Verwenden Sie das Gerät nu r gemäß seiner Eignung, die
in dieser Anleitung aufgeführt wird: Lichtbogenhandschweißen mit Mantelelektroden.
Unsachgemäße Handhabung dieser Anlage kann für Personen, Tiere und Sachwerte gefährlich sein. Der Benutzer
der Anlage ist für die eigene Sicherheit sowie für die anderer Personen verantwortlich: Lesen Sie unbedingt diese
Gebrauchsanweisung und beachten sie die Vorschriften.
• Reparaturen oder/und Wartungsarbeiten dürfen nur von
qualizierten Personen durchgeführt werden.
• Es dürfen nur die im Lieferumfang enthaltenen Schweißleitungen verwendet werden.
• Sorgen Sie für angemessene Pege des Gerätes.
• Das Gerät sollte während der Funktionsdauer nicht
eingeengt oder direkt an der Wand stehen, damit immer
genügend Luft durch die Önungs-schlitze aufgenommen
werden kann. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät richtig
an das Netz angeschlossen ist (abb. 6). Vermeiden Sie jede
Zugbeanspruchung des Netzkabels. Stecken Sie das Gerät
aus, bevor Sie es andernorts aufstellen wollen.
• Achten Sie auf den Zustand der Schweißkabel, der Elektrodenzange sowie der Masseklemmen; Abnützung an
der Isolierung und an den strom führenden Teilen können
eine gefährliche Situation hervorrufen und die Qualität
der Schweißarbeit mindern.
• Lichtbogenschweißen erzeugt Funken, geschmolzene
Metallteile und Rauch, beachten Sie daher: Alle brennbaren Substanzen und/oder Materialien vom Arbeitsplatz
entfernen.
• Überzeugen Sie sich, dass ausreichend Luftzufuhr zur
Verfügung steht.
• Schweißen sie nicht auf Behältern, Gefäßen oder Rohren, die brennbare Flüssigkeit oder Gase enthalten haben.
Vermeiden Sie jeden direkten Kontakt mit dem Schweißstromkreis; die Leerlaufspannung, die zwischen Elektrodenzange und Masseklemme auftritt, kann gefährlich
sein.
• Lagern oder verwenden Sie das Gerät nicht in feuchter
oder in nasser Umgebung oder im Regen
• Schützen Sie die Augen mit dafür bestimmten Schutzgläsern (DIN Grad 9-10), die Sie auf dem beigelegten
Schutzschild befestigen. Verwenden Sie Handschuhe und
trockene Schutzkleidung, die frei von Öl und Fett ist, um
die Haut nicht ultravioletten Strahlungen des Lichtbogens
auszusetzen.
Beachten Sie!
• Die Lichtstrahlung des Lichtbogens kann die Augen
schädigen und Verbrennungen auf der Haut hervorrufen.
• Das Lichtbogenschweißen erzeugt Funken und Tropfen
von geschmolzenem Metall, das geschweißte Arbeitstück
beginnt zu glühen und bleibt relativ lange sehr heiß.
• Beim Lichtbogenschweißen werden Dämpfe frei, die
möglicherweise schädlich sind. Jeder Elektroschock kann
möglicherweise tödlich sein.
• Nähern Sie sich dem Lichtbogen nicht direkt im Umkreis
von 15 m.
• Schützen Sie sich (auch umstehende Personen) gegen
die eventuell gefährlichen Eekte des Lichtbogens.
• Warnung: Abhängig von der Netzanschlussbe dingung
am Anschlusspunkt des Schweißgerätes, kann es im Netz
zu Störungen für andere Verbraucher führen.
Achtung!
Bei überlasteten Versorgungsnetzen und Strom-kreisen
können während des Schweißens für andere Verbraucher
Störungen verursacht werden. Im Zweifelsfalle ist das
Stromversorgungsunternehmen zu Rate zu ziehen.
Gefahrenquellen beim Lichtbogen schweißen
Beim Lichtbogenschweißen ergeben sich eine Reihe von
Gefahrenquellen. Es ist daher für den Schweißer besonders wichtig, nachfolgende Regeln zu beachten, um sich
und andere nicht zu gefährden und Schäden für Mensch
und Gerät zu vermeiden.
1. Arbeiten auf der Netzspannungsseite, z.B. an Kabeln,
Steckern, Steckdosen usw. nur vom Fachmann ausführen
lassen. Dies gilt insbesondere für das Erstellen von Zwischenkabeln.
2. Bei Unfällen Schweißstromquelle sofort vom Netz trennen.
3. Wenn elektrische Berührungsspannungen auftreten,
Gerät sofort abschalten und vom Fachmann überprüfen
lassen.
4. Auf der Schweißstromseite immer auf gute elektrische
Kontakte achten.
5. Beim Schweißen immer an beiden Händen isolierende
Handschuhe tragen. Diese schützen vor elektrischen
Schlägen (Leerlaufspannung des Schweißstromkreises),
vor schädlichen Strahlungen (Wärme und UV Strahlungen)
sowie vor glühenden Metall und Schlackenspritzern.
6. Festes isolierendes Schuhwerk tragen, die Schuhe sollen
auch bei Nässe isolieren. Halbschuhe sind nicht geeignet,
da herabfallende, glühende Metalltropfen Verbrennungen
verursachen.
7. Geeignete Bekleidung anziehen, keine synthetischen
Kleidungstücke.
8. Nicht mit ungeschützten Augen in den Lichtbogen
sehen, nur Schweiß-Schutzschild mit vorschriftsmäßigen
Page 5
Schutzglas nach DIN verwenden. Der Lichtbogen gibt
außer Licht- und Wärmestrahlen, die eine Blendung bzw.
Verbrennung verursachen, auch UV-Strahlen ab.
Diese unsichtbare ultraviolette Strahlung verursacht bei
ungenügendem Schutz eine erst einige Stunden später
bemerkbare, sehr schmerzhafte Bindehautentzündung.
Außerdem hat die UV-Strahlung auf ungeschützte Körperstellen sonnenbrandschädliche Wirkungen zur Folge.
9. Auch in der Nähe des Lichtbogens bendliche Personen
oder Helfer müssen auf die Gefahren hingewiesen und
mit den nötigen Schutzmittel ausgerüstet werden, wenn
notwendig, Schutzwände einbauen.
10. Beim Schweißen, besonders in kleinen Räumen, ist für
ausreichende Frischluftzufuhr zu sorgen, da Rauch und
schädliche Gase entstehen.
11. An Behältern, in denen Gase, Treibstoe, Mineralöle
oder dgl. gelagert werden, darf auch wenn sie schon lange
Zeit entleert sind, keine Schweißarbeiten vorgenommen
werden, da durch Rückstände Explosionsgefahr besteht.
12. In Feuer und explosionsgefährdeten Räumen gelten
besondere Vorschriften.
13. Schweißverbindungen, die großen Beanspruchungen
ausgesetzt sind und unbedingt Sicherheitsforderungen
erfüllen müssen, dürfen nur von besonders ausgebildeten
und geprüften Schweißern ausgeführt werden. Beispiel
sind: Druckkessel, Laufschienen, Anhängerkuppl-ungen
usw.
14. Verwenden Sie nur eine Steckdose (mit Schutzkontakt)
die mit einer trägen Sicherung, und/oder einem trägen Sicherungsautomaten gesichert ist. Die Absicherungen der
Zuleitungen zu den Netzsteckdosen muss den Vorschriften entsprechen (VDE 0100). Es dürfen also nach diesen
Vorschriften nur dem Leitungsquerschnitt entsprechende
Sicherungen bzw. Automaten verwendet werden. Eine
Übersicherung kann Leitungsbrand bzw. ebäudebrandschäden zur Folge haben.
Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz geeignet!
Enge und feuchte Räume
Bei Arbeiten in engen, feuchten oder heißen Räumen sind
isolierende Unterlagen und Zwischenlagen ferner Stulpenhandschuhe aus Leder oder anderen schlecht leitenden Stoen zur Isolierung des Körpers gegen Fußboden,
Wände leitfähige Apparateteile und dgl. zu benutzen.
Bei Verwendung der Kleinschweißtransformatoren zum
Schweißen unter erhöhter elektrischer Gefährdung, wie z.B.
in engen Räumen aus elektrisch leitfähigen Wandungen.
(Kessel, Rohre usw.), in nassen Räumen (Durchfeuchten
der Arbeitskleidung), in heißen Räumen (Durchschwitzen
der Arbeitskleidung), darf die Ausgangsspannung des
Schweißgerätes im Leerlauf nicht höher als 42 Volt (Eektivwert) sein. Das Gerät kann also aufgrund der höheren
Ausgangspannung in diesem Fall nicht verwendet werden.
Schutzkleidung
1. Während der Arbeit muss der Schweißer an seinem
ganzen Körper durch die Kleidung und den Gesichtschutz
gegen Strahlen und gegen Verbrennungen geschützt sein.
2. An beiden Händen sind Stulpenhandschuhe aus einem
geeignetem Sto (Leder) zu tragen. Sie müssen sich in
einem einwandfreien Zustand benden.
3. Zum Schutz der Kleidung gegen Funkenug und Verbrennungen sind geeignete Schürzen zu tragen. Wenn die
Art der Arbeiten z.B. das Überkopfschweißen, es erfordert,
ist ein Schutzanzug und wenn nötig auch Kopfschutz zu
tragen.
Schutz gegen Strahlen und Verbrennungen
1. An der Arbeitstelle durch einen Aushang „Vorsicht nicht
in die Flammen sehen!“ auf die Gefährdung der Augen hinweisen. Die Arbeitsplätze sind möglichst so abzuschirmen,
dass die in der Nähe bendlichen Personen geschützt sind.
Unbefugte sind von den Schweißarbeiten fernzuhalten
2. In unmittelbarer Nähe ortsfester Arbeitstellen sollen die
Wände nicht hellfarbig und nicht glänzend sein. Fenster
sind mindestens bis Kopfhöhe gegen durchlassen oder
Zurückwerfen von Strahlen zu sichern, z.B. durch geeigneten Anstrich.
Service
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
WARTUNG UND REINIGUNG
Trennen Sie die Maschine vom Netz, wenn Sie am
Mechanismus Wartungsarbeiten ausführen müssen.
• Die Maschinen von BORT GLOBAL LIMITED sind entworfen, um während einer langen Zeit problemlos und mit
minimaler Wartung zu funktionieren. Sie Verlängern die
Lebensdauer, indem Sie die Maschine regelmäßig reinigen und fachgerecht behandeln.
• Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig mit
einem weichen Tuch, vorzugsweise nach jedem Einsatz.
Halten Sie die Lüfterschlitze frei von Staub und Schmutz.
Entfernen Sie hartnäckigen Schmutz mit einem weichen
Tuch, angefeuchtet mit Seifen wasser. Verwenden Sie
keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol, Ammonia, usw.
