BOSCH BGL452132, BGL452100 User Manual [fr]

Page 1
Page 2
de Gebrauchsanweisung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
en Instructions for use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
fr Notice d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
it Istruzioni per l'uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
nl Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
27
da Brugsanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
no Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
pt Instruções de utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
es Instrucciones de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
el Οδηγίες χρήσης . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
tr Kullanma kılavuzu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75
pl Instrukcja obsługi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81
hu Használati utasítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .87
bg àÌÒÚÛ͈Ëfl Á‡ ÔÓÎÁ‚‡Ì . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .93
ru кЫНУ‚У‰ТЪ‚У ФУ ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .99
ro Instrucøiuni de utilizare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105
uk ЯМТЪЫНˆ¥fl Б ВНТФОЫ‡Ъ‡ˆ¥ª . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .111
124 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ar
Page 3
1
Gerätebeschreibung de
1 Umschaltbare Bodendüse* 2 Umschaltbare Bodendüse mit Entriegelungshülse* 3 Tierhaardüse* 4 Hartbodendüse* 5 Turbobürste* 6 Teleskoprohr mit Schiebetaste* 7 Teleskoprohr mit Schiebemanschette* 8 Teleskoprohr mit Schiebemanschette
und Entriegelungshülse*
9 Schlauchhandgriff 10 Saugschlauch 11 Zubehörträger für Kombidüse* 12 Kombidüse*
13 Deckel 14 Ausblasfilter* 15 Elektronischer Schieberegler 16 Filterwechselanzeige 17 Ein- / Austaste 18 Parkhilfe 19 Netzanschlusskabel 20 Abstellhilfe (an der Geräteunterseite) 21 Motorschutzfilter* 22 Filterbeutel
*je nach Ausstattung
98*
21*22
20
13
10
19
16
1*
3*
4*
5*
2*
18
17
15
7*6*
14*
11*
12*
Page 4
Es freut uns, dass Sie sich für einen Bosch Staubsauger der Baureihe BGL45 entschieden haben. In dieser Gebrauchsanweisung werden verschiedene BGL45 – Modelle dargestellt. Es ist deshalb möglich, dass nicht alle beschriebenen Ausstattungsmerkmale und Funktionen auf Ihr Modell zutreffen. Sie sollten nur das Original Zubehör von Bosch verwenden, das speziell für Ihren Staubsauger entwickelt wurde, um das bestmögliche Saugergebnis zu erzielen.
Die Gebrauchsanweisung bitte aufbewahren. Bei Weitergabe des Staubsaugers an Dritte bitte Gebrauchsanweisung mitgeben.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieser Staubsauger ist nur für den Gebrauch im Haus­halt und nicht für gewerbliche Zwecke bestimmt. Den Staubsauger ausschließlich gemäß den Angaben in dieser Gebrauchsanweisung verwenden. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht werden. Deshalb beachten Sie bitte unbedingt die nachfol­genden Hinweise!
Der Staubsauger darf nur bedient werden mit:
Original-Filterbeutel Original-Ersatzteilen, - Zubehör oder-Sonderzubehör
Sicherheitshinweise
Dieser Staubsauger entspricht den anerkannten Regeln der Technik und den einschlägigen Sicherheits­bestimmungen.
Staubsauger nur gemäß Typenschild anschließen und in Betrieb nehmen. Niemals ohne Filterbeutel saugen. => Gerät kann beschädigt werden!
Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber und von Personen mit ver­ringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und / oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer- Wartung dürfen nicht durch Kinder ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Der Staubsauger darf nicht benutzt werden für:
das Absaugen von Menschen oder Tieren das Aufsaugen von: – gesundheitsschädlichen, scharfkantigen,
heißen oder glühenden Substanzen – feuchten oder flüssigen Substanzen – leicht entflammbaren oder explosiven Stoffen und
Gasen – Asche, Ruß aus Kachelöfen und Zentral-Heizungs-
anlagen – Tonerstaub aus Druckern und Kopierern. Vermeiden Sie das Saugen mit Handgriff, Düsen und Rohr in Kopfnähe. => Es besteht Verletzungsgefahr! Stellen Sie das Gerät beim Saugen auf eine feste, sichere Unterlage. Beim Saugen auf Treppen muss das Gerät immer unterhalb des Benutzers stehen. In folgenden Fällen ist das Gerät sofort außer Betrieb zu nehmen und der Kundendienst zu kontaktieren: – wenn die Netzanschlußleitung beschädigt ist. – wenn Sie versehentlich Flüssigkeit aufgesaugt
haben oder Flüssigkeit in das Innere des Gerätes
gekommen ist – wenn das Gerät heruntergefallen ist. Das Netzanschlusskabel nicht zum Tragen/Transpor­tieren des Staubsaugers benutzen. Bei mehrstündigem Dauerbetrieb Netzanschluss­kabel vollständig ausziehen. Nicht am Netzanschlusskabel, sondern am Stecker ziehen, um das Gerät vom Netz zu trennen. Das Netzanschlusskabel nicht über scharfe Kanten ziehen und nicht einquetschen. Vor allen Arbeiten an Staubsauger und Zubehör Netzstecker ziehen. Beschädigten Staubsauger nicht in Betrieb nehmen. Beim Vorliegen einer Störung Netzstecker ziehen. Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen und Ersatzteileaustausch am Staubsauger nur vom autorisierten Kundendienst durchgeführt werden. Staubsauger vor Witterungseinflüssen, Feuchtigkeit und Hitzequellen schützen. Staubsauger ist für Baustellenbetrieb nicht geeignet. => Einsaugen von Bauschutt kann zur Beschädigung des Gerätes führen. Gerät ausschalten, wenn nicht gesaugt wird. Ausgediente Geräte sofort unbrauchbar machen, danach das Gerät einer ordnungsgemäßen Ent­sorgung zuführen. Plastiktüten und Folien sind außer Reichweite von Kleinkindern aufzubewahren und zu entsorgen (Erstickungsgefahr).
2
de
Page 5
Keine brennbaren oder alkoholhaltigen Stoffe auf die Filter (Filterbeutel, Motorschutzfilter, Ausblas­filter etc.) geben.
Hinweise zur Entsorgung
Verpackung
Die Verpackung schützt den Staubsauger vor Be­schädigung auf dem Transportweg. Sie besteht aus umweltfreundlichen Materialien und ist deshalb recycelbar. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte Ver­packungsmaterialien an den Sammelstellen für das Verwertungssystem »Grüner Punkt«.
Altgerät
Altgeräte enthalten vielfach noch wertvolle Materia­lien. Geben Sie deshalb Ihr ausgedientes Gerät bei Ihrem Händler bzw. einem Recyclingcenter zur Wiederverwertung ab. Aktuelle Entsorgungswege erfragen Sie bitte bei Ihrem Händler oder Ihrer Gemeindeverwaltung.
Entsorgung Filter und Filterbeutel
Filter und Filterbeutel sind aus umweltverträglichen Materialien hergestellt. Sofern sie keine Substanzen enthalten, die für den Hausmüll verboten sind, kön­nen Sie über den normalen Hausmüll entsorgt werden.
!
Bitte beachten
Die Netzsteckdose muß über eine Sicherung von mindestens 16 A abgesichert sein. Sollte die Sicherung beim Einschalten des Gerätes einmal ausgelöst werden, so kann dies daran liegen, daß gleichzeitig andere Elektrogeräte mit hohem Anschlusswert am gleichen Stromkreis angeschlos­sen sind. Das Auslösen der Sicherung ist vermeidbar, in dem Sie vor dem Einschalten des Gerätes die niedrigste Leistungsstufe einstellen und erst danach eine höhere Leisungsstufe wählen.
Bitte Bildseiten ausklappen!
Vor dem ersten Gebrauch
Bild
Handgriff auf Saugschlauch stecken und verrasten.
Inbetriebnahme
Bild a)Saugschlauchstutzen in die Saugöffnung einrasten. b)Zum Entfernen des Saugschlauches Entriegelungs-
tasten drücken und Schlauch herausziehen.
Bild a)Handgriff und Teleskoprohr zusammenstecken. b)Handgriff bis zum Einrasten in das Teleskoprohr
schieben. Zum Lösen der Verbindung Entriegelungshülse drücken und Teleskoprohr herausziehen.
Bild a)Bodendüse und Teleskoprohr zusammenstecken. b)Teleskoprohr bis zum Einrasten bündig in den
Stutzen der Bodendüse schieben. Zum Lösen der Verbindung Entriegelungshülse drücken und Teleskoprohr herausziehen
Bild
Durch Verstellen der Schiebemannschette / Schiebetaste in Pfeilrichtung Teleskoprohr entriegeln und gewünschte Länge einstellen.
Bild
Zubehörträger auf Kombidüse schieben und auf Saug-/ Teleskoprohr clipsen.
Bild
Netzanschlusskabel am Stecker greifen, auf die gewünschte Länge herausziehen und Netzstecker in Steckdose stecken.
Bild
Staubsauger durch Betätigen der Ein- / Austaste in Pfeilrichtung einschalten.
8
7
6*
5*
4*
3*
2
1*
3
de
Page 6
Saugen
Bild
Durch Verstellen des Schiebereglers kann die gewünschte Saugkraft stufenlos eingestellt werden. Niedrigster Leistungsbereich: Für das Absaugen empfindlicher Stoffe, z. B. Gardinen. Niedriger Leistungsbereich: Für die tägliche Reinigung bei geringer Verschmutzung. Mittlerer Leistungsbereich: Zur Reinigung robuster Bodenbeläge, Hartböden und bei starker Verschmutzung. Hoher Leistungsbereich: Zum Reinigen von hartnäckigen und sehr starken Verschmutzungen.
Bild
Bodendüse einstellen: a)Zum Saugen von Teppichen
und Teppichböden =>
b)Zum Saugen von
Hartböden =>
Achtung!
Bodendüsen unterliegen, abhängig von der Beschaffen­heit ihres Hartbodens (z.B. raue, rustikale Fließen) einem gewissen Verschleiß. Deshalb sollten Sie in regelmäßigen Abständen die Laufsohle der Düse über­prüfen. Verschlissene, scharfkantige Düsensohlen können Schäden auf empfindlichen Hartböden wie Parkett oder Linoleum verursachen. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch eine verschlissene Bodendüse verursacht werden.
Turbo-Bürste
Ist Ihr Gerät mit einer Turbo-Bürste ausgestattet, entnehmen Sie bitte die Hinweise über Anwendung und Wartung der beiliegenden Gebrauchsanweisung.
Bild Saugen mit Zusatzzubehör
Düsen je nach Bedarf auf Saugrohr oder Handgriff stecken:
a)Fugendüse zum Absaugen von Fugen und Ecken, etc. b)Polsterdüse zum Absaugen von Polstermöbeln,
Vorhängen, etc.
11*
10
9
*
je nach Ausstattung
Bild
Tierhaardüse Bodendüse zum leichten und gründlichen Entfernen von Tierhaaren. Teleskoprohr bis zum Einrasten in den Stutzen der Tierhaardüse schieben. Zum Lösen der Verbindung Entriegelungshülse drücken und Teleskoprohr herausziehen. Zur Reinigung die Düse einfach mit dem Saugrohr / Teleskoprohr absaugen.
Bild
Hartbodendüse Zum Reinigen von harten Bodenbelägen (Fliesen, Parkett usw.) Hartbodendüse und Teleskoprohr zusammenstecken.
Bild
Bei kurzen Saugpausen können Sie nach Ausschalten des Gerätes die Parkhilfe an der Geräterückseite benutzen. Dazu den Haken an der Bodendüse in die Aussparung an der Geräterückseite schieben.
Nach der Arbeit
Bild
Netzstecker ziehen. Kurz am Netzanschlusskabel ziehen und loslassen. Kabel rollt sich automatisch auf.
Bild
Zum Abstellen/Transportieren des Gerätes können Sie die Abstellhilfe an der Geräteunterseite benutzen. Gerät aufrecht hinstellen. Haken an der Bodendüse in die Aussparung an der Geräteunterseite schieben.
Filterwechsel
Filterbeutel austauschen
Bild
Leuchtet bei vom Teppich abgehobener Düse und höchster Saugleistungseinstellung die Filterwechsel­anzeige intensiv und gleichmäßig auf, muss der Filterbeutel gewechselt werden, auch wenn er noch nicht voll sein sollte. In diesem Fall macht die Art des Füllgutes den Wechsel erforderlich. Düse, Saugrohr und Saugschlauch dürfen dabei nicht verstopft sein, da dies auch zum Auslösen der Filterwechselanzeige führt.
Bild
Deckel durch Betätigung des Verschlusshebels in Pfeilrichtung öffnen.
18
17
16
15
14
13*
12*
4
de
Page 7
Neuen Hepa-Filter einsetzen und Staubraumdeckel schließen
Ausblasfilter wechseln
Der Ausblasfilter Ihres Gerätes muss einmal im Jahr ausgetauscht werden.
Micro-Hygienefilter austauschen
Bild
Staubraumdeckel öffnen (siehe Bild 18). Durch Drücken der Verschlusslasche in Pfeilrichtung Filterhalter entriegeln Filterschaum und Micro-Hygienefilter entnehmen. Neuen Micro-Hygienefilter und den Filterschaum in Filterhalter einlegen. Filterhalter in Gerät einsetzen und verrasten.
Hepa-Filter austauschen
Sie können den neuen Filter über unseren Kundendienst mit folgender Ersatzteilnummer bestellen: 574 020
Bild
Staubraumdeckel öffnen (siehe Bild 18). Durch Drücken der Verschlusslasche in Pfeilrichtung Hepa-Filter entriegeln und aus dem Gerät nehmen (siehe Bild 23). Neuen Hepa-Filter einsetzen und verrasten.
Nach dem Aufsaugen feiner Staubpartikel (wie z. B. Gips, Zement, usw.), Motorschutzfilter durch Ausklopfen reinigen, evtl. Motorschutzfilter und Ausblasfilter austauschen.
Pflege
Vor jeder Reinigung des Staubsaugers muss dieser ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen werden. Staubsauger und Zubehörteile aus Kunststoff können mit einem handelsüblichen Kunststoffreiniger gepflegt werden.
!
Keine Scheuermittel, Glas- oder Allzweckreiniger verwenden. Staubsauger niemals in Wasser tauchen.
Der Staubraum kann bei Bedarf mit einem zweiten Staub­sauger ausgesaugt oder einfach mit einem trockenen Staubtuch / Staubpinsel gereinigt werden.
Technische Änderungen vorbehalten.
24*
23*
Bild a)Filterbeutel durch Ziehen an der Verschlusslasche
verschließen und herausnehmen.
b)Neuen Filterbeutel in die Halterung einlegen und
Staubraumdeckel schließen.
!
Achtung: Deckel schließt nur mit eingelegtem Filterbeutel .
Motorschutzfilter reinigen
Der Motorschutzfilter sollte in regelmäßigen Abständen durch Ausklopfen bzw. Auswaschen gereinigt werden!
Bild
Staubraumdeckel öffnen (siehe Bild 18). Motorschutzfilter in Pfeilrichtung herausziehen. Motorschutzfilter durch Ausklopfen reinigen. Bei starker Verschmutzung sollte der Motorschutzfilter ausgewaschen werden. Den Filter anschließend mindestens 24 Stunden trocknen lassen. Nach der Reinigung, Motorschutzfilter in das Gerät einschieben und Staubraumdeckel schließen.
Filterschaum reinigen
Ist ihr Gerät mit einem Filterrahmen mit Filterschaum ausgestattet, sollte der Filterschaum in regelmäßigen Abständen durch Ausklopfen bzw. Auswaschen gereinigt werden!
Bild
Staubraumdeckel öffnen (siehe Bild 18). Filterrahmen mit Filterschaum in Pfeilrichtung herausziehen. Filterschaum aus dem Filterrahmen entnehmen und durch Ausklopfen reinigen. Bei starker Verschmutzung sollte der Filterschaum ausgewaschen werden. Den Filterschaum anschließend mindestens 24 Stunden trocknen lassen. Nach der Reinigung Filterschaum in den Filter­rahmen einsetzen, den Filterrahmen mit Filterschaum in das Gerät einschieben und Staubraumdeckel schließen.
Hepa-Filter (Motorschutzfilter) austauschen
Ist Ihr Gerät mit einem Hepa-Filter ausgestattet, muss dieser jährlich ausgewechselt werden.
Bild
Staubraumdeckel öffnen. Hepa-Filter in Pfeilrichtung herausziehen und aus dem Gerät nehmen.
22*
21*
20*
19
5
de
Page 8
6
Sonderzubehör
Austauschfilterpackung
Filter Typ GXXL (BBZ41FGXXL) Für beste Permormance: GXXLplus (BBZ41GXXLP)
Inhalt: 4 Filterbeutel mit Verschluss
1 Micro-Hygienefilter
http://
www.dust-bag-bosch.com
HEPA-Filter BBZ8SF1 Zusatzlicher Filter für reinere Ausblasluft. Empfohlen für Allergiker. Jährlich auswechseln.
TURBO-UNIVERSAL®-Bürste BBZ102TBB Bürsten und Saugen in einem Arbeitsgang von kurzflorigen Teppichen und Teppichböden bzw. für alle Beläge. Besonders geeignet zum Aufsaugen von Tierhaaren. Antrieb der Bürstenwalze erfolgt über Saugstrom des Staubsaugers. Kein Elektroanschluss erforderlich.
Hartboden-Düse BBZ123HD Zum Saugen glatter Böden (Parkett, Fliesen, Terracotta,...)
Bodendüse BBZ082BD Umschaltbare Bodendüse, geeignet für Teppiche und glatte Böden.
de
TURBO-UNIVERSAL®-Bürste für Polster BBZ42TB
Bürsten und Saugen von Polstermöbeln, Matratzen, Autositzen, usw in einem Arbeitsgang. Besonders geeignet zum Aufsaugen von Tierhaaren. Antrieb der Bürstenwalze erfolgt über Saugstrom des Staubsaugers. Kein Elektroanschluss erforderlich.
Page 9
7
en
Your vacuum cleaner en
1 Adjustable floor tool* 2 Adjustable floor tool with locking collar* 3 Pet hair tool* 4 Hard-floor brush* 5 Turbo brush* 6 Telescopic tube with sliding switch* 7 Telescopic tube with adjusting sleeve 8 Telescopic tube with adjusting sleeve and locking
collar*
9 Handle 10 Flexible hose 11 Accessories holder for multi-purpose nozzle* 12 Multi-purpose nozzle*
13 Cover 14 Exhaust filter* 15 Electronic slide control 16 Dust bag change indicator 17 ON/OFF button 18 Parking aid 19 Power cord 20 Storage aid (on underside of unit) 21 Motor protection filter* 22 dust bag
*Dependent on model
98*
21*22
20
13
10
19
16
1*
3*
4*
5*
2*
18
17
15
7*6*
14*
11*
12*
Page 10
8
en
Congratulations on your purchase of a Bosch BGL45 vacuum cleaner. This instruction manual describes various BGL45 models, which means that some of the equipment features and functions described may not be available on your model. You should only use original Bosch accessories, which have been specially developed for your vacuum cleaner to achieve the best possible vacuuming results.
Please keep this instruction manual in a safe place. If you pass the vacuum cleaner on to someone else, please also pass on this instruction manual.
Intended use
This vacuum cleaner is intended for domestic use only, not for commercial use. Only use this vacuum cleaner in accordance with the instructions in this instruction manual. The manufacturer will not accept any responsibility for damage caused by improper use or incorrect operation. Therefore, you must note the following points.
The vacuum cleaner must only be operated with:
Manufacturer's original dust bags Manufacturer's original replacement parts, accessories or special accessories
Safety information
This vacuum cleaner complies with the generally accepted standards of technology and relevant safety regulations.
Always observe the information on the rating plate when using the vacuum cleaner and connecting to the power supply. Never use the vacuum cleaner without a dust bag fitted. => This can damage the appliance.
The appliance may be used by children over the age of 8 years and by persons with reduced phy-sical, sensory or mental capacity or by persons with a lack of experience or knowledge if they are supervised or have been instructed on the safe use of the appliance and the have under-stood the potential dangers of using the appli-ance. Children must never play with the appliance Cleaning and user maintenance must never be carried out by children without supervision.
The vacuum cleaner may not be used for:
cleaning persons or animals vacuuming up: – hazardous, sharp-edged, hot or red hot substances. – damp or liquid substances – highly flammable or explosive substances and gases – ash, soot from tiled stoves and central heating
systems – toner dust from printers and copiers. Keep suction away from your head when using the handle, nozzles or pipe. => Risk of injury. Stand the appliance on a firm, secure surface when vacuuming. When vacuuming stairs, the appliance must always be lower down than you. In the following cases, stop using the appliance immediately and contact the after-sales service: – if the mains connection cable is damaged. – if you have accidentally vacuumed up some liquid or
liquid has entered the inside of the appliance – if the appliance has been dropped. Do not use the power cord to carry the vacuum cleaner. Fully extend the power cord when using the vacuum cleaner continuously for several hours. When disconnecting the appliance from the mains, pull on the plug, not the power cord. Do not pull the power cord around sharp corners or allow it to become trapped. Unplug the power cord from the mains before carrying out any work on the vacuum cleaner or its accessories. Do not use the vacuum cleaner if it is damaged. Unplug the power cord from the mains if a fault is detected. For safety reasons, only authorised after-sales service personnel are permitted to carry out repairs and fit replacement parts to the vacuum cleaner. Protect the vacuum cleaner from outside weather conditions, moisture and sources of heat. The vacuum cleaner is not suitable for use on
building sites.
=> Vacuuming up building rubble could damage the appliance. Switch off the appliance when it is not in use. At the end of its life, the appliance should be rendered unusable, then disposed of in an appropriate manner. Plastic bags and films must be kept out of the reach of children before disposal (risk of suffocation). do not pour any flammable substances or substances containing alcohol onto the filters (filter bag, motor protective filter, exhaust filter, etc.).
Page 11
9
en
Disposal information
Packaging
The packaging is designed to protect the vacuum cleaner from being damaged during transportation. It is made of environmentally friendly materials and can be recycled. Dispose of packaging that is no longer required at an appropriate recycling point.
Used vacuum cleaners
Used vacuum cleaners still contain many valuable
materials. Therefore, please take your used vacuum cleaner to your retailer or recycling centre to be recycled. For current disposal methods, please enquire at your retailer or your local council.
Disposal of filters and dust bags
Filters and dust bags are made from environmentally friendly materials. As long as they do not contain substances that are not permitted to be disposed of in the household rubbish, you can dispose of them with your normal household rubbish.
!
Please note
The mains socket must be protected by at least a 16 amp fuse. If a fuse should blow when you switch on the appliance, this may be because other electrical appliances which have a high current draw are connected to the same power circuit. To prevent the fuse from blowing, select the lowest power setting before switching the appliance on, and increase the power only once it is running.
Fold out picture pages.
Before using for the first time
Figure
Push the handle onto the flexible hose until it engages.
Setting up
Figure a) Push the flexible hose adapter into the opening on the
vacuum cleaner until it engages.
b To remove the flexible hose, press the release button and
pull the hose out.
Figure a) Connect the handle and the telescopic tube together. b) Push the handle into the telescopic tube until it engages.
To release the connection, squeeze the locking collar and pull the telescopic tube out.
Figure a) Connect the floor tool and the telescopic tube together. b) Push the telescopic tube straight into the
connecting piece of the floor tool until it engages. To release the connection, squeeze the locking collar and pull the telescopic tube out.
Figure
To adjust the length of the telescopic tube, adjust the adjusting sleeve/sliding switch in the direction of the arrow and adjust the tube to the required length.
Figure
Attach the accessories holder to the multi-purpose nozzle and clip it onto the suction pipe/telescopic tube.
Figure
Take the mains plug, pull the mains cable to the required length and insert the plug into a socket.
Figure
Press the ON/OFF button in the direction of the arrow to switch your vacuum cleaner on.
8
7
6*
5*
4*
3*
2
1*
Page 12
Figure
Hard-floor brush
For cleaning hard floor coverings
(tiles, parquet flooring, etc.)
Connect the floor tool and the telescopic tube together.
Figure
Once you have switched off the vacuum cleaner, you can use the parking aid on the back of the vacuum cleaner if you wish to stop vacuuming for a short time. To do this, slide the catch on the floor tool into the groove on the back of the vacuum cleaner.
When the work is done
Figure
Unplug the vacuum cleaner. Briefly pull the power cord and release. The cord rewinds
automatically.
Figure
To store or transport the vacuum cleaner, use the storage aid on the underside of the vacuum cleaner. Stand the vacuum cleaner up on its end. Slide the catch on the floor tool into the groove on the underside of the vacuum cleaner.
Changing the dust bag and filters
Replacing the dust bag
Figure
If the dust bag change indicator lights up brightly and evenly when the floor tool is lifted from the carpet and the highest suction power is selected, the dust bag must be changed, even though it may not yet be full. In this case it is essential to change the dust bag due to the type of material it contains. First check that the nozzle, suction pipe and flexible hose are not blocked, as this would also lead to the dust bag change indicator being triggered.
Figure
Open the lid by moving the locking lever in the direction of the arrow.
Figure a) Seal the dust bag by pulling the sealing strip and then
remove it.
b) Insert a new dust bag into the holder and close the dust
bag compartment lid.
!
Caution: the lid will only close when the dust bag is inserted.
19
18
17
16
15
14
13*
Vacuuming
Figure
The required suction power can be selected infinitely variably by adjusting the slide control.
Lowest
suction range: For vacuuming delicate fabrics, e.g. curtains.
Low
suction range: For daily vacuuming of lightly soiled floors.
Medium
suction range: For vacuuming durable floor coverings, hard floors and for heavily soiled surfaces.
High
suction range: For vacuuming stubborn dirt and very heavily soiled surfaces.
Figure
Adjusting the floor tool: a) For vacuuming rugs
and carpets =>
b For vacuuming
hard floors =>
Caution!
Floor tools are subject to a certain amount of wear, depending on the type of hard floors you have (e.g. rough, rustic tiles). Therefore, you must check the underside of the floor tool at regular intervals. Worn undersides of floor tools may have sharp edges that can damage sensitive hard floors, such as parquet or linoleum. The manufacturer does not accept any responsibility for damage caused by worn floor tools.
Turbo brush
If your vacuum cleaner is equipped with a turbo brush, please consult the accompanying instruction manual for notes on its use and maintenance.
Figure Vacuuming with accessories
Attach the nozzles to the tube or handle as required:
a) Crevice nozzle for vacuuming crevices and corners, etc. b) Upholstery nozzle for vacuuming upholstered furniture,
curtains, etc.
Figure
Pet hair tool
Floor tool for easy and thorough vacuuming of pet hair.Push the telescopic tube into the connecting piece of the
pet hair tool until it engages. Press on the locking collar and pull out the telescopic tube to disconnect.
To clean, simply vacuum the tool using the suction
pipe/telescopic tube.
12*
11*
10
9
10
en
*
Dependent on model
Page 13
Replacing the exhaust filter
You must replace the exhaust filter in your vacuum cleaner once a year.
Replacing the micro-hygiene filter
Figure
Open the dust bag compartment lid (see Figure 18).
Release the filter holder by pressing the locking tab in the direction of the arrow
Remove the foam filter and micro-hygiene filter. Insert the new micro-hygiene filter and foam filter into the filter holder.
Insert the filter holder into the vacuum cleaner and clip into place.
Replacing the HEPA filter
You can order a new filter from our after-sales service using the following replacement part number: 574 020
Figure
Open the dust bag compartment lid (see Figure 18).Release the HEPA filter by pressing the locking tab in the
direction of the arrow and remove it from the vacuum cleaner (see Figure 23).
Insert the new HEPA filter and clip into place.
If you have used the vacuum cleaner for fine dust parti­cles (such as plaster or cement), clean the motor pro­tection filter by tapping it and, if necessary, replace the motor protection filter and the exhaust filter.
Care
Always switch off the vacuum cleaner and disconnect the power cord from the mains before cleaning the vacuum cleaner. The vacuum cleaner and plastic accessories can be cleaned with a commercial plastic cleaner.
!
Do not use a scourer, glass-cleaning agent or all­purpose cleaning product. Never immerse the vacuum cleaner in water.
The dust compartment can, if necessary, be cleaned with a second vacuum cleaner or simply wiped with a dry cloth or dusting brush.
Subject to technical modifications.
24*
23*
Cleaning the motor protection filter
The motor protection filter should be cleaned regularly by knocking out the dirt and rinsing.
Figure
Open the dust bag compartment lid (see Figure 18).
Pull out the motor protection filter in the direction of the arrow.
Clean the motor protection filter by tapping it.
If it is very dirty, the motor protection filter should be rinsed. The filter must then be left to dry for at least 24 hours.
After cleaning, slide the motor protection filter into the vacuum cleaner and close the dust bag compartment lid.
Cleaning the foam filter
If your appliance is fitted with a filter frame and foam filter, the foam filter should be cleaned at regular intervals by tapping out the dust or rinsing the filter.
Figure
Open the dust bag compartment lid (see Fig. 18). Pull out the filter frame and foam filter in the direction of the arrow. Remove the foam filter from the filter frame and clean it by tapping out the dust. If the foam filter is very dirty, it should be rinsed. After rinsing it, allow the foam filter to dry for at least 24 hours. After cleaning, place the foam filter back in the filter frame, insert the filter frame with foam filter in the appliance and close the dust bag compartment lid.
Replacing the HEPA filter (motor protection filter)
If your vacuum cleaner is equipped with a HEPA filter, this should be replaced once a year.
Figure
Open the dust bag compartment lid.
Pull out the HEPA filter in the direction of the arrow and remove it from the appliance.
Insert the new HEPA filter and close the dust bag compartment lid.
22*
21*
20*
11
en
Page 14
12
en
Optional accessories
Replacement filter pack
Filter type GXXL (BBZ41FGXXL) For best performance: GXXLplus (BBZ41GXXLP)
Contents: 4 filter bags with seal
1 micro-hygiene filter
http://
www.dust-bag-bosch.com
HEPA Filter BBZ8SF1 additional filter for pure exhaust air. Recommended for those with allergies. Replace every year.
TURBO UNIVERSAL®brush BBZ102TBB All in one brushing and vacuuming of short-pile pile rugs and carpets and all hard floor cover­ings. Especially suitable for picking up pet hair. The brush roller is driven by the air flow through the vacuum cleaner. No separate electrical connection is needed.
Hard-floor brush BBZ123HD For vacuuming hard floors (parquet flooring, tiles, laminate, etc.)
Floor nozzle BBZ082BD Adjustable floor nozzle, suitable for carpets and hard floors.
TURBO-UNIVERSAL®brush for upholstery BBZ42TB All-in-one brushing and vacuuming of upholstered furniture, mattresses, car seats, etc. Especially suitable for picking up pet hair. The brush roller is driven by the air flow through the vacuum cleaner. No separate electrical connection is needed.
Page 15
13
fr
Description de l'appareil fr
1 Brosse commutable pour sols* 2 Brosse commutable pour sols avec manchon de
déverrouillage* 3 Brosse pour poils d'animaux* 4 Brosse pour sols durs* 5 Turbo Brosse* 6 Tube télescopique avec poussoir* 7 Tube télescopique avec manchette coulissante* 8 Tube télescopique avec manchette coulissante et
manchon de déverrouillage* 9 Poignée de flexible
10 Flexible d'aspiration 11 Porte-accessoires pour buse combinée* 12 Buse combinée*
13 Couvercle 14 Filtre de sortie d'air* 15 Régulateur électronique coulissant 16 Indicateur pour le changement du sac aspirateur 17 Bouton marche / arrêt 18 Position parking 19 Cordon électrique 20 Position de rangement
(sur le dessous de l'appareil) 21 Filtre de protection du moteur* 22 Sac aspirateur
*selon l'équipement
98*
21*22
20
13
10
19
16
1*
3*
4*
5*
2*
18
17
15
7*6*
14*
11*
12*
Page 16
14
fr
Nous vous remercions d'avoir choisi un aspirateur Bosch de la série BGL45. Cette notice d'utilisation présente différents modèles BGL45. Il est donc possible que les caractéristiques et fonctions décrites ne correspondent pas toutes à votre modèle. Utilisez exclusivement les accessoires d'origine Bosch. Ils sont spécialement conçus pour votre aspirateur, afin d'obtenir un résultat de nettoyage optimal.
Conservez cette notice d'utilisation. Si vous remettez l'aspirateur à un tiers, veuillez-y joindre sa notice d'utilisation.
Utilisation conforme aux prescriptions et à l'emploi prévu
Cet aspirateur est destiné exclusivement à l'emploi domestique et non pas à l'usage industriel. Utilisez l'aspirateur exclusivement selon les indications figurant dans cette notice d'utilisation. Le fabricant n'est pas responsable d'éventuels dommages résultant d'un emploi non conforme ou d'un maniement incorrect. Veuillez donc respecter impérativement les consignes suivantes!
L'aspirateur doit être utilisé uniquement avec :
un sac aspirateur d'origine des pièces de rechange, accessoires ou accessoires spéciaux d'origine
Consignes de sécurité
Cet aspirateur répond aux règles techniques reconnues et aux prescriptions de sécurité applicables.
Raccorder et mettre l'aspirateur en service uniquement selon les indications figurant sur la plaque signalétique.. Ne jamais aspirer sans sac aspirateur. => L'appareil peut être endommagé!
L'appareil peut tre utilisé par des enfants à par-tir de 8 ans et par des personnes ayant des capa-cités physiques, sensorielles ou mentales restreintes ou ayant un manque d'expérience et / ou de connaissances s'ils sont sous surveillance ou ont été informés de la manipulation sûre de l'appareil et ont compris les dangers qui en résultent. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.
Le nettoyage et la maintenance ne doivent pas tre effectués par des enfants sans surveillance.
L'aspirateur ne doit pas être utilisé pour :
aspirer sur des personnes ou des animaux l'aspiration de : – substances nocives, à arêtes vives, chaudes ou
incandescentes – substances humides ou liquides – substances et gaz facilement inflammables ou
explosifs – cendres, suie des poêles et d'installations de
chauffage central – poussières de toner provenant d'imprimantes et de
photocopieurs. Eviter d'aspirer avec la poignée, les suceurs et le tube à proximité de la tête. => Il y a risque de blessures! Lors de l'aspiration, placez l'appareil sur un support ferme, sûr. Lors de l'aspiration sur des escaliers, l'appareil doit toujours se trouver plus bas que l'utilisateur. Dans les cas suivants, vous devez immédiatement mettre l'appareil hors service et contacter le service après-vente : – si le cordon électrique est endommagé. – si par inadvertance vous avez aspiré du liquide ou
si du liquide est parvenu dans l'intérieur de
l'appareil – si l'appareil est tombé. Ne pas utiliser le cordon électrique pour porter / transporter l'aspirateur. En cas de fonctionnement continu de plusieurs heures, dérouler complètement le cordon électrique. Ne pas tirer sur le cordon électrique, mais sur la fiche pour déconnecter l'appareil du secteur. Ne pas tirer le cordon électrique par-dessus d'arêtes vives et ne pas le coincer. Avant tous les travaux sur l'aspirateur et les accessoires, retirer la fiche de la prise. Ne pas mettre l'aspirateur en service s'il est défectueux. En cas de panne, retirer la fiche de la prise. Pour éviter des dangers, seul le service après-vente agréé est autorisé à effectuer des réparations et le remplacement de pièces de rechange sur l’aspirateur. Ne pas exposer l'aspirateur aux influences atmosphériques, à l'humidité ni aux sources de chaleur. L'aspirateur n'est pas approprié au travail de chantier. => L'aspiration de gravats peut conduire à l'endommagement de l'appareil. Eteignez l'appareil si vous n'aspirez pas. Rendre immédiatement inutilisables les appareils hors d'usage, ensuite mettre l'appareil au rebut de manière réglementaire.
Page 17
15
fr
Les sacs plastiques et les films doivent être conservés hors portée de jeunes enfants et être éliminés (Risque d'asphyxie). ne pas mettre des substances inflammables ou à base d'alcool sur les filtres (sac aspirateur, filtre de protection du moteur, filtre de sortie d'air etc.).
Indication pour la mise au rebut
Emballage
L'emballage protège l'aspirateur contre un endommagement pendant le transport. Il est constitué de matériaux écologiques et est donc recyclable. Les matériaux d'emballage qui ne sont plus utilisés doivent être mis au rebut aux points collecteurs du système de recyclage «Point vert».
Appareil usagé
Les appareils usagés contiennent souvent des
matériaux précieux. Remettez donc votre appareil usagé à votre revendeur ou à un centre de recyclage pour la revalorisation. Pour connaître les possibilités d'élimination actuelles, demandez à votre revendeur ou à votre mairie.
Mise au rebut des filtres et des sacs aspirateurs
Les filtres et les sacs aspirateurs sont fabriqués dans une matière compatible avec l'environnement. Dans la mesure où ils ne contiennent pas de substances interdites pour les ordures ménagères ils peuvent être éliminés par les ordures ménagères normale.
!
Important
La prise de secteur doit être protégée par un fusible d'au moins 16 A. Si le disjoncteur se déclenche lors de la mise en marche de l'appareil, ceci peut être dû au fait que d'autres appareils électriques d'une puissance connectée élevée sont branchés en même temps sur le même circuit électrique. Le déclenchement du disjoncteur peut être évité en réglant l'appareil sur la plus faible puissance avant de le mettre en marche et en le réglant ensuite sur une puissance supérieure.
Veuillez déplier les pages d'images!
Avant la première utilisation
Fig.
Emmancher la poignée sur le flexible d'aspiration et l'enclencher.
Mise en service
Fig. a) Enclencher l'embout du flexible d'aspiration dans l'orifice
d'aspiration.
b) Pour enlever le flexible d'aspiration, presser les boutons
de déverrouillage et retirer le flexible.
Fig. a) Assembler la poignée et le tube télescopique. b) Pousser la poignée dans le tube télescopique jusqu'à
son enclenchement. Pour le désassemblage, presser le manchon de déverrouillage et retirer le tube télescopique.
Fig. a) Assembler la brosse pour sols et le tube télescopique. b) Pousser le tube télescopique dans le manchon de la
brosse pour sols jusqu'à son enclenchement. Pour le désassemblage, presser le manchon de déver­rouillage et retirer le tube télescopique
Fig.
En poussant la manchette coulissante/le poussoir dans le sens de la flèche, déverrouiller le tube télescopique et régler la longueur souhaitée.
Fig.
Glisser le porte-accessoires sur la buse combinée et l’attacher sur le tube d’aspiration/télescopique.
Fig.
Saisir le cordon électrique par le connecteur, le retirer à la longueur souhaitée et connecter le connecteur dans la prise.
Fig.
Allumer l'aspirateur en poussant le bouton marche / arrêt dans le sens de la flèche.
Aspiration
Fig.
Le régulateur coulissant permet de régler en continu la puissance d'aspiration.
Plage
de puissance minimale: Pour aspirer sur des tissus délicats, p.ex. rideaux, voilages.
