Bosch 11224VSRC User Manual

Page 1
IMPORTANT: IMPORTANT : IMPORTANTE:
Read Before Using Lire avant usage Leer antes de usar
Operating/Safety Instructions
Consignes de fonctionnement/sécurité Instrucciones de funcionamiento
y seguridad
11224VSRC
Renseignement des consommateurs
Información para el consumidor
Toll Free Number:
1-877-BOSCH99 (1-877-267-2499) http://www.boschtools.com
For English Parlez-vous français? ¿Habla español? See page 2 Voir page 11 Ver página 20
Appel gratuit :
Número de teléfono gratuito:
Page 2
Power Tool Safety Rules
WARNING
!
Read and understand all instructions. Failure to follow all instructions listed below, may result in electric shock, fire and/or serious personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Work Area
Keep your work area clean and well lit.
Cluttered benches and dark areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases, or dust.
tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
Keep by-standers, children, and visitors away while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
Power
Electrical Safety
Double Insulated tools are equipped with a polarized plug (one blade is wider than the other.) This plug will fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to install a polarized outlet. Do not change the plug in any way. Double Insulation
eliminates the need for the three wire grounded power cord and grounded power supply system.
certain the outlet voltage supplied is within the voltage marked on the nameplate. Do not use “AC only” rated tools with a DC power supply.
Avoid body contact with grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
of electric shock if your body is grounded. If operating the power tool in damp locations is unavoidable, a Ground Fault Circuit Interrupter must be used to supply the power to your tool. Electrician’s rubber gloves and footwear will further enhance your personal safety.
Don't expose power tools to rain or wet conditions.
increase the risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord to carry the tools or pull the plug from an outlet. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Replace damaged cords immediately.
the risk of electric shock.
Before plugging in the tool, be
There is an increased risk
Water entering a power tool will
Damaged cords increase
When operating a power tool outside, use an outdoor extension cord marked "W-A" or "W."
and reduce the risk of electric shock. Refer to “Recommended sizes of Extension Cords” in the Accessory section of this manual.
These cords are rated for outdoor use
Personal Safety
Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use tool while tired or under the influence of drugs, alcohol, or medication.
operating power tools may result in serious personal injury.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long hair. Keep your hair, clothing, and gloves away from moving parts.
hair can be caught in moving parts. Keep handles dry, clean and free from oil and grease.
Avoid accidental starting. Be sure switch is “OFF” before plugging in.
your finger on the switch or plugging in tools that have the switch “ON” invites accidents.
Remove adjusting keys or wrenches before turning the tool “ON”.
is left attached to a rotating part of the tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times.
balance enables better control of the tool in unexpected situations.
Use safety equipment. Always wear eye protection.
hard hat, or hearing protection must be used for appropriate conditions.
A moment of inattention while
Loose clothes, jewelry, or long
Carrying tools with
A wrench or a key that
Proper footing and
Dust mask, non-skid safety shoes,
Tool Use and Care
Use clamps or other practical way to secure and support the workpiece to a stable platform.
against your body is unstable and may lead to loss of control.
Do not force tool. Use the correct tool for your application.
Holding the work by hand or
The correct tool will do the
-2-
Page 3
job better and safer at the rate for which it is designed.
Do not use tool if switch does not turn it “ON” or “OFF”.
controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source before making any adjustments, changing accessories, or storing the tool.
preventive safety measures reduce the risk of starting the tool accidentally.
Store idle tools out of reach of children and other untrained persons.
dangerous in the hands of untrained users.
Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp and clean.
with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. Any alteration or modification is a misuse and may result in a dangerous condition.
Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts, and any other condition that may affect the tools operation. If damaged, have the tool
Any tool that cannot be
Such
Tools are
Properly maintained tools,
Rotary Hammer Safety Rules
serviced before using.
caused by poorly maintained tools. Develop a periodic maintenance schedule for your tool.
Use only accessories that are recom­mended by the manufacturer for your model.
one tool, may become hazardous when used on another tool.
Accessories that may be suitable for
Many accidents are
Service
Tool service must be performed only by qualified repair personnel.
maintenance performed by unqualified personnel could result in a risk of injury. For example: internal wires may be misplaced or pinched, safety guard return springs may be improperly mounted.
When servicing a tool, use only identical replacement parts. Follow instructions in the Maintenance section of this manual.
Use of unauthorized parts or failure to follow Maintenance Instructions may create a risk of electric shock or injury. Certain cleaning agents such as gasoline, carbon tetrachloride, ammonia, etc. may damage plastic parts.
Service or
Hold tools by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or it own cord.
exposed metal parts of the tool "live" and shock the operator.
into existing walls or other blind areas where electrical wiring may exist. If this situation is unavoidable, disconnect all fuses or circuit breakers feeding this worksite.
Wear ear protectors when using the tool for extended periods.
high intensity noise can cause hearing loss.
Use a metal detector to determine if there are gas or water pipes hidden in the work area or call the local utility company for assistance before beginning the operation.
Striking or cutting into a gas line will result in explosion. Water entering an electrical device may cause electrocution.
Always use the side handle for maximum control over torque reaction or kick-back. Never attempt to operate this tool with one
Contact with a "live" wire will make
Do not drill, fasten or break
Prolonged exposure to
hand.
The slip clutch engages if you firmly control the tool during a torque reaction or kickback.
Always wear safety goggles or eye protection when using this tool. Use a dust mask or respirator for applications which generate dust.
protection will help deflect fragments of the material that may be thrown toward your face and eyes. Dust generated or gases released from the material you are cutting (i.e. asbestos insulated pipes, radon) may cause respiratory difficulties.
Use thick cushioned gloves and limit the exposure time by taking frequent rest periods.
action may be harmful to your hands and arms.
Position the cord clear of rotating bit. Do not wrap the cord around your arm or wrist.
If cord becomes entangled with the spinning bit it could entrap you causing serious personal injury.
Vibration caused by hammer-drill
Safety goggles or eye
-3-
Page 4
Position yourself to avoid being caught between the tool or side handle and walls or posts.
jammed in the work, the reaction torque of the tool could crush your hand or leg.
If the bit becomes bound in the workpiece, release the trigger immediately, reverse the direction of rotation and slowly squeeze the trigger to back out the bit. Be ready for a strong reaction torque.
will tend to twist in the opposite direction as the bit is rotating. (Note use only if your tool has reversing feature.)
Do not strike the bit with a handheld hammer or sledge hammer when attempting to dislodge a bound or jammed bit.
dislodge and strike you or bystanders.
Never place the tool down until the bit or accessory have come to a complete stop.
Do not use dull or damaged bits and accessories.
greater tendency to bind in the workpiece.
When removing the bit from the tool avoid contact with skin and use proper protective
Should the bit become bound or
The hammer body
Fragments of metal from the bit could
Dull or damaged bits have a
gloves when grasping the bit or accessory.
Accessories may be hot after prolonged use.
Do not run the tool while carrying it at your side.
The spinning drill bit may become
entangled with clothing and injury may result.
WARNING
!
grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
• Lead from lead-based paints,
• Crystalline silica from bricks and cement
and other masonry products, and
• Arsenic and chromium from chemically-
treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
Some dust created by power sanding, sawing,
-4-
Page 5
Symbols
A
0
A
A
0
A
IMPORTANT: Some of the following symbols may be used on your tool. Please study them
and learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the tool better and safer.
Symbol Name Designation/Explanation
V Volts Voltage (potential)
A Amperes Current
Hz Hertz Frequency (cycles per second)
W Watt Power
kg Kilograms Weight
min Minutes Time
s Seconds Time
Diameter Size of drill bits, grinding wheels, etc.
n
0
.../min Revolutions or reciprocation per minute Revolutions, strokes, surface speed,
0 Off position Zero speed, zero torque...
1, 2, 3, ... Selector settings Speed, torque or position settings.
I, II, III, Higher number means greater speed
No load speed Rotational speed, at no load
orbits etc. per minute
Infinitely variable selector with off Speed is increasing from 0 setting
Arrow Action in the direction of arrow
Alternating current Type or a characteristic of current
Direct current Type or a characteristic of current
Alternating or direct current Type or a characteristic of current
Class II construction Designates Double Insulated
Construction tools.
Earthing terminal Grounding terminal
Warning symbol Alerts user to warning messages
Ni-Cad RBRC seal Designates Ni-Cad battery recycling
program
This symbol designates that this tool is listed by Underwriters Laboratories.
This symbol designates that this tool is listed by the Canadian Standards Association.
This symbol designates that this tool is listed to Canadian Standards by Underwriters Laboratories.
This symbol designates that this tool is listed by Underwriters Laboratories, and listed to Canadian Standards by Underwriters Laboratories.
-5-
This symbol
designates that this tool complies to NOM Mexican Standards.
Page 6
Functional Description and Specifications
WARNING
!
Disconnect the plug from the power source before making any assembly, adjustments or changing accessories.
measures reduce the risk of starting the tool accidentally.
Rotary Hammer
FIG. 1
3-JAW
CHUCK
LOCKING
RING
LOCKING
SLEEVE
DUST
SHIELD
RELEASE BUTTON
SELECTOR DIAL
Such preventive safety
TRIGGER
SWITCH
REVERSING
SWITCH LEVER
DEPTH
GAUGE
SELECTOR DIAL
DEPTH GAUGE
RELEASE BUTTON
AUXILIARY
HANDLE
HAND GRIP
Model number
11224VSRC Shank style SDS-plus Maximum Capacities: Carbide tipped bits 7/8" Thin wall core bits 2-1/2"
-6-
®
Page 7
Operating Instructions
INSTALLING
SDS-plus
®
ACCESSORIES
Clean the insert shank end of the accessory to remove any debris, then lightly grease with a light oil or lubricant
Insert accessory into the tool holder through the dust shield, while twisting and pushing inward until it locks automatically into place. Pull outward on the accessory to be certain it is locked into the tool holder (Fig. 2).
NOTE: The high efficiency available from the rotary hammers can only be obtained if sharp and undamaged accessories are used. The "cost" to maintain sharp and undamaged
FIG. 2
DUST
SHIELD
CHANGING THE CHUCK
WARNING
!
Do not carry the tool by the chuck. Tool may unexpectedly
fall if the chuck is not fully engaged.
The SDS-plus chuck can easily be exchanged for the 3-jaw chuck supplied with you tool.
Hammer drilling and chiseling are only possible when using the SDS-plus chuck with SDS-plus shank accessories.
The 3-jaw chuck converts your tool for use with a variety of straight shank bits for drilling and driving.
accessories is more than offset by the "time saved" in operating the tool with sharp accessories.
REMOVING SDS-plus®ACCESSORIES
WARNING
!
Accessories may be hot after
use. Avoid contact with skin and use proper protective gloves or cloth to remove.
To remove an accessory, pull and hold locking sleeve backward and pull bit forward. All accessories should be wiped clean after removing (Fig. 3).
FIG. 3
LOCKING
SLEEVE
REMOVING THE SDS-plus®CHUCK
Grasp the locking ring of the SDS-plus chuck and pull forcefully in direction of arrow and remove from tool (Fig. 4).
ATTACHING THE 3-JAW CHUCK
Grasp the 3-jaw chuck firmly with your hand and push it onto the tool with a twisting motion until you hear it lock into place (Fig. 5).
Pull outward on the chuck to be certain it is locked into the tool.