Derartige Stoe beschädigen die Kunststoteile.
• Die Maschine braucht keine zusätzliche Schmierung.
• Wenden Sie sich in Störungsfällen, z.B. durch Verschleiß
eines Teils, an Ihren örtlichen BORT GLOBAL LIMITEDVertragshändler.
ENTSORGUNG
Alt-Elektrogeräte sind Wertstoe, sie gehören
daher nicht in den Hausmüll!
Wir möchten Sie daher bitten, uns mit Ihrem
aktiven Beitrag bei der Ressourcenschonung und
beim Umweltschutz zu unterstützen und dieses Gerät bei
den-falls vorhandeneingerichteten Rücknahmestellen
abzugeben.
Um Transportschäden zu verhinderen, wird die Maschine
in einer soliden Verpackung geliefert. Die Verpackung
besteht weitgehend aus verwertbarem Material. Benutzen
Sie also die Möglichkeit zum Recyclen der Verpackung.
Bringen Sie bei Ersatz die alten Maschinen zu Ihren örtlichen BORT GLOBAL LIMITED-Vertagshändler. Er wird
sich um eine umweltfreundliche Verarbeitung ïhrer alten
Maschine bemühen.
5
Page 6
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt mit den folgenden Normen oder normativen
Dokumenten übereinstimmt: EN 60974-1, gemäß den
Bestimmungen der Richtlinien 2006/95/EG.
English
Inverter welding machine
Technical specications (g. 1)
Product elements (g. 2)
1. Electrode holder
2. Earth terminal
3. Adjustment wheel for welding current
4. Selector switch
5. Control lamp for overheating
6. Strap
7. Power cable
SAFETY INFORMATION
Read all safety warnings and all instructions.
IMPORTANT
Only use this appliance for the purpose for which it is
designed and as described in these instructions: Manual
arc welding with coated electrodes.
Handling this system incorrectly may be hazardous for
persons, animals and property. The user of this system is
responsible for his/her own safety and for the safety of
others.
Read these operating instructions and follow all the
regulations.
• Repairs and/or maintenance work may only be carried
out by qualied personnel.
• Use only the welding cables supplied.
• Ensure that the appliance is looked after properly.
• To ensure that sucient air can be drawn in through the
ventilation slits, the appliance should not be constricted or
placed next to a wall while it is operating. Make sure that
the appliance is correctly connected to the mains supply
(see 6.). Do not subject the mains lead to any tensile stress.
Unplug the appliance before you change its position.
• Check the condition of the welding cables, the electrode
tongs and the earth terminals; wear on the insulation and
the live parts may result in dangerous conditions and
reduce the quality of the welding work.
• Arc welding generates sparks, molten metal particles
and smoke, so the following is required: Remove all
inammable substances and/or materials from the
working area.
• Ensure that there is adequate ventilation.
• Do not weld on tanks, vessels or pipes that have
contained inammable liquids or gases. Avoid all direct
contact with the welding circuit; the idling voltage
between the electrode tongs and the earth terminal may
be dangerous.
• Do not weld in dusty places.
• Do not store or use the appliance in wet or damp
conditions or in the rain.
• Protect your eyes with specially designed goggles (DIN
level 9-10), which you can attach to the supplied safety
shield. Wear gloves and dry safety clothing that are not
contaminated by any oil or grease to ensure that your skin
is not exposed to ultraviolet radiation from the arc.
6
Page 7
Remember.
• The radiation from the arc can damage your eyes and
cause burns on skin.
• Arc welding generates sparks and droplets of molten
metal; the welded workpiece may start to glow and will
remain very hot for a relatively long period of time.
• Arc welding releases vapors that may be harmful. Every
electric shock is potentially fatal.
• Do not approach the arc within a radius of 15 m
unprotected.
• Protect yourself (and others around you) against the
possible hazardous eects of the arc.
• Warning: Depending on the mains connection
conditions at the connection point of the welding set,
other consumers connected to the mains may suer
faults.
Important!
If the supply mains and circuits are overloaded, other
consumers may suer interference during the welding
work. If you have any doubts, contact your electricity
supply company.
Sources of danger during arc welding
Arc welding results in a number of sources of danger. It is
therefore particularly important for the welder to comply
with the following rules so as not to place himself or
others in danger and to avoid endangering people and
equipment.
1. Have all work on the mains voltage system, for example
on cables, plugs, sockets, etc., performed only by trained
electricians. This particularly applies to conguring
intermediate cables.
2. If an accident occurs, disconnect the welding power
source from the mains immediately.
3. If electric touch voltages occur, switch o the welding
set immediately and have it checked by an expert.
4. Always check for good electrical contacts on the
welding current side.
5. Wear insulating gloves on both hands for welding. These
oer protection from electric shocks (idling voltage in the
welding circuit), harmful radiation (Heat and UV radiation)
and from glowing metal and slag spatter.
6. Wear rm, insulated footwear. Your shoes should also
protect you in wet conditions. Open- toed footwear is not
suitable since falling droplets of glowing metal will cause
burns.
7. Wear suitable clothing, do not wear synthetic clothes.
8. Do not look into the arc with unprotected eyes, use
only a welding safety shield with the proper safety glass
in compliance with DIN standards. In addition to light
and heat, which may cause dazzling and burns, the arc
also gives o UV radiation. Without proper protection,
this invisible ultraviolet radiation causes very painful
conjunctivitis, which will only be noticeable several hours
later. In addition, UV radiation will cause sunburn-type
symptoms on unprotected parts of the body.
9. Personnel or assistants in the vicinity of the arc must
also be notied of the dangers and provided with the
required protection; if necessary install safety walls.
10. Ensure adequate ventilation for welding, particularly in
small rooms since the process causes smoke and harmful
gases.
11. Do not carry out any welding work on tanks that have
been used to store gases, fuels, mineral oil or the like, even
if they have been empty for a lengthy period of time, since
any residue will result in a danger of explosion.
12. Special regulations apply in areas where there is a
potential risk of re and/or explosion.
13. Welds that are exposed to large stresses and must
comply with safety requirements may only be completed
by specially trained and approved welders. Examples of
such welds include pressure vessels, rails, trailer hitches,
etc.
14. Only use a power source (with earthing contact) that is
protected with a slow-blow fuse, a slow-triggering circuit
breaker and a residual current device.
The fuses must comply with the relevant regulations
(VDE 0100). To comply with these regulations, only fuses
or circuit breakers suitable for the cross-section of the
cables may be used. The use of too high a fuse may result
in the cable burning and re damage to the building.
This appliance is not designed for commercial use.
Constricted and wet areas
When working in constricted, wet or hot areas, use
insulating supports and intermediate layers as well as
slip-on gloves made of leather or other non-conductive
materials to insulate your body against the oor, walls,
conductive parts of the machine and the like.
If you use small welding transformers for welding in places
with an increase electrical risk, for example in constricted
areas with conductive walls, (tanks, pipes, etc.), in wet
areas (which make work clothes wet) and in hot areas
(perspiration on work clothes), the output voltage of the
welding set when idling must not exceed 42 V (eective
value). Therefore, the appliance may not be used for these
purposes because its output voltage is higher than this.
Safety clothing
1. While working, the welder must protect his entire body
from radiation and burns by wearing suitable clothing and
a face guard.
2. Slip-on gloves made of a suitable material (leather)
must be worn on both hands. They must be in perfect
condition.
3. Suitable aprons must be worn to protect clothing from
sparks and burns. A safety suit and, if necessary, head
protection must be worn if required by the type of work in
question, e.g. overhead welding.
Protection from radiation and burns
1. Provide information about the risk to eyes at the
working site in the form of a poster with the wording
«Caution - do not look at the ames». Workplaces are to
be screened o wherever possible so that personnel in
the vicinity are protected. Unauthorized persons are to be
kept away from the welding work.
2. The walls in the immediate vicinity of stationary
workplaces should not have a light color or a sheen.
Windows up to head height are to be protected against
radiation passing through them or reecting o them, for
example by coating them with a suitable paint.
7
Page 8
Service
Have your power tool serviced by a qualied repair person
using only identical replacement parts. This will ensure
that the safety of the power tool is maintained.
MAINTENANCE AND CLEANING
Make sure that the machine is not live when carrying out maintenance work on the motor.
• Regularly clean the machine housing with a soft cloth,
preferably after each use. Keep the ventilation slots free
from dust and dirt.If the dirt does not come o use a soft
cloth moistened with soapy water. Never use solvents
such as petrol, alcohol, ammonia water, etc. These solvents may damage the plastic parts.
• The machine requires no additional lubrication.
• Should a fault occur, e.g. after wear of a part, please
contact your local BORT GLOBAL LIMITED dealer.
DISPOSAL
Discarded electric appliances are recyclable and
should not be discarded in the domestic waste!
Please actively support us in conserving resources
and protecting the environment by returning this
appliance to the collection centres (if available).
In order to prevent the machine from damage during
transport, it is delivered in a sturdy packaging. Most of
the packaging materials can be recycled. Take these materials to the appropriate recycling locations. Take your
unwanted machines to your local BORT GLOBAL LIMITED
dealer. Here they will be disposed of in an environmentally
safe way.
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that this product
is in conformity with the following standards or standardized documents: EN 60974-1, in accordance with the regulations 2006/95/EC.
Français
Onduleur de soudage
Specications techniques (g. 1)
Elements de l’outil (g. 2)
1. Porte-électrodes
2. Borne de mise à la terre (masse)
3. Roue de réglage pour courant de soudage
4. Inverseur
5. Lampe de contrôle pour surchaue
6. Ceinture
7. Câble de réseau
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les
instructions.
ATTENTION
Utilisez l’appareil uniquement conformément à son aptitude indiquée dans ce mode d’emploi : Soudage manuel à
l’arc électrique à l’aide d’électrodes enrobées.
Toute manipulation de cette installation non conforme
aux règles de l’art peut être dangereuse pour les personnes, les animaux et les objets. L’opérateur/opératrice
de cette installation est responsable de sa propre sécurité
tout comme de celle des autres personnes : lisez absolument le mode d’emploi et respectez les prescriptions.
• Les réparations et/ou travaux de maintenance doivent
exclusivement être eectués par des personnes dûment
autorisées.
• Seules les conduites de soudage comprises dans les
fournitures doivent être utilisées.
• Assurez un entretien convenable de l’appareil.
• Pendant la durée du fonctionnement, il ne faut pas
restreindre l’espace autour de l’appareil ni le placer directement contre un mur ; il faut en eet que susamment
d’air puisse s’insérer dans les fentes. Assurez-vous que
l’appareil est bien raccordé au réseau (voir 6.). Evitez tout
eort de traction du câble de réseau. Retirez la che de
l’appareil avant de vouloir le placer dans un autre endroit.