9
8
7
6*
5*
4*
3*
2
1*
Page 18
Fig.
En cas de pauses d'aspiration, vous pouvez utiliser la position parking à l'arrière de l'appareil après avoir éteint l'appareil. A cet effet, glisser le crochet situé sur la brosse pour sols dans l'évidement à l'arrière de l'appareil.
Après le travail
Fig.
Retirer le connecteur de la prise. Tirer brièvement sur le cordon électrique et le relâcher. Le
cordon s'enroule automatiquement.
Fig.
Pour ranger/transporter l'appareil vous pouvez utiliser la position de rangement sur la face inférieure de l'aspirateur Placer l'appareil debout. Glisser le crochet situé sur la brosse pour sols dans l'évidement à la face inférieure de l'appareil.
Changement de filtre
Remplacement du sac aspirateur
Fig.
Si l'indicateur pour le changement du sac aspirateur est allumé intensivement et uniformément lorsque la brosse est décollée du tapis et la puissance d'aspiration est réglée au maximum, il faut changer le sac aspirateur même s'il n'est pas encore plein. Dans ce cas, la nature de la matière contenue dans le sac rend le changement nécessaire. La brosse, le tube d'aspiration et le flexible d'aspiration ne doivent alors pas être bouchés, car ceci peut également déclencher l'indication pour le changement du sac aspirateur.
Fig.
Ouvrir le couvercle en actionnant le levier de fermeture dans le sens de la flèche.
Fig. a) Fermer le sac aspirateur en tirant sur l'attache de
fermeture et enlever le sac.
b) Mettre en place un sac aspirateur neuf dans le support et
fermer le couvercle du compartiment de poussière.
!
Attention: Le couvercle ferme uniquement si un sac aspirateur en est place.
19
18
17
16
15
14
Plage
de puissance faible Pour le nettoyage quotidien en cas de faible salissure.
Plage
de puissance moyenne: Pour le nettoyage de revêtements de sol robustes, sols durs et en cas de salissure importante.
Plage
de puissance maximale: Pour le nettoyage de salissures tenaces et très importantes.
Fig.
Réglage de la brosse pour sols: a) Pour aspirer sur des tapis
et moquettes =>
b) Pour aspirer sur des
sols durs =>
Attention !
Les brosses pour sols sont soumises à une certaine usure en fonction de la nature de votre sol dur (p.ex. carrelages rustiques, rugueux). C'est pourquoi, vous devez vérifier régulièrement la semelle de la brosse. Des semelles de brosse usées, à arêtes coupantes, peuvent occasionner des dommages sur des sols durs fragiles tels que parquets ou linoléum. Le fabricant décline toute responsabilité pour d'éventuels dommages résultant d'une brosse pour sols usée.
Turbo Brosse
Si votre appareil est équipé d'une turbo-brosse, veuillez lire les consignes d'utilisation et d'entretien figurant dans la notice d'utilisation jointe.
Fig. Aspiration avec les accessoires supplémentaires
Emmancher les suceurs sur le tube d'aspiration ou sur la poignée, selon les besoins:
a) Suceur de joints, pour aspirer dans les joints et les coins
etc.
b) Tête pour coussins pour aspirer sur des meubles
capitonnés, rideaux, etc.
Fig.
Brosse pour poils d'animaux
Brosse pour sols pour éliminer des poils d'animaux
facilement et à fond.
Pousser le tube télescopique dans le manchon de la
brosse pour poils d'animaux jusqu'à ce qu'il s'enclenche. Pour le désassemblage, presser le manchon de déverrouillage et retirer le tube télescopique
Pour le nettoyage, aspirer la buse simplement avec le
tube d'aspiration / tube télescopique.
Fig.
Brosse pour sols durs
Pour nettoyer des revêtements de sol durs (carrelages,
parquet, etc.)
Assembler la brosse pour sols et le tube télescopique.
13*
12*
11*
10
16
fr
*
selon l'équipement
Page 19
Changement du filtre de sortie d'air
Le filtre de sortie d'air de votre appareil doit être changé une fois par an.
Remplacement du micro-filtre hygiénique
Fig.
Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière ( voir fig. 18).
Déverrouiller le support de filtre en pressant l'attache de fermeture dans le sens de la flèche
Enlever la mousse de filtre et le micro-filtre hygiénique. Insérer un micro-filtre hygiénique neuf et la mousse de filtre dans le support de filtre.
Introduire le support de filtre dans l'appareil et l'enclencher.
Changement du filtre Hepa
Vous pouvez commander un filtre neuf auprès de notre service après-vente en indiquant le numéro de pièce de rechange suivant : 574 020
Fig.
Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière
( voir fig. 18).
Déverrouiller le filtre Hepa en pressant l'attache de
fermeture dans le sens de la flèche et enlever le filtre de l'appareil (voir fig. 23).
Mettre en place un filtre Hepa neuf et l'enclencher.
Après l'aspiration de fines particules de poussière (telles que plâtre, ciment etc.), nettoyer le filtre de protection du moteur en le frappant, changer éventuellement le filtre moteur et le filtre de sortie d'air
Entretien
Avant chaque nettoyage de l'aspirateur, il faut l'éteindre et retirer la fiche de la prise de secteur. L'aspirateur et les accessoires en plastique peuvent être entretenus avec un produit de nettoyage pour plastique usuel du commerce.
!
Ne pas utiliser de produits récurants, de nettoyants pour vitres ni de nettoyants universels. Ne jamais plonger l'aspirateur dans l'eau.
Si nécessaire, le compartiment de poussière peut être aspiré avec un deuxième aspirateur ou simplement être nettoyé avec un chiffon à poussière / pinceau à poussière sec.
Sous réserve de modifications techniques.
24*
23*
Nettoyer le filtre de protection du moteur
Le filtre de protection du moteur doit être nettoyé régulièrement en le frappant ou en le rinçant!
Fig.
Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière (voir fig. 18).
Retirer le filtre de protection du moteur dans le sens de la flèche.
Nettoyer le filtre de protection du moteur en le frappant.
Si le filtre de protection du moteur est très encrassé, il est recommandé de le rincer. Laisser ensuite sécher le filtre au moins 24 heures.
Après le nettoyage, glisser le filtre de protection du moteur dans l'appareil et fermer le couvercle du compartiment de poussière.
Nettoyage du filtre mousse
Si votre appareil est équipé d'un cadre de filtre avec un filtre mousse, le filtre mousse doit être régulièrement nettoyé en le tapotant ou en le lavant !
Fig.
Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière (voir fig. 18). Enlever le cadre de filtre contenant le filtre mousse en le retirant dans le sens de la flèche. Extraire le filtre mousse du cadre et le nettoyer en le tapotant. Si le filtre mousse est très encrassé, il est recommandé de le rincer. Laisser ensuite sécher le filtre mousse au moins 24 heures. Après le nettoyage, placer le filtre mousse dans le cadre de filtre, insérer le cadre muni du filtre mousse dans l'appareil et fermer le couvercle du compartiment de poussière.
Remplacement du filtre Hepa (filtre de protection du moteur)
Si votre appareil est équipé d'un filtre Hepa, celui-ci doit être changé tous les ans.
Fig.
Ouvrir le couvercle du compartiment de poussière.
Retirer le filtre Hepa dans le sens de la flèche et l'enlever de l'appareil.
Mettre en place un filtre Hepa neuf et fermer le couvercle du compartiment de poussière.
22*
21*
20*
17
fr
Page 20
18
fr
Accessoires en option
Paquet de sacs aspirateur de rechange
Filtre type GXXL (BBZ41FGXXL) Pour une performance maximale : GXXLplus (BBZ41GXXLP)
Contenu : 4 sacs aspirateur avec fermeture
1 micro-filtre hygiénique
http://
www.dust-bag-bosch.com
Filtre HEPA BBZ8SF1 Filtre supplémentaire pour un air soufflé plus pur. Conseillé aux personnes souffrant d'allergies. Remplacer une fois par an.
Brosse TURBO-UNIVERSAL®BBZ102TBB
Brossage et aspiration en une seule opération sur des tapis à voile ras et des moquettes, voire appropriée à tous les revêtements. Idéale pour aspirer des poils. Entraînement de la brosse rotative par le débit aspiré de l'aspirateur. Pas besoin de raccordement électrique.
Brosse pour sols durs BBZ123HD Pour aspirer sur des sols lisses (parquet, carrelages, dalles de terre cuite,...)
Buse pour sols BBZ082BD Buse pour sols commutable, appropriée aux tapis et aux sols lisses.
Brosse TURBO-UNIVERSAL®pour capitonnages BBZ42TB Brossage et aspiration, en une seule opération de travail, sur des meubles capitonnés, matelas, sièges auto etc. Idéale pour aspirer des poils. Entraînement de la brosse rotative par le débit aspiré de l'aspirateur. Pas besoin de raccordement électrique.
Page 21
19
it
Descrizione dell'apparecchio it
1 Spazzola commutabile per pavimenti* 2 Spazzola commutabile per pavimenti con bussola di
sblocco* 3 Spazzola per peli di animali 4 Spazzola per pavimenti duri* 5 Spazzola turbo* 6 Tubo telescopico con tasto di scorrimento* 7 Tubo telescopico con guarnizione di scorrimento* 8 Tubo telescopico con guarnizione di scorrimento e
bussola di sblocco* 9 Impugnatura del tubo flessibile
10 Tubo flessibile di aspirazione 11 Supporto per bocchetta combinata* 12 Bocchetta combinata*
13 Coperchio 14 Filtro d'igiene* 15 Regolatore a scorrimento elettronico 16 Display di sostituzione del filtro 17 Tasto ON/OFF 18 Supporto ausiliario di parcheggio 19 Cavo di allacciamento alla rete 20 Strumento ausiliario di stazionamento
(sul lato inferiore dell'apparecchio) 21 Filtro di protezione del motore* 22 Sacchetto filtro
* a seconda della specifica dotazione
98*
21*22
20
13
10
19
16
1*
3*
4*
5*
2*
18
17
15
7*6*
14*
11*
12*
Page 22
20
it
Siamo lieti che Lei abbia scelto un'aspirapolvere Bosch della serie BGL45. Nelle presenti istruzioni per l'uso verranno illustrati diversi modelli BGL45. È pertanto possibile che non tutte le caratteristiche dell'equipaggiamento e le funzioni qui descritte riguardino il modello da Lei scelto. Devono essere utilizzati esclusivamente gli accessori Bosch originali, pensati in modo specifico per la Sua aspirapolvere, al fine di garantire il miglior risultato di pulizia possibile.
Conservare le istruzioni per l'uso. In caso di cessione dell'aspirapolvere a terzi, si raccomanda di consegnare anche le istruzioni per l'uso.
Utilizzo conforme
Questo aspirapolvere è destinato esclusivamente all'utilizzo in ambito domestico e non è adatto per uso industriale. Utilizzare l'aspirapolvere soltanto così come indicato dalle presenti istruzioni per l'uso. Il costruttore non si assume alcuna responsabilità per gli eventuali danni causati da un utilizzo non conforme o errato. Si raccomanda pertanto di osservare scrupolosamente le seguenti avvertenze.
L'aspirapolvere può essere utilizzato esclusivamente con:
Sacchetto filtro originale Parti di ricambio, accessori o accessori speciali originali
Norme di sicurezza
Questo apparecchio è conforme alle regole tecniche riconosciute e alle norme di sicurezza in vigore.
Collegare e mettere in funzione l'aspirapolvere solo conformemente a quanto riportato sulla targhetta di identificazione. Non utilizzare mai l'aspirapolvere senza il sacchetto filtro. => L'apparecchio può danneggiarsi!
L'apparecchio pu essere utilizzato da bambini di età pari o superiore a 8 anni e da persone con ridotte facoltà fisiche, sensoriali o mentali non-ché da persone prive di sufficiente esperienza e/o conoscenza dello stesso se sorvegliate o istruite in merito all'utilizzo sicuro dell'appa-recchio e consapevoli degli eventuali rischi deri-vanti da un utilizzo improprio.
I bambini non devono giocare con l'apparecchio. Le operazioni di pulizia e di manutenzione non devono essere effettuate dai bambini senza la supervisione di un adulto.
L'aspirapolvere non deve essere utilizzato:
su persone o animali per l'aspirazione di: – sostanze nocive, oggetti affilati, materiali caldi o
incandescenti – sostanze umide o liquide – materiali e sostanze infiammabili o esplosive – cenere, fuliggine delle stufe di maiolica e degli
impianti di riscaldamento centrali – polvere di toner di stampanti o fotocopiatrici. Non tenere l'impugnatura, le spazzole e il tubo in prossimità della testa quando si utilizza l'apparecchio. => Pericolo di lesioni! Durante la pulizia, appoggiare l'aspirapolvere su una base solida e sicura. Durante la pulizia delle scale tenersi sempre al di sopra dell'apparecchio. Nei seguenti casi, disattivare subito l'apparecchio e contattare il servizio di assistenza tecnica: – se l'allacciamento alla rete è danneggiato – se è stato inavvertitamente aspirato del liquido o
se all'interno dell'apparecchio è presente del
liquido – se l'apparecchio è caduto. Non utilizzare il cavo di allacciamento alla rete per tirare/trasportare l'aspirapolvere. In caso di uso prolungato, estrarre completamente il cavo di collegamento alla rete elettrica. Per staccare l'apparecchio dalla rete, afferrare la spina senza tirare il cavo di collegamento alla rete elettrica. Non far passare il cavo di collegamento alla rete elettrica su bordi affilati e non schiacciarlo. Staccare la spina dalla rete elettrica prima di effettuare lavori sull'aspirapolvere o sugli accessori. Non mettere in funzione l'apparecchio se danneggiato. In caso di anomalia, staccare la spina dalla rete elettrica. Per evitare pericoli, le riparazioni e le sostituzioni delle parti di ricambio dell’aspirapolvere devono essere effettuate esclusivamente dal servizio di assistenza tecnica autorizzato. Proteggere l'aspirapolvere dal maltempo, dall'umidità e dalle fonti di calore. L'aspirapolvere non è adatto all'uso nei cantieri. => L'aspirazione di macerie può causare il danneggiamento dell'apparecchio. Disattivare l'apparecchio quando non lo si usa.
Page 23
21
it
Gli apparecchi dismessi devono essere resi immediatamente inutilizzabili, per essere poi smaltiti in conformità alle normative vigenti in materia. Tenere fuori dalla portata dei bambini i sacchetti di plastica e le pellicole di imballaggio e smaltirli correttamente (pericolo di soffocamento). non versare sostanze infiammabili o contenenti alcool sui filtri (sacchetto filtro, filtro di protezione motore, filtro aria, ecc.).
Avvertenze per lo smaltimento
Imballaggio
L'imballaggio protegge l'aspirapolvere da eventuali danni durante il trasporto. È costituito da materiali non inquinanti e può pertanto essere riciclato. Provvedere allo smaltimento dei materiali di imballaggio non più necessari rivolgendosi ai centri di raccolta per il sistema di riciclaggio "Punto verde".
Apparecchio dismesso
Gli apparecchi dismessi contengono ancora
molteplici materiali preziosi. Si consiglia pertanto di restituire l'apparecchio dismesso al proprio rivenditore o presso un centro di riciclaggio. Per informazioni sulle modalità del riciclaggio, rivolgersi al proprio rivenditore o all'amministrazione comunale della propria città.
Smaltimento del filtro e del sacchetto filtro
Il filtro e il sacchetto filtro sono realizzati con materiali non inquinanti. Poiché sia il filtro che il sacchetto filtro non contengono alcune sostanze nocive è possibile smaltirli con i rifiuti domestici.
!
Attenzione
La presa di rete deve essere protetta attraverso un interruttore di sicurezza di almeno 16 A. Se il dispositivo di protezione scatta al momento dell'attivazione dell'apparecchio, la causa può essere dovuta al fatto che altri apparecchi con elevata potenza allacciata sono stati collegati contemporaneamente allo stesso circuito. Per evitare che il dispositivo salvavita scatti, prima di attivare l'apparecchio impostare il livello di potenza minimo e scegliere quindi solo successivamente un livello di potenza superiore.
Aprire le pagine illustrate!
Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta
Figura
Collegare e fissare l'impugnatura al tubo flessibile di aspirazione.
Messa in funzione
Figura a) Inserire il tronchetto di aspirazione nel foro di aspirazione
in modo che vi si innesti.
b) Quando si stacca il tubo flessibile di aspirazione,
premere i tasti di sbloccaggio ed estrarre quindi il tubo flessibile.
Figura a) Collegare l'impugnatura e il tubo telescopico. b) Spingere l'impugnatura nel tubo telescopico fino a farla
innestare in posizione. Per sbloccare, premere la bussola di sblocco e rimuove­re il tubo telescopico.
Figura a) Collegare la spazzola per pavimenti e il tubo telescopico. b) Spingere il tubo telescopico nel raccordo della spazzola
per pavimenti fino a farlo innestare in posizione e in modo che i due componenti risultino a filo. Per sbloccare, premere la bussola di sblocco e rimuove­re il tubo telescopico.
Figura
Regolando il tasto di scorrimento / la guarnizione di scorrimento nel senso indicato dalla freccia, sbloccare il tubo telescopico e regolare la lunghezza desiderata.
Figura
Applicare il supporto per accessori alla bocchetta combinata e fissarlo sul tubo telescopico/di aspirazione.
Figura
Afferrare il cavo di allacciamento alla rete a livello della spina, estrarlo fino a ottenere la lunghezza desiderata e collegare quindi la spina alla presa.
Figura
Attivare l'aspirapolvere azionando il tasto di attivazione/disattivazione (ON/OFF) nel senso indicato dalla freccia.
Aspirazione
Figura
Regolando il regolatore a scorrimento, è possibile impostare in modo progressivo la forza di aspirazione desiderata.
Ambito
potenza minimo: Per la pulizia di materiali delicati, per esempio le tende.
9
8
7
6*
5*
4*
3*
2
1*
Page 24
Figura
Durante brevi pause è possibile utilizzare lo strumento ausiliario di parcheggio situato sul lato posteriore dell'apparecchio, dopo averlo disattivato. A tale scopo, inserire il gancio della bocchetta per pavimenti nell'apposita fessura sul lato posteriore dell'apparecchio.
Dopo la pulizia
Figura
Staccare la spina. Tirare brevemente il cavo di collegamento alla rete
elettrica e rilasciarlo. In questo modo il cavo si riavvolge automaticamente.
Figura
Per trasportare / riporre l'apparecchio è possibile servirsi del dispositivo ausiliario di arresto situato sul lato inferiore dell'apparecchio stesso. Posizionare l'apparecchio in verticale. Inserire il gancio della spazzola per pavimenti nell'apposita fessura sul lato inferiore dell'apparecchio.
Sostituzione del filtro
Sostituzione del sacchetto filtrante
Figura
Quando si solleva la spazzola dal pavimento alla massima potenza aspirante, il display di sostituzione del filtro lampeggia in modo regolare e intenso ed è quindi necessario sostituire il sacchetto filtro anche se non è del tutto pieno. In questo caso è il tipo di materiale a rendere necessaria la sostituzione. La bocchetta, il tubo di aspirazione e il tubo flessibile non devono essere intasati; in caso contrario, il display di sostituzione del filtro potrebbe scattare.
Figura
Aprire il coperchio dell'apparecchio azionando la leva di chiusura nel senso indicato dalla freccia.
Figura a) Chiudere ed estrarre il sacchetto filtro azionando la
linguetta di chiusura.
b) Inserire un nuovo sacchetto filtro sul supporto e chiudere
il coperchio del vano di raccolta dello sporco.
!
Attenzione: il coperchio si chiude solo in seguito all'inserimento del sacchetto filtro .
19
18
17
16
15
14
Ambito di
potenza minima: Per la pulizia quotidiana in condizioni di sporco limitato.
Ambito di
potenza medio: Per la pulizia di rivestimenti resistenti, di pavimenti duri e in caso di forte sporco.
Ambito di
potenza elevato: Per l'eliminazione dello sporco molto intenso.
Figura
Regolazione della spazzola per pavimenti: Per la pulizia di tappeti
e moquette =>
Per la pulizia di
pavimenti duri =>
Attenzione!
Le spazzole per pavimenti sono soggette a diversi livelli di usura, a seconda delle caratteristiche del pavimento (ad es. piastrelle ruvide, rustiche). Perciò è necessario controllare regolarmente la soletta della spazzola. Solette usurate o con spigoli vivi possono danneggiare i pavimenti più delicati, come il parquet e il linoleum. Il produttore non è responsabile di eventuali danni causati da spazzole usurate.
Spazzola turbo
Se l'apparecchio è dotato di una spazzola turbo, fare riferimento alle avvertenze in merito all'utilizzo e alla manutenzione contenute nelle istruzioni per l'uso fornite in dotazione.
Figura Uso degli accessori supplementari
Applicare le bocchette al tubo di aspirazione o all'impugnatura, in funzione delle proprie specifiche esigenze:
a) Bocchetta per giunti per la pulizia di giunti, angoli, ecc. b) Bocchetta per imbottiture per la pulizia di mobili imbottiti,
tende, ecc.
Figura
Spazzola per peli di animali
Spazzola per pavimenti per una facile pulizia a fondo che
consenta di eliminare i peli di animali.
Spingere il tubo telescopico nel raccordo della spazzola
per peli di animale fino a farlo innestare in posizione. Per sbloccare, premere la bussola di sblocco e rimuovere il tubo telescopico.
Per la pulizia della spazzola, aspirare semplicemente lo
sporco con il tubo di aspirazione / tubo telescopico.
Figura
Bocchetta per pavimenti duri
Per la pulizia di pavimenti duri/delicati (piastrelle,
parquet, ecc.)
Collegare la spazzola per pavimenti e il tubo telescopico.
13*
12*
11*
10
22
it
*
a seconda della specifica dotazione
Page 25
Sostituzione del filtro d'igiene
Il filtro d'igiene dell'apparecchio deve essere sostituito una volta all'anno.
Sostituzione del microfiltro igiene
Figura
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco (cfr. figura 18).
Premendo la linguetta di chiusura nel senso indicato dalla freccia, sbloccare il portafiltro
Rimuovere il materiale espanso e il microfiltro igiene. Applicare un nuovo microfiltro igiene e il materiale espanso del filtro sull'apposito portafiltro.
Montare il portafiltro sull'apparecchio e farlo innestare in posizione.
Sostituzione del filtro Hepa
Per ordinare un nuovo filtro rivolgersi al nostro servizio di assistenza tecnica indicando il seguente codice del pezzo di ricambio: 574 020
Figura
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco
(cfr. figura 18).
Premendo la linguetta di chiusura nel senso indicato dalla
freccia, sbloccare il filtro Hepa ed estrarlo dall'apparecchio (cfr. figura 23).
Montare il nuovo filtro Hepa e farlo innestare in posizione.
Dopo aver aspirato particelle di polvere fini (per esempio gesso, cemento, ecc.), pulire il filtro di protezione del motore battendolo e, se necessario, sostituire il filtro di protezione del motore e il filtro d'igiene.
Manutenzione
Prima di pulire l'aspirapolvere, è necessario disattivarlo e staccare la spina. L'aspirapolvere e gli accessori in materiale plastico possono essere puliti con un normale detergente per plastica.
!
Non utilizzare strumenti abrasivi né detergenti universali o per vetro. Non immergere mai l'aspirapolvere nell'acqua.
Il vano di raccolta dello sporco può essere pulito con un altro aspirapolvere o semplicemente mediante un panno/pennello asciutto.
Con riserva di modifiche tecniche.
24*
23*
Pulizia del filtro di protezione del motore
Si consiglia di pulire il filtro di protezione del motore a intervalli regolari, battendolo leggermente e lavandolo!
Figura
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco
(cfr. figura 18).
Estrarre il filtro di protezione del motore nel senso indicato dalla freccia.
Pulire il filtro di protezione del motore battendolo leggermente.
In caso di forte imbrattamento, è necessario lavare il filtro di protezione del motore. Successivamente, lasciarlo asciugare per almeno 24 ore.
In seguito alla pulizia, inserire il filtro di protezione del motore nell'apparecchio e chiudere il coperchio del vano di raccolta dello sporco.
Pulizia del materiale espanso
Se l'apparecchio è dotato di un telaio filtro con materiale espanso si consiglia di pulire il materiale espanso a intervalli regolari, battendolo leggermente e lavandolo!
Figura
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco (cfr. figura 18). Estrarre il telaio filtro con materiale espanso seguendo il senso indicato dalla freccia. Togliere il materiale espanso dal telaio filtro e pulirlo battendolo leggermente. In caso di forte sporco è necessario lavare il materiale espanso. Successivamente, lasciarlo asciugare per almeno 24 ore. Dopo la pulizia inserire nuovamente il materiale espanso nel telaio filtro, riposizionare quest'ultimo nell'apparecchio e chiudere il coperchio del vano di raccolta dello sporco.
Sostituzione del filtro Hepa (filtro di protezione del motore)
Se l'apparecchio è dotato di un filtro Hepa, questo filtro deve essere sostituito una volta all'anno.
Figura
Aprire il coperchio del vano di raccolta dello sporco.
Estrarre il filtro Hepa dall'apparecchio nel senso indicato dalla freccia.
Inserire un nuovo filtro Hepa e chiudere il coperchio del vano di raccolta dello sporco.
22*
21*
20*
23
it
Page 26
24
it
Accessori speciali
Confezione del filtro di ricambio
Filtro modello GXXL (BBZ41FGXXL) Per una performance eccezionale: GXXLplus (BBZ41GXXLP)
Contenuto: 4 sacchetti filtro con sistema di chiusura
1 microfiltro igiene
http://
www.dust-bag-bosch.com
Filtro-HEPA BBZ8SF1 Filtro supplementare per aria di scarico. Consigliato per allergici. Sostituire ogni anno.
Spazzola TURBO-UNIVERSAL®BBZ102TBB
Per spazzolare e pulire in una sola operazione moquette e tappeti a pelo corto nonché per tutti i tipi di rivestimenti. Ideale per l'aspirazione dei peli di animali. L'azionamento del rullo della spazzola ha luogo attraverso la corrente di aspirazione dell'aspirapolvere. Non è necessario stabilire un collegamento elettrico.
Spazzola per pavimenti duri BBZ123HD Per pulire pavimenti lisci (parquet, piastrelle, terracotta, ecc.)
Bocchetta per pavimenti BBZ082BD Bocchetta commutabile per pavimenti, ideale per tappeti e pavimenti lisci.
Spazzola TURBO-UNIVERSAL®per imbottiture BBZ42TB Per la spazzolatura e la pulizia in una sola operazione di mobili imbottiti, materassi, sedili di automobili, ecc. Ideale per l'aspirazione dei peli di animali. L'azionamento del rullo della spazzola ha luogo attraverso la corrente di aspirazione dell'aspirapolvere. Non è necessario stabilire un collegamento elettr
Page 27
25
nl
Beschrijving van het apparaat nl
1 Omschakelbaar vloermondstuk* 2 Omschakelbaar vloermondstuk met
ontgrendelingshuls* 3 Dierhaarmondstuk* 4 Mondstuk voor harde vloeren* 5 Turboborstel* 6 Telescoopbuis met schuifknop* 7 Telescoopbuis met schuifmanchet* 8 Telescoopbuis met schuifmanchet en
ontgrendelingshuls* 9 Handgreep van de slang
10 Zuigslang 11 Accessoirehouder voor combimondstuk* 12 Combimondstuk*
13 Deksel 14 Uitblaasfilter* 15 Elektronische schuifregelaar 16 Indicatie filter vervangen 17 Aan-/uitknop 18 Parkeerhulp 19 Elektriciteitssnoer 20 Uitschakelhulp
(aan de onderkant van het apparaat) 21 Motorbeveiligingsfilter* 22 Filterzak
*afhankelijk van de uitvoering
98*
21*22
20
13
10
19
16
1*
3*
4*
5*
2*
18
17
15
7*6*
14*
11*
12*
Page 28
26
nl
Het verheugt ons dat u voor een Bosch stofzuiger uit de serie BGL45 heeft gekozen. In deze gebruiksaanwijzing worden verschillende BGL45 – modellen beschreven. Het is dan ook mogelijk dat niet alle genoemde kenmerken en functies gelden voor uw toestel. U dient alleen gebruik te maken van originele accessoires van Bosch, die speciaal voor uw stofzuiger ontwikkeld zijn om een zo goed mogelijk resultaat te bereiken.
De gebruiksaanwijzing goed bewaren. Wanneer u de stofzuiger doorgeeft aan derden de gebruiksaanwijzing erbij voegen.
Gebruik volgens de voorschriften
Deze stofzuiger is alleen voor huishoudelijk en niet voor zakelijk gebruik bestemd. De stofzuiger uitsluitend gebruiken zoals aangegeven in deze gebruiksaanwijzing. De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade die ontstaat wanneer het apparaat niet volgens de voorschriften of op een verkeerde manier wordt gebruikt. Volg daarom beslist de volgende aanwijzingen op!
De stofzuiger mag alleen maar worden gebruikt met:
originele filterzakken originele reserveonderdelen, originele toebehoren of speciale toebehoren
Veiligheidsvoorschriften
Deze stofzuiger voldoet aan de erkende regels van de techniek en de betreffende veiligheidsbepalingen.
De stofzuiger alleen volgens het typeplaatje aansluiten en in gebruik nemen. Nooit zuigen zonder filterzak. => Het apparaat kan beschadigd worden!
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke vermogens of personen die gebrek aan kennis of ervaring heb-ben, wanneer zij onder toezicht staan of met het oog op een veilig gebruik volledig over de bedie-ning van het apparaat zijn ge nformeerd en op de hoogte zijn van de gevaren die hieruit kunnen voorvloeien. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Reiniging en onderhoud mogen niet worden uit-gevoerd door kinderen als zij niet onder toezicht
De stofzuiger mag niet worden gebruikt voor:
het schoonzuigen van mensen of dieren het opzuigen van: – substanties die schadelijk voor de gezondheid,
heet of gloeiend zijn, of scherpe randen hebben – vochtige of vloeibare stoffen – licht ontvlambare of explosieve stoffen en gassen
– as, roest van open haarden en centrale
verwarmingsinstallaties – tonerstof van printers en kopieerapparaten. Vermijd het zuigen met handgreep, mondstukken en buis in de buurt van uw hoofd. => Er bestaat gevaar voor letsel! Zet het apparaat tijdens het zuigen op een vaste, veilige ondergrond. Bij het zuigen op trappen moet het apparaat altijd onder de gebruiker staan. In de volgende gevallen dient het gebruik van toestel direct te worden gestaakt en contact te worden opgenomen met de klantenservice: – wanneer het elektriciteitssnoer beschadigd is – wanneer u per ongeluk vloeistof heeft opgezogen
of als er vloeistof in het binnenste van het toestel
is gekomen – wanneer het toestel naar beneden gevallen is. Het elektriciteitssnoer niet gebruiken om de stofzuiger te dragen of te transporteren. Bij gebruik van meerdere uren achter elkaar het elektriciteitssnoer volledig uittrekken. Niet aan het elektriciteitssnoer maar aan de stekker trekken om het apparaat los te koppelen van het net. Het elektriciteitssnoer niet over scherpe randen trekken en niet bekneld laten raken. Vóór alle werkzaamheden aan stofzuiger en toebehoren de stekker uit het stopcontact trekken. De stofzuiger niet in gebruik nemen wanneer hij beschadigd is. In geval zich een storing voordoet de stekker uit het stopcontact halen. Om risico's te voorkomen mogen reparaties aan de stofzuiger en de vervanging van onderdelen alleen worden uitgevoerd door onze klantenservice. De stofzuiger beschermen tegen weersinvloeden, vocht en hittebronnen. De stofzuiger is niet geschikt voor gebruik op bouwplaatsen. => Opzuigen van bouwpuin kan leiden tot beschadiging van het apparaat. Het apparaat uitschakelen wanneer het niet wordt gebruikt. Versleten apparaten onmiddellijk onbruikbaar maken, het apparaat daarna op een verantwoorde wijze afvoeren.
Page 29
27
nl
Plastic zakken en folie dienen buiten bereik van kinderen te worden bewaard en afgevoerd (Gevaar van verstikking). zorg ervoor dat er geen brandbare of alcoholhoudende stoffen op de filter (filterzak, motorbeveiligingsfilter, uitblaasfilter etc.) terechtkomen.
Instructies voor recycling
Verpakking
De verpakking beschermt de stofzuiger tegen beschadiging tijdens het transport. Deze bestaat uit milieuvriendelijk materiaal en is daarom recyclebaar. Breng verpakkingsmateriaal dat u niet meer nodig heeft naar een verzamelplaats voor de verwerking van afval.
Oude toestellen
Oude apparaten bevatten vaak nog waardevol
materiaal. Geef daarom uw oude toestel voor hergebruik af aan uw handelaar of een recyclecentrum. Informatie over actuele methoden van afvalverwijdering kunt u krijgen bij uw handelaar of uw gemeente.
Afvoer van filter en filterzakken
Het filter en de filterzakken zijn gemaakt van milieuvriendelijke materialen. In zover deze geen stoffen bevatten die niet toegestaan zijn als huisvuil kunnen ze via het normale huisvuil worden afgevoerd.
!
Let op
Als de zekering in de meterkast bij het inschakelen van het toestel wordt geactiveerd, dan kan dit worden veroorzaakt doordat er tegelijkertijd meerdere elektrische apparaten met een hoge aansluitwaarde op hetzelfde stroomcircuit zijn aangesloten. Het in werking treden van de zekering kan worden voorkomen door, alvorens het toestel in te schakelen, de laagste vermogensstand in te stellen en pas daarna een hogere vermogensstand te kiezen.
Gelieve de pagina's met afbeeldingen uit te klappen!
Voor het eerste gebruik
Afbeelding
Handgreep op de zuigslang steken en laten inklikken.
De stofzuiger in gebruik nemen
Afbeelding a) Zuigslangaansluitstuk in de zuigopening vastzetten. b) Om de zuigslang te verwijderen, de ontgrendelingstoets
indrukken en de slang uittrekken.
Afbeelding a) Handgreep en telescoopbuis in elkaar steken. b) Handgreep in de telescoopbuis schuiven tot hij vastklikt.
Om de verbinding op te heffen op de ontgrendelingshuls drukken en de telescoopbuis eruit trekken.
Afbeelding a) Vloermondstuk en telescoopbuis in elkaar steken. b) De telescoopbuis goed in het aansluitstuk van het
vloermondstuk schuiven tot hij inklikt Om de verbinding op te heffen op de ontgrendelingshuls drukken en de telescoopbuis eruit trekken.
Afbeelding
Door het verstellen van de schuifmanchet/schuifknop in de richting van de pijl de telescoopbuis ontgrendelen en de gewenste lengte instellen.
Afbeelding
De accessoirehouder op het combimondstuk schuiven en op de zuig- /telescoopbuis clipsen.
Afbeelding
Elektriciteitssnoer aan de stekker vastnemen, tot op de gewenste lengte uittrekken en stekker in het stopcontact steken.
Afbeelding
Stofzuiger inschakelen door de aan-/uitknop in de richting van de pijl in te drukken.
8
7
6*
5*
4*
3*
2
1*
Page 30
Om te reinigen het mondstuk gewoon met de
zuigbuis/telescoopbuis afzuigen.
Afbeelding
Mondstuk voor harde vloeren
Voor het reinigen van harde vloeren (tegels, parket enz.)Vloermondstuk en telescoopbuis in elkaar steken.
Afbeelding
Bij korte zuigpauzes kunt u na het uitschakelen van het toestel de parkeerhulp aan de achterkant van het toestel gebruiken. De haak op het vloermondstuk in de uitsparing aan de achterkant van het apparaat schuiven.
Na het werk
Afbeelding
Stekker uit het stopcontact trekken. Kort aan het elektriciteitssnoer trekken en loslaten. Het
snoer wordt automatisch opgerold.
Afbeelding
Voor het neerzetten/transporteren van het toestel kunt u de neerzethulp aan de onderkant van het toestel gebruiken. Het apparaat rechtop neerzetten. De haak op het vloermondstuk in de uitsparing aan de onderkant van het apparaat schuiven.
Vervanging filter
Filterzak vervangen
Afbeelding
Wanneer de filtervervangindicatie op het moment dat het vloermondstuk van de bodem is opgetild en het hoogste zuigvermogen is ingesteld intensief en gelijkmatig oplicht, dient de filterzak te worden vervangen, ook al is hij nog niet vol. In dit geval is vervanging noodzakelijk vanwege de aard van de inhoud van de zak. Mondstuk, zuigbuis en zuigslang mogen hierbij niet verstopt zijn, omdat dit de filterwisselindicatie kan beïnvloeden.
Afbeelding
Deksel openen door de afsluithendel in de richting van de pijl te drukken.
Afbeelding a) Filterzak door aan de afsluitlip te trekken afsluiten en
uitnemen.
b) Nieuwe filterzak in de houder plaatsen en deksel van het
stofcompartiment sluiten.
!
Attentie: het deksel sluit alleen als de filterzak geplaatst is.
19
18
17
16
15
14
13*
Zuigen
Afbeelding
Door het verstellen van de schuifregelaar kan de gewenste zuigkracht traploos ingesteld worden.
Laagste
stand: voor het schoonzuigen van kwetsbare stoffen, bijv. gordijnen.
Lage
stand: voor de dagelijkse reiniging bij geringe vervuiling.
Middelste
stand: voor het reinigen van zware vloerbedekking, harde vloeren en bij sterke vervuiling.
Hoge
stand voor het verwijderen van hardnekkige en zeer sterke vervuiling.
Afbeelding
Vloermondstuk instellen: a) Voor het zuigen van tapijten
en vloerbedekkingen =>
b) Voor het zuigen van
harde vloeren =>
Let op!
Mondstukken zijn, afhankelijk van het type harde vloer (bijv. ruwe vloeren of rustieke plavuizen) onderhevig aan enige slijtage. Daarom dient u de onderkant van het mondstuk regelmatig te controleren. Wanneer de onderkant van het mondstuk versleten is of scherpe randen heeft, kan dit schade veroorzaken aan gevoelige harde vloeren, zoals parket of linoleum. De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade als gevolg van een versleten mondstuk.
Turboborstel
Is uw toestel met een turboborstel uitgerust, gelieve dan de aanwijzingen over het gebruik en het onderhoud in de bijgeleverde gebruiksaanwijzing in acht te nemen.
Afbeelding Zuigen met extra toebehoren
Mondstukken naar behoefte op de handgreep of de zuigbuis steken:
a) Mondstuk voor kieren voor het schoonzuigen van kieren
en hoeken, etc.
b) Meubelmondstuk voor het afzuigen van gestoffeerde
meubelen, gordijnen, etc.
Afbeelding
Mondstuk voor haren van dieren
Vloermondstuk voor het gemakkelijk en grondig
verwijderen van dierharen.