LOCKING RING
FIG. 4
-7-
FIG. 5
3-JAW
CHUCK
Page 8
INSTALLING ACCESSORIES
3-JAW CHUCK
Hold chuck collar with one hand and rotate chuck sleeve in direction of arrow with the other hand until the jaws are open (Fig. 6).
For small bits, open jaws enough to insert the bit up to the flutes. For large bits, insert the bit as far as it will go.
Insert bit, hold the chuck collar with one hand and rotate chuck sleeve in direction of arrow with the other hand until it latches. Then clamp the accessory by continuing to turn the chuck sleeve forcefully in direction of arrow until you hear a ratcheting sound (Fig. 7).
CHUCK
COLLAR
Note: If after opening the chuck completely
you hear a ratcheting sound when closing, simply open it a quarter turn and then resume closing the chuck. The ratcheting sound will stop.
REMOVING ACCESSORIES
3-JAW CHUCK
To remove a accessory, hold chuck collar with one hand and rotate chuck sleeve in direction of arrow with the other hand until the accessory can be removed (Fig. 6).
FIG. 7FIG. 6
CHUCK
COLLAR
CHUCK
SLEEVE
VARIABLE SPEED CONTROLLED
TRIGGER SWITCH
Your tool is equipped with a variable speed trigger switch. The tool can be turned "ON" or "OFF" by squeezing or releasing the trigger. The speed can be adjusted from the minimum to maximum nameplate RPM by the pressure you apply to the trigger. Apply more pressure to increase the speed and release pressure to decrease speed.
REVERSING SWITCH LEVER
!
CAUTION
The reversing switch lever is
located above the trigger switch and is used to reverse rotation of the bit.
The reversing switch should only be activated when the motor is "OFF" and when bit is at a complete standstill.
To use tool in "Forward" rotation move lever to left side of tool, to "Reverse" the rotation of the bit move the lever to the right side of the
The selector dial allows the tool to be set for various applications as listed in the chart (Fig. 8).
!
CAUTION
come to a complete stop.
rotation of the chuck can cause damage to the tool.
SELECTOR DIAL - “VARIO-LOCK”
Adjusting the Vario-Lock: The vario-lock can be set in any one of thirty-six (10˚ increments) positions. Choose a position which is best suited for your operation.
Depress release button and turn the selector dial, to the “vario-lock” setting. Next, rotate the locking sleeve, along with the accessory, to the desired position. Then turn the selector dial to the “hammer only” setting and slightly turn the locking sleeve to have it automatically lock into a definite position.
CHUCK
SLEEVE
SELECTOR DIAL
Do not operate the selection dial until the tool
Shifting during
tool.
Drilling only: Drilling/hammering: Vario-lock Hammering only:
used for drilling used for drilling allows for 36 desired used for light
wood, steel, etc. concrete positions of “hammer” chipping work
FIG. 8
-
8
-
Page 9
The tool has a internal pre-set slip clutch.
SLIP CLUTCH
The output spindle will stop rotating if the accessory binds and overloads the tool.
AUXILIARY HANDLE
The tool must be supported with the auxiliary handle, which can be swiveled 360˚. To reposition and/or swivel the handle, loosen the hand grip, move the handle to the desired position along the barrel and securely retighten the hand grip.
DEPTH GAUGE
Your drilling depth can be pre-set and/or repeated by using the depth gauge.
Setting depth: After the auxiliary handle is installed, make sure the accessory has been fully inserted into the tool holder before setting the depth gauge (Fig. 1).
To adjust depth, push the depth gauge release button, slide the depth gauge to desired depth and release pressure on button to lock the depth gauge in place.
TOOL TIPS
Following a few simple tips will reduce wear on the tool and the chance of injury to the operator.
The high efficiency available from the BOSCH Rotary Hammer can only be obtained if sharp and undamaged drilling tools are used. Note that the costs for maintaining sharp drilling tools are more than offset by the time lost in operating dull drilling tools.
All grease packed hammers require a short time to warm up. Depending on the temperature, this time will vary from approximately 15 seconds (90° F) to 2 minutes (32° F). The tool will exert its full power and hammering action after the heat from impact hammering has spread, softening the grease.
CARBIDE TIPPED BITS
Used for drilling stone, concrete, cement, brick, cinder block and other unusually hard non-metals. The Rotary Hammer is designed for “SDS” Carbide Tipped Bits up to 3/4 inch diameter.
3 JAW CHUCK
The 3 Jaw Chuck can convert your tool for use with straight shank bits.
You will extend the life of your bits and do neater work if you always put the bit in contact with the workpiece BEFORE pulling the
trigger. During operation, hold the drill firmly and exert moderate, steady pressure. Too much pressure at low speed will stall the hammer. Too little pressure will keep the bit from cutting and cause excess friction by sliding over the surface. This can be damaging to the drill and bit.
Shanks of all drill bits should be wiped clean prior to using and immediately after removing.
RECALL THESE INSTRUCTIONS FOR
SAFE OPERATION:
1. Some materials require slow drilling speeds; whereas, others require higher speed to produce the best results.
2. All work must be supported or secured before drilling and steady, even pressure applied in line with the drill bit.
3. As the drill bit cuts through the opposite side, reduce the pressure and continue running the drill as the bit is withdrawn.
Materials such as glass, porcelain, ceramics, tiles, plastics, etc., should be drilled at low speeds with specially designed drill bits and lubricants.
DRILLING WOOD OR PLASTIC
If backing block is not used, ease up on the pressure just before the bit breaks through the wood to avoid splintering. Complete the hole from the opposite side immediately after the point breaks through. If bit binds, reverse the drilling operation to help remove the bit from the work.
DRILLING METAL
Make a center punch in the material for easier starting. Use enough pressure to keep the bit cutting. If the bit is allowed to merely spin in the hole, it will become dull within a short time. When drilling a larger hole, it is faster and easier on your power pack to first make a smaller hole and enlarge it to the required size. Lubricate the tip of the bit occasionally with CUTTING OIL for easier metal drilling. If bit binds, reverse the drilling to help remove the bit from the work.
DRILLING MASONRY
Use carbide-tipped SDS-plus®bit for cinder block, mortar, common brick, soft stone and other materials. The amount of pressure to be used is dependent upon the type of material being drilled. Soft materials require less pressure while the hard materials need more pressure to prevent the drill bit from spinning.
-9-
Page 10
Maintenance
Service
WARNING
!
orized personnel may result in misplacing of internal wires and components which could cause serious hazard.
recommend that all tool service be performed by a Bosch Factory Service Center or Autho­rized Bosch Service Station.
Your Bosch tool has been properly lubricated and is ready to use. It is recommended that tools with gears be regreased with a special gear lubricant at every brush change.
The brushes and commutator in your tool have been engineered for many hours of dependable service. To maintain peak efficiency of the motor, we recommend every two to six months the brushes be examined. Only genuine Bosch replacement brushes specially designed for your tool should be used.
Preventive maintenance
performed by unauth-
We
TOOL LUBRICATION
CARBON BRUSHES
Every second brush change, the bearings
BEARINGS
should be replaced at Bosch Factory Service Center or Authorized Bosch Service Station. Bearings which become noisy (due to heavy load or very abrasive material cutting) should be replaced at once to avoid overheating or motor failure.
Cleaning
WARNING
!
the power supply before cleaning or performing any maintenance.
be cleaned most effectively with compressed dry air.
Always wear safety goggles when
cleaning tools with compressed air.
Ventilation openings and switch levers must be kept clean and free of foreign matter. Do not attempt to clean by inserting pointed objects through openings.
!
CAUTION
plastic parts.
carbon tetrachloride, chlorinated cleaning solvents, ammonia and household detergents that contain ammonia.
To avoid accidents always disconnect the tool from
The tool may
Certain cleaning agents and solvents damage
Some of these are: gasoline,
Accessories
WARNING
!
adequate size conductors that is capable of carrying the current necessary for your tool must be used.
excessive voltage drop, loss of power or overheating. Grounded tools must use 3-wire extension cords that have 3-prong plugs and receptacles.
NOTE: The smaller the gauge number, the heavier the cord.
* Auxiliary Handle * Carrying case
If an extension cord is
necessary, a cord with
This will prevent
RECOMMENDED SIZES OF EXTENSION CORDS
120 VOLT ALTERNATING CURRENT TOOLS
Tool’s
Ampere
Rating
3-6 6-8
8-10 10-12 12-16
Cord Size in A.W.G.
Cord Length in Feet
25 50 100 150 15 30 60 120
18 16 16 14 0.75 0.75 1.5 2.5 18 16 14 12 0.75 1.0 2.5 4.0 18 16 14 12 0.75 1.0 2.5 4.0 16 16 14 12 1.0 2.5 4.0 — 14 12 — — — — — —
Wire Sizes in mm
Cord Length in Meters
(*= standard equipment) (**= optional accessories)
-10-
2
Page 11
Règles de Sécurité Générales
!
AVERTISSEMENT
de blessures graves.
Vous devez lire et comprendre toutes les instructions. Le non-respect, même partiel, des instructions ci-après entraîne un risque de choc életrique, d'incendie et/ou
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Aire de travail
Veillez à ce que l'aire de travail soit propre et bien éclairée. Le désordre et le manque de lumière
favorisent les accidents.
N'utilisez pas d'outils électriques dans une atmosphère explosive, par exemple enprésence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les
outils électriques créent des étincelles qui pourraient enflammer les poussières ou les vapeurs.
Tenez à distance les curieux, les enfants et les visiteurs pendant que vous travaillez avec un outil électrique. Ils pourraient vous distraire et vous faire
faire une fausse manoeuvre.
Sécurité électrique
Les outils à double isolation sont équipés d'une fiche polarisée (une des lames est pluslarge que l'autre), qui ne peut se brancher que d'une seule façon dans une prise polarisée. Si la fiche n'entre pas parfaitement dans la prise, inversez sa position ; si elle n'entre toujours pasbien, demandez à un électricien qualifié d'installer une prise de courant polarisée. Ne modifiez pas la fiche de l'outil. La
double isolation élimine le besoin d'un cordon d'alimentationà trois fils avec mise à la terre ainsi que d'une prise de courant mise à la terre. Avant de
brancher l'outil, assurez-vous que la tension de la prise correspond, à celle indiquée sur la plaque signalétique. N'utilisez pas d'outils prévus pour courant alternatif seulement avec une source de courant continu.
Évitez tout contact corporel avec des surfaces mises à la terre (tuyauterie, radiateurs, cuisinières, réfrigérateurs, etc.). Le risque de choc électrique est
plus grand si votre corps est encontact avec la terre.Si l'utilisation de l'outil électrique dans un endroit humide est inévitable, un disjoncteur de fuite à la terre doit être utilisé pour alimenter votre outil. Des chaussures et des gants en caoutchouc d'électricien contribueront à accroître davantage votre sécurité personnelle.
N'exposez pas les outils électriques à la pluie ou à l'eau. La présence d'eau dans un outil électrique
augmente le risque de choc électrique.
Ne maltraitez pas le cordon. Ne transportez pas l'outil par son cordon et ne débranchez pas la fiche en tirant sur le cordon. N'exposez pas le cordon à la chaleur, à des huiles, à des arêtes vives ou à des pièces en mouvement. Remplacez immédiatement un cordon endommagé. Un cordon endommagé augmente le
risque de choc électrique.