• Surveillez l’état du câble de soudage, de la pince à électrodes des bornes de mise à la terre ; L’usure au niveau de
l’isolation et au niveau des pièces conductrices de courant
peut entraîner une situation dangereuse et diminuer la
qualité du soudage.
• Le soudage à l’arc électrique génère des étincelles, les
pièces métalliques fondent et de la fumée est produite,
veuillez donc respecter ce qui suit : éloignez toutes les
substances et combustibles et/ou tous les matériaux combustibles du lieu de travail.
• Assurez-vous que l’air amené est susant.
• N’eectuez pas de soudage sur des réservoirs, récipients
ou conduits comprenant des liquides ou des gaz inammables. Evitez tout contact direct avec le circuit électrique
de soudage ; la tension de marche à vide qui apparaît
entre la pince à électrodes et la borne de mise à la terre
peut être dangereuse.
8
Page 9
• N’entreposez ni n’utilisez pas l’appareil dans un environnement humide ou sous la pluie
• Protégez vos yeux par des verres appropriés (DIN degré
9-10) en les xant sur l’écran protecteur fourni. Utilisez
des gants et des vêtements de protection secs exempts
de toute huile et graisse pour empêcher d’exposer la peau
aux rayons ultraviolets de l’arc électrique.
Veuillez respecter!
• Le rayonnement de lumière de l’arc électrique peut
abîmer les yeux et occasionner des brûlures de la peau.
• Le soudage à l’arc électrique génère des étincelles et
des gouttelettes de métal fondu, la pièce à traiter soudée
commence à rougir et reste relativement longtemps brûlante.
• Le soudage à l’arc électrique libère des vapeurs probablement nocives. Chaque choc électrique peut être mortel.
• Ne vous approchez pas directement de l’arc électrique
dans un cercle de 15 m.
• Protégez-vous (et les personnes alentours) contre les
éventuels eets dangereux de l’arc électrique.
• Avertissement : Des dérangements peuvent apparaître
pour les autres consommateurs du réseau en fonction
des conditions de raccordement au réseau sur le point de
raccordement de l’appareil à souder.
Attention !
Des dérangements peuvent apparaître pendant le soudage pour les autres consommateurs du réseau lorsque
les réseaux d’alimentation et circuits électriques sont
surchargés. En cas de doute, veuillez vous adresser à
l’entreprise d’alimentation en courant.
Source de risques pendant le soudage à l’arc électrique
Le soudage à l’arc électrique entraîne toute une gamme
de sources de risques. Il est donc tout particulièrement
important pour le soudeur/ la soudeuse de respecter les
règles suivantes pour éviter de se mettre en danger soimême ou toute tierce personne et pour éviter tout risque
pour les personnes et dommages de l’appareil.
1. Les travaux côté alimentation du réseau, par ex. sur des
câbles, ches, prises de courant etc. doivent uniquement
être exécutée par des spécialistes. Ceci est particulièrement valable pour la réalisation de câbles intermédiaires.
2. En cas d’accident, séparez immédiatement la source de
courant de soudage du secteur.
3. Lorsque des tensions de contact électriques apparaissent, mettez l’appareil immédiatement hors circuit et
faites-le contrôler par un(e) spécialiste.
4. Veillez toujours à ce que les contacts électriques soient
corrects côté courant de soudage.
5. Pendant le soudage, portez toujours des gants isolants
aux deux mains. Ils vous protégeront contre les chocs
électriques (tension de marche à vide du circuit électrique
de soudage), contre les rayonnements (de chaleur et
UV) tout comme contre les étincelles de métal de scories
incandescentes.
6. Portez des chaussures fermes et isolantes, cellesci
doivent isoler même en cas d’humidité. Les chaussures
basses ne sont pas appropriées puisque les gouttes de
métal incandescent peuvent tomber et occasionner des
brûlures.
7. Portez des vêtements appropriés, ne portez pas de vêtements synthétiques.
8. Ne vous tenez pas dans l’arc électrique sans protection
des yeux, utilisez exclusivement un écran protecteur
de soudage à verre de protection conforme à DIN. L’arc
électrique dégage aussi des rayons UV, outre les rayons
de lumière et de chaleur, ceux-ci peuvent occasionner des
brûlures. Ce rayonnement ultraviolet invisible entraîne,
lorsque la protection n’est pas susante, une conjonctivite très douloureuse qui ne commence à se faire sentir
que quelques heures après. En outre, le rayonnement UV
entraîne des brûlures du genre coup de soleil sur les parties du corps lui étant exposées sans protection.
9. Les personnes (par ex. les aides) se trouvant à proximité
de l’arc électrique doivent être instruites sur les risques et
équipées des moyens de protection nécessaires; si nécessaire, montez des parois de protection.
10. Il faut assurer une amenée d’air frais susante pendant le soudage, en particulier lorsqu’il est fait dans de
petites pièces étant donné que de la fumée et des gaz
nocifs sont générés.
11. Il est interdit d’entreprendre le soudage de réservoirs
dans lesquels des gaz, des carburants, huiles minérales ou
autres substances du même genre sont stockés, même s’ils
sont déjà vidés depuis longtemps, étant donné le risque
d’explosion présent.
12. Dans les salles exposées au risque d’incendie et au
danger d’explosion des prescriptions particulières sont
valables.
13. Les raccords soudés très sollicités et devant absolument remplir des exigences de sécurité doivent exclusivement être eectués par des soudeurs et soudeuses
particulièrement formé(e)s et ayant passé les examens
adéquats.
Exemple: les vases de pression, rails de glissement, dispositifs d’attelage de remorque, etc.
14. Utilisez uniquement une prise de courant (avec
contact de mise à la terre) protégée par un fusible à action
retardée et un disjoncteur automatique protecteur de
ligne à action retardée.
Les dispositifs de protection des conduites vers les ches
secteur doivent être conformes aux prescriptions (VDE
0100). d’après ces prescriptions, il est donc uniquement
permis d’utiliser des fusibles ou automates conformes à la
section de câble. Un fusible trop élevé peut entraîner un
incendie de la ligne ou des dommages des bâtiments dus
à un incendie.
L’appareil ne convient pas à l’emploi industriel.
Salles étroites et humides
En cas de travaux dans des locaux humides ou chauds, il
faut utiliser des supports et supports intermédiaires, tout
comme des gants à crispin en cuir ou d’autres tissus peu
conducteurs pour isoler le corps contre le sol, les murs, les
pièces conductrices d’appareils et autres du même genre.
Si vous utilisez des petits transformateurs de soudage
avec un risque électrique augmenté, comme par ex. dans
des salles étroites à parois électriquement conductibles,
(chaudières, tubes, etc.), dans des salles humides (pénétration de l’humidité des vêtements de travail), dans des
salles chaudes (transpiration à travers les vêtements de
travail), la tension de sortie de l’appareil à souder ne doit
9
Page 10
pas dépasser 42 Volts (valeur eective) en marche à vide.
L’appareil ne peut donc pas être utilisé dans ce cas en
raison de la tension de sortie plus importante.
1. Pendant les travaux, le soudeur/la soudeuse doit être
protégé(e) sur tout le corps par ses vêtements et sa protection du visage contre les rayons et contre les brûlures.
2. Il faut porter des gants à crispin faits d’un tissu adéquat
(cuir) aux deux mains. Ils doivent se trouver dans un état
impeccable.
3. Pour protéger les vêtements contre les étincelles et les
brûlures, portez des tabliers adéquats. Lorsque le type de
travaux l’exige, par ex. en cas de soudage au-dessus de la
tête, il faut aussi porter un costume de protection, voire
une protection de la tête.
Protection contre les rayons et brûlures
1. Sur la place de travail, faites remarquer le risque pour
les yeux par une pancarte. Attention, ne pas regarder
directement la amme! Les places de travail doivent être
abritées de manière que les personnes se trouvant à proximité soient protégées aussi. Les personnes non autorisées
doivent être maintenues à l’écart des travaux de soudage.
2. A proximité directe de places de travail stationnaires, les
parois ne doivent pas être de couleurs claires ni brillantes.
Les fenêtres doivent être assurées au minimum jusqu’à la
hauteur de tête contre le retour de rayons, par ex. par une
peinture adéquate.
Maintenance et entretien
Faire entretenir l’outil par un réparateur qualié utilisant
uniquement des pièces de rechange identiques. Cela
assurera que la sécurité de l’outil est maintenue.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Assurez-vous que la machine n’est pas sous tension
si vous allez procéder à des travaux d’entretien dans
son système mécanique.
• Nettoyez régulièrement le carter au moyen d’un chion
doux, de préférence a Tissue de chaque utilisation.
Veillez à ce que les fentes d’aération soient indemnes de
poussière et de saletés.
• En présence de saleté tenace, employez un chion doux
humecté d’eau savonneuse. Proscrivez l’emploi de solvants comme l’essence, l’alcool, l’ammoniaque etc. car
ces substances attaquent les pièces en plastique.
• Cette machine ne nécessite pas de graissage supplé-
mentaire.
• En cas de panne survenue par exemple à la suite de
l’usure d’une pièce, contactez votre distributeur BORT
GLOBAL LIMITED local.
que possible constitué de matériau recyclable. Veuillez par
conséquent destiner cet emballage au recyclage.
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce
produit est en conformité avec les normes ou documents
normalisés suivants: EN 60974-1, conforme aux réglementations 2006/95/CE.
ÉLIMINATION DES DÉCHETS
Tout appareil électrique usé est une matière recy-
clable et ne fait pas pas partie des ordures ména-
gères! Nous vous demandons de bien vouloir
nous soutenir en contribuant activement au ménagement des ressources et à la protection de l’environnement en déposant cet appareil dans sites de collecte(si
existants).
Pour éviter les dommages liés au transport, la machine est
livré dans un emballage robuste. L’emballage est autant
10
Page 11
Русский
Аппарат сварочный
инверторный
Назначение
Аппарат сварочный инверторный предназначен для
ручной электродуговой сварки постоянным током покрытыми электродами.
Данное устройство не предназначено для промышленного использования!
При использовании малых сварочных аппаратов в
условиях повышенной опасности поражения электрическим током, например, в помещениях с токопроводящими перегородками, емкостями, трубами и т.п., во
влажных помещениях (где возможно промокание рабочей одежды), в помещениях с высокой температурой
(где возможно пропитывание рабочей одежды потом),
напряжение холостого хода не должно превышать
42В. Поэтому данный аппарат в указанных условиях
эксплуатировать запрещается. Аппарат предназначен
для работы при температуре от -10°C до +40°C, на высоте до 1000м над уровнем моря.
