Bosch 1613AEVS User Manual [en, es, fr]

Operating/Safety Instructions
Consignes de fonctionnement/sécurité Instrucciones de funcionamiento
y seguridad
1
2
4
5
6
1613AEVS
IMPORTANT: IMPORTANT : IMPORTANTE:
Read Before Using Lire avant usage Leer antes de usar
For English Parlez-vous français? ¿Habla español? See page 2 Voir page 16 Ver página 30
Consumer Information
Renseignement des consommateurs
Información para el consumidor
Toll Free Number: Appel gratuit : Número de teléfono gratuito:
1-877-BOSCH99 (1-877-267-2499) http://www.boschtools.com
BM2610998769 10/03 10/7/03 8:18 AM Page 1
Read and understand all instructions. Failure to follow all instructions listed below, may result in electric shock, fire and/or serious personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
-2-
Work Area
Keep your work area clean and well lit.
Cluttered benches and dark areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases, or dust. Power
tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
Keep bystanders, children, and visitors away while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
Electrical Safety
Double Insulated tools are equipped with a polarized plug (one blade is wider than the other.) This plug will fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to install a polarized outlet. Do not change the plug in any way. Double Insulation
eliminates the need for the three wire grounded power cord and grounded power supply system. Before plugging in the tool, be
certain the outlet voltage supplied is within the voltage marked on the nameplate. Do not use “AC only” rated tools with a DC power supply.
Avoid body contact with grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of
electric shock if your body is grounded. If operating the power tool in damp locations is unavoidable, a Ground Fault Circuit Interrupter must be used to supply the power to your tool. Electrician’s rubber gloves and footwear will further enhance your personal safety.
Don't expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord to carry the tools or pull the plug from an outlet. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Replace damaged cords immediately. Damaged cords increase
the risk of electric shock.
When operating a power tool outside, use an outdoor extension cord marked "W-A" or "W." These cords are rated for outdoor use
and reduce the risk of electric shock. Refer to “Recommended sizes of Extension Cords” in the Accessory section of this manual.
Personal Safety
Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use tool while tired or under the influence of drugs, alcohol, or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal injury.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long hair. Keep your hair, clothing, and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewelry, or long
hair can be caught in moving parts. Keep handles dry, clean and free from oil and grease.
Avoid accidental starting. Be sure switch is “OFF” before plugging in. Carrying tools with
your finger on the switch or plugging in tools that have the switch “ON” invites accidents.
Remove adjusting keys or wrenches before turning the tool “ON”. A wrench or a key that
is left attached to a rotating part of the tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. Proper footing and
balance enables better control of the tool in unexpected situations.
Use safety equipment. Always wear eye protection. Dust mask, non-skid safety
shoes, hard hat, or hearing protection must be used for appropriate conditions.
Tool Use and Care
Use clamps or other practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand or
against your body is unstable and may lead to loss of control.
Do not force tool. Use the correct tool for your application. The correct tool will do the
job better and safer at the rate for which it is designed.
Do not use tool if switch does not turn it “ON” or “OFF”. Any tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
!
WARNING
Power Tool Safety Rules
BM2610998769 10/03 10/7/03 8:18 AM Page 2
-3-
Safety Rules for Routers
Disconnect the plug from the power source before making any adjustments, changing accessories, or storing the tool. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the tool accidentally.
Store idle tools out of reach of children and other untrained persons. Tools are
dangerous in the hands of untrained users.
Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained tools,
with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. Any alteration or modification is a misuse and may result in a dangerous condition.
Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts, and any other condition that may affect the tools operation. If damaged, have the tool serviced before using. Many accidents are
caused by poorly maintained tools. Develop a periodic maintenance schedule for your tool.
Use only accessories that are recommended by the manufacturer for your model. Accessories that may be suitable
for one tool, may become hazardous when used on another tool.
Service
Tool service must be performed only by qualified repair personnel. Service or
maintenance performed by unqualified personnel could result in a risk of injury. For example: internal wires may be misplaced or pinched, safety guard return springs may be improperly mounted.
When servicing a tool, use only identical replacement parts. Follow instructions in the Maintenance section of this manual.
Use of unauthorized parts or failure to follow Maintenance Instructions may create a risk of electric shock or injury. Certain cleaning agents such as gasoline, carbon tetrachloride, ammonia, etc. may damage plastic parts.
Hold tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a "live" wire will
make exposed metal parts of the tool "live" and shock the operator. If cutting into
existing walls or other blind areas where electrical wiring may exist is unavoidable, disconnect all fuses or circuit breakers feeding this worksite.
Always make sure the work surface is free from nails and other foreign objects.
Cutting into a nail can cause the bit and the tool to jump and damage the bit.
Never hold the workpiece in one hand and the tool in the other hand when in use. Never place hands near or below cutting surface. Clamping the material and
guiding the tool with both hands is safer.
Never lay workpiece on top of hard surfaces, like concrete, stone, etc...
Protruding cutting bit may cause tool to jump.
Always wear safety goggles and dust mask. Use only in well ventilated area.
Using personal safety devices and working in safe environment reduces risk of injury.
After changing the bits or making any adjustments, make sure the collet nut and any other adjustment devices are securely tightened. Loose adjustment
device can unexpectedly shift, causing loss of control, loose rotating components will be violently thrown.
Never start the tool when the bit is engaged in the material. The bit cutting
edge may grab the material causing loss of control of the cutter.
Always hold the tool with two hands during start-up. The reaction torque of the
motor can cause the tool to twist.
When routing or cutting, the direction of feed with the bit’s cutting edge into the material is very important. Always feed the bit into the material in the same direction as the cutting edge is exiting from the material (which is the same direction as the chips are thrown). NOTE:
inside and outside cuts will require different feed direction, refer to section on feeding the router. Feeding the tool in the wrong direction, causes the cutting edge of the bit to climb out of the work and pull the tool in the direction of this feed.
BM2610998769 10/03 10/7/03 8:18 AM Page 3
Never use dull or damaged bits. Sharp bits must be handled with care. Damaged
bits can snap during use. Dull bits require more force to push the tool, possibly causing the bit to break.
Never touch the bit during or immediately after the use. After use the bit is too hot to
be touched by bare hands.
Never lay the tool down until the motor has come to a complete standstill. The
spinning bit can grab the surface and pull the tool out of your control.
Never use bits that have a cutting diameter greater than the opening in the base.
Some dust created by
power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
• Lead from lead-based paints,
• Crystalline silica from bricks and cement
and other masonry products, and
• Arsenic and chromium from chemically-
treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
-4-
!
WARNING
BM2610998769 10/03 10/7/03 8:18 AM Page 4
-5-
IMPORTANT: Some of the following symbols may be used on your tool. Please study them
and learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the tool better and safer.
Symbol Name Designation/Explanation
V Volts Voltage (potential)
A Amperes Current
Hz Hertz Frequency (cycles per second)
W Watt Power
kg Kilograms Weight
min Minutes Time
s Seconds Time
Diameter Size of drill bits, grinding wheels, etc.
n
0
No load speed Rotational speed, at no load
.../min Revolutions or reciprocation per minute Revolutions, strokes, surface speed,
orbits etc. per minute
0 Off position Zero speed, zero torque...
1, 2, 3, ... Selector settings Speed, torque or position settings.
I, II, III, Higher number means greater speed
Infinitely variable selector with off Speed is increasing from 0 setting
Arrow Action in the direction of arrow
Alternating current Type or a characteristic of current
Direct current Type or a characteristic of current
Alternating or direct current Type or a characteristic of current
Class II construction Designates Double Insulated
Construction tools.
Earthing terminal Grounding terminal
Warning symbol Alerts user to warning messages
Ni-Cad RBRC seal Designates Ni-Cad battery recycling
program
Symbols
0
This symbol designates that this tool is listed by Underwriters Laboratories.
This symbol designates that this tool is listed by the Canadian Standards Association.
This symbol designates that this tool is listed to Canadian Standards by Underwriters Laboratories.
This symbol
designates that this tool complies to NOM Mexican Standards.
This symbol designates that this tool is listed by Underwriters Laboratories, and listed to Canadian Standards by Underwriters Laboratories.
BM2610998769 10/03 10/7/03 8:18 AM Page 5
-6-
Functional Description and Specifications
Disconnect the plug from the power source before making any assembly, adjustments or changing accessories. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the tool accidentally.
!
WARNING
FIG. 1
FIG. 2
VENTS
SPEED
CONTROL DIAL
BASE
RIGHT HANDLE
DIRECTION OF BIT
ROTATION
LEFT
HANDLE
FINE ADJUSTMENT
KNOB
“LOCK-ON”
BUTTON
ON/OFF TRIGGER
SWITCH
PLUNGE LOCK
LEVER
SPINDLE LOCK
DEPTH ROD
DEPTH INDICATOR
DEPTH INDICATOR
KNOB
CHIP SHIELD
BACK VIEW
FRONT VIEW
Router
Model number: 1613AEVS Voltage rating: 120 V 50 - 60Hz Amperage rating: 12 A
No load speed: n
0
11,000-22,000/min
Collet capacities: 1/4", 3/8", 1/2", 8mm
DEPTH STOP
TURRET
COLLET
CHUCK
DUST EXTRACTION HOOD
FINE ADJUSTMENT
INDICATOR
SUB-BASE
BM2610998769 10/03 10/7/03 8:18 AM Page 6
SELECTING BITS
A wide assortment of router bits with different profiles are available as accessories. Use 1/2" shank whenever possible, and only use good quality bits.
To prevent personal injury,
always remove the plug from power source before removing or installing bits or accessories.
INSTALLING A ROUTER BIT
1. Lay router on its side with the flat side of base
resting on the bench.
2. Flip up the chip shield.
3. Press spindle lock to prevent rotation of collet
chuck. NOTE: it may be necessary to rotate collet nut to engage spindle lock (Fig. 3).
4. Next, use the collet wrench to loosen the
collet chuck assembly in counter-clockwise direction (viewed from bottom of router).
5. Insert the shank of the router bit into the
collet chuck assembly as far as it will go, then back the shank out until the cutters are approximately 1/8" to 1/4" away from the collet nut face.
6. With the router bit inserted and the spindle
lock engaged, use the collet wrench to firmly tighten the collet chuck assembly in a clockwise direction (viewed from bottom of router).
To ensure proper gripping of the router bit and minimize run-out, the shank of the router bit must be inserted at least 5/8".
When the templet guide adapter has been removed
from base, do not use router bits greater
than 2" in diameter as they will not fit through the sub-base.
To prevent damage to tool, do not tighten collet without
a bit.
NOTE: The bit shank and chuck should be
clean and free of dust, wood, residue and grease before assembling.
REMOVING THE ROUTER BIT
1. Press spindle lock to prevent rotation of collet chuck, and turn the collet chuck assembly in a counter-clockwise direction.
2. Once the collet chuck assembly is loosened, continue to turn the collet chuck assembly until it pulls the collet free from its taper, and the router bit can be removed.
NOTE: The collet chuck is self-extracting; it is NOT necessary to strike the collet chuck to free the router bit.
COLLET CHUCK CARE
With the router bit removed, continue to turn the collet chuck counter-clockwise until it is free of the shaft. To assure a firm grip, occasionally blow out the collet chuck with compressed air, and clean the taper in the armature assembly shaft with a tissue or fine brush. The collet chuck is made up of two component parts that snap together (Fig. 4); check to see that the collet is properly seated in the collet chuck nut and lightly thread the collet chuck back onto the armature shaft. Replace worn or damaged collet chucks immediately.
-7-
Assembly
FIG. 3
BIT
COLLET CHUCK
SPINDLE
LOCK
SHANK
WRENCH
BASE
!
WARNING
!
CAUTION
!
WARNING
COLLET
COLLET
NUT
FIG. 4
COLLET
CHUCK
CHIP SHIELD (opened)
BM2610998769 10/03 10/7/03 8:18 AM Page 7
INSTALLING TEMPLET GUIDE ADAPTER
Place templet guide adapter over the holes in the center of the sub-base, and align the two threaded holes in the bottom of adapter with the countersunk holes in sub-base. Fasten adapter with the screws provided. Note that the adapter is reversible, so the release lever may be positioned as desired (Fig. 6).
ROUTER DUST COLLECTION
Your router is equipped with a dust extraction hood for use when routing is done in the middle of the workpiece, such as when creating slots or routing patterns for inlays. If you have a shop vacuum system, you can attach the dust extraction hood for improved visibility, accuracy and utility, particularly in freehand routing.
To attach, position as shown and secure adapter to base with the thumbscrews provided (Fig. 5).
The dust extraction hood can also be installed with the hose outlet facing the front of the tool. If the templet guide adapter is installed, it will need to be reversed or removed to allow the release lever to fit under the dust hood.
The dust extraction hood itself is sized to accept 35mm vacuum hoses. Also included is
an adapter that will connect the hood to 1­1/4” and 1-1/2” vacuum hoses. Also available as an optional accessory is a special dust collection for edge forming. Do not use both hoods at the same time.
-8-
Operating Instructions
Bosch plunge routers are designed for speed, accuracy and convenience in performing cabinet work, routing, fluting, beading, cove­cutting, dovetails, etc. This will enable you to accomplish inlay work, decorative edges and many types of special carving.
PLUNGING ACTION
The plunge feature simplifies depth adjustments and will allow the cutting bit to easily and accurately enter the workpiece. To lower, push plunge lock lever to the left, apply downward pressure until you reach desired depth, and release pressure on lever to lock (Fig. 7). The plunge lock lever is spring loaded and returns automatically to the locked position. To raise the router, push plunge lock lever to the left, release pressure on router and the router will automatically retract the bit from the workpiece. It is advisable to retract the bit whenever it is not engaged in workpiece.
TEMPLET GUIDE
ADAPTER
TEMPLET
GUIDE
RELEASE
LEVER
PLUNGE
LOCK
LEVER
MOUNTING
SCREWS
FIG. 6
FIG. 5
DUST EXTRACTION HOOD
THUMB
SCREWS
FIG. 7
BM2610998769 10/03 10/7/03 8:18 AM Page 8
DEPTH ROD AND TURRET
The depth rod and the depth stop turret are used to control cutting depth as follows;
With the bit installed, gently lower the motor until the tip of the router bit just contacts the level surface the router is sitting on. This is the “zero” position, from which further depth adjustments can be accurately made. To set a desired depth of cut, rotate depth stop turret until the lowest step is aligned with the depth rod. Loosen depth indicator knob and lower the depth rod until it contacts the lowest step of the turret. Slide the depth indicator until the red line indicates zero on the depth scale, indicating the point at which the bit just contacts the work (Fig. 8).
To set a desired cutting depth, slide the depth rod up until the red depth indicator line attains the desired cutting depth, and secure the rod in position by firmly tightening the depth indicator knob. The desired depth of cut may now be achieved by plunging the router until the depth rod contacts the selected stop on the turret. To be certain that your depth settings are as desired, you may want to make test cuts in scrap material before
beginning work. Once the desired final depth has been set on the lowest depth turret setting with the depth rod, it is possible to make progressively deeper cuts by starting with the highest step on the depth turret and after each cut, rotating the depth turret to progressively lower steps as desired, until the final depth (lowest step or flat) is reached. Steps progress by 1/8” increments.
-9-
FINE ADJUSTMENT
The router is equipped with a true micrometer-type fine adjustment mechanism, which can be used in any plunge position and provides precise adjustment of the router bit position for unmatched accuracy. When the tool is plunged to the approximate position desired, this device may be adjusted to precisely set the final bit position (Fig. 9).
To use the fine adjustment, turn the fine adjustment knob clockwise to lower the router bit or counter-clockwise to raise it. To allow precise settings, the indicator ring is graduated in English and Metric increments, each line is equal to .004” or 1/10 mm. The fine adjustment indicator may be reset to zero without moving the fine adjustment knob, to allow the user to begin the adjustment from any reference point desired.
The fine adjustment mechanism has a total adjustment range of 5/8”, which is indicated by the index marker on the back of the housing. Whenever the fine adjustment is used, be certain that the index marker is positioned between the two lines to ensure enough travel in the desired direction after the router is plunged into position. Note that
when the router is plunged to maximum depth or is fully retracted to the top of the posts, the fine adjustment knob cannot move the motor further down or up, as the full extension of travel has been reached. Similarly, the fine adjustment knob cannot lower the bit when the depth rod is tightened against the depth turret.