Lorsque vous utilisez un outil électrique à l'extérieur, employez un prolongateur pour l'extérieur marqué « W-A » ou « W ». Ces cordons sont faits pour être
utilisés à l'extérieur et réduisent le risque de choc électrique. Reportez-vous aux « Dimensions recommandées des cordons de rallonge » dans la section Accessoires de ce manuel.
Sécurité des personnes
Restez alerte, concentrez-vous sur votre travail et faites preuve de jugement. N'utilisez pas un outil électrique si vous êtes fatigué ou sous l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments. Un instant
d'inattention suffit pour entraîner des blessures graves.
Habillez-vous convenablement. Ne portez ni vêtements flottants ni bijoux. Confinez les cheveux longs. N'approchez jamais les cheveux, les vêtements ou les gants des pièces en mouvement.
Des vêtements flottants, des bijoux ou des cheveux longs risquent d'être happés par des pièces en mouvement. Gardez les poignées sèches, propres et exemptes d'huile et de graisse.
Méfiez-vous d'un démarrage accidentel. Avant de brancher l'outil, assurez-vous que son interrupteur est sur ARRÈT. Le fait de transporter un outil avec le doigt
sur la détente ou de brancher un outil dont l'interrupteur est en position MARCHE peut mener tout droit à un accident.
Enlevez les clés de réglage ou de serrage avant de démarrer l'outil. Une clé laissée dans une pièce
tournante de l'outil peut provoquer des blessures.
Ne vous penchez pas trop en avant. Maintenez un bon appui et restez en équilibre entout temps. Une bonne
stabilité vous permet de mieux réagir à une situation inattendue.
Utilisez des accessoires de sécurité. Portez toujours des lunettes ou une visière. Selon les conditions,
portez aussi un masque antipoussière, des bottes de sécurité antidérapantes, un casque protecteur et/ou un appareil antibruit.
Utilisation et entretien des outils
Immobilisez le matériau sur une surface stable au moyen de brides ou de toute autre façon adéquate. Le
fait de tenir la pièce avec la main ou contre votre corps offre une stabilité insuffisante et peut amener un dérapage de l'outil.
Ne forcez pas l'outil. Utilisez l'outil approprié à la tâche. L'outil correct fonctionne mieux et de façon plus
-11-
Page 12
sécuritaire. Respectez aussi la vitesse de travail qui lui est propre.
N'utilisez pas un outil si son interrupteur est bloqué.
Un outil que vous ne pouvez pas commander par son interrupteur est dangereux et doit être réparé.
Débranchez la fiche de l'outil avant d'effectuer un réglage, de changer d'accessoire oude ranger l'outil.
De telles mesures préventives de sécurité réduisent le risque de démarrage accidentel de l'outil.
Rangez les outils hors de la portée des enfants et d'autres personnes inexpérimentées. Les outils sont
dangereux dans les mains d'utilisateurs novices.
Prenez soin de bien entretenir les outils. Les outils de coupe doivent être toujours bien affûtés et propres.
Des outils bien entretenus, dont les arêtes sont bien tranchantes, sont moins susceptibles de coincer et plus faciles à diriger.Toute altération ou modification constitue un usage erroné et peut causer un danger.
Soyez attentif à tout désalignement ou coincement des pièces en mouvement, à tout bris ou à toute autre condition préjudiciable au bon fonctionnement de l'outil. Si vous constatez qu'un outil est endommagé, faites-le réparer avant de vous en servir. De
Règles de sécurité concernant les marteaux rotatifs
nombreux accidents sont causés par des outils en mauvais état. Élaborez un calendrier d'entretien périodique de votre outil.
N'utilisez que des accessoires que le fabricant recommande pour votre modèle d'outil. Certains
accessoires peuvent convenir à un outil, mais être dangereux avec un autre.
Réparation
La réparation des outils électriques doit être confiée à un réparateur qualifié. L'entretien ou la réparation d'un
outil électrique par un amateur peut avoir des conséquences graves. Ainsi, des fils internes peuvent être mal placés ou pincés, des ressorts de rappel de protecteur peuvent être montés erronément.
Pour la réparation d'un outil, n'employez que des pièces de rechange d'origine. Suivez les directives données à la section « Réparation » de ce manuel.
L'emploi de pièces non autorisées ou le non-respect des instructions d'entretien peut créer un risque de choc électrique ou de blessures. Certains agents nettoyants tels qu'essence, tétrachlorure de carbone, ammoniac, etc., peuvent abîmer les pièces en plastique.
Tenez l'outil par les surfaces isolées de préhension en effectuant une opération où l'outil de coupe peut venir en contact avec des fils dissimulés. Le contact
avec un fil sous tension rendra également les pièces métalliques exposées de l'outil sous tension et causera des secousses électriques à l'opérateur. Ne percez,
fixez et ne rentrez pas dans des murs existants ou autres endroits aveugles pouvant abriter des fils électriques. Si cette situation est inévitable, débranchez tous les fusibles ou les disjoncteurs alimentant ce site.
Portez un serre-tête antibruit lorsque vous utilisez l'outil pendant des périodes prolongées. L'exposition
prolongée à un bruit de haute intensité peut causer une perte auditive.
Utilisez un détecteur de métaux afin d’établir s’il y a des tuyaux d’eau ou à gaz dissimulés dans l’aire de travail ou appelez la compagnie de service public locale pour assistance avant de commencer l’opération. Le fait de frapper une conduite de gaz ou
de couper dans celle-ci provoquera une explosion. L’eau pénétrant dans un appareil électrique peut entraîner une électrocution.
Utilisez toujours la poignée auxiliaire pour un contrôle maximal sur le rebond ou la réaction de couple. Ne tentez jamais d'utiliser cet outil d'une seule main. L’embrayage à friction s’enclenche si vous
tenez fermement l’outil quand celui-ci subit un couple de réaction ou un recul brutal.
Portez toujours des lunettes à coques latérales ou des lunettes de protection en utilisant cet outil. Utilisez un respirateur ou un masque antipoussières pour les applications qui produisent de la poussière.
Les lunettes de sécurité ou la protection oculaire permettent de dévier les fragments de matériau qui pourraient être projetés vers votre visage et vos yeux. La poussière générée ou les gaz libérés par le matériau que vous travaillez (par ex. tuyaux à isolation amiante, radon) peuvent causer des difficultés respiratoires.
Utilisez des gants rembourrés épais et limitez le temps d'exposition en prenant des pauses fréquentes. Les vibrations causées par l'action du
marteau-perceuse peuvent être nocives pour vos mains et vos bras.
Placez le cordon à l'écart du foret en rotation. N'enroulez pas le cordon autour de votre bras ou de votre poignet. Si le cordon s'enroule autour de votre
bras ou de votre poignet, il peut vous emprisonner et vous blesser.
Placez-vous de manière à éviter d'être pris entre l'outil ou la poignée latérale et les murs ou les montants. Si le foret se coince ou grippe dans
l'ouvrage, le couple de réaction de l'outil pourrait écraser votre main ou votre pied.
Si le foret grippe dans l'ouvrage, relâchez la gâchette immédiatement, inversez le sens de
-12-
Page 13
rotation et appuyez lentement sur la gâchette pour faire ressortir le foret. Soyez prêt à un fort couple de réaction. Le corps du marteau aura tendance à tordre
en sens opposé à mesure que le foret tourne. (Remarque : N’utiliser que si l’outil possède une marche arrière.)
Ne frappez pas le foret avec une masse ou un marteau à main en tentant de déloger un foret grippé ou coincé. Des fragments métalliques
pourraient se détacher du foret et vous frapper ou frapper des personnes présentes.
Ne posez jamais l'outil jusqu'à ce que le foret ou l'accessoire se soit arrêté complètement.
N'utilisez pas de forets et d'accessoires émoussés ou endommagés. Les forets émoussés ou
endommagés ont tendance à gripper dans l'ouvrage.
En retirant le foret de l'outil, évitez tout contact avec la peau et utilisez des gants protecteurs appropriés en saisissant le foret ou l'accessoire. Les accessoires
peuvent être chauds après une utilisation prolongée.
Ne laissez pas l'outil en marche tout en le portant à votre côté. Le foret en rotation peut s'emmêler avec les
vêtements et causer des blessures.
AVERTISSEMENT
!
meulage, perçage et autres travaux du bâtiment peuvent créer des poussières contenant des produits chimiques qui sont des causes reconnues de cancer, de malformation congénitale ou d’autres problèmes reproductifs. Ces produits chimiques sont, par exemple :
• Le plomb provenant des peintures à base de plomb,
• Les cristaux de silices provenant des briques et du ciment et d’autres produits de maçonnerie, et
• L’arsenic et le chrome provenant des bois traités chimiquement.
Le niveau de risque dû à cette exposition varie avec la fréquence de ces types de travaux. Pour réduire l’exposition à ces produits chimiques, il faut travailler dans un lieu bien ventilé et porter un équipement de sécurité approprié tel que certains masques à poussière conçus spécialement pour filtrer les particules microscopiques.
Les travaux à la machine tel que ponçage, sciage,
-13-
Page 14
Symboles
A
0
A
A
0
A
IMPORTANT : Certains des symboles suivants peuvent être utilisés sur votre outil. Veuillez les étudier et apprendre leur signification. Une interprétation appropriée de ces symboles vous permettra d'utiliser l'outil de façon plus efficace et plus sûre.
Symbole Nom Désignation/Explication
V Volts Tension (potentielle) A Ampères Courant
Hz Hertz Fréquence (cycles par seconde)
W Watt Puissance
kg Kilogrammes Poids
min Minutes Temps
s Secondes Temps
Diamètre Taille des mèches de perceuse, meules,
etc.
n
0
.../min Tours ou mouvement alternatif par Tours, coups, vitesse en surface, orbites,
0 Position d'arrêt Vitesse zéro, couple zéro ...
1, 2, 3, ... Réglages du sélecteur Réglages de vitesse, de couple ou de
l, ll, lll, ... position. Un nombre plus élevé signifie
Vitesse à vide Vitesse de rotation, à vide
minute etc., par minute
une vitesse plus grande. Sélecteur variable à l'infini avec arrêt La vitesse augmente depuis le réglage 0 Flèche Action dans la direction de la flèche Courant alternatif Type ou caractéristique du courant Courant continu Type ou caractéristique du courant Courant alternatif Type ou caractéristique du courant
ou continu Construction classe II Désigne des outils construits avec double
isolation Borne de terre Borne de mise à la terre Symbole d'avertissement Alerte l'utilisateur aux messages
d'avertissement. Sceau Ni-Cad RBRC™ Désigne le programme de recyclage des piles
Ni-Cad.
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par Underwriters Laboratories.
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par l'Association canadienne de normalisation.
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé conformément aux normes canadiennes par Underwriters Laboratories.
Ce symbole signifie que cet outil est approuvé par Underwriters Laboratories et qu’il a été homologué selon les normes canadiennes par Underwriters Laboratories.
-14-
Ce symbole signifie que cet outil se conforme aux normes mexicaines NOM.
Page 15
Description fonctionnelle et spécifications
!
AVERTISSEMENT
Débranchez la fiche de la prise de courant avant d'effectuer quelque assemblage ou réglage que ce soit ou de changer les accessoires. Ces mesures de sécurité
préventive réduisent le risque d'une mise en marche accidentelle de l'outil.