Технические характеристики (рис. 1)
Напряжение / Частота160–230 В / 50–60 Гц
Потребляемая мощность4400 Вт
Диапазон тока10-160 А
Количество фаз1
Напряжение холостого хода75 В
Диаметр электрода1,6 – 3,2 мм
Рабочий цикл (25 ° C)60 %
Масса4,0 кг
Устройство (рис. 2)
1. Держатель электрода
2. Клемма массы
3. Регулятор силы тока сварки
4. Выключатель
5. Индикатор перегрева
6. Ручка для переноски
7. Кабель питания
Комплект поставки
Аппарат сварочный инверторный
Клемма массы
Держатель электрода
Срок службы изделия
Срок службы изделия составляет 5 лет.
Срок хранения
При соблюдении условий хранений срок хранения не
ограничен.
Условия хранения
Продукция хранится в сухих, проветриваемых складских помещениях при температуре от 0°С до +40°С при
относительной влажности не более 80%.
Транспортировка
• Категорически не допускается падение и любые
механические воздействия на упаковку при транспортировке
• При разгрузке/погрузке не допускается использование любого вида техники, работающей по принципу
зажима упаковки
УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Пожалуйста, внимательно прочитайте данную
инструкцию по эксплуатации и соблюдайте все
приведенные в ней указания.
Оператор сварочного аппарата несет ответственность
за собственную безопасность, а также за безопасность
других людей.
• Сварочный аппарат можно подключать только к сети
питания, оборудованной автоматическим выключателем и устройством защитного отключения (УЗО).
• Работы по ремонту и техническому обслуживанию
аппарата должны осуществляться только специально
обученным персоналом.
• Работы с кабельно-проводниковыми изделиями,
например, с кабелями, штепселями, розетками и т.д.
должны осуществляться только подготовленными
специалистами. Это особенно касается установки
распределительных кабелей.
• Сварочные соединения, на которые предполагается
воздействие большой нагрузки в процессе эксплуатации и которые должны соответствовать определенным требованиям по безопасности, могут выполняться только специально обученными и аттестованными
сварщиками.
Примеры: автоклавы, подвесные рельсовые пути,
подвесные соединения и т. д.
• Запрещается использование сварочных кабелей,
отличных от тех, которые включены в комплект поставки.
• В процессе работы аппарат не должен располагаться
близко или вплотную к стене, поскольку это может
препятствовать проникновению воздуха через вентиляционные отверстия.
• Убедитесь в правильности подключения аппарата к
сети. Избегайте любого натяжения кабеля питания.
Перед перемещением аппарата следует извлечь
вилку кабеля питания из розетки.
• Устанавливаемые предохранители, УЗО или автома-
тические выключатели должны соответствовать сечению кабеля питания. Использование более мощных
предохранителей может привести к повреждению
проводки или возгоранию.
• Следите за состоянием сварочного кабеля, держа-
теля электрода и клеммы массы: повреждение изо-
Изготовитель: BORT GLOBAL LIMITED
SUITES 3009-12 SHUI ON CTR 6-8, HARBOUR RD WAN CHAI HONG KONG
Тел/Факс +85 258 194 891
11
Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «СБМ ГРУП»
119049, г. Москва, Добрынинский 4-й пер, дом № 2/10
Телефон: +7 (495) 276 24 50, Факс: +7 (495) 276 24 50
Page 12
ляции или токопроводящих частей аппарата может
привести к возникновению опасных ситуаций и снижению качества сварки.
• В процессе электродуговой сварки происходит образование искр и капель расплавленного металла,
поэтому недопустимо проводить сварочные работы
вблизи легковоспламеняющихся или взрывоопасных
веществ и материалов.
• Недопустима работа в условиях повышенной запыленности и в среде, содержащей токопроводящую
пыль.
• Не осуществляйте сварку сосудов, резервуаров или
труб, содержащих (или содержавших ранее) горючие
жидкости или газы.
• При возникновении неисправности следует немедленно отсоединить аппарат от сети питания.
• Избегайте любого непосредственного контакта со
сварочным контуром: напряжение холостого хода,
которое возникает между держателем электрода и
клеммой массы, может представлять опасность для
человека.
• Любое поражение электрическим током может привести к летальному исходу.
• При появлении напряжения на корпусе немедленно
отключите аппарат и отдайте его на проверку специалистам.
• Следите за поддержанием надежного контакта в
точке подачи напряжения сварки на свариваемое
изделие.
• Не допускается хранение или использование аппарата в условиях повышенной влажности или под
дождем.
• В процессе сварки, особенно при работе в небольших помещениях, возможно образование вредных
газов. Обеспечьте достаточный приток свежего воздуха.
• Защищайте глаза с помощью соответствующих защитных очков (степень 9-10 по DIN), которые крепятся на
защитной маске.
• Для защиты кожи от опасного воздействия ультрафиолетового излучения сварочной дуги и прочих вредных факторов надевайте сухую защитную одежду, а в
случае необходимости - и защитный головной убор.
• Защитная одежда не должна быть синтетической, на
ней не должно быть масляных загрязнений.
• В процессе сварки на обеих руках должны быть надеты изолирующие рукавицы. Рукавицы предохраняют
от поражения электрическим током (напряжение
холостого хода сварочного контура), от вредного
излучения (тепловое и ультрафиолетовое излучение), а также от контакта с раскаленным металлом
и брызгами шлака. Следует учесть, что свариваемая
деталь накаляется и сохраняет высокую температуру
на протяжении достаточно длительного времени.
• Носите прочную изолирующую обувь, которая также
должна обеспечивать защиту от влаги. Не рекомендуется использование полуботинок, так как в этом
случае возможно получение ожога падающими раскаленными каплями металла.
• При работе в тесных и влажных помещениях или
помещениях с высокой температурой необходимо
использовать изолирующие опоры и прокладки, а
также рукавицы или перчатки (с манжетами) из кожи
Изготовитель: BORT GLOBAL LIMITED
SUITES 3009-12 SHUI ON CTR 6-8, HARBOUR RD WAN CHAI HONG KONG
Тел/Факс +85 258 194 891
или другого плохо проводящего материала с целью
изоляции тела от контактов с полом, стенами, токопроводящими частями аппарата и т. д.
• В месте проведения работ не должны находиться
посторонние. Следует огораживать рабочие места
таким образом, чтобы находящиеся поблизости люди
не подвергались опасности. Другие работники, находящиеся поблизости от сварочной дуги, также должны знать о возможных опасностях и использовать
соответствующее защитное снаряжение.
• Установите на рабочих местах таблички «Осторожно!
Не смотреть на открытое пламя!» для предупреждения об опасности повреждения зрения. Расположенные в непосредственной близости от места работы
стены не должны иметь светлое или блестящее
покрытие. Окна необходимо защитить против пропускания или отражения лучей, по крайней мере, до
высоты человеческого роста. Этого можно добиться,
например, путем их окраски.
ВНИМАНИЕ!
Если сеть питания и электрическая цепь перегружены,
то в процессе сварки возможно возникновение помех
для других пользователей этой сети. В сомнительных
случаях проконсультируйтесь в технической службе
Вашей электросети.
Сервис
Ремонт Вашего электроинструмента поручайте только
квалифицированному персоналу и только с применением оригинальных запасных частей. Этим обеспечивается безопасность электроинструмента.
СИМВОЛЬНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
Однофазный трансформатор
50 Hz Частота тока
U1 Напряжение в сети питания
I1 max Наибольшее значение силы тока в сети
Предохранитель с номинальным значени-
ем в амперах
U0 Номинальное напряжение холостого хода
I2 Сварочный ток
Ø mm Диаметр электродов
nc/nc1 Количество сварочных электродов, кото-
а) в промежутке между холодным со-
б) в течение первого часа пос ле холодного
nh/nh1 Количество сварочных электродов, кото-
12
рые могут быть расплавлены
стоянием и до срабатывания защитного
температурного реле (nc),
состояния (nc1)
рые могут быть расплавлены
Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «СБМ ГРУП»
119049, г. Москва, Добрынинский 4-й пер, дом № 2/10
Телефон: +7 (495) 276 24 50, Факс: +7 (495) 276 24 50
Page 13
а) в горячем состоянии в промежутке
между включением и выключением температурного реле (nh),
б) в течение часа в горячем состоянии с
момента повторного включения (nh1)
Обозначение, символизи рующее умень-
шение значений параметров по нисходящей кривой
Обозначение ручной дуговой электросвар-
ки покрытыми стержневыми электродами
IP 21 Степень защиты
H Класс изоляции
X продолжительность включения – измеря-
ется в % от стандартного цикла длительностью 5 мин. Например, 10% означает 30
с использования, после чего необходимо
сделать перерыв на 4 мин 30 с. Серьезные
превышения продолжительности включения могут привести к преждевременному
выходу аппарата из строя.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Подключение к сети питания
При подключении аппарата к сети питания провода
кабеля коричневого и голубого цвета подключаются
соответственно к клеммам «фаза» и «ноль» в розетке
питания. Провод желто-зеленого цвета подключается к
клемме «земля».
Внимание! При работе рекомендуется использовать
электрический фильтр для защиты сварочного аппарата от импульсных помех, возникающих в сети питания.
Колебания напряжения в сети могут привести к перебоям и снижению качества работы аппарата.
Сварка
Внимание! Все подсоединения сварочных кабелей
должны производиться на отключенном от сети
питания аппарате. Сварочный кабель с держателем
электрода подключите к положительному разъему
аппарата. Сварочный кабель с клеммой «массы» подключите к отрицательному разъему аппарата.
Подключите аппарат к сети питания.
Пользуйтесь защитной маской и прочими средствами
защиты (см. раздел «Правила техники безопасности»).
Поместите непокрытый конец электрода в держатель
электрода .
Закрепите клемму массы как можно ближе к точке
сварки на свариваемой детали или на подставке, на
которую установлена деталь, так чтобы между клеммой
массы и свариваемой деталью был надежный электрический контакт. По этой причине не следует закреплять
клемму массы на поверхности с нанесенным покрытием из изоляционного материала.
Включите аппарат с помощью выключателя и отрегулируйте ток сварки с помощью ручки в соответ-
Изготовитель: BORT GLOBAL LIMITED
SUITES 3009-12 SHUI ON CTR 6-8, HARBOUR RD WAN CHAI HONG KONG
Тел/Факс +85 258 194 891
ствии с используемыми электродами.
Чиркните концом электрода свариваемую деталь
таким же образом, как обычно зажигают спичку об
коробок. Это лучший способ для зажигания электрической дуги.
Чтобы убедиться в том, что Вы правильно выбрали
электрод и силу тока, выполните вначале сварку на
пробной заготовке.
Диаметр электрода (мм)Ток сварки (А)
240-80
2,560-110
3,280-160
4120-200
5150-200
После того, как вы зажгли электрическую дугу, постарайтесь поддерживать между ней и обрабатываемым
изделием зазор, равный выбранному диаметру электрода. В процессе сварки это расстояние должно быть
по возможности постоянным. Угол наклона электрода
в рабочем положении должен составлять 20/30°.