1
/
3
2
3
/
6
4
FIG. 9
FINE
ADJUSTMENT
KNOB
FINE
ADJUSTMENT
INDICATOR
FIG. 8
DEPTH INDICATOR
KNOB
DEPTH
INDICATOR
DEPTH ROD
DEPTH STOP
TURRET
INDEX
MARKER
BM2610998769 10/03 10/7/03 8:18 AM Page 9
-10-
TRIGGER SWITCH AND
“LOCK-ON” BUTTON
Your router can be turned ON or OFF by squeezing or releasing the trigger. Your router is also equipped with a “Lock-ON” button located to the left of trigger that allows continuous operation without holding the trigger.
TO LOCK SWITCH ON: Squeeze trigger, depress button and release trigger (Fig. 2).
TO UNLOCK SWITCH: Squeeze trigger and release it without depressing the “Lock-ON” button.
If the “Lock-ON” button is continuously being
depressed, the trigger cannot be released.
Always make sure that the bit is not touching the work when turning the switch on or off. Contact the work with the router after the router has reached full speed, and remove it from the work before turning the switch off. Operating in this manner will prolong switch and motor life and will greatly increase the quality of your work.
SOFT START FEATURE
Electronic feedback control minimizes torque twist customary in larger routers by limiting the speed at which motor starts.
ELECTRONIC VARIABLE SPEED CONTROL
The electronic speed control feature allows motor speed to be matched to cutter size and material hardness for improved finish, extended bit life, and higher performance. Speed changes are achieved by rotating the Speed Control Dial clockwise to decrease speed, counter-clockwise to increase speed (Fig. 10). Speed may be changed while tool is on. The reference numbers on the dial facilitate re-setting control to desired speed.
The speed chart indicates the relationship between settings and application. Exact settings are determined by operator experience and preference. The bit manufacturer may also have a speed recommendation.
CONSTANT RESPONSE™ CIRCUITRY
The router's Constant Response™ Circuitry monitors and adjusts power to maintain the desired RPM for consistent performance and control.
!
WARNING
1
2
3
4
5
6
RPM 22000 19000 17000 15000 13000 11000 min Pos. 1 2 3 4 5 6
FIG. 10
SPEED
CONTROL DIAL
DIAL
SETTING RPM APPLICATION
1 11,000 2 13,000 3 15,000
4 17,000 5 19,000 6 22,000
} }
Nonferrous metals, larger diameter bits, and cutters
Softwoods, plastics, counter tops, smaller diameter bits, and cutters
BM2610998769 10/03 10/7/03 8:18 AM Page 10
EDGE FORMING
When edge forming, always use piloted or bearing bits. The lower portion of a pilot tipped bit is a shaft with no cutting edges. Bearing guide bits have a ball bearing to pilot the bit, as shown in (Fig. 12).
This pilot slides along the edge of the work as the rotating blades make the cut, forming molding or decorative edges. The edge on which the pilot slides should be perfectly smooth since any irregularities are transferred to the shaped surface.
When routing a workpiece that requires edge forming on the endgrain, always rout the endgrain edge before routing the edges that follow the grain. This minimizes the possibility of damage from any blowout at the end of endgrain.
FIG. 12
PILOT OR BEARING SLIDES
ALONG EDGE OF WORKPIECE
CUTTER PART OF
PILOT TIPPED BIT
CUT
-11-
FEEDING THE ROUTER
As seen from the top of the router, the bit turns clockwise and the cutting edges face accordingly. Therefore, the most efficient cut is made by feeding the router so that the bit turns into the work, not away. Figure 11 shows proper feed for various cuts. How fast you feed depends on the hardness of the material and the size of the cut. For some materials, it is best to make several cuts of increasing depth.
If the router is hard to control, heats up, runs very slowly or leaves an imperfect cut, consider these causes:
1. Wrong direction of feed — hard to control.
2. Feeding too fast — overloads motor.
3. Dull bit — overloads motor.
4. Cut is too large for one pass — overloads motor.
5. Feeding too slow — leaves friction burns on work.
Feed smoothly and steadily (do not force). You will soon learn how the router sounds and feels when it is working best.
RATE OF FEED
When routing or doing related work in wood and plastics, the best finishes will result if the depth of cut and feed rate are regulated to keep the motor operating at high speed. Feed the router at a moderate rate. Soft materials require a faster feed rate than hard materials.
The router may stall if improperly used or overloaded. Reduce the feed rate to prevent possible damage to the tool. Always be sure the collet chuck is tightened securely before use. Always use router bits with the shortest cutting length necessary to produce the desired cut. This will minimize router bit run­out and chatter.
FIG. 11
BIT
WORK
DIRECTION OF ROUTER FEED
START
HERE
BM2610998769 10/03 10/7/03 8:18 AM Page 11
DUST COLLECTION WHILE
EDGE FORMING
The RA1170 dust extraction hood (optional accessory) is used for dust collection when edge-forming (Fig. 13).
Read and understand these instructions and tool
manual for use of these accessories.
Do not reach in area of the bit while the router is ON or plugged in.
To avoid entangling hoses,
do not use this dust extraction hood at the same time as any other dust extraction hood.
ATTACHING DUST EXTRACTION HOOD
You can attach the hood in several places according to your needs or preferences. This hood is attached using two of the screw holes on the router base that are used to attach the router’s sub-base. Choose the desired location for the hood. Loosen and take out the two screws from the router base and attach the dust extraction hood — over the router’s sub-base — using the screws provided with the hood. Securely tighten the screws (Fig. 14).
The dust extraction hood itself is sized to accept 35mm vacuum hoses. Also included is the VAC002 adapter that will connect the hood to 1-1/4’’ and 1-1/2’’ vacuum hoses.
-12-
DUST
EXTRACTION
HOOD
ROUTER
SUB-BASE
WORKPIECE
EDGE
!
WARNING
!
CAUTION
4mm x 16mm
SCREW
SUB-BASE
DUST
EXTRACTION
HOOD
4mm x 16mm
SCREW
FIG. 14
FIG. 13
BM2610998769 10/03 10/7/03 8:18 AM Page 12
CENTERING THE SUB-BASE AND
TEMPLET GUIDES
Your router features the Bosch “Precision Centering Design”. Its sub-base is precisely centered at the factory. This positions the bit at the center of the sub-base and optional templet guides. Precision centering allows you to closely follow jigs such as straight guides, templets, and dovetail fixtures without worrying about bit walk­off from the intended cut line for any reason, including the orientation of the router’s handles.
In the event the sub-base screws are loosened or removed, such when preparing the router for use in a router table, here's how to re-center the sub-base when reattaching it:
To quickly re-center the sub-base, attach the sub-base using the set of flathead screws (included) and the countersunk screw holes in the sub-base. (Flathead screws have the tapered heads.) The flathead screws and countersunk holes will pull the sub-base into a position that is very close to centered.
OR — To most precisely re-center the sub-base, attach the sub-base using the optional Bosch centering cone, an optional Bosch templet guide, and the set of pan-head screws (included). (Pan-head screws have rounded tops.) Follow steps 1-8.
1. Position the sub-base so that its pan-head screw holes are over the matching set of threaded holes in the base.
2. Insert the pan-head screws, not the flathead screws, through the sub-base and tighten them until they are snug, but still allow the sub-base to move.
3. Insert templet guide (optional accessory) the installed template guide adapter as described elsewhere in this manual.
4. Slide centering cone (optional accessory) through templet guide and into collet. Use narrow end of cone when inserting into 1/4” collet, wider end of cone when inserting into 1/2” collet.
5. Tighten collet nut with fingers to put slight grip on centering cone.
6. Lightly press centering cone into templet guide to center guide and sub-base.
7. Tighten the pan-head screws.
8. Remove centering cone. The precision centering of the templet guide and sub-base is complete.
-13-
GUIDING THE ROUTER
The router can be guided through the work in any of several ways. The method you use depends, of course, on the demands of the particular job and on convenience.
For routing operations such as grooving or dadoing, it is often necessary to guide the tool in a line parallel to a straight edge. One method of obtaining a straight cut is to securely clamp a board or other straightedge to the work surface, and guide the edge of the router sub-base along this path (Fig. 16).
FIG. 16
BOARD GUIDE
SECURELY
CLAMP BOARD
GUIDE
FEED
DIRECTION
D D
B
A
B
A
B
A
C
C
D
FIG. 15
CENTERING CONE (optional accessory)
TEMPLET GUIDE (optional accessory)
SUB-BASE
A = COUNTERSUNK SCREW HOLES B = PAN-HEAD SCREW HOLES C = TEMPLET GUIDE ADAPTER
SCREW HOLES
D = HOLES FOR ATTACHING
ROUTER TO ROUTER TABLE MOUNTING PLATE
BM2610998769 10/03 10/7/03 8:18 AM Page 13
TEMPLET GUIDES
The router is equipped with an exclusive quick-change templet guide adapter, which firmly grips the guides with a spring-loaded ring. To insert or change the templet guide, retract the templet guide release lever. Align the cutaways on the templet guide with the tabs on the bottom of the templet guide adapter. Insert the templet guide and release the lever to grip the templet guide in place (Fig. 17).
Templet guides are used with a number of special accessories, such as hinge templets, which are listed in your BOSCH catalog. In addition, special templets are easily prepared for cutting repeated patterns, special designs, inlays, and other applications. A templet pattern may be made of plywood, hardboard, metal or even plastic, and the design can be cut with a router, jigsaw, or other suitable cutting tool. Remember that the pattern will have to be made to compensate for the distance between the router bit and the templet guide (the “offset”), as the final workpiece will differ
in size from the templet pattern by that amount, due to the bit position (Fig. 18).
-14-
TEMPLET GUIDE
(optional accessory)
TEMPLET GUIDE
ADAPTER
TEMPLET GUIDE RELEASE LEVER
FIG. 17
COLLET CHUCK
WORKPIECE
ROUTER BIT
OFFSET
TEMPLET
GUIDE
TEMPLET PATTERN
FIG. 18
ROUTER
SUB-BASE
DELUXE ROUTER GUIDE
(Not included, available as accessory)
The Bosch deluxe router guide is an optional accessory that will guide the router parallel to a straight edge or allow you to create circles and arcs.
The deluxe router guide is supplied with two rods and six thumb screws to fasten the guide (Fig. 19). In addition, it features a fine adjustment knob and indicator for accurately positioning the edge guide relative to the bit.
With the guide installed and adjusted, the router should be fed normally, keeping the guide in contact with the edge of the workpiece at all times. The deluxe router guide may also be positioned directly under the router base for operations where a cut is needed close to or at the edge of the work.
For complete instructions on installation and operation, please refer to the instructions which are included with this accessory.
FIG. 19
DESIRED
WIDTH
CUT
BASE
WORKPIECE
ROUTER
GUIDE
RODS
THUMB SCREW
THUMB SCREW
FINE
ADJUSTMENT
KNOB
FINE ADJUSTMENT
INDICATOR
FEED
DIRECTION
BM2610998769 10/03 10/7/03 8:18 AM Page 14
-15-
Service Preventive maintenance performed by unauthorized
personnel may result in misplacing of internal wires and components which could cause serious hazard. We
recommend that all tool service be performed by a Bosch Factory Service Center or Autho­rized Bosch Service Station.
TOOL LUBRICATION
Your Bosch tool has been properly lubricated and is ready to use. It is recommended that tools with gears be regreased with a special gear lubricant at every brush change.
CARBON BRUSHES
The brushes and commutator in your tool have been engineered for many hours of dependable service. To maintain peak efficiency of the motor, we recommend every two to six months the brushes be examined. Only genuine Bosch replacement brushes specially designed for your tool should be used.
BEARINGS
After about 300-400 hours of operation, or at every second brush change, the bearings
should be replaced at Bosch Factory Service Center or Authorized Bosch Service Station. Bearings which become noisy (due to heavy load or very abrasive material cutting) should be replaced at once to avoid overheating or motor failure.
Cleaning To avoid accidents always disconnect the tool from
the power supply before cleaning or performing any maintenance. The tool may
be cleaned most effectively with compressed dry air. Always wear safety goggles when
cleaning tools with compressed air.
Ventilation openings and switch levers must be kept clean and free of foreign matter. Do not attempt to clean by inserting pointed objects through openings.
Certain cleaning agents and solvents damage
plastic parts. Some of these are: gasoline,
carbon tetrachloride, chlorinated cleaning solvents, ammonia and household detergents that contain ammonia.
!
WARNING
!
WARNING
Maintenance
!
CAUTION
Accessories
If an extension cord is
necessary, a cord with adequate size conductors that is capable of carrying the current necessary for your tool must be used. This will prevent
excessive voltage drop, loss of power or overheating. Grounded tools must use 3-wire extension cords that have 3-prong plugs and receptacles.
NOTE: The smaller the gauge number, the
heavier the cord.
RECOMMENDED SIZES OF EXTENSION CORDS
120 VOLT ALTERNATING CURRENT TOOLS
!
WARNING
Tool’s
Ampere
Rating
Cord Size in A.W.G.
Wire Sizes in mm
2
3-6 6-8
8-10 10-12 12-16
18 16 16 14 0.75 0.75 1.5 2.5 18 16 14 12 0.75 1.0 2.5 4.0 18 16 14 12 0.75 1.0 2.5 4.0 16 16 14 12 1.0 2.5 4.0 — 14 12 — — — — — —
25 50 100 150 15 30 60 120
Cord Length in Feet Cord Length in Meters
1/4” Collet Chuck * 1/2” Collet Chuck * 24 mm Collet Nut Wrench * 3/8” Collet Chuck ** 8 mm Collet Chuck ** Dust Extraction Hood *
Dust Extraction Hood
for Edge Forming **
Adapter for Various
Vacuum Hoses * Vacuum Hose ** Deluxe Router Guide ** Router Bits **
Templet Guide Adapter * Templet Guides ** Centering Cone ** Router Table **
(*= standard equipment) (**= optional accessories)
BM2610998769 10/03 10/7/03 8:18 AM Page 15
-16-
Vous devez lire et comprendre toutes les instructions. Le non-respect, même partiel,
des instructions ci-après entraîne un risque de choc életrique, d'incendie et/ou de
blessures graves.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
AVERTISSEMENT
!
Aire de travail
Veillez à ce que l'aire de travail soit propre et bien éclairée. Le désordre et le manque de lumière
favorisent les accidents.
N'utilisez pas d'outils électriques dans une atmosphère explosive, par exemple enprésence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les
outils électriques créent des étincelles qui pourraient enflammer les poussières ou les vapeurs.
Tenez à distance les curieux, les enfants et les visiteurs pendant que vous travaillez avec un outil électrique. Ils pourraient vous distraire et vous faire
faire une fausse manoeuvre.
Sécurité électrique
Les outils à double isolation sont équipés d'une fiche polarisée (une des lames est pluslarge que l'autre), qui ne peut se brancher que d'une seule façon dans une prise polarisée. Si la fiche n'entre pas parfaitement dans la prise, inversez sa position ; si elle n'entre toujours pasbien, demandez à un électricien qualifié d'installer une prise de courant polarisée. Ne modifiez pas la fiche de l'outil. La
double isolation élimine le besoin d'un cordon d'alimentationà trois fils avec mise à la terre ainsi que d'une prise de courant mise à la terre. Avant de
brancher l'outil, assurez-vous que la tension de la prise correspond, à celle indiquée sur la plaque signalétique. N'utilisez pas d'outils prévus pour courant alternatif seulement avec une source de courant continu.
Évitez tout contact corporel avec des surfaces mises à la terre (tuyauterie, radiateurs, cuisinières, réfrigérateurs, etc.). Le risque de choc électrique est
plus grand si votre corps est encontact avec la terre.Si l'utilisation de l'outil électrique dans un endroit humide est inévitable, un disjoncteur de fuite à la terre doit être utilisé pour alimenter votre outil. Des chaussures et des gants en caoutchouc d'électricien contribueront à accroître davantage votre sécurité personnelle.
N'exposez pas les outils électriques à la pluie ou à l'eau. La présence d'eau dans un outil électrique
augmente le risque de choc électrique.
Ne maltraitez pas le cordon. Ne transportez pas l'outil par son cordon et ne débranchez pas la fiche en tirant sur le cordon. N'exposez pas le cordon à la chaleur, à des huiles, à des arêtes vives ou à des pièces en mouvement. Remplacez immédiatement un cordon endommagé. Un cordon endommagé
augmente le risque de choc électrique.
Lorsque vous utilisez un outil électrique à l'extérieur, employez un prolongateur pour l'extérieur marqué « W-A » ou « W ». Ces cordons
sont faits pour être utilisés à l'extérieur et réduisent le risque de choc électrique. Reportez-vous aux « Dimensions recommandées des cordons de rallonge » dans la section Accessoires de ce manuel.