Marteau rotatif
FIG. 1
MANDRIN À
3 MORS
BAGUE DE
VERROUILLAGE
MANCHON DE
VERROUILLAGE
PARE-
POUSSIÈRE
BOUTON DE
DÉCLENCHEMENT
INTERRUPTEUR À
GÂCHETTE
LEVIER
D’INTERRUPTEUR
BUTÉE DE
PROFONDEUR
CADRAN SÉLECTEUR
BOUTON DE BLOCAGE DE LA
BUTÉE DE PROFONDEUR
POIGNÉE
AUXILIAIRE
POIGNÉE (PRISE)
Numéro de modèle 11224VSRC Type de tige SDS-plus
®
Capacités maximales : Mèches à pointe au carbure 24 mm Mèches creuses à paroi mince 65 mm
-15-
Page 16
Consignes de fonctionnement
INSTALLATION D’ACCESSOIRES SDS-PLUS
Nettoyez la tige de l’embout de l’accessoire pour en enlever toute saleté, puis enduisez-la modérément d’une huile ou graisse légère.
Au pare-poussière, introduisez l’accessoire dans la douille de retenue tout en le tordant et l’enfonçant jusqu’à ce qu’il se verrouille automatiquement en place. Tirez sur l’embout pour vous assurer qu’il est bien engagé dans la douille (Fig. 2).
REMARQUE : Le marteau rotatif ne produira les résultats attendus que si vous l’équipez d’accessoires bien affûtés et en parfait état. Les frais d’entretien des
®
accessoires sont minimes comparés au temps que vous épargnerez.
DÉMONTAGE D’ACCESSOIRES SDS-PLUS
!
AVERTISSEMENT
Les accessoires peurent être chauds après l’usage. Évitez
®
tout contact avec la peau et utilisez un chiffon ou des gants protecteurs appropriés pour déposer.
Pour retirer un accessoire, tirez et tenez le manchon de verrouillage vers l’arrière, et tirez le foret vers l’avant. Essuyez tous les accessoires pour les nettoyer après les avoir enlevés (Fig. 3).
FIG. 2
PARE-
POUSSIÈRE
REMPLACEMENT DU MANDRIN
!
AVERTISSEMENT
Ne portez pas l’outil par le
mandrin car il risque de tomber de manière inattendue si le mandrin n’est pas enclenché à fond.
On peut facilement remplacer le mandrin SDS-plus par le mandrin à 3 mors fourni avec votre outil.
Le perçage à percussion et le burinage ne sont possibles qu’avec le mandrin SDS-plus et des accessoires à queue SDS-plus.
Le mandrin à 3 mors permet de convertir l’outil afin d’utiliser avec une variété d’embouts à queue lisse pour percer ou pour visser.
BAGUE DE
VERROUILLAGE
FIG. 4
FIG. 3
DÉMONTAGE DU MANDRIN SDS-plus
MANCHON DE
VERROUILLAGE
®
Agrippez la bague de verrouillage du mandrin SDS-plus et tirez fort dans le sens de la flèche, puis enlevez-le de l’outil (Fig. 4).
MONTAGE DU MANDRIN À 3 MORS
Agrippez le mandrin à 3 mors fermement à la main et poussez-le sur l’outil avec un mouvement de rotation jusqu’à ce que vous l’entendiez s’enclencher à sa place (Fig. 5).
Tirez sur le mandrin pour vous assurer qu’il est verrouillé dans l’outil.
FIG. 5
MANDRIN
À
3 MORS
-16-
Page 17
INSTALLATION D’ACCESSOIRES
MANDRIN À 3 MORS
Tenez la bague du mandrin d’une main et de l’autre tournez le manchon du mandrin dans le sens de la flèche jusqu’à ce que les mors soient ouverts (Fig. 6).
Pour les petits forets, ouvrez les mors juste assez pour enfoncer l’embout jusqu’aux cannelures. Enfoncez les gros forets à fond.
Enfoncez l’embout, tenez la bague du mandrin d’une main et de l’autre tournez le manchon du mandrin dans le sens de la flèche jusqu’à ce qu’il se verrouille. Ensuite, serrez l’accessoire en continuant de tourner le manchon du mandrin avec force dans le sens de la
BAGUE DU
MANDRIN
flèche jusqu’à ce que vous entendiez un cliquetis (Fig. 7).
Remarque: Si après avoir ouvert le mandrin complètement, vous entendez un cliquetis quand vous le fermez, il suffit de le réouvrir d’un quart de tour puis de recommencer à le fermer. Le cliquetis disparaîtra.
DÉMONTAGE D’ACCESSOIRES
Pour démonter un accessoire, tenez la bague du mandrin d’une main et de l’autre tournez le manchon du mandrin dans le sens de la flèche jusqu’à ce que vous puissiez enlever l’accessoire. (Fig. 6).
FIG. 7FIG. 6
MANDRIN À 3 MORS
BAGUE DU
MANDRIN
MANCHON
DU MANDRIN
GACHETTE DE COMMANDE À VITESSE VARIABLE
Votre outil est équipée d’une gâchette de commande à vitesse variable. Vous pouvez mettre la outil en marche ou au repos en appuyant ou en relâchant respectivement la gâchette. Dépendant de la pression exercée sur la gâchette, il est possible de régler la vitesse dans les limites minimale et maximale spécifiées sur la plaquette emblématique. Exercez plus de pression pour augmenter la vitesse et moins pour la diminuer.
LEVIER D’INTERRUPTEUR D’INVERSION DE MARCHE
Le levier d’interrupteur d’inversion de marche est situé au-dessus de la gâchette de commande, et il sert à inverser le sens de marche de la lame.
!
MISE EN GARDE
que lorsque le moteur est à l’arrêt et lorsque la lame est complètement arrêtée.
Pour utiliser l’outil en marche avant, mettez le levier sur le côté gauche de l’outil ; pour inverser la rotation de la lame, mettez le levier sur le côté droit de l’outil.
Perçage seulement : Perçage/martelage : Vario-lock : Martelage seulement :
servant à percer dans servant à percer le permet de régler le servant au travail peu
le bois, l’acier, etc. béton martelage de 36 façons exigeant de burinage
L’interrupteur d’inversion de marche ne doit être actionné
Le cadran sélecteur permet de régler l’outil en fonction de diverses applications tel qu’il est indiqué dans le tableau suivant (Fig. 8).
!
MISE EN GARDE
se soit arrêté complètement. Le mouvement durant la
rotation du mandrin peut endommager l'outil.
CADRAN SÉLECTEUR — « VARIO-LOCK »
Réglage du dispositif « Vario-Lock » ; le dispositif peut être réglé à trente-six positions différentes (10° entre elles). Choisissez le réglage qui convient à votre opération particulière.
Appuyez sur le bouton de déclenchement et tournez le cadran sélecteur au réglage « vario-lock ». Ensuite, tournez à la position désirée le manchon de verrouillage ainsi que l’accessoire. Réglez ensuite le cadran sélecteur à « martelage seulement » et tournez légèrement le manchon de verrouillage de sorte qu’il assume automatiquement une position définitive.
MANCHON
DU MANDRIN
CADRAN SÉLECTEUR
N'actionnez pas le cadran sélecteur avant que l'outil ne
FIG. 8
-17-
Page 18
L’outil renferme un accouplement à glissement
ACCOUPLEMENT À GLISSEMENT
préréglé. L’arbre arrêtera de tourner si l’accessoire grippe et surcharge l’outil.
POIGNÉE AUXILIAIRE
La poignée auxiliaire, qui pivote sur 360°, doit être utilisée pour supporter l’outil. Pour repositionner et/ou faire pivoter la poignée, desserrez la manette, déplacez la poignée à la position désiré le long du cylindre, puis resserrez fermenment la manette.
BUTÉE DE PROFONDEUR
La butée de profondeur permet de pré-régler la profondeur de perçage ou d’effectuer des perçages répétitifs à une profondeur donnée.
Réglage de la profondeur : Après avoir installé la poignée auxiliaire, assurez-vous que l’accessoire est inséré à fond du porte-outil avant de régler la butée de profondeur (Fig. 1).
Pour régler la profondeur, appuyez sur le bouton de blocage de la butée de profondeur et faites coulisser cette dernière pour l’amener à la profondeur désirée. Relâchez ensuite le bouton de blocage pour bloquer la butée de profondeur en place.
CONSEILS PRATIQUES
Le fait d’observer quelques simples conseils réduira l’usure de l’outil et le risque de blessures.
Vous ne bénéficierez du rendement maximal du marteau rotatif Bosch que si vous utilisez l’équipement de forage bien affûté et en bon état. Sachez que les frais d’affûtage de l’équipement de forage sont très minimes, comparé au temps perdu par l’utilisation d’outils émoussés.
Tous les marteaux garnis de graisse prennent un certain temps à se réchauffer. Selon la température, le délai variera entre 15 secondes (90 ˚F) et 2 minutes (32 ˚F). Le marteau déployera toute son énergie et sa capacité de martelage après que la chaleur produite par la percussion se sera propagée, amolissant la graisse.
FORETS À POINTE AU CARBURE:
Utilisés pour le perçage dans la pierre, le béton, la brique, le ciment et d’autres matériaux non métalliques anormalement durs. Le marteau rotatif convient aux forets à pointe de carbure «SDS» de diamètre allant jusqu’à 3/4 de pouce.
MANDRIN À 3 MORS
Le mandrin à 3 mors permet de convertir votre outil afin d’utiliser des embouts à queue lisse.
Vous prolongerez la durée de vos forets et obtiendrez de meilleurs résultats si vous prenez l’habitude de les poser sur la surface à percer AVANT d’appuyer sur la gâchette. Pendant le perçage, tenez fermement le
marteau en exerçant une pression modérée et constante. Une pression exagérée à basse vitesse provoquera l’arrêt du marteau. Une pression insuffisante empêchera le foret de pénétrer dans le matériau et provoquera le frottement exagéré et le patinage sur la surface à percer. Vous risqueriez ainsi d’endommager le marteau et le foret.
Il faudrait essuyer à fond la tige des forets immédiatement avant et après l’usage.
POUR VOTRE SÉCURITÉ, SOUVENEZ-VOUS:
1. Certains matériaux doivent être percés aux basses vitesses, alors qu’avec d’autres les hautes vitesses produisent de meilleurs résultats.
2. Il importe de bien assujettir le matériau à percer et de maintenir une pression uniforme en ligne avec le foret.
3. Arrêtez de peser dès que le foret traverse le côté opposé du matériau et maintenez l’outil en marche durant le retrait du foret.
Les matériaux tels que le verre, la porcelaine, la céramique, la tuile, le plastique, etc. devraient être percés à basse vitesse avec les forets appropriés et de l’huile.
PERÇAGE DANS LE BOIS OU LE PLASTIQUE
Si un bloc d’appui n’est pas utilisé, relâchez la pression immédiatement avant que le foret ne traverse le bois afin d’éviter l’éclatement du bois. Terminez le trou du côté opposé immédiatement après que la pointe ait traversé. Si le foret se grippe, inversez l’opération de perçage pour aider à retirer le foret de la pièce.