Внимание!
Пользуйтесь клещами для удаления использованного
электрода или для перемещения свариваемой детали.
Следите за тем, чтобы после завершения сварочных
работ держатель электрода находился в изолированном состоянии.
Удаление окалины допускается только после остывания сварного шва.
Если необходимо продолжить сварку прерванного
сварного шва, то прежде необходимо удалить окалину
с начальной точки продолжения сварки.
По окончании работ отключите аппарат от сети питания.
Защита от перегрева
Сварочный аппарат оборудован системой защиты от
перегрева. При срабатывании защиты от перегрева
на аппарате загорается контрольный индикатор .
В этом случае необходимо дать ему некоторое время
остыть.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД
Перед техническим обслуживанием отключайте
инструмент от сети питания!
• Каждый раз по окончании работы рекомендуется
очищать корпус инструмента и вентиляционные
отверстия от грязи и пыли мягкой тканью или салфеткой. Устойчивые загрязнения рекомендуется
устранять при помощи мягкой ткани, смоченной
в мыльной воде. Недопустимо использовать для
устранения загрязнений растворители: бензин,
спирт, аммиачные растворы и т.п. Применение растворителей может привести к повреждению корпуса
инструмента.
13
Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «СБМ ГРУП»
119049, г. Москва, Добрынинский 4-й пер, дом № 2/10
Телефон: +7 (495) 276 24 50, Факс: +7 (495) 276 24 50
Page 14
• Инструмент не требует дополнительной смазки.
• В случае неисправностей обратитесь в Службу сервиса BORT GLOBAL LIMITED.
Заявление о соответствии
Мы с полной ответственностью заявляем, что настоящее изделие соответствует следующим стандартам
и нормативным документам: EN 60974-1, – согласно
УТИЛИЗАЦИЯ
правилам: 2006/95/EC.
Старые электроприборы подлежат вторичной
переработке и поэтому не могут быть утилизированы с бытовыми отходами! Поэтому мы
хотели бы попросить Вас активно поддержать
нас в деле экономии ресурсов и защиты окружающей
среды и сдать этот прибор в приемный пункт утилизации (если таковой имеется).
ВОЗМОЖНЫЕ НЕИСПРАВНОСТИ И МЕТОДЫ ИХ УСТРАНЕНИЯ
НеисправностьВероятная причинаДействия по устранению
Нестабильное горение дуги или сильное
разбрызгивание
металла при сварке
Постоянное прилипание электрода, при
правильном выборе
силы сварочного
тока.
Сварки нет, хотя
инвертор включен,
индикатор сети
горит.
Отключение напряжения при сварке.
Загорается индикатор перегрева при
сварке.
Неправильно подобран сварочный ток.
Сила тока должна соответствовать рекомендуемым значениям, указанным на пачке
электродов или 25-40 А на 1 мм диаметра
электрода.
Низкое напряжение питающей сетиНет
Не зажаты кабельные вставки в панельных
гнездах
Сечение провода питающей сети менее
2
2,5 мм
Подгорание контактов в соединениях питающей сети
Чрезмерно длинный удлинитель – более 40 м
Нет контакта или плохой контакт зажима
«массы» и детали
Автоматический выключатель питающей сети
неисправен или не соответствует номиналу
по току (менее 25А)
Превышен параметр «продолжительности
нагрузки».
Индикатор перегрева включается при
нагреве свыше 80°С
Установите силу тока соответствующую диаметру электрода
Зажмите их поворотом по часовой стрелке
Используйте провод сечением не менее 2,5 мм
Устраните причину подгорания контактов
В данном случае лучше применять провод сечением не
2
менее 4 мм
Восстановите контакт
Поменяйте автоматический выключатель
Прекратите сварку и дайте аппарату остыть до отключения
индикатора
2
Сделано в Китае
Изготовитель: BORT GLOBAL LIMITED
SUITES 3009-12 SHUI ON CTR 6-8, HARBOUR RD WAN CHAI HONG KONG
Тел/Факс +85 258 194 891
14
Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «СБМ ГРУП»
119049, г. Москва, Добрынинский 4-й пер, дом № 2/10
Телефон: +7 (495) 276 24 50, Факс: +7 (495) 276 24 50
Page 15
Exploded view
15
Page 16
Spare parts list
No. Part Name
4 Switch
6 Fan
14 Termal cutout
15 Diod
18 Transformer
16
Page 17
Garantiebedingungen
DE
GB
Warranty terms
FR
Conditions de garantie
RU
Условия гарантии
17
Page 18
1. BOR T GLOBAL LIMITED bietet 2 Jahre Garantie auf das komplette
DE
Sortiment an, ausgehend vom Verkaufsdatum. Für das Gerät, das mit
professionellen, gewerblichen Zielen verwendet wird, erstreckt sich
die Garantie nicht, es unterliegt lediglich einer gebührenpichtigen
Reparatur.
2. Eine Nutzung des Gerätes für den Hausbedarf charakterisiert eine
Beschränkung in der Arbeitszeit und damit ist seine Nutzung für den
Hausbedarf für nicht mehr als 40 Stunden Nutzungsdauer gemeint,
dabei muss man für jede 15 Minuten ununterbrochener Arbeit eine
Pause von 10-15 Minuten machen. Die Nutzung des Gerätes zuwider dieser Bedingung ist eine Regelverletzung der entsprechenden
Nutzung (die gegebene Bedingung erstreckt sich nicht auf Pumpen,
Generatoren, Ladevorrichtungen und ähnliche Ausrüstungen). Die
Lebensdauer des Gerätes unter Beachtung der obengenannten Bedingung beträgt 5 Jahre.
Beim Kauf des Gerätes wird ein Garantiekupon ausgefüllt (auf jeden
Fall müssen das Verkaufsdatum, das Modell, die Seriennummer des
Gerätes angegeben und die übrigen Felder ausgefüllt werden). Bitte
bewahren Sie den Kupon und den Kassenbon während der Garantiefrist für die Vorlage im Servicezentrum auf.
Ein Elektrogerät wird zur Garantiereparatur lediglich in zusammengebauter Form angenommen, mit den ersetzbaren Arbeitsvorrichtungen und den Befestigungselementen (Reifen, Kreissägeblätter,
Ketten, Messer, Trimmerköpfe, Düsen, Kettenräder, Bolzen, Muttern,
Befestigungsansche des Gerätes).
3. Die Garantiefrist beträgt bis zu 3-5 Jahre*, wenn der Besitzer das
Elektrogerät innerhalb von 2 Wochen ab Kaufdatum registriert. Die
Verlängerung der Garantiezeit erstreckt sich nicht auf die Akku-Werkzeuge, Ladevorrichtungen und das im Liefersatz vorhandene Zubehör. Die Registrierung erfolgt lediglich auf der Webseite unter folgender Adresse: www.sbm-group.com Als Bestätigung der Registrierung
gilt das Registrierungszertikat, das auf dem Drucker während der
Registrierung ausgedruckt werden muss. Das Registrierungszertikat wird im Servicezentrum zusammen mit dem Garantiekupon und
dem Kassenbon vorgelegt.
4. Während der Garantiefrist werden kostenfrei behoben:
• Beschädigungen des Gerätes, die wegen der Verwendung von
minderwertigem Material entstanden sind.
• die Montagefehler, die durch Verschulden des Herstellers ent-
standen sind.
5. Die Garantie erstreckt sich nicht:
• Auf Störungen am Gerät, die durch das Nichtbefolgen der Be-
triebsanweisungen hervorgerufen werden.
• Auf mechanische Beschädigungen (Risse, Kratzer, mechanische
Beschädigungen der Netzkabel, mechanische Beschädigungen
des Körpers u.ä.) und Beschädigungen, die durch Einwirkung von
aggressiven Mitteln und hohen Temperaturen hervorgerufen
wurden, durch Eindringen von Flüssigkeiten, fremdartigen Gegenständen in die Ventilationsgitter des Elektrogerätes, sowie Beschädigungen, die infolge falscher Aufbewahrung eingetreten sind
(Korrosion von Metallteilen u.ä.);
• Auf Geräte mit Schäden, die infolge von Überlastung entstanden
sind (gleichzeitiger Ausfall des Rotors und Stators) oder unsachgemäßer Nutzung (Nutzung eines abgestumpften, unpassenden,
nicht ausbalancierten, falsch ausgewählten Ersatzgerätes), ungenügender technischer Wartung oder Pege, Anwendung des Gerätes für einen Zweck, für den es nicht bestimmt ist (Nutzung zur
Arbeit an einem Material, für eine Arbeit, für die das Gerät nicht vorgesehen ist, u.ä.), sowie der Instabilität der Parameter des Stromnetzes, die die Normen überschreiten, die durch EN61000-3-2,
EN61000-3-3 bestimmt werden. Zu den unbedingten Merkmalen
der Überlastung des Erzeugnisses gehören unter anderem: Veränderungen des äußeren Aussehens, Deformation oder Schmelzen von Teilen und Baueinheiten des Erzeugnisses, Schwärzung
oder Verkohlung der Leitungsisolierung unter Einwirkung hoher
Temperatur.
• Auf schnellverschleißende Erzeugnisse und Materialien (Kohlenbürsten, Riemen, Gummidichtungen, Netze, Schutzmäntel, Bühnen, Reifen, Zahnräder, Lager, Buchsen, Heizspiralen, Scheiben,
Rollen, Stöcke, Sperrknöpfe u.ä.), auf Teile (Zahnräder, Wellen,
Lager, Stöcke, Rollen u.ä.), die dem Verschleiß infolge der Qualität des Schmiermittels ausgesetzt sind, sowie auf ersetzbares
Zubehör (Bohrpatronen, SDS-Patronen, Bühnen, Zangen, Reifen,
exible Wellen, Batterien, Ladevorrichtungen u.ä.) und Ausgabematerialien (Messer, Laubsägen, Schleifmittel, Sägeblätter,
Bohrer, Bohrmeißel, Schmierstoe u.ä.), mit Ausnahme von Fällen
der mechanischen Beschädigungen der oben angeführten Erzeugnisse, die infolge des Garantieverstoßes des Elektrogerätes
geschahen;
• Den natürlichen Verschleiß des Gerätes oder seiner Teile (Qualität
der Ressourcen, starke innere oder äußere Verschmutzung, Qualität des Schmiermittels);
• Auf ein Gerät, das während der Garantiefrist von Personen oder
Organisationen geönet oder repariert wurde, die keine juristische Vollmacht für die Durchführung der Reparatur besitzen;
• Auf ein Gerät mit einer entfernten, ausgewaschenen oder geänderten werkseigenen Nummer, sowie, wenn die Daten auf dem
Elektrogerät mit den Daten auf dem Garantiekupon nicht übereinstimmen;
• Auf eine vorbeugende Wartung des Elektrogerätes, zum Beispiel:
Reinigung, Wäsche, Schmieren.