Sécurité des personnes
Restez alerte, concentrez-vous sur votre travail et faites preuve de jugement. N'utilisez pas un outil électrique si vous êtes fatigué ou sous l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments. Un instant
d'inattention suffit pour entraîner des blessures graves.
Habillez-vous convenablement. Ne portez ni vêtements flottants ni bijoux. Confinez les cheveux longs. N'approchez jamais les cheveux, les vêtements ou les gants des pièces en mouvement.
Des vêtements flottants, des bijoux ou des cheveux longs risquent d'être happés par des pièces en mouvement. Gardez les poignées sèches, propres et exemptes d'huile et de graisse.
Méfiez-vous d'un démarrage accidentel. Avant de brancher l'outil, assurez-vous que son interrupteur est sur ARRÈT. Le fait de transporter un outil avec le
doigt sur la détente ou de brancher un outil dont l'interrupteur est en position MARCHE peut mener tout droit à un accident.
Enlevez les clés de réglage ou de serrage avant de démarrer l'outil. Une clé laissée dans une pièce
tournante de l'outil peut provoquer des blessures.
Ne vous penchez pas trop en avant. Maintenez un bon appui et restez en équilibre entout temps. Un
bonne stabilité vous permet de mieux réagir à une situation inattendue.
Utilisez des accessoires de sécurité. Portez toujours des lunettes ou une visière. Selon les conditions,
portez aussi un masque antipoussière, des bottes de sécurité antidérapantes, un casque protecteur et/ou un appareil antibruit.
Utilisation et entretien des outils
Immobilisez le matériau sur une surface stable au moyen de brides ou de toute autre façon adéquate.
Le fait de tenir la pièce avec la main ou contre votre corps offre une stabilité insuffisante et peut amener un dérapage de l'outil.
Ne forcez pas l'outil. Utilisez l'outil approprié à la tâche. L'outil correct fonctionne mieux et de façon
plus sécuritaire. Respectez aussi la vitesse de travail qui lui est propre.
Règles de Sécurité Générales
BM2610998769 10/03 10/7/03 8:18 AM Page 16
-17-
N'utilisez pas un outil si son interrupteur est bloqué.
Un outil que vous ne pouvez pas commander par son interrupteur est dangereux et doit être réparé.
Débranchez la fiche de l'outil avant d'effectuer un réglage, de changer d'accessoire oude ranger l'outil. De telles mesures préventives de sécurité
réduisent le risque de démarrage accidentel de l'outil.
Rangez les outils hors de la portée des enfants et d'autres personnes inexpérimentées. Les outils sont
dangereux dans les mains d'utilisateurs novices.
Prenez soin de bien entretenir les outils. Les outils de coupe doivent être toujours bien affûtés et propres. Des outils bien entretenus, dont les arêtes
sont bien tranchantes, sont moins susceptibles de coincer et plus faciles à diriger.Toute altération ou modification constitue un usage erroné et peut causer un danger.
Soyez attentif à tout désalignement ou coincement des pièces en mouvement, à tout bris ou à toute autre condition préjudiciable au bon fonctionnement de l'outil. Si vous constatez qu'un outil est endommagé, faites-le réparer avant de vous en servir. De nombreux accidents sont causés par des
outils en mauvais état. Élaborez un calendrier d'entretien périodique de votre outil.
N'utilisez que des accessoires que le fabricant recommande pour votre modèle d'outil. Certains
accessoires peuvent convenir à un outil, mais être dangereux avec un autre.
Réparation
La réparation des outils électriques doit être confiée à un réparateur qualifié. L'entretien ou la réparation
d'un outil électrique par un amateur peut avoir des conséquences graves. Ainsi, des fils internes peuvent être mal placés ou pincés, des ressorts de rappel de protecteur peuvent être montés erronément.
Pour la réparation d'un outil, n'employez que des pièces de rechange d'origine. Suivez les directives données à la section « Réparation » de ce manuel.
L'emploi de pièces non autorisées ou le non-respect des instructions d'entretien peut créer un risque de choc électrique ou de blessures. Certains agents nettoyants tels qu'essence, tétrachlorure de carbone, ammoniac, etc., peuvent abîmer les pièces en plastique.
Tenez l'outil par les surfaces isolées de prise en exécutant une opération lorsque l'outil de coupe peut venir en contact avec des fils cachés ou son propre cordon. Le contact avec un fil sous tension
rendra les parties métalliques exposées de l'outil sous tension et causera des secousses électriques à l'opérateur. Pour couper dans des murs existants ou
autres endroits aveugles pouvant dissimuler des fils électriques, débranchez tous les fusibles ou les disjoncteurs alimentant ce lieu de travail.
Assurez-vous toujours que la surface de travail est exempte de clous et autres objets étrangers. La
coupe dans un clou peut faire sauter la lame et l'outil, et ainsi abîmer la lame.
Ne tenez jamais le matériau d'une main et l'outil de l'autre lorsque vous en faites usage. Ne placez jamais les mains sous la surface de coupe ou à proximité de celle-ci. Il est plus sûr de cramponner
le matériau et de guider l'outil des deux mains.
Ne posez jamais le matériau sur des surfaces dures
telles que le béton, la pierre, etc. ... La lame de
coupe en saillie peut faire sauter l'outil.
Portez toujours des lunettes de sécurité et un masque anti-poussières. N'utilisez l'outil qu'à un
endroit bien aéré. L'utilisation de dispositifs de sécurité personnelle et le travail dans un environnement sûr réduisent les risques de blessures.
Après avoir changé les lames ou effectué quelque réglage que ce soit, assurez-vous que l'écrou de la douille et tout autre dispositif de réglage sont bien serrés. Un dispositif de réglage lâche peut bouger
soudainement et causer ainsi une perte de contrôle avec projection violente des composants en rotation.
Ne mettez jamais l'outil en marche alors que la lame est enfoncée dans le matériau. Le tranchant de
la lame peut se coincer dans le matériau et vous faire perdre le contrôle du couteau.
Tenez toujours le couteau des deux mains durant la mise en marche. Le couple de réaction du moteur
peut faire tordre l'outil.
Quand on toupille ou on coupe, le sens de l’avance par rapport au mouvement du tranchant de l’outil dans le matériau est très important. Toujours travailler en opposition, c’est à dire faire avancer l’outil dans le matériau dans la direction du bord tranchant lorsque celui-ci quitte le matériau (ce qui est aussi le sens d’évacuation des copeaux).
REMARQUE : Les coupes intérieures et extérieures nécessiteront des sens de déplacement différents ­référez-vous à la section consacrée au sens de déplacement de la toupie. Si l'outil est introduit dans le mauvais sens, le tranchant de la lame peut sortir du matériau et tirer l'outil dans le sens de cette introduction.
Règles de sécurité concernant les toupies
BM2610998769 10/03 10/7/03 8:18 AM Page 17
-18-
N'utilisez jamais de lames émoussées ou abîmées. Les lames affilées doivent être maniées soigneusement. Les mèches abîmées peuvent se
rompre brusquement durant l'usage. Les lames émoussées nécessitent plus de force pour pousser l'outil, causant éventuellement un bris de la lame.
Ne touchez jamais la lame durant ou immédiatement après l'usage. Après usage, la lame
est trop chaude pour être touchée à main nue.
Ne posez jamais l'outil avant que le moteur ne se soit arrêté complètement. La lame en rotation peut
saisir la surface et vous faire perdre le contrôle de l'outil.
N’utilisez jamais des fers dont le diamètre de coupe est supérieur à celui de l’ouverture pratiquée dans la base.
Les travaux à la machine
tel que ponçage, sciage, meulage, perçage et autres travaux du bâtiment peuvent créer des poussières contenant des produits chimiques qui sont des causes reconnues de cancer, de malformation congénitale ou d’autres problèmes reproductifs. Ces produits chimiques sont, par exemple :
• Le plomb provenant des peintures à base de plomb,
• Les cristaux de silices provenant des briques et du
ciment et d’autres produits de maçonnerie, et
• L’arsenic et le chrome provenant des bois traités
chimiquement.
Le niveau de risque dû à cette exposition varie avec la fréquence de ces types de travaux. Pour réduire l’exposition à ces produits chimiques, il faut travailler dans un lieu bien ventilé et porter un équipement de sécurité approprié tel que certains masques à poussière conçus spécialement pour filtrer les particules microscopiques.
AVERTISSEMENT
!
BM2610998769 10/03 10/7/03 8:18 AM Page 18
-19-
Symboles
IMPORTANT : Certains des symboles suivants peuvent être utilisés sur votre outil. Veuillez les étudier et
apprendre leur signification. Une interprétation appropriée de ces symboles vous permettra d'utiliser l'outil de façon plus efficace et plus sûre.
Symbole Nom Désignation/Explication
V Volts Tension (potentielle) A Ampères Courant
Hz Hertz Fréquence (cycles par seconde)
W Watt Puissance
kg Kilogrammes Poids
min Minutes Temps
s Secondes Temps
Diamètre Taille des mèches de perceuse, meules,
etc.
n
0
Vitesse à vide Vitesse de rotation, à vide
.../min Tours ou mouvement alternatif par Tours, coups, vitesse en surface, orbites,
minute etc., par minute
0 Position d'arrêt Vitesse zéro, couple zéro ...
1, 2, 3, ... Réglages du sélecteur Réglages de vitesse, de couple ou de
l, ll, lll, ... position. Un nombre plus élevé signifie
une vitesse plus grande. Sélecteur variable à l'infini avec arrêt La vitesse augmente depuis le réglage 0 Flèche Action dans la direction de la flèche Courant alternatif Type ou caractéristique du courant Courant continu Type ou caractéristique du courant Courant alternatif Type ou caractéristique du courant
ou continu Construction classe II Désigne des outils construits avec double
isolation Borne de terre Borne de mise à la terre Symbole d'avertissement Alerte l'utilisateur aux messages
d'avertissement. Sceau Ni-Cad RBRC™ Désigne le programme de recyclage des piles
Ni-Cad.
0
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par Underwriters Laboratories.
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par l'Association canadienne de normalisation.
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé conformément aux normes canadiennes par Underwriters Laboratories.
Ce symbole signifie que cet outil se conforme aux normes mexicaines NOM.
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par Underwriters Laboratories et qu’il a été homologué selon les normes canadiennes par Underwriters Laboratories.
BM2610998769 10/03 10/7/03 8:18 AM Page 19
-20-
Description fonctionnelle et spécifications
Débranchez la fiche de la prise de courant avant d'effectuer quelque assemblage ou réglage que ce soit ou de changer les accessoires. Ces mesures de sécurité
préventive réduisent le risque d'une mise en marche accidentelle de l'outil.
AVERTISSEMENT
!
Défonceuse
FIG. 1
FIG. 2
OUÏES DE VENTILATION
CADRAN DE RÉGLAGE
DE VITESSE
EMBASE
POIGNÉE DROITE
SENS DE ROTATION
DU FER
POIGNÉE GAUCHE
BOUTON DE
RÉGLAGE FIN
BOUTON DE
VERROUILLAGE SUR
MARCHE
GCHETTE
MARCHE/ARRÊT
LEVIER DE VERROUILLAGE
DE PROFONDEUR
BLOCAGE DE L’ARBRE
TIGE DE PROFONDEUR INDEX DE PROFONDEUR
BOUTON DE L’INDEX
DE PROFONDEUR
PARE-COPEAUX
VUE ARRIÈRE
VUE DE FACE
TOURELLE DE BUTÉE
DE PROFONDEUR
DOUILLE
CAPUCHON D’ASPIRATION
DE POUSSIÈRE
INDEX DE
RÉGLAGE FIN
SOUS-EMBASE
Numéro de modèle : 1613AEVS Tension nominale : 120 V 50-60 Hz Vitesse à vide : no 11000 à 22000 tr/min Courant nominal : 12 A Capacité douille : 1/4 po, 3/8 po, 1/2 po, 8 mm
BM2610998769 10/03 10/7/03 8:18 AM Page 20
-21-
Assemblage
CHOIX DES FERS
Un grand choix de fers avec profiles variés est disponible en accessoire. Utilisez autant que possible des fers à queue de 1/2 po et n’utilisez que des fers de bonne qualité.
Pour éviter toute blessure
corporelle, il faut toujours débrancher la prise avant d’enlever ou de monter un fer ou des accessoires.
MONTAGE DES FERS
1. Posez la défonceuse sur le flanc avec le méplat de
l’embase reposant sur l’établi.
2. Faites pivoter le pare-copeaux vers le haut.
3. Appuyez sur le levier de blocage de l’arbre pour
empêcher la douille de tourner. REMARQUE : Il se peut qu’il faille faire tourner la douille pour enclencher le blocage de l’arbre (Fig. 3).
4. Ensuite, à l’aide de la clé de douille, desserrez
l’ensemble de douille en tournant en sens anti­horaire (vu du dessous de la défonceuse).
5. Enfoncez la queue du fer à fond dans l’ensemble de
douille et ensuite ressortez le fer jusqu’à ce que ses tranchants soient à peu près entre 1/8 po et 1/4 po de la face de l’écrou de douille.
6. Une fois le fer en place et le blocage de l’arbre
enclenché, serrez fermement l’ensemble de douille en sens horaire (vu du dessous de la défonceuse) à l’aide de la clé de douille.
Pour assurer le pincement correct du fer et pour minimiser son battement, sa queue doit être enfoncée d’au moins 5/8 po.
Avec l’adaptateur de guide de gabarit enlevé de
l’embase, la taille maximum permise pour le fer est
de 2 po de diamètre. Les fers plus grands ne passent pas par le trou de la sous-embase.
Pour éviter d’abîmer la machine, il ne faut pas serrer la
douille à vide. REMARQUE : Avant de monter le fer, vérifiez que sa
queue ainsi que la douille sont propres. Ils doivent être exempts de poussière, bois, débris et graisse.
POUR ENLEVER UN FER DE DÉFONCEUSE
1. Appuyez sur le blocage de l’arbre pour empêcher la douille de tourner et faites tourner l’ensemble de douille en sens anti-horaire.
2. Une fois que l’ensemble de douille est desserré, continuez de le tourner jusqu’à ce que la douille soit libérée de son cône. Vous pouvez alors retirer le fer.
REMARQUE : La douille est à éjection automatique : il N’est PAS nécessaire de la frapper pour libérer le fer.
ENTRETIEN DE LA DOUILLE
Avec le fer enlevé, continuez de faire tourner la douille en sens anti-horaire jusqu’à ce qu’elle sorte complètement de l’arbre. Pour assurer un pincement ferme, soufflez de temps à temps la douille à l’air comprimé et nettoyez le cône situé sur l’arbre de l’ensemble du rotor avec une serviette en papier ou une brosse fine. La douille est faite de deux pièces qui s’enclenchent l’une dans l’autre (Fig. 4). Vérifiez que la pince est correctement assujettie dans l’écrou de douille et resserrez légèrement la douille sur l’arbre du rotor. Remplacez immédiatement la douille si elle est usée ou abîmée.
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
ATTENTION
!
FIG. 3
FER
DOUILLE
BLOCAGE DE
L’ARBRE
QUEUE
CLÉ
EMBASE
PINCE ÉCROU
DE
DOUILLE
FIG. 4
DOUILLE
PARE-COPEAUX (Ouvert)
BM2610998769 10/03 10/7/03 8:18 AM Page 21
-22-
INSTALLATION DE L’ADAPTATEUR
DE GUIDE DE GABARIT
Positionnez l’adaptateur de guide de gabarit sur les trous situés au centre de la sous-embase et alignez les deux trous filetés situés sur le dessous de l’adaptateur avec les trous fraisés de la sous-embase. Fixez l’adaptateur à l’aide des vis fournies. Veuillez noter que l’adaptateur est réversible, ce qui permet de positionner le levier de déblocage comme on le souhaite (Fig. 6).
RAMASSAGE DES POUSSIÈRES
Votre défonceuse est dotée d’un capuchon d’extraction de poussière qui s’utilise pour toupiller au milieu d’une pièce pour faire des rainures ou des motifs de marqueterie par exemple. Si vous disposez d’un système d’aspiration d’atelier, vous pouvez y raccorder le capuchon d’extraction de poussière pour améliorer la visibilité et la précision de la machine et la rendre plus utile, surtout lors de toupillage à main levée.
Pour fixer l’adaptateur, placez le comme indiqué et fixez le sur l’embase à l’aide des vis moletées fournies (Fig. 5).