PERÇAGE DANS LE MÉTAL
Pratiquez un trou central au poinçon dans le matériau pour faciliter l’approche. Utilisez suffisamment de pression pour que le foret continue à couper. Si on laisse le foret tourner tout simplement dans le trou, il s’émoussera rapidement. Pour percer un trou de dimensions plus grandes, il est plus rapide et plus facile pour votre bloc-piles de pratiquer d’abord un trou plus petit, puis de l’agrandir aux dimensions nécessaires. Lubrifiez parfois la pointe du foret à l’aide d’HUILE DE COUPE pour faciliter le perçage des métaux. Si le foret se grippe, inversez l’opération de perçage pour aider à retirer le foret de la pièce.
PERÇAGE DE MAÇONNERIE
Utilisez des forets à pointe carbure SDS-plus®pour les parpaings, le mortier, la brique ordinaire, la pierre tendre et autres matériaux. La quantité de pression à utiliser dépend du type de matériau percé. Les matériaux tendres nécessitent moins de pression tandis que les matériaux durs nécessitent une plus grande pression pour empêcher le foret de tourner.
-18-
Page 19
Entretien
Service
!
AVERTISSEMENT
personnels non autorisés peut résulter en mauvais placement de fils internes ou de pièces, ce qui peut présenter un danger grave. Nous vous conseillons de
faire faire tout l’entretien par un centre de service d’usine Bosch ou une station service agréée Bosch.
LUBRIFICATION DE L’OUTIL
Votre outil Bosch a été lubrifié correctement en usine et il est prêt à l’utilisation. Nous vous conseillons de re-graisser les outils qui comportent des engrenages avec un lubrifiant à engrenages spécial à chaque fois que vous changez les balais.
BALAIS OU CHARBONS
Les balais (ou charbons) et le collecteur de votre outil ont été conçus pour apporter de nombreuses heures de fonctionnement fiable. Pour maintenir le rendement du moteur à son maximum, nous vous conseillons de contrôler les balais tous les deux à six mois. Il ne faut utiliser que des balais de rechange Bosch d’origine et conçus pour votre outil.
Après environ 300 à 400 heures de fonctionnement ou tous les deux changements de balais, il est conseillé
Tout entretien préventif
effectué par des
PALIERS
de faire remplacer les paliers par un centre de service d’usine Bosch ou une station service agréée Bosch. Si les paliers commencent à faire du bruit (à cause de surcharges importantes ou du toupillage de matériaux très abrasifs) il faut les faire remplacer immédiatement pour éviter la surchauffe ou une panne de moteur.
Nettoyage
!
AVERTISSEMENT
l’outil avant de le nettoyer ou de l’entretenir. Le
meilleur moyen de nettoyer l’outil est d’utiliser de l’air comprimé sec.
Il faut toujours porter des lunettes de
protection quand on utilise de l’air comprimé.
Les ouïes de ventilation et les leviers de l’interrupteur doivent rester propres et exempts de corps étrangers. Ne tentez pas de les nettoyer en enfonçant des objets pointus dans les orifices.
!
MISE EN GARDE
dissolvants abîment les pièces en plastique. Parmi
ceux-ci se trouvent: l’essence, le tétrachlorure de carbone, les dissolvants de nettoyage chlorés, l’ammoniaque ainsi que les détergents domestiques qui en contiennent.
Pour éviter les accidents, il faut toujours débrancher
Certains agents de nettoyages et certains
Accessoires
!
AVERTISSEMENT
devez utiliser un cordon avec conducteurs de dimension adéquate pouvant porter le courant nécessaire à votre outil. Ceci préviendra une chute
excessive de tension, une perte de courant ou une surchauffe. Les outils mis à la terre doivent utiliser des cordons de rallonge trifilaires pourvus de fiches à trois broches ainsi que des prises à trois broches.
REMARQUE : Plus le calibre est petit, plus le fil est gros.
* Poignée auxiliaire * Étui
Si un cordon de rallonge s'avère nécessaire, vous
DIMENSIONS DE RALLONGES RECOMMANDÉES
OUTILS 120 VOLTS COURANT ALTERNATIF
Intensité
nominale
de l’outil
3-6 6-8
8-10 10-12 12-16
Calibre A.W.G.
Longueur en pieds
25 50 100 150 15 30 60 120
18 16 16 14 0,75 0,75 1,5 2,5 18 16 14 12 0,75 1,0 2,5 4,0 18 16 14 12 0,75 1,0 2,5 4,0 16 16 14 12 1,0 2,5 4,0 — 14 12 — — — — — —
(* = équipement standard) (** = accessoire en option)
-19-
Calibre en mm
Longueur en mètres
2
Page 20
Normas de seguridad para herramientas mecánicas
!
ADVERTENCIA
personales graves.
Lea y entienda todas las instrucciones. El incumplimiento de todas las instrucciones indicadas a continuación puede dar lugar a sacudidas eléctricas, incendios y/o lesiones
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
Area de trabajo
Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada.
Las mesas desordenadas y las áreas oscuras invitan a que se produzcan accidentes.
No utilice herramientas mecánicas en atmósferas explosivas, tales como las existentes en presencia de líquidos, gases o polvos inflamables. Las
herramientas mecánicas generan chispas y éstas pueden dar lugar a la ignición del polvo o los vapores.
Mantenga a las personas que se encuentren presentes, a los niños y a los visitantes alejados al utilizar una herramienta mecánica. Las distracciones
pueden hacer que usted pierda el control.
Seguridad eléctrica
Las herramientas con aislamiento doble están equipadas con un enchufe polarizado (un terminal es más ancho que el otro). Este enchufe entrará en un tomacorriente polarizado solamente de una manera. Si el enchufe no entra por completo en el tomacorriente, déle la vuelta. Si sigue sin entrar, póngase en contacto con un electricista competente para instalar un tomacorriente polarizado. No haga ningún tipo de cambio en el enchufe. El aislamiento
doble elimina la necesidad del sistema de cordón de energía de tres hilos conectado a tierra y la fuente de energía conectada a tierra. Antes de enchufar la
herramienta, asegúrese de que la tensión del tomacorriente suministrada se encuentre dentro del margen de la tensión especificada en la placa del fabricante. No utilice herramientas con capacidad nominal "AC solamente" ("AC only") con una fuente de energía DC.
Evite el contacto del cuerpo con las superficies conectadas a tierra tales como tuberías, radiadores, estufas de cocina y refrigeradores. Hay mayor riesgo
de que se produzcan sacudidas eléctricas si su cuerpo está conectado a tierra. Si la utilización de la herramienta mecánica en lugares húmedos es inevitable, se debe usar un interruptor de circuito para fallos a tierra para suministrar la energía a la herramienta. Los guantes de goma para electricista y el calzado antideslizante aumentarán más la seguridad personal.
No exponga las herramientas mecánicas a la lluvia ni a situaciones húmedas. La entrada de agua en una
herramienta mecánica aumentará el riesgo de que se produzcan sacudidas eléctricas.
No abuse del cordón. Nunca use el cordón para llevar las herramientas ni para sacar el enchufe de un tomacorriente. Mantenga el cordón alejado del calor, el aceite, los bordes afilados o las piezas móviles. Cambie los cordones dañados inmediatamente. Los
cordones dañados aumentan el riesgo de que se produzcan sacudidas eléctricas.
Al utilizar una herramienta mecánica a la intemperie, utilice un cordón de extensión para intemperie marcado "W-A" o "W". Estos cordones tienen
capacidad nominal para uso a la intemperie y reducen el riesgo de que se produzcan sacudidas eléctricas. Consulte "Tamaños recomendados de los cordones de extensión" en la sección Accesorios de este manual.
Seguridad personal
Manténgase alerta, fíjese en lo que está haciendo y use el sentido común cuando utilice una herramienta mecánica. No use la herramienta cuando esté cansado o se encuentre bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de distracción
al utilizar herramientas mecánicas puede dar lugar a lesiones personales graves.
Vístase adecuadamente. No se ponga ropa holgada ni joyas. Sujétese el pelo. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. La ropa
holgada, las joyas o el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas móviles. Mantenga los mangos secos, limpios y libres de aceite y grasa.
Evite el arranque accidental. Asegúrese de que el interruptor esté en la posición "OFF" (apagado) antes de enchufar la herramienta. El llevar las herramientas
con el dedo en el interruptor o el enchufar herramientas que tengan el interruptor en la posición "ON" (encendido) invita a que se produzcan accidentes.
Quite las llaves de ajuste o de tuerca antes de encender la herramienta. Una llave de ajuste o de
tuerca que se deje puesta en una pieza giratoria de la herramienta puede ocasionar lesiones personales.
No intente alcanzar demasiado lejos. Mantenga un apoyo de los pies y un equilibrio adecuados en todo momento.
adecuados permiten un mejor control de la herramienta en situaciones inesperadas.
Utilice equipo de seguridad. Use siempre protección de los ojos. Se debe utilizar una máscara antipolvo,
zapatos de seguridad antideslizantes, casco o protección de los oídos según lo requieran las condiciones.
El apoyo de los pies y el equilibrio
-20-
Page 21
Utilización y cuidado de las herramientas
Utilice abrazaderas u otro modo práctico de fijar y soportar la pieza de trabajo a una plataforma estable.
La sujeción de la pieza de trabajo con la mano o contra el cuerpo resulta inestable y puede ocasionar pérdida de control.
No fuerce la herramienta. Use la herramienta correcta para la aplicación que desea. La herramienta
correcta hará el trabajo mejor y con más seguridad a la capacidad nominal para la que está diseñada.
No utilice la herramienta si el interruptor no la enciende o apaga. Toda herramienta que no se pueda
controlar con el interruptor es peligrosa y debe ser reparada.
Desconecte el enchufe de la fuente de energía antes de hacer cualquier ajuste, cambiar accesorios o guardar la herramienta. Estas medidas de seguridad
preventivas reducen el riesgo de arrancar la herramienta accidentalmente.
Guarde las herramientas que no esté usando fuera del alcance de los niños y otras personas no capacitadas. Las herramientas son peligrosas en las
manos de los usuarios no capacitados.
Mantenga las herramientas con cuidado. Conserve las herramientas de corte afiladas y limpias. Las
herramientas mantenidas adecuadamente, con bordes de corte afilados, tienen menos probabilidades de atascarse y son más fáciles de controlar. Toda alteración o modificación constituye un uso incorrecto y puede tener como resultado una situación peligrosa.
Compruebe la desalineación o el atasco de las piezas móviles, la ruptura de piezas y cualquier otra
situación que pueda afectar el funcionamiento de las herramientas. Si la herramienta está dañada, haga que realicen un servicio de ajustes y reparaciones a la herramienta antes de usarla.
son causados por herramientas mantenidas deficientemente. Establezca un programa de mantenimiento periódico para la herramienta.
Utilice únicamente accesorios que estén recomendados por el fabricante de su modelo. Los
accesorios que pueden ser adecuados para una herramienta pueden volverse peligrosos cuando se utilizan en otra herramienta.
Muchos accidentes
Servicio
El servicio de ajustes y reparaciones de una herramienta debe ser realizado únicamente por personal de reparaciones competente. El servicio o
mantenimiento realizado por personal no competente podría ocasionar un peligro de que se produzcan lesiones. Por ejemplo: Los cables internos pueden colocarse mal o pellizcarse, los resortes de retorno de los protectores de seguridad pueden montarse inadecuadamente.