De telescoopbuis in het aansluitstuk van het mondstuk
voor dierharen schuiven tot hij inklikt. Om de verbinding op te heffen op de ontgrendelingshuls drukken en de telescoopbuis eruit trekken.
12*
11*
10
9
28
nl
Page 31
Uitblaasfilter vervangen
De uitblaasfilter van uw toestel moet een keer per jaar vervangen worden.
Microhygiënefilter vervangen
Afbeelding
Het deksel van het stofcompartiment openen
(zie afbeelding 18).
De filterhouder ontgrendelen door de afsluitlip in de richting van de pijl te drukken
Filterschuim en microhygiënefilter uitnemen. Nieuwe microhygiënefilter en het filterschuim in de filterhouder leggen.
Filterhouder in het toestel plaatsen en vergrendelen.
Hepa-filter vervangen
U kunt de nieuwe filter bestellen via onze klantenservice onder vermelding van het volgende onderdeelnummer: 574 020
Afbeelding
Het deksel van het stofcompartiment openen
(zie afbeelding 18).
De Hepa-filter ontgrendelen door de
sluitlip in de richting van de pijl te drukken en Hepa-filter uit het toestel nemen (zie afbeelding 23).
Nieuwe Hepa-filter plaatsen en vastzetten.
Na het opzuigen van fijne stofdeeltjes (zoals bijv. gips, cement, etc.) het motorbeveiligingsfilter schoonmaken door het uit te kloppen, eventueel het motorbeveili­gingsfilter en het uitblaasfilter vervangen.
Onderhoud
Voor het schoonmaken dient de stofzuiger altijd te worden uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact te worden gehaald. Stofzuiger en toebehoren van kunststof kunnen met een gewone kunststofreiniger onderhouden worden.
!
Geen schurende middelen, glas- of allesreiniger gebruiken. De stofzuiger nooit in water houden.
Het stofcompartiment kan indien nodig met een tweede stofzuiger worden uitgezogen, of eenvoudig met een droge stofdoek of stofkwast worden schoongemaakt.
Technische wijzigingen voorbehouden.
24*
23*
Motorbeveiligingsfilter schoonmaken
De motorbeveiligingsfilter moet regelmatig gereinigd worden door hem uit te kloppen of uit te wassen!
Afbeelding
Het deksel van het stofcompartiment openen (zie afbeelding 18).
Het motorbeveiligingsfilter in de richting van de pijl naar buiten trekken.
Het motorbeveiligingsfilter schoonmaken door het uit te kloppen.
Bij sterke vervuiling dient het motorbeveiligingsfilter te worden uitgewassen. Filter vervolgens minstens 24 uur laten drogen.
Na het reinigen de motorbeveiligingsfilter inschuiven en het deksel van het stofcompartiment sluiten.
Schuimfilter reinigen
Is uw toestel uitgerust met een filterraam met schuimfilter, dan dient het schuimfilter regelmatig te worden schoongemaakt door het uit te kloppen of uit te wassen!
Afbeelding
Deksel van het stofcompartiment openen (zie afbeelding 18). Filterraam met schuimfilter in de richting van de pijl naar buiten trekken. Schuimfilter uit het filterraam nemen en schoonmaken door het uit te kloppen. Bij sterke verontreiniging moet het schuimfilter worden uitgewassen. Het schuimfilter vervolgens minstens 24 uur laten drogen. Na reiniging het schuimfilter in het filterraam plaatsen, het filterraam met schuimfilter in het toestel schuiven en het deksel van het stofcompartiment sluiten.
Hepa-Filter (motorbeveiligingsfilter) vervangen
Is uw toestel met een Hepa-filter uitgerust, dan moet dit jaarlijks vervangen worden.
Afbeelding
Het deksel van het stofcompartiment openen.
Hepa-Filter in de richting van de pijl naar buiten trekken en verwijderen.
Nieuw Hepa-Filter inbrengen en de deksel van het stofcompartiment sluiten
22*
21*
20*
29
nl
*
afhankelijk van de uitvoering
Page 32
30
nl
Extra toebehoren
Reservefilterverpakking
Filter type GXXL (BBZ41FGXXL) Voor de beste performance: GXXLplus (BBZ41GXXLP)
Inhoud: 4 filterzakken met afsluiting
1 microhygiënefilter
http://
www.dust-bag-bosch.com
HEPA-filter BBZ8SF1 Extra filter voor schone uitblaaslucht. Aanbevolen voor mensen die aan allergieën lijden. ieder jaar vervangen
TURBO-UNIVERSAL®-borstel BBZ102TBB Borstelt en zuigt kortpolige tapijten en vaste vloerbedekking, resp. alle vloerbedekkingen, in één keer. Met name geschikt voor het opzuigen van haren. De rolborstel wordt aangedreven door de zuigstroom van de stofzuiger. Geen elektrische aansluiting vereist.
Mondstuk voor harde vloeren BBZ123HD Voor het zuigen van gladde vloeren (parket, tegels, terracotta,...)
Vloermondstuk BBZ082BD Omschakelbaar vloermondstuk voor vloerbedekking en gladde vloeren.
TURBO-UNIVERSAL®-borstel voor bekleding BBZ42TB Borstelen en zuigen van gestoffeerde meubels, matrassen, autostoelen enz. in één beweging. Met name geschikt voor het opzuigen van haren. De rolborstel wordt aangedreven door de zuigstroom van de stofzuiger. Geen elektrische aansluiting vereist.
Page 33
31
dk
Beskrivelse da
1 Universalgulvmundstykke* 2 Universalgulvmundstykke med låsemuffe* 3 Dyrehårsmundstykke* 4 Mundstykke til hårde gulvbelægninger* 5 Turbobørste* 6 Teleskoprør med skydeknap* 7 Teleskoprør med skydemanchet* 8 Teleskoprør med skydemanchet og låsemuffe*
9 Ergonomisk greb 10 Støvsugerslange 11 Tilbehørsholder til kombimundstykke* 12 Kombimundstykke*
13 Låg 14 Udblæsningsfilter* 15 Elektronisk skyderegulator 16 Filterskiftsindikator 17 Tænd-/slukknap 18 Parkeringssystem 19 Ledning 20 Parkeringssystem (på apparatets underside) 21 Motorbeskyttelsesfilter* 22 Støvsugerpose
*afhængig af modellen, da denne anvisning kan dække flere modeller
98*
21*22
20
13
10
19
16
1*
3*
4*
5*
2*
18
17
15
7*6*
14*
11*
12*
Page 34
32
da
Tillykke med den nye Bosch støvsuger fra serie BGL45. I denne brugsanvisning beskrives alle de forskellige BGL45-modeller. Det er derfor muligt, at nogle af de beskrevne funktioner og udstyr ikke findes på den aktuelle model. Det anbefales, at der altid anvendes originalt tilbehør fra Bosch, fordi dette tilbehør er blevet specielt udviklet netop til denne støvsuger for at opnå det optimalt bedste resultat af støvsugningen.
Opbevar venligst denne brugsanvisning. Når støvsugeren gives videre til andre, skal brugsanvisningen også gives med.
Anvendelse iht. formål
Denne støvsuger er kun beregnet til anvendelse i private husholdninger og ikke til erhvervsmæssige formål. Støvsugeren må kun anvendes i henhold til anvisningerne i denne brugsanvisning. Producenten hæfter ikke for evt. skader, der er opstået som følge af ukorrekt anvendelse eller forkert betjening. Overhold derfor altid nedenstående anvisninger!
Støvsugeren må kun bruges med:
Original filterpose Originale reservedele og tilbehør samt originalt ekstra tilbehør
Sikkerhedsanvisninger
Denne støvsuger opfylder de almindeligt anerkendte regler for tekniske konstruktioner samt de respektive sikkerhedsbestemmelser.
Støvsugeren må kun tilsluttes og anvendes iht. typeskiltet. Støvsug aldrig uden filterpose. => apparatet kan blive beskadiget!
Dette apparat kan benyttes af børn fra 8 år og derover, samt af personer med reducerede fysis-ke, sensoriske eller mentale evner og / eller manglende erfaring eller viden, hvis de er under opsigt eller er blevet instrueret i sikker brug af apparatet og har forstået de farer og risici, derkan være forbundet med brugen af apparatet. Børn må ikke bruge apparatet som legetøj. Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn, uden at de er under opsigt.
Støvsugeren må ikke benyttes til:
Støvsugning af mennesker eller dyr Opsugning af: – sundhedsskadelige, skarpkantede, varme eller
glødende substanser – fugtige eller flydende substanser – letantændelige eller eksplosive stoffer og gasser – aske, sod fra kakkelovne eller centralvarmeanlæg – tonerstøv fra printere eller kopimaskiner.
Undgå at støvsuge med håndgreb, mundstykke eller rør i nærheden af hovedet. => Der er fare for tilskadekomst!
Sørg for, at apparatet er placeret på et fast og sikkert underlag under støvsugning. Ved støvsugning af trapper, skal apparatet altid være placeret lavere end brugeren. Sluk for omgående for apparatet i følgende tilfælde, og kontakt i givet fald kundeservice: – Når nettilslutningsledningen er beskadiget. – Hvis der ved et uheld er blevet suget væske op,
eller hvis der kommet væske ind i apparatet. – Hvis apparatet er faldet ned. Benyt ikke netledningen til at bære / transportere støvsugeren med. Når støvsugeren anvendes flere timer i træk, skal netledningen trækkes helt ud. Træk ikke i ledningen, men kun i selve stikket, når ledningen skal trækkes ud af kontakten. Undlad at trække netledningen hen over skarpe kanter, og sørg for, at den ikke kommer i klemme. Ved alle former for arbejde på støvsugeren eller dens tilbehør, skal støvsugerens netstik altid trækkes ud af kontakten. Støvsugeren må ikke anvendes, hvis den er beskadiget. Træk stikket ud af kontakten i tilfælde af en funktionsfejl ved apparatet. For at der ikke skal opstå fare, må reparationer af støvsugeren og udskiftning af reservedele kun udføres af et autoriseret serviceværksted. Støvsugeren skal beskyttes mod fugt, vejr og vind samt påvirkning fra varmekilder. Støvsugeren er ikke beregnet til anvendelse på byggepladser. => opsugning af byggeaffald kan beskadige apparatet. Sluk for apparatet, når der ikke støvsuges. Et kasseret apparater skal gøres ubrugeligt med det samme, hvorefter det skal bortskaffes efter forskrifterne. Plastikposer og folie må ikke være tilgængelige for småbørn, hverken ved opbevaring og kassering (fare for kvælning). hæld ikke brændbare eller alkoholholdige stoffer på filtrene (filterpose, motorbeskyttelsesfilter, udblæsningsfilter etc.).
Page 35
33
da
Anvisninger om bortskaffelse
Emballage
Emballagen beskytter støvsugeren mod beskadigelse under transporten. Den består af miljøvenlige materialer og kan derfor genbruges. Emballage, der ikke mere skal anvendes, bør bortskaffes på genbrugsstationer eller på lignende vis.
Kasserede støvsugere
Kasserede apparater indeholder materialer, der kan
genbruges. Aflever derfor udtjente apparater hos forhandleren eller på en genbrugsstation. Der kan indhentes oplysninger om gældende bortskaffelsesregler hos forhandleren eller på kommunen.
Bortskaffelse af filtre og filterposer
Filtre og filterposer er fremstillet af miljøvenlige materialer. Hvis de ikke indeholder substanser, som ikke må lægges i husholdningsaffaldet, kan de bortskaffes som normalt husholdningsaffald.
!
Bemærk venligst
Hvis det sker, at sikringen springer / slår fra, når apparatet tændes, kan det skyldes, er der samtidig er tilsluttet andre elektriske apparater med et stort effektforbrug på den samme strømkreds. De kan undgå, at sikringen springer, hvis De indstiller støvsugeren til det laveste effekttrin, inden der tændes for den, og først derefter vælger et højere effekttrin.
Fare for elektrisk stød!
Apparatet er udstyret med et EU-Schuko-stik (sikkerhedsstik). For at sikre korrekt jordforbindelse i stikkontakter i Danmark skal apparatet tilsluttes med en egnet stik­adapter. Denne adapter (tilladt til maks.13 amperer) kan bestilles via kundeservice (reservedel nr.616581)
Fold siderne med figurerne ud!
Før apparatet tages i brug første gang
Figur
Sæt det ergonomiske greb på støvsugerslangen, og lad det klikke på plads.
Ibrugtagning
Figur a) Lad slangestudsen klikke på plads i sugeåbningen. b) For at fjerne støvsugerslangen skal låsemekanismen
løsnes, så slangen kan trækkes ud.
Figur a) Stik grebet og teleskoprøret ind i hinanden. b) Skyd grebet ind i teleskoprøret, til det går i indgreb.
Tryk på låsemuffen, og træk teleskoprøret ud, når delene skal skilles ad igen.
Figur a) Stik gulvmundstykket og teleskoprøret ind i hinanden. b) Skyd teleskoprøret helt ind i gulvmundstykkets studs,
indtil det går i indgreb. Tryk på låsemuffen, og træk teleskoprøret ud, når delene skal skilles ad igen.
Figur
Tryk skydemancetten/skydetasten i retning af pilen, så teleskoprøret frigøres, og indstil til den ønskede længde.
Figur
Skyd tilbehørsholderen på kombimundstykket, og klips den fast på suge-/teleskoprøret.
Figur
Hold i stikket på ledningen, træk den ud til den ønskede længde, og stik stikket i kontakten.
Figur
Tænd for støvsugeren ved at bevæge tænd-/ slukknappen i pilens retning.
8
7
6*
5*
4*
3*
2
1*
Page 36
Figur
Mundstykke til hårde gulvbelægninger
Til rengøring af hårde gulvbelægninger (fliser, parket, etc.)Stik gulvmundstykket og teleskoprøret ind i hinanden.
Figur
Ved mindre pauser i støvsugningen kan De benytte parkeringssystemet på bagsiden af støvsugeren, når der er slukket for apparatet. Skyd hagen på gulvmundstykket ind i slidske på bagsiden af apparatet.
Efter arbejdets afslutning
Figur
Træk stikket ud af stikkontakten. Træk kort i ledningen, og slip den igen. Ledningen ruller
automatisk op.
Figur
De kan benytte parkeringssystemet på undersiden af apparatet, når det skal transporteres / sættes væk. Stil støvsugeren lodret. Skyd hagen på gulvmundstykket ind i slidsken på støvsugerens underside.
Poseskift
Udskiftning af støvsugerpose
Figur
Hvis filterskiftsindikatoren lyser vedvarende og kraftigt, når mundstykket ved højeste sugeeffekt er løftet op fra underlaget, skal filterposen skiftes ud, også selv om den ikke er helt fuld. I dette tilfælde er det arten af det opsugede materiale, der gør det nødvendigt at udskifte filterposen. Mundstykke, rør og støvsugerslange må ikke være tilstoppet, fordi dette også kan aktivere filterskiftindikatoren.
Figur
Luk låget op ved at skyde låsehåndtaget i pilens retning.
Figur a) Luk støvsugerposen ved at trække i lukkelasken, og tag
den ud.
b) Placer en ny støvsugerpose i holderen, og luk
støvrumslåget.
!
Bemærk: Låget kan kun lukkes, når støvsugerposen er på plads i apparatet.
19
18
17
16
15
14
13*
Støvsugning
Figur
Den ønskede sugestyrke kan indstilles trinløst ved at flytte skyderegulatoren.
Laveste
sugeeffekt: Til støvsugning af sarte materialer, f.eks. gardiner.
Lav
sugeeffekt: Til daglig rengøring ved ringe tilsmudsning.
Mellem
sugeeffekt: Til rengøring af robuste gulvbelægninger, hårde gulvbelægninger og ved stærk tilsmudsning.
Høj
sugeeffekt: Til rengøring af hårdnakket og meget tilsmudsning.
Figur
Indstille gulvmundstykket: Til støvsugning af tæpper
eller faste tæpper =>
Til støvsugning af
hårde gulvbelægninger. =>
Bemærk!
Gulvmundstykker bliver udsat for et vist slid, afhængigt af gulvenes art (f.eks. ru, rustikale fliser). Derfor skal mundstykkets glidesål kontrolleres med regelmæssige mellemrum. Slidte eller skarpkantede undersider på mundstykker kan beskadige sarte gulve som parket eller linoleum. Producenten hæfter ikke for evt. skader, som er opstået som følge af et slidt gulvmundstykke.
Turbo-børste
Hvis apparatet er forsynet med en turbo-børste, findes der oplysninger om betjening og vedligeholdelse i den vedlagte brugsanvisning.
Figur Støvsugning med ekstra tilbehør
Sæt det ønskede mundstykke fast på hhv. sugerør eller håndgreb.
a) Fugemundstykke til støvsugning af fuger, hjørner etc. b) Polstermundstykke til støvsugning af polstrede møbler,
gardiner, etc.
Figur
Dyrehårsmundstykke
Gulvmundstykke beregnet til let og effektiv fjernelse af
dyrehår.
Skyd teleskoprøret ind i dyrehårsmundstykkets studs,
indtil det går i indgreb. Når delene skal skilles ad igen, skal De trykke på låsemuffen og derefter trække teleskoprøret ud.
Mundstykket kan let rengøres med
røret / teleskoprøret.
12*
11*
10
9
34
da
*
afhængigt af udstyr
Page 37
Udskiftning af udblæsningsfilter
Apparatets udblæsningsfilter skal udskiftes en gang om året.
Udskiftning af micro-hygiejnefilter
Figur
Luk støvrumslåget op (se figur 18).
Frigør filterholderen ved at trykke lukkelasken i pilens retning.
Tag skumplastfiltret og micro-hygiejnefiltret ud. Læg et nyt micro-hygiejnefilter og et skumplastfilter på plads i filterholderen.
Sæt filterholderen på plads i støvsugeren, og lad den klikke på plads.
Udskiftning af Hepa-filtret
Du kan også bestille det nye filter gennem vores kundeservice under følgende reservedelsnummer: 574 020
Figur
Luk støvrumslåget op (se figur 18).Frigør Hepa-filtret ved at skyde lukkelasken i pilens
retning, og tag filtret ud af støvsugeren (se figur 23).
Sæt et nyt Hepa-filter i støvsugeren, og lad det klikke på
plads.
Når der er støvsuget fine støvpartikler op (som f.eks. gips, cement, osv.), skal motorbeskyttelsesfiltret bankes rent. Udskift evt. motorbeskyttelsesfiltret og udblæsningsfiltret.
Pleje
Sluk altid for støvsugeren, og træk stikket ud af stikkontakten, når støvsugeren skal rengøres. Støvsugeren og tilbehørsdele af kunststof kan plejes med et almindeligt rengøringsmiddel til kunststoffer.
!
Brug aldrig skuremidler, glas- eller universalrengøringsmidler. Dyp aldrig støvsugeren i vand.
Når det er nødvendigt, kan støvrummet støvsuges ved hjælp af en anden støvsuger, eller det kan rengøres med en tør støveklud/støvpensel.
Med forbehold for tekniske ændringer.
24*
23*
Rensning af motorbeskyttelsesfiltret
Motorbeskyttelsesfiltret skal med regelmæssige mellemrum bankes rent eller vaskes!
Figur
Luk støvrumslåget op (se figur 18).
Træk motorbeskyttelsesfiltret ud i pilens retning.
Rengør motorbeskyttelsesfiltret ved at banke det, til det er rent.
Hvis motorbeskyttelsesfiltret er meget snavset, bør det vaskes. Lad derefter filtret tørre i mindst 24 timer.
Skyd filtret ind i apparatet igen, når det er rent, og luk støvrumslåget.
Rengøre filterskum
Hvis apparatet er udstyret med en filterramme med filterskum, skal filterskummet med regelmæssige mellemrum bankes rent eller vaskes!
Figur
Åbn støvrumslåget (se figur 18). Træk filterrammen med filterskummet ud i pilens retning. Tag filterskummet ud af filterrammen, og bank det rent. Hvis filterskummet er meget snavset, bør det vaskes. Lad derefter filterskummet tørre i mindst 24 timer. Sæt det rene filterskum på plads i filterrammen igen, skyd filterrammen med filterskummet ind i apparatet, og luk støvrumslåget.
Udskifte Hepa-filter (motorbeskyttelsesfilter)
Hvis apparatet er udstyret med en Hepa-filter, skal det udskiftes en gang om året.
Figur
Luk støvrumslåget op.
Træk Hepa-filtret ud i pilens retning, og tag det ud af apparatet.
Sæt et nyt Hepa-filter på plads, og luk støvrumslåget.
22*
21*
20*
35
da
Page 38
36
de
Ekstra tilbehør
Pakke med udskiftningsfiltre
Filter type GXXL (BBZ41FGXXL) For optimal effekt: GXXLplus (BBZ41GXXLP)
Indhold: 4 filterposer med lukkemekanisme
1 micro-hygiejnefilter
http://
www.dust-bag-bosch.com
HEPA-Filter BBZ8SF1 Ekstra filter giver en renere udblæsningsluft. Anbefalet for allergikere. Udskiftes årligt
TURBO-UNIVERSAL®-børste BBZ102TBB Børstning og støvsugning af tæpper og faste tæpper med lav luv hhv. alle gulvbelægninger i samme arbejdsgang. Specielt velegnet til opsugning af dyrehår. Børstens valse drives af støv­sugerens sugeeffekt. Der kræves ingen eltilslutning.
Mundstykke til hårde gulvbelægninger BBZ123HD Til støvsugning af glatte gulve (parket, fliser, terrakotta etc.)
Gulvmundstykke BBZ082BD Universalgulvmundstykke, egnet til tæpper og glatte gulve.
TURBO-UNIVERSAL®-børste til polstrede møbler BBZ42TB Til børstning og støvsugning af polstrede møbler, madrasser, bilsæder osv. i samme arbejdsgang. Specielt velegnet til opsugning af dyrehår. Børstens valse drives af støvsugerens sugeeffekt. Der kræves ingen eltilslutning.
Page 39
37
no
Beskrivelse av apparatet no
1 Omstillbart gulvmunnstykke* 2 Omstillbart gulvmunnstykke med låsehylse* 3 Munnstykke for dyrehår* 4 Munnstykke for harde gulv* 5 Turbobørste* 6 Teleskoprør med skyveknapp* 7 Teleskoprør med skyvemansjett* 8 Teleskoprør med skyvemansjett og låsering*
9 Slangehåndtak 10 Sugeslange 11 Tilbehørsholder for kombidyse* 12 Kombimunnstykke*
13 Deksel 14 Utblåsningsfilter* 15 Elektronisk skyveregulator 16 Indikator for bytte av støvpose 17 På/av-knapp 18 Parkeringshjelp 19 Tilkoblingskabel 20 Oppbevaringshjelp
(på undersiden av støvsugeren) 21 Motorbeskyttelsesfilter* 22 Filterpose
*avhengig av modell
98*
21*22
20
13
10
19
16
1*
3*
4*
5*
2*
18
17
15
7*6*
14*
11*
12*
Page 40
38
no
Vi gleder oss over at du har valgt en støvsuger fra Bosch i serien BGL45. I denne bruksanvisningen presenteres forskjellige BGL45-modeller. Det er derfor mulig at ikke alle egenskapene og funksjonene som beskrives, finnes på din modell. Du bør bare bruke originalt tilbehør fra Bosch. Dette er spesialutviklet for våre støvsugere slik at du får best mulig resultat av støvsugingen.
Ta vare på bruksanvisningen. Bruksanvisningen må følge med når støvsugeren skifter eier.
Tiltenkt bruk
Støvsugeren er kun beregnet for bruk i husholdninger og ikke til nærings- og industriformål. Støvsugeren må bare brukes som beskrevet i denne bruksanvisningen. Produsenten er ikke ansvarlig for eventuelle skader forårsaket av utilsiktet eller feil bruk. Les derfor nøye igjennom instruksjonene nedenfor.
Støvsugeren må bare brukes med:
original filterpose originale reservedeler, originalt tilbehør eller ekstra tilbehør
Sikkerhetsanvisninger
Denne støvsugeren er laget i henhold til anerkjente tekniske prinsipper og gjeldende sikkerhetsbestemmelser.
Støvsugeren må kun kobles til og tas i bruk i henhold til opplysningene på typeskiltet. Støvsug aldri uten filterpose. => Apparatet kan bli ødelagt!
Apparatet skal bare brukes av barn over åtte år og personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental funksjonsevne eller manglende erfaring og/eller kunnskap dersom de er under oppsyneller har fått tilstrekkelig opplæring i sikker bruk av apparatet og har forstått hvilke farer som kan oppstå. Barn skal ikke leke med apparatet. Rengjøring og vedlikehold skal ikke utføres av barn uten tilsyn.
Støvsugeren må ikke brukes til:
støvsuging av mennesker eller dyr oppsuging av: – helseskadelige, varme eller glødende stoffer eller
gjenstander med skarpe kanter – fuktige eller flytende stoffer – lettantennelige eller eksplosive stoffer og gasser – aske, sot fra kakkelovner og sentralfyring – tonerstøv fra skrivere eller kopimaskiner Unngå støvsuging med håndtak, munnstykker og rør i nærheten av hodet. => Fare for personskader!
Sett apparatet på et fast og jevnt underlag ved støvsuging. Ved støvsuging av trapper skal apparatet alltid stå nedenfor brukeren. I følgende tilfeller skal apparatet tas ut av bruk og kundeservice kontaktes: – hvis strømledningen er skadet – hvis du utilsiktet har sugd opp væsker eller det har
kommet fuktighet inn i apparatet – hvis apparatet har falt ned Ikke bruk strømledningen til bæring/transport av støvsugeren. Ved sammenhengende bruk i flere timer må strømledningen trekkes helt ut. Trekk i støpselet, ikke i ledningen, når du skal koble apparatet fra strømnettet. Ikke trekk strømledningen over skarpe kanter og ikke klem den. Trekk alltid ut støpselet før arbeid på støvsugeren. Ikke bruk støvsugeren hvis den er skadet. Hvis det oppstår feil, må du trekke ut støpselet. For å unngå farlige situasjoner skal reparasjoner og bytte av reservedeler på støvsugeren bare utføres av autorisert kundeservice. Beskytt støvsugeren mot vær og vind, fuktighet og varmekilder. Støvsugeren er ikke egnet for bruk på byggeplass. => Oppsuging av byggematerialer kan føre til skader på apparatet. Slå av apparatet når du ikke støvsuger. Utslitte apparater må straks gjøres ubrukbare, og deretter kasseres på forskriftsmessig måte. Plastposer og folie skal oppbevares eller kastes utenfor barns rekkevidde (fare for kvelning). det må ikke påføres brennbare eller alkoholholdige stoffer på filterene (filterposen, motorbeskyttelsesfilteret, utblåsningsfilteret osv.).
Page 41
39
no
Informasjon om kassering
Emballasje
Emballasjen beskytter støvsugeren mot skader under transport. Den består av miljøvennlige materialer og kan derfor gjenvinnes. Kast emballasje du ikke har bruk for på en miljøstasjon.
Gammelt apparat
Gamle apparater inneholder mange materialer som
fortsatt kan brukes. Lever derfor det gamle apparatet til forhandleren eller til en miljøstasjon for gjenvinning. Du kan få informasjon om mulige måter å kassere apparatet på hos forhandleren eller kommunale myndigheter.
Kassering av filter og filterpose
Filteret og filterposen er fremstilt av miljøvennlige materialer. Hvis de ikke inneholder stoffer som er forbudt i husholdningsavfallet, kan de kastes i husholdningsavfallet.
!
Obs!
Hvis sikringen går når du slår på apparatet, kan det skyldes at andre elektroniske apparater med høy effekt er tilkoblet samme strømkrets. Du kan unngå at sikringen går hvis du stiller støvsugeren på laveste effekttrinn når du slår den på og deretter velger et høyere effekttrinn.
Brett ut bildesidene!
Før første gangs bruk
Figur
Fest håndtaket på sugeslangen.
Komme i gang
Figur a) Før enden av sugeslangen inn i sugeåpningen til den
smekker på plass.
b) Når du skal fjerne sugeslangen, trykker du på
låseknappen og trekker ut slangen.
Figur a) Sett sammen håndtak og teleskoprør. b) Skyv håndtaket inn i teleskoprøret til det klikker på plass.
For å løsne forbindelsen må du trykke sammen låsehylsen og trekke ut teloskoprøret.
Figur a) Sett sammen gulvmunnstykke og teleskoprør. b) Skyv teleskoprøret inn i enden på gulvmunnstykket til det
smekker på plass. For å løsne forbindelsen må du trykke sammen låsehyls­en og trekke ut teloskoprøret.
Figur
Ved å regulere skyvemansjetten/ skyvetasten i pilens retning,løsner du teleskoprøret, slik at du kan stille inn ønsket lengde.
Figur
Sett tilbehørsholderen på kombimunnstykket og klips den på røret/teleskoprøret.
Figur
Ta tak i støpselet på tilkoblingskabelen, trekk ut ønsket lengde og sett i nettstøpselet.
Figur
Slå på støvsugeren ved å trykke på/av-knappen i pilens retning.
8
7
6*
5*
4*
3*
2
1*
Page 42
Figur
Munnstykke for harde gulv
Til rengjøring av harde gulvbelegg
(fliser, parkett osv.)
Sett sammen gulvmunnstykke og teleskoprør.
Figur
Når du skal ta korte pauser under arbeidet, kan du bruke parkeringshjelpen på baksiden av apparatet. Skyv kroken på gulvmunnstykket inn i sporet på baksiden av støvsugeren.
Når jobben er gjort
Figur
Trekk ut støpselet. Trekk tilkoblingskabelen litt til deg og slipp den. Kabelen
kveiles automatisk opp.
Figur
Når du skal sette fra deg / transportere apparatet, kan du bruke parkeringshjelpen på apparatets underside. Sett apparatet fra deg i loddrett stilling. Skyv kroken på gulvmunnstykket inn i sporet på undersiden av støvsugeren.
Bytte av filter
Bytte av støvpose
Figur
Hvis indikatoren for filterbytte i dekselet lyser intensivt og konstant når du løfter munnstykket opp fra gulvet med full sugeeffekt, må filterposen byttes, selv om den ikke er helt full. I slike tilfeller kan typen materiale gjøre det nødvendig å bytte filterpose. Munnstykke, rør og sugeslange må ikke være tilstoppet, siden dette også slår ut på filterbytteindikatoren.
Figur
Åpne dekselet ved å skyve låsestangen i pilens retning.
Figur a) Lukkog dra ut støvposen ved å trekke i lukkefliken og ta ut
støvposen.
b) Sett inn ny i holderen og lukk støvromdekselet.
!
Obs! Dekselet må bare lukkes når det er lagt inn en filterpose av typen .
19
18
17
16
15
14
13*
Støvsuging
Figur
Ved å regulere skyveregulatoren kan du trinnløst stille inn ønsket sugekraft.
Laveste
effektområde: For støvsuging av ømfintlige stoffer, f. eks. gardiner.
Lavt
effektområde: For daglig rengjøring av flater som ikke er særlig skitne.
Middels
effektområde: Til rengjøring av ujevne og harde gulvbelegg og svært skitne flater.
Høyt
effektområde: Til rengjøring av hardnakkede og svært skitne flater.
Figur
Innstilling av gulvmunnstykke: Til støvsuging av små tepper og
teppegulv =>
Til støvsuging av
harde gulv =>
OBS!
Gulvmunnstykker utsettes for slitasje avhengig av gulvenes beskaffenhet (f.eks. ru, rustikke fliser). Derfor bør du med jevne mellomrom sjekke undersiden av munnstykket. Dersom undersiden av munnstykket er slitt og har skarpe kanter, kan det forårsake skader på mindre slitesterke gulv som parkett og linoleum. Produsenten kan ikke holdes ansvarlig for skader som oppstår som følge av at det brukes slitte gulvmunnstykker.
Turbobørste
Hvis apparatet er utstyrt med en turbobørste, finner du opplysninger om bruk og vedlikehold i den vedlagte bruksanvisningen.
Bilde Støvsuging med ekstra tilbehør
Sett munnstykkene på rør eller håndtak etter behov:
a) Fugemunnstykke til støvsuging av fuger og hjørner osv. b) Møbelmunnstykke til støvsuging av stoppede møbler,
gardiner osv.
Figur
Munnstykke for dyrehår
Gulvmunnstykke til lett og grundig fjerning av dyrehår.Skyv teleskoprøret inn i enden på munnstykket for
dyrehår til det smekker på plass. Du løsner håndtaket igjen ved å trykke inn låseringen og trekke ut teleskoprøret.
Støvsug med røret/teleskoprøret for å rengjøre
munnstykket.
12*
11*
10
9
40
no
*
avhengig av utstyr
Page 43
Bytt utblåsningsfilter
Utblåsningfilteret til apparatet må byttes en gang i året.
Bytte mikrohygienefilter
Figur
Åpne støvromdekselet (se bilde 18).
Løsne filterholderen ved å tykke låsestangen i pilens retning.
Ta ut filterskummet og mikrohygienefilteret. Legg inn nytt mikrohygienefilter og filterskum i filterholderen.
Sett inn filterholderen og lukk apparatet.
Bytte Hepa-filter
Du kan bestille nytt filter fra vår kundeservice. Bruk reservedelsnummeret: 574 020
Figur
Åpne støvromdekselet (se bilde 18).Løsne Hepa-filteret ved å trykke låsestangen i pilens
retning og ta det ut av apparatet (se bilde 23).
Sett inn et nytt Hepa-filter og lukk apparatet.
Etter at du har sugd opp fine støvpartikler (som f.eks. gips, sement osv.) må motorfilteret rengjøres ved å banke det lett, eventuelt må motorfilter og utblåsings­filter byttes.
Vedlikehold
Støvsugeren må være slått av og frakoblet strømnettet før hver rengjøring. Støvsuger og tilbehørsdeler av plast kan tørkes av med en fuktig klut.
!
Ikke bruk skuremidler, glass- eller universalrengjøringsmidler. Støvsugeren må aldri senkes i vann.
Ved behov kan støvbeholderrommet støvsuges rent ved hjelp av en annen støvsuger, eller ganske enkelt rengjøres med en tørr støvklut eller pensel.
Med forbehold om tekniske endringer.
24*
23*
Rengjøre motorfilter
Motorfilteret må rengjøres med jevne mellomrom ved at du banker det rent eller skyller det.
Figur
Åpne støvromdekselet (se bilde 18).
Trekk ut motorfilteret i pilens retning.
Rengjør motorfilteret ved å banke det.
Hvis motorfilteret er svært skittent, bør det skylles. La filteret tørke i minst 24 timer.
Etter rengjøringen skyver du motorfilteret inn i apparatet og lukker støvromdekselet.
Rengjøre filterskum
Hvis apparatet ditt er utstyrt med en filterramme med filterskum, bød du regelsmessig banke filterskummet rent eller vaske det.
Figur
Åpne støvbeholderdekselet (se bilde 18). Trekk ut filterrammen med filterskummet i pilens retning. Ta filterskummet ut av filterrammen og bank det forsiktig rent. Vask filterskummet dersom det er kraftig tilsmusset. La deretter filterskummet tørke i minst 24 timer. Etter rengjøringen settes filterskummet inn i filterrammen, filterrammen med filterskum skyves inn i apparatet og støvbeholderdekselet lukkes.
Bytte av Hepa-filter (motorfilter)
Hvis støvsugeren din er utstyrt med Hepa-filter, må dette byttes én gang i året.
Figur
Åpne støvromdekselet.
Trekk Hepa-filteret ut i pilens retning, og ta det ut av apparatet.
Sett inn et nytt Hepa-filter og steng støvromdekselet
22*
21*
20*
41
no
Page 44
42
no
Ekstra tilbehør
Papirfilterpakke
Filter type GXXL (BBZ41FGXXL) For beste resultat: GXXLplus (BBZ41GXXLP)
Innhold: 4 filterposer med lukkeanordning
1 mikrohygienefilter
http://
www.dust-bag-bosch.com
HEPA-Filter BBZ8SF1 Ekstra filter for renere utblåsningsluft Anbefalt for allergikere. Skiftes ut hvert år
TURBO-UNIVERSAL®-børste BBZ102TBB Børster og støvsuger korthårede gulvtepper og løpere i én operasjon. Kan også brukes på alle typer underlag. Spesielt egnet til å suge opp dyrehår. Børstevalsen drives av sugestrømmen fra støvsugeren. Det er ikke nødvendig med egen strømtilkobling.
Munnstykke for harde gulv BBZ123HD Til støvsuging av glatte gulv (parkett, fliser, terrakotta,...)
Gulvmunnstykke BBZ082BD Omstillbart gulvmunnstykke, egnet til tepper og glatte gulv.
TURBO-UNIVERSAL®-børste for møbeltrekk BBZ42TB Børsting og støvsuging av stoppede møbler, madrasser, bilseter osv. i én arbeidsoperasjon. Spesielt godt egnet til å suge opp dyrehår. Børstevalsen drives av sugestrømmen fra støv­sugeren. Det er ikke nødvendig med egen strømtilkobling.
Page 45
43
sv
Beskrivning av produkten sv
1 Omställbart golvmunstycke* 2 Omställbart golvmunstycke med upplåsningshylsa* 3 Djurhårsmunstycke* 4 Specialmunstycke för hårda golv* 5 Turboborste* 6 Teleskoprör med skjutknapp* 7 Teleskoprör med skjutmanschett* 8 Teleskoprör med skjutmanschett och upplåsningshylsa*
9 Slanghandtag 10 Dammsugarslang 11 Tillbehörshållare för kombimunstycke* 12 Kombimunstycke*
13 Lock 14 Microsan-utblåsfilter* 15 Elektroniskt skjutreglage 16 Indikering för byte av dammpåse 17 Till-/frånknapp 18 Parkeringshjälp 19 Sladd 20 Förvaringshjälp (på dammsugarens undersida) 21 Motorskyddsfilter* 22 Dammpåse
*beroende på utförande
98*
21*22
20
13
10
19
16
1*
3*
4*
5*
2*
18
17
15
7*6*
14*
11*
12*
Page 46
44
sv
Tack för att du valt att köpa en Bosch-dammsugare i BGL45-serien. Bruksanvisningen visar olika BGL45 modeller. Det kan alltså hända att vissa finesser och funktioner inte gäller just din modell. Använd bara originaltillbehör från Bosch, de är specialframtagna till dammsugaren för att ge bästa möjliga sugeffekt.
Spara bruksanvisningen. Skicka med bruksanvisningen om dammsugaren byter ägare.
Avsedd användning
Dammsugaren är bara avsedd för hushållsanvändning, inte för yrkesanvändning. Du får bara använda dammsugaren enligt anvisningarna i bruksanvisningen. Tillverkaren tar inget ansvar för eventuella skador som uppstår på grund av ej avsedd eller felaktig användning. Du måste följa anvisningarna nedan!
Dammsugaren är bara avsedd för användning med:
Originaldammsugarpåse originalreservdelar, -tillbehör eller extratillbehör
Säkerhetsanvisningar
Dammsugaren uppfyller gällande teknisk praxis och säkerhetsföreskrifter.
