Bort BS-300-R User Manual

BS-300-R
93410136
Schwingschleifer ................................4
Finishing sander .................................5
Ponceuse vibrante .............................6
Машина шлифовальная
вибрационная ....................................7
230 V 60 Hz
W
7000 min
-1
mm
115x230
2
kg
3
2
1
1
5
1
2
1
2
2
2
1
2
6
1
2
3
4
3
DE
Deutsch
Schwingschleifer
EINLEITUNG
Dieses Werkzeug ist für das Trockenschleifen und Fer-
tigbearbeiten von Holz, lackierten Oberächen, Kunst­sto󰀨 und Spachtelmasse bestimmt
TECHNISCHE DATEN 1
WERKZEUG-ELEMENTE 2
1 Schalter zum Ein-Aus-Schalten 2 Knopf zum Feststellen des Schalters
3 Geschwindigkeitskontrolle
LIEFERUMFANG:
1. Ersatzkohlebürsten
2. Staubsack
3. Schleifblatt
SICHERHEIT
ACHTUNG! Sämtliche Anweisungen sind zu lesen. Feh­ler bei der Einhaltung der nachstehend aufgeführten An-
weisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
● Vermeiden Sie Beschädigungen durch Schrauben, Nä­gel und ähnliches an Ihrem Werkstück; entfernen Sie diese vor Arbeitsbeginn
● Halten Sie das Kabel immer von den rotierenden Teilen Ihres Werkzeuges fern; führen Sie das Kabel nach hin­ten vom Werkzeug weg
● Sobald Sie sich von Ihrem Werkzeug entfernen, sollte
dieses ausgeschaltet werden und die sich bewegenden
Teile vollkommen zum Stillstand gekommen sein
● Bei Benutzung von Verlängerungskabeln ist darauf zu achten, daß das Kabel vollständig abgerollt ist und eine Kapazität von 16 A hat
● Im Falle von atypischem Verhalten oder Fremdge­räuschen schalten Sie das Werkzeug sofort aus und ziehen Sie den Netzstecker
● SBM Group kann nur dann die einwandfreie Funktion
des Werkzeuges zusichern, wenn Original-Zubehör ver­wendet wird
● Der Benutzer dieses Werkzeuges sollte älter als 16 Jah­re sein
● Der Geräuschpegel beim Arbeiten kann 85 dB(A) über­schreiten; Gehörschutz tragen
● Wird bei der Arbeit das Kabel beschädigt oder durch­trennt, Kabel nicht berühren, sondern sofort den Netz-
stecker ziehen
● Werkzeug nicht weiter verwenden, wenn das Kabel be­schädigt ist; lassen Sie dieses von einem anerkannten Elektrofachmann ersetzen
● Stets nachprüfen, daß die Netzspannung mit der auf dem Typenschild des Werkzeuges angegebenen Span­nung übereinstimmt (mit 230V oder 240V beschriftete Werkzeuge können auch an 220V betrieben werden)
● Dieses Werkzeug ist für Naßschleifen nicht geeignet
● Bearbeiten Sie kein asbesthaltiges Material (Asbest gilt
als krebserregend)
● Beim Schleifen von Metall entstehen Funken; verwen-
den Sie die Staubbox nicht und halten Sie andere Per­sonen sowie brennbare Materialien von Ihrem Arbeitsbe­reich fern
● Nicht mit dem laufenden Schleifpapier in Berührung kommen
● Verwenden Sie verschlissene, eingerissene oder stark zugesetzte Schleifpapiere nicht weiter
● Tragen Sie Schutzhandschuhe, Schutzbrille, enganlie­gende Kleidung und Haarschutz (bei langen Haaren)
● Tre󰀨en Sie Schutzmaßnahmen, wenn beim Arbeiten ge­sundheitsschädliche, brennbare oder explosive Stäube entstehen können (manche Stäube gelten als krebserre­gend); tragen Sie eine Staubschutzmaske und verwen­den Sie, wenn anschließbar, eine Staub-/ Späneabsau-
gung
● Ziehen Sie grundsätzlich den Netzstecker, bevor Sie beliebige Änderungen an den Einstellungen oder einen Zubehörwechsel vornehmen
● für die Staubabsaugung brauchen Sie gelochtes Papier
● die Löcher im Schleif Papier sollten mit denen der Schleifplatte übereinstimmen
● abgenutztes Schleifpapier rechtzeitig erneuern
● benutzen Sie das Werkzeug nur wenn die gesamte Schlei󰀪äche mit Schleifpapier bedeckt ist
● bevor die Schlei󰀪äche das Werkstück berührt, muß Ihr
Werkzeug erst eingeschaltet werden
● vor dem Ausschalten des Werkzeuges sollte dieses vom Werkstück abgenommen werden
● nicht zu viel Druck auf das Werkzeug ausüben; lassen Sie die Schlei󰀪äche für Sie arbeiten
Die Maschine ist nach EN60745 doppeliso­liert; daher ist Erdung nicht erforderlich.