Le capuchon d’extraction de poussière peut aussi être installé avec le raccord de sortie tourné vers l’avant de la machine. Si l’adaptateur de guide de gabarit est installé, il faut le retourner ou l’enlever pour permettre au levier de déblocage de passer sous le capuchon d’extraction de poussière.
Le capuchon d’extraction de poussière est dimensionné pour se raccorder à des tuyaux de 35 mm. Un
adaptateur est également inclus pour raccorder le capuchon à des tuyaux de 1-1/4 po et 1-1/2 po.
Un système spécial de ramassage de poussière lors du toupillage de chants est également disponible comme accessoire en option. N’utilisez pas les deux capuchons en même temps.
Consignes d’utilisation
ADAPTATEUR DE GUIDE DE
GABARIT
LEVIER DE
DÉBLOCAGE
DU GUIDE
DE GABARIT
VIS DE
MONTAGE
FIG. 6
FIG. 5
CAPUCHON D’EXTRACTION DE POUSSIÈRE
VIS MOLETÉES
Les défonceuses en plongée de Bosch sont conçues pour être rapides, précises et faciles à utiliser pour les travaux d’ébénisterie, le toupillage, l’usinage de cannelures, de patenôtres, de congés, de queues d’aronde, etc. Elles vous permettent de faire de la marqueterie, de moulurer des chants et de faire de nombreux types de gravures spéciales.
MOUVEMENT DE PLONGÉE
Le mouvement de plongée simplifie les réglages de profondeur et permet au fer de pénétrer facilement et précisément dans la pièce. Pour abaisser la machine, poussez le levier de verrouillage de profondeur vers la gauche, appuyez vers le bas jusqu’à ce que la profondeur désirée soit atteinte, et relâchez le levier pour verrouiller la machine (Fig. 7). Le levier de verrouillage de profondeur est rappelé par ressort et retourne automatiquement à la position de verrouillage. Pour relever la machine, poussez le levier de verrouillage vers la gauche, relâchez la pression sur la défonceuse et celle-ci soulèvera automatiquement le fer de la pièce. Il est conseillé de toujours remonter le fer quand il n’est pas en train d’usiner la pièce.
LEVIER DE
VERROUILLAGE DE
PROFONDEUR
FIG. 7
BM2610998769 10/03 10/7/03 8:18 AM Page 22
RÉGLAGE FIN
La défonceuse est dotée d’un mécanisme de réglage fin micrométrique véritable qui peut être utilisé quelle que soit la profondeur pour régler la position du fer de la défonceuse de manière extrêmement précise. Quand la machine est enfoncée approximativement à la profondeur désirée, on peut utiliser ce mécanisme pour régler précisément la position finale du fer (Fig. 9).
Pour utiliser le réglage fin, tournez le bouton de réglage fin en sens horaire pour abaisser le fer et en sens contraire pour le lever. Pour permettre des réglages précis, l’anneau d’indexage est gradué à la fois en mesures anglaises et métriques. Chaque graduation vaut 0,004 po ou 1/10 mm. L’index de réglage fin peut être remis à zéro sans bouger le bouton de réglage fin, ce qui permet de commencer le réglage à partir de n’importe quelle position de référence.
Le mécanisme de réglage fin a une course de réglage totale de 5/8 po repérée par l’index situé sur l’arrière du boîtier. Si vous désirez utiliser le réglage fin, assurez­vous que cet index se trouve entre les deux traits pour avoir suffisamment de course de réglage dans le sens désiré après avoir enfoncé la défonceuse à la position souhaitée. Veuillez noter que lorsque la défonceuse est complètement enfoncée ou complètement rétractée, le
réglage fin ne peut pas déplacer le moteur plus bas ou plus haut car il est en fin de course. De même, le bouton de réglage fin ne peut pas abaisser le fer quand la tige de profondeur est en contact avec la tourelle de profondeur.
-23-
TIGE ET TOURELLE DE PROFONDEUR
La tige de profondeur et la tourelle de butée de profondeur sont utilisées pour régler la profondeur de coupe comme suit :
Avec le fer monté, abaissez doucement le moteur jusqu’à ce que le bout du fer affleure juste la surface plane sur laquelle repose la défonceuse. Ceci constitue la position zéro à partir de laquelle on peut effectuer des réglages précis de profondeur. Pour régler la profondeur de coupe, faites pivoter la tourelle de profondeur jusqu’à ce que sa butée la plus basse soit en face de la tige de profondeur. Desserrez le bouton de l’index de profondeur et abaissez la tige de profondeur jusqu’à ce qu'elle touche la butée la plus basse sur la tourelle. Faites coulisser l’index de profondeur jusqu’à ce que le trait rouge marque zéro sur l’échelle de profondeur, ce qui indique le point ou le fer affleure juste la surface de travail (Fig. 8).
Pour régler la profondeur désirée, faites coulisser la tige de profondeur jusqu’à ce que le trait de l’index indique la profondeur désirée et bloquez la tige en serrant fermement le bouton de l’index de profondeur. La profondeur de coupe désirée peut maintenant être atteinte en enfonçant la défonceuse jusqu’à ce que la tige de profondeur touche la butée choisie sur la tourelle. Pour vous assurer que la profondeur est réglée comme désiré, vous pouvez faire des toupillages d’essai sur des chutes avant de commencer à faire le
travail. Une fois que la profondeur finale désirée a été réglée avec la tige de profondeur sur la butée la plus basse de la tourelle, on peut faire des passes successives de profondeur croissante en commençant avec la butée la plus haute de la tourelle et, après chaque passe, en positionnant la tourelle de profondeur au choix sur des butées progressivement plus basses jusqu’à ce que la profondeur finale (butée la plus basse ou surface plate de la tourelle) soit atteinte. Les butées sont échelonnées tous les 1/8 po de hauteur.
1
/
3
2
3
/
6
4
FIG. 9
BOUTON
DE RÉGLAGE
FIN
INDEX DE
RÉGLAGE FIN
FIG. 8
BOUTON DE L’INDEX
DE PROFONDEUR
INDEX DE
PROFONDEUR
TIGE DE
PROFONDEUR
TOURELLE DE BUTÉE
DE PROFONDEUR
INDEX
BM2610998769 10/03 10/7/03 8:18 AM Page 23
GCHETTE ET BOUTON DE VERROUILLAGE
SUR MARCHE
Votre défonceuse peut être mise en marche ou arrêtée en appuyant ou en relâchant la gâchette. Elle est également dotée d’un bouton de verrouillage sur marche situé à la gauche de la gâchette qui permet une utilisation en continu sans avoir à tenir la gâchette.
POUR VERROUILLER LA GCHETTE SUR MARCHE :
enfoncez la gâchette, appuyez sur le bouton et relâchez la gâchette (Fig. 2).
POUR DÉVERROUILLER LA GCHETTE : Enfoncez la gâchette et relâchez-la sans appuyer sur le bouton de verrouillage sur marche.
Si on continue d’appuyer
sur le bouton de verrouillage sur marche, la gâchette ne peut pas être déverrouillée.
Assurez-vous toujours que le fer ne touche pas la pièce avant de mettre la machine en marche ou de l’arrêter. Attendez que la machine soit à plein régime avant de mettre le fer en contact avec la pièce, et soulevez-la de la pièce avant de l’arrêter. La durée de vie du moteur et celle de la gâchette en seront allongées et la qualité de votre travail en bénéficiera grandement.
SYSTÈME DE DÉMARRAGE PROGRESSIF
Un système d’asservissement électronique minimise le contrecoup du couple de démarrage (un défaut habituel des défonceuses puissantes) en limitant la vitesse de démarrage du moteur.
COMMANDE ÉLECTRONIQUE DE
VARIATION DE VITESSE
Le système électronique de variation de vitesse permet d’adapter la vitesse du moteur à la taille du fer et à la dureté du matériau, ce qui permet d’améliorer la finition, d’allonger la durée de vie du fer et d’obtenir une meilleure performance. Le changement de vitesse s’effectue en tournant le cadran de réglage de vitesse en sens horaire pour diminuer la vitesse et en sens anti-horaire pour l’augmenter (Fig. 10). La vitesse peut être changée pendant que le moteur tourne. Les chiffres du cadran servent de référence pour re-régler la vitesse à la valeur désirée.
Le tableau des vitesses indique le rapport entre la vitesse et le travail à effectuer. La vitesse exacte est à déterminer suivant l’expérience et la préférence de l’utilisateur ou selon les recommandations du fabricant du fer.
CIRCUIT CONSTANT RESPONSE™
Le circuit Constant Response™ de la défonceuse contrôle la puissance et la règle pour maintenir la vitesse désirée afin de régulariser la performance de la machine et de rendre celle-ci plus facile à maîtriser.
-24-
1
2
3
4
5
6
RPM 22000 19000 17000 15000 13000 11000 min Pos. 1 2 3 4 5 6
FIG. 10
CADRAN DE RÉGLAGE
DE VITESSE
POSITION
DU
CADRAN TR/MIN APPLICATION
1 11000 2 13000 3 15000
4 17000 5 19000 6 22000
} }
Métaux non-ferreux, fers et couteaux de grands diamètres
Bois tendres, plastiques, plans de travail, couteaux et fers de petit diamètre
AVERTISSEMENT
!
BM2610998769 10/03 10/7/03 8:18 AM Page 24
AVANCE DE LA DÉFONCEUSE
Vu du dessus de la défonceuse, le fer tourne en sens horaire et ses bords tranchants sont conçus pour ce sens de rotation. Ainsi, l’usinage est plus efficace s’il se fait en poussant à l’opposé du sens de rotation du bord tranchant du fer plutôt que dans le même sens. La Figure 11 illustre le sens correct de l’avance pour divers types de toupillage. La vitesse d’avance dépend de la dureté du matériau et de la profondeur de la coupe. Dans certains matériaux, il est préférable de faire plusieurs passes en augmentant la profondeur à chaque fois.
Si la défonceuse est difficile à maîtriser, chauffe, tourne très lentement ou coupe mal, envisagez les causes suivantes :
1. Mauvais sens d’avance – Difficile à maîtriser.
2. Avance trop rapide – Moteur surchargé
3. Fer émoussé – Moteur surchargé
4. Coupe trop profonde pour faire en une seule passe –
Moteur surchargé
5. Avance trop lente – Laisse des brûlures dues au
frottement du fer sur la pièce.
Faites avancer la machine régulièrement et sans hésitation (ne forcez pas). Vous apprendrez rapidement à reconnaître le fonctionnement optimum de la défonceuse au son qu’elle produit et à son comportement.
VITESSE D’AVANCE
Lors du toupillage ou de travaux similaires dans le bois et le plastique, la meilleure finition s’obtient en réglant la passe et la vitesse d’avance de manière à laisser le moteur tourner à haute vitesse. Faites avancer la défonceuse à une vitesse modérée. Les matériaux tendres nécessitent une vitesse d’avance plus élevée que les matériaux durs.
Il se peut que la défonceuse cale si elle est utilisée incorrectement ou si elle est surchargée. Réduisez la vitesse d’avance pour éviter d’abîmer votre machine. Assurez-vous toujours que la douille est serrée fermement avant d’utiliser la machine. Utilisez toujours les fers les plus courts possibles qui produisent la coupe désirée afin de minimiser le battement et les vibrations du fer.
MOULURAGE DE CHANTS
Pour le moulurage de chants, utilisez toujours des fers pilotés ou dotés d’un galet. La partie inférieure d’un fer piloté est un cylindre lisse sans bord tranchant. Les fers guidés à galet sont dotés d’un galet à bille pour piloter le fer comme illustré à la (Fig. 12).
Le pilote glisse le long du chant de la pièce pendant que les bords tranchants usinent celle-ci pour former un chant mouluré ou décoratif. Le chant sur lequel glisse le pilote doit être parfaitement lisse car toute irrégularité se retrouverait copiée sur la surface moulurée.
Lors du toupillage de pièces qui doivent être moulurées sur le chant de bout, moulurez toujours le chant de bout avant de moulurer ceux qui sont dans le sens du grain. Ceci diminue le risque qu’un éclat au coin du chant de bout endommage la pièce.
-25-
FIG. 12
LE PILOTE OU GALET
GLISSE LE LONG DU CHANT
DE LA PIÈCE
PARTIE TRANCHANTE
D’UN FER PILOTÉ
COUPE
FIG. 11
FER
PIÈCE
SENS DE
L’AVANCE
COMME
NCER
ICI
BM2610998769 10/03 10/7/03 8:18 AM Page 25
RAMASSAGE DE POUSSIÈRE LORS
DU MOULURAGE DE CHANTS
Le capuchon de ramassage de poussière RA1170 (accessoire en option) est utilisé pour ramasser la poussière produite lors du moulurage de chants (Fig.
13).
Veuillez lire et comprendre
ces consignes et le mode d’emploi de l’outil avec ces accessoires.
Éloignez-vous de la zone du fer tant que la défonceuse est en marche ou branchée.
Pour éviter d’emmêler les
tuyaux, n’utilisez pas ce capuchon d’extraction en même temps qu’un autre capuchon d’extraction, quel qu’il soit.
FIXATION DU CAPUCHON D’EXTRACTION
DE POUSSIÈRE
Le capuchon peut être fixé en plusieurs endroits selon vos besoins ou préférences. Ce capuchon se fixe sur deux des trous de vis pratiqués dans l’embase de la défonceuse pour fixer la sous-embase. Choisissez l’endroit désiré pour le capuchon. Desserrez et enlevez les deux vis de l’embase de la défonceuse et fixez le capuchon d’extraction de poussière sur la sous­embase à l’aide des vis fournies avec le capuchon. Serrez fermement les vis (Fig. 14).
Le capuchon d’extraction de poussière est dimensionné pour se raccorder à des tuyaux de 35 mm. L’adaptateur VAC002 également inclus lui permet de se raccorder à des tuyaux d’aspiration de 1-1/4 po et 1-1/2 po.
CAPUCHON D’EXTRACTION DE POUSSIÈRE
SOUS-EMBASE
DE LA
DÉFONCEUSE
CHANT DE
LA PIÈCE
VIS
4mm x 16mm
SOUS-EMBASE
CAPUCHON D’EXTRACTION DE POUSSIÈRE
VIS
4mm x 16mm
FIG. 14
FIG. 13
AVERTISSEMENT
!
ATTENTION
!
-26-
BM2610998769 10/03 10/7/03 8:18 AM Page 26
CENTRAGE DE LA SOUS-EMBASE ET DES
GUIDES DE GABARIT
Votre défonceuse est conçue selon le « modèle de centrage de précision » de Bosch. Sa sous-embase est centrée de façon précise à l’usine. Ceci positionne le fer au centre de la sous-embase et des guides de gabarit optionnels. Le centrage de précision vous permet de suivre de près des calibres tels que les guides rectilignes, les gabarits et les dispositifs à queue d’aronde, sans se soucier de ce que le fer dévie de la ligne de coupe recherchée pour quelque raison que ce soit, y compris l’orientation des poignées de la défonceuse.
Au cas où les vis de la sous-embase seraient desserrées ou enlevées, comme lors de la préparation de la défonceuse pour utilisation dans une table de défonceuse, voici comment recentrer la sous-embase quand vous la rattachez :
Pour recentrer rapidement la sous-embase, attachez-la en utilisant le jeu de vis à tête plate (inclus) et les trous de vis noyées dans la sous-embase. (Les vis à tête plate sont celles à tête conique.) Les vis à tête plate et les trous noyés vont entraîner la sous-embase dans une position qui est très proche de la position centrée.
OU — Pour recentrer la sous-embase le plus précisément possible, attachez-la en utilisant le cône de centrage optionnel Bosch, un guide de gabarit optionnel Bosch, et le jeu de vis à tête cylindrique (inclus). (Les vis à tête cylindrique ont des sommets arrondis.) Suivez les étapes 1 à 8.
1. Positionnez la sous-embase de sorte que les trous de vis à tête cylindrique soient situés au-dessus de l’ensemble assorti de trous taraudés dans l’embase.
2. Insérez les vis à tête cylindrique, et non pas les vis à tête plate, à travers la sous-embase, et serrez-les jusqu’à ce qu’elles soient sans jeu ni serrage, mais permettez toujours à la sous-embase de bouger.
3. Insérez le guide de gabarit (accessoire optionnel), l’adaptateur de guide de gabarit installé tel qu’il est décrit dans les autres pages de ce manuel.
4. Glissez le cône de centrage (accessoire optionnel) à travers le guide de gabarit et dans la douille. Utilisez l’extrémité étroite du cône lors de l’insertion dans une douille d’1/4 po, et l’extrémité plus large du cône lors de l’insertion dans une douille d’1/2 po.