Anslut och använd bara dammsugaren enligt märkskylten. Dammsug aldrig utan dammsugarpåse. => Du kan skada dammsugaren!
Barn under 8 år och personer med begränsad fysisk, sensorisk eller mental färdighet eller som saknar erfarenhet eller kunskaper får bara använda enheten under överinseende av någon eller om de får lära sig hur man använder enheten säkert och vilka risker som finns. Låt inte barn leka med enheten. Barn får bara göra rengöring och skötsel under uppsikt.
Du får inte använda dammsugaren för att:
dammsuga av människor och djur för att dammsuga av: – hälsofarliga ämnen, föremål med vassa kanter, heta
eller glödande ämnen – fuktiga eller flytande ämnen – lättantändliga eller explosiva ämnen och gaser – aska, sot från kakelugnar och pannor – tonerdamm från skrivare och kopiatorer.
Dammsug aldrig med handtag, munstycke eller rör i närheten av huvudet. => Risk för personskador! Ställ enheten på stadigt, säkert underlag när du dammsuger. Dammsuger du trappor, så ska enheten alltid stå nedanför användaren. Slå av enheten direkt och kontakta service i följande fall: – om sladden är trasig. – om du av misstag sugit upp vätska eller det
kommit in vätska inuti enheten – om enheten fallit. Använd inte sladden för att bära/transportera dammsugaren. Dra ut sladden helt vid kontinuerlig användning i flera timmar. Dra i kontakten, inte i sladden, när du tar ur elanslutningen till dammsugaren. Dra inte sladden över vassa kanter och se till så att den inte blir fastklämd. Slå alltid av och dra ur kontakten före arbeten på dammsugare och tillbehör. Använd inte dammsugaren om den är trasig. Dra ur kontakten om dammsugaren är trasig. Det är bara auktoriserad serviceverkstad som får göra reparationer och byta reservdelar på dammsugaren, allt för att undvika risker i användningen. Skydda dammsugaren från påverkan av väder, fukt och värme. Dammsugaren är inte avsedd för användning på byggarbetsplatser. => Suger du upp byggdamm, så kan du skada dammsugaren. Slå av enheten när du inte dammsuger. Gör uttjänta enheter obrukbara direkt, släng den sedan i återvinningen. Förvara och släng plastpåsar och folie så att småbarn inte kan komma åt dem. Kvävningsrisk! lägg inte på brännbara eller alkoholhaltiga ämnen på filtren (dammsugarpåsar, motorskydds-, utblåsfilter etc.).
Page 47
45
sv
Återvinningstips
Förpackningen
Förpackningen skyddar dammsugaren från transportskador. Förpackningen består av miljövänliga material som går att återvinna. Släng det förpackningsmaterial du inte längre behöver i återvinningen.
Uttjänt enhet
Uttjänta enheter innehåller ofta värdefullt material.
Så lämna uttjänt enhet hos återförsäljare resp. miljöcentral för återvinning. Information om återvinning får du hos din återförsäljare eller kommun.
Slänga filter och dammsugarpåse
Filter och dammsugarpåsar är gjorda av miljövänliga material. Innehåller de inte ämnen du inte får slänga med hushållssoporna, så kan du slänga dem där.
!
Obs!
Går säkringen när du slår på enheten, kan det bero på att du har andra effektkrävande elprodukter anslutna till samma strömkrets samtidigt. Ställ in enheten på lägsta effektläget innan du slår på och öka sedan effekt, så går inte säkringen.
Fäll ut bildsidorna!
Före första användning
Bild
Sätt fast handtaget på slangen och justera det.
Start av dammsugaren
Bild a) Snäpp fast slangen i insugningsöppningen. b) Tryck på upplåsningsknapparna när du ska ta av slangen
och dra sedan ut den.
Bild a) Sätt ihop handtaget och teleskopröret. b) Skjut in handtaget i teleskopröret tills det snäpper på
plats. Lossa anslutningen genom att trycka på upplåsningshylsan och dra ut teleskopröret.
Bild a) Sätt ihop golvmunstycket och teleskopröret. b) Skjut in teleskopröret i nipplarna på golvmunstycket tills
det snäpper fast. Lossa anslutningen genom att trycka på upplåsningshylsan och dra ut teleskopröret.
Bild
Lås upp teleskopröret genom att justera skjutknappen/skjutmuffen i pilens riktning och ställ in önskad längd.
Bild
Fäst tillbehörshållaren på kombimunstycket och knäpp fäst på dammsugarröret.
Bild
Ta tag i kontakten på sladden, dra ut den till önskad längd och sätt i kontakten i uttaget.
Bild
Starta dammsugaren genom att trycka ner strömbrytaren i pilens riktning.
8
7
6*
5*
4*
3*
2
1*
Page 48
Bild
Munstycke för hårda golv
För rengöring av hårda golvbeläggningar (kakel, parkett
osv.)
Sätt ihop golvmunstycket och teleskopröret.
Bild
Vid korta pauser i dammsugningen kan du använda parkeringshjälpen på sidan. Stäng av dammsugaren först. Skjut in hakarna på golvmunstycket i spå­ret baktill på dammsugaren.
Efter dammsugningen
Bild
Dra ur kontakten. Dra kort i sladden och släpp den. Sladden rullas upp
automatiskt.
Bild
Vid uppställning/transport av dammsugaren kan stödet på undersidan användas. Ställ dammsugaren upprätt. Skjut in haken på golvmunstycket i spåret på dammsugarens undersida.
Byta filter
Byte av dammpåse
Bild
Dammpåsen måste bytas även om den inte är full om filterbytesindikeringen lyser intensivt och stadigt när munstycket är lyft från mattan och sugeffekten är inställd på högsta nivå. I det här fallet är det innehållet i påsen som gör att den måste bytas ut. Munstycke, dammsugarrör och slang får inte vara tilltäppta, eftersom detta aktiverar filterbytesindikeringen.
Bild
Öppna locket genom att skjuta låsspaken i pilens riktning.
Bild a) Stäng dammpåsen genom att dra i fliken och ta sedan ut
påsen.
b) Sätt i en ny dammpåse i hållaren och stäng locket till
damm­behållaren.
!
Observera! Locket kan bara stängas när dammpåsen
19
18
17
16
15
14
13*
Dammsugning
Bild
Genom justering av skjutreglaget kan den önskade sugkraften ställas in steglöst.
Lägsta
effekt: För dammsugning av känsliga material, t.ex. gardiner.
Lägre
effekt: För daglig rengöring och lätt nedsmutsning.
Medelhög
effekt: För rengöring av kraftiga golvbeläggningar, hårda golv och vid kraftig nedsmutsning.
Hög
effekt: För rengöring av besvärlig och kraftig smuts.
Bild
Ställa in golvmunstycket: För dammsugning av mattor och
heltäckningsmattor =>
För dammsugning av
hårda golv =>
Varning!
Golvmunstycket utsätts för ett visst slitage, beroende på vad du har för sorts golv (t.ex. grova, rustika klinker). Därför bör munstyckets gliddynor kontrolleras med jämna intervall. Om munstyckets gliddynor är slitna och vassa, kan känsliga golv som parkett eller linoleum ta skada. Tillverkaren tar inget ansvar för eventuella skador som har uppstått på grund av att munstyckets gliddynor är slitna.
Turboborste
Om dammsugaren är utrustad med en turboborste så finns bruksanvisning till den bifogad.
Bild Dammsugning med extra tillbehör:
Sätt det munstycke du vill använda på utsugningsröret eller handtaget:
a) Fogmunstycke för dammsugning av fogar och hörn,
m.m.
b) Dynmunstycke för dammsugning av stoppade möbler,
gardiner, etc.
Bild
Djurhårsmunstycke
Golvmunstycke för lätt och grundlig borttagning av
djurhår.
Skjut in teleskopröret i nipplarna på munstycket för
djurhår tills det snäpper fast. Lossa anslutningen genom att trycka på upplåsningshylsan och dra ut teleskopröret.
Rengör munstycket genom att dammsuga det med
dammsugar-/teleskopröret.
12*
11*
10
9
46
sv
*
beroende på utförande
Page 49
Byte av utblåsfilter
Dammsugarens utblåsfilter måste bytas en gång per år.
Byta Mikro-hygienfilter
Bild
Öppna locket till dammbehållaren (se bild 18).
Lås upp filterhållaren genom att trycka låsfilken i pilens riktning
Ta ut filterskumplasten och Mikrohygien-filtret. Lägg in nytt Mikro-hygienfilter och filterskumplasten i filterhållaren.
Sätt i filterhållaren i dammsugaren och justera.
Byta HEPA-filter
Nytt motorfilter kan beställas från vår kundservice, med reservdelsnummer: 574 020
Bild
Öppna locket till dammbehållaren (se bild 18).Lås upp Hepa-filtret genom att trycka låsfliken i pilens
riktning och ta ut det ur dammsugaren (se bild 23).
Sätt in nytt Hepa-filter och justera.
När du dammsugit fina dammpartiklar (som t.ex. gips, cement, osv.) ska motorskyddsfiltret rengöras genom urknackning, och mikrofiltret och utblåsfiltret eventuellt bytas ut.
Skötsel och vård
Stäng alltid av dammsugaren och dra ut kontakten ur vägguttaget innan du rengör dammsugaren. Dammsugaren och tillbehörsdelar av plast kan torkas av med fuktig duk.
!
Använd inte skurmedel, glas- eller allrengöringsmedel. Sänk aldrig ned dammsugaren i vatten.
Dammbehållaren kan vid behov dammsugas ren med en annan dammsugare, eller torkas ur med en torr dammtrasa/dammborste.
Med förbehåll för tekniska ändringar.
24*
23*
Rengöra motorskyddsfiltret
Rengör motorskyddsfiltret regelbundet genom att slå rent eller tvätta ur det.
Bild
Öppna locket till dammbehållaren (se bild 18).
Dra ut motorskyddsfiltret i pilens riktning.
Rengör motorskyddsfiltret genom att slå ur det.
Vid kraftig nedsmutsning ska motorskyddsfiltret tvättas ur. Låt därefter filtret torka i minst 24 timmar.
Sätt tillbaka motorskyddsfiltret på plats efter rengöringen och stäng locket till dammbehållaren.
Rengöra skumplastfiltret
Har din maskin filterram med skumplastfilter, så bör du knacka ur resp. tvätta ur skumplasten med jämna mellanrum!
Bild
Öppna locket till dammbehållaren (se bild 18). Ta ur filterramen med skumplastfiltret i pilens riktning. Ta ut skumplastfiltret ur filterramen och knacka ur det. Tvätta ur skumplastfiltret om det är jättesmutsigt. Låt skumplastfiltret torka minst 24 timmar. Sätt tillbaka skumplastfiltret i filterramen efter rengöring, sätt i filterram och skumplastfilter i maskinen och stäng locket till dammbehållaren.
Byt ut Hepa-filtret (motorskyddsfiltret)
Om dammsugaren är försedd med ett Hepa-filter så måste detta bytas ut årligen.
Bild
Öppna locket till dammbehållaren.
Dra ut Hepa-filtret i pilens riktning och ta ur det ur enheten.
Sätt in nytt Hepa-filter och stäng locket till dammbehållaren.
22*
21*
20*
47
sv
Page 50
48
sv
Extra tillbehör
Utbytesfilterförpackning
Filtertyp GXXL (BBZ41FGXXL) För optimala prestanda: GXXLplus (BBZ41GXXLP)
Innehåll: 4 dammpåsar med flik
1 Mikrohygienfilter
http://
www.dust-bag-bosch.com
HEPA-Filter BBZ8SF1 Extra filter för renare utblåsningsluft. Rekommenderas för allergiker. Bytes 1 gg / år
TURBO-UNIVERSAL®-borste BBZ102TBB Borstar och dammsuger samtidigt mattor med kort lugg och heltäckningsmattor resp för alla golvytor - kan också användas på hårda golv.. Särskilt effektiv vid dammsugning av djurhår. Borstvalsen drivs av dammsugarens sugeffekt. Ingen elektrisk anslutning behövs.
Munstycke för hårda golv BBZ123HD För att dammsuga hårda golv (parkett, kakel, klinker,...)
Golvmunstycke BBZ082BD Omställbart golvmunstycke för mattor och släta golv.
TURBO-UNIVERSAL®-borste för stoppade möbler BBZ42TB Borsta och sug rent stoppade möbler, madrasser, bilsäten osv. i en arbetsprocess. Särskilt effektiv för uppsugning av djurhår. Borstvalsen drivs av dammsugarens sugeffekt. Ingen elanslutning behövs.
Page 51
49
fi
Laitteen kuvaus fi
1 Lattia-/mattosuulake* 2 Lattia-/mattosuulake irrotusholkilla* 3 Eläinten karvojen suulake* 4 Kovien lattioiden suulake* 5 Turboharja* 6 Teleskooppiputki liukunäppäimellä* 7 Teleskooppiputki liukumansetilla* 8 Teleskooppiputki liukumansetilla ja irrotusholkilla*
9 Letkun kahva 10 Imuletku 11 Tarviketeline ydistelmäsuutinta varten* 12 Yhdistelmäsuutin*
13 Kansi 14 Poistoilman suodatin* 15 Elektroninen liukusäädin 16 Suodattimen vaihdon ilmaisin 17 Päälle- /päältäpainike 18 Pysäköintiasento 19 Verkkoliitäntäjohto 20 Säilytysteline (laitteen alapuolella) 21 Moottorinsuojasuodatin* 22 suodatinpussi
*varusteista riippuen
98*
21*22
20
13
10
19
16
1*
3*
4*
5*
2*
18
17
15
7*6*
14*
11*
12*
Page 52
50
fi
Onnittelumme, olet valinnut laadukkaan Bosch­mallisarjan BGL45 pölynimurin. Tässä käyttöohjeessa esitellään erilaisia BGL45-malleja. Sen tähden on mahdollista, että kaikki kuvatut varusteet ja toiminnot eivät koske valitsemaasi pölynimuria. Suosittelemme käyttämään vain alkuperäisiä Bosch­varusteita, jotka on suunniteltu erityisesti tähän pölynimuriin parhaan imurointituloksen saavuttamiseksi.
Säilytä käyttöohjeet. Jos annat pölynimurin kolmannelle osapuolelle, liitä käyttöohje mukaan.
Määräystenmukainen käyttö
Tämä pölynimuri on tarkoitettu ainoastaan kotikäyttöön. Käytä pölynimuria näissä käyttöohjeissa annettujen ohjeiden mukaan. Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoista, jotka johtuvat ohjeidenvastaisesta käytöstä tai väärästä hoidosta. Noudata ehdottomasti seuraavia ohjeita!
Pölynimurin käyttö on sallittu ainoastaan:
Alkuperäisen pölypussin alkuperäisten varaosien, tarvikkeiden tai lisävarusteiden kanssa
Turvaohjeet
Tämä pölynimuri vastaa hyväksyttyjä teknisiä sääntöjä ja asianmukaisia turvamääräyksiä.
Liitä pölynimuri sähköverkkoon ja ota se käyttöön vain tyyppikilvessä olevien tietojen mukaan. Älä koskaan imuroi ilman pölypussia. => Laite voi vahingoittua!
Laitetta voivat käyttää 8 vuotta täyttäneet lapset ja henkil t, joiden fyysiset tai henkiset kyvyt ovat rajoittuneet tai joilta puuttuu kokemus ja/tai tieto laitteen käyt stä, valvonnan alaisina tai kun heitä on opastettu laitteen käyt ssä ja he ovat ymmärtäneet laiteen käyt n vaarat. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman valvontaa.
Pölynimuria ei saa käyttää:
ihmisten tai eläinten imurointiin sillä ei voida imuroida: – terveydelle vaarallisia, teräviä, kuumia tai hehkuvia
aineita – kosteita tai nestemäisiä aineita – helposti syttyviä tai räjähtäviä aineita ja kaasuja – tuhkaa, nokea kaakeliuuneista ja
keskuslämmityslaitteistoista – mustepölyä tulostimista ja kopiokoneista.
Vältä imurointia kahvalla, suulakkeilla ja putkella pään lähellä. => Loukkaantumisvaara! Pidä laite imuroitaessa kiinteällä, turvallisella alustalla. Kun imuroit portaita, laitteen on oltava aina käyttäjän alapuolella. Seuraavissa tapauksissa on laitteen käyttö lopetettava heti ja otettava yhteys huoltopalveluun – jos verkkoliitäntäjohto on vaurioitunut. – jos imurilla on vahingossa imetty nestettä, tai
nestettä on muulla tavoin päässyt laitteen sisään – jos laite on pudonnut.
Älä käytä verkkoliitäntäjohtoa pölynimurin kantamiseen/ kuljetukseen. Vedä verkkoliitäntäjohto kokonaan ulos useampia tunteja kestävän keskeytymättömän käytön aikana. Kun irrotat laitteen sähköverkosta, älä vedä johdosta, vaan pistokkeesta. Älä vedä verkkoliitäntäjohtoa terävien reunojen yli äläkä jätä sitä puristuksiin. Irrota verkkopistoke seinästä ennen kuin teet imuriin ja varusteisiin kohdistuvia toimenpiteitä. Älä käytä viallista imuria. Häiriön ilmetessä irrota verkkopistoke. Korjaukset ja varaosien vaihto on sallittu ainoastaan valtuutetulle huoltopalvelulle vaaratilanteiden välttämiseksi. Suojaa imuria sääolosuhteilta, kosteudelta ja lämmönlähteiltä. Pölynimuri ei sovellu rakennustyömaakäyttöön. => Rakennusjätteiden imurointi voi vaurioittaa laitetta. Kytke laite pois päältä, kun et imuroi. Käytöstä poistetut laitteet tulee tehdä heti käyttökelvottomiksi ja hävittää määräysten mukaisesti. Muovipussit ja foliot on pidettävä poissa pienten lasten ulottuvilta ja ne on hävitettävä (tukehtumisvaara). – älä laita palavia tai alkoholipitoisia aineita
suodattimiin (pölypussi, moottorinsuojasuodatin,
poistoilman suodatin jne.).
Page 53
51
fi
Ohjeita hävittämisestä
Pakkaus
Pakkaus suojaa pölynimuria vaurioilta kuljetuksen aikana. Se on ympäristöystävällistä materiaalia ja se voidaan kierrättää. Vie tarpeettomat pakkausmateriaalit asiaankuuluvaan kierrätyspisteeseen.
Käytöstä poistettu laite
Käytetyt laitteet sisältävät monia arvokkaita
materiaaleja. Vie käytöstä poistettu laitteesi kierrätystä varten alan liikkeeseen tai kierrätyskeskukseen. Lisätietoja jätehuoltokysymyksissä saat alan liikkeestä tai kunnastasi.
Suodattimien ja pölypussien hävittäminen
Suodattimet ja pölypussit ovat ympäristöystävällistä materiaalia. Sikäli kuin ne eivät sisällä mitään talousjätteeksi soveltumatonta, ne voi hävittää normaalin kotitalousjätteen mukana.
!
Muista
Jos sulake palaa kytkiessäsi laitteen päälle, se voi johtua siitä, että samaan virtapiiriin on liitetty samanaikaisesti muita korkeaa liitäntätehoa vaativia sähkölaitteita. Sulakkeen palaminen voidaan estää säätämällä laite pienimmälle teholle ennen käynnistämistä ja valitsemalla vasta sitten suurempi tehoalue.
Avaa kuvasivut!
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
Kuva
Pistä kahva imuletkuun ja lukitse.
Käyttöönotto
Kuva a) Kiinnitä imuletkun istukka imuaukkoon. b) Irrottaaksesi imuletkun paina irrotusnäppäimistä ja vedä
letku irti.
Kuva a) Liitä kahva ja teleskooppiputki yhteen. b) Työnnä kahvaa teleskooppiputkeen kunnes se lukkiutuu.
Liitoksen irrottamiseksi paina irrotusholkista ja vedä teleskooppiputki irti
Kuva a) Pistä teleskooppiputki lattiasuulakkeeseen. b) Työnnä teleskooppiputki tukevasti lattiasuulakkeen
pidikkeeseen kunnes se lukkiutuu. Liitoksen irrottamiseksi paina irrotusholkista ja vedä teleskooppiputki irti.
Kuva
Siirtämällä liukumansetista / liukunäppäimestä nuolen suuntaan teleskooppiputki vapautuu ja voit säätää halutun pituuden.
Kuva
Työnnä lisätarviketeline yhdistelmäsuuttimeen ja napsauta se imu-/ teleskooppiputkeen.
Kuva
Tartu verkkojohtoon pistokkeesta, vedä haluttu määrä ulos ja pistä pistoke pistorasiaan.
Kuva
Pölynimurin käynnistys tapahtuu painamalla käynnistys / sammutusnäppäimestä nuolen suuntaan.
8
7
6*
5*
4*
3*
2
1*
Page 54
Kuva
Kovien lattioiden suulake
Kovien lattiapintojen imuroimiseen
(laatat, parketti jne.)
Pistä teleskooppiputki lattiasuulakkeeseen.
Kuva
Lyhyiden imurointitaukojen aikana voit käyttää laitteen sammuttamisen jälkeen laitteen takana olevaa pysäköintiasentoa. Työnnä sitä varten lattiasuulakkeessa oleva pidike laitteen takana olevaan uraan.
Työn jälkeen
Kuva
Irrota verkkopistoke seinästä. Vetäise verkkojohdosta ja päästä irti. Johto kelautuu
automaattisesti.
Kuva
Laiteen säilyttämiseen/kuljetukseen voit käyttää laitteen alapuolella olevaa säilytystelinettä. Laita laite pystyasentoon. Työnnä lattiasuulakkeessa oleva pidike laitteen alapuolella olevaan uraan.
Suodattimen vaihto
Suodatinpussin vaihto
Kuva
Jos suodattimen vaihdon ilmaisin palaa voimakkaasti ja tasaisesti, kun suutin on nostettu matosta ja suurimmalla imuteholla, suodatinpussi on vaihdettava, vaikka se ei vielä olisikaan täynnä. Tässä tapauksessa pölyn laji tekee vaihdon tarpeelliseksi. Suutin, imuputki ja imuletku eivät saa olla tukossa, koska se aiheuttaa myös suodattimen vaihdon ilmaisimen laukeamisen.
Kuva
Avaa kansi painamalla lukituksesta nuolen suuntaan.
Kuva a) Sulje suodatinpussi vetämällä sulkimesta ja ota se pois. b) Laita uusi suodatinpussi pidikkeeseen ja sulje
pölypussisäiliön kansi.
!
Huomio: Kansi menee kiinni vain kun sisällä on suodatinpussi.
19
18
17
16
15
14
13*
Imurointi
Kuva
Siirtämällä likusäädintä voidaan säätää haluttu imuteho portaattomasti.
Pienin
tehoalue: herkkien materiaalien imurointiin, esim. verhot.
Pieni
tehoalue: Päivittäiseen siivoukseen.
Keskimmäinen
tehoalue: Karkeiden lattiapintojen siivoukseen, kovat lattiat ja erittäin likaiset pinnat.
Suuri
tehoalue: Erittäin pinttyneiden ja likaisten pintojen siivoukseen.
Kuva
Lattiasuulakkeen säätö: a) Mattojen ja kokolattiamattojen
imurointiin =>
b) Kovien lattioiden
imurointiin =>
Huomio!
Lattiasuulakkeet kuluvat jonkin verran kovien lattioiden ominaisuuksista riippuen (esimerkiksi karkeapintaiset, talonpoikaistyyliset kaakelit). Tarkasta sen tähden suulakkeen pohja säännöllisesti. Kuluneet, teräväreunaiset suulakepohjat voivat aiheuttaa vaurioita hellävaraisesti käsiteltäviin lattapintoihin kuten parkettiin tai linoleumiin. Valmistaja ei vastaa mahdollisista kuluneen lattiasuulakkeen aiheuttamista vahingoista.
Turboharja
Jos laitteessasi on turboharja, saat oheisista käyttöohjeista tietoja ja ohjeita sen käytöstä ja huollosta.
Kuva Imuroiminen lisävarusteella
Pistä suutin tarvittaessa imuputkeen tai kahvaan:
a) Rakosuutin rakojen ja nurkkien jne. imuroimiseen b) Tekstiilisuutin huonekalujen, verhojen jne. imuroimiseen.
Kuva
Elainten karvojen suulake
Lattiasuulake eläinten karvojen helppoon ja
perusteelliseen imuroimiseen.
Työnnä teleskooppiputki tukevasti eläinkarvasuulakkeen
pidikkeeseen kunnes se lukkiutuu. Liitoksen irrottamiseksi paina irrotusholkista ja vedä teleskooppiputki irti
Puhdista suulake helposti imuputkella /
teleskooppiputkella imuroimalla.
12*
11*
10
9
52
fi
*
varusteista riippuen
Page 55
Poistoilman suodattimen vaihto
Laitteesi poistoilman suodatin on vaihdettava kerran vuodessa.
Mikrosuodattimen vaihto
Kuva
Avaa pölypussisäiliön kansi (katso kuva 18).
Vapauta se painamalla sulkimesta nuolen suuntaan suodatin pidin.
Ota suodattimen vaahtomuovi ja mikrosuodatin pois. Laita uusi mikrosuodatin ja suodattimen vaahtomuovi suodattimen pitimeen.
Laita suodattimen pidin laitteeseen ja lukitse se.
Hepa-suodattimen vaihto
Voit tilata uuden suodattimen huoltopalvelustamme seuraavalla varaosanumerolla: 574 020
Kuva
Avaa pölypussisäiliön kansi (katso kuva 18).Avaa Hepa-suodatin painamalla sulkimesta nuolen
suuntaan ja ota se pois laitteesta (katso kuva 23).
Laita uusi Hepa-suodatin laitteeseen ja lukitse se.
Kun olet imuroinut hienoja pölyhiukkasia (kuten esim. kipsi, sementti jne.), puhdista moottorinsuojasuodatin ravistamalla sitä tai vaihda moottorinsuojasuodatin ja poistoilman suodatin.
Hoito
Ennen pölynimurin jokaista puhdistusta sen täytyy olla pois päältä ja pistoke pois seinästä. Pölynimuria ja muovisia lisävarusteita voidaan hoitaa tavallisilla muovinpuhdistusaineilla.
!
Älä käytä hankausaineta, lasin- tai yleispuhdistusaineita. Älä koskaan upota pölynimuria veteen.
Pölypussisäiliö voidaan tarvittaessa imuroida toisella pölynimurilla tai puhdistaa yksinkertaisesti kuivalla pölyrätillä / pölyharjalla.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
24*
23*
Moottorinsuojasuodattimen puhdistus
Moottorinsuojasuodatin on puhdistettava säännöllisin väliajoin ravistamalla tai pesemällä!
Kuva
Avaa pölypussisäiliön kansi (katso kuva 18).
Vedä moottorinsuojasuodatin ulos nuolen suuntaan.
Puhdista moottorinsuojasuodatin ravistamalla.
Jos se on voimakkaasti likainen, moottorinsuojasuodatin tulisi pestä. Anna suodattimen kuivua vähintään 24 tuntia.
Työnnä moottorinsuojasuodatin laitteeseen puhdistuksen jälkeen ja sulje pölypussisäiliön kansi.
Suodattimen vaahtomuovin puhdistaminen
Jos laitteessa on suodattimen kehyksessä vaahtomuovi, vaahtomuovi on puhdistettava säännöllisin väliajoin kopistamalla tai pesemällä!
Kuva
Avaa pölypussisäiliön kansi (katso kuva 18). Vedä suodattimen kehys ja vaahtomuovi nuolen suuntaan pois paikaltaan. Irrota vaahtomuovi suodattimen kehyksestä ja puhdista kopistamalla. Jos suodattimen vaahtomuovi on hyvin likainen, pese se. Anna suodattimen vaahtomuovin kuivua vähintään 24 tuntia. Laita suodattimen vaahtomuovi puhdistuksen jälkeen suodattimen kehykseen, työnnä suodattimen kehys ja vaahtomuovi laitteeseen ja sulje pölypussisäiliön kansi.
Hepa-suodattimen (moottorinsuojasuodatin) vaihto
Jos laitteessasi on Hepa-suodatin, se täytyy vaihtaa kerran vuodessa.
Kuva
Avaa pölypussisäiliön kansi.
Vedä Hepa-suodatin nuolen suuntaan ulos ja ota se pois laitteesta.
Laita uusi Hepa-suodatin paikalleen ja sulje pölypussisäiliön kansi.
22*
21*
20*
53
fi
Page 56
54
fi
Lisävaruste
Vaihtopölypussipakkaus
Pölypussimalli GXXL (BBZ41FGXXL) Huipputehokas: GXXLplus (BBZ41GXXLP)
Sisältö: 4 pölypussia sulkimella
1 mikrosuodatin
http://
www.dust-bag-bosch.com
HEPA-suodatin BBZ8SF1 Lisäsuodatin, puhdistaa poistoilman tarkemmin. Suositellaan allergikoille. Vaihdettava kerran vuodessa.
TURBO-UNIVERSAL®-harja BBZ102TBB Lyhytnukkaisten mattojen ja kokolattiamattojen harjaus ja imurointi yhdellä kertaa. Sopii erityisesti eläinten karvojen imurointiin. Harjatelan pyörintä tapahtuu pölynimurin imuvirran avulla. Sähköliitäntää ei tarvita.
Kovien lattioiden suutin BBZ123HD Tasaisten lattioiden imurointiin (parketti, laatat,...)
Lattiasuulake BBZ082BD Lattiasuulake, sopii matoille ja tasaisille pinnoille.
TURBO-UNIVERSAL®-harja pehmusteita varten BBZ42TB Pehmustettujen huonekalujen, patjojen, autonistuimien jne. harjaus ja imurointi yhdellä kertaa. Sopii erityisesti eläinten karvojen imurointiin. Pölynimurin imuvirta pyörittää harjatelaa. Sähköliitäntää ei tarvita.
Page 57
55
es
Descripción del aparato es
1 Cepillo universal con dos posiciones* 2 Cepillo universal con dos posiciones con casquillo de
desbloqueo* 3 Cepillo para aspirar pelos de animales* 4 Cepillo para suelos duros* 5 Turbocepillo* 6 Tubo telescópico con tecla desplazable* 7 Tubo telescópico con manguito desplazable* 8 Tubo telescópico con manguito desplazable y
casquillo de desbloqueo* 9 Empuñadura del tubo
10 Tubo flexible de aspiración 11 Compartimento para accesorios para la boquilla
combinada*
12 Boquilla combinada * 13 Tapa 14 Filtro de salida* 15 Regulador electrónico 16 Indicador de cambio de filtro 17 Tecla conexión/desconexión 18 Soporte para el tubo 19 Cable de alimentación de red 20 Soporte para el tubo en posición vertical (en la parte
inferior del aparato) 21 Filtro protector del motor* 22 Bolsa filtrante
*según equipamiento
98*
21*22
20
13
10
19
16
1*
3*
4*
5*
2*
18
17
15
7*6*
14*
11*
12*
Page 58
56
es
Nos alegra que haya elegido un aspirador Bosch de la serie BGL45. En estas instrucciones de uso se presentan diferentes modelos BGL45. Por ello, es posible que no todas las características técnicas y funciones descritas sean aplicables a su modelo. Se deben usar solo los accesorios originales de Bosch, creados especialmente para su aspirador, con el fin de obtener los mejores resultados de aspiración.
Guardar las instrucciones de uso. Si el aspirador pasa a ser propiedad de otra persona, deben adjuntarse siempre las instrucciones de uso.
Uso de acuerdo con las especificaciones
Este aspirador sólo está indicado para uso doméstico y no para aplicaciones industriales. Usar este aspirador exclusivamente de acuerdo con las indicaciones descritas en estas instrucciones de uso. El fabricante no asume responsabilidad alguna por los daños que pudieran derivarse de un uso inadecuado o incorrecto. ¡Observar, por tanto, los siguientes consejos y advertencias con detenimiento!
El aspirador deberá usarse sólo con:
Bolsas filtrantes originales Piezas de repuesto, accesorios o accesorios especiales originales
Consejos y advertencias de seguridad
Este aspirador cumple las reglas reconocidas de la técnica y las pertinentes normas de seguridad.
La conexión y puesta en funcionamiento del aspirador debe efectuarse de acuerdo con las indicaciones de la placa de características. No aspirar nunca sin bolsa filtrante. => ¡El aparato puede estropearse!
Este aparato puede ser utilizado por ni os a par-tir de 8 a os y por personas que presenten limita-ciones de las facultades f sicas, sensoriales o ps -quicas o que carezcan de la experiencia y el conocimiento necesarios, siempre que sean supervisados por otra persona o que se les haya ense ado a utilizar la herramienta de forma segu-ra y hayan comprendido los peligros que supone. Los ni os no deben jugar con el aparato. Las tareas de limpieza y mantenimiento que cor-respondan al usuario no deben ser realizadas por ni os sin supervisi n.
No usar el aspirador para:
aspirar sobre personas o animales aspirar:
– sustancias calientes, incandescentes, nocivas para
la salud o con bordes cortantes. – sustancias húmedas o líquidos – sustancias y gases muy inflamables o explosivos.
– ceniza, hollín de hornos de baldosa e
instalaciones de calefacción central – polvo de tóner de impresoras y fotocopiadoras.
Evitar aspirar con la empuñadura, la boquilla o el tubo cerca de la cabeza. => ¡Peligro de lesiones! Para aspirar, coloque el aparato sobre una superficie estable y segura. Para aspirar unas escaleras el aparato tiene que quedar siempre debajo del usuario. Desconectar inmediatamente el aparato y contactar con el Servicio de Asistencia Técnica en los siguientes casos:
– Si el cable de conexión de red está dañado. – Si se ha aspirado algún líquido por descuido o si
ha entrado líquido en el aparato – Si el aparato ha sufrido una caída.
No usar el cable de alimentación de red para llevar / transportar el aspirador. Extraer completamente el cable de alimentación de red si el aparato está funcionando durante varias horas. No tirar del cable de alimentación sino del enchufe para desconectar el aparato de la red. No colocar el cable de alimentación encima de bordes afilados ni aplastarlo. Extraer el enchufe de conexión a la red antes de efectuar cualquier arreglo en el aspirador o sus accesorios. No poner en marcha el aspirador si presenta algún desperfecto. Extraer el enchufe en caso de avería. Para evitar riesgos, las reparaciones y el cambio de piezas del aspirador solo deben ser llevados a cabo por el Servicio de Asistencia Técnica autorizado. Proteger el aspirador de las inclemencias del tiempo, de la humedad y de fuentes de calor. El aspirador no ha sido diseñado para su empleo en obras. => La aspiración de escombros puede provocar daños en el aparato. Desconectar el aparato cuando no se use. Inutilizar inmediatamente los aparatos usados para poderlos eliminar según la normativa. Mantener bolsas y láminas de plástico fuera del alcance de los niños
(Peligro de asfixia).
no utilizar productos inflamables o que contengan alcohol en los filtros (bolsas filtrantes, filtro protector del motor, filtro de salida, etc.).
Page 59
57
es
Indicaciones para eliminar el material de embalaje
Embalaje
El embalaje protege el aspirador contra posibles desperfectos durante el transporte. Está compuesto por materiales no contaminantes y, por tanto, se pueden reciclar. Entregar los materiales de embalaje que ya no se necesiten en los centros de recogida para el sistema de reciclaje »punto verde«.
Aparatos usados
Los aparatos usados contienen aún muchos materiales aprovechables. Por este motivo, se deben entregar los aparatos usados en el comercio habitual o en el centro de reciclaje para su reaprovechamiento. Consultar las alternativas vigentes para la eliminación de residuos a su distribuidor o en el ayuntamiento de su municipio.
Eliminación de filtros y bolsas filtrantes
Los filtros y las bolsas filtrantes están fabricados con materiales respetuosos con el medio ambiente. Pueden eliminarse de forma normal, siempre y cuando estos no contengan ninguna sustancia que no pueda desecharse con la basura doméstica.
!
Observaciones
El enchufe de red debe estar protegido mediante un fusible de 16 A como mínimo. Si alguna vez salta el fusible al conectar el aparato, puede deberse a que haya otros aparatos eléctricos de alto consumo de corriente conectados al mismo circuito. La activación del fusible se puede evitar ajustando el nivel más bajo de potencia antes de conectar el aparato, y aumentándolo luego.
Abrir los desplegables laterales.
Primera utilización
Figura
Introducir la empuñadura del tubo en la manguera de aspiración hasta que encaje.
Puesta en marcha
Figura a) Enclavar el racor del tubo flexible de aspiración en la
abertura de aspiración.
b) Para retirar la manguera de aspiración pulsar la tecla de
desenclavamiento y extraer la manguera.
Figura a) Unir la empuñadura y el tubo telescópico. b) Introducir la empuñadura en el tubo telescópico hasta
que quede enclavada. Para separarlos, presionar el casquillo de desbloqueo y extraer el tubo telescópico.
Figura a) Unir el cepillo universal y el tubo telescópico. b) Introducir el tubo telescópico en el racor del cepillo
universal hasta que quede enclavado. Para separarlos, presionar el casquillo de desbloqueo y extraer el tubo telescópico.
Figura
Desbloquear el tubo telescópico ajustando el manguito desplazable / la tecla de desbloqueo del tubo en la dirección de la flecha y ajustar la longitud deseada.
Figura
Desplazar el compartimento para accesorios de la boquilla combinada y sujetarlo al tubo de aspiración / tubo telescópico con el clip.
Figura
Sujetar el cable de alimentación de red por el enchufe, extenderlo hasta que alcance la longitud deseada y conectarlo.
Figura
Conectar el aspirador accionando la tecla de encendido/apagado en la dirección de la flecha.
8
7
6*
5*
4*
3*
2
1*
Page 60
Figura
Cepillo para suelos duros
Para limpiar revestimientos duros del suelo (baldosas,
parqué, etc.)
Unir el cepillo universal y el tubo telescópico.
Figura
Al hacer una breve pausa, una vez apagado el aparato, se puede utilizar el soporte para el tubo en la parte posterior del aparato. Para ello, introducir el gancho de sujeción de la boquilla universal en la ranura situada en la parte posterior del aparato.
Tras el trabajo
Figura
Extraer el enchufe de la red. Tirar ligeramente del cable de alimentación de red y
soltarlo. El cable se enrolla automáticamente.
Figura
Para guardar/ transportar el aparato se puede utilizar el soporte para el tubo en posición vertical situado en el lado inferior del aparato. Colocar el aparato en posición vertical. Introducir el gancho de sujeción del cepillo universal en la ranura situada en el lado inferior del aparato.
Cambio del filtro
Cambio de la bolsa filtrante
Figura
Si con la boquilla levantada de la alfombra y con la máxima potencia de aspiración ajustada, el indicador de cambio de filtro se ilumina completamente en amarillo, será necesario sustituir la bolsa filtrante, incluso cuando no esté llena del todo. En tal caso es el tipo de contenido de la bolsa lo que hace necesario el cambio. La boquilla, el tubo de aspiración y la manguera de aspiración no deben estar obstruidos, ya que esto comportaría la iluminación del indicador de cambio de filtro.