WARTUNG
Trennen Sie die Maschine vom Netz, wenn Sie am Mechanismus Wartungsarbeiten aus­führen müssen.
Die Maschinen von SBM Group sind entworfen, um wäh­rend einer langen Zeit problemlos und mit minimaler War­tung zu funktionieren. Sie Verlängern die Lebensdauer, in­dem Sie die Maschine regelmäßig reinigen und fachgerecht
behandeln.
Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig mit einem weichen Tuch, vorzugsweise nach jedem Einsatz. Halten Sie die Lüfterschlitze frei von Staub und Schmutz. Entfer­nen Sie hartnäckigen Schmutz mit einem weichen Tuch, angefeuchtet mit Seifen wasser. Verwenden Sie keine Lö­sungsmittel wie Benzin, Alkohol, Ammonia, usw. Derartige Sto󰀨e beschädigen die Kunststo󰀨teile. Die Maschine braucht keine zusätzliche Schmierung. Wenden Sie sich in Störungsfällen, z.B. durch Verschleiß eines Teils, an Ihren örtlichen SBM Group-Vertragshändler.
UMWELT
Um Transportschäden zu verhinderen, wird die Maschine in einer soliden Verpackung geliefert. Die Verpackung besteht weitgehend aus verwertbarem Material. Benutzen Sie also die Möglichkeit zum Recyclen der Verpackung. Bringen Sie bei Ersatz die alten Maschinen zu Ihren örtlichen SBM Group-Vertagshändler. Er wird sich um eine umweltfreundli­che Verarbeitung ïhrer alten Maschine bemühen.
4
English
Finishing sander
INTENDED USE
This tool is intended for dry sanding and nishing of wood, painted surfaces, plastic and ller
TECHNICAL SPECIFICATIONS 1
PRODUCT ELEMENTS 2
1 On/O󰀨 switch
2 Switch locking button
3 Adjustment speed
THE COMPLETE SET INCLUDES:
1. Extra set of carbon brushes
2. Dust bag
3. Sanding paper
SAFETY
WARNING! Read all instructions. Failure to follow all in­structions listed below may result in electric shock, re and/or serious injury.