5. Serrez l’écrou de douille avec les doigts pour obtenir un léger serrage sur le cône de centrage.
6. Pressez légèrement le cône de centrage pour le faire entrer dans le guide de gabarit vers le guide central et la sous-embase.
7. Serrez les vis à tête cylindrique.
8. Retirez le cône de centrage. Le centrage de précision du guide de gabarit et de la sous-embase est complet.
D D
B
A
B
A
B
A
C
C
D
FIG. 15
A = TROUS DE VIS NOYÉES B = TROUS DE VIS À TÊTE CYLINDRIQUE C = TROUS DE VIS POUR ADAPTATEUR
DE GUIDE DE GABARIT
D = TROUS POUR ATTACHER LA
DÉFONCEUSE À LA PLAQUE DE MONTAGE DE LA TABLE DE LA DÉFONCEUSE
CÔNE DE CENTRAGE (accessoire en option)
SOUS-EMBASE
GUIDE DE GABARIT (accessoire en option)
GUIDAGE DE LA DÉFONCEUSE
La défonceuse peut être guidée dans la pièce de plusieurs manières. La méthode que vous utiliserez dépendra bien entendu de la tâche à effectuer et de ce qui semble le plus pratique.
Pour les opérations de toupillage telles que le rainurage en long ou en travers, il est souvent nécessaire de guider la machine parallèlement à un bord droit. Par exemple, on peut effectuer un toupillage droit en bridant fermement une planche ou une règle sur la pièce et en guidant le bord de la sous­embase de la défonceuse le long de ce guide (Fig. 16).
FIG. 16
PLANCHE DE
GUIDAGE
BRIDEZ FERMEMENT LA PLANCHE DE GUIDAGE
SENS DE
L’AVANCE
-27-
BM2610998769 10/03 10/7/03 8:18 AM Page 27
GUIDES DE GABARIT
La défonceuse est munie d’un adaptateur de guide de gabarit exclusif à changement rapide. Il pince fermement le guides à l’aide d’une bague rappelée par ressort. Pour insérer ou changer un guide de gabarit, rétracter le levier de déblocage de guide de gabarit. Alignez les encoches du guide de gabarit avec les languettes situées au fond de l’adaptateur de guide de gabarit. Enfoncez le guide de gabarit et relâchez le levier pour pincer le guide de gabarit et le maintenir en place (Fig. 17).
Les guides de gabarit s’utilisent avec un certain nombre d’accessoires spéciaux tels que les gabarits de charnière qui se trouvent dans votre catalogue BOSCH. Par ailleurs, il est facile de fabriquer des gabarits spéciaux pour toupiller des profiles à répétition, des profiles spéciaux, de la marqueterie et autres travaux. On peut fabriquer un gabarit à partir de contre-plaqué, de panneaux de fibres comprimées, de métal ou même de plastique. Le profil peut être coupé à la défonceuse, à la scie sauteuse ou tout autre outil coupant qui convient. Souvenez-vous que le profil doit être coupé en tenant compte de la distance entre le fer de la défonceuse et le guide de gabarit (déport). La pièce terminée ne sera pas de la même taille que le profil du
gabarit, la différence étant la valeur du déport à cause de la position du fer dans le guide (Fig. 18).
GUIDE DE LUXE POUR DÉFONCEUSE
(non inclus, disponible en accessoire)
Le guide de luxe Bosch pour défonceuse est un accessoire en option qui permet de guider la défonceuse parallèlement à un chant droit et qui permet également de créer des cercles et des arcs de cercle.
Le guide de luxe pour défonceuse est fourni avec deux tiges et six vis moletées pour la fixation (Fig. 19). Par ailleurs, il est doté d’un bouton de réglage fin et d’un index pour positionner précisément le guide de chant par rapport au fer.
Avec le guide installé et réglé, faites avancer la défonceuse normalement, en appuyant en permanence le guide contre le chant de la pièce. Le guide de luxe pour défonceuse peut également être positionné directement sous l’embase de la défonceuse pour les opérations qui nécessitent de toupiller près du bord de la pièce ou directement sur celui-ci.
Des renseignements complets concernant l’installation et l’utilisation de ce guide se trouvent dans les consignes qui sont comprises avec cet accessoire.
-28-
GUIDE DE GABARIT
(accessoire en option)
ADAPTATEUR DE
GUIDE DE GABARIT
LEVIER DE
DÉBLOCAGE DU
GUIDE DE GABARIT
FIG. 17
DOUILLE
PIÈCE
FER
DÉPORT
GUIDE DE
GABARIT
PROFIL DU
GABARIT
FIG. 18
SOUS-
EMBASE
DE LA
DÉFONCEUSE
FIG. 19
LARGEUR
DÉSIRÉE
COUPE
EMBASE
PIÈCE
TIGES DU GUIDE DE
DÉFONCEUSE
VIS
MOLETÉE
VIS MOLETÉE
BOUTON DE
RÉGLAGE FIN
INDEX DE
RÉGLAGE FIN
SENS DE
L’AVANCE
BM2610998769 10/03 10/7/03 8:18 AM Page 28
-29-
Service
Tout entretien préventif
effectué par des personnels non autorisés peut résulter en mauvais placement de fils internes ou de pièces, ce qui peut présenter un danger grave. Nous vous conseillons
de faire faire tout l’entretien par un centre de service d’usine Bosch ou une station service agréée Bosch.
LUBRIFICATION DE L’OUTIL
Votre outil Bosch a été lubrifié correctement en usine et il est prêt à l’utilisation. Nous vous conseillons de re-graisser les outils qui comportent des engrenages avec un lubrifiant à engrenages spécial à chaque fois que vous changez les balais.
BALAIS OU CHARBONS
Les balais (ou charbons) et le collecteur de votre outil ont été conçus pour apporter de nombreuses heures de fonctionnement fiable. Pour maintenir le rendement du moteur à son maximum, nous vous conseillons de contrôler les balais tous les deux à six mois. Il ne faut utiliser que des balais de rechange Bosch d’origine et conçus pour votre outil.
PALIERS
Après environ 300 à 400 heures de fonctionnement ou tous les deux changements de balais, il est conseillé
de faire remplacer les paliers par un centre de service d’usine Bosch ou une station service agréée Bosch. Si les paliers commencent à faire du bruit (à cause de surcharges importantes ou du toupillage de matériaux très abrasifs) il faut les faire remplacer immédiatement pour éviter la surchauffe ou une panne de moteur.
Nettoyage
Pour éviter les accidents, il faut toujours débrancher
l’outil avant de le nettoyer ou de l’entretenir. Le
meilleur moyen de nettoyer l’outil est d’utiliser de l’air comprimé sec. Il faut toujours porter des lunettes de
protection quand on utilise de l’air comprimé.
Les ouïes de ventilation et les leviers de l’interrupteur doivent rester propres et exempts de corps étrangers. Ne tentez pas de les nettoyer en enfonçant des objets pointus dans les orifices.
Certains agents de nettoyages et certains
dissolvants abîment les pièces en plastique. Parmi
ceux-ci se trouvent: l’essence, le tétrachlorure de carbone, les dissolvants de nettoyage chlorés, l’ammoniaque ainsi que les détergents domestiques qui en contiennent.
Entretien
MISE EN GARDE
!
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
Accessoires
Si un cordon de rallonge
s'avère nécessaire, vous devez utiliser un cordon avec conducteurs de dimension adéquate pouvant porter le courant nécessaire à votre outil. Ceci préviendra une chute
excessive de tension, une perte de courant ou une surchauffe. Les outils mis à la terre doivent utiliser des cordons de rallonge trifilaires pourvus de fiches à trois broches ainsi que des prises à trois broches.
REMARQUE : Plus le calibre est petit, plus le fil est gros.
DIMENSIONS DE RALLONGES RECOMMANDÉES
OUTILS 120 VOLTS COURANT ALTERNATIF
AVERTISSEMENT
!
Intensité
nominale
de l’outil
Longueur en pieds
Longueur en mètres
3-6 6-8
8-10 10-12 12-16
18 16 16 14 0,75 0,75 1,5 2,5 18 16 14 12 0,75 1,0 2,5 4,0 18 16 14 12 0,75 1,0 2,5 4,0 16 16 14 12 1,0 2,5 4,0 — 14 12 — — — — — —
25 50 100 150 15 30 60 120
Calibre A.W.G.
Calibre en mm
2
Douille de 1/4 po * Douille de 1/2 po * Clé de douille de 24 mm * Douille de 3/8 po ** Douille de 8 mm ** Capuchon d’extraction de
poussière *
Capuchon d’extraction de poussière pour moulurage de chants **
Adaptateur pour tuyaux d’aspiration divers *
Tuyau d’aspiration ** Guide de luxe pour défonceuse ** Fers **
Adaptateur de guide de gabarit * Guides de gabarit ** Cône de centrage ** Table de toupillage **
(* = équipement standard) (** = accessoires en option)
BM2610998769 10/03 10/7/03 8:18 AM Page 29
-30-
Lea y entienda todas las instrucciones. El incumplimiento de todas las instrucciones
indicadas a continuación puede dar lugar a sacudidas eléctricas, incendios y/o lesiones
personales graves.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
Area de trabajo
Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las mesas desordenadas y las áreas
oscuras invitan a que se produzcan accidentes.
No utilice herramientas mecánicas en atmósferas explosivas, tales como las existentes en presencia de líquidos, gases o polvos inflamables. Las
herramientas mecánicas generan chispas y éstas pueden dar lugar a la ignición del polvo o los vapores.
Mantenga a las personas que se encuentren presentes, a los niños y a los visitantes alejados al utilizar una herramienta mecánica. Las distracciones
pueden hacer que usted pierda el control.
Seguridad eléctrica
Las herramientas con aislamiento doble están equipadas con un enchufe polarizado (un terminal es más ancho que el otro). Este enchufe entrará en un tomacorriente polarizado solamente de una manera. Si el enchufe no entra por completo en el tomacorriente, déle la vuelta. Si sigue sin entrar, póngase en contacto con un electricista competente para instalar un tomacorriente polarizado. No haga ningún tipo de cambio en el enchufe. El aislamiento
doble elimina la necesidad del sistema de cordón de energía de tres hilos conectado a tierra y la fuente de energía conectada a tierra. Antes de enchufar la
herramienta, asegúrese de que la tensión del tomacorriente suministrada se encuentre dentro del margen de la tensión especificada en la placa del fabricante. No utilice herramientas con capacidad nominal "AC solamente" ("AC only") con una fuente de energía DC.
Evite el contacto del cuerpo con las superficies conectadas a tierra tales como tuberías, radiadores, estufas de cocina y refrigeradores. Hay mayor riesgo
de que se produzcan sacudidas eléctricas si su cuerpo está conectado a tierra. Si la utilización de la herramienta mecánica en lugares húmedos es inevitable, se debe usar un interruptor de circuito para fallos a tierra para suministrar la energía a la herramienta. Los guantes de goma para electricista y el calzado antideslizante aumentarán más la seguridad personal.
No exponga las herramientas mecánicas a la lluvia ni a situaciones húmedas. La entrada de agua en una
herramienta mecánica aumentará el riesgo de que se produzcan sacudidas eléctricas.
No abuse del cordón. Nunca use el cordón para llevar las herramientas ni para sacar el enchufe de un tomacorriente. Mantenga el cordón alejado del calor, el aceite, los bordes afilados o las piezas móviles. Cambie los cordones dañados
inmediatamente. Los cordones dañados aumentan el
riesgo de que se produzcan sacudidas eléctricas.
Al utilizar una herramienta mecánica a la intemperie, utilice un cordón de extensión para intemperie marcado "W-A" o "W". Estos cordones
tienen capacidad nominal para uso a la intemperie y reducen el riesgo de que se produzcan sacudidas eléctricas. Consulte "Tamaños recomendados de los cordones de extensión" en la sección Accesorios de este manual.
Seguridad personal
Manténgase alerta, fíjese en lo que está haciendo y use el sentido común cuando utilice una herramienta mecánica. No use la herramienta cuando esté cansado o se encuentre bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos. Un
momento de distracción al utilizar herramientas mecánicas puede dar lugar a lesiones personales graves.
Vístase adecuadamente. No se ponga ropa holgada ni joyas. Sujétese el pelo. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles.
La ropa holgada, las joyas o el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas móviles. Mantenga los mangos secos, limpios y libres de aceite y grasa.
Evite el arranque accidental. Asegúrese de que el interruptor esté en la posición "OFF" (apagado) antes de enchufar la herramienta. El llevar las
herramientas con el dedo en el interruptor o el enchufar herramientas que tengan el interruptor en la posición "ON" (encendido) invita a que se produzcan accidentes.
Quite las llaves de ajuste o de tuerca antes de encender la herramienta. Una llave de ajuste o de
tuerca que se deje puesta en una pieza giratoria de la herramienta puede ocasionar lesiones personales.
No intente alcanzar demasiado lejos. Mantenga un apoyo de los pies y un equilibrio adecuados en todo momento. El apoyo de los pies y el equilibrio
adecuados permiten un mejor control de la herramienta en situaciones inesperadas.
Utilice equipo de seguridad. Use siempre protección de los ojos. Se debe utilizar una máscara
antipolvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección de los oídos según lo requieran las condiciones.
Utilización y cuidado de las herramientas
Utilice abrazaderas u otro modo práctico de fijar y soportar la pieza de trabajo a una plataforma estable. La sujeción de la pieza de trabajo con la
mano o contra el cuerpo resulta inestable y puede ocasionar pérdida de control.
ADVERTENCIA
!
Normas de seguridad para herramientas mecánicas
BM2610998769 10/03 10/7/03 8:18 AM Page 30
-31-
No fuerce la herramienta. Use la herramienta correcta para la aplicación que desea. La
herramienta correcta hará el trabajo mejor y con más seguridad a la capacidad nominal para la que está diseñada.
No utilice la herramienta si el interruptor no la enciende o apaga. Toda herramienta que no se pueda
controlar con el interruptor es peligrosa y debe ser reparada.
Desconecte el enchufe de la fuente de energía antes de hacer cualquier ajuste, cambiar accesorios o guardar la herramienta. Estas medidas de seguridad
preventivas reducen el riesgo de arrancar la herramienta accidentalmente.
Guarde las herramientas que no esté usando fuera del alcance de los niños y otras personas no capacitadas. Las herramientas son peligrosas en las
manos de los usuarios no capacitados.
Mantenga las herramientas con cuidado. Conserve las herramientas de corte afiladas y limpias. Las
herramientas mantenidas adecuadamente, con bordes de corte afilados, tienen menos probabilidades de atascarse y son más fáciles de controlar. Toda alteración o modificación constituye un uso incorrecto y puede tener como resultado una situación peligrosa.
Compruebe la desalineación o el atasco de las piezas móviles, la ruptura de piezas y cualquier otra situación que pueda afectar el funcionamiento de las herramientas. Si la herramienta está dañada, haga que realicen un servicio de ajustes y reparaciones a
la herramienta antes de usarla. Muchos accidentes
son causados por herramientas mantenidas deficientemente. Establezca un programa de mantenimiento periódico para la herramienta.
Utilice únicamente accesorios que estén recomendados por el fabricante de su modelo. Los
accesorios que pueden ser adecuados para una herramienta pueden volverse peligrosos cuando se utilizan en otra herramienta.
Servicio
El servicio de ajustes y reparaciones de una herramienta debe ser realizado únicamente por personal de reparaciones competente. El servicio o
mantenimiento realizado por personal no competente podría ocasionar un peligro de que se produzcan lesiones. Por ejemplo: Los cables internos pueden colocarse mal o pellizcarse, los resortes de retorno de los protectores de seguridad pueden montarse inadecuadamente.
Al realizar servicio de ajustes y reparaciones de una herramienta, utilice únicamente piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones que aparecen en la sección Mantenimiento de este manual. El uso de
piezas no autorizadas o el incumplimiento de las instrucciones de Mantenimiento puede ocasionar un peligro de que se produzcan sacudidas eléctricas o lesiones. Ciertos agentes de limpieza, tales como gasolina, tetracloruro de carbono, amoníaco, etc., pueden dañar las piezas de plástico.
Sujete siempre la herramienta por las superficies de agarre aisladas al realizar una operación en la que la herramienta de corte pueda entrar en contacto con cables ocultos o con su propio cordón.