Figura
Abrir la tapa accionando la palanca de cierre en dirección de la flecha.
Figura a) Cerrar la bolsa filtrante tirando de la lengüeta de cierre y
extraerla.
b) Colocar una nueva bolsa filtrante en el soporte y cerrar
la tapa del compartimento general.
!
Atención: La tapa cierra sólo si está colocada la bolsa filtrante .
19
18
17
16
15
14
13*
Aspirar
Figura
Ajustando el regulador puede configurarse la potencia de aspiración deseada de forma continua.
Gama baja
de potencia: Para aspirar tejidos delicados, p. ej., cortinas.
Gama baja
de potencia: Para la limpieza diaria con poca suciedad.
Gama media
de potencia: Para limpiar revestimientos robustos, suelos resistentes y en caso de mucha suciedad.
Gama alta
de potencia: Para la limpieza de manchas resistentes y fuertes.
Figura
Ajustar la boquilla universal: a) Para la aspiración de
alfombras y moquetas =>
b) Para la aspiración de
suelos duros =>
¡Atención!
Los cepillos universales están sometidos a un gran desgaste, independientemente del estado del suelo duro (p. ej. suelos rugosos, rústicos, etc.). Por esta razón es aconsejable comprobar con cierta frecuencia la base de la boquilla. La base de la boquilla que presente desgaste o bordes afilados puede causar daños en suelos duros delicados, como parquet o linóleo. El fabricante no se responsabilizará de los daños ocasionados por las boquillas desgastadas.
Cepillo turbo
Si el aparato está equipado con un cepillo Turbo, consultar las instrucciones de uso adjuntas relativas al empleo y al mantenimiento.
Figura Aspirar con los accesorios adicionales
Acoplar las boquillas al tubo de aspiración o a la empuñadura según las necesidades:
a) Boquilla larga para aspirar juntas, esquinas, etc. b) Boquilla para tapicería para aspirar muebles tapizados,
cortinas, etc.
Figura
Cepillo para aspirar pelos de animales
Cepillo universal para aspirar a fondo y fácilmente pelos
de animales.
IIntroducir el tubo telescópico en el racor del cepillo para
pelo de animal hasta que quede enclavado. Para separarlo, presionar el casquillo de desbloqueo y extraer el tubo telescópico.
Para limpiar el cepillo simplemente aspirarlo con el tubo
de aspiración / tubo telescópico.
12*
11*
10
9
58
es
*
según equipamiento
Page 61
Cambiar el filtro de salida
El filtro de salida de su aparato debe cambiarse una vez al año.
Cambiar el microfiltro higiénico
Figura
Abrir el compartimento general (ver figura 18).
Desbloquear el soporte del filtro haciendo presión sobre la pestaña de cierre en la dirección de la flecha
Extraer el plástico y el microfiltro higiénico. Introducir el nuevo microfiltro higiénico y la espuma filtrante en el soporte del filtro.
Montar el soporte en el aparato y encajarlo.
Cambio del filtro HEPA
Se puede solicitar un filtro nuevo través de nuestro Servicio de Asistencia Técnica con el siguiente número de pieza de repuesto: 574 020
Figura
Abrir el compartimento general (ver figura 18).Desbloquear el filtro HEPA haciendo presión sobre la
pestaña de cierre en la dirección de la flecha y extraerlo del aparato (ver figura 23).
Introducir el filtro HEPA nuevo y encajarlo.
Cuando se hayan aspirado partículas de polvo muy finas (como puede ser yeso, cemento, etc.), limpiar el filtro protector del motor sacudiéndolo; en caso nece­sario, cambiar el filtro protector del motor y el microfiltro higiénico.
Cuidados
La limpieza del aspirador sólo se realizará con el aparato apagado y la clavija de conexión a la red desenchufada. El aspirador y las piezas de plástico de los accesorios pueden limpiarse con cualquiera de los productos habituales de limpieza para plásticos disponibles en el mercado.
!
No utilizar productos abrasivos, limpiacristales o productos de limpieza universales. No introducir nunca el aspirador dentro del agua.
El compartimento colector de polvo se puede limpiar, en caso necesario, con un segundo aspirador, o simplemente con un paño / cepillo del polvo seco.
Reservado el derecho a introducir modificaciones técnicas.
24*
23*
Limpiar el filtro protector del motor
El filtro protector del motor debe limpiarse regularmente sacudiéndolo o enjuagándolo.
Figura
Abrir el compartimento general (ver figura 18).
Extraer el filtro protector del motor en el sentido que indica la flecha.
Limpiar el filtro protector del motor sacudiéndolo.
Si el filtro está muy sucio, deberá enjuagarse. A continuación, se ha de poner a secar un mínimo de 24 horas.
Después de la limpieza, introducir el filtro en el aparato y cerrar el compartimento general.
Limpiar la espuma filtrante
Si su aparato está equipado con un marco del filtro con espuma filtrante, deberá limpiarse la espuma filtrante regularmente sacudiéndola o lavándola.
Figura
Abrir el compartimento colector de polvo (ver figura 18). Extraer el marco del filtro con espuma filtrante en la dirección de la flecha. Extraer la espuma filtrante del marco del filtro y limpiarla sacudiéndola. Lavar la espuma filtrante en caso de que esté muy sucia. A continuación, dejar secar la espuma filtrante durante un mínimo de 24 horas. Tas la limpieza, colocar la espuma filtrante en el marco del filtro, introducir el marco del filtro con espuma filtrante en el aparato y cerrar el compartimento colector de polvo.
Intercambiar el filtro Hepa (filtro de protección del motor)
Si el aparato dispone de un filtro HEPA, éste debe cambiarse anualmente.
Figura
Abrir el compartimento general.
Retirar el filtro Hepa en el sentido de la flecha y extraerlo del aparato.
Colocar un nuevo filtro Hepa y cerrar la tapa del compartimento general
22*
21*
20*
59
es
Page 62
60
es
Accesorios especiales
Paquete de filtros de repuesto
Filtro tipo GXXL (BBZ41FGXXL) Para un resultado óptimo: GXXLplus (BBZ41GXXLP)
Contenido: 4 bolsas filtrantes con cierre
1 microfiltro higiénico
http://
www.dust-bag-bosch.com
Filtro HEPA BBZ8SF1 Filtro adicional para aire de salida puro. Recomendado para alérgicos. A substituir anualmente.
Cepillo TURBO-UNIVERSAL®BBZ102TBB
Cepillar y aspirar en una sola pasada alfombras y moquetas de pelo corto, y para cualquier tipo de revestimientos del suelo. Especialmente apropiado para aspirar pelo de animales. El rodillo del cepillo es accionado por el caudal de succión del aspirador. No precisa conexión eléctrica.
Cepillo para suelos duros BBZ123HD Para aspirar sobre suelos lisos (parqué, baldosas, terracota,...)
Boquilla universal BBZ082BD Boquilla universal con dos posiciones, indicada para alfombras y suelos lisos.
Cepillo TURBO-UNIVERSAL®para tapicería BBZ42TB Cepilla y aspira muebles tapizados, colchones, asientos de vehículo, etc., de una pasada. Especialmente apropiado para aspirar pelo de animales. El rodillo del cepillo es accionado por el caudal de succión del aspirador. No precisa conexión eléctrica.
Page 63
61
pt
Descrição do aparelho pt
1 Bocal comutável* 2 Bocal comutável com manga de desbloqueio* 3 Bocal para pêlos de animais* 4 Bocal para pavimentos rijos* 5 Escova Turbo* 6 Tubo telescópico com botão corrediço* 7 Tubo telescópico com punho corrediço* 8 Tubo telescópico com punho corrediço e manga de
desbloqueio*
9 Pega do tubo flexível 10 Mangueira de aspiração 11 Porta-acessórios para o bocal combinado* 12 Bocal combinado*
13 Tampa 14 Filtro de saída do ar* 15 Regulador deslizante electrónico 16 Luz-piloto de mudança do filtro 17 Botão de ligar/desligar 18 Posição de parque para o tubo 19 Cabo de alimentação 20 Dispositivo para arrumar o tubo
(na parte de baixo do aparelho) 21 Filtro de protecção do motor* 22 Saco de pó
*conforme o modelo
98*
21*22
20
13
10
19
16
1*
3*
4*
5*
2*
18
17
15
7*6*
14*
11*
12*
Page 64
62
pt
Muito obrigado por ter escolhido um aspirador Bosch da linha BGL45. Neste manual de instruções são apresentados diferentes modelos BGL45. Por isso, é possível que nem todas as características e funções aqui descritas se encontrem no seu modelo. Deverá utilizar apenas acessórios originais da Bosch, desenvolvidos especialmente para o seu aspirador, com vista a obter os melhores resultados possíveis.
Guarde as instruções de utilização. Se entregar o aspirador a outra pessoa, forneça-lhe também as instruções de utilização.
Utilização adequada
Este aspirador destina-se exclusivamente a uso doméstico, não devendo ser utilizado para fins industriais. Use o aspirador exclusivamente de acordo com as indicações constantes nestas instruções de utilização. O fabricante não se responsabiliza por danos resultantes de uma utilização não conforme ou de uma operação errada. Por isso, respeite as seguintes indicações!
O aspirador só pode ser utilizado com:
Sacos de filtro originais Peças sobresselentes, acessórios ou acessórios especiais de origem
Indicações de segurança
Este aspirador está em conformidade com as regras técnicas reconhecidas e cumpre as instruções de segurança aplicáveis.
Ligue o aspirador e coloque-o em funcionamento de acordo com as indicações que figuram na placa de características. Nunca aspire sem saco de filtro. => O aparelho pode ser danificado!
Este aparelho não pode ser utilizado por cri-anças a partir dos 8 anos e pessoas com capaci-dades f sicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou que não disponham de experi ncia suficiente, excepto sob vigilância ou sob instruções espec -ficas de utilização segura do aparelho, e desde que entendam os perigos resultantes da mesma. Não deixe que crianças brinquem com o aparelho.
Não permita a limpeza e manutenção do aparel-ho pelo utilizador a crianças sem vigilância.
Não é permitida a utilização do aspirador para:
aplicar em pessoas e animais aspirar: – substâncias nocivas para a saúde, objectos
pontiagudos, substâncias quentes ou
incandescentes; – substâncias húmidas ou líquidas; – substâncias e gases facilmente inflamáveis ou
explosivos – cinza, fuligem de lareiras e sistemas de
aquecimento central – pó de toner de impressão e cópia. Evite aspirar com a pega, os bocais e o tubo próximo da cabeça.=> Existe perigo de ferimentos! Ao aspirar, coloque o aparelho numa base segura e resistente. Ao aspirar uma escada, o aparelho deve estar sempre abaixo do utilizador. Nos seguintes casos, deve desligar-se imediatamente o aparelho e contactar-se o serviço de assistência técnica: – se o cabo de ligação à rede estiver danificado. – se, inadvertidamente, tiver aspirado líquidos ou se
tiver penetrado líquido no interior do aparelho – se o aparelho tiver caído. Não use o cabo de alimentação para pegar no aspirador ou para transportá-lo. Em caso de funcionamento permanente durante várias horas, o cabo de alimentação deve ser totalmente desenrolado. Para desligar o aparelho da tomada, não puxe pelo cabo de alimentação mas sim pela ficha. Não passe o cabo de alimentação por arestas pontiagudas e não o entale. Antes de proceder a qualquer intervenção no aspirador ou nos acessórios, desligue a ficha da tomada. Um aspirador danificado não deve ser colocado em funcionamento. Em caso de avaria, desligue a ficha da tomada. Para evitar riscos, as reparações ou a substituição de peças do aspirador só devem ser realizadas pelo Serviço de Assistência Técnico autorizado. Proteja o aspirador de influências atmosféricas, humidade e fontes de calor. O aspirador não é apropriado para a utilização em obras de construção. => A aspiração de entulho pode danificar o aparelho. Desligue o aparelho se não estiver a aspirar. No final da vida útil dos aparelhos, estes devem ser imediatamente inutilizados e, a seguir, entregues num ecoponto para eliminação correcta.
Page 65
63
pt
Os sacos de plástico e películas devem ser mantidos fora do alcance das crianças e removidos (perigo de asfixia). não aplicar substâncias inflamáveis ou com álcool nos filtros (sacos de filtro, filtros de protecção do motor, filtros de saída do ar, etc.).
Recomendações de eliminação
Embalagem
A embalagem protege o aspirador contra eventuais danos durante o transporte. Ela é feita de materiais amigos do ambiente, sendo, por isso, reciclável. Separe e coloque as embalagens usadas no ecoponto.
Aparelho antigo
Os aparelhos antigos contêm frequentemente
materiais com valor. Por essa razão, entregue o aparelho que deixou de usar ao seu agente ou num centro de reciclagem. Informe-se sobre os métodos actuais de reciclagem junto de um agente ou nos serviços municipalizados.
Eliminação dos filtros e sacos de filtro
Os filtros e os sacos de filtro são fabricados a partir de materiais ecológicos. Desde que não contenham substâncias cuja eliminação através do lixo doméstico seja proibida, podem ser eliminados juntamente com o lixo doméstico normal.
!
Atenção
A tomada de alimentação deve ser protegida por um fusível de pelo menos 16 A. Se o fusível disparar uma vez ao ligar o aparelho, é possível que estejam ligados simultaneamente outros aparelhos eléctricos com potências elevadas ao mesmo circuito eléctrico. É possível evitar que o fusível dispare se antes de ligar o aparelho ajustar a potência mais baixa e só depois seleccionar uma potência mais elevada.
Desdobre, por favor, as páginas com figuras!
Antes da primeira utilização
Figura
Insira e encaixe a pega na mangueira de aspiração.
Colocação em funcionamento
Figura a) Encaixe a tubuladura da mangueira de aspiração na
abertura de sucção.
b) Para retirar a mangueira de aspiração, prima os botões
de desbloqueio e puxe a mangueira.
Figura a) Encaixe a pega no tubo telescópico. b) Insira a pega no tubo telescópico até encaixar.
Para desencaixar, prima a manga de desbloqueio e retire o tubo telescópico.
Figura a) Encaixe o bocal no tubo telescópico. b) Empurre o tubo telescópico na tubuladura do bocal até o
mesmo encaixar. Para desencaixar, prima a manga de desbloqueio e retire o tubo telescópico.
Figura
Deslocando o punho corrediço / botão corrediço no sentido da seta, desbloqueie o tubo telescópico e regule-o para o comprimento desejado.
Figura
Insira o porta-acessórios no bocal combinado e prenda­o com os clips no tubo de aspiração/tubo telescópico.
Figura
Pegue no cabo de alimentação pela ficha, puxe-o para fora até ao comprimento desejado e ligue a ficha à tomada.
Figura
Premindo o botão de ligar/desligar no sentido da seta, ligue o aspirador.
8
7
6*
5*
4*
3*
2
1*
Page 66
Figura
Bocal para pavimentos rijos
Para aspirar pavimentos rijos (ladrilhos, parquete, etc.)Encaixe o bocal no tubo telescópico.
Figura
No caso de interromper a aspiração por pouco tempo, depois de desligar o aparelho, pode utilizar a posição de parque para o tubo cujo suporte está localizado na parte de trás do aparelho. Para isso, insira o gancho do bocal no entalhe que se encontra na parte de trás do aparelho.
Após a utilização
Figura
Desligue a ficha da tomada. Dê um pequeno puxão no cabo de alimentação e largue-
o. O cabo enrola-se automaticamente.
Figura
Para arrumar/transportar o aparelho, pode utilizar o dispositivo para arrumar o tubo na parte de baixo do aparelho. Coloque o aparelho ao alto. Insira o gancho do bocal no entalhe existente na parte de baixo do aparelho.
Mudar o filtro
Substituir o saco de filtro
Figura
Se, com o bocal levantado do chão e a potência de sucção regulada para o nível máximo, a luz-piloto de mudança do filtro acender com uma luz intensa e permanente, tem de mudar o saco de pó, ainda que o mesmo não esteja totalmente cheio. Neste caso, o tipo de lixo aspirado torna necessária a mudança do saco. Certifique-se de que o bocal, o tubo de aspiração e a mangueira de aspiração não estão entupidos, uma vez que também fazem disparar a luz-piloto de mudança do filtro.
Figura
Abra a tampa fazendo pressão sobre a alavanca de fecho no sentido da seta.
Figura a) Feche o saco de filtro puxando pela lingueta de fecho e
retire-o.
b) Insira o novo saco de filtro no suporte e feche a tampa
do compartimento do saco do pó.
!
Atenção: a tampa só fecha com o saco de filtro colocado.
19
18
17
16
15
14
13
Aspirar
Figura
Deslocando o regulador deslizante, pode continuamente escolher a potência desejada.
Gama de
potência mínima: Para aspirar materiais delicados como, por exemplo cortinas.
Gama de
baixa potência: Para a limpeza diária de pequenas sujidades.
Gama de
potência média Para limpeza de pavimentos robustos, de pavimentos rijos e em caso de sujidade maior.
Gama de
potência elevada Para limpeza de grandes e difíceis sujidades.
Figura
Ajustar o bocal:
Para aspirar tapetes e alcatifas =>Para aspirar
pavimentos rijos =>
Atenção!
Dependendo das características do pavimento (p.ex., azulejos ásperos ou rústicos), os bocais estão sujeitos a certo desgaste. Por conseguinte, deve verificar regularmente a sola do bocal. Bocais com solas desgastadas e arestas vivas podem danificar pavimentos delicados como o parquete ou o linóleo. O fabricante não se responsabiliza por eventuais danos causados por um bocal desgastado.
Escova Turbo
Caso o seu aparelho esteja equipado com uma escova Turbo, queira consultar as recomendações de utilização e manutenção que constam do manual de instruções em anexo.
Figura Aspirar com acessórios
Insira os bocais no tubo de aspiração ou na pega conforme necessário:
a) o bocal para fendas, se desejar aspirar fendas e cantos,
etc.
b) o bocal para estofos, se desejar aspirar mobiliário
estofado, cortinados, etc.
Figura
Bocal para pêlos de animais
Bocal para remover pêlos de animais de forma fácil e
eficaz.
IInsira o tubo telescópico na tubuladura do bocal para
pêlos de animais e empurre até o mesmo encaixar. Para desencaixar prima a manga de desbloqueio e retire o tubo telescópico.
Para limpar o bocal, aspire-o simplesmente com o tubo
de aspiração/ tubo telescópico.
12*
11*
10
9
64
pt
Page 67
Mudar o filtro de saída do ar
O filtro de saída do ar do seu aparelho tem de ser substituído uma vez por ano.
Substituir o microfiltro higiénico
Figura
Abra a tampa do compartimento do saco do pó
(ver figura 18).
Desbloqueie o suporte do filtro aplicando pressão sobre a lingueta de fecho no sentido da seta.
Retire a espuma filtrante e o microfiltro higiénico. Coloque o novo microfiltro higiénico e a espuma filtrante no suporte do filtro.
Insira o suporte do filtro no aparelho e encaixe-o.
Substituir o filtro HEPA
Pode encomendar o filtro novo junto do nosso Serviço de Assistência Técnica com o seguinte n.º de peça de substituição: 574 020
Figura
Abra a tampa do compartimento do saco do pó
(ver figura 18).
Desbloqueie o filtro Hepa aplicando pressão sobre a
lingueta de fecho no sentido da seta e retire-o do aparelho (ver figura 23).
Insira um novo filtro Hepa e encaixe-o.
Depois de aspirar partículas de pó finas (como, por exemplo, gesso, cimento etc.), limpe o filtro de protecção do motor, sacudindo-o levemente, ou, se necessário, substitua o filtro de protecção do motor e o filtro de saída do ar.
Manutenção
Antes de limpar o aspirador, deverá desligá-lo e retirar a ficha da tomada. O aspirador e os acessórios de plástico podem ser limpos com os produtos normalmente utilizados para a limpeza de plásticos.
!
Não deverá utilizar produtos abrasivos, limpa-vidros ou produtos lava-tudo. Jamais introduza o aspirador em água.
Em caso de necessidade, o compartimento do saco do pó pode ser aspirado com um outro aspirador ou ser simplesmente limpo com um pano do pó /espanador.
O fabricante reserva-se o direito de proceder a quaisquer alterações técnicas.
24*
23*
Limpar o filtro de protecção do motor
O filtro de protecção do motor deverá ser sacudido ou lavado com regularidade!
Figura
Abra a tampa do compartimento do saco do pó
(ver figura 18).
Retire o filtro de protecção do motor no sentido da seta.
Sacuda o filtro de protecção do motor.
Em caso de elevado grau de sujidade, é recomendável lavar o filtro de protecção do motor. Por fim, deixe o filtro secar pelo menos durante 24 horas.
Após a limpeza, insira o filtro de protecção do motor no aparelho e feche a tampa do compartimento do saco do pó.
Limpar a esponja do filtro
Se o seu aparelho estiver equipado com uma armação do filtro com esponja do filtro, esta deveria ser limpa a intervalos regulares sacudindo-a levemente ou lavando­a!
Figura
Abra a tampa do compartimento do saco do pó (ver figura 18). Retire a armação do filtro com a esponja no sentido da seta. Retire a esponja da armação do filtro e limpe-a, sacudindo-a levemente. Caso esteja muito suja, a esponja do filtro deve ser lavada. Depois da lavagem deixar a esponja secar durante pelo menos 24 horas. Depois de limpa, coloque a esponja na armação do filtro, insira a armação do filtro com a esponja no aparelho e feche a tampa do compartimento do saco do pó.
Substituir o filtro HEPA (filtro de protecção do motor)
Se o seu aparelho estiver equipado com um filtro Hepa, este deverá ser substituído todos os anos.
Figura
Abra a tampa do compartimento do saco do pó.
Puxe o filtro Hepa no sentido da seta e retire-o do aparelho.
Insira um novo filtro Hepa e feche a tampa do compartimento do saco do pó.
22*
21*
20*
65
pt
Page 68
66
de
Acessórios especiais
Pacote de filtros de substituição
Filtro tipo GXXL (BBZ41FGXXL) Para o melhor desempenho: GXXLplus (BBZ41GXXLP)
Conteúdo: 4 sacos de filtro com fecho
1 microfiltro higiénico
http://
www.dust-bag-bosch.com
Filtro HEPA BBZ8SF1 Filtro adicional para ar evacuado mais puro. Recomendado para pessoas com alergias. Trocar de seis em seis meses
Escova TURBO-UNIVERSAL®BBZ102TBB
Para escovar e aspirar, numa só passagem, tapetes e alcatifas de fibra curta ou todo o tipo de pavimentos. Especialmente adequada para aspirar pêlos de animais. O accionamento da escova rotativa é feito através do fluxo de ar do aspirador. Não é necessária qualquer ligação eléctrica.
Bocal de pavimentos rijos BBZ123HD Para aspirar pavimentos lisos (parquete, ladrilhos, terracota,...)Bocal de pavimentos rijos VZ122HD Para aspirar pavimentos lisos (parquete, ladrilhos, terracota,...)
Bocal BBZ082BD Bocal permutável, adequado para tapetes e pavimentos lisos.
Escova TURBO-UNIVERSAL®para estofos BBZ42TB Escova e aspira mobiliário estofado, colchões, bancos de automóveis, etc. numa só passagem. Especialmente adequada para aspirar pêlos de animais. O accionamento da escova rotativa é feito através do fluxo de ar do aspirador. Não é necessária qualquer ligação eléctrica.
Page 69
67
gr
Περιγραφή συσκευής el
1 Πέλµα δαπέδου διπλής χρήσης*
2 Πέλµα δαπέδου µε δυναττητα εναλλαγής µε
δακτύλιο απασφάλισης*
3 Πέλµα τριχών των κατοικίδιων ζώων*
4 Πέλµα σκληρού δαπέδου*
5 Πέλµα Turbo*
6 Τηλεσκοπικς σωλήνας µε συρµενο πλήκτρο*
7 Τηλεσκοπικς σωλήνας µε συρµενο δακτύλιο*
8 Τηλεσκοπικς σωλήνας µε συρµενο δακτύλιο και
δακτύλιο απασφάλισης*
9 Χειρολαβή στον εύκαµπτο σωλήνα
10 Εύκαµπτος σωλήνας αναρρφησης
11 Φορέας εξαρτηµάτων για το πέλµα πολλαπλής
χρήσης*
12 Πέλµα πολλαπλής χρήσης*
13 Καπάκι
14 Φίλτρο εξδου του αέρα*
15 Ηλεκτρονικς συρµενος ρυθµιστής
16 Ένδειξη αλλαγής φίλτρου
17 Πλήκτρο On/Off
18 Βοήθεια στάθµευσης
19 Ηλεκτρικ καλώδιο
20 Βοήθεια αποθήκευσης (στην κάτω πλευρά
της συσκευής)
21 Φίλτρο προστασίας του κινητήρα*
22 Σακούλα φίλτρου
*ανάλογα µε τον εξοπλισµ
98*
21*22
20
13
10
19
16
1*
3*
4*
5*
2*
18
17
15
7*6*
14*
11*
12*
Page 70
68
el
Χαιρόµαστε που επιλέξατε µια ηλεκτρική σκούπα Bosch της σειράς BGL45. Σε αυτές τις οδηγίες χρήσης περιγράφονται διάφορα µοντέλα BGL45. Γι’ αυτό µπορεί, να µην αντιστοιχούν όλα τα περιγραφόµενα χαρακτηριστικά και όλες οι λειτουργίες στο δικό σας µοντέλο. Πρέπει να χρησιµοποιείτε µόνο τα γνήσια αξεσουάρ και εξαρτήµατα της Bosch, τα οποία έχουν εξελιχθεί ειδικά για την ηλεκτρική σας σκούπα, για να πετύχετε το καλύτερο δυνατό αποτέλεσµα αναρρόφησης.
Παρακαλώ φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης. Σε περίπτωση παράδοσης της ηλεκτρικής σκούπας σε τρίτους, δώστε παρακαλώ µαζί και τις οδηγίες χρήσης.
Χρήση σύµφωνα µε το σκοπό προορισµού
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα προορίζεται για χρήση µόνο στο σπίτι και όχι για επαγγελµατικούς σκοπούς. Χρησιµοποιείτε την ηλεκτρική σκούπα αποκλειστικά σύµφωνα µε τα στοιχεία σ’ αυτές τις οδηγίες χρήσης. Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ενδεχόµενες ζηµιές, που οφείλονται σε µη ενδεδειγµένη χρήση ή σε λάθος χειρισµό. Γι’ αυτό προσέξτε οπωσδήποτε τις ακόλουθες υποδείξεις!
Η ηλεκτρική σκούπα επιτρέπεται να χρησιµοποιείται µόνο µε:
Γνήσια σακούλα φίλτρου Γνήσια ανταλλακτικά και αξεσουάρ ή γνήσια ειδικά αξεσουάρ
Υποδείξεις ασφαλείας
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα ανταποκρίνεται στους αναγνωρισµένους κανόνες της τεχνικής και στους σχετικούς κανονισµούς ασφαλείας.
Συνδέστε στο ρεύµα και θέστε σε λειτουργία την ηλεκτρική σκούπα µόνο σύµφωνα µε τα στοιχεία στην πινακίδα τύπου. Μην αναρροφάτε ποτέ χωρίς σακούλα φίλτρου. => Η συσκευή µπορεί να υποστεί ζηµιά!
H συσκευή µπορεί vα χρησιµοποιηθεί από παιδιά από 8 χροvώv και πάvω και από άτοµα µε µειωµένες oωµατικές, αισθητήριες ή διαvoητικές ικαvότητες έλλειψη εµπείρίας και / ή γvώσεωv, όταv επιτηρoύvται ή εχouv εvηµερωθεί σχετικά µε τηv ασφαλή χρήση της συσκευής και έχoυv καταvoήσεί τoυς υπάρχovτες κατά τη χρήση κιvδύvoυς. Tα παιδιά δεv επιτρέπεται vα παιζoυv µε τη συσκευή. O καθαρισµός και η συvτήρηση µέσω χρήστ η δεv επιτρέπεται vα εκτελειται από παιδιά χωρίς επιτήρηση.
Η ηλεκτρική σκούπα δεν επιτρέπεται να χρησιµοποιείται για:
τη χρήση σε ανθρώπους ή ζώα την απορρόφηση: – βλαβερών στην υγεία, κοφτερών, καυτών ή
πυρακτωµένων υλικών – υγρών ουσιών – εύφλεκτων ή εκρηκτικών υλικών και αερίων – στάχτης, αιθάλης από τζάκια και κεντρικές
θερµάνσεις. – σκόνης µελανιού από εκτυπωτές και
φωτοαντιγραφικά µηχανήµατα. Αποφεύγετε την αναρρόφηση µε τη χειρολαβή, τα πέλµατα και το σωλήνα αναρρόφησης κοντά στο κεφάλι. => Υπάρχει κίνδυνος τραυµατισµού! Τοποθετείτε τη συσκευή κατά την αναρρόφηση πάνω σε µια σταθερή και ασφαλή επιφάνεια. Κατά την αναρρόφηση σε σκάλες πρέπει να βρίσκεται η συσκευή πάντα κάτω από το χρήστη. Στις ακόλουθες περιπτώσεις πρέπει να απενεργοποιείτε αµέσως τη συσκευή και να έρχεστε σε επαφή µε το σέρβις πελατών: – όταν το καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο είναι
χαλασµένο. – όταν έχετε αναρροφήσει αθέλητα υγρό ή όταν έχει
εισχωρήσει υγρό στο εσωτερικό της συσκευής – όταν η συσκευή έχει πέσει κάτω. Μη χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο για το κράτηµα ή τη µεταφορά της ηλεκτρικής σκούπας. Σε περίπτωση πολύωρης συνεχούς λειτουργίας τραβήξτε το ηλεκτρικό καλώδιο εντελώς έξω. Για την αποσύνδεση της συσκευής από το ηλεκτρικό δίκτυο, µην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο, αλλά τραβάτε το φις από την πρίζα. Μην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο πάνω από κοφτερές ακµές και µην το συνθλίβετε. Πριν από κάθε εργασία στην ηλεκτρική σκούπα και στα αξεσουάρ τραβήξτε το φις από την πρίζα. Μη θέσετε σε λειτουργία µια χαλασµένη ηλεκτρική σκούπα. Σε περίπτωση που παρουσιαστεί µια βλάβη, τραβήξτε το φις από την πρίζα. Οι επισκευές και η αντικατάσταση των ανταλλακτικών στην ηλεκτρική σκούπα επιτρέπεται να πραγµατοποιούνται µόνο από εξουσιοδοτηµένο σέρβις πελατών. Προστατεύετε την ηλεκτρική σκούπα από τις καιρικές επιδράσεις, την υγρασία και τις πηγές θερµότητας. Η ηλεκτρική σκούπα δεν είναι κατάλληλη για τη χρήση σε εργοτάξια. => Η αναρρόφηση µπάζων µπορεί να οδηγήσει σε ζηµιά της συσκευής. Απενεργοποιείτε τη συσκευή, όταν δε γίνεται αναρρόφηση. Καταστρέφετε αµέσως τις άχρηστες συσκευές, µετά παραδώστε τη συσκευή για µια απόσυρση σύµφωνα µε τους κανονισµούς. Οι πλαστικές σακούλες και οι µεµβράνες πρέπει να φυλάγονται µακριά από µικρά παιδιά και να αποσύρονται (κίνδυνος ασφυξίας).
Page 71
69
el
Μη βάζετε κανένα εύφλεκτο υλικό ή υλικό που περιέχει αλκοόλη πάνω στα φίλτρα (σακούλα φίλτρου, φίλτρο προστασίας του κινητήρα, φίλτρο εξόδου του αέρα κλπ.).
Υποδείξεις για την απόσυρση
Συσκευασία
Η συσκευασία προστατεύει την ηλεκτρική σκούπα από ζηµιά κατά τη διαδροµή της µεταφοράς. Αποτελείται από φιλικά προς το περιβάλλον υλικά και γι’ αυτό είναι ανακυκλώσιµη. Παραδώστε τα υλικά συσκευασίας που δεν χρειάζονται άλλο, στα σηµεία συγκέντρωσης των υλικών ανακύκλωσης.
Παλιά συσκευής
Οι παλιές συσκευές περιέχουν πολλά ακόµα χρήσιµα
υλικά. Γι’ αυτό παραδίδετε την άχρηστη συσκευή σας σ’ ένα ειδικό κατάστηµα ή σ’ ένα κέντρο ανακύκλωσης. Τους τρόπους απόσυρσης µπορείτε να τους πληροφορηθείτε στα ειδικά καταστήµατα ή στις υπηρεσίες του δήµου σας.
Απόσυρση του φίλτρου και της σακούλας του φίλτρου
Τα φίλτρα και οι σακούλες των φίλτρων έχουν κατασκευαστεί από φιλικά προς το περιβάλλον υλικά. Εφόσον δεν περιλαµβάνουν ουσίες, που απαγορεύονται για τα οικιακά απορρίµµατα, µπορούν να αποσυρθούν µαζί µε τα κανονικά οικιακά απορρίµµατα.
!
Προσέξτε παρακαλώ
Η πρίζα του ρεύµατος πρέπει να είναι ασφαλισµένη το ελάχιστο µε µια ασφάλεια 16 A. Εάν η ασφάλεια κατά την ενεργοποίηση της συσκευής "πέσει" µία φορά, µπορεί αυτό να οφείλεται στο γεγονός ότι στο ίδιο κύκλωµα βρίσκονται συγχρόνως συνδεδεµένες και άλλες ηλεκτρικές συσκευές µε υψηλή κατανάλωση ρεύµατος. Το "πέσιµο" της ασφάλειας µπορεί να αποφευχθεί, ρυθµίζοντας πριν την ενεργοποίηση της συσκευής τη χαµηλότερη βαθµίδα ισχύος και επιλέγοντας στη συνέχεια µια υψηλότερη βαθµίδα ισχύος.
Ανοίξτε παρακαλώ τις σελίδες µε τις εικνες!
Πριν την πρώτη χρήση
Εικ.
Τοποθετήστε τη χειρολαβή στον εύκαµπτο σωλήνα αναρρφησης και ασφαλίστε την.
1*
Θέση σε λειτουργία
Εικ. a) Τοποθετήστε το στµιο του σωλήνα αναρρφησης στο
άνοιγµα αναρρφησης.
b) Κατά την αφαίρεση του εύκαµπτου σωλήνα
αναρρφησης πιέστε τα πλήκτρα απασφάλισης και τραβήξτε έξω τον εύκαµπτο σωλήνα.
Εικ. a) Συνδέστε τη χειρολαβή και τον τηλεσκοπικ σωλήνα. b) Σπρώξτε τη χειρολαβή µέχρι να ασφαλίσει µέσα στον
τηλεσκοπικ σωλήνα. Για το λύσιµο της σύνδεσης πιέστε το δακτύλιο απασφάλισης και τραβήξτε έξω τον τηλεσκοπικ σωλήνα.
Εικ. a) Συνδέστε το πέλµα δαπέδου και τον τηλεσκοπικ
σωλήνα.
b) Σπρώξτε ισπεδα τον τηλεσκοπικ σωλήνα µέχρι να
ασφαλίσει µέσα στο στµιο του πέλµατος δαπέδου. Για το λύσιµο της σύνδεσης πιέστε το δακτύλιο απα­σφάλισης και τραβήξτε έξω τον τηλεσκοπικ σωλή­να.
Εικ.
Μετατοπίζοντας το συρµενο δακτύλιο/συρµενο πλήκτρο προς την κατεύθυνση του βέλους απασφαλίστε τον τηλεσκοπικ σωλήνα και ρυθµίστε το επιθυµητ µήκος.
Εικ.
Σπρώξτε το φορέα των εξαρτηµάτων πάνω στο πέλµα πολλαπλής χρήσης και κουµπώστε το στο σωλήνα αναρρφησης/τηλεσκοπικ σωλήνα.
Εικ.
Πιάστε το ηλεκτρικ καλώδιο απ το φις, τραβήξτε έξω το επιθυµητ µήκος και συνδέστε το φις στην πρίζα του ρεύµατος.
Εικ.
Θέστε την ηλεκτρική σκούπα σε λειτουργία, πατώντας το πλήκτρο ενεργοποίησης/ απε­νεργοποίησης (On/Off) προς την κατεύθυνση του βέλους.
Αναρρφηση
Εικ.
Μετατοπίζοντας το συρµενο ρυθµιστή µπορεί να ρυθµιστεί αδιαβάθµητα η επιθυµητή δύναµη αναρρφησης.
Χαµηλή
περιοχή ισχύος: Για την αναρρφηση ευαίσθητων υλικών, π.χ. κουρτινών.
9
8
7
6*
5*
4*
3*
2
Page 72
Εικ.
Πέλµα αναρρφησης σκληρού δαπέδου
Για τον καθαρισµ σκληρών επιφανειών επικάλυψης
δαπέδου (πλακάκια, παρκέ, κτλ.)
Συνδέστε το πέλµα δαπέδου και τον τηλεσκοπικ
σωλήνα.
Εικ.
Στα σύντοµα διαλείµµατα σκουπίσµατος, µετά την απενεργοποίηση της συσκευής, µπορείτε να χρησιµοποιήσετε τη βοήθεια στάθµευσης στην πίσω πλευρά της συσκευής. Γι’ αυτ σπρώξτε το άγκιστρο που βρίσκεται στο πέλµα δαπέδου στην εγκοπή στην πίσω πλευρά της συσκευής.
Μετά την εργασία
Εικ.
Τραβήξτε το φις απ την πρίζα.Τραβήξτε για λίγο το ηλεκτρικ καλώδιο και αφήστε
το.Το καλώδιο τυλίγεται αυτµατα.
Εικ.
Για τη φύλαξη/ µεταφορά της συσκευής µπορείτε να χρησιµοποιήσετε τη βοήθεια αποθήκευσης που βρίσκεται στην κάτω πλευρά της συσκευής. Τοποθετήστε τη συσκευή ρθια. Σπρώξτε το άγκιστρο που βρίσκεται στο πέλµα δαπέδου στην εγκοπή στην κάτω πλευρά της συσκευής.
Αντικατάσταση φίλτρου
Αντικατάσταση της σακούλας φίλτρου
Εικ.
Jταν µε σηκωµένο το πέλµα δαπέδου απ το δάπεδο και µε την υψηλτερη ρύθµιση της ισχύος αναρρφησης η ένδειξη αλλαγής φίλτρου είναι έντονα και διαρκώς αναµµένη, πρέπει να αλλαχτεί η σακούλα του φίλτρου, ακµα και στην περίπτωση που δεν είναι εντελώς γεµάτη. Σε αυτήν την περίπτωση καθιστά το είδος της ρύπανσης την αλλαγή απαραίτητη. Κατά τη διαδικασία αυτή το στµιο, ο σωλήνας αναρρφησης και ο εύκαµπτος σωλήνας αναρρφησης δεν θα πρέπει να είναι φραγµένα, διτι κάτι τέτοιο προκαλεί επίσης την ενεργοποίηση της ένδειξης αλλαγής φίλτρου.