Al realizar servicio de ajustes y reparaciones de una herramienta, utilice únicamente piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones que aparecen en la sección Mantenimiento de este manual. El uso de
piezas no autorizadas o el incumplimiento de las instrucciones de Mantenimiento puede ocasionar un peligro de que se produzcan sacudidas eléctricas o lesiones. Ciertos agentes de limpieza, tales como gasolina, tetracloruro de carbono, amoníaco, etc., pueden dañar las piezas de plástico.
Normas de seguridad para martillos giratorios
Sujete la herramienta por las superficies de agarre aisladas cuando realice una operación en la que la herramienta de corte pueda entrar en contacto con cables ocultos o con su propio cordón. El contacto con
un cable que tenga corriente hará que ésta pase a las partes metálicas descubiertas de la herramienta y que el operador reciba sacudidas eléctricas. No taladre, rompa,
ni haga trabajo de sujeción en paredes existentes ni en otras áreas ciegas donde pueda haber cables eléctricos. Si esta situación es inevitable, desconecte todos los fusibles o cortacircuitos que alimentan este sitio de trabajo.
Use protectores de oídos cuando utilice la herramienta durante períodos prolongados. La exposición
prolongada a ruido de alta intensidad puede causar pérdida de audición.
Utilice un detector de metales para determinar si hay tuberías de gas o de agua ocultas en el área de trabajo o llame a la compañía local de servicios públicos para obtener asistencia antes de comenzar la operación. Golpear o cortar una tubería de gas
producirá una explosión. La entrada de agua en un dispositivo eléctrico puede causar electrocución.
Utilice siempre el mango auxiliar para tener un control máximo sobre la reacción de par motor o retroceso. Nunca intente manejar esta herramienta con una mano. El embrague deslizante se acopla si usted
controla firmemente la herramienta durante una reacción de par motor o retroceso.
Use siempre gafas de seguridad o protección de los ojos cuando utilice esta herramienta. Use una máscara antipolvo o un respirador para aplicaciones
-21-
Page 22
que generan polvo. Las gafas de seguridad o la
protección de los ojos ayudarán a desviar los fragmentos del material que puedan salir despedidos hacia la cara y los ojos. El polvo generado o los gases liberados por los materiales que esté cortando (por ej., tuberías con aislamiento de asbesto, radón) pueden causar dificultades respiratorias.
Use guantes con almohadillado grueso y limite el tiempo de exposición tomando frecuentes períodos de descanso. La vibración causada por la acción de
percusión y taladrado puede ser perjudicial para las manos y los brazos.
Posicione el cordón de modo que esté alejado de la broca que gira. No enrolle el cordón alrededor del brazo o de la muñeca. Si pierde el control y tiene el
cordón enrollado en el brazo o en la muñeca, el cordón puede atraparle y causarle lesiones.
Sitúese de modo que evite ser atrapado entre la herramienta o el mango lateral y las paredes o los postes. Si la broca se atasca o se engancha en la
pieza de trabajo, el par motor de reacción de la herramienta podría aplastarle la mano o la pierna.
Si la broca se atasca en la pieza de trabajo, suelte el gatillo inmediatamente, invierta el sentido de giro y apriete lentamente el gatillo para sacar la broca. Esté preparado para un fuerte par motor de reacción. El
cuerpo del martillo tenderá a torcerse en sentido contrario al del giro de la broca. (Nota: usar esto solamente si la herramienta tiene dispositivo de inversión.)
No golpee la broca con un martillo de mano ni con una herramienta de martilleo cuando intente soltar una broca atascada o enganchada. Se podrían soltar
fragmentos de metal de la broca y golpearle a usted o golpear a las personas que se encuentren presentes.
Nunca deje la herramienta en ningún lugar hasta que la broca o el accesorio se haya detenido por completo.
No utilice brocas ni accesorios desafilados o dañados.
Las brocas desafiladas o dañadas tiene mayor tendencia a atorarse en la pieza de trabajo.
Al sacar la broca de la herramienta, evite el contacto con la piel y use guantes de protección adecuados al agarrar la broca o el accesorio. Los accesorios pueden
estar calientes después de un uso prolongado.
No tenga en marcha la herramienta mientras la lleva a su lado. La broca taladradora que gira puede
engancharse en la ropa y se pueden producir lesiones.
ADVERTENCIA
!
taladrado mecánicos, y por otras actividades de construcción, contiene agentes químicos que se sabe que causan cáncer, defectos de nacimiento u otros daños sobre la reproducción. Algunos ejemplos de estos agentes químicos son:
• Plomo de pinturas a base de plomo,
• Sílice cristalina de ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
• Arsénico y cromo de madera tratada químicamente.
Su riesgo por causa de estas exposiciones varía, dependiendo de con cuánta frecuencia realice este tipo de trabajo. Para reducir su exposición a estos agentes químicos: trabaje en un área bien ventilada y trabaje con equipo de seguridad aprobado, como por ejemplo máscaras antipolvo que estén diseñadas especialmente para impedir mediante filtración el paso de partículas microscópicas.
Cierto polvo generado por el lijado, aserrado, amolado y
-22-
Page 23
Símbolos
A
0
A
A
0
A
IMPORTANTE: Es posible que algunos de los símbolos siguientes se usen en su herramienta. Por favor, estúdielos y aprenda su significado. La interpretación adecuada de estos símbolos le permitirá utilizar la herramienta mejor y con más seguridad.
Símbolo Nombre Designación/explicación
V Volt Tensión (potencial) A Ampere Corriente
Hz Hertz Frecuencia (ciclos por segundo)
W Watt Potencia
kg Kilogramo Peso
min Minuto Tiempo
s Segundo Tiempo
Diámetro Tamaño de las brocas taladradoras,
muelas, etc
n
0
.../min Revoluciones o alternación por minuto Revoluciones, golpes, velocidad de
0 Posición "off" (apagado) Velocidad cero, par motor cero...
1, 2, 3, ... Graduaciones del selector Graduaciones de velocidad, par motor o
I, II, III, posición. Un número más alto significa
Velocidad sin carga Velocidad rotacional sin carga
superficie, órbitas, etc., por minuto
mayor velocidad
Selector infinitamente variable con La velocidad aumenta desde la apagado graduación de 0
Flecha Acción en la dirección de la flecha Corriente alterna Tipo o una característica de corriente Corriente continua Tipo o una característica de corriente Corriente alterna o continua Tipo o una característica de corriente Construcción de clase II Designa las herramientas de construcción
con aislamiento doble. Terminal de toma de tierra Terminal de conexión a tierra Símbolo de advertencia Alerta al usuario sobre mensajes de
advertencia Sello RBRC™ de Ni-Cd Designa el programa de reciclaje de baterías
de Ni-Cd
Este símbolo indica que esta herramienta está catalogada por Underwriters Laboratories.
Este símbolo indica que esta herramienta está catalogada por la Canadian Standards Association.
Este símbolo indica que Underwriters Laboratories ha catalogado esta herramienta indicando que cumple las normas canadienses.
Este símbolo indica que esta herramienta está catalogada por Underwriters Laboratories y que Underwriters Laboratories la ha catalogado según las normas canadienses.
-23-
Este símbolo indica que esta herramienta cumple con la norma mexicana oficial (NOM).
Page 24
Descripción funcional y especificaciones
!
ADVERTENCIA
Desconecte el enchufe de la fuente de energía antes de realizar cualquier ensamblaje o ajuste, o cambiar accesorios. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo
de arrancar la herramienta accidentalmente.
MANDRIL DE 3
MORDAZAS
ANILLO DE
FIJACIÓN
MANGUITO
DE FIJACIÓN
PROTECTOR
ANTIPOLVO
Martillo giratorio
DIAL SELECTOR
INTERRUPTOR
GATILLO
BOTÓN DE
LIBERACIÓN
PALANCA DEL
INTERRUPTOR DE
INVERSION
CALIBRE DE
PROFUNDIDAD
BOTÓN DE LIBERACION DEL CALIBRE DE PROFUNDIDAD
MANGO
AUXILIAR
EMPUÑADURA
Número de modelo 11224VSRC Estilo de cuerpo SDS-plus
®
Capacidad máxima: Brocas con punta de carburo 7/8" Brocas para de pared delgada 2-1/2
-24-
Page 25
Instrucciones de funcionamiento
INSTALACIÓN DE ACCESORIOS SDS-PLUS
Limpie el extremo de inserción del cuerpo del accesorio para quitar los residuos que éste pueda tener y luego engráselo ligeramente con un aceite o lubricante ligero.
Introduzca el accesorio en el portaherramienta a través del protector antipolvo a la vez que lo hace girar y lo empuja hacia adentro hasta que quede fijo en su sitio automáticamente. Tire del accesorio hacia afuera para asegurarse de que ha quedado fijo dentro del soporte de la herramienta (Fig. 2).
NOTA: La alta eficiencia proporcionada por los martillos giratorios sólo se puede obtener si se utilizan accesorios afilados y sin daños. El “costo” de
FIG. 2
PROTECTOR
ANTIPOLVO
®
mantener accesorios afilados y sin daños es sobradamente compensado por el “tiempo que se ahorra” al hacer funcionar la herramienta con accesorios afilados.
REMOCIÓN DE ACCESORIOS SDS-PLUS
!
ADVERTENCIA
utilización. Evite el contacto con la piel y utilice guantes de protección o un paño protector adecuados para quitar dichos accesorios.
Para quitar un accesorio, tire hacia atrás del mango de fijación, sujételo y tire de la broca hacia adelante. Todos los accesorios deben limpiarse después de quitarlos (Fig. 3).
FIG. 3
Los accesorios pueden estar calientes después de la
MANGUITO DE
FIJACIÓN
®
CAMBIO DEL MANDRIL
!
ADVERTENCIA
herramienta podría caerse inesperadamente si el mandril no está completamente acoplado.
El mandril SDS-plus se puede intercambiar fácilmente por el mandril de 3 mordazas suministrado con la herramienta.
El taladrado de percusión y el cincelado son posibles solamente cuando se usa el mandril SDS-plus con accesorios de cuerpo SDS-plus.
El mandril de 3 mordazas convierte la herramienta para utilizarla con una variedad de brocas de cuerpo recto para taladrar y apretar tornillos.
ANILLO DE FIJACIÓN
No transporte la herramienta agarrándola por el mandril. La
FIG. 4
REMOCIÓN DEL MANDRIL SDS-plus
Agarre el anillo de fijación del mandril SDS-plus, tire de él con fuerza en el sentido de la flecha y quítelo de la herramienta (Fig. 4).
COLOCACIÓN DEL MANDRIL DE 3 MORDAZAS
Agarre firmemente el mandril de 3 mordazas con la mano y empújelo sobre la herramienta con un movimiento de torsión hasta que oiga cómo se bloquea en su sitio (Fig. 5).
Tire hacia afuera del mandril para estar seguro de que está fijo en la herramienta.
FIG. 5
MANDRIL
DE 3
MORDAZAS
-25-
®
Page 26
INSTALACIÓN DE ACCESORIOS
MANDRIL DE 3 MORDAZAS
Sujete el collarín del mandril con una mano y gire el manguito del mandril en el sentido de la flecha con la otra mano hasta que las mordazas estén abiertas (Fig. 6).
En el caso de brocas pequeñas, abra las mordazas lo suficiente como para poder introducir la broca hasta las estrías. En el caso de brocas grandes, introduzca la broca tanto como se pueda.