El contacto con un cable con corriente transmitirá corriente a las piezas metálicas al descubierto y hará que el operador reciba sacudidas eléctricas. Si el
corte en paredes existentes u otras áreas ciegas donde puedan existir cables eléctricos es inevitable, desconecte todos los fusibles o cortacircuitos que alimentan el lugar de trabajo.
Asegúrese siempre de que la superficie de trabajo no tenga clavos ni otros objetos extraños. El corte
de un clavo puede hacer que la broca y la herramienta salten y que la broca se dañe.
Nunca tenga la pieza de trabajo en una mano y la herramienta en la otra al utilizarla. Nunca ponga las manos cerca o debajo de la superficie de corte.
Es más seguro fijar con abrazaderas el material y guiar la herramienta con ambas manos.
Nunca ponga la pieza de trabajo sobre superficies duras, tales como hormigón, piedra, etc... la broca
de corte que sobresale podrá hacer que la herramienta salte.
Use siempre gafas de seguridad y máscara antipolvo. Use la herramienta únicamente en un área bien ventilada. La utilización de dispositivos de
seguridad personal y el trabajar en un entorno seguro reducen el riesgo de que se produzcan lesiones.
Después de cambiar las brocas o de hacer ajustes, asegúrese de que la tuerca del portaherramienta y otros dispositivos de ajuste estén apretados firmemente. Un dispositivo de ajuste flojo puede
desplazarse inesperadamente, causando pérdida de control, y los componentes giratorios flojos saldrán despedidos violentamente.
Nunca arranque la herramienta cuando la broca esté acoplada en el material. El borde de corte de la
broca puede engancharse en el material, causando pérdida de control de la cortadora.
Sujete siempre la herramienta con las dos manos durante el arranque. El par de reacción del motor
puede hacer que la herramienta se tuerza.
Al fresar o cortar, el sentido de avance con el borde de corte de la broca hacia el interior del material es muy importante. Haga avanzar siempre la broca hacia el interior del material en el mismo sentido en que el borde de corte esté saliendo del material
Normas de seguridad para fresadoras
BM2610998769 10/03 10/7/03 8:18 AM Page 31
-32-
(que es el mismo sentido en que se lanzan las virutas). NOTA: Los cortes interiores y exteriores
requerirán un sentido de avance distinto; consulte la sección sobre avance de la fresadora. El hacer avanzar la herramienta en sentido incorrecto hace que el borde de corte de la broca se salga de la pieza de trabajo y tire de la herramienta en el sentido de este avance.
Nunca use brocas desafiladas o dañadas. Las brocas afiladas se deben manejar con cuidado. Las
brocas dañadas pueden romperse bruscamente durante el uso. Las brocas desafiladas requieren más fuerza para empujar la herramienta, con lo que es posible que la broca se rompa.
Nunca toque la broca durante ni inmediatamente después de la utilización. Después del uso, la broca
está demasiado caliente como para tocarla con las manos desnudas.
Nunca deje la herramienta hasta que el motor se haya detenido por completo. La broca que gira
puede engancharse en la superficie y tirar de la herramienta haciendo que usted pierda el control.
Nunca utilice brocas que tengan un diámetro de corte mayor que la abertura de la base.
Cierto polvo generado por el
lijado, aserrado, amolado y taladrado mecánicos, y por otras actividades de construcción, contiene agentes químicos que se sabe que causan cáncer, defectos de nacimiento u otros daños sobre la reproducción. Algunos ejemplos de estos agentes químicos son:
• Plomo de pinturas a base de plomo,
• Sílice cristalina de ladrillos y cemento y otros
productos de mampostería, y
• Arsénico y cromo de madera tratada químicamente. Su riesgo por causa de estas exposiciones varía,
dependiendo de con cuánta frecuencia realice este tipo de trabajo. Para reducir su exposición a estos agentes químicos: trabaje en un área bien ventilada y trabaje con equipo de seguridad aprobado, como por ejemplo máscaras antipolvo que estén diseñadas especialmente para impedir mediante filtración el paso de partículas microscópicas.
ADVERTENCIA
!
BM2610998769 10/03 10/7/03 8:18 AM Page 32
-33-
Símbolos
IMPORTANTE: Es posible que algunos de los símbolos siguientes se usen en su herramienta. Por favor,
estúdielos y aprenda su significado. La interpretación adecuada de estos símbolos le permitirá utilizar la herramienta mejor y con más seguridad.
Símbolo Nombre Designación/explicación
V Volt Tensión (potencial) A Ampere Corriente
Hz Hertz Frecuencia (ciclos por segundo)
W Watt Potencia
kg Kilogramo Peso
min Minuto Tiempo
s Segundo Tiempo
Diámetro Tamaño de las brocas taladradoras,
muelas, etc
n
0
Velocidad sin carga Velocidad rotacional sin carga
.../min Revoluciones o alternación por minuto Revoluciones, golpes, velocidad de
superficie, órbitas, etc., por minuto
0 Posición "off" (apagado) Velocidad cero, par motor cero...
1, 2, 3, ... Graduaciones del selector Graduaciones de velocidad, par motor o
I, II, III, posición. Un número más alto significa
mayor velocidad
Selector infinitamente variable con La velocidad aumenta desde la apagado graduación de 0
Flecha Acción en la dirección de la flecha Corriente alterna Tipo o una característica de corriente Corriente continua Tipo o una característica de corriente Corriente alterna o continua Tipo o una característica de corriente Construcción de clase II Designa las herramientas de construcción
con aislamiento doble. Terminal de toma de tierra Terminal de conexión a tierra Símbolo de advertencia Alerta al usuario sobre mensajes de `
advertencia Sello RBRC™ de Ni-Cd Designa el programa de reciclaje de baterías
de Ni-Cd
0
Este símbolo indica que esta herramienta está catalogada por Underwriters Laboratories.
Este símbolo indica que esta herramienta está catalogada por la Canadian Standards Association.
Este símbolo indica que Underwriters Laboratories ha catalogado esta herramienta indicando que cumple las normas canadienses.
Este símbolo indica que esta herramienta cumple con la norma mexicana oficial (NOM).
Este símbolo indica que esta herramienta está catalogada por Underwriters Laboratories y que Underwriters Laboratories la ha catalogado según las normas canadienses.
BM2610998769 10/03 10/7/03 8:18 AM Page 33
Desconecte el enchufe de la fuente de energía antes de realizar cualquier ensamblaje o ajuste, o cambiar accesorios. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de arrancar la herramienta accidentalmente.
-34-
Descripción funcional y especificaciones
ADVERTENCIA
!
Fresadoras
FIG. 1
FIG. 2
ABERTURAS DE
VENTILACIÓN
DIAL DE CONTROL
DE VELOCIDAD
BASE
MANGO DERECHO
SENTIDO DE ROTACIÓN
DE LA BROCA
MANGO
IZQUIERDO
POMO DE AJUSTE
FINO
BOTÓN DE
"FIJACIÓN EN
ENCENDIDO"
INTERRUPTOR
GATILLO DE
ENCENDIDO Y
APAGADO
PALANCA DE FIJACIÓN
DE LA PROFUNDIDAD DE
PENETRACIÓN
CIERRE DEL HUSILLO
VARILLA DE
PROFUNDIDAD
INDICADOR DE PROFUNDIDAD
POMO DEL
INDICADOR DE
PROFUNDIDAD
ESCUDO ANTIVIRUTAS
Numéro de modèle: 1613AEVS Tension nominale: 120 V 50 - 60Hz Intensité nominale: 12 A
Vitesse à vide: n
0
11,000-22,000/min
Capacités de la douille: 1/4", 3/8", 1/2", 8mm
TORRETA DE
TOPE DE
PROFUNDIDAD
MANDRIL
PORTAHERRAMIENTA
CUBIERTA DE
EXTRACCIÓN DE POLVO
INDICADOR DE
AJUSTE FINO
SUBBASE
BM2610998769 10/03 10/7/03 8:18 AM Page 34
SELECCIÓN DE BROCAS
Hay disponible como accesorios un amplio surtido de brocas de fresadora con distintos perfiles. Utilice un cuerpo de broca de 1/2 pulgada siempre que sea posible, y use solamente brocas de buena calidad.
Para evitar lesiones
personales, saque siempre el enchufe de la fuente de energía antes de quitar o instalar brocas o accesorios.
INSTALACIÓN DE UNA BROCA DE FRESADORA
1. Ponga la fresadora sobre uno de sus lados, de manera
que el lado plano de la base descanse sobre la mesa.
2. Bascule hacia arriba el escudo antivirutas.
3. Presione el cierre del husillo para evitar la rotación del
mandril portaherramienta. NOTA: Es posible que sea necesario girar la tuerca del portaherramienta para acoplar el cierre del husillo (Fig. 3).
4. Seguidamente, use la llave de tuerca para
portaherramienta para aflojar el conjunto de mandril portaherramienta en sentido contrario al de las agujas del reloj (visto desde la parte inferior de la fresadora).
5. Introduzca el cuerpo de la broca de fresadora en el
conjunto del mandril portaherramienta tanto como se pueda y luego sáquelo parcialmente hasta que los cortadores estén aproximadamente a una distancia de 1/8 a 1/4 de pulgada de la cara de la tuerca del portaherramienta.
6. Con la broca de fresadora introducida y el cierre del
husillo acoplado, utilice la llave de tuerca para portaherramienta para apretar firmemente el conjunto de mandril portaherramienta en el sentido de las agujas del reloj (visto desde la parte inferior de la fresadora).
Para asegurarse de que la broca de fresadora quede agarrada apropiadamente, así como para minimizar el descentramiento, el cuerpo de la broca de fresadora debe introducirse al menos 5/8 de pulgada.
Cuando el adaptador de guías de
plantilla se haya quitado de la base, no utilice brocas de fresadora de más de 2 pulgadas de diámetro, ya que no pasarán a través de la subbase.
Para evitar daños a la herramienta, no apriete el
portaherramienta si no tiene colocada una broca. NOTA: El cuerpo de la broca y el mandril deben estar
limpios y no tener polvo, madera, residuos ni grasa antes de realizar el montaje.
REMOCIÓN DE LA BROCA DE FRESADORA
1. Presione el cierre del husillo para impedir la rotación del mandril portaherramienta y gire el conjunto de mandril portaherramienta en sentido contrario al de las agujas del reloj.
2. Una vez que el conjunto de mandril portaherramienta esté suelto, siga girando dicho conjunto hasta que suelte el portaherramienta de su área cónica y entonces la broca de fresadora podrá quitarse.
NOTA: El mandril portaherramienta es de extracción automática; NO es necesario golpear el mandril portaherramienta para soltar la broca de fresadora.
CUIDADO DEL MANDRIL PORTAHERRAMIENTA
Con la broca de fresadora quitada, siga girando el mandril portaherramienta en sentido contrario al de las agujas del reloj hasta que se suelte del eje. Para asegurarse de lograr un agarre firme, limpie ocasionalmente el mandril portaherramienta con aire comprimido y limpie el área cónica del eje del conjunto
del inducido con un pañuelo de papel o un cepillo fino. El mandril portaherramienta está constituido por dos piezas componentes que se acoplan a presión entre sí (Fig. 4); asegúrese de que el portaherramienta esté asentado apropiadamente en la tuerca del mandril portaherramienta y enrosque ligeramente el mandril portaherramienta de vuelta en el eje del inducido. Cambie inmediatamente los mandriles portaherramienta desgastados o dañados.
-35-
Ensamblaje
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
PRECAUCION
!
FIG. 3
BROCA
MANDRIL PORTAHERRAMIENTA
CIERRE
DEL
HUSILLO
CUERPO
LLAVE DE TUERCA
BASE
PORTAHERRAMIENTA
TUERCA DEL
PORTAHERRAMIENTA
FIG. 4
MANDRIL PORTAHERRAMIENTA
ESCUDO ANTIVIRUTAS (abierto)
BM2610998769 10/03 10/7/03 8:18 AM Page 35
Las fresadoras de descenso vertical Bosch están diseñadas para brindar velocidad, precisión y conveniencia en la realización de trabajo de ebanistería, fresado, estriado, ribeteado, corte de molduras cóncavas, colas de milano, etc. Esto le permitirá realizar trabajo de incrustación, bordes decorativos y muchos tipos de tallado especial.
ACCIÓN DE PENETRACIÓN
El dispositivo de penetración simplifica los ajustes de profundidad y permite que la broca de corte entre de forma fácil y precisa en la pieza de trabajo. Para bajar la broca, empuje hacia la izquierda la palanca de fijación de la profundidad de penetración, ejerza presión hacia abajo hasta que alcance la profundidad deseada y reduzca la presión sobre la palanca para fijarla (Fig. 7). La palanca de fijación de la profundidad de penetración está accionada por resorte y regresa automáticamente a la posición fija. Para subir la fresadora, empuje hacia la izquierda la palanca de fijación de la profundidad de penetración, reduzca la presión sobre la fresadora y ésta retraerá automáticamente la broca de la pieza de trabajo. Es aconsejable retraer la broca siempre que ésta no esté acoplada en la pieza de trabajo.
RECOLECCIÓN DE POLVO A TRAVÉS
DE LA FRESADORA
La fresadora está equipada con una cubierta de extracción de polvo para utilizarse cuando la operación de fresado se realiza en el centro de la pieza de trabajo, como por ejemplo cuando se crean ranuras o se fresan patrones para incrustaciones. Si tiene un sistema de aspiración de taller, puede acoplar la cubierta de extracción de polvo para mejorar la visibilidad, la precisión y la utilidad, especialmente en el fresado a pulso.
Para acoplar la cubierta, posiciónela tal como se muestra en la ilustración y sujete el adaptador a la base con los tornillos de apriete manual suministrados (Fig. 5).
La cubierta de extracción de polvo también puede instalarse con la salida para manguera orientada hacia la parte delantera de la herramienta. Si se instala el adaptador de guías de plantilla, será necesario invertirlo o quitarlo para permitir que la palanca de liberación quepa debajo de la cubierta para polvo.
La cubierta de extracción de polvo está dimensionada
para aceptar mangueras de aspiración de 35 mm. También se incluye un adaptador que conectará la cubierta a mangueras de aspiración de 1-1/4" y 1-1/2".
También se encuentra disponible como accesorio opcional un dispositivo especial de recolección de polvo para realizar conformado de bordes. No utilice ambas cubiertas al mismo tiempo.
INSTALACIÓN DEL ADAPTADOR DE
GUÍAS DE PLANTILLA
Coloque el adaptador de guías de plantilla sobre los agujeros del centro de la subbase y alinee los dos agujeros roscados de la parte inferior del adaptador con los agujeros contraavellanados de la subbase. Sujete el adaptador con los tornillos suministrados. Tenga en cuenta que el adaptador es reversible, así que la palanca de liberación puede posicionarse como se desee (Fig. 6).
-36-
Instrucciones de funcionamiento
ADAPTADOR DE
GUÍAS DE
PLANTILLA
PALANCA DE
LIBERACIÓN
DE LA GUÍA DE
PLANTILLA
PALANCA DE FIJACIÓN DE LA PROFUNDIDAD
DE PENETRACIÓN
TORNILLOS
DE MONTAJE
FIG. 6
FIG. 5
CUBIERTA DE EXTRACCIÓN DE POLVO
TORNILLOS DE
APRIETE MANUAL
FIG. 7
BM2610998769 10/03 10/7/03 8:18 AM Page 36
VARILLA DE PROFUNDIDAD Y TORRETA
DE PROFUNDIDAD
La varilla de profundidad y la torreta de tope de profundidad se utilizan para controlar la profundidad de corte de la manera siguiente:
Con la broca instalada, baje suavemente el motor hasta que la punta de la broca de fresadora toque ligeramente la superficie nivelada sobre la que la fresadora está apoyada. Ésta es la posición "cero", desde la cual pueden hacerse de manera precisa más ajustes de profundidad. Para ajustar una profundidad de corte deseada, gire la torreta de tope de profundidad hasta que el escalón más bajo esté alineado con la varilla de profundidad. Afloje el pomo del indicador de profundidad y baje la varilla de profundidad hasta que entre en contacto con el escalón más bajo de la torreta. Deslice el indicador de profundidad hasta que la línea roja indique cero en la escala de profundidad, indicando el punto en el que la broca justo entra en contacto con la pieza de trabajo (Fig 8).
