Dieses Werkzeug ist für das Trockenschleifen und Fer-
tigbearbeiten von Holz, lackierten Oberächen, Kunststo und Spachtelmasse bestimmt
TECHNISCHE DATEN 1
WERKZEUG-ELEMENTE 2
1 Schalter zum Ein-Aus-