Introduzca la broca, sujete el collarín del mandril con una mano y gire el manguito del mandril en el sentido de la flecha con la otra mano hasta que quede acoplado. Luego, fije el accesorio, para lo cual deberá
COLLARÍN DEL
MANDRIL
seguir girando con fuerza el manguito del mandril en el sentido de la flecha hasta que oiga un sonido de carraca (Fig. 7).
Nota: Si después de abrir completamente el mandril oye un sonido de carraca cuando lo cierre, simplemente ábralo un cuarto de vuelta y luego siga cerrándolo. El sonido de carraca parará.
REMOCIÓN DE ACCESORIOS
Para quitar un accesorio, sujete el collarín del mandril con una mano y gire el manguito del mandril en el sentido de la flecha con la otra mano hasta que se pueda quitar el accesorio (Fig. 6).
FIG. 7FIG. 6
MANDRIL DE 3 MORDAZAS
COLLARÍN DEL
MANDRIL
MANGUITO
DEL MANDRIL
INTERRUPTOR GATILLO DE VELOCIDAD
La herramienta se controla con un interruptor gatillo de velocidad variable. La herramienta se puede encender (posición “ON”) o apagar (posición “OFF”) apretando o soltando el gatillo. La velocidad se puede ajustar desde las RPM mínimas hasta las RPM máximas indicadas en la placa del fabricante por medio de la presión que usted ejerce sobre el gatillo. Ejerza más presión para aumentar la velocidad y disminuya la presión para reducir la velocidad.
PALANCA DEL INTERRUPTOR DE INVERSIÓN
La palanca del interruptor de inversión está ubicada encima del interruptor gatillo y se utiliza para invertir el sentido de rotación de la broca.
!
esté apagado (“OFF”) y cuando la broca se encuentre completamente detenida.
Para utilizar la herramienta en rotación de “Avance”, mueva la palanca hacia el lado izquierdo de la herramienta. Para “Invertir” el sentido de rotación de la broca, mueva la palanca hacia el lado derecho de la herramienta.
Taladrado únicamente: Taladrado/martilleo: Fijación variable: Martilleo únicamente:
VARIABLE CONTROLADA
PRECAUCION
utilizado para utilizado para permite 36 posiciones utilizado para
taladrar madera, taladrar concreto deseadas de accesorios trabajo de desbastado
acero, etc. de “martillo” ligero
El interruptor de inversión sólo se debe activar cuando el motor
El dial selector permite ajustar la herramienta para las distintas aplicaciones según se muestra en el cuadro siguiente (Fig. 8).
PRECAUCION
!
haya detenido por completo. Si se gira el dial mientras el embrague está girando, la herramienta puede dañarse.
Ajuste de la fijación variable: La fijación variable se puede ajustar en cualquiera de treinta y seis posiciones (incrementos de 10°). Elija la posición más idónea para la operación que usted desea realizar.
Oprima el botón de liberación y gire el dial selector hasta la posición de fijación variable. A continuación, gire el manguito de fijación, junto con el accesorio, hasta la posición deseada. Luego, gire el dial selector hasta la posición de “martilleo únicamente” y gire ligeramente el manguito de fijación para hacer que éste quede fijo automáticamente en una posición determinada.
MANGUITO
DEL MANDRIL
DIAL SELECTOR
No accione el dial de selección hasta que la herramienta se
DIAL SELECTOR — FIJACION VARIABLE
FIG. 8
-26-
Page 27
Esta herramienta está dotada con un embrague
EMBRAGUE DESLIZANTE
deslizante interno preajustado. El husillo de salida dejará de girar si el accesorio se atasca y sobrecarga la herramienta.
MANGO AUXILIAR
La herramienta se debe sujetar con el mango auxiliar, el cual se puede girar 360°. Para reposicionar y/o hacer girar el mango, afloje la empuñadura, mueva el mango hasta la posición deseada a lo largo del cuerpo cilíndrico y vuelva a apretar firmemente la empuñadura.
CALIBRE DE PROFUNDIDAD
La profundidad de perforación se puede prefijar y/o repetir utilizando el calibre de profundidad.
Ajuste de la profundidad: Después de instalar el mango auxiliar, asegúrese de que el accesorio se haya introducido completamente en el portaherramienta antes de ajustar el calibre de profundidad (Fig. 1).
Para ajustar la profundidad, oprima el botón de liberación del calibre de profundidad, deslice dicho calibre hasta la profundidad deseada y deje de ejercer presión sobre el botón para fijar el calibre de profundidad en su sitio.
CONSEJOS PARA LA HERRAMIENTA
El seguir unos cuantos consejos simples reducirá el desgaste de la herramienta y las posibilidades de lesiones del operador.
La alta eficacia que proporciona el martillo giratorio BOSCH sólo se puede obtener si se utilizan herramientas de taladrado afiladas y sin daños. Observe que los costos de mantener afiladas las herramientas de taladrado son sobradamente compensados por el tiempo que deja de perderse si se utilizaran herramientas de taladrado desafiladas.
Todos los martillos lubricados por llenado de grasa requieren un corto período de tiempo para calentarse. Según la temperatura, este período variará desde aproximadamente 15 segundos (90˚F) hasta 2 minutos (32˚F). La herramienta funcionará a plena potencia y proporcionará una acción de martilleo máxima después de que el calor generado por el martilleo por impacto se haya propagado, ablandando la grasa.
BROCAS CON PUNTA DE CARBURO
Utilizadas para taladrar piedra, concreto, cemento, ladrillo, ladrillo de cenizas y otros no metales extraordinariamente duros. El martillo giratorio está diseñado para brocas con punta de carburo “SDS” de hasta 3/4 de pulgada de diámetro.
MANDRIL DE 3 MORDAZAS
El mandril de 3 moradazas puede convertir la herramienta para utilizarla con brocas de cuerpo recto.
Usted prolongará la vida de las brocas y realizará un trabajo mejor ejecutado si siempre pone la broca en contacto con la pieza de trabajo ANTES de apretar el gatillo. Durante el funcionamiento, sujete el taladro firmemente y ejerza una presión moderada y uniforme. Una presión excesiva a baja velocidad hará que el
martillo se detenga. Una presión demasiado pequeña no permitirá que la broca corte y producirá un exceso de fricción al patinar sobre la superficie. Esto puede ser perjudicial para el taladro y para la broca.
El cuerpo de todas las brocas para taladro se debe limpiar antes de la utilización de éstas e inmediatamente después de quitarlas.
RECUERDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA UN
FUNCIONAMIENTO CON SEGURIDAD:
1. Algunos materiales requieren velocidades de taladrado lentas, mientras que otros requieren una velocidad de taladrado más alta para producir los mejores resultados.
2. Todas las piezas de trabajo se deben apoyar o fijar antes de taladrar y se debe ejercer una presión firme y uniforme en línea con la broca.
3. Cuando la broca atraviese la pieza de trabajo y llegue al otro lado, reduzca la presión y continúe haciendo funcionar el taladro a medida que va sacando la broca.
Los materiales tales como vidrio, porcelana, cerámica, loseta, plástico, etc., se deben taladrar a velocidades bajas con brocas para taladro y lubricantes diseñados especialmente.
TALADRADO DE MADERA O PLASTICO
Si no se utiliza un bloque de refuerzo, disminuya la presión justo antes de que la broca atraviese completamente la madera para evitar el astillado. Termine el agujero desde la parte posterior inmediatamente después de que la punta atraviese la pieza de trabajo. Si la broca se atasca, invierta la operación de taladrado para ayudar a sacar la broca de la pieza de trabajo.
TALADRADO DE METAL
Realice una punzonadura para marcar en el material a fin de comenzar más fácilmente. Ejerza suficiente presión para hacer que la broca siga cortando. Si se permite que la broca se limite a girar en el agujero sin avanzar, ésta se desafilará en poco tiempo. Al taladrar un agujero más grande, es más rápido y gasta menos el paquete de baterías hacer primero un agujero más pequeño y agrandarlo hasta el tamaño requerido. Lubrique la punta de la broca de vez en cuando con ACEITE PARA CORTAR para taladrar metal más fácilmente. Si la broca se atasca, invierta el taladrado para ayudar a sacar la broca de la pieza de trabajo.
No se recomienda taladrar agujeros de más de 3/8" de diámetro en acero suave con un grosor superior a 1/8". El taladrado de metal consume rápidamente la energía del paquete de baterías.
TALADRADO DE MAMPOSTERÍA
Utilice una broca SDS-plus®con punta de carburo para ladrillo de cenizas, mortero, ladrillo común, piedra blanda y otros materiales. La cantidad de presión a ejercer depende del tipo de material que se está taladrando. Los materiales blandos requieren menos presión, mientras que los materiales duros necesitan más presión para evitar que la broca dé vueltas sin avanzar.
-27-
Page 28
Mantenimiento
Servicio
!
ADVERTENCIA
autorizado pude dar lugar a la colocación incorrecta de cables y componentes internos que podría constituir un peligro serio. Recomendamos que todo el
servicio de las herramientas sea realizado por un Centro de servicio de fábrica Bosch o por una Estación de servicio Bosch autorizada.
LUBRICACIÓN DE LAS HERRAMIENTAS
Su herramienta Bosch ha sido lubricada adecuadamente y está lista para la utilización. Se recomienda que las herramientas con engranajes se vuelvan a engrasar con un lubricante especial para engranajes en cada cambio de escobillas.
Las escobillas y el conmutador de la herramienta han sido diseñados para muchas horas de servicio fiable. Para mantener un rendimiento óptimo del motor, recomendamos que cada dos a seis meses se examinen las escobillas. Sólo se deben usar escobillas de repuesto Bosch genuinas diseñadas específicamente para su herramienta.
El mantenimiento preventivo realizado por personal no
ESCOBILLAS DE CARBÓN
Después de cada segundo cambio de escobillas, los
RODAMIENTOS
rodamientos deben cambiarse en un Centro de servicio de fábrica Bosch o en una Estación de servicio Bosch autorizada. Los rodamientos que se vuelven ruidosos (debido a la carga pesada o al corte de materiales muy abrasivos) deben ser sustituidos inmediatamente para evitar el sobrecalentamiento o el fallo del motor.
Limpieza
!
ADVERTENCIA
mienta de la fuente de energía antes de la limpieza o de la realización de cualquier mantenimiento. La
herramienta se puede limpiar más eficazmente con aire comprimido seco. Use gafas de seguridad siempre que
limpie herramientas con aire comprimido.
Las aberturas de ventilación y las palancas de interruptor deben mantenerse limpias y libres de materias extrañas. No intente limpiar introduciendo objetos puntiagudos a través de las aberturas.
!
PRECAUCION
plástico. Algunos de estos son: gasolina, tetracloruro de
carbono, disolventes de limpieza clorados, amoníaco y detergentes domésticos que contienen amoníaco.
Para evitar accidentes desconecte siempre la herra-
Ciertos agentes de limpieza y disolventes dañan las piezas de
Accesorios
!
ADVERTENCIA
cordón con conductores de tamaño adecuado que sea capaz de transportar la corriente necesaria para la herramienta. Esto evitará caídas de tensión excesivas,
pérdida de potencia o recalentamiento. Las herramientas conectadas a tierra deben usar cordones de extensión de 3 hilos que tengan enchufes de 3 terminales y receptáculos para 3 terminales.
NOTA: Cuanto más pequeño es el número de calibre,
más grueso es el cordón.