Εικ.
Ανοίξτε το κάλυµµα, σπρώχνοντας το µοχλ κλεισίµατος προς την κατεύθυνση του βέλους.
Εικ. a) Κλείστε τη σακούλα φίλτρου τραβώντας τη γλώσσα
φραγής και αφαιρέστε την.
b) Τοποθετήστε µια νέα σακούλα φίλτρου στο στήριγµα
και κλείστε το κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκνης.
!
Προσοχή: Κλείστε το κάλυµµα µνο µε τοποθετηµένη τη σακούλα φίλτρου.
19
18
17
16
15
14
13*
Χαµηλή
περιοχή ισχύος: Για το καθηµεριν καθάρισµα σε περίπτωση µικρής ρύπανσης.
Μεσαία
περιοχή ισχύος: Για καθάρισµα σταθερών επιφανειών επικάλυψης δαπέδου, σκληρών δαπέδων και σε περίπτωση µεγάλης ρύπανσης.
Υψηλή
περιοχή ισχύος: Για τον καθαρισµ σκληρής και πολύ µεγάλης ρύπανσης.
Εικ.
Ρύθµιση του πέλµατος δαπέδου: Για αναρρφηση χαλιών
και µοκετών =>
Για αναρρφηση σκληρών
δαπέδων =>
Προσοχή!
Τα πέλµατα δαπέδου, ανάλογα µε τη σύσταση του σκληρού δαπέδου (π.χ. νέα, ρουστίκ πλακίδια) υπόκεινται σε µια ορισµένη φθορά. Γι’ αυτό πρέπει σε τακτικά χρονικά διαστήµατα να ελέγχετε την κάτω επιφάνεια του πέλµατος. Τα φθαρµένα, κοφτερά πέλµατα δαπέδου µπορούν να προκαλέσουν ζηµιά στα ευαίσθητα σκληρά δάπεδα, όπως παρκέ ή λινοτάπητας. Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για ενδεχόµενες ζηµιές, που οφείλονται σε ένα φθαρµένο πέλµα δαπέδου.
Πέλµα Turbo
Εάν η συσκευή σας είναι εξοπλισµένη µε ένα πέλµα Turbo, µπορείτε να βρείτε τις σχετικές υποδείξεις για τη χρήση και τη συντήρηση στις συνηµµένες οδηγίες χρήσης.
Εικ. Αναρρφηση µε πρσθετα αξεσουάρ
Συνδέστε τα στµια ανάλογα µε τις ανάγκες στο σωλήνα αναρρφησης ή στη χειρολαβή:
a) Στµιο αναρρφησης για το σκούπισµα αρµών και
γωνιών, κ.λπ.
b) Στµιο αναρρφηση για το σκούπισµα των επίπλων
µε ταπετσαρία, κουρτίνες, κ.λπ.
Εικ.
Πέλµα τριχών των κατοικίδιων ζώων
Πέλµα δαπέδου για εύκολη και αποτελεσµατική
αποµάκρυνση των τριχών των κατοικίδιων ζώων.
Σπρώξτε τον τηλεσκοπικ σωλήνα µέχρι να
ασφαλίσει µέσα στο πέλµα των τριχών των κατοικίδιων ζώων. Για το λύσιµο της σύνδεσης πιέστε το πλήκτρο απασφάλισης και τραβήξτε έξω τον τηλεσκοπικ σωλήνα.
Για τον καθαρισµ αναρροφήστε το πέλµα απλά µε το
σωλήνα αναρρφησης / τηλεσκοπικ σωλήνα.
12*
11*
10
70
el
Page 73
Αλλαγή φίλτρου εξδου του αέρα
Το φίλτρο εξδου του αέρα της συσκευής σας πρέπει να αντικαθίσταται µία φορά το χρνο.
Αντικατάσταση του µικροφίλτρου υγιεινής
Εικ.
Ανοίξτε το κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκνης (βλέπε Εικ. 18).
Πιέζοντας τη γλώσσα ασφάλισης προς την κατεύθυνση του βέλους απασφαλίστε το στήριγµα του φίλτρου
Αφαιρέστε το αφρώδες υλικ και το µικροφίλτρο υγιεινής. Τοποθετήστε νέο µικροφίλτρο υγιεινής και αφρώδες υλικ στο στήριγµα του φίλτρου.
Τοποθετήστε το στήριγµα του φίλτρου στη συσκευή και ασφαλίστε το.
Αντικατάσταση του φίλτρου HEPA
Μπορείτε να παραγγείλετε το νέο φίλτρο µέσω του δικού µας σέρβις πελατών µε τον ακόλουθο αριθµό ανταλλακτικού: 574 020
Εικ.
Ανοίξτε το κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκνης
(βλέπε Εικ. 18).
Πιέζοντας τη γλώσσα ασφάλισης προς την κατεύθυνση
του βέλους, απασφαλίστε και αφαιρέστε απ τη συσκευή το φίλτρο Hepa (βλέπε Εικ. 23).
Τοποθετήστε το νέο φίλτρο Hepa και ασφαλίστε το.
Μετά την απορρφηση της λεπτής σκνης (πως π.χ. γύψος, τσιµέντο, κτλ.), καθαρίστε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα µε χτύπηµα, ενδεχοµένως αντικαταστή­στε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα και το φίλτρο εξδου του αέρα.
Φροντίδα
Πριν απ κάθε καθάρισµα πρέπει πρώτα να απενεργοποιείται η ηλεκτρική σκούπα και να τραβιέται το φις απ την πρίζα του ρεύµατος. Η ηλεκτρική σκούπα και τα πλαστικά αξεσουάρ µπορούν να καθαριστούν µε ένα υγρ καθαρισµού πλαστικών του εµπορίου.
!
Μη χρησιµοποιείτε κανένα διαβρωτικ υλικ, υγρ καθαρισµού γυαλιού ή υγρ καθαρισµού γενικής χρήσης. Μη βυθίζετε την ηλεκτρική σκούπα ποτέ στο νερ.
Ο χώρος συλλογής της σκνης µπορεί, ταν χρειάζεται, να αναρροφηθεί µε µια δεύτερη ηλεκτρική σκούπα, ή να καθαριστεί απλά µε ένα στεγν ξεσκονπανο ή πινέλο.
∆ιατηρούµε το δικαίωµα των τεχνικών αλλαγών.
24*
23*
Καθαρισµς του φίλτρου προστασίας του κινητήρα
Το φίλτρο προστασίας του κινητήρα πρέπει να καθαρίζεται σε τακτά χρονικά διαστήµατα µε ελαφρ κτύπηµα ή πλύσιµο!
Εικ.
Ανοίξτε το κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκνης (βλέπε Εικ. 18).
Τραβήξτε έξω το φίλτρο προστασίας του κινητήρα προς την κατεύθυνση του βέλους.
Καθαρίστε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα µε ελαφρ κτύπηµα.
Σε περίπτωση µεγάλης ρύπανσης το φίλτρο προστασίας του κινητήρα πρέπει να πλένεται. Στη συνέχεια αφήστε το φίλτρο να στεγνώσει το λιγτερο για 24 ώρες.
Μετά τον καθαρισµ, σπρώξτε το φίλτρο προστασίας του κινητήρα µέσα στη συσκευή και κλείστε το κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκνης.
Καθαρισµός του φίλτρου αφρώδους υλικού
Σε περίπτωση που η συσκευή σας είναι εξοπλισµένη µε ένα πλαίσιο φίλτρου αφρώδους υλικού, πρέπει το φίλτρο αφρώδους υλικού να καθαρίζεται σε τακτικά χρονικά διαστήµατα µε κτύπηµα ή πλύσιµο!
Εικ.
Ανοίξτε το κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκόνης (βλέπε Εικ. 18). Τραβήξτε έξω το πλαίσιο του φίλτρου µαζί µε το φίλτρο αφρώδους υλικού προς την κατεύθυνση του βέλους. Αφαιρέστε το φίλτρο αφρώδους υλικού από το πλαίσιο του φίλτρου και καθαρίστε το µε κτύπηµα. Σε περίπτωση µεγάλης ρύπανσης πρέπει το φίλτρο αφρώδους υλικού να ξεπλυθεί. Στη συνέχεια αφήστε το φίλτρο αφρώδους υλικού να στεγνώσει το λιγότερο για 24 ώρες. Μετά τον καθαρισµό τοποθετήστε το φίλτρο αφρώδους υλικού στο πλαίσιο του φίλτρου, σπρώξτε το πλαίσιο του φίλτρου µαζί µε το φίλτρο αφρώδους υλικού µέσα στη συσκευή και κλείστε το κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκόνης.
Αντικατάσταση του φίλτρου Hepa (φίλτρο προστασίας του κινητήρα)
Εάν η συσκευή σας είναι εξοπλισµένη µε ένα φίλτρο Hepa, πρέπει αυτ να αντικαθίσταται κάθε χρνο.
Εικ.
Ανοίξτε το κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκνης.
Τραβήξτε έξω το φίλτρο Hepa προς την κατεύθυνση του βέλους και αφαιρέστε το απ τη συσκευή.
Τοποθετήστε το νέο φίλτρο Hepa και κλείστε το κάλυµµα του χώρου συλλογής της σκνης
22*
21*
20*
71
el
*
ανάλογα µε τον εξοπλισµ
Page 74
72
gr
Ειδικς εξοπλισµς
Πακέτο ανταλλακτικών φίλτρων
Τύπος φίλτρου GXXL (BBZ41FGXXL) Για άριστη απόδοση: GXXLplus (BBZ41GXXLP)
Περιεχόµενο: 4 σακούλες φίλτρου µε κούµπωµα
1 µικροφίλτρο υγιεινής
http://
www.dust-bag-bosch.com
HEPA-υφασµάτινων BBZ8SF1
Πολλαπλώς χρησιµοποιούµενο φίλτρο µε σφάλισµα συρραφής. Να αντικαθιστάται ετήσια
Βούρτσα TURBO-UNIVERSAL®BBZ102TBB
Βούρτσισµα και αναρρφηση χαλιών µε κοντ πέλος, µοκετών και κάθε επίστρωσης δαπέδου σε ένα πέρασµα. Ιδιαίτερα κατάλληλη για απορρφηση των τριχών των κατοικίδιων ζώων. Η κίνηση του κυλίνδρου της βούρτσας επιτυγχάνεται µέσω του ρεύµατος αναρρφησης της ηλεκτρικής σκούπας. ∆εν είναι απαραίτητη καµία ηλεκτρική σύνδεση.
Πέλµα αναρρφησης σκληρού δαπέδου BBZ123HD Για την αναρρφηση σκνης απ λεία δάπεδα (παρκέ, πλακάκια, τερακτα,...)
Πέλµα δαπέδου BBZ082BD
Πέλµα δαπέδου µε δυναττητα εναλλαγής, κατάλληλο για χαλιά και λεία δάπεδα.
Πέλµα TURBO-UNIVERSAL®για έπιπλα BBZ42TB
Βούρτσισµα και αναρρφηση σκνης σε µία κίνηση για έπιπλα µε ταπετσαρία, στρώ­µατα, καθίσµατα αυτοκινήτου κ.λπ. Ιδιαίτερα κατάλληλη για απορρφηση των τριχών των κατοικίδιων ζώων. Η κίνηση του κυλίνδρου της βούρτσας επιτυγχάνεται µέσω του ρεύµατος αναρρφησης της ηλεκτρικής σκούπας. ∆εν είναι απαραίτητη καµία ηλεκτρική σύνδεση.
Page 75
73
tr
Cihaz∂n teknik özellikleri
ttrr
1 Aç∂l∂r-kapan∂r süpürme baµl∂π∂* 2 Fonksiyonu deπiµtirilebilen kilit kovanl∂ zemin süpürme
ünitesi* 3 Hayvan tüyü ünitesi* 4 Sert zemin baµl∂π∂* 5 Turbo f∂rças∂ 6 Sürgü düπmeli teleskopik boru* 7 Sürgü manµetli teleskopik boru* 8 Sürgü manµetli ve kilit açma kovanl∂ teleskopik boru* 9 Hortum tutamaπ∂
10 Emme hortumu
11 Diπer süpürme baµl∂klar∂ aksesuar taµ∂y∂c∂s∂* 12 Kombi baµl∂π∂* 13 Kapak 14 D∂µar∂ üfleme filtresi*
15 Elektronik kayar regülatör 16 Filtre deπiµtirme göstergesi 17 Açma / kapama tuµu 18 Park yard∂m∂ 19 Ωebeke baπlant∂ kablosu 20 Yerleµtirme yard∂m∂ (cihaz∂n alt taraf∂nda) 21 Motor koruma filtresi* 22 Filtre torbas∂
Elektrik bağlanısı 220-240 V** Gerilim / Frekans 50 Hz** Amper 10 A**
EEE Yönetmeliğine Uygundur *donanıma göre
**Modelle göre değişiklik gösterebilir
98*
21*22
20
13
10
19
16
1*
3*
4*
5*
2*
18
17
15
7*6*
14*
11*
12*
Page 76
74
tr
Bosch BGL45 serisi bir elektrikli süpürge almaya karar vermeniz bizi memnun etti. Bu kullanım kılavuzunda çeşitli BGL45 modelleri gösterilmiştir. Bu nedenle açıklanan tüm donanım özelliklerinin ve fonksiyonların sizin modelinizde bulunmaması mümkündür. En iyi performansı elde etmek için sadece elektrikli süpürgeniz için özel olarak geliştirilmiş olan orijinal Bosch aksesuarlarını kullanmalısınız.
Kullanma kılavuzunu lütfen itinayla saklayınız. Elektrikli süpürgeyi başka birisine verecek olursanız, lütfen kullanma kılavuzunu da veriniz.
Amaca uygun kullanım
Bu elektrikli süpürge sadece evdeki normal kullanım için tasarlanmıştır ve ticari kullanım için uygun değildir. Elektrikli süpürgeyi daima bu kullanma kılavuzundaki bilgiler doğrultusunda kullanınız. Amaca uygun olmayan veya hatalı kullanımdan kaynaklanan muhtemel hasarlardan üretici sorumlu değildir ve sorumlu tutulamaz. Bu nedenle, lütfen aşağıdaki bilgilere kesinlikle dikkat ediniz!
Elektrikli süpürge sadece aşağıdaki parçalar ile kullanılmalıdır:
Orijinal filtre torbası Orijinal yedek parçalar, orijinal aksesuarlar veya orijinal özel aksesuarlar
Güvenlik bilgileri
Bu elektrikli süpürge, geçerli teknik kurallara ve bilinen güvenlik mevzuatına uygundur.
Elektrikli süpürgeyi sadece tip levhasındaki gibi takıp kullanınız. Asla filtre torbasız süpürmeyiniz. => Cihaz zarar görebilir!
Bu cihaz 8 yaşn altndaki çocuklar ve fiziksel, algsal veya mental yeteneklerinde eksiklikler olan veya tecrübe ve/veya bilgi eksikliği bulunan kişiler tarafndan ancak, g zetim altnda olmalar veya cihazn güvenli kullanm hakknda bilgi sahibi olmalar veya olas tehlikeleri bilmeleri durumunda kullanlabilir Çocuklarn cihaz ile oynamalarna izin verilmemelidir. Temizlik ve kullanc bakm işlemleri gözetim altnda olmayan çocuklar tarafndan yürütülme-melidir.
Elektrikli süpürge şunlar için kullanılamaz:
İnsanların veya hayvanların bu cihaz ile temizlenmesi Aşağıdaki cisim, madde veya pisliklerin emilerek temizlenmesi: – Sağlığa zararlı, keskin kenarlı, sıcak veya kor
halindeki maddeler – Nemli, ıslak veya sıvı maddeler – Kolay alevlenen veya patlayıcı maddeler ve gazlar. – Merkezi ısıtma tesisatlarındaki ve çini sobalardaki
kül ve kurumlar – Yazıcılardan veya fotokopi makinalarından çıkan
toner tozu. Tutamağı, üniteyi ve boruyu baş yakınında tutarak süpürmeyiniz. => Yaralanma tehlikesi söz konusudur! Süpürürken cihazı sağlam ve güvenli bir altlığın üzerine koyunuz. Merdivenlerde süpürürken cihaz daima, cihazı kullanan kişinin alt tarafında durmalıdır. Aşağıdaki durumlarda cihaz derhal durdurulmalı ve müşteri hizmetleri ile irtibata geçilmelidir: – Elektrik bağlantı kablosu hasarlıysa. – Yanlışlıkla sıvı süpürdüyseniz veya cihazın iç
kısımlarına sıvı girdiyse – Cihaz yere düştüyse. Elektrik bağlantı kablosunu, elektrikli süpürgeyi taşıma/ nakletme amacıyla kullanmayınız. Birkaç saat sürekli çalıştırdıysanız şebeke bağlantı kablosunu tamamen çekiniz. Elektrik fişi prizden çıkarılacağı zaman, elektrik bağlantı kablosundan değil, fişin kendisinden tutulup çekilmelidir. Elektrik bağlantı kablosu keskin kenarlar üzerinden çekilmemeli ve herhangi bir yere sıkıştırılmamalıdır. Elektrikli süpürgede ve aksesuarlarında herhangi bir işlem yapılmadan önce, elektrik fişi prizden çekilip çıkarılmalıdır. Elektrikli süpürgede herhangi bir hasar varsa kesinlikle çalıştırmayınız. Bir arıza söz konusu olduğu zaman, elektrik fişini prizden çekip çıkarınız. Tehlikelerden korunmak için tamir işlemleri ve elektrikli süpürge üzerindeki yedek parça değişiklikleri sadece yetkili müşteri hizmetleri tarafından uygulanmalıdır. Elektrikli süpürgeyi yağış, nem ve ısı kaynaklarından koruyunuz. Elektrikli süpürge inşaat alanında kullanıma uygun değildir. => Hafriyatın süpürülmesi cihaza zarar
verebilir. Süpürmediğinizde cihazı kapatınız. Eski ve artık kullanılmayacak olan cihazlar derhal kullanılamaz hale getirilmeli ve gerektiği şekilde imha edilmelidir. Plastik torbalar ve folyolar küçük çocukların ulaşamayacakları yerlerde muhafaza edilmeli ve imha edilmelidir (Boğulma tehlikesi). Filtre (filtre torbası, motor koruma filtresi, toz filtresi vs.) üzerine yanıcı veya alkol içeren maddeler dökmeyiniz.
Page 77
75
tr
Giderme bilgileri
Ambalaj
Ambalaj, elektrikli süpürgenin nakliye esnasında zarar görmesini önlemektedir. Ambalaj çevreye zarar vermeyen malzemelerden ibarettir ve bu nedenle tekrar geri kazanılabilir. Almanya'da artık kullanılmayan ambalaj malzemelerini, »Grüner Punkt« adını taşıyan yeniden değerlendirme sisteminin toplama merkezlerine gönderiniz. Kendi ülkenizde bu cins merkezler varsa, ambalaj malzemelerinizi bu merkezlere göndermenizi tavsiye ederiz.
Eski cihaz
Eski cihazlar birçok değerli malzemeler ihtiva eder.
Bu sebeple kullanılmış cihazınızı satıcınıza veya bir geri dönüşüm merkezine geri dönüştürülmesi için teslim ediniz. Güncel giderme yöntemleri hakkında bilgi almak için, lütfen yetkili satıcınıza veya oturduğunuz bölge belediyesine başvurunuz.
Filtrelerin ve filtre torbalarının imha edilmesi
Filtreler ve filtre torbaları çevreye zarar vermeyen malzemelerden üretilmiştir. Ev atıklarına katılmaları yasak olan maddeler içermedikleri sürece, normal ev atıkları ile birlikte imha edilebilirler.
!
Lütfen dikkat
Şebeke prizi en az 16 A sigorta ile emniyete alınmış olmalıdır. Cihazın açılması esnasında sigorta devreye girmişse, bu durum yüksek bağlantı değerine sahip başka elektrikli cihazların aynı devreye bağlanmış olmasından kaynaklanıyor olabilir. Cihazı açarken en düşük güç kademesini ayarlayarak ve güç kademesini sonradan artırarak sigortanın devreye girmesini engelleyebilirsiniz.
Elektrik süpürgenizi daha verimli kullanabilmeniz için:
Elektrikli süpürgeniz için her zaman orijinal yedek parça, aksesuar veya özel aksesuarlar kullannz. Optimum verimlilik için; motor koruma filtresi ve hava çkş filtresini kullanma klavuzunda belirtildiği gibi düzenli olarak temizleyiniz ve değiştiriniz. Süpürülecek yerin tipine göre motor gücünü ayarlaynz. Bu cihazlar ev tipi kullanma uygundur, endüstriyel (sanayi tipi) kullanma uygun değildir.
Lütfen resimli sayfalar∂ aç∂n∂z!
∑lk kullan∂mdan önce
Resim
Tutamaπ∂ emme hortumuna tak∂n∂z ve oturtunuz.
Çal∂µt∂r∂lmas∂
Resim a) Emme hortumu ucunu emme deliπine tak∂p kilitleyiniz. b)Emme hortumunun ç∂kar∂lmas∂ için kilit açma tuµuna bas∂n
ve hortumu d∂µar∂ çekin.
Resim a) Tutamak ve teleskopik boru birbirine tak∂lmal∂d∂r. b)Tutamak, yerine oturuncaya kadar teleskopik borunun
içine itilmelidir. Baπlant∂y∂ çözmek için, kilit açma kovan∂na bast∂r∂n∂z ve teleskopik boruyu çekip ç∂kart∂n∂z
Resim a) Zemin süpürme ünitesi ve teleskopik boru birbirine
tak∂lmal∂d∂r.
b)Teleskopik boruyu iterek zemin süpürme ünitesinin
boπaz∂na iyice oturtunuz. Baπlant∂y∂ çözmek için, kilit açma kovan∂na bast∂r∂n∂z ve teleskopik boruyu çekip ç∂kart∂n∂z.
Resim
Sürgü düπmesi / Sürgü manµeti ok iµareti yönünde deπiµtirerek, teleskopik borunun kilidi çözülmeli ve istenilen uzunluk ayarlanmal∂d∂r.
Resim
Aksesuar taµ∂y∂c∂s∂n∂ diπer baµl∂klara itin ve emiµ borusuna/teleskobik boruya klipsleyin.
Resim
Elektrik baπlant∂ kablosu fiµten tutulmal∂, istenilen uzunluπa kadar cihazdan d∂µar∂ çekilmeli ve elektrik fiµi prize tak∂lmal∂d∂r.
Resim
Elektrik süpürgesini Açma - Kapama tuµuna ok yönünde basarak aç∂n∂z.
8
7
6*
5*
4*
3*
2
1*
Page 78
Resim
Sert zemin aπz∂
Sert zemin kaplamalar∂n∂n temizlenmesi için (fayans,
parke vs.)
Zemin süpürme ünitesi ve teleskopik boru birbirine
tak∂lmal∂d∂r.
Resim
K∂sa temizlik aralar∂nda, aletin kapat∂lmas∂ndan sonra, cihaz∂n arkas∂nda konumland∂r∂lm∂µ park yard∂m∂n∂ kullanabilirsiniz. Bunun için zemin süpürme ünitesini arac∂n arkas∂ndaki girintiye itiniz.
Çal∂µma sona erdikten sonra
Resim
Fiµi çekin. Ωebeke kablosunu hafifçe çekin ve b∂rak∂n. Kablo
otomatik olarak toparlan∂r.
Resim
Cihaz∂ saklamak / nakletmek için cihaz∂n alt taraf∂ndaki saklama yard∂m∂n∂ kullanabilirsiniz. Cihaz∂ dik konuma al∂n∂z. Zemin aπz∂ndaki kancay∂ cihaz∂n alt taraf∂ndaki boµluπa itiniz.
Filtre deπiµtirilmesi
Filtre torbas∂n∂ deπiµtirin
Resim
Ünite hal∂dan kald∂r∂lm∂µken ve en yüksek süpürme gücü ayarlanm∂µken filtre deπiµtirme göstergesi yoπun ve eµit µekilde yan∂yorsa, tamamen dolu olmasa bile filtre torbas∂ deπiµtirilmelidir. Böyle bir durumda filtredeki kirin türü deπiµimi gerekli k∂lmaktad∂r. Aksi takdirde filtre deπiµtirme göstergesinin devreye girmesine yol açacaπ∂ndan, emme ünitesi, emme borusu ve emme hortumu t∂kal∂ olmamal∂d∂r.
Resim
Kapaπ∂ kilit kolunu ok yönüne iterek aç∂n∂z.
Resim a) Filtre torbas∂n∂ kapama pimini çekerek kapat∂n ve d∂µar∂
ç∂kart∂n.
b)Yeni filtre torbas∂n∂ tutucuya yerleµtirin ve toz saklama
haznesini kapat∂n.
!
Dikkat: Kapak sadece yerleµtirilmiµ MEGAfilt filtre kapan∂r.
19
18
17
16
15
14
13*
Emerek temizleme
Resim
Kayar regülatörün kullan∂lmas∂ ile istenilen emme gücü kademesiz olarak ayarlanabilir.
En düµük
güç alan∂: Hassas cisim ve maddelerin temizlenmesi için kullan∂l∂r; örn. tüller.
Düµük
güç alan∂: Az kirli yüzeylerin günlük temizliπinde.
Orta
güç aral∂π∂: Saπlam zemin kaplamalar∂n∂n, sert zeminlerin ve çok kirli zeminlerin temizlenmesi için.
Yüksek
güç alan∂: Zor ve çok yoπun kirlerin temizlenmesi için.
Resim
Zemin süpürme ünitesinin ayarlanmas∂: Hal∂lar∂n ve duvardan duvara hal∂lar∂n
süpürülmesi için =>
Sert zeminlerin
süpürülmesi için =>
Dikkat!
Yer fırçaları sert yüzeyin özelliklerine bağlı olarak (Örn. sert, sade akış) belirli bir aşınmaya maruz kalır. Bu nedenle fırçanın temas yüzeyi belirli aralıklarda kontrol edilmelidir. Aşınmış, keskin kenarlı fırça yüzeyleri parke veya linolyum gibi hassas sert yüzeylerde hasarlara neden olabilir. Üretici aşınmış yer fırçaları nedeniyle meydana gelen olası hasarlar için sorumluluk kabul etmez.
Turbo-f∂rça
Cihaz∂n∂z bir turbo-f∂rça ile donat∂lm∂µsa lütfen ilgili kullanma k∂lavuzundaki uyar∂lardan ve bak∂m ile ilgili bilgilerden faydalan∂n∂z.
Resim Ek aksesuar ile süpürme
Üniteyi ihtiyac∂n∂za göre emme borusuna veya tutamaπa tak∂n∂z:
a) Aral∂klar∂n ve köµelerin v.s. süpürülmesi için kenar
süpürme baµl∂π∂.
b)Mobilya tak∂mlar∂n∂n, perdelerin v.s. süpürülmesi için
döµeme süpürme baµl∂π∂.
Resim
Hayvan k∂l∂ baµl∂π∂
Hayvan k∂llar∂n∂n kolayca temizlenebilmesi için zemin
süpürme ünitesi.
Teleskopik boru yerine oturana kadar havyan k∂l∂ emmen
süpürme ucu iyice tak∂lmal∂d∂r. Baπlant∂y∂ çözmek için, kilit kovan∂n∂ bast∂r∂n∂z ve teleskopik boruyu çekip ç∂kar∂n∂z.
Temizleme iµlemi için üniteyi sadece emme
borusu/teleskopik boru ile süpürün.
12*
11*
10
9
76
tr
*
cihaz donan∂m∂na baπl∂d∂r
Page 79
Hepa filtrenin* deπiµtirilmesi
Aynı zamanda aşağıdaki yedek parça numarası ile müşteri hizmetlerimiz üzerinden de yeni filtre torbası sipariş edebilirsiniz: 574 020
Resim
Toz haznesi kapaπ∂n∂ aç∂n∂z (bkz. resim 18).Kilit pimine ok yönünde basarak Hepa-Filtresinin kilidini
aç∂n ve cihazdan ç∂kart∂n. (bkz. resim 23)
Yeni Hepa-filtresini yerleµtiriniz ve yerine oturtunuz.
∑nce toz partikelleri süpürüldükten sonra (örn. toz alç∂, çimento, vs.), motor koruma filtresi vurularak temizlenmelidir, gerekirse motor koruma filtresi ve mikro hijyen filtresi deπiµtirilmelidir.
Bak∂m
Elektrikli süpürgeyi temizlemeden önce kapat∂n∂z ve µebeke fiµini çekiniz. Elektrikli süpürge ve plastik aksesuar parçalar∂ normal bir plastik temizleme maddesi ile temizlenerek, bak∂ml∂ olmas∂ saπlanabilir.
!
Aµ∂nd∂r∂c∂ madde, cam temizleyicisi veya çok yönlü temizleyici kullanmay∂n∂z. Elektrikli süpürge kesinlikle suya sokulmamal∂d∂r.
Toz bölmesi gerektiπinde ikinci bir elektrikli süpürge ile süpürülebilir, veya kuru bir toz bezi / toz f∂rças∂ ile temizlenebilir.
Üretici firma, ürünün teknik özelliklerinde deπiµiklik yapma hakk∂na sahiptir
24*
Motor koruma filtresinin temizlenmesi
Motor koruma filtresi düzenli aral∂klarla vurularak ve/veya y∂kanarak temizlenmelidir!
Resim
Toz haznesi kapaπ∂n∂ aç∂n∂z (bkz. resim 18).
Motor koruma filtresini ok yönünde çekiniz.
Motor koruma filtresini vurarak temizleyiniz.
Kirlenme yoπunsa motor koruma filtresi y∂kanmal∂d∂r. Filtreyi en az 24 saat kurumaya b∂rak∂n∂z.
Temizleme iµleminden sonra motor koruma filtresini cihaza yerleµtiriniz ve toz haznesi kapaπ∂n∂ kapat∂n∂z.
Köpük Filtrenin Temizlenmesi
Cihazınız, köpük filtreli bir filtre çerçevesine sahipse, köpük filtre düzenli aralıklarla, vurarak veya yıkanarak temizlenmelidir!
Resim
Toz Haznesi Kapağının Açılması (bkz. Resim 18). Köpük filtreli filtre çerçevesini ok yönünde çekerek çıkarınız. Köpük filtreyi filtre çerçevesinden çıkarınız ve vurarak temizleyiniz. Yoğun kirlenmelerde köpük filtre yıkanmalıdır. Daha sonra köpük filtre en az 24 saat boyunca kurumaya bırakılmalıdır. Temizleme işleminden sonra köpük filtreyi filtre çerçevesine takınız, filtre çerçevesini cihaza yerleştiriniz ve toz haznesi kapağını kapatınız.
Hepa filtreyi (motor koruma filtresi) deπiµtiriniz
Cihaz∂n∂z bir Hepa filtre ile donat∂lm∂µsa, bu filtre senede bir kez deπiµtirilmelidir.
Resim
Toz haznesi kapaπ∂n∂ aç∂n∂z.
Hepa filtreyi ok yönünde çeviriniz ve cihazdan ç∂kar∂n∂z.
Yeni Hepa filtreyi tak∂n∂z ve toz haznesi kapaπ∂n∂ kapat∂n∂z
D∂µar∂ üfleme filtresini deπiµtirin
Cihaz∂n∂z∂n d∂µar∂ üfleme filtresi senede bir kere deπiµtirilmelidir.
Mikro hijyen filtresinin deπiµtirilmesi
Resim
Toz haznesi kapaπ∂n∂ aç∂n∂z (bkz. resim 18).
Kilit pimine ok yönünde basarak filtre tutucusunu kilitleyin.
Filtre köpüπünü ve mikro hijyen filtresini ç∂kart∂n∂z. Yeni Micro Hijyen filtresini ve filtre köpüπünü filtre tutucusuna yerleµtirin.
Filtre braketini cihaza yerleµtiriniz ve yerine oturtunuz.
23*
22*
21*
20*
77
tr
Page 80
78
tr
Orijinal özel aksesuarlar
Yedek filtre paketi
Filtre Tipi GXXL (BBZ41FGXXL) En iyi performans için: GXXLplus (BBZ41GXXLP)
İçindekiler: 4 açılır kapanır filtre (toz) torbası
1 mikro-hijyen filtresi
http://
www.dust-bag-bosch.com
HEPA-Filter BBZ8SF1 Dıșarı üfürülen havanın daha temiz olmasy için ilave filtre. Alerjisi olanlara önerilir. Yılda bir de ˘giștiriniz.
TURBO-UNIVERSAL®F∂rça BBZ102TBB K∂sa tüylü hal∂lar∂n, zemin hal∂ kaplamalar∂n∂n veya tüm zemin kaplamalar∂n∂n, bir iµlem kapsam∂nda f∂rçalanmas∂ ve emilerek temizlenmesi için kullan∂l∂r. Özellikle hayvan tüy ve k∂llar∂n∂ temizlemek için uygundur. F∂rçal∂ merdanesi, elektrikli süpürgenin emdiπi havan∂n ak∂µ∂ üzerinden hareket ettirilir. Elektrik baπlant∂s∂na gerek yoktur.
Sert zemin ünitesi BBZ123HD Düz zeminlerin süpürülmesi (parke, fayans, terracotta,...)
Zemin süpürme ünitesi BBZ082BD
Fonksiyonu deπiµtirilebilen zemin süpürme ünitesi.
TURBO-UNIVERSAL®-Döµeme için f∂rça BBZ42TB
Mobilya tak∂mlar∂n∂, yatak minderlerini, araba koltuklar∂n∂ v.b. iµlemlerde f∂rçalar ve süpürür. Özellikle hayvan tüy ve k∂llar∂n∂ temizlemek için uygundur. F∂rçal∂ merdanesi, elektrikli süpür­genin emdiπi havan∂n ak∂µ∂ üzerinden hareket ettirilir. Elektrik baπlant∂s∂na gerek yoktur.
Page 81
79
pl
Opis urządzenia niem pl
1 Przełączalna ssawka do podłóg* 2 Przełączana ssawka do podłóg z tuleją
odblokowującą* 3 Szczotka do sierści zwierząt* 4 Szczotka do podłóg twardych* 5 Turboszczotka* 6 Rura teleskopowa z przełącznikiem przesuwanym* 7 Rura teleskopowa z tuleją przesuwną* 8 Rura teleskopowa z tuleją przesuwną i tuleją odblokowującą* 9 Uchwyt węża
10 Wąż ssący 11 Nośnik wyposażenia do ssawki kombinowanej* 12 Ssawka kombi *
13 Pokr ywa 14 Filtr wylotu powietrza* 15 Elektroniczny regulator przesuwny 16 Wskaźnik wymiany filtra 17 Włącznik/wyłącznik 18 Uchwyt do zamocowania rur y ssącej - parkowanie poziome 19 Przewód zasilający
20 Uchwyt do zamocowania rury ssącej - parkowanie pionowe
(znajdujący się na spodzie urządzenia) 21 Filtr ochrony silnika* 22 Worek filtrujący
*w zależności od wyposażenia
98*
21*22
20
13
10
19
16
1*
3*
4*
5*
2*
18
17
15
7*6*
14*
11*
12*
Page 82
80
pl
Jest nam bardzo miło, że zdecydowali się Państwo na zakup odkurzacza marki Bosch serii BGL45. W niniejszej instrukcji obsługi przedstawione zostały różne modele BGL45. W związku z tym istnieje możliwość, że nie wszystkie opisane elementy wyposażenia oraz funkcje dotyczą Państwa modelu. Zaleca się stosowanie oryginalnego wyposażenia dodatkowego marki Bosch, które zaprojektowano specjalnie z myślą o Państwa odkurzaczu, aby uzyskać możliwie najlepszy rezultat odkurzania.
Instrukcję obsługi należy zachować. W przypadku przekazania odkurzacza innej osobie należy dołączyć niniejszą instrukcję.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Odkurzacz przeznaczony jest do użytku wyłącznie w gospodarstwie domowym i nie nadaje się do celów przemysłowych. Odkurzacz należy użytkować wyłącznie zgodnie z danymi zawartymi w niniejszej instrukcji obsługi. Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem lub niewłaściwej obsługi. Z tego względu należy koniecznie przestrzegać następujących zaleceń!
Odkurzacz można eksploatować wyłącznie z:
oryginalnym workiem filtrującym oryginalnymi częściami zamiennymi, akcesoriami lub wyposażeniem specjalnym
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Odkurzacz spełnia wymogi techniki oraz przepisy bezpieczeństwa.
Odkurzacz należy podłączać i uruchamiać wyłącznie zgodnie z informacjami na tabliczce znamionowej. W żadnym wypadku nie wolno odkurzać bez worka filtrującego. => Może to spowodować uszkodzenie urządzenia!
Urządzenie mogą obsługiwać dzieci w wieku powyżej 8 lat oraz osoby z ograniczonymi zdol-nościami fizycznymi, sensorycznymi lub umysło-wymi, a także osoby nie posiadające wystarczają-cego doświadczenia i/lub wiedzy, jeśli pozostają pod nadzorem lub zostały pouczone, jak bez-piecznie obsługiwać urządzenie i są świadome związanego z tym niebezpieczeństwa. Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem.
Czyszczenie i czynności konserwacyjne nie mogą być wykonywane przez dzieci bez nadzoru dorosłych.
Odkurzacza nie należy używać do:
odkurzania ludzi lub zwierząt zasysania: – substancji szkodliwych dla zdrowia, gorących lub
żarzących się oraz przedmiotów o ostrych
krawędziach, – wilgotnych lub płynnych substancji – substancji i gazów łatwopalnych
i wybuchowych – popiołu, sadzy z pieców kaflowych i instalacji
centralnego ogrzewania – pyłu tonerowego z drukarek i kopiarek.
Nie odkurzać w okolicach głowy za pomocą uchwytu, ssawek lub rury. => Zachodzi niebezpieczeństwo obrażeń ciała! Podczas odkurzania ustawiać urządzenie na twardym, stabilnym podłożu. Przy odkurzaniu schodów urządzenie musi znajdować się niżej od użytkownika. W wymienionych poniżej przypadkach należy wyłączyć urządzenie i skontaktować się z serwisem: – uszkodzenie przewodu zasilającego – przypadkowe zassanie płynu lub wniknięcie płynu
do wnętrza urządzenia – upadek urządzenia.