6. Der Betrieb des Elektrogerätes mit Merkmalen eines Defektes ist
nicht zulässig (erhöhte Funkenbildung, Brandgeruch, erhöhter Lärm,
starke Vibration, ungleichmäßiges Drehen, Leistungsverlust). Der
Betrieb des Elektrogerätes bei Vorhandensein von mechanischen
Beschädigungen des Kabels der Stromversorgung (Risse, Kratzer,
Brüche der Bänder), des Netzsteckers, sowie von Beschädigungen
des Körpers des Elektrogerätes ist verboten.
7. Fehlerhafte Baueinheiten der Geräte werden in der Garantiezeit
kostenlos repariert oder werden durch neue ersetzt. Die Entscheidung über die Frage der Zweckmäßigkeit des Ersatzes oder der Reparatur bleibt dem Servicedienst vorbehalten.
Die Beseitigung der Schäden, die von uns als Garantiefall anerkannt
werden, erfolgen wahlweise durch die Gesellschaft BORT GLOBAL
LIMITED mittels einer Reparatur oder des Ersatzes des fehlerhaften
Gerätes. Die ersetzten Geräte und ihre Teile gehen ins Eigentum des
Servicedienstes der BORT GLOBAL LIMITED über.
8. Empfehlungen für die vorbeugende Wartung des Elektrogerätes:
Für das Elektrogerät wird die Durchführung einer regelmäßigen
vorbeugenden Wartung empfohlen (Reinigen, Wäsche, Ersatz des
Schmiermittels im Getriebe und den Lagern; Ersatz von Schnellverschleißteilen). Das gewährleistet die tadellose Arbeit des Elektrogerätes während der gesamten Laufzeit. Die Periodizität der Durchführung der vorbeugenden Wartung ist bei nomineller Belastung
der Frist des natürlichen Verschleißes der Kohlenbürsten gleich. Die
Arbeit für die Durchführung der vorbeugenden Wartung wird laut
der geltenden Preisliste des Servicezentrums bezahlt. Die bei der
Durchführung der vorbeugenden Wartung aufgetauchten Schäden,
die unter die Gültigkeitsdauer der Garantieverpichtungen Fallen,
werden kostenlos behoben. Schäden, die nicht unter die Garantiefrist fallen und bei der Diagnostik entdeckt werden, werden laut Abkommen der Parteien in gewohnter Vorgehensweise behoben.
Die Durchführung einer vorbeugenden Wartung ändert die Dauer
der Garantiezeit nicht.
Andere Ansprüche, außer dem erwähnten Recht auf kostenlose Behebung der Mängel des Gerätes, fallen nicht unter die Gültigkeit der
gegenwärtigen Garantie.
9. Die gegenwärtige Garantie verletzt andere legitime Rechte des
Konsumenten, die ihm durch die geltende Gesetzgebung gewährt
werden, nicht.
* Je nach Modell.
18
Page 19
1. BORT GLOBAL LIMITED oers the 2-year warranty from the date
GB
of sale for all its products. Professional and commercial tools are not
covered by the warranty. Repair is only available for a fee in this case.
2. Non-commercial use of the tools imposes limitations on the duration of its operation and restricts the intended usage to household
purposes only. The continuous operating time should not exceed 40
hours. In addition, 10-15 minute breaks are to be made after every 15
minutes of continuous operation. Ignoring this condition when using
the tools is a violation of the good operating practice (this provision
does not apply to pumps, generators, chargers and similar equipment). Subject to the above mentioned condition, the service life of
the tools is 5 years.
When you purchase a tool, a warranty card is issued (elds with a
date of sale, model, and serial number are mandatory, other elds
can also be completed). Please keep the card together with the sales
receipt during the entire warranty period for presentation at the service centre.
Electric tools are only accepted for warranty repairs when assembled
with all removable devices and their fastening elements (bus bars,
saw blades, chains, knives, trimmer heads, injectors, sprockets, bolts,
nuts, and mounting anges) in working condition.
3. The warranty period is extended up to 3-5 years*, provided the
owner registers the electric power tool within 2 weeks after the
purchase date. The extended warranty does not cover rechargeable
tools, battery chargers, and supplied accessories. Registration is only
possible online at www.sbm-group.com. Please print the registration
certicate at the time of registration. The certicate is the only conrmation of the fact of registration. The registration certicate should
be presented at the service centre together with the warranty card
and sales receipt.
4. The following malfunctions are eliminated free of charge during
the warranty period:
• Damage to the instrument, caused by the use of low-quality materials
• Assembly defects due to the fault of the manufacturer.
5. The warranty does not cover:
• Malfunctions of the tools caused by the failure to comply with the
operating instructions.
• Mechanical damage (cracks, chips, mechanical damage to power
cords, mechanical damage to the enclosure, etc.), damage caused
by exposure to aggressive environments and high temperatures,
damage induced by the ingress of liquids or foreign matter into
ventilation grids of the electric tools, as well as damage due to
improper storage (corrosion of metal parts, etc.).
• Tools with defects which were caused by an overload (simultaneous failure of the rotor and stator), improper use (usage of
blunt, unsuitable, unbalanced, or improperly chosen replacement devices), lack of maintenance or care, and use of the tools
for purposes other than the intended purpose (for example, for
processing of materials for which the tool is not intended, etc.),
as well as by the instability of electric power supply, exceeding
the standards set by EN61000-3-2, EN61000-3-3. Among others,
undeniable signs of an overload include: changes in appearance,
deformation or melting of parts and components of the product,
darkening or charring of wire insulation under high temperatures.
• Wear parts and materials (carbon brushes, belts, rubber gaskets,
seals, guards, platforms, bus bars, gears, bearings, hubs, coil heaters, pulleys, rollers, rods, lock buttons, etc.), components (gears,
shafts, bearings, rods, rollers, etc.) subject to deterioration due to
lubrication wear-out, as well as replacement devices (drill chucks,
SDS cartridges, platforms, collets, bus bars, exible shafts, batteries, battery chargers, etc.) and supplies (knives, saws, abrasives,
saw blades, drill bits, drills, lubrication, etc.), except in cases of
mechanical damage of the above mentioned products due to
failures of the electric tool which are covered by this warranty.
• Natural wear of the tool, its parts and components (wearing out
of the resource, severe internal or external contamination, wearing out of the lubrication).
• Tools that were unsealed or repaired during the warranty period
by persons or organizations who are not legally authorized to
perform these activities.
• Tools with removed, erased, worn out or changed serial numbers,
including cases when the data of the electric tool does not match
the data of the warranty card.
• Preventive maintenance of the electric tools, for example, cleaning, washing, lubrication.
6. Do not operate electric tools exhibiting failure symptoms (high
arcing, smell of burning, increased noise, severe vibration, uneven
rotation, loss of power). Do not use the electric tools if there is any
mechanical damage to the power cord (cracks, chips, tears, binds),
AC plug, or the enclosure of the tool.
7. During the warranty period, faulty parts and components of the
instrument are repaired or replaced free of charge. The Service Centre reserves the right to decide whether such parts and components
are to be replaced or repaired.
If a failure or malfunction is recognized by BORT GLOBAL LIMITED as
a warranty case, then it can be removed according to our own choice
by repair or replacement of the defective tool. Replaced tools and
parts become the property of the Service Centre of BORT GLOBAL
LIMITED.
8. Guidelines for the preventive maintenance of electric tools:
Regular preventive maintenance (cleaning, washing, relubrication
of bearings and gearbox, replacement of fast wearing parts) is recommended for the tools. Maintenance ensures perfect operation of
the electric tool during its entire service life cycle. The frequency of
preventive maintenance at rated load is determined according to
the natural wear of carbon brushes. Maintenance work is charged
according to the price list of the service centre. Any failures covered
by the warranty and detected in the course of maintenance are repaired free of charge. Warranted failures, which are detected by the
diagnostics, are eliminated as agreed by the parties according to the
routine procedure.
Preventive maintenance does not extend the duration of the warranty period.
Other claims, except for the above mentioned right for free remedial
measures, are not covered by this warranty.
9. This warranty does not aect other legal consumer rights granted
by the applicable laws.
* Depending on the model.
19
Page 20
Chers clients,
FR
1. BORT GLOBAL LIMITED vous propose 2 ans de garantie pour ses
marchandises à compter de la date de vente. La garantie n’est pas
applicable pour les outils utilisés dans les buts professionnels et commerciaux, leur réparation est payée par le client.
2. L’utilisation ménagère de l’outillage est catactérisée par la limitation de la durée de fonctionnement et sous-entend son utilisation
dans le ménage, la durée d’emploi ne dépasse pas 40heures, avec
cela après tous les 15 minutes du fonctionnement continu il est nécessaire de faire une pause pour 10-15 minutes. L’utilisation de l’outillage
contrairement à cette condition signie le non-respect des règles
d’emploi appropriées (cette condition ne concerne pas les pompes, les
générateurs, les chargeurs d’accumulateur et l’équipement similaire).
La durée de l’emploi de l’outil à condition du respect de la règle susmentionnée fait 5 ans.
Au moment de l’achat de l’outil un coupon de garantie de service
après-vente est établie (il est obligatoire d’y indiquer la date de la
vente, le modèle, le numéro de série de l’instrument, d’autres champs
sont aussi à remplir). S’il vous plaît, conservez le coupon et le ticket
de caisse pendent la période de garantie pour les présenter dans le
centre de garantie.
L’outil électrique n’est accepté pour la réparation sous garantie que
dans l’ensemble avec les dispositifs échangeables et les éléments de
leur xation (les bandages, les lames circulaires, les chaînes, les couteaux, les têtes de trimmer, les buses à pulvériser, les roues dentées,
les vis à tête, les écrous, les asques de xation de l’outil).
3. La période de garantie se prolonge pour 3-5 ans* si le possesseur enregistre son outil électrique pendent 2 semaines à compter
de la date de l’achat. Le prolongement de la période de garantie ne
concerne pas les desserroirs d’accumulateurs, les chargeurs d’accumulateurs et les accessoires qui font partie de l’ensemble de la fourniture. L’enregistrement s’eectue uniquement sur le site www.sbmgroup.com La conrmation de l’enregistrement est représentée par
le certicat qu’il faut imprimer pendent l’enregistrement. Le certicat
d’enregistrement est à présenter dans le centre de service avec le
coupon de garantie et le ticket de caisse.
4. Pendent la période de garantie la réparation est gratuite pour:
• Les détériorations de l’outil provoquées par l’usage du matériel
défectueux.
• Les défauts de montage commis par la faute du fabricant.