* Mango auxiliar * Estuche de transporte
Si es necesario un cordón de extensión, se debe usar un
TAMAÑOS RECOMENDADOS DE CORDONES DE EXTENSION
HERRAMIENTAS DE 120 V CORRIENTE ALTERNA
Capacidad
nominal en
amperes de la
herramienta
3-6 6-8
8-10 10-12 12-16
Tamaño del cordón en A.W.G.
Longitud del cordón en pies Longitud del cordón en metros
25 50 100 150 15 30 60 120
18 16 16 14 0,75 0,75 1,5 2,5 18 16 14 12 0,75 1,0 2,5 4,0 18 16 14 12 0,75 1,0 2,5 4,0 16 16 14 12 1,0 2,5 4,0 — 14 12 — — — — — —
Tamaños del cable en mm
(* = equipo estándar) (** = accesorios opcionales)
-28-
2
Page 29
Notes:
-29-
Page 30
Remarques :
-30-
Page 31
Notas:
-
31
-
Page 32
Robert Bosch Tool Corporation (“Seller”) warrants to the original purchaser only, that all BOSCH portable and benchtop power tools will be free from defects in material or workmanship for a period of one year from date of purchase. SELLER’S SOLE OBLIGATION AND YOUR EXCLUSIVE REMEDY under this Limited Warranty and, to the extent permitted by law, any warranty or condition implied by law, shall be the repair or replacement of parts, without charge, which are defective in material or workmanship and which have not been misused, carelessly handled, or misrepaired by persons other than Seller or Authorized Service Station. To make a claim under this Limited Warranty, you must return the complete portable or benchtop power tool product, transportation prepaid, to any BOSCH Factory Service Center or Authorized Service Station. For Authorized BOSCH Power Tool Service Stations, please refer to your phone directory.
THIS LIMITED WARRANTY DOES NOT APPLY TO ACCESSORY ITEMS SUCH AS CIRCULAR SAW BLADES, DRILL BITS, ROUTER BITS, JIGSAW BLADES, SANDING BELTS, GRINDING WHEELS AND OTHER RELATED ITEMS.
ANY IMPLIED WARRANTIES SHALL BE LIMITED IN DURATION TO ONE YEAR FROM DATE OF PURCHASE. SOME STATES IN THE U.S., SOME CANADIAN PROVINCES DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT APPLY TO YOU.
IN NO EVENT SHALL SELLER BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LIABILITY FOR LOSS OF PROFITS) ARISING FROM THE SALE OR USE OF THIS PRODUCT. SOME STATES IN THE U.S. AND SOME CANADIAN PROVINCES DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE L IMITA TION OR EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU.
THIS LIMITED WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM STATE TO STATE IN THE U.S., PROVINCE TO PROVINCE IN CANADA AND FROM COUNTRY TO COUNTRY.
THIS LIMITED WARRANTY APPLIES ONLY TO PORTABLE AND BENCHTOP ELECTRIC TOOLS SOLD WITHIN THE UNITED STATES OF AMERICA, CANADA AND THE COMMONWEALTH OF PUERTO RICO. FOR WARRANTY COVERAGE WITHIN OTHER COUNTRIES, CONTACT YOUR LOCAL BOSCH DEALER OR IMPORTER.
Robert Bosch Tool Corporation (le « vendeur ») garantit à l'acheteur initial seulement que tous les outils électriques portatifs et d'établi BOSCH seront exempts de vices de matériaux ou d'exécution pendant une période d'un an depuis la date d'achat. LA SEULE OBLIGATION DU VENDEUR ET LE SEUL RECOURS DE L’ACHETEUR sous la présente garantie limitée, et en autant que la loi le permette sous toute garantie ou condition implicite qui en découlerait, sera l’obligation de remplacer ou réparer gratuitement les pièces défectueuses matériellement ou comme fabrication, pourvu que lesdites défectuosités ne soient pas attribuables à un usage abusif ou à quelque réparation bricolée par quelqu’un d’autre que le vendeur ou le personnel d’une station-service agréée. Pour présenter une réclamation en vertu de cette garantie limitée, vous devez renvoyer l'outil électrique portatif ou d'établi complet, port payé, à tout centre de service agréé ou centre de service usine. Veuillez consulter votre annuaire téléphonique pour les adresses.
LA PRÉSENTE GARANTIE NE S’APPLIQUE PAS AUX ACCESSOIRES TELS QUE LAMES DE SCIES CIRCULAIRES, MÈCHES DE PERCEUSES, FERS DE TOUPIES, LAMES DE SCIES SAUTEUSES, COURROIES DE PONÇAGE, MEULES ET AUTRES ARTICLES DU GENRE.
TOUTE GARANTIE IMPLICITE SERA LIMITÉE COMME DURÉE À UN AN À COMPTER DE LA DATE D’ACHAT. CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS, CERTAINES PROVINCES CANADIENNES N’ADMETTANT PAS LE PRINCIPE DE LA LIMITATION DE LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES, IL EST POSSIBLE QUE LES LIMITATIONS CI-DESSUS NE S’APPLIQUENT PAS À VOTRE CAS.
EN AUCUN CAS LE VENDEUR NE SAURAIT ÊTRE TENU POUR RESPONSABLE DES INCIDENTS OU DOMMAGES INDIRECTS (INCLUANT, MAIS NE SE LIMITANT PAS AUX PERTES DE PROFITS) CONSÉCUTIFS À LA VENTE OU L’USAGE DE CE PRODUIT. CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS ET CERTAINES PROVINCES CANADIENNES N’ADMETTANT PAS LE PRINCIPE DE LA LIMITATION NI L’EXCLUSION DES DOMMAGES INDIRECTS ET CONSÉQUENTIELS, IL EST POSSIBLE QUE LES LIMITATIONS OU EXCLUSIONS CI-DESSUS NE S’APPLIQUENT PAS À VOTRE CAS.
LA PRÉSENTE GARANTIE VOUS ACCORDE DES DROITS BIEN DÉTERMINÉS, Y COMPRIS POSSIBLEMENT CERTAINS DROITS VARIABLES DANS LES DIFFÉRENTS ÉTATS AMÉRICAINS, PROVINCES CANADIENNE ET DE PAYS À PAYS.
CETTE GARANTIE LIMITÉE NE S'APPLIQUE QU'AUX OUTILS ÉLECTRIQUES PORTATIFS ET D'ÉTABLI VENDUS AUX ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE, AU CANADA ET AU COMMONWEALTH DE PORTO RICO. POUR COUVERTURE DE GARANTIE DANS LES AUTRES PAYS, CONTACTEZ VOTRE IMPORTATEUR OU REVENDEUR BOSCH LOCAL.
GARANTIA LIMITADA PARA HERRAMIENTAS MECANICAS PORTATILES Y PARA TABLERO DE BANCO BOSCH
Robert Bosch Tool Corporation ("el Vendedor") garantiza, únicamente al comprador original, que todas las herramientas mecánicas portátiles y para tablero de banco BOSCH estarán libres de defectos de material o de fabricación durante un período de un año a partir de la fecha de compra. LA UNICA OBLIGACION DEL VENDEDOR Y EL RECURSO EXCLUSIVO QUE USTED TIENE bajo esta Garantía Limitada y, hasta donde la ley lo permita, bajo cualquier garantía o condición implícita por ley, consistirá en la reparación o sustitución sin costo de las piezas que presenten defectos de material o de fabricación y que no hayan sido utilizadas incorrectamente, manejadas descuidadamente o reparadas incorrectamente por personas que no sean el Vendedor o una Estación de servicio autorizada. Para efectuar una reclamación bajo esta Garantía Limitada, usted debe devolver el producto, que consiste en la herramienta mecánica portátil o para tablero de banco completa, con el transporte pagado, a cualquier Centro de servicio de fábrica o Estación de servicio autorizada. Para Estaciones de servicio autorizadas de herramientas mecánicas BOSCH, por favor, consulte el directorio telefónico.
ESTA GARANTIA LIMITADA NO SE APLICA A ARTICULOS ACCESORIOS TALES COMO HOJAS PARA SIERRAS CIRCULARES, BROCAS PARA TALADROS, BROCAS PARA FRESADORAS, HOJAS PARA SIERRAS DE VAIVEN, CORREAS PARA LIJAR, RUEDAS DE AMOLAR Y OTROS ARTICULOS RELACIONADOS.
TODAS LAS GARANTIAS IMPLICITAS TENDRAN UNA DURACION LIMITADA A UN AÑO A PARTIR DE LA FECHA DE COMPRA. ALGUNOS ESTADOS DE LOS EE.UU. Y ALGUNAS PROVINCIAS CANADIENSES NO PERMITEN LIMITACIONES EN CUANTO A LA DURACION DE UNA GARANTIA IMPLICITA, POR LO QUE ES POSIBLE QUE LA LIMITACION ANTERIOR NO SEA APLICABLE EN EL CASO DE USTED.
EL VENDEDOR NO SERA RESPONSABLE EN NINGUN CASO DE NINGUN DAÑO INCIDENTAL O EMERGENTE (INCLUYENDO PERO NO LIMITADO A RESPONSABILIDAD POR PERDIDA DE BENEFICIOS) QUE SE PRODUZCA COMO CONSECUENCIA DE LA VENTA O UTILIZACION DE ESTE PRODUCTO. ALGUNOS ESTADOS DE LOS EE.UU. Y ALGUNAS PROVINCIAS CANADIENSES NO PERMITEN LA EXCLUSION O LIMITACION DE LOS DAÑOS INCIDENTALES O EMERGENTES, POR LO QUE ES POSIBLE QUE LA LIMITACION O EXCLUSION ANTERIOR NO SEA APLICABLE EN EL CASO DE USTED.
ESTA GARANTIA LIMITADA LE CONFIERE A USTED DERECHOS LEGALES ESPECIFICOS Y ES POSIBLE QUE USTED TAMBIEN TENGA OTROS DERECHOS QUE VARIAN DE ESTADO A ESTADO EN LOS EE.UU., DE PROVINCIA A PROVINCIA EN CANADA Y
ESTA GARANTIA LIMITADA SE APLICA SOLAMENTE A HERRAMIENTAS ELECTRICAS PORTATILES Y PARA TABLERO DE BANCO VENDIDAS EN LOS ESTADOS UNIDOS DE AMERICA, CANADA Y EL ESTADO LIBRE ASOCIADO DE PUERTO RICO. PARA COBERTURA DE GARANTIA EN OTROS PAISES, PONGASE EN CONTACTO CON SU DISTRIBUIDOR O IMPORTADOR LOCAL DE BOSCH.
LIMITED WARRANTY OF BOSCH PORTABLE AND BENCHTOP POWER TOOLS
GARANTIE LIMITÉE DES OUTILS ÉLECTRIQUES PORTATIFS ET D'ÉTABLI BOSCH
DE UN PAIS A OTRO
.
© Robert Bosch Tool Corporation 1800 W. Central Road Mt. Prospect, IL 60056 -2230
Exportado por: Robert Bosch Tool Corporation Mt. Prospect, IL 60056 -2230, E.U.A.
Importado en México por: Robert Bosch, S.A. de C.V., Calle Robert Bosch No. 405, Zona Industrial,
Toluca, Edo. de México, C.P. 50070, Tel. (722) 2792300
1 619 929 662 4/04 Printed in Germany
Loading...