● Avoid damage that can be caused by screws, nails and other elements in your workpiece; remove them before you start working
● Always keep the cord away from moving parts of the tool; direct the cord to the rear away from the tool
● When you put away the tool, switch o󰀨 the motor and ensure that all moving parts have come to a com­plete standstill
● Use completely unrolled and safe extension cords with a capacity of 16Amps (U.K. 13Amps)
● In case of electrical or mechanical malfunction, im­mediately switch o󰀨 the tool and disconnect the plug
● SBM Group can assure awless functioning of the tool only when original accessories are used
● This tool should not be used by people under the age of 16 years
● The noise level when working can exceed 85 dB(A); wear ear protection
● If the cord is damaged or cut through while working, do not touch the cord, but immediately disconnect the plug
● Never use tool when cord is damaged; have it re­placed by a qualied person
● Always check that the supply voltage is the same as the voltage indicated on the nameplate of the tool (tools with a rating of 230V or 240V can also be con­nected to a 220V supply)
● This tool is not suitable for wet sanding
● Do not work materials containing asbestos (asbestos is considered carcinogenic)
● When sanding metal, sparks are generated; do not use dustbox and keep other persons and combusti­ble material from work area
● Do not touch the moving sanding sheet
● Do not continue to use worn, torn or heavily clogged
sanding sheets
● Wear protective gloves, safety glasses, close-tting clothes and hair protection (for long hair)
● Take protective measures when during work dust can develop that is harmful to one’s health, combus­tible or explosive (some dusts are considered carci­nogenic); wear a dust mask and work with dust/chip
extraction when connectable
● Always disconnect plug from power source before making any adjustment or changing any accessory
WHEN CONNECTING NEW 3-PIN PLUG (U.K. ONLY):
● Do not connect the blue (= neutral) or brown (= live) wire in the cord of this tool to the earth terminal of the plug
● If for any reason the old plug is cut o󰀨 the cord of this tool, it must be disposed of safely and not left unat-
tended
● the dust suction requires the use of perforated sand­ing sheets
● perforation in sanding sheet should correspond with perforation in sanding foot
● replace worn sanding sheets in time
● always use the tool with the total sanding surface covered with sanding paper
● before the sanding surface reaches the workpiece, you should switch on the tool
● before switching o󰀨 the tool, you should lift it from the workpiece
● do not apply too much pressure on the tool; let the sanding surface do the work for you
Your machine is double insulated in accord-
ance with EN60745; therefore no earthwire is required.
MAINTENANCE
Make sure that the machine is not live when carrying out maintenance work on the motor.
Regularly clean the machine housing with a soft cloth, preferably after each use. Keep the ventilation slots free from dust and dirt.If the dirt does not come o󰀨 use a soft cloth moistened with soapy water. Never use solvents such as petrol, alcohol, ammonia water, etc. These sol­vents may damage the plastic parts. The machine requires no additional lubrication. Should a fault occur, e.g. after wear of a part, please contact your local SBM Group dealer.
ENVIRONMENT
In order to prevent the machine from damage during transport, it is delivered in a sturdy packaging. Most of the packaging materials can be recycled. Take these materials to the appropriate recycling locations. Take your unwanted machines to your local SBM Group dealer. Here they will be disposed of in an environmen­tally safe way.
5
Français
Ponceuse vibrante
INTRODUCTION
Cet outil sert au ponçage et au polissage à sec du bois, des surfaces peintes, du plastique et du mastic
SPECIFICATIONS TECHNIQUES 1
ELEMENTS DE L’OUTIL 2
1 Interrupteur pour mise en marche/arrêt 2 Bouton de blocage de l’interrupteur
3 Réglage de la vitesse
COMPOSITION:
1. Jeu de balais complémentaire
2. Sac à poussière
3. Papier abrasif
SECURITE
ATTENTION! Lisez toutes les instructions. Le nonres­pect des instructions indiquées ci-après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves bles­sures sur les personnes.