5. La garantie ne concerne pas:
• Les dommages de l’outillage causés par le non-respect de la
notice de l’emploi.
• Les détériorations mécaniques (ssures, clivages, défauts mécaniques des prises de secteurs, défauts mécaniques du corps etc.)
et les défauts provoqués par l’exposition aux milieux agressifs et
hautes températures, l’atteinte des liquides, des objets étrangers
dans les grilles de ventilation de l’outillage électrique et aussi les
défauts provoqués par le stockage incorrect (la corrosion des parties métalliques etc.);
• Les outils avec les défauts résultant de la surcharge (la panne
simultanée du rotor et du statère) ou l’exploitation incorrecte
(l’utilisation de l’outil échangeable émoussé, non-balancé,
sélectionné de manière incorrecte), de l’entretien insusant, de
l’emploi inappropriée (l’utilisation pour le travail sur le matériel
pour lequel l’outil n’est pas prédestiné et ainsi de suite), aussi
bien que de l’instabilité des paramètres du réseau qui dépassent
les normes établies par EN 61000-3-2, EN 61000-3-3. Les signes
incontestables de la surcharge de l’outil sont, parmi d’autres, les
modications de l’aspect, la déformation ou la fusion des pièces
et des blocs de l’outil, le noircissement ou la carbonication du
matériau des conduits sous l’action de la haute température.
• Les outils et les matériaux d’usure (balais en charbon, courroies,
joints en caoutchouc, bourrages, capots protecteurs, plateformes, bandages, roues endentées, paliers, gaines, résistances,
poulies, tourets, tiges, boutons d’arrêt, et ainsi de suite), les pièces
(roues endentées, arbres, paliers, tiges, tourets et ainsi de suite)
soumises à l’usure à cause de l’épuisement du lubriant aussi
bien que des accessoires échangeables (mandrins porte-foret,
mandrins SDS, plateformes, pinces, bandages, arbres exibles,
batteries d’accumulateurs, chargeurs d’accumulateur, et ainsi de
suite) et les consommables (couteaux, coupes, abrasifs, lames circulaires, forets, perçoires, lubriant et ainsi de suite), excepté les
cas des dommages mécaniques des marchandises mentionnées
survenus à la suite de la rupture de l’outil électrique couverte par
la garantie;
• L’usure naturelle de l’outil ou de ses pièces (l’épuisement du ressource, l’engraissement intérieure ou extérieure considérable,
l’épuisement du lubriant);
• L’outillage ouvert ou réparé pendent la période de garantie par
les personnes ou sociétés ne possédant les pouvoirs juridiques
pour telles actions;
• L’outillage avec le numéro de fabrication éliminé, eacé ou changé ou si l’information sur l’outillage électrique ne correspond pas
à celle indiquée dans le coupon de garantie;
• L’entretien préventif de l’outillage électrique, par exemple; le nettoyage, le lavage, le graissage.
6. Il est interdit d’utiliser l’outillage électrique avec les indices des
défauts de fonctionnement (formation des étincelles excessive,
l’odeur de brûlé, le bruit élevé, une forte vibration, une rotation irrégulière, la perte de la puissance). Il est interdit d’utiliser l’outillage
en présence des défauts mécaniques de la prise de secteur (ssures,
сколов, ruptures, faisceaux), de la prise du courant, aussi bien que
des défauts du corps de l’outillage électrique.
7. Les blocs défectueux de l’outillage sont réparés ou remplacés par
de nouveaux blocs gratuitement pendent la période de garantie. La
prise de la décision de la rationalité de leur remplacement ou réparation appartient au Service de maintenance.
La réparation des défauts reconnus par nous comme couverts par la
garantie, est réalisée au choix de la société BORT GLOBAL LIMITED
moyennant la réparation ou remplacement de l’outillage défectueux.
L’outillage et les pièces remplacés deviennent la propriété du Service
d’entretien de BORT GLOBAL LIMITED.
8. Recommandations de l’entretien preventif de l’outillage elec-
trique:
Pour l’outillage électrique l’entretien préventif régulier est recommandé (nettoyage, lavage, remplacement de lubriant dans le
réducteur et dans les paliers; remplacement des pièces d’usure).
L’entretien préventif mentionné garantie le fonctionnement impeccable de l’outillage électrique pendant toute la durée d’emploi. La
périodicité de l’entretien préventif à la charge nominale correspond
à la durée d’usure naturelle des balais en charbon. L’entretien préventif est payé selon les prix courants du service d’entretien. Dans le
cas où pendant l’entretien préventif se révèlent des défauts auxquels
s’applique la garantie, ils se réparent gratuitement. Les défauts révélés pendant le diagnostic auxquels la garantie ne s’applique pas sont
réparés d’après l’accord entre les parties en vertu d’une procédure
ordinaire.
L’entretien préventif ne change pas la durée de la période de garantie.
D’autres réclamations sauf le droit susmentionné de réparation gratuite des défauts de l’outillage, ne tombent pas sous le coup de la
présente garantie.
9. Cette garantie n’aecte pas d’autres droits du client qui lui sont
accordés par la législation en vigueur.
* Selon le modèle.
20
Page 21
Уважаемый потребитель, сообщаем Вам, что вся наша продук-
RU
ция сертифицирована на соответствие российским требованиям безопасности согласно Закону РФ «О защите прав потребителей».
1. BORT GLOBAL LIMITED предлагает 2 года гарантии на свою
продукцию, считая от даты продажи. На инструмент используемый в профессиональных, коммерческих целях гарантия не
распостраняется, подлежит только платному ремонту.
2. Бытовое использование инструмента характеризует ограничение по времени работы и подразумевает использование
его для бытовых нужд, не более 40 часов наработки, при этом
через каждые 15 минут непрерывной работы необходимо
делать перерыв на 10-15 минут. Использование инструмента
вопреки этому условию является нарушением правил надлежащей эксплуатации (данное условие не распространяется на
насосы, генераторы, зарядные устройства и аналогичное оборудование). Срок службы инструмента при соблюдении вышеуказанного условия – 5лет.
При покупке инструмента выписывается гарантийный талон
(обязательно указываются дата продажи, модель, серийный
номер инструмента, заполняются прочие поля). Просьба сохранять талон и кассовый чек в течение гарантийного срока для
предъявления в сервисном центре.
Электроинструмент принимается в гарантийный ремонт только
в собранном виде, с рабочими сменными приспособлениями и
элементами их крепления (шины, пильные диски, цепи, ножи,
триммерные головки, форсунки, звездочки, болты, гайки, фланцы крепления инструмента).
3. Гарантийный срок продлевается до 3-5 лет*, если владелец
регистрирует электроинструмент в течение 2 недель с момента покупки. Увеличение срока гарантии не распространяется
на аккумуляторный инструмент, зарядные устройства и принадлежности, входящие в комплект поставки. Регистрация
осуществляется только на сайте по адресу www.sbm-group.
com Подтверждением регистрации является регистрационный
сертификат, который следует распечатать на принтере во время регистрации. Регистрационный сертификат предъявляется в
сервисном центре вместе с гарантийном талоном и кассовым
чеком.
4. В течение гарантийного срока устраняются бесплатно:
• Повреждения инструмента, возникшие из-за применения некачественного материала.
• Дефекты сборки, допущенные по вине изготовителя.
5. Гарантия не распространяется:
• На неисправности инструмента вызванные, несоблюдением
инструкций по эксплуатации.
• На механические повреждения (трещины, сколы, механические повреждения сетевых шнуров, механические повреждения корпуса и т.п.) и повреждения, вызванные воздействием
агрессивных сред и высоких температур, попаданием жидкостей, инородных предметов в вентиляционные решетки
электроинструмента, а также повреждения, наступившие
вследствие неправильного хранения (коррозия металлических частей и т.п.);
• На инструменты с неисправностями, возникшими вследствие
перегрузки (одновременный выход из строя ротора и статора)
или неправильной эксплуатации (использование затупленного, неподходящего, неотбалансированного, неправильно
подобранного сменного инструмента), недостаточного технического обслуживания или ухода, применения инструмента не
по назначению (использование для работы по материалу, для
работы по которому инструмент не предназначен и т.п.), а также нестабильности параметров электросети, превышающих
нормы, установленные ГОСТ 13109-97. К безусловным признакам перегрузки изделия относятся, помимо прочих: изменения
внешнего вида, деформация или оплавление деталей и узлов
изделия, потемнение или обугливание изоляции проводов под
воздействием высокой температуры.
• На быстроизнашивающиеся изделия и материалы (угольные
щетки, ремни, резиновые уплотнения, сальники, защитные
кожухи, платформы, шины, шестерни, подшипники, втулки,
спирали накала, шкивы, ролики, штоки, стопорные кнопки и
т.п.), на детали (шестерни, валы, подшипники, штоки, ролики
и т.п.) подвергшиеся износу по причине выработки смазки, а
также на сменные принадлежности (сверлильные патроны,
SDS патроны, платформы, цанги, шины, гибкие валы, аккумуляторные батареи, зарядные устройства и т.п.) и расходные
материалы (ножи, пилки, абразивы, пильные диски, сверла,
буры, смазку и т. п.), за исключением случаев механических
повреждений вышеперечисленных изделий, произошедших
вследствие гарантийной поломки электроинструмента;
• Естественный износ инструмента или его деталей (выработка
ресурса, сильное внутреннее или внешнее загрязнение, выработка смазки);
• На инструмент, вскрывавшийся или ремонтировавшийся в
течение гарантийного срока лицами или организациями, не
имеющими юридических полномочий производить ремонт;
• На инструмент с удаленным, стертым или измененным заводским номером, а также, если данные на электроинструменте
не соответствуют данным на гарантийном талоне;
• На профилактическое обслуживание электроинструмента,
например; чистку, промывку, смазку.
6. Не допускается эксплуатация электроинструмента с при-
знаками неисправности (повышенное искрение, запах гари,
повышенный шум, сильная вибрация, неравномерное вращение, потеря мощности). Запрещается эксплуатация электроинструмента при наличии механических повреждений шнура
электропитания (трещин, сколов, разрывов, связок), сетевой
вилки, а также повреждений корпуса электроинструмента. При
повреждении шнура электропитания необходимо заменить его,
обратившись в специализированный Сервисный центр
7. Неисправные узлы инструментов в гарантийный период
бесплатно ремонтируются или заменяются новыми. Решение
вопроса о целесообразности их замены или ремонта остается
за Службой сервиса.
Устранение неисправностей, признанных нами как гарантийный случай, осуществляется на выбор компании BORT GLOBAL
LIMITED посредством ремонта или заменой неисправного инструмента. Замененные инструменты и детали переходят в собственность Службы сервиса BORT GLOBAL LIMITED.