Nie używać przewodu zasilającego do noszenia / transportowania odkurzacza. W przypadku wielogodzinnej pracy w trybie ciągłym należy całkowicie wyciągnąć przewód zasilający. W celu odłączenia urządzenia od sieci, ciągnąć za wtyczkę, a nie za przewód zasilający. Przewodu zasilającego nie wolno prowadzić po ostrych krawędziach ani zaciskać. Przed przystąpieniem do prac związanych z naprawą lub konserwacją odkurzacza i wyposażenia należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego. Nie uruchamiać uszkodzonego odkurzacza. W przypadku zakłócenia w pracy urządzenia należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego. W celu uniknięcia zagrożeń, naprawy urządzenia oraz wymiana części w odkurzaczu mogą być wykonywane przez autoryzowany serwis. Odkurzacz należy chronić przed wpływem czynników atmosferycznych, wilgocią i źródłami ciepła. Odkurzacz nie nadaje się do stosowania na placach budowy. => Zasysanie gruzu budowlanego może spowodować uszkodzenie urządzenia. Odkurzacz należy wyłączać, gdy nie jest używany. Zużyte urządzenia należy bezzwłocznie wycofać z użytkowania, a następnie zutylizować zgodnie z obowiązującymi przepisami.
Page 83
81
pl
Torby plastikowe oraz folie należy przechowywać poza zasięgiem dzieci i usuwać w bezpieczny sposób (niebezpieczeństwo uduszenia). unikać kontaktu filtrów (worek filtrujący, filtr zabezpieczający silnik, filtra wylotu powietrza itp.) z materiałami łatwopalnymi oraz zawierającymi alkohol.
Wskazówki dotyczące utylizacji
Opakowanie
Opakowanie chroni odkurzacz przed uszkodzeniem podczas transportu. Składa się ono z materiałów bezpiecznych dla środowiska naturalnego i z tego względu nadaje się do odzysku surowców wtórnych. Niepotrzebne materiały opakowaniowe należy odprowadzać do punktów zbiórki surowców wtórnych.
Stare urządzenia
Stare urządzenia często zawierają pełnowartościowe
materiały. Z tego względu wysłużone urządzenie należy oddawać dostawcy względnie do centrum odzysku surowców wtórnych do ponownego wykorzystania. Informacje na temat obecnie obowiązujących sposobów utylizacji można uzyskać u dostawcy lub w zarządzie gminy.
Utylizacja filtrów i worków filtrujących
Filtry i worki filtrujące są wykonane z materiałów bezpiecznych dla środowiska naturalnego. Jeśli nie zawierają szkodliwych lub niedozwolonych substancji, można je wyrzucać razem z innymi odpadami z gospodarstwa domowego.
!
Uwaga
Gniazdo wtyczki sieciowej musi być zaopatrzone w bezpiecznik o mocy co najmniej 16 A. Jeżeli bezpiecznik zadziała przy włączeniu urządzenia, może to być spowodowane tym, że równocześnie inne urządzenia elektryczne o większej mocy przyłączeniowej podłączone są do tego samego obwodu prądu. Zadziałania bezpiecznika można uniknąć, ustawiając przed włączeniem najniższy stopień mocy urządzenia i wybierając wyższy stopień dopiero po jego włączeniu.
Proszę rozłożyć strony z ilustracjami!
Przed pierwszym użyciem
Rysunek
Wsunąć i zatrzasnąć uchwyt na wężu ssącym.
Uruchomienie
Rysunek a) Zatrzasnąć króćce węża ssącego w otworze ssącym. b) W celu usunięcia węża ssącego należy nacisnąć przyciski
odryglowujące i wyciągnąć wąż.
Rysunek a) Wpiąć uchwyt i rurę teleskopową. b) Wsunąć uchwyt w rurę teleskopową i zatrzasnąć.
W celu rozłączenia połączenia nacisnąć tuleję odblokowującą i wyciągnąć rurę teleskopową.
Rysunek a) Wpiąć ssawkę do podłóg i rurę teleskopową. b) Wsunąć rurę teleskopową w króciec ssawki do podłóg aż do
zatrzaśnięcia. W celu rozłączenia połączenia nacisnąć tuleję odblokowującą i wyciągnąć rurę teleskopową.
Rysunek
W celu zmiany pozycji przesuwnego kołnierza / przesuwnego przycisku należy odryglować rurę teleskopową w stronę pokazaną przez strzałkę i ustawić odpowiednią długość.
Rysunek
Nasunąć nośnik wyposażenia na ssawkę kombi i przymocować do rury ssącej / teleskopowej.
Rysunek
Uchwycić przewód zasilający na wtyczce, wyciągnąć na odpowiednia długość i włożyć wtyczkę do gniazda sieciowego.
Rysunek
Włączyć odkurzacz poprzez przesunięcie przycisku włącznika/wyłącznika w kierunku wskazanym przez strzałkę.
8
7
6*
5*
4*
3*
2
1*
Page 84
Rysunek
Specjalna ssawka do podłóg twardych
Do czyszczenia twardych powierzchni podłogowych
(posadzka kamienna, parkiet itd.)
Spiąć ssawkę do podłóg i rurę teleskopową.
Rysunek
Do krótkich przerw w odkurzaniu po wyłączeniu urządzenia można użyć uchwytu umieszczonego po drugiej stronie urządzenia. Wsunąć hak przy ssawce do podłóg we wgłębienie na urządzeniu.
Po pracy
Rysunek
Wyciągnąć wtyczkę. Pociągnąć krótko za kabel przyłącza sieciowego i puścić. Kabel
zwija się automatycznie.
Rysunek
Do odstawienia/ transportu można użyć uchwytu znajdującego się na spodzie urządzenia. Ustawić urządzenie pionowo. Wsunąć hak przy ssawce do podłóg we wgłębienie na spodzie urządzenia.
Wymiana filtra
Wymiana worka filtrującego
Rysunek
Jeśli przy ssawce uniesionej znad powierzchni dywanu i przy ustawieniu najwyższej mocy ssania, wskaźnik wymiany filtra świeci się intensywnie i równomiernie, trzeba wymienić worek filtrujący, również wtedy, gdy nie jest on jeszcze pełny. W tym przypadku konieczność wymiany powoduje rodzaj wypełnienia. Ssawka, rura ssąca i wąż ssący nie mogą być przy tym zatkane, ponieważ to także prowadzi do włączenia wskaźnika wymiany filtra.
Rysunek
Otworzyć pokrywę poprzez przesunięcie dźwigni zamykającej w kierunku wskazanym przez strzałkę.
Rysunek a) worek filtrujący należy zamknąć i zdjąć poprzez pociągnięcie
nakładki zamykającej.
b) Należy nałożyć nowy worek filtracyjny do mocowania i
zamknąć pokrywę.
!
Uwaga: pokrywa zamyka się tylko z założonym workiem filtracyjnym .
19
18
17
16
15
14
13*
Odkurzanie
Rysunek
Moc ssania może być regulowana stopniowo poprzez zmianę ustawień regulatora przesuwnego.
Najniższy
zakres mocy: Do odkurzania delikatnych materiałów, np. firan.
Niski
stopień mocy: Do codziennego czyszczenia przy małym zanieczyszczeniu.
Średni
stopień mocy: Do czyszczenia wytrzymałych wykładzin podłogowych, twardych powierzchni oraz przy dużym zanieczyszczeniu.
Wyższy
stopień mocy: Do czyszczenia dużych zanieczyszczeń.
Rysunek
Ustawianie ssawki do podłóg: Do odkurzania dywanów i wykładziny
dywanowej =>
Do odkurzania
twardych powierzchni =>
Uwaga!
W zależności od właściwości podłogi (np. szorstkie, rustykalne podłogi) szczotki do podłóg ulegają zniszczeniu. Dlatego należy w regularnych odstępach czasu sprawdzać spód szczotki. Zużyte, o ostrych kantach spody szczotki mogą uszkodzić delikatne podłogi, jak parkiet czy linoleum. Producent nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne szkody powstałe w wyniku używania zużytych szczotek do podłóg.
Turboszczotka
Jeśli urządzenie jest wyposażone w turboszczotkę, należy stosować się do zaleceń dotyczących użytkowania i konserwacji zawartych w załączonej instrukcji użytkowania.
Rysunek Odkurzanie z zastosowaniem wyposażenia dodatkowego
W zależności od potrzeby nasadzić ssawkę na rurę ssącą lub uchwyt:
a) Ssawka do szczelin. Do odkurzania szczelin, narożników, itp. b) Szczotka do tapicerki. Do odkurzania mebli tapicerskich,
zasłon, itp.
Rysunek
Szczotka do sierści zwierząt Szczotka podłogowa do delikatnego i dokładnego usuwania
sierści zwierząt.
Wsunąć rurę teleskopową aż do zatrzaśnięcia w króćcu
szczotki. W celu rozłączenia nacisnąć tuleję odblokowującą i wyciągnąć rurę teleskopową.
Oczyszczanie ssawki następuje przez odkurzenie rurą
zasysająca / rurą teleskopową.
12*
11*
10
9
82
pl
*
w zależności od wyposażenia
Page 85
Wymiana filtra wylotu powietrza
Filtr wylotu powietrza Państwa urządzenia musi być wymieniany co najmniej raz w roku.
Wymiana filtra mikrohigieny
Rysunek
Otworzyć pokrywę (patrz rysunek 18).
Odryglować uchwyt filtra poprzez nacisk na nakładkę zamykającą w kierunku wskazanym przez strzałkę
Wyjąć piankę filtrującą i filtr mikrohigieny. Do uchwytu filtra włożyć nowy filtr mikrohigieny i pianę filtrującą.
Włożyć i zatrzasnąć uchwyt filtra w urządzeniu.
Wymiana filtra Hepa
Nowy filtr można zamówić w serwisie podając następujący numer części zamiennej: 574 020
Rysunek
Otworzyć pokrywę (patrz r ysunek 18).Odryglować filtr hepa poprzez przesunięcie nakładki
zamykającej w kierunku wskazanym przez strzałkę i wyjąć z urządzenia (patrz rysunek 23).
Założyć nowy filtr hepa i zatrzasnąć.
Po wessaniu drobnych cząsteczek pyłu (jak np. gips, cement, itp.), należy oczyścić filtr zabezpieczający silnik poprzez wytrzepanie, ewentualnie wymienić filtr zabezpieczający silnik i filtr wylotu powietrza.
Konserwacja
Przed każdym czyszczeniem odkurzacza trzeba go wyłączyć i wyciągnąć wtyczkę z gniazda zasilającego. Odkurzacz i wyposażenie z tworzywa sztucznego mogą być czyszczone ogólnodostępnymi na rynku preparatami do mycia tworzyw sztucznych.
!
Nie należy stosować żadnych środków do szorowania, środków do czyszczenia szkła lub środków uniwersalnych. W żadnym wypadku odkurzacza nie wolno zanurzać w wodzie.
Komorę pyłową można w razie potrzeby oczyścić za pomocą drugiego odkurzacza lub po prostu suchą ścierką / pędzlem.
Zastrzega się wprowadzanie zmian technicznych.
24*
23*
Czyszczenie filtra zabezpieczającego silnik
Filtr zabezpieczający silnika powinien być czyszczony regularnie poprzez wytrzepywanie względnie wypłukanie!
Rysunek
Otworzyć pokrywę (patrz rysunek 18).
Wyciągnąć filtr ochrony silnika w kierunku wskazywanym przez strzałkę.
Oczyścić filtr ochrony silnika poprzez wytrzepanie.
W przypadku dużego zanieczyszczenia filtr ochrony silnika należy wymyć. Następnie filtr należy pozostawić do wyschnięcia na co najmniej 24 godziny.
Po oczyszczeniu filtr ochrony silnika należy wsunąć z powrotem i zamknąć pokrywę.
Czyszczenie filtra piankowego
Jeśli odkurzacz wyposażony jest w ramkę filtra z filtrem piankowym, filtr pianowy należy czyścić w regularnych odstępach czasu poprzez wytrzepanie lub wypłukanie!
Rysunek
Otworzyć pokrywę komory pyłowej (patrz rys. 18). Wyciągnąć ramkę filtra z filtrem piankowym zgodnie z kierunkiem strzałki. Wyjąć filtr piankowy z ramki filtra i wyczyścić poprzez wytrzepanie. W przypadku silnego zabrudzenia filtr piankowy należy wypłukać. Następnie pozostawić filtr na przynajmniej 24 godziny do wyschnięcia. Po wyczyszczeniu włożyć filtr piankowy w ramkę filtra, wsunąć w urządzenie i zamknąć pokrywę komory pyłowej.
Wymiana filtra hepa (filtr zabezpieczający silnik)
Jeśli urządzenie wyposażone jest w filtr hepa, należy go wymieniać co roku.
Rysunek
Otworzyć pokrywę komory pyłowej.
Filtr hepa wyciągnąć zgodnie z kierunkiem strzałki i wyjąć z urządzenia.
Założyć nowy filtr hepa i zamknąć pokrywa komory pyłowej.
22*
21*
20*
83
pl
Page 86
84
pl
Wyposażenie specjalne
Pakiet filtrów wymiennych
Typ filtra GXXL (BBZ41FGXXL) Dla najwyższej wydajności: GXXLplus (BBZ41GXXLP)
Zawartość: 4 worki filtrujące z zamknięciem
1 mikrofiltr higieniczny
http://
www.dust-bag-bosch.com
HEPA - Filtr BBZ8SF1 Dodatkowy filtr do powietrza wydmuchowego. Zalecany dla alergików. Wymieniać co rok.
TURBO-UNIVERSAL®-szczotka BBZ102TBB Szczotkowanie i odsysanie w jednym procesie roboczym dywanów o krótkim włosie oraz wykładzin dywanowych względnie wszystkich rodzajów wykładzin. Szczególnie nadaje się do usuwania sierści zwierząt. Napęd wałka szczotkowego odbywa się za pomocą strumienia powietrza zasysanego przez odkurzacz. Nie jest wymagane żadne podłączenie elektryczne.
Szczotka do podłóg twardych BBZ123HD Do odkurzania gładkich podłóg (parkiet, płytki ceramiczne, terakota,...)
Przełączana dysza do podłóg BBZ082BD
Przełączana dysza do podłóg, nadaje się do dywanów i gładkich podłóg.
Szczotka TURBO-UNIVERSAL® do tapicerki BBZ42TB
Odkurzanie z jednoczesnym szczotkowaniem mebli tapicerskich, materacy, siedzeń samochodowych itp. Szczególnie nadaje się do usuwania sierści zwierząt. Wałek szczotki napędzany jest strumieniem powietrza zasysanego przez odkurzacz. Podłączenie elektryczne nie jest wymagane.
Page 87
85
hu
A készülék leírása hu
1 Átkapcsolható padlószívófej* 2 Átkapcsolható padlószívófej reteszelőhüvellyel* 3 Szívófej állatszőrhöz* 4 Kemény padlóhoz való szívófej* 5 Turbo-kefe 6 Teleszkópcső tolókapcsolóval* 7 Teleszkópcső csúszókarmantyúval* 8 Teleszkópcső csúszókarmantyúval és reteszelőhüvellyel*
9 Porszívócső-fogantyú 10 Szívótömlő 11 Tartozéktartó a kombi-szívófejhez* 12 Kombi-szívófej*
13 Fedél 14 Kifúvószűrő* 15 Elektronikus tolószabályzó 16 Szűrőcsere-kijelző 17 Be-/kikapcsoló gomb 18 Leállító segédeszköz
19 Hálózati csatlakozókábel 20 Porszívócső tartó (a készülék alsó oldalán) 21 Motorvédő-szűrő* 22 szűrőzacskó
*kiviteltől függően
98*
21*22
20
13
10
19
16
1*
3*
4*
5*
2*
18
17
15
7*6*
14*
11*
12*
Page 88
86
hu
Köszönjük, hogy a Bosch BGL45 sorozat porszívóját választotta. Ebben a használati utasításban különböző BGL45-os modellek leírását találja. Emiatt lehetséges, hogy nem minden tartozék és funkció egyezik meg az Ön által vásárolt modell tartozékaival és funkcióival. Csak eredeti Bosch tartozékokat használjon, melyeket speciálisan az Ön porszívójához fejlesztettünk ki, azért hogy a legjobb porszívási eredményt érhesse el.
Kérjük, őrizze meg a használati utasítást. A porszívó továbbadásakor mellékelje a készülékhez a használati utasítást is.
Rendeltetésszerű használat
Ez a porszívó nem ipari célokra, hanem csak a háztartásban történő alkalmazásra készült. A porszívót kizárólag a használati utasítás előírásainak megfelelően használja. A gyártó nem felel az olyan esetleges károkért, amelyek a nem rendeltetésszerű használat, vagy hibás kezelés következtében keletkeznek. Ezért feltétlenül tartsa be az alábbi utasításokat!
A porszívó csak:
eredeti szűrőzacskóval, eredeti pótalkatrészekkel és tartozékokkal vagy kiegészítő tartozékokkal használható
Biztonsági útmutató
Ez a porszívó megfelel a technika mai állása szerint elfogadott szabályoknak és az ide vonatkozó biztonsági előírásoknak.
A porszívót csakis a típustábla szerint csatlakoztassa és helyezze üzembe. Soha ne porszívózzon szűrőzacskó nélkül. => A készülék károsodhat!
A készüléket 8 év feletti gyerekek és csökkent fizikai, érzékszervi vagy szellemi képességű, ill. tapasztalatlan személyek csak felügyelet mellett használhatják, illetve akkor, ha megtanulták a készülék biztonságos használatát és megértették az ebből eredő veszélyeket. Soha ne engedjen gyerekeket a készülékkel játs-zani. A tisztítást és a felhasznál i karbantartást soha nem végezhetik gyerekek felügyelet nélkül.
A porszívó nem használható a következő célra:
emberek vagy állatok leporszívózására a következők felszívására: – egészségre ártalmas, éles szélű, forró vagy
forrásban lévő anyagok – nedves vagy folyékony anyagok – gyúlékony vagy robbanásveszélyes anyagok és
gázok – hamu, korom cserépkályhából és központifűtés-
berendezésekből – nyomtatóból és fénymásolóból származó tonerpor.
Kerülje a kézi fogantyúval, a fúvókával és a csővel
történő szívást a fej közelében. => Sérülésveszély!
Porszívózáskor állítsa a készüléket stabil, vízszintes felületre. Lépcsőkön történő porszívózáskor a készülék mindig a porszívózó személy alatti lépcsőfokon álljon. A következő esetekben a készüléket azonnal üzemen kívül kell helyeznie és fel kell vennie a kapcsolatot az ügyfélszolgálattal: – ha sérült a hálózati csatlakozókábel. – ha tévedésből folyadékot szívott fel vagy folyadék
került a készülék belsejébe. – ha a készülék leesett.
Ne használja a hálózati csatlakozókábelt a porszívó húzására/mozgatására. Több óráig tartó folyamatos üzemeltetés esetén teljesen húzza ki a hálózati csatlakozókábelt. Ne a hálózati csatlakozókábelnél, hanem a csatlakozódugónál fogva húzza ki a dugót, ha a készüléket le akarja választani a hálózatról. A hálózati csatlakozókábelt ne húzza át éles peremeken és ne törje meg.. Még mielőtt bármilyen munkát végezne el a porszívón vagy a tartozékokon, húzza ki a hálózati csatlakozódugót. Sérült porszívót ne helyezzen üzembe. Zavar esetén húzza ki a hálózati csatlakozódugót. A veszélyek elkerülése érdekében a porszívón csakis erre felhatalmazott ügyfélszolgálat végezhet javításokat és alkatrészcserét. Óvja a porszívót az időjárási behatásoktól, a nedvességtől és a hőforrásoktól. A porszívó nem alkalmas építkezéseken való alkalmazásra. => Az építési törmelék felszívása a készülék károsodásához vezethet. Ha nem porszívózik, kapcsolja ki a készüléket. A kiselejtezett készüléket azonnal tegye használhatatlanná, ezután végezze el szakszerű ártalmatlanítását. A műanyag zacskókat és fóliákat kisgyermekek által nem hozzáférhető helyen tárolja és ártalmatlanítsa. (fulladásveszély). a szűrőre (szűrőzacskó, motorvédő szűrő, kifúvószűrő stb.) ne kerüljön gyúlékony vagy alkohol tartalmú anyag.
Page 89
87
hu
Környezetvédelmi tudnivalók
Csomagolás
A csomagolás védi a porszívót a szállítás során keletkező sérülésektől. A csomagolás környezetbarát anyagokból készült, és ezért újrafeldolgozásra alkalmas. A továbbiakban már nem szükséges csomagolóanyagot helyezze el a szelektív gyűjtőhelyek megfelelő tárolóiban.
Régi készülék
A régi készülék még sok értékes anyagot tartalmaz.
Ezért kiselejtezett készülékét adja le újrahasznosításra kereskedőjénél vagy egy újrahasznosító telepen. Az aktuális ártalmatlanítási lehetőségekről érdeklődjön kereskedőjénél vagy a helyi önkormányzatnál.
A szűrő és a szűrőzacskó ártalmatlanítása
A szűrő és a szűrőzacskó környezetkímélő anyagokból készül. Ezért a háztartási szemétbe is dobhatóak, amennyiben nem tartalmaznak arra ártalmas anyagokat.
!
Kérjük, vegye figyelembe az alábbiakat
A hálózati csatlakozóaljzatot legalább 16 A biztosítéknak kell védenie. Ha a biztosíték a készülék bekapcsolásakor időnként kioldana, annak az lehet az oka, hogy egyidejűleg egy másik, nagy áramfelvételű elektromos készülék is ugyanarra az áramkörre lett csatlakoztatva. A biztosíték kioldása elkerülhető, ha a készüléket bekapcsolás előtt a legalacsonyabb teljesítményfokozatra állítja, majd működés közben kapcsolja fokozatosan magasabb teljesítményfokozatra.
Kérjük, hogy hajtsa ki a képes oldalt.
Az első használat előtt elvégzendő tennivalók
ábra
Húzza rá a fogantyút a szívótömlőre és reteszelje.
Üzembe helyezés
ábra a) Kattintsa be a szívótömlő csonkját a szívónyílásba. b) A szívótömlő kivételéhez nyomja meg a
nyitó-nyomógombot, és húzza ki a tömlőt.
ábra a) Dugja össze a kézi fogantyút és a teleszkópcsövet. b) Tolja a kézi fogantyút bekattanásig a teleszkópcsőbe.
A szétszedéshez nyomja meg a kioldó hüvelyt, és húzza ki a teleszkópcsövet.
ábra a) Dugja össze a teleszkópcsövet és a padlófúvókát. b) Tolja be a teleszkópcsövet bekattanásig a padlószívófej
csőtoldatába. A szétszedéshez nyomja meg a kioldó hüvelyt, és húzza ki a teleszkópcsövet.
ábra
A teleszkópcső kioldásához állítsa a csúszókarmantyút / tolókapcsolót a nyíl irányába, és állítsa be a kívánt hosszúságra.
ábra
A tartozéktartót tolja rá a kombi-szívófejre és csíptesse a szívó­/ teleszkópcsőre.
ábra
A hálózati csatlakozókábelt a csatlakozódugónál fogva húzza a kívánt hosszúságra, és a dugót dugja be a hálózati aljzatba.
ábra
Kapcsolja be, illetve ki a porszívót a be-/kikapcsoló gombnak a nyíl irányába történő lenyomásával.
8
7
6*
5*
4*
3*
2
1*
Page 90
ábra
Kemény padlóhoz való szívófej
Kemény padlóborítások tisztításához (csempék, parketta, stb.)Dugja össze a teleszkópcsövet és a padlófúvókát.
ábra
Rövid porszívózási szünet esetén a kikapcsolás után a készülék hátoldalán található leállító segédeszközt is használhatja. Tolja ehhez a padlószívófejnél lévő horgot a készülék hátoldalán található nyílásba.
A munka után
ábra
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót. Kicsit húzza meg a hálózati csatlakozókábelt, majd engedje
vissza. A kábel automatikusan feltekeredik.
ábra
A készülék tárolásához/mozgatásához használhatja a készülék alján levő porszívócső-tartót. Állítsa fel a készüléket. Tolja a padló-szívófejnél lévő horgot a készülék alján található nyílásba.
Szűrőcsere
A szűrőzacskó cseréje
ábra
Ha szőnyegről felemelt szívófejnél és legmagasabb szívóteljesítmény-beállításnál a szűrőcsere-jelző intenzíven és egyenletesen világít, akkor a szűrőzacskót ki kell cserélni még akkor is, ha az még nem lenne tele. Ebben az esetben a beszívott tartalom jellege teszi a cserét szükségessé. A szívófejnek, a szívócsőnek és a szívótömlőnek ilyenkor nem szabad eltömődve lennie, mert ezek eltömődése is kiváltja a szűrőcsere-jelzést.
ábra
Nyissa fel a fedelet úgy, hogy a zárókart a nyíl irányába tolja.
ábra a) Húzza ki a szűrőzacskót a zárókapocsnál fogva, és vegye ki. b) Az új szűrőzacskót helyezze be a tartóba és zárja be a
porkamra fedelét.
!
Figyelem: A fedél csak behelyezett szűrőzacskóval zárható be.
19
18
17
16
15
14
13*
Porszívózás
ábra
A tolószabályzóval tudja a kívánt szívóerőt fokozatmentesen beállítani.
Legalacsonyabb
teljesítmény: Kényes anyagok, pl. függönyök porszívózásához.
Alacsony
teljesítmény: Enyhe szennyeződések napi tisztításához.
Közepes
teljesítmény: Robusztus padlóborítások, kemény padló és erős szennyezettség esetén.
Magas
teljesítmény: A nehezen eltávolítható és nagyon erős szennyeződések eltávolításához.
ábra
A padlószívófej beállítása: Szőnyegek és szőnyegpadlók
porszívózásához =>
Kemény padlók
porszívózásához =>
Figyelem!
A padlószívófejen bizonyos mértékű kopás jelentkezik, ha kemény padlófelületek (pl. durva, rusztikus csempe) tisztításához használja. Ezért fontos, hogy a szívófejet rendszeres időközönként ellenőrizze. Ha a szívófej alja kopott, ill. szélei élessé váltak, könnyen megkarcolja a kényes kemény padlófelületeket, mint parketta vagy linóleum. A gyártó nem vállal felelősséget olyan károkért, amelyeket a kopott szívófej okoz.
Turbó-kefe
Ha az Ön készüléke egy turbo-kefével is el van látva, annak alkalmazási és karbantartási utasításait a mellékelt használati utasításban találja meg.
ábra Porszívózás kiegészítő tartozékkal
Dugja a használni kívánt szívófejet a szívócsőre vagy a kézi fogantyúra:
a) Réstisztító fej fugák és sarkok stb. porszívózásához b) Szőnyegtisztító fej kárpitozott bútorok, függönyök stb.
porszívózásához.
ábra
Szívófej állatszőrhöz
Padlószívófej állatszőrök könnyű és alapos eltávolításához.A teleszkópcsövet tolja be az állatszőrhöz való szívófej
csőtoldatába, amíg bekattan. A szétszedéshez nyomja meg a reteszelőhüvelyt és húzza ki a teleszkópcsövet.
Tisztításhoz a szívófejet egyszerűen porszívózza le a
szívócsővel / teleszkópcsővel.
12*
11*
10
9
88
hu
*
kiviteltől függően
Page 91
Kifúvószűrő cseréje
Készüléke kifúvószűrőjét évente egyszer ki kell cserélni.
A mikro-higiéniaszűrő cseréje
ábra
Nyissa ki a porkamra fedelét (lásd a 18. ábrát).
A zárókapocs nyíl irányában történő lenyomásával oldja ki a szűrőtartót.
Vegye ki a szűrőhabot és a mikro-higiéniaszűrőt. Tegye be az új Micro-higiéniaszűrőt és a szűrőhabot a szűrőtartóba.
A szűrőtartót tegye a készülékbe, és kattintsa be.
A Hepa-szűrő cseréje
Az új szűrőt pótalkatrészként a következő számmal rendelheti meg ügyfélszolgálatunkon: 574 020
ábra
Nyissa ki a porkamra fedelét (lásd a 18. ábrát).Oldja ki a Hepa aktívszén-szűrőt a zárókapocs nyíl irányába
történő lenyomásával, és vegye ki (lásd 23. ábra).
Tegye a készülékbe az új HEPA-szűrőt és kattintsa be.
Finom porrészecskék felszívása után (mint például gipsz, cement stb.) a motorvédő-szűrőt ütögetéssel tisztítsa meg, esetleg cserélje ki a motorvédő-szűrőt és a kifúvószűrőt.
Ápolás
A porszívó minden tisztítása előtt a készüléket ki kell kapcsolni, és a hálózati csatlakozódugót ki kell húzni. A porszívó és a műanyagból készült tartozékok ápolásához szokványos műanyagtisztítót lehet használni.
!
A tisztításhoz ne használjon súrolószert, üveg- vagy általános tisztítószert. A porszívót soha ne tegye vízbe!
A porkamrát szükség esetén egy másik porszívóval ki lehet porszívózni, vagy egyszerűen egy száraz portörlővel / porecsettel meg lehet tisztítani.
Műszaki változtatások joga fenntartva.
24*
23*
A motorvédő-szűrő megtisztítása
A motorvédő-szűrőt rendszeres időközönként ütögetéssel meg kell tisztítani illetve ki kell mosni!
ábra
Nyissa ki a porkamra fedelét (lásd a 18. ábrát).
Húzza ki a motorvédő szűrőt a nyíl irányában.
A motorvédő szűrőt ütögetéssel tisztítsa meg.
Erős szennyezettség esetén mossa ki a motorvédő szűrőt. A szűrőt a mosás után legalább 24 óráig hagyja száradni.
Tisztítás után a motorvédő szűrőt tolja vissza a készülékbe, és zárja le a porkamra fedelét.
A habszivacs szűrő tisztítása
Amennyiben készüléke egy szűrőkeretben található habszivacs szűrővel van ellátva, a habszivacs szűrőt rendszeres időközönként mossa ki vagy ütögesse ki belőle a szennyeződést.
ábra
Nyissa ki a porkamra fedelét (lásd a 18. ábrát). Húzza ki a szűrőkeretben található habszivacs szűrőt a nyíl irányába. Vegye ki a habszivacs szűrőt a szűrőkeretből és ütögetéssel tisztítsa meg. Erős szennyezettség esetén mossa ki a habszivacs szűrőt. A habszivacs szűrőt a mosás után legalább 24 óráig hagyja száradni. Tisztítás után helyezze vissza a habszivacs szűrőt a szűrőkeretbe, majd tolja be a szűrőkeretet a habszivacs szűrővel együtt a készülékbe és zárja be a porkamra fedelét.
Hepa-szűrő (motorvédő-szűrő) kicserélése
Ha készüléke Hepa-szűrővel van felszerelve, azt évente ki kell cserélni.
ábra
Nyissa ki a porkamra fedelét.
Húzza ki a Hepa-szűrőt a nyíl irányába a készülékből.
Tegye a készülékbe az új Hepa-szűrőt és zárja le a porkamra fedelét.
22*
21*
20*
89
hu
Page 92
90
Hu
Kiegészítő tartozékok
Cserélhető szűrőcsomag
Szűrő típusa: GXXL (BBZ41FGXXL) A kiváló teljesítmény érdekében: GXXLplus (BBZ41GXXLP)
Tartalom: 4 zárható porzsák
1 Mikro-higiéniaszűrő
http://
www.dust-bag-bosch.com
HEPA - szűrő BBZ8SF1 Kiegészítő szűrő a tisztább kifúvott levegőhöz Allergiások részére ajánljuk. évente kell cserélni
TURBO-UNIVERZÁLIS®-kefe BBZ102TBB
Rövidszőrű szőnyegek és szőnyegpadlók, illetve mindenféle padlóburkolat kefélése és porszívózása egy munkamenetben. Különösen alkalmas állatszőr felszívására. A kefedob meghajtását a porszívó szívási légárama biztosítja. Ehhez elektromos áramot nem igényel.
Kemény padlóhoz való szívófej BBZ123HD Sima padlók porszívózásához (parketta, csempék, terrakotta stb.)
Átkapcsolható padlószívófej BBZ082BD
Átkapcsolható padlószívófej, alkalmas szőnyegekhez és sima padlókhoz.
TURBO-UNIVERSAL®-kefe kárpithoz BBZ42TB
Kárpitozott bútorok, matracok, autóülések, stb. kefélése és porszívózása egy munkamenetben. Különösen alkalmas állatszőr felszívására. A kefedob meghajtását a porszívó szívási légárama biztosítja. Ehhez elektromos áramot nem igényel.
Page 93
91
bu
éÔËÒ‡ÌË ̇ Û‰‡ bg
1 è‚Íβ˜‚‡Âχ ÔÓ‰Ó‚‡ ‰˛Á‡*
2 è‚Íβ˜‚‡Âχ ÔÓ‰Ó‚‡ ‰˛Á‡ Ò ‰Â·ÎÓÍË‡˘‡
‚ÚÛÎ͇*
3 С˛Б‡ Б‡ КЛ‚УЪЛМТНЛ НУТПЛ*
4 С˛Б‡ Б‡ Ъ‚˙‰Л ФУ‰У‚Л М‡ТЪЛОНЛ *
5 óÂÚ͇ "Turbo"*
6 нВОВТНУФМ‡ Ъ˙·‡ Т ФО˙Б„‡˘ ·ЫЪУМ*
7 нВОВТНУФМ‡ Ъ˙·‡ Т ФО˙Б„‡˘‡ П‡М¯ВЪ‡
8 нВОВТНУФМ‡ Ъ˙·‡ Т ФО˙Б„‡˘‡ П‡М¯ВЪ‡ Л
‰Â·ÎÓÍË‡˘‡ ‚ÚÛÎ͇*
9 Ñ˙Ê͇ ̇ χÍÛ˜‡
10 лПЫН‡ЪВОВМ П‡НЫ˜
11 С˙К‡˜ Б‡ ФЛМ‡‰ОВКМУТЪЛЪВ М‡ НУП·ЛМЛ‡М‡Ъ‡
‰˛Á‡*
12 äÓÏ·ËÌË‡Ì‡ ‰˛Á‡*
13 ä‡Ô‡Í
14 àÁ‰Ûı‚‡˘ ÙËÎÚ˙*
15 ЦОВНЪУМВМ ФО˙Б„‡˘ В„ЫО‡ЪУ
16 à̉Ë͇ˆËfl Á‡ ÒÏfl̇ ̇ ÙËÎÚ˙‡
17 ЕЫЪУМ Б‡ ‚НО˛˜‚‡МВ Л ЛБНО˛˜‚‡МВ
18 лФУП‡„‡ЪВОМУ ЫТЪУИТЪ‚У Б‡ Ф‡НЛ‡МВ
19 䇷ÂÎ Á‡ ÏÂÊÓ‚Ó Á‡ı‡Ì‚‡ÌÂ
20 лФУП‡„‡ЪВОМУ ЫТЪУИТЪ‚У Б‡ Ф‡НЛ‡МВ
(̇ ‰ÓÎ̇ڇ ÒÚ‡Ì‡ ̇ ÔË·Ó‡)
21 ᇢËÚÂÌ ÙËÎÚ˙ ̇ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl*
22 îËÎÚ˙̇ ÚÓ·Ë˜Í‡
*ТФУВ‰ УНУПФОВНЪУ‚Н‡Ъ‡
98*
21*22
20
13
10
19
16
1*
3*
4*
5*
2*
18
17
15
7*6*
14*
11*
12*
Page 94
92
bg
Радваме се, че сте решили да закупите прахосмукачка от серията BGL45 на Bosch. В тези указания за употреба са представени различни модели BGL45. Затова е възможно да се окаже, че не всички описани свойства на оборудването и функции се отнасят за Вашия модел. Вие трябва да използвате само оригинални консумативи на Bosch, които са разработени специално за Вашата прахосмукачка, за да постигнете възможно най-добър резултат от изсмукването.
Моля запазете указанията за употреба. При предаване на прахосмукачката на трети лица, моля предайте и указанията за употреба.
Използване по предназначение
Тази прахосмукачка е предвидена само за използване в домакинството, а не за професионални цели. Използвайте прахосмукачката само съгласно инструкциите описани в указанията за употреба. Производителят не гарантира за евентуални повреди, които са причинени поради използване не по предназначение или неправилно поддържане. Поради това моля непременно съблюдавайте дадените по­долу указания!
Прахосмукачката може да работи само с:
Оригинална филтърна торба Оригинални резервни чaсти, консумативи или специални консумативи
Указания за безопасност
Тази прахосмукачка отговаря на признатите норми на техниката и свързаните с нея норми за безопасност.
Свържете и пускайте в експлоатация прахосмукачката само съгласно фирмената табелка. Никога не работете без филтърна торба. => Прахосмукачката може да се повреди!
Уредът може да се ползва от лица нa пoвеце от 8 гoдини и от лица с нaмaлени физицески, сетивни или умствени спocoбнocти или липcа нa oпит и / или знaния, акo те бивaт кoнтрoлирaни или cа инcтруктирaни oтнocнo безoлаcната уиoтребa нa уредa и cа разбрали пpoизтицащите вcледcтвие нa тoвa oпacнocти. Децата не трябвa дa игрaят c уредa. Пoциcтвaне и пoддържaне не трябвa дa cе извършвa oт децa без нaблюдеие.
използва за:
Изсмукване на прах от хора или животни Всмукване на: – вещества вредни за здравето,
с остри ръбове, горещи или горящи – влажни или течни вещества – леко възпламеними или експлозивни вещества и
газове – пепел, сажди от камини и централни отоплителни
инсталации – прах от тонер от принтери или копирни машини. Избягвайте изсмукването на прах с ръкохватка, дюзи и тръба в близост до главата. => Има опасност от нараняване! При изсмукване на прах поставяйте уреда върху твърда, сигурна основа. При изсмукване на прах на стълбище уредът трябва да стои винаги по-ниско от ползвателя. При посочените по-долу случаи уредът трябва веднага да се изключи и Вие да се свържете със сервиза: – ако е повреден проводникът за захранване от
мрежата. – ако по погрешка сте засмукали течност или във
вътрешността на уреда е попаднала течност – ако уредът е паднал от високо. Не използвайте кабела за мрежово захранване за носене / транспортиране на прахосмукачката. При неколкочасов продължителен режим на работа изтеглете напълно кабела за мрежово захранване. За да разкачите уреда от мрежата не дърпайте за кабела за мрежово захранване, а за щепсела. Не прокарвайте кабела за мрежово захранване през остри ръбове и не го прищипвайте. Преди всички работи по прахосмукачката и консумативите извадете мрежовия щепсел. Не пускайте в експлоатация повредена прахосмукачка. При появяване на неизправности извадете щекера от мрежовия контакт. За избягване на опасности, ремонтите и смяната на резервни чaсти на прахосмукачката трябва да се извършват само от оторизиран сервиз. Предпазвайте прахосмукачката от външни климатични влияния, влага и източници на топлина. Прахосмукачката не е пригодена за работа на строителни площадки. => Засмукването на отпадъци от строителни работи може да повреди прахосмукачката. Изключвайте уреда, когато не се работи с него. Направете веднага неизползваеми излезлите от употреба уреди, след това ги предайте за унищожаване на отпадъци съобразно изискванията. Пластмасови торби и фолия трябва да се съхраняват и унищожават така, че малки деца да нямат достъп до тях(Опасност от задушаване). не поставяйте възпламеняеми или съдържащи алкохол материи върху филтрите (филтърна торба, защитен филтър на мотора, издухващ филтър и т.н.).