● Faites attention aux vis, clous ou autres éléments qui pourraient se trouver dans la pièce à travailler et qui risqueraient d’endommager très fortement votre outil; d’abord les enlever puis travailler
● Gardez toujours le câble éloigné des parties mobiles de votre outil; ramenez le câble vers l’arrière, à l’abri de l’outil
● Lorsque vous rangez votre outil, le moteur doit être coupé et les pièces mobiles complètement arrêtées
● N’utilisez qu’une rallonge en parfait état, complète­ment déroulée, et d’une capacité de 16 ampères
● En cas d’anomalie électrique ou mécanique, coupez immédiatement l’outil et débranchez la prise
● SBM Group ne peut se porter garant du bon fonc­tionnement de cet outil que s’il a été utilisé avec les accessoires d’origine
● Cet outil ne doit pas être utilisé par des personnes en
dessous de 16 ans
● Le niveau sonore en fonctionnement peut dépasser 85 dB(A); munissez-vous de casques anti-bruit
● Si le câble est endommagé ou rompu pendant le tra­vail, ne pas y touchez, mais immédiatement débran­chez la prise
● N’utilisez jamais d’outil avec un câble endommagé; faites-le remplacer par un technicien qualié
● Toujours contrôlez si la tension secteur correspond à la tension indiquée sur la plaquette signalétique de l’outil (les outils conçus pour une tension de 230V ou 240V peuvent également être branchés sur 220V)
● Cet outil ne convient pas pour des surfaces à poncer imperméabilisées
● Ne pas travaillez de matériaux contenant de l’amiante (l’amiante est considérée comme étant cancérigène)
● Lorsque vous poncez du métal, des étincelles se produiront; ne pas utilisez le réservoir à poussière et
tenez toute autre personne ou tout matériel combus­tible éloignés de votre domaine de travail
● Ne touchez pas la feuille de ponçage en rotation
● Ne plus utilisez les feuilles de ponçage usées, ssu­rées ou fortement encrassées
● Portez des gants de protection, des lunettes de pro­tection, des vêtements près du corps et un protège cheveux (pour des cheveux longs)
● Prenez des mesures de sécurité, lorsque des pous­sières nuisibles à la santé, inammables ou explo­sives peuvent être générées lors du travail (cer­taines poussières sont considérées comme étant cancérigènes); portez un masque anti-poussières et utilisez un dispositif d’aspiration de poussières/de copeaux s’il est possible de raccorder un tel disposi-
tif
● Toujours débranchez l’outil avec tout réglage ou changement d’accessoire
● l’aspiration des poussières exige un papier perforé
● la perforation du papier devrait correspondre à la perforation de la semelle de ponçage
● quand les feuilles sont usagées n’attendez pas pour
les changer
● toujours utilisez cet outil avec la surface de ponçage complètement recouverte d’une feuille de ponçage
● l’outil doit être mis en marche avant que la surface de ponçage ne touche la pièce à poncer
● ne pas arrêtez votre outil tant qu’il est en contact avec la surface à poncer
● ne pas appliquez une pression excessive sur l’outil; le ponçage se fait de lui-même
La machine est doublement isolée conformé­ment a la norme EN60745; un l de mise à la terre n’est pas donc pas nécessaire.
ENTRETIEN
Assurez-vous que la machine n’est pas sous
tension si vous allez procéder à des travaux d’entretien dans son système mécanique.
Nettoyez régulièrement le carter au moyen d’un chif­fon doux, de préférence a Tissue de chaque utilisation. Veillez à ce que les fentes d’aération soient indemnes de poussière et de saletés. En présence de saleté tenace, employez un chi󰀨on doux humecté d’eau savonneuse. Proscrivez l’emploi de solvants comme l’essence, l’alcool, l’ammoniaque etc. car ces substances attaquent les pièces en plas­tique. Cette machine ne nécessite pas de graissage supplémentaire. En cas de panne survenue par exemple à la suite de l’usure d’une pièce, contactez votre distributeur SBM Group local.
ENVIRONNEMENT
Pour éviter les dommages liés au transport, la machine est livré dans un emballage robuste. L’emballage est autant que possible constitué de matériau recyclable. Veuillez par conséquent destiner cet emballage au recyclage. Si vous allez changer de machines, apportez les ma­chines usagées à votre distributeur SBM Group local qui se chargera de les traiter de la manière la plus éco­logique possible.