Para ajustar una profundidad de corte deseada, deslice hacia arriba la varilla de profundidad hasta que la línea roja del indicador de profundidad alcance la profundidad de corte deseada, y fije la varilla en esa posición apretando firmemente el pomo del indicador de profundidad. Una vez hecho esto, la profundidad de corte deseada puede lograrse haciendo bajar la fresadora hasta que la varilla de profundidad entre en contacto con el tope seleccionado en la torreta. Para asegurarse de que los ajustes de profundidad sean los
deseados, quizás quiera realizar cortes de prueba en material de desecho antes de comenzar el trabajo. Una vez que se haya ajustado la profundidad final deseada en la posición más baja de la torreta de profundidad, utilizando la varilla de profundidad, será posible realizar cortes progresivamente más profundos comenzando con el paso más alto de la torreta de profundidad, y después de cada corte, girando la torreta de profundidad a escalones progresivamente más bajos según se desee, hasta que se alcance la profundidad final (el escalón más bajo o plano). Los topes progresan en incrementos de 1/8 de pulgada.
AJUSTE FINO
La fresadora está equipada con un mecanismo de ajuste fino de tipo micrométrico de precisión, que puede utilizarse en cualquier posición de penetración y proporciona un ajuste preciso de la posición de la broca de fresadora para brindar una precisión sin paralelo. Cuando la herramienta se baje hasta la posición aproximada deseada, este dispositivo podrá ajustarse para graduar exactamente la posición final de la broca (Fig. 9).
Para utilizar el ajuste fino, gire el pomo de ajuste fino en el sentido de las agujas del reloj para bajar la broca de fresadora, o en sentido contrario al de las agujas del reloj para subirla. Para permitir ajustes precisos, el anillo indicador está graduado en medidas inglesas y métricas, siendo cada línea igual a 0.004 pulgadas ó 1/10 mm. El indicador de ajuste fino puede reajustarse a cero sin mover el pomo de ajuste fino, para permitir al usuario comenzar el ajuste desde cualquier punto de referencia deseado.
El mecanismo de ajuste fino tiene una gama total de ajuste de 5/8 de pulgada, que está indicada por el marcador de índice que se encuentra en la parte de atrás de la carcasa. Cuando se utilice el ajuste fino, compruebe si el marcador de índice esté posicionado entre las dos líneas, para asegurarse de que haya suficiente recorrido en el sentido deseado después de bajar la fresadora hasta la posición deseada. Tenga en
cuenta que cuando la fresadora esté bajada hasta la profundidad máxima o esté completamente retraída hasta la parte de arriba de los postes, el pomo de ajuste fino no podrá mover el motor más hacia abajo o hacia arriba, ya que se habrá alcanzado la extensión completa de recorrido. Asimismo, el pomo de ajuste fino no puede bajar la broca cuando la varilla de profundidad está apretada contra la torreta de profundidad.
-37-
1
/
3
2
3
/
6
4
FIG. 9
POMO DE
AJUSTE FINO
INDICADOR
DE AJUSTE
FINO
FIG. 8
POMO DEL INDICADOR DE PROFUNDIDAD
INDICADOR
DE
PROFUNDIDAD
VARILLA DE
PROFUNDIDAD
TORRETA DE TOPE
DE PROFUNDIDAD
MARCADOR
DE ÍNDICE
BM2610998769 10/03 10/7/03 8:18 AM Page 37
INTERRUPTOR GATILLO Y BOTÓN DE
"FIJACIÓN EN ENCENDIDO"
La fresadora puede encenderse o apagarse apretando o soltando el gatillo. La fresadora también está equipada con un botón de "fijación en encendido" ubicado a la izquierda del gatillo, que permite el funcionamiento continuo sin tener que mantener apretado el gatillo.
PARA BLOQUEAR EL INTERRUPTOR EN LA POSICIÓN DE ENCENDIDO: Apriete el gatillo, oprima el botón y
suelte el gatillo (Fig. 2). PARA DESBLOQUEAR EL INTERRUPTOR: Apriete el
gatillo y suéltelo sin oprimir el botón de "fijación en encendido".
Si el botón de "fijación en encendido" se oprime
continuamente, el gatillo no puede soltarse.
Asegúrese siempre de que la broca no esté tocando la pieza de trabajo al poner el gatillo en la posición de encendido o apagado. Haga contacto con la pieza de trabajo con la fresadora después de que ésta haya alcanzado toda su velocidad, y retire la fresadora de la pieza de trabajo antes de poner el interruptor en la posición de apagado. La utilización de la fresadora de esta manera prolongará la duración del interruptor y del motor, y aumentará enormemente la calidad del trabajo.
DISPOSITIVO DE ARRANQUE SUAVE
El control electrónico de retroacción minimiza la torsión debida al par motor habitual en las fresadoras más grandes, al limitar la velocidad a la que el motor arranca.
CONTROL ELECTRÓNICO DE VELOCIDAD VARIABLE
El dispositivo de control electrónico de velocidad variable permite ajustar la velocidad del motor al tamaño del cortador y la dureza del material, para mejorar el acabado, prolongar la duración de la broca y aumentar el rendimiento. Los cambios de velocidad se logran girando el dial de control de velocidad en el sentido de las agujas del reloj para reducir la velocidad, y en sentido contrario al de las agujas del reloj para aumentarla (Fig. 10). La velocidad puede cambiarse mientras la herramienta está encendida. Los números de referencia ubicados en el dial facilitan el reajuste del control a la velocidad deseada.
En el cuadro de velocidades se indica la relación entre las posiciones y la aplicación. Las posiciones exactas son determinadas por la experiencia y preferencia del operador. El fabricante de la broca también puede tener una recomendación de velocidades.
CIRCUITERÍA CONSTANT RESPONSE™
La circuitería de respuesta constante Constant Response™ de la fresadora vigila y ajusta la potencia para mantener las RPM deseadas con el fin de lograr un rendimiento y un control uniformes.
-38-
1
2
3
4
5
6
RPM 22000 19000 17000 15000 13000 11000 min Pos. 1 2 3 4 5 6
FIG. 10
DIAL DE CONTROL
DE VELOCIDAD
POSICIÓN DEL DIAL RPM
APLICACIÓN
1 11,000 2 13,000 3 15,000
4 17,000 5 19,000 6 22,000
} }
Metales no ferrosos, brocas de diámetro más grande y cortadores
Maderas blandas, plásticos, tableros de mostrador, brocas de diámetro más pequeño y cortadores
ADVERTENCIA
!
BM2610998769 10/03 10/7/03 8:18 AM Page 38
AVANCE DE LA FRESADORA
Tal como se ve desde la parte de arriba de la fresadora, la broca gira en el sentido de las agujas del reloj y los bordes de corte están orientados correspondientemente. Por lo tanto, el corte más eficaz se realiza haciendo avanzar la fresadora de manera que la broca gire hacia la pieza de trabajo, no alejándose de ésta. En la Figura 11 se muestra el avance apropiado para varios cortes. La velocidad de avance depende de la dureza del material y del tamaño del corte. Para algunos materiales, es mejor hacer varios cortes cada vez más profundos.
Si es difícil controlar la fresadora o si la fresadora se calienta, funciona muy lentamente o deja un corte imperfecto, considere estas causas:
1. Sentido de avance incorrecto: difícil de controlar.
2. Avance demasiado rápido: sobrecarga el motor.
3. Broca desafilada: sobrecarga el motor.
4. El corte es demasiado grande para una pasada: sobrecarga el motor.
5. Avance demasiado lento: deja quemaduras por fricción en la pieza de trabajo.
Haga avanzar suave y firmemente la fresadora (no la fuerce). Pronto aprenderá el sonido y la sensación de la fresadora cuando está funcionando mejor.
VELOCIDAD DE AVANCE
Al fresar o realizar trabajo relacionado en madera y plásticos, los mejores acabados se obtendrán si la profundidad de corte y la velocidad de avance se
regulan para mantener el motor funcionando a alta velocidad. Haga avanzar la fresadora a una velocidad moderada. Los materiales blandos requieren una velocidad de avance más rápida que los materiales duros.
Es posible que la fresadora se detenga si se utiliza inapropiadamente o si se sobrecarga. Reduzca la velocidad de avance para evitar daños posibles a la herramienta. Asegúrese siempre de que el mandril portaherramienta esté apretado firmemente antes de utilizar la herramienta. Utilice siempre brocas de fresadora con la longitud de corte más corta necesaria para producir el corte deseado. Esto minimizará el descentrado y el rechinamiento de la broca de fresadora.
CONFORMADO DE BORDES
Al conformar bordes, utilice siempre brocas con punta piloto o de cojinete. La parte más baja de una broca con punta piloto es un eje que no tiene bordes de corte. Las brocas con guía de cojinete tienen un cojinete de bola para pilotar la broca, tal como se muestra en la Fig. 12.
El piloto se desliza a lo largo del borde de la pieza de trabajo a medida que las cuchillas que giran realizan el corte, formando molduras o bordes decorativos. El borde sobre el que el piloto se desliza debe ser perfectamente liso, ya que todas las irregularidades se transfieren a la superficie conformada.
Al fresar una pieza de trabajo que requiera conformar un borde a contrahilo, frese siempre el borde a contrahilo antes de fresar los bordes que siguen la veta. Esto minimiza la posibilidad de daños por causa de estallidos al final del contrahilo.
-39-
FIG. 12
EL PILOTO O COJINETE
SE DESLIZA A LO LARGO
DEL BORDE DE LA PIEZA
DE TRABAJO
PARTE CORTADORA
DE UNA BROCA CON
PUNTA PILOTO
CORTE
FIG. 11
BROCA
PIEZA DE TRABAJO
SENTIDO DE AVANCE
DE LA FRESADORA
COMIENCE
AQUÍ
BM2610998769 10/03 10/7/03 8:18 AM Page 39
RECOLECCIÓN DE POLVO AL CONFORMAR BORDES
La cubierta de extracción de polvo RA1170 (accesorio opcional) se utiliza para la recolección de polvo al conformar bordes (Fig. 13).
Lea y entienda estas instrucciones y el manual de la
herramienta para el uso de estos accesorios. No ponga las manos en el área de la broca mientras
la fresadora esté encendida o enchufada.
Para evitar enredar las
mangueras, no utilice esta cubierta de extracción de polvo al mismo tiempo que otra cubierta de extracción de polvo.
COLOCACIÓN DE LA CUBIERTA DE
EXTRACCIÓN DE POLVO
Puede colocar la cubierta en varios lugares de acuerdo con sus necesidades o preferencias. Esta cubierta se coloca utilizando dos de los agujeros para tornillo que están en la base de la fresadora que se emplean para colocar la subbase de la fresadora. Seleccione la ubicación deseada para la cubierta. Afloje y saque los dos tornillos de la base de la fresadora y coloque la cubierta de extracción de polvo –sobre la subbase de la fresadora– utilizando los tornillos suministrados con la cubierta. Apriete firmemente los tornillos (Fig. 14).
La cubierta de extracción de polvo está dimensionada para aceptar mangueras de aspiración de 35 mm. También se incluye el adaptador VAC002 que conectará la cubierta a mangueras de aspiración de 1-1/4" y 1-1/2".
CUBIERTA DE
EXTRACCIÓN DE
POLVO
SUBBASE
DE LA
FRESADORA
BORDE DE LA
PIEZA DE TRABAJO
TORNILLO
4mm x 16mm
SUBBASE
CUBIERTA DE
EXTRACCIÓN DE
POLVO
TORNILLO
4mm x 16mm
FIG. 14
ADVERTENCIA
!
PRECAUCION
!
FIG. 13
-40-
BM2610998769 10/03 10/7/03 8:18 AM Page 40
CENTRADO DE LA SUBBASE Y LAS GUÍAS
DE PLANTILLA
La fresadora cuenta con el "Diseño de centrado de precisión" de Bosch. Su subbase se centra con precisión en la fábrica. Esto posiciona la broca en el centro de la subbase y las guías de plantilla opcionales. El centrado de precisión le permite seguir con exactitud los posicionadores, como por ejemplo guías rectas, plantillas y dispositivos de fijación para colas de milano, sin tener que preocuparse de que la broca se desvíe de la línea de corte deseada por cualquier motivo, incluyendo la orientación de los mangos de goma.
En caso de que los tornillos de la subbase se hayan aflojado o quitado, como por ejemplo al preparar la fresadora para utilizarla en una mesa de fresadora, he aquí cómo recentrar la subbase al colocarla de nuevo:
Para recentrar rápidamente la subbase, coloque la subbase utilizando el conjunto de tornillos de cabeza plana (incluidos) y los agujeros para tornillos de cabeza avellanada que están en la subbase. (Los tornillos de cabeza plana tienen las cabezas cónicas). Los tornillos de cabeza plana y los agujeros para tornillos de cabeza avellanada tirarán de la subbase hasta una posición que estará muy próxima a centrada.
O BIEN — Para recentrar la subbase con la máxima precisión, coloque la subbase utilizando el cono de centrado opcional de Bosch, una guía de plantilla opcional de Bosch y el conjunto de tornillos de cabeza troncocónica (incluidos). (Los tornillos de cabeza troncocónica tienen la parte superior redondeada.) Siga los pasos 1 a 8.
1. Posicione la subbase de manera que sus agujeros para tornillos de cabeza troncocónica estén sobre el conjunto coincidente de agujeros roscados de la base.
2. Introduzca los tornillos de cabeza troncocónica, no los tornillos de cabeza plana, a través de la subbase y apriételos hasta que estén bien firmes, pero de manera que aún permitan que la subbase se mueva.
3. Introduzca la guía de plantilla (accesorio opcional) en el adaptador de guías de plantilla instalado según se describe en otra parte de este manual.
4. Deslice el cono de centrado (accesorio opcional) a través de la guía de plantilla y al interior del portaherramienta. Utilice el extremo estrecho del cono cuando lo introduzca en un portaherramienta de 1/4 de pulgada, y el extremo más ancho del cono cuando lo introduzca en un portaherramienta de 1/2 pulgada.
5. Apriete con los dedos la tuerca del portaherramienta para poner un ligero agarre en el cono de centrado.
6. Presione ligeramente el cono de centrado hacia el interior de la guía de plantilla para centrar la guía y la subbase.
7. Apriete los tornillos de cabeza troncocónica.
8. Retire el cono de centrado. Una vez hecho esto, habrá completado el centrado de la guía de plantilla y la subbase.
CONO DE CENTRADO (accesorio opcional)
GUÍA DE PLANTILLA (accesorio opcional)
A = AGUJEROS PARA TORNILLOS DE CABEZA
AVELLANADA
B = AGUJEROS PARA TORNILLOS DE CABEZA
TRONCOCÓNICA
C = AGUJEROS PARA TORNILLOS DE
ADAPTADOR DE GUÍAS DE PLANTILLA
D = AGUJEROS PARA SUJETAR LA
FRESADORA A LA PLACA DE MONTAJE DE LA MESA DE FRESADORA
D D
B
A
B
A
B
A
C
C
D
FIG. 15
SUBBASE
GUIADO DE LA FRESADORA
La fresadora puede guiarse por la pieza de trabajo de cualquiera de varias maneras. El método que usted utilice depende, por supuesto, de las exigencias del trabajo específico y de la conveniencia.
Para operaciones de fresado como ranurado o mortajado, a menudo es necesario guiar la herramienta en una línea paralela a un borde recto. Un método de obtener un corte recto es sujetar firmemente un tabla u otro borde recto a la superficie de la pieza de trabajo y guiar el borde de la subbase de la fresadora a lo largo de esta trayectoria (Fig. 16).
FIG. 16
GUÍA DE
TABLA
GUÍA DE TABLA
SUJETA
FIRMEMENTE CON
ABRAZADERA
SENTIDO DE
AVANCE
-41-
BM2610998769 10/03 10/7/03 8:18 AM Page 41
GUÍAS DE PLANTILLA
La fresadora está equipada con un adaptador exclusivo de guías de plantilla de cambio rápido que agarra firmemente las guías con un anillo accionado por resorte. Para introducir o cambiar la guía de plantilla, retraiga la palanca de liberación de la guía de plantilla. Alinee las secciones cortadas de la guía de plantilla con las lengüetas que están en la parte inferior del adaptador de guías de plantilla. Introduzca la guía de plantilla y suelte la palanca para agarrar la guía de plantilla en su sitio (Fig. 17).
Las guías de plantilla se utilizan con varios accesorios especiales, como plantillas de bisagra, que se incluyen en el catálogo BOSCH. Además, es fácil preparar plantillas especiales para cortar patrones repetidos, diseños especiales, incrustaciones y otras aplicaciones. Puede hacerse un patrón de plantilla usando madera contrachapada, tablero de aglomerado, metal o incluso plástico, y el diseño puede cortarse con una fresadora, una sierra caladora u otra herramienta de corte adecuada. Recuerde que el patrón tendrá que hacerse de manera que se compense la distancia entre la broca de fresadora y la guía de plantilla (la "compensación"), ya que la pieza de trabajo final tendrá un tamaño distinto al patrón de plantilla en esa cantidad, debido a la posición de la broca (Fig. 18).