8. Рекомендации по профилактическому обслуживанию элек-
троинструмента:
Для электроинструмента рекомендуется проведение регулярного профилактического обслуживания (чистка, мойка, замена
смазки в редукторе и подшипниках; замена быстроизнашиваемых деталей. Это обеспечивает безупречную работу электроинструмента во время всего срока службы. Периодичность
проведения профилактического обслуживания при номинальной нагрузке равна сроку естественного износа угольных щеток. Работа по проведению профилактического обслуживания
оплачивается согласно действующему прейскуранту сервисного центра. Выявленные при проведении профилактического
обслуживания неисправности, попадающие под действие гарантийных обязательств, устраняются бесплатно. Негарантийные поломки, выявленные при диагностике, устраняются по
согласованию сторон в обычном порядке.
Проведение профилактического обслуживания не меняет продолжительности срока гарантии.
Другие претензии, кроме упомянутого права на бесплатное
устранение недостатков инструмента, под действие настоящей
гарантии не подпадают.
9. Настоящая гарантия не ущемляет других законных прав по-
требителя, предоставленных ему действующим законодательством.
* В зависимости от модели.
21
Page 22
ГАРАНТИЙНЫЙ ТАЛОН
ДЕЙСТВУЕТ НА ТЕРРИТОРИИ
РЕСПУБЛИКИ БЕЛАРУСЬ
Внимание! Настоящий талон действует на территории Республики Беларусь. При продаже должны заполняться все поля гарантийного талона. Неполное
или неправильное заполнение может привести к
отказу от выполнения гарантийных обязательств. Исправления в гарантийном талоне не допускаются.
Наименование изделия
Модель
Серийный номер
Дата продажи
Подпись продавца
Торговая организация
штамп или печать магазина
С условиями гарантии ознакомлен(а), предпродажная проверка произведена в моем присутствии. Товар получен в исправном состоянии, без видимых
повреждений, в полной комплектности. Претензий
к внешнему виду и качеству работы инструмента не
имею.
Подпись покупателя
СЕРВИСНЫЕ ЦЕНТРЫ В РЕСПУБЛИКЕ БЕЛАРУСЬ
г. Минск, ул. К.Либкнехта, д.102 тел.: 8(017)-208-78-41
г. Витебск, пр-т. Людникова, д.4, тел.: 8(021)-243-22-57
г. Лида, ул. Победы, д.37, каб.121, тел.: 8(015)-453-25-39, 8(029)-956-56-47, 8(029)-886-45-39
г. Гомель, пр-т. Ленина, д.3, офис 112, тел.: 8(023)-274-34-04, тел/факс 8(023)-274-90-33
г. Могилев, ул. Челюскинцев, д.105, тел.: 8(022)-225-70-24, 8(025)-951-10-16
г. Гродно, ул. Сосновая, д.7, тел.: 8(029)-658-95-29
г. Сморгонь, ул. Советская, 8-47, тел.: 8(029)-637-24-68
г. Молодечно, ул. В.Гостинец, д.55, тел.: 8(029)-560-87-07, 8(029)-658-15-36
г. Жлобин, ул. Первомайская, д.41, ком.7, 8(044)-560-0789
г. Брест, ул. Шоссейная, д.9, тел.: 8(016)-245-26-00, 8(044)-537-77-38, 8(033)-355-03-30
г. Борисов, ул. Комсомольская, 78-15, тел.: 8(029)-7516011
г. Пинск, ул. Брестская, 135, пав. 45, тел.: 8(025)-736-22-75
г. Горки, ул. Якубовского, д.28, тел.: 8(022)-335-88-99
22
Page 23
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ПРОФИЛАКТИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТА
Для электроинструмента рекомендуется проведение регулярного профилактического обслуживания (чистка, мойка, замена
смазки в редукторе и подшипниках; замена быстроизнашиваемых деталей. Это обеспечивает безупречную работу электроинструмента во время всего срока службы. Желательная периодичность проведения профилактического обслуживания при номинальной нагрузке равна сроку естественного износа угольных щеток. Работа по проведению профилактического обслуживания оплачивается согласно действующему прейскуранту сервисного центра. Выявленные при проведении профилактического
обслуживания неисправности, попадающие под действие гарантийных обязательств, устраняются бесплатно. Негарантийные
поломки, выявленные при диагностике, устраняются по согласованию сторон в обычном порядке.
Проведение профилактического обслуживания не изменяет гарантийный срок инструмента!
УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ
«BORT GLOBAL LIMITED» рассматривает гарантийные претензии только при наличии правильно заполненного гарантийного
талона установленного образца. При покупке инструмента выписывается гарантийный талон (обязательно указываются дата
продажи, модель, серийный номер инструмента, заполняются прочие поля). Просьба сохранять талон и кассовый чек в течение
гарантийного срока. «BORT GLOBAL LIMITED» предлагает 3 года гарантии на продукцию торговой марки Defort, считая от даты
покупки.
Срок службы инструмента при соблюдении вышеуказанного условия – 5 лет.
• Не допускается эксплуатация электроинструмента с признаками неисправности (повышенное искрение, запах гари, повышенный шум, сильная вибрация, неравномерное вращение, потеря мощности). Запрещается эксплуатация электроинструмента при наличии механических повреждений шнура электропитания (трещин, сколов, разрывов, связок), сетевой вилки, а
также повреждений корпуса электроинструмента.
• Электроинструмент принимается в гарантийный ремонт только в собранном виде, с рабочими сменными приспособлениями
и элементами их крепления (шины, пильные диски, цепи, ножи, триммерные головки, форсунки, звездочки, болты, гайки,
фланцы крепления инструмента).
• Неисправные узлы инструментов в гарантийный период бесплатно ремонтируются или заменяются новыми. Решение вопроса о целесообразности их замены или ремонта остается за Службой сервиса. Заменяемые детали переходят в собственность
Службы сервиса.
В течение гарантийного срока устраняются бесплатно:
- Повреждения инструмента, возникшие из-за применения некачественного материала.
- Дефекты сборки, допущенные по вине изготовителя.
Настоящая гарантия не ущемляет других законных прав потребителя, предоставленных ему действующим законодательством
страны.
ГАРАНТИЯ НЕ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ:
• На механические повреждения (трещины, сколы, механические повреждения сетевых шнуров, механические повреждения
корпуса и т.п.) и повреждения, вызванные воздействием агрессивных сред и высоких температур, попаданием инородных
предметов в вентиляционные решетки электроинструмента, а также повреждения, наступившие вследствие неправильного
хранения (коррозия металлических частей);
• На инструменты с неисправностями, возникшими вследствие перегрузки (одновременный выход из строя ротора и статора)
или неправильной эксплуатации (использование затупленного, неподходящего, неотбалансированного, неправильно подобранного сменного инструмента), применения инструмента не по назначению (использование для работы по материалу, для
работы по которому инструмент не предназначен и т.п.), а также нестабильности параметров электросети, превышающих
нормы, установленные ГОСТ. К безусловным признакам перегрузки изделия относятся, помимо прочих: изменения внешнего
вида, деформация или оплавление деталей и узлов изделия, потемнение или обугливание изоляции проводов под воздействием высокой температуры;
• На быстроизнашивающиеся изделия и материалы (угольные щетки, ремни, резиновые уплотнения, сальники, защитные кожухи, платформы, шины, шестерни, подшипники, втулки, спирали накала, шкивы, ролики, штоки, стопорные кнопки, рукоятки
переключения режимов и т.п.), на детали (шестерни, валы, подшипники, штоки, ролики и т.п.) подвергшиеся износу по причине выработки смазки, а также на сменные принадлежности (патроны, SDS патроны, платформы, цанги, шины, гибкие валы,
аккумуляторные батареи, зарядные устройства и т.п.) и расходные материалы (ножи, пилки,абразивы, пильные диски, сверла, буры, смазку и т.п.), за исключением случаев механических повреждений вышеперечисленных изделий, произошедших
вследствие гарантийной поломки электроинструмента;
• Естественный износ инструмента или его деталей (полная выработка ресурса, сильное внутреннее или внешнее загрязнение,
выработка смазки);
• На инструмент, вскрывавшийся или ремонтировавшийся в течение гарантийного срока лицами или организациями, не имеющими юридических полномочий производить ремонт;
• На инструмент с удаленным, стертым или измененным заводским номером, а также, если данные на электроинструменте не
соответствуют данным на гарантийном талоне;
Условия гарантии составлены производителем BORT GLOBAL LIMITED GmbH, ул. Курфюрстендамм, 21, 10719 Берлин, Германия и действуют на всей территории Республики Беларусь. При любых несоответствиях в маркировке, руководствоваться
необходимо данным гарантийным талоном, в котором указана полная и достоверная информация по условиям гарантии,
срокам гарантийного обслуживания. Другие условия гарантийного обслуживания не действуют на территории Республики
Беларусь.
Terms and Conditions of the
extended warranty online at
www.sbm-group.com
Geschaftsbedingungen der
verlangerten Garantie online
unter www.sbm-group.com
Termes et Conditions de la
garantie prolongee en ligne
a www.sbm-group.com
расширенной гарантии
Allgemeine
Условия и сроки
на сайте по адресу
www.sbm-group.com
Article • Artikel • Ar ticle • Наименование изделия
Model • Modell • Modèle • Модель
Serial Number • Fabrikationsnummer •
Num. • Серийный номер
Date of purchase • Kaufdatum •
Date d’achet • Дата продажи
BSI-170H
Salesman • Verkäufer • Vendeur •
Подпись продавца
After having read the warranty terms and pre-purchase inspection I certify that I’ve got no
complaints in respect of the appearance and performance of the tool.
С условиями гарантии ознакомлен, предпродажная проверка произведена, к внешнему
виду и качеству работы инструмента претензий не имею.
Signature • Unterschrift • Signature •
Подпись покупателя
BORT GLOBAL LIMITED
SUITES 3009-12 SHUI ON CTR 6-8
HARBOUR RD WAN CHAI HONG KONG
24
Page 25
Список авторизованных сервисных центров в городах России
Город Адрес фактический
Архангельск пр Обводный канал 5 оф. 219 (8182) 238321; 658104
Астрахань ул. Адмирала Нахимова 153 (8512) 593609; 355950
Белгород ул. Челюскинцев д.55А (4722) 357133
Благовещенск ул. Пролетарская 95-18 (914) 5966200
Благовещенск ул. Богдана-Хмельницкого 112 (4162) 558437; 522345
Брянск ул. Ульянова 18а (910) 3370003
Брянск ул. III-го Интернационала 2 (4832) 588123
Брянск ул. Красноармейская 103/3 (4832) 417144
Бузулук 2 микрорайон 34 (35342) 57147; 57787
Владивосток ул. Харьковская 3-4 (4232) 345712
Волгоград ул. 95 Гвардейской Дивизии 9 (8442) 741331