6
RU
Русский
Машина шлифовальная вибрационная
НАЗНАЧЕНИЕ
Данный инструмент предназначен для сухого шли­фования дерева и пластмасс.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Потребляемая мощность 300
Скорость холостого хода 7000 мин
Размеры подошвы 115x230
Напряжение/ Частота тока 230/60
Крепление шлифлистов Зажим
Подошва (тип) Штампованная
Регулировка скорости +
Масса 2 кг
УСТРОЙСТВО
1. Выключатель
2. Кнопка блокировки выключателя 3 Регулировка скорости
2
КОМПЛЕКТНОСТЬ
1. Дополнительный комплект щеток
2. Пылесборный мешок
3. Шлифовальная бумага
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ
Во избежание возгорания, удара электрическим током и травм электроинструмент следует эксплуа­тировать в соответствии с требованиями данной ин­струкции. Прочитайте также отдельно приложенную инструкцию по технике безопасности.
Перед подключением к сети убедитесь, что:
- напряжение питания электродвигателя инстру­мента соответствует сетевому напряжению
- розетка, удлинитель, кабель электропитания и их вилки исправны, нет повреждений электроизоля­ции, обеспечен должный контакт между электро­проводящими частями
- обрабатываемый объект надежно зафиксирован
- выключатель инструмента находится в положе­нии «Выкл».
В ПРОЦЕССЕ РАБОТЫ:
- при работе вне помещения необходимо подклю­чать инструмент через устройство защитного от­ключения (макс. ток утечки – 30 мА); также следу­ет использовать влагозащищенный удлинитель, рассчитанный на использование вне помещений
- недопустима работа в условиях повышенной влажности (дождь, туман, пар, снегопад и т.п.)
- не допускайте нахождения легковоспламеняю-
Изготовитель: BORT GLOBAL LIMITED Room 1501, 15/F., SPA Centre, 53-55 Lockhart Road, WAN CHAI HONG KONG Тел/Факс +85 258 194 891
-1
щихся веществ на рабочем месте
- при образовании большого количества пыли пользуйтесь респиратором и, по возможности, используйте систему пылеотсоса
- всасывание пыли, образующейся в процессе обработки, возможно только при использовании перфорированной шлифовальной бумаги (отвер­стия в бумаге должны совпадать с отверстиями в шлифовальной подошве)
- недопустимо нахождение шнура питания вблизи от подвижных частей электроинструмента
- не рекомендуется использовать чрезмерно длин­ные удлинители; при использовании удлинителя на катушке он должен быть полностью размотан
- не закрывайте вентиляционные отверстия ин­струмента и не допускайте их засорения
- не прилагайте чрезмерного усилия к инструменту во избежание перегрузки двигателя: качество об­работки не зависит от степени давления на ин­струмент
- во время перерыва в работе отключайте инстру­мент от сети питания
- перед прекращением работы дайте инструменту поработать 1-3 минуты на холостом ходу для ох­лаждения электродвигателя
- после отключения инструмента не касайтесь шлифовальной бумаги до полной остановки по­дошвы
- не пользуйтесь поврежденной или изношенной шлифовальной бумагой
- перед снятием или установкой шлифовальной бумаги вынимайте вилку из розетки.
Следует немедленно выключить инструмент при:
- повреждении кабеля, вилки или розетки
- поломке выключателя
- чрезмерном искрении щеток и кольцевидном ог­не на поверхности коллектора.
Инструмент имеет двойную изоляцию и не требует заземления
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД
Перед техническим обслуживанием отклю­чайте инструмент от сети питания!
● Каждый раз по окончании работы рекомендуется очищать корпус инструмента и вентиляционные отверстия от грязи и пыли мягкой тканью или сал­феткой. Устойчивые загрязнения рекомендуется устранять при помощи мягкой ткани, смоченной в мыльной воде. Недопустимо использовать для устранения загрязнений растворители: бензин, спирт, аммиачные растворы и т.п. Применение растворителей может привести к повреждению корпуса инструмента.
● Инструмент не требует дополнительной смазки.
● В случае неисправностей обратитесь в Службу сервиса SBM Group.
7
Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «Дизайн-строй» 125222, г. Москва, Пенягинская ул., д. 18, т +7 (499) 700-10-34
Loading...
+ 15 hidden pages