GUÍA DE FRESADORA DE LUJO
(no incluida, disponible como accesorio)
La guía de fresadora de lujo Bosch es un accesorio opcional que guiará la fresadora paralela a un borde recto o le permitirá crear círculos y arcos.
La guía de fresadora de lujo se suministra con dos varillas y seis tornillos de apriete manual para sujetar la guía (Fig. 19). Además, cuenta con un pomo de ajuste fino y un indicador para posicionar con precisión la guía de borde en relación con la broca.
Con la guía instalada y ajustada, debe hacerse avanzar la fresadora normalmente, manteniendo la guía en contacto con el borde de la pieza de trabajo en todo momento. La guía de fresadora de lujo también puede posicionarse directamente debajo de la base de la fresadora para realizar operaciones en las que se necesite un corte cerca del borde de la pieza de trabajo o en dicho borde.
Para obtener instrucciones completas de instalación y utilización, por favor, consulte las instrucciones que se incluyen con este accesorio.
-42-
GUÍA DE PLANTILLA (accesorio opcional)
ADAPTADOR DE GUÍAS DE PLANTILLA
PALANCA DE LIBERACIÓN DE LA GUÍA DE PLANTILLA
FIG. 17
MANDRIL PORTAHERRAMIENTA
PIEZA DE TRABAJO
BROCA DE FRESADORA
COMPENSACIÓN
GUÍA DE PLANTILLA
PATRÓN DE
PLANTILLA
FIG. 18
SUBBASE DE LA
FRESADORA
FIG. 19
ANCHURA
DESEADA
CORTE
BASE
PIEZA DE TRABAJO
VARILLAS
DE GUÍA
DE LA
FRESADORA
TORNILLO
DE APRIETE
MANUAL
TORNILLO DE APRIETE MANUAL
POMO DE
AJUSTE FINO
INDICADOR DE
AJUSTE FINO
SENTIDO DE
AVANCE
BM2610998769 10/03 10/7/03 8:18 AM Page 42
-43-
Servicio
El mantenimiento preventivo
realizado por personal no autorizado pude dar lugar a la colocación incorrecta de cables y componentes internos que podría constituir un peligro serio. Recomendamos que todo
el servicio de las herramientas sea realizado por un Centro de servicio de fábrica Bosch o por una Estación de servicio Bosch autorizada.
LUBRICACION DE LAS HERRAMIENTAS
Su herramienta Bosch ha sido lubricada adecuadamente y está lista para la utilización. Se recomienda que las herramientas con engranajes se vuelvan a engrasar con un lubricante especial para engranajes en cada cambio de escobillas.
ESCOBILLAS DE CARBON
Las escobillas y el conmutador de la herramienta han sido diseñados para muchas horas de servicio fiable. Para mantener un rendimiento óptimo del motor, recomendamos que cada dos a seis meses se examinen las escobillas. Sólo se deben usar escobillas de repuesto Bosch genuinas diseñadas específicamente para su herramienta.
RODAMIENTOS
Después de 300-400 horas de funcionamiento, o después de cada segundo cambio de escobillas, los rodamientos deben cambiarse en un Centro de
servicio de fábrica Bosch o en una Estación de servicio Bosch autorizada. Los rodamientos que se vuelven ruidosos (debido a la pesada carga o al corte de materiales muy abrasivos) deben ser sustituidos inmediatamente para evitar el sobrecalentamiento o el fallo del motor.
Limpieza
Para evitar accidentes
desconecte siempre la herra­mienta de la fuente de energía antes de la limpieza o de la realización de cualquier mantenimiento. La
herramienta se puede limpiar más eficazmente con aire comprimido seco. Use gafas de seguridad
siempre que limpie herramientas con aire comprimido.
Las aberturas de ventilación y las palancas de interruptor deben mantenerse limpias y libres de materias extrañas. No intente limpiar introduciendo objetos puntiagudos a través de las aberturas.
Ciertos agentes de limpieza y disolventes dañan las piezas de
plástico. Algunos de estos son: gasolina, tetracloruro
de carbono, disolventes de limpieza clorados, amoníaco y detergentes domésticos que contienen amoníaco.
Mantenimiento
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
PRECAUCION
!
Accesorios
Si es necesario un cordón de
extensión, se debe usar un cordón con conductores de tamaño adecuado que sea capaz de transportar la corriente necesaria para la herramienta. Esto evitará caídas de tensión excesivas,
pérdida de potencia o recalentamiento. Las herramientas conectadas a tierra deben usar cordones de extensión de 3 hilos que tengan enchufes de 3 terminales y receptáculos para 3 terminales.
NOTA: Cuanto más pequeño es el número de calibre,
más grueso es el cordón.
TAMAÑOS RECOMENDADOS DE CORDONES DE EXTENSION
HERRAMIENTAS DE 120 V CORRIENTE ALTERNA
ADVERTENCIA
!
Capacidad nominal en
amperes de la
herramienta
Tamaño del cordón en A.W.G.
Tamaños del cable en mm
2
3-6 6-8
8-10 10-12 12-16
18 16 16 14 0,75 0,75 1,5 2,5 18 16 14 12 0,75 1,0 2,5 4,0 18 16 14 12 0,75 1,0 2,5 4,0 16 16 14 12 1,0 2,5 4,0 — 14 12 — — — — — —
25 50 100 150 15 30 60 120
Longitud del cordón en pies Longitud del cordón en metros
Mandril portaherramienta de 1/4" * Mandril portaherramienta de 1/2" * Llave para tuerca de
portaherramienta de 24 mm * Mandril portaherramienta
de 3/8" ** Mandril portaherramienta
de 8 mm **
Cubierta de extracción de polvo * Cubierta de extracción de polvo
para conformado de bordes ** Adaptador para diversas
mangueras de aspiración * Manguera de aspiración ** Guía de fresadora de lujo ** Brocas de fresadora **
Adaptador de guías de plantilla * Guías de plantilla ** Cono de centrado ** Mesa de fresadora **
(* = equipo estándar) (** = accesorios opcionales)
BM2610998769 10/03 10/7/03 8:18 AM Page 43
2610998769 10/03 Printed in U.S.A.
LIMITED WARRANTY OF BOSCH PORTABLE AND BENCHTOP POWER TOOLS
Robert Bosch Tool Corporation (“Seller”) warrants to the original purchaser only, that all BOSCH portable and benchtop power tools will be free from defects in material or workmanship for a period of one year from date of purchase. SELLER’S SOLE OBLIGATION AND YOUR EXCLUSIVE REMEDY under this Limited Warranty and, to the extent permitted by law, any warranty or condition implied by law, shall be the repair or replacement of parts, without charge, which are defective in material or workmanship and which have not been misused, carelessly handled, or misrepaired by persons other than Seller or Authorized Service Station. To make a claim under this Limited Warranty, you must return the complete portable or benchtop power tool product, transportation prepaid, to any BOSCH Factory Service Center or Authorized Service Station. For Authorized BOSCH Power Tool Service Stations, please refer to your phone directory.
THIS LIMITED WARRANTY DOES NOT APPLY TO ACCESSORY ITEMS SUCH AS CIRCULAR SAW BLADES, DRILL BITS, ROUTER BITS, JIGSAW BLADES, SANDING BELTS, GRINDING WHEELS AND OTHER RELATED ITEMS.
ANY IMPLIED WARRANTIES SHALL BE LIMITED IN DURATION TO ONE YEAR FROM DATE OF PURCHASE. SOME STATES IN THE U.S., SOME CANADIAN PROVINCES DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT APPLY TO YOU.
IN NO EVENT SHALL SELLER BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LIABILITY FOR LOSS OF PROFITS) ARISING FROM THE SALE OR USE OF THIS PRODUCT. SOME STATES IN THE U.S. AND SOME CANADIAN PROVINCES DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU.
THIS LIMITED WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM STATE TO STATE IN THE U.S., PROVINCE TO PROVINCE IN CANADA AND FROM COUNTRY TO COUNTRY.
THIS LIMITED WARRANTY APPLIES ONLY TO PORTABLE AND BENCHTOP ELECTRIC TOOLS SOLD WITHIN THE UNITED STATES OF AMERICA, CANADA AND THE COMMONWEALTH OF PUERTO RICO. FOR WARRANTY COVERAGE WITHIN OTHER COUNTRIES, CONTACT YOUR LOCAL BOSCH DEALER OR IMPORTER.
GARANTIE LIMITÉE DES OUTILS ÉLECTRIQUES PORTATIFS ET D'ÉTABLI BOSCH
Robert Bosch Tool Corporation (le « vendeur ») garantit à l'acheteur initial seulement que tous les outils électriques portatifs et d'établi BOSCH seront exempts de vices de matériaux ou d'exécution pendant une période d'un an depuis la date d'achat. LA SEULE OBLIGATION DU VENDEUR ET LE SEUL RECOURS DE L’ACHETEUR sous la présente garantie limitée, et en autant que la loi le permette sous toute garantie ou condition implicite qui en découlerait, sera l’obligation de remplacer ou réparer gratuitement les pièces défectueuses matériellement ou comme fabrication, pourvu que lesdites défectuosités ne soient pas attribuables à un usage abusif ou à quelque réparation bricolée par quelqu’un d’autre que le vendeur ou le personnel d’une station-service agréée. Pour présenter une réclamation en vertu de cette garantie limitée, vous devez renvoyer l'outil électrique portatif ou d'établi complet, port payé, à tout centre de service agréé ou centre de service usine. Veuillez consulter votre annuaire téléphonique pour les adresses.
LA PRÉSENTE GARANTIE NE S’APPLIQUE PAS AUX ACCESSOIRES TELS QUE LAMES DE SCIES CIRCULAIRES, MÈCHES DE PERCEUSES, FERS DE TOUPIES, LAMES DE SCIES SAUTEUSES, COURROIES DE PONÇAGE, MEULES ET AUTRES ARTICLES DU GENRE.
TOUTE GARANTIE IMPLICITE SERA LIMITÉE COMME DURÉE À UN AN À COMPTER DE LA DATE D’ACHAT. CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS, CERTAINES PROVINCES CANADIENNES N’ADMETTANT PAS LE PRINCIPE DE LA LIMITATION DE LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES, IL EST POSSIBLE QUE LES LIMITATIONS CI-DESSUS NE S’APPLIQUENT PAS À VOTRE CAS.
EN AUCUN CAS LE VENDEUR NE SAURAIT ÊTRE TENU POUR RESPONSABLE DES INCIDENTS OU DOMMAGES INDIRECTS (INCLUANT, MAIS NE SE LIMITANT PAS AUX PERTES DE PROFITS) CONSÉCUTIFS À LA VENTE OU L’USAGE DE CE PRODUIT. CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS ET CERTAINES PROVINCES CANADIENNES N’ADMETTANT PAS LE PRINCIPE DE LA LIMITATION NI L’EXCLUSION DES DOMMAGES INDIRECTS ET CONSÉQUENTIELS, IL EST POSSIBLE QUE LES LIMITATIONS OU EXCLUSIONS CI-DESSUS NE S’APPLIQUENT PAS À VOTRE CAS.
LA PRÉSENTE GARANTIE VOUS ACCORDE DES DROITS BIEN DÉTERMINÉS, Y COMPRIS POSSIBLEMENT CERTAINS DROITS VARIABLES DANS LES DIFFÉRENTS ÉTATS AMÉRICAINS, PROVINCES CANADIENNES.
CETTE GARANTIE LIMITÉE NE S'APPLIQUE QU'AUX OUTILS ÉLECTRIQUES PORTATIFS ET D'ÉTABLI VENDUS AUX ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE, AU CANADA ET AU COMMONWEALTH DE PORTO RICO.POUR COUVERTURE DE GARANTIE DANS LES AUTRES PAYS, CONTACTEZ VOTRE IMPORTATEUR OU REVENDEUR BOSCH LOCAL.
GARANTIA LIMITADA PARA HERRAMIENTAS MECANICAS PORTATILES Y PARA TABLERO DE BANCO BOSCH
Robert Bosch Tool Corporation ("el Vendedor") garantiza, únicamente al comprador original, que todas las herramientas mecánicas portátiles y para tablero de banco BOSCH estarán libres de defectos de material o de fabricación durante un período de un año a partir de la fecha de compra. LA UNICA OBLIGACION DEL VENDEDOR Y EL RECURSO EXCLUSIVO QUE USTED TIENE bajo esta Garantía Limitada y, hasta donde la ley lo permita, bajo cualquier garantía o condición implícita por ley, consistirá en la reparación o sustitución sin costo de las piezas que presenten defectos de material o de fabricación y que no hayan sido utilizadas incorrectamente, manejadas descuidadamente o reparadas incorrectamente por personas que no sean el Vendedor o una Estación de servicio autorizada. Para efectuar una reclamación bajo esta Garantía Limitada, usted debe devolver el producto, que consiste en la herramienta mecánica portátil o para tablero de banco completa, con el transporte pagado, a cualquier Centro de servicio de fábrica o Estación de servicio autorizada. Para Estaciones de servicio autorizadas de herramientas mecánicas BOSCH, por favor, consulte el directorio telefónico.
ESTA GARANTIA LIMITADA NO SE APLICA A ARTICULOS ACCESORIOS TALES COMO HOJAS PARA SIERRAS CIRCULARES, BROCAS PARA TALADROS, BROCAS PARA FRESADORAS, HOJAS PARA SIERRAS DE VAIVEN, CORREAS PARA LIJAR, RUEDAS DE AMOLAR Y OTROS ARTICULOS RELACIONADOS.
TODAS LAS GARANTIAS IMPLICITAS TENDRAN UNA DURACION LIMITADA A UN AÑO A PARTIR DE LA FECHA DE COMPRA. ALGUNOS ESTADOS DE LOS EE.UU., ALGUNAS PROVINCIAS CANADIENSES NO PERMITEN LIMITACIONES EN CUANTO A LA DURACION DE UNA GARANTIA IMPLICITA, POR LO QUE ES POSIBLE QUE LA LIMITACION ANTERIOR NO SEA APLICABLE EN EL CASO DE USTED.
EL VENDEDOR NO SERA RESPONSABLE EN NINGUN CASO DE NINGUN DAÑO INCIDENTAL O EMERGENTE (INCLUYENDO PERO NO LIMITADO A RESPONSABILIDAD POR PERDIDA DE BENEFICIOS) QUE SE PRODUZCA COMO CONSECUENCIA DE LA VENTA O UTILIZACION DE ESTE PRODUCTO. ALGUNOS ESTADOS DE LOS EE.UU. Y ALGUNAS PROVINCIAS CANADIENSES NO PERMITEN LA EXCLUSION O LIMITACION DE LOS DAÑOS INCIDENTALES O EMERGENTES, POR LO QUE ES POSIBLE QUE LA LIMITACION O EXCLUSION ANTERIOR NO SEA APLICABLE EN EL CASO DE USTED.
ESTA GARANTIA LIMITADA LE CONFIERE A USTED DERECHOS LEGALES ESPECIFICOS Y ES POSIBLE QUE USTED TAMBIEN TENGA OTROS DERECHOS QUE VARIAN DE ESTADO A ESTADO EN LOS EE.UU., DE PROVINCIA A PROVINCIA EN CANADA.
ESTA GARANTIA LIMITADA SE APLICA SOLAMENTE A HERRAMIENTAS ELECTRICAS PORTATILES Y PARA TABLERO DE BANCO VENDIDAS EN LOS ESTADOS UNIDOS DE AMERICA, CANADA Y EL ESTADO LIBRE ASOCIADO DE PUERTO RICO. PARA COBERTURA DE GARANTIA EN OTROS PAISES, PONGASE EN CONTACTO CON SU DISTRIBUIDOR O IMPORTADOR LOCAL DE BOSCH.
© Robert Bosch Tool Corporation 1800 W. Central Road Mt. Prospect, IL 60056 -2230
Exportado por: Robert Bosch Tool Corporation Mt. Prospect, IL 60056 -2230, E.U.A.
Importado en México por: Robert Bosch, S.A. de C.V., Calle Robert Bosch No. 405, Zona Industrial,
Toluca, Edo. de México, C.P. 50070, Tel. (722) 2792300
BM2610998769 10/03 10/7/03 8:18 AM Page 44
Loading...