Page 95
93
bg
Указания за унищожаване
Опаковка
Опаковката предпазва прахосмукачката от повреда при транспортиране. Тя е направена от незамърсяващи околната среда материали и поради това може да бъде рециклирана. Изхвърляйте ненужните Ви вече опаковъчни материали в местата за събиране на системата за повторно използване "Зелена точка".
Стар уред
Старите прахосмукачки често все още съдържат
ценни материали. За това предайте Вашата стара прахосмукачка на Вашия специализиран търгове или в един от центровете за рециклиране за повторно използване. Информация за актуалните начини на унищожаване Вие можете да получите от Вашия специализиран търговец или във Вашия общински съвет.
Унищожаване на филтъра и филтърната торба
Филтърът и филтърната торба са произведени от незамърсяващи околната среда материали. В случай, че те не съдържат вещества, които са забранени за битовите отпадъци, Вие можете да ги изхвърлите с нормалните битови отпадъци.
!
Моля имайте предвид
Мрежовия контакт трябва да е осигурен с предпазител от най-малко 16 A. Ако предпазителят се задейства при включване на уреда, това може да се дължи на едновременно свързвани в същата електрическа верига други електроуреди с висок параметър на входа. Задействането на предпазителя е предотвратимо, ако настроите уреда преди включване на най-ниска степен на мощност и едва след това изберете по­висока.
еУОfl УЪ„˙МВЪВ ТЪ‡МЛˆЛЪВ Т ЛТЫМНЛ!
èÂ‰Ë ‰‡ Á‡ÔÓ˜ÌÂÚ ‡·ÓÚ‡ Á‡ Ô˙‚Ë Ô˙Ú
îË„.
ЗН‡‡ИЪВ ‰˙КН‡Ъ‡ ‚ ТПЫН‡ЪВОМЛfl П‡НЫ˜ Л fl ЩЛНТЛ‡ИЪВ.
1*
èÛÒ͇Ì ‚ ‰ÂÈÒÚ‚ËÂ
îË„. ‡) ЗН‡‡ИЪВ М‡Н‡ИМЛН‡ М‡ ТПЫН‡ЪВОМЛfl П‡НЫ˜ ‚
ТПЫН‡ЪВОМЛfl УЪ‚У Л „У М‡ЪЛТМВЪВ ‰У ˘‡Н‚‡МВ.
b) б‡ ‰‡ Т‚‡ОЛЪВ М‡ ТПЫН‡ЪВОМЛfl П‡НЫ˜ М‡ЪЛТМВЪВ
ЩЛНТЛ‡˘‡Ъ‡ ЛБ‰‡ЪЛМ‡ Л ЛБ‚‡‰ВЪВ П‡НЫ˜‡.
îË„. ‡) ЗН‡‡ИЪВ ‰˙КН‡Ъ‡ Л ЪВОВТНУФМ‡ Ъ˙·‡ В‰М‡ ‚ ‰Ы„‡. b) з‡ЪЛТМВЪВ ‰˙КН‡Ъ‡ ‚ ЪВОВТНУФМ‡Ъ‡ Ъ˙·‡ ‰У
˘‡Н‚‡МВ. б‡ ‰‡ УТ‚У·У‰ЛЪВ Т˙В‰ЛМВМЛВЪУ М‡ЪЛТМВЪВ ‚ЪЫОН‡Ъ‡ Б‡ ‰В·ОУНЛ‡МВ Л ЛБ‚‡‰ВЪВ ЪВОВТНУФМ‡Ъ‡ Ъ˙·‡.
îË„. ‡) ЗН‡‡ИЪВ ФУ‰У‚‡Ъ‡ ‰˛Б‡ Л ЪВОВТНУФМ‡Ъ‡ Ъ˙·‡ В‰М‡ ‚
‰Û„‡.
b) ЗН‡‡ИЪВ ЪВОВТНУФМ‡Ъ‡ Ъ˙·‡ ‚ ˘ЫˆВ‡ М‡ ФУ‰У‚‡Ъ‡
‰˛Б‡ ‰У ˘‡Н‚‡МВ. б‡ ‰‡ УТ‚У·У‰ЛЪВ Т˙В‰ЛМВМЛВЪУ М‡ЪЛТМВЪВ ‚ЪЫОН‡Ъ‡ Б‡ ‰В·ОУНЛ‡МВ Л ЛБ‚‡‰ВЪВ ЪВОВТНУФМ‡Ъ‡ Ъ˙·‡.
îË„.
л ФВПВТЪ‚‡МВ М‡ ФО˙Б„‡˘‡Ъ‡ П‡М¯ВЪ‡/ФО˙Б„‡˘Лfl
·ЫЪУМ ‚ ФУТУН‡ М‡ ТЪВОН‡Ъ‡ ‰В·ОУНЛ‡ИЪВ ЪВОВТНУФМ‡Ъ‡ Ъ˙·‡ ТВ Л ЫТЪ‡МУ‚ВЪВ ЛТН‡М‡Ъ‡ ‰˙ОКЛМ‡.
îË„.
аБ·ЫЪ‡ИЪВ ‰˙К‡˜‡ М‡ ФЛМ‡‰ОВКМУТЪЛ ‚˙ıЫ НУП·ЛМЛ‡М‡Ъ‡ ‰˛Б‡ Л „У Б‡˘‡НМВЪВ ‚˙ıЫ ТПЫН‡ЪВОМ‡Ъ‡ / ЪВОВТНУФМ‡Ъ‡ Ъ˙·‡.
îË„.
МВЪВ ¯МЫ‡ Б‡ ФЛТ˙В‰ЛМfl‚‡МВ Н˙П ПВК‡ Б‡ ˘ВФТВО‡, ЛБ‰˙Ф‡ИЪВ „У ‰У ЛТН‡М‡Ъ‡ ‰˙ОКЛМ‡ Л ‚НО˛˜ВЪВ ˘ВФТВО‡ ‚ ПВК‡Ъ‡.
îË„.
ЗНО˛˜‚‡ИЪВ Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡ Н‡ЪУ Б‡ Ъ‡БЛ ˆВО М‡ЪЛТМВЪВ ·ЫЪУМ‡ Б‡ ‚НО˛˜‚‡МВ ЛОЛ ЛБНО˛˜‚‡МВ ‚ ФУТУН‡ М‡ ТЪВОН‡Ъ‡.
и‡ıУЛБТПЫН‚‡МВ
îË„.
л ФВПВТЪ‚‡МВ М‡ ФО˙Б„‡˘Лfl В„ЫО‡ЪУ ФУ З‡¯В КВО‡МЛВ ТЛО‡Ъ‡ М‡ Ф‡ıУЛБТПЫН‚‡МВ ПУКВ ‰‡ ·˙‰В В„ЫОЛ‡М‡ ·ВБТЪВФВММУ.
ÑˇԇÁÓÌ Ì‡ ̇È-χÎÍË
ПУ˘МУТЪЛ: б‡ ЛБТПЫН‚‡МВ М‡ Ф‡ı ФУ ˜Ы‚ТЪ‚ЛЪВОМ‡ П‡ЪВЛ‡ОЛ, М‡ФЛПВ ФВ‰ВЪ‡.
ÑˇԇÁÓÌ Ì‡ χÎÍË
ПУ˘МУТЪЛ: б‡ ВКВ‰МВ‚МУ ФУ˜ЛТЪ‚‡МВ ФЛ МВ„УОflПУ Б‡П˙Тfl‚‡МВ.
9
8
7
6*
5*
4*
3*
2
Page 96
îË„.
иЛ Н‡ЪНЛ Ф‡ЫБЛ ФЛ Ф‡ıУЛБТПЫН‚‡МВ ЗЛВ ТОВ‰ ЛБНО˛˜‚‡МВ М‡ Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡ ПУКВЪВ ‰‡ ЛБФУОБ‚‡ЪВ ТФУП‡„‡ЪВОМУ ЫТЪУИТЪ‚У Б‡ Ф‡НЛ‡МВ М‡ МВИМ‡Ъ‡ У·‡ЪМ‡ ТЪ‡М‡. б‡ Ъ‡БЛ ˆВО ‚Н‡‡ИЪВ НЫН‡Ъ‡ М‡ ФУ‰У‚‡Ъ‡ ‰˛Б‡ ‚˙‚ ‚‰О˙·М‡ЪЛМ‡Ъ‡ М‡ У·‡ЪМ‡Ъ‡ ТЪ‡М‡ М‡ Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡.
ëΉ ‡·ÓÚ‡
îË„.
àÁ‚‡‰ÂÚ ˘ÂÍÂ‡ ÓÚ ÏÂʇڇ. С˙ФМВЪВ Н‡ЪНУ Н‡·ВО‡ Б‡ ПВКУ‚УЪУ Б‡ı‡М‚‡МВ Л
ТОВ‰ ЪУ‚‡ „У УЪФЫТМВЪВ. д‡·ВО˙Ъ ‡‚ЪУП‡ЪЛ˜МУ ТВ М‡‚Л‚‡.
îË„.
б‡ Ф‡НЛ‡МВ / Ъ‡МТФУЪЛ‡МВ М‡ Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡ ЗЛВ ПУКВЪВ ‰‡ ЛБФУОБ‚‡ЪВ ТФУП‡„‡ЪВОМУЪУ ЫТЪУИТЪ‚У Б‡ Ф‡НЛ‡МВ М‡ ‰УОМ‡Ъ‡ ТЪ‡М‡ М‡ Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡. иУТЪ‡‚ВЪВ Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡ ‚˙‚ ‚ВЪЛН‡ОМУ ФУОУКВМЛВ. ЗН‡‡ИЪВ НЫН‡Ъ‡ М‡ ФУ‰У‚‡Ъ‡ ‰˛Б‡ ‚˙‚ ‚‰О˙·М‡ЪЛМ‡Ъ‡ М‡ ‰УОМ‡Ъ‡ ТЪ‡М‡ М‡ ФЛ·У‡.
ëÏfl̇ ̇ ÙËÎÚ˙‡
ëÏfl̇ ̇ ÙËÎÚ˙̇ڇ ÚÓ·Ë˜Í‡
îË„.
ДНУ ФЛ ‚‰Л„М‡Ъ‡ УЪ ПУНВЪ‡ ‰˛Б‡ Л ‚НО˛˜ВМ‡ М‡И­„УОflП‡ ПУ˘МУТЪ М‡ Ф‡ıУЛБТПЫН‚‡МВ ЛМ‰ЛН‡ˆЛflЪ‡ Б‡ ТПflМ‡ М‡ ЩЛОЪ˙‡ Т‚ВЪЛ ЛМЪВМБЛ‚МУ Л ‡‚МУПВМУ, Ъfl·‚‡ ‰‡ ·˙‰В ТПВМВМ‡ ЩЛОЪ˙М‡Ъ‡ ЪУ·Л˜Н‡, Н‡ЪУ ФЛ ЪУ‚‡ Ъfl ПУКВ У˘В ‰‡ МВ В М‡Ф˙ОМВМ‡ ЛБˆflОУ. З ЪУБЛ ТОЫ˜‡И ТПflМ‡Ъ‡ В МВУ·ıУ‰ЛП‡ ФУ‡‰Л ‚Л‰‡ М‡ Б‡Ф˙ОМВМЛfl П‡ЪВЛ‡О. иЛ ЪУ‚‡ ‰˛Б‡Ъ‡, ТПЫН‡ЪВОМ‡Ъ‡ Ъ˙·‡ Л ТПЫН‡ЪВОМЛfl П‡НЫ˜ МВ ·Л‚‡ ‰‡ Т‡ Б‡‰˙ТЪВМЛ, Ъ˙И Н‡ЪУ ЪУ‚‡ Т˙˘У ‚У‰Л ‰У Б‡‰ВИТЪ‚‡МВ М‡ ЛМ‰ЛН‡ˆЛflЪ‡ Б‡ ТПflМ‡ М‡ ЩЛОЪ˙‡.
îË„.
б‡ ‰‡ УЪ‚УЛЪВ Н‡Ф‡Н‡ Б‡‰‚ЛКВЪВ ·ОУНЛ‡˘Лfl ОУТЪ ‚ ФУТУН‡ М‡ ТЪВОН‡Ъ‡.
îË„. ‡) á‡Ú‚ÓÂÚÂ Ë ËÁ‚‡‰ÂÚ ÙËÎÚ˙̇ڇ ÚÓ·Ë˜Í‡ ͇ÚÓ Á‡
Ú‡ÁË ˆÂÎ fl ËÁ‰˙Ô‡Ú Á‡ Á‡Ú‚‡fl˘‡Ú‡ Ô·Ì͇.
b) èÓÒÚ‡‚ÂÚ ‚ ‰˙ʇ˜‡ ÌÓ‚‡ ÙËÎÚ˙̇ ÚÓ·Ë˜Í‡ Ë
Б‡Ъ‚УВЪВ Н‡Ф‡Н‡ М‡ Ф‡ıУЫОУ‚ЛЪВОМУЪУ УЪ‰ВОВМЛВ.
!
ÇÌËχÌËÂ: Á‡Ú‚‡flÈÚ ͇ԇ͇ Ò‡ÏÓ Ò ÔÓÒÚ‡‚Â̇ ÙËÎÚ˙̇ ÚÓ·Ë˜Í‡ .
19
18
17
16
15
14
ÑˇԇÁÓÌ Ì‡ Ò‰ÌË
ПУ˘МУТЪЛ: б‡ ФУ˜ЛТЪ‚‡МВ М‡ „Ы·Л ФУ‰У‚Л М‡ТЪЛОНЛ, Ъ‚˙‰Л ФУ‰У‚В Л ФЛ ТЛОМУ Б‡П˙Тfl‚‡МВ.
СЛ‡Ф‡БУМ М‡ „УОВПЛ
ПУ˘МУТЪЛ: б‡ ФУ˜ЛТЪ‚‡МВ М‡ ЫФУЛЪЛ Л ПМУ„У ТЛОМЛ Б‡П˙Тfl‚‡МЛfl.
îË„.
ê„ÛÎË‡Ì ̇ ÔÓ‰Ó‚‡Ú‡ ‰˛Á‡: ‡) б‡ Ф‡ıУЛБТПЫН‚‡МВ М‡ ПУНВЪЛ
Л ПУНВЪМЛ ФУ‰У‚Л М‡ТЪЛОНЛ =>
b) б‡ Ф‡ıУЛБТПЫН‚‡МВ М‡
Ъ‚˙‰Л ФУ‰У‚Л М‡ТЪЛОНЛ =>
Внимание!
Подовите дюзи в зависимост от вида твърд под (напр. грапави, рустикални плочки) се износват до известна степен. Затова на редовни интервали от време Вие трябва да проверявате плъзгащите се части на дюзата. Износени, плъзгащи се части с остри ръбове могат да причинят увреждания върху чувствителни твърди подове като паркет или линолеум. Производителят не поема отговорност за евентуални щети, които се причиняват от износена подова дюза.
óÂÚ͇ "Turbo" ДНУ З‡¯‡Ъ‡ Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡ В ТМ‡·‰ВМ‡ Т ˜ВЪН‡ "Turbo", ПУОfl ‚ЛКЪВ ЫН‡Б‡МЛfl Б‡ ЛБФУОБ‚‡МВЪУ Л ФУ‰‰˙К‡МВЪУ ‚ ФЛОУКВМЛЪВ ЫН‡Б‡МЛfl Б‡ М‡˜ЛМ‡ М‡ ФУОБ‚‡МВ.
êËÒ. и‡ıУЛБТПЫН‚‡МВ Т ‰УФ˙ОМЛЪВОМЛ ФЛМ‡‰ОВКМУТЪЛ.
èÓÒÚ‡‚ÂÚ ‰˛ÁËÚ ÒÔÓ‰ LJ¯ËÚ ÌÛÊ‰Ë ‚˙ıÛ ÒÏÛ͇ÚÂÎ̇ڇ Ú˙·‡ ËÎË ‰˙Ê͇ڇ:
a) С˛Б‡ Б‡ ЩЫ„Л Б‡ Ф‡ıУЛБТПЫН‚‡МВ ФУ ЩЫ„Л Л ˙„ОЛ, Л
‰.
b) С˛Б‡ Б‡ Ъ‡ФЛˆВЛfl Б‡ ЛБТПЫН‚‡МВ М‡ Ф‡ı УЪ
Ú‡ÔˈË‡ÌË Ï·ÂÎË, Á‡‚ÂÒË Ë ‰.
îË„.
С˛Б‡ Б‡ КЛ‚УЪЛМТНЛ НУТПЛ
иУ‰У‚‡ ‰˛Б‡ Б‡ ОВТМУ Л УТМУ‚‡ЪВОМУ ФВП‡ı‚‡МВ М‡
КЛ‚УЪЛМТНЛ НУТПЛ.
ЗН‡‡ИЪВ ЪВОВТНУФМ‡Ъ‡ Ъ˙·‡ ‚ ˘ЫˆВ‡ М‡ ‰˛Б‡Ъ‡ Б‡
КЛ‚УЪЛМТНЛ НУТПЛ ‰УН‡ЪУ Ъfl ТВ ЩЛНТЛ‡. б‡ ‰‡ УТ‚У·У‰ЛЪВ Т˙В‰ЛМВМЛВЪУ М‡ЪЛТМВЪВ ‚ЪЫОН‡Ъ‡ Б‡ ‰В·ОУНЛ‡МВ Л ЛБ‚‡‰ВЪВ ‰˙КН‡Ъ‡.
б‡ ФУ˜ЛТЪ‚‡МВ М‡ ‰˛Б‡Ъ‡ ФУТЪУ fl ЛБТПЫ˜ВЪВ Т
ФУПУ˘Ъ‡ М‡ ТПЫН‡ЪВОМ‡Ъ‡ Ъ˙·‡ / ЪВОВТНУФМ‡Ъ‡ Ъ˙·‡.
îË„.
Ñ˛Á‡ Á‡ Ú‚˙‰Ë ÔÓ‰Ó‚Â
б‡ ФУ˜ЛТЪ‚‡МВ М‡ Ъ‚˙‰Л ФУ‰У‚Л М‡ТЪЛОНЛ
(ÔÎÓ˜ÍË, Ô‡ÍÂÚ Ë Ú.Ì.)
ЗН‡‡ИЪВ ФУ‰У‚‡Ъ‡ ‰˛Б‡ Л ЪВОВТНУФМ‡Ъ‡ Ъ˙·‡ В‰М‡ ‚
‰Û„‡.
13*
12*
11*
10
94
bg
*
ТФУВ‰ УНУПФОВНЪУ‚Н‡Ъ‡
Page 97
ëÏfl̇ ̇ ËÁ‰Ûı‚‡˘Ëfl ÙËÎÚ˙
аБ‰Ыı‚‡˘ЛflЪ ЩЛОЪ˙ З‡¯‡Ъ‡ Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡ Ъfl·‚‡ ‰‡
·˙‰Â ÒÏÂÌflÌ Â‰ËÌ Ô˙Ú ‚ „Ó‰Ë̇ڇ.
ëÏfl̇ ̇ ÏËÍÓıË„ËÂÌ˘ÌËfl ÙËÎÚ˙
îË„.
йЪ‚УВЪВ Н‡Ф‡Н‡ М‡ Ф‡ıУЫОУ‚ЛЪВОМУЪУ УЪ‰ВОВМЛВ (‚ЛК ЩЛ„. 18).
СВ·ОУНЛ‡ИЪВ ‰˙К‡˜‡ М‡ ЩЛОЪ˙‡ Н‡ЪУ Б‡ Ъ‡БЛ ˆВО М‡ЪЛТМВЪВ Б‡Ъ‚‡fl˘‡Ъ‡ ФО‡МН‡ ‚ ФУТУН‡ М‡ ТЪВОН‡Ъ‡
낇ОВЪВ ЩЛОЪЫ‚‡˘Лfl ФВМУФО‡ТЪ Л ПЛНУıЛ„ЛВМЛ˜МЛfl ЩЛОЪ˙. иУТЪ‡‚ВЪВ МУ‚ ПЛНУıЛ„ЛВМЛ˜ВМ ЩЛОЪ˙ Л ЩЛОЪЫ‚‡˘Лfl ФВМУФО‡ТЪ ‚ ‰˙К‡˜‡ М‡ ЩЛОЪ˙‡.
иУТЪ‡‚ВЪВ ‰˙К‡˜‡ М‡ ЩЛОЪ˙‡ ‚ Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡ Л „У ЩЛНТЛ‡ИЪВ.
ëÏfl̇ ̇ ÙËÎÚ˙‡ "Hepa"
Вие можете да поръчате новия филтър чрез нашия сервиз като резервна част със следния номер: 574 020
îË„.
йЪ‚УВЪВ Н‡Ф‡Н‡ М‡ Ф‡ıУЫОУ‚ЛЪВОМУЪУ УЪ‰ВОВМЛВ
(‚ËÊ ÙË„. 18).
Ñ·ÎÓÍË‡ÈÚ ÙËÎÚ˙‡ "Hepa" Ò Ì‡ÚËÒ͇Ì ̇
Б‡Ъ‚‡fl˘‡Ъ‡ ФО‡МН‡ ‚ ФУТУН‡ М‡ ТЪВОН‡Ъ‡ Л „У ЛБ‚‡‰ВЪВ УЪ Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡ (‚ЛК ЩЛ„. 23).
иУТЪ‡‚ВЪВ МУ‚ ЩЛОЪ˙ "Hepa" Л „У ЩЛНТЛ‡ИЪВ.
лОВ‰ ТПЫ˜ВМВ М‡ ЩЛМЛ ˜‡ТЪЛˆЛ Ф‡ı (Н‡ЪУ М‡ФЛПВ М‡ „ЛФТ, ˆЛПВМЪ Л ‰.), ФУ˜ЛТЪВЪВ ˜ВБ ФУ˜ЫН‚‡МВ Б‡˘ЛЪМЛfl ЩЛОЪ˙ М‡ ‰‚Л„‡ЪВОfl, В‚ВМЪЫ‡ОМУ ТПВМВЪВ Б‡˘ЛЪМЛfl ЩЛОЪ˙ М‡ ‰‚Л„‡ЪВОfl Л ЛБ‰Ыı‚‡˘Лfl ЩЛОЪ˙.
èÓ‰‰˙ʇÌÂ
иВ‰Л ‚ТflНУ ФУ˜ЛТЪ‚‡МВ М‡ Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡ Ъfl·‚‡ ‰‡
·˙‰В ЛБНО˛˜ВМ‡ Л ПВКУ‚Лfl ˘ВНВ ЛБ‚‡‰ВМ УЪ НУМЪ‡НЪ‡. и‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡ Л ФЛМ‡‰ОВКМУТЪЛЪВ УЪ ФО‡ТЪП‡Т‡ ПУ„‡Ъ ‰‡ ·˙‰‡Ъ ФУ˜ЛТЪ‚‡МЛ Т У·Л˜‡ИМЛЪВ М‡ Ф‡Б‡‡ ТВ‰ТЪ‚‡ Б‡ ФУ˜ЛТЪ‚‡МВ М‡ ФО‡ТЪП‡ТЛ.
!
зВ ЛБФУОБ‚‡ИЪВ ФУ˜ЛТЪ‚‡˘Л ТВ‰ТЪ‚‡, ФВФ‡‡ЪЛ Б‡ ФУ˜ЛТЪ‚‡МВ М‡ ТЪ˙НОУ Л ЫМЛ‚ВТ‡ОМЛ ТВ‰ТЪ‚‡ Б‡ ˜ЛТЪВМВ. зЛНУ„‡ МВ ФУЪ‡ФflИЪВ Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡ ‚˙‚ ‚У‰‡.
иЛ МВУ·ıУ‰ЛПУТЪ Ф‡ıУЫОУ‚ЛЪВОМУЪУ УЪ‰ВОВМЛВ ПУКВ ‰‡ ·˙‰В ЛБТПЫН‡МУ Т ‚ЪУ‡ Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡ ЛОЛ ФУТЪУ ‰‡ ·˙‰В ФУ˜ЛТЪВМУ Т˙Т ТЫı‡ Н˙Ф‡ Б‡ Ф‡ı / ˜ВЪН‡ Б‡ Ф‡ı.
и‡‚УЪУ Б‡ Ф‡‚ВМВ М‡ ЪВıМЛ˜ВТНЛ ЛБПВМВМЛfl В Б‡Ф‡БВМУ.
24*
23*
èÓ˜ËÒÚ‚‡Ì ̇ Á‡˘ËÚÌËfl ÙËÎÚ˙ ̇ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl
èÓ˜ËÒÚ‚‡ÈÚ ‰ӂÌÓ Ì‡ ‡‚ÌË ËÌÚÂ‚‡ÎË ÓÚ ‚ÂÏ Á‡˘ËÚÌËfl ÙËÎÚ˙ ̇ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl ÔÓÒ‰ÒÚ‚ÓÏ ÔÓ˜ÛÍ‚‡Ì ËÎË ÔÓÏË‚‡ÌÂ!
îË„.
йЪ‚УВЪВ Н‡Ф‡Н‡ М‡ Ф‡ıУЫОУ‚ЛЪВОМУЪУ УЪ‰ВОВМЛВ (‚ЛК ЩЛ„. 18).
аБ‚‡‰ВЪВ Б‡˘ЛЪМЛfl ЩЛОЪ˙ М‡ ‰‚Л„‡ЪВОfl ˜ВБ ЛБ‰˙Ф‚‡МВ ‚ ФУТУН‡ М‡ ТЪВОН‡Ъ‡.
иУ˜ЛТЪВЪВ Б‡˘ЛЪМЛfl ЩЛОЪ˙ М‡ ‰‚Л„‡ЪВОfl ФУТВ‰ТЪ‚УП ФУ˜ЫН‚‡МВ.
З ТОЫ˜‡И М‡ ТЛОМУ Б‡П˙Тfl‚‡МВ ФУПЛИЪВ Б‡˘ЛЪМЛfl ЩЛОЪ˙ М‡ ‰‚Л„‡ЪВОfl. лОВ‰ ЪУ‚‡ УТЪ‡‚ВЪВ ЩЛОЪ˙‡ ‰‡ ФУТЪУЛ М‡И-П‡ОНУ 24 ˜‡Т‡, Б‡ ‰‡ ЛБТ˙ıМВ.
лОВ‰ ФУ˜ЛТЪ‚‡МВ ‚Н‡‡ИЪВ Б‡˘ЛЪМЛfl ЩЛОЪ˙ М‡ ‰‚Л„‡ЪВОfl ‚ Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡ Л Б‡Ъ‚УВЪВ Н‡Ф‡Н‡ М‡ Ф‡ıУЫОУ‚ЛЪВОМУЪУ УЪ‰ВОВМЛВ.
Почистване на филтъра от пенопласт
Ако Вашият уред е оборудван с рамка за филтър от пенообразен материал, филтърът трява да се почиства на редовни интервали от време чрез изтупване, респ. изпиране!
Фиг.
Отворете капака на прахоуловителното отделение (виж фигура 18). Извадете рамката с филтъра от пенообразен материал по посока на стрелката. Извадете филтъра от пеноообразен материал от рамката и го почистете чрез изтупване. При силно замърсяване филтърът от пенообразен материал трябва да се изпере. След това оставете филтъра да изсъхне най-малко 24 часа. След почистването поставете филтъра от пенообразен материал в рамката, вкарайте рамката с филтъра в уреда и затворете капака на прахоуловителното отделение.
ëÏfl̇ ̇ ÙËÎÚ˙‡ Hepa (Á‡˘ËÚÂÌ ÙËÎÚ˙ ̇ ÏÓÚÓ‡)
ДНУ З‡¯‡Ъ‡ Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡ В ТМ‡·‰ВМ‡ Т ЩЛОЪ˙ "Hepa", ЪУ ЪУИ Ъfl·‚‡ ‰‡ ·˙‰В ТПВМflМ В‰ЛМ Ф˙Ъ ‚ „У‰ЛМ‡Ъ‡.
îË„.
йЪ‚УВЪВ Н‡Ф‡Н‡ М‡ Ф‡ıУЫОУ‚ЛЪВОМУЪУ УЪ‰ВОВМЛВ.
аБ‰˙Ф‡ИЪВ ЩЛОЪ˙‡ Hepa ФУ ФУТУН‡ М‡ ТЪВОН‡Ъ‡ Л „У ЛБ‚‡‰ВЪВ УЪ ЫВ‰‡.
иУТЪ‡‚ВЪВМУ‚Лfl ЩЛОЪ˙ Hepa Л Б‡Ъ‚УВЪВ Н‡Ф‡Н‡ М‡ Ф‡ıУЫОУ‚ЛЪВОМУЪУ УЪ‰ВОВМЛВ
22*
21*
20*
95
bg
Page 98
96
bu
лФВˆЛ‡ОМЛ ФЛМ‡‰ОВКМУТЪЛ
Опаковка сменяеми филтри
Филтър тип GXXL (BBZ41FGXXL) За отлична работа: GXXLplus (BBZ41GXXLP)
Съдържание: 4 филтърни торби с приспособление за затваряне
1 микрохигиеничен филтър
http://
www.dust-bag-bosch.com
HEPA – ÙËÎÚ˙ BBZ8SF1
СУФ˙ОМЛЪВОВМ ЩЛОЪ˙ Б‡ ФУ-˜ЛТЪ ЛБıУ‰fl˘‚˙Б‰Ыı. иВФУ˙˜‚‡ ТВ Б‡ ‡ОВ„Л˜МЛ. ФУ‰ПВМfl ТВ ВКВ„У‰МУ
óÂÚ͇ TURBO-UNIVERSAL®BBZ102TBB
уВЪН‡МВ Л ЛБТПЫН‚‡МВ М‡ Ф‡ı ‚ В‰М‡ ‡·УЪМ‡ УФВ‡ˆЛfl ФУ ПУНВЪ Т Н˙Т ЩОУ Л ПУНВЪМЛ ФУ‰У‚Л М‡ТЪЛОНЛ ЛОЛ Б‡ ‚ТЛ˜НЛ М‡ТЪЛОНЛ. йТУ·ВМУ ФЛ„У‰ВМ‡ Б‡ ЛБТПЫН‚‡МВ М‡ КЛ‚УЪЛМТНЛ НУТПЛ. ᇉ‚ЛК‚‡МВЪУ М‡ ˜ВЪНУ‚Лfl ‚‡ОflН ТЪ‡‚‡ ФВБ Б‡ТПЫН‚‡МЛfl ФУЪУН М‡ Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡. зflП‡ МЫК‰‡ УЪ ‚НО˛˜‚‡МВ ‚ ВОВНЪЛ˜ВТН‡Ъ‡ ПВК‡.
Ñ˛Á‡ Á‡ Ú‚˙‰Ë ÔÓ‰Ó‚Â BBZ123HD б‡ ЛБТПЫН‚‡МВ М‡ Ф‡ı ФУ „О‡‰НЛ ФУ‰У‚В (Ф‡НВЪ, ФОУ˜НЛ, ЪВ‡НУЪ‡,...)
èÓ‰Ó‚‡ ‰˛Á‡ BBZ082BD
иВ‚НО˛˜‚‡ВП‡ ФУ‰У‚‡ ‰˛Б‡, ФЛ„У‰ВМ‡ Б‡ ПУНВЪ Л „О‡‰НЛ ФУ‰У‚В.
TURBO-UNIVERSAL®-˜ÂÚ͇ Á‡ Ú‡ÔˈÂËfl BBZ42TB
аБ˜ВЪН‚‡МВ Л Ф‡ıУТПЫНЛ‡МВ М‡ ПВНЛ ПВ·ВОЛ, П‡Ъ‡ˆЛ, ‡‚ЪУПУ·ЛОМЛ ТВ‰‡ОНЛ Л Ъ.М. ‚ В‰М‡ ‡·УЪМ‡ УФВ‡ˆЛfl. йТУ·ВМУ ФУ‰ıУ‰fl˘‡ Б‡ ЛБТПЫН‚‡МВ М‡ КЛ‚УЪЛМТНЛ НУТПЛ. ᇉ‚ЛК‚‡МВЪУ М‡ ˜ВЪНУ‚Лfl ‚‡ОflН ТЪ‡‚‡ ˜ВБ Б‡ТПЫН‚‡МЛfl ФУЪУН М‡ Ф‡ıУТПЫН‡˜Н‡Ъ‡. зflП‡ МЫК‰‡ УЪ ‚НО˛˜‚‡МВ ‚ ВОВНЪЛ˜ВТН‡Ъ‡ ПВК‡.
Page 99
97
ru
йФЛТ‡МЛВ Ф˚ОВТУТ‡ ru
1 ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ÔÓ·/ÍÓ‚‡*
2 з‡Т‡‰Н‡ ‰Оfl ФУО‡/НУ‚‡ Т ‡Б·ОУНЛУ‚У˜МУИ ПЫЩЪУИ*
3 ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl ¯ÂÒÚË ÊË‚ÓÚÌ˚ı*
4 ç‡Ò‡‰Í‡ ‰Îfl Ú‚Â‰˚ı ̇ÔÓθÌ˚ı ÔÓÍ˚ÚËÈ*
5 ôÂÚ͇ Turbo*
6 нВОВТНУФЛ˜ВТН‡fl ЪЫ·Н‡ Т НМУФНУИ-ФУОБЫМНУП*
7 нВОВТНУФЛ˜ВТН‡fl ЪЫ·Н‡ Т ПЫЩЪУИ-ФУОБЫМНУП*
8 нВОВТНУФЛ˜ВТН‡fl ЪЫ·Н‡ Т ПЫЩЪУИ-ФУОБЫМНУП Л
‡Б·ОУНЛУ‚У˜МУИ ПЫЩЪУИ*
9 ê͇ۘ ¯Î‡Ì„‡
10 ÇÒ‡Ò˚‚‡˛˘ËÈ ¯Î‡Ì„
11 ÑÂʇÚÂθ ÍÓÏ·Ë-̇҇‰ÍË*
12 äÓÏ·Ë-̇҇‰Í‡*
13 ä˚¯Í‡
14 З˚ФЫТНМУИ ЩЛО¸Ъ*
15 щОВНЪУММ˚И ФУОБЫМНУ‚˚И В„ЫОflЪУ ПУ˘МУТЪЛ
16 à̉Ë͇ÚÓ Á‡ÏÂÌ˚ ϯ͇ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË
17 Ç˚Íβ˜‡ÚÂθ
18 è‡Íӂ͇ ÚÛ·ÍË
19 ëÂÚ‚ÓÈ Í‡·Âθ
20 и‡НУ‚У˜М˚В Б‡˘ВОНЛ (Т МЛКМВИ ТЪУУМ˚
Ф˚ОВТУТ‡)
21 îËθÚ Á‡˘ËÚ˚ ‰‚Ë„‡ÚÂÎfl*
22 å¯ÓÍ ‰Îfl Ò·Ó‡ Ô˚ÎË
*‚ Б‡‚ЛТЛПУТЪЛ УЪ НУПФОВНЪ‡ˆЛЛ
98*
21*22
20
13
10
19
16
1*
3*
4*
5*
2*
18
17
15
7*6*
14*
11*
12*
Page 100
98
ru
Мы рады, что Вы остановили свой выбор на пылесосе Bosch серии BGL45. В этой инструкции по эксплуатации представлены различные модели BGL45. Поэтому возможно, что некоторые функции и принадлежности, описанные здесь, могут отсутствовать у Вашего прибора. Чтобы гарантировать наилучший результат уборки, Вам необходимо использовать только оригинальные принадлежности Bosch, разработанные специально для Вашего пылесоса.
Сохраните инструкцию по эксплуатации. При передаче пылесоса новому владельцу не забудьте передать также инструкцию по эксплуатации.
Указания по использованию
Данный пылесос предназначен для уборки бытовых помещений, он не предназначен для промышленного использования. Используйте пылесос только согласно инструкции по эксплуатации. Изготовитель не несёт ответственности за повреждения, полученные в результате использования пылесоса не по назначению или неправильного обращения с ним. Поэтому обязательно соблюдайте указания, приведённые ниже!
В процессе эксплуатации пылесоса необходимо использовать:
оригинальный сменный пылесборник оригинальные запчасти, принадлежности или специальные принадлежности
Правила техники безопасности
Данный пылесос соответствует общепризнанным техническим требованиям и специальным правилам техники безопасности.
Подсоединение к электросети и включение пылесоса должно производиться только с учётом данных типовой таблички. Не используйте пылесос без сменного пылесборника. => Пылесос может быть повреждён!
Иcпoльзoвание пылесосa дeтьми cтapшe 8 лет и лицaми c oгpaничeнными физичecкими или yмcтвeнными cиocoбнocтями, a тaкжe лицaми, нe имeющими oпытa oбpaщeния c пoдoбным oбopyдoвaним, дoпycкaeтcя тoлькo пoд пpиcмoтoм или пocлe инcтpyктaжa пo бeзoпacнoмy иcмoльзoвaнию пpибopa и ocoзнaния дaнными дицaми oпacнocтeй, cвязaнныx c eгo зкcплyaтaциeй.
Дeтям зaпpeщeнo игpaть c пpибopoм. Чиcткa и yxoд нe дoлжны пpoизвoдитьcя дeтьми бeз пpиcмoтpa.
Запрещается использовать пылесос для:
чистки людей и животных; всасывания:
– вредных для здоровья веществ, острых, горячих
или раскалённых предметов;
– мокрых предметов или жидкостей; – легковоспламеняющихся или взрывчатых
веществ и газов;
– пепла, сажи из кафельных печей и установок
центрального отопления;
– тонера из принтеров или копировальных
аппаратов.
Не подносите всасывающий шланг с ручкой, насадки и трубку к голове. => Это может привести к травме! При уборке ставьте пылесос на твёрдую и устойчивую поверхность. При уборке лестницы пылесос всегда должен находиться ниже пользователя. В следующих случаях следует немедленно прекратить использование пылесоса и связаться с сервисной службой: – при повреждении сетевого кабеля; – при случайном всасывании жидкости или при
попадании жидкости внутрь пылесоса;
– при падении пылесоса. Не используйте сетевой кабель для переноски/транспортировки пылесоса. Для многочасовой работы в непрерывном режиме полностью вытягивайте сетевой кабель. При отсоединении пылесоса от электросети всегда беритесь рукой за вилку, а не за сетевой кабель. Следите за тем, чтобы сетевой кабель не был зажат и не попадал на острые края предметов. Перед проведением любых работ по ремонту и техническому обслуживанию пылесоса отсоединяйте его от электросети. Не пользуйтесь неисправным пылесосом. При возникновении неисправности вынимайте вилку из розетки. Во избежание опасности все работы по ремонту и замене деталей пылесоса следует выполнять только в авторизованной сервисной службе. Защищайте пылесос от воздействия неблагоприятных климатических условий, влажности и источников тепла. Пылесос не предназначен для эксплуатации на строительных объектах. => При засасывании строительного мусора пылесос может выйти из строя. Выключайте пылесос даже при небольших паузах в уборке.
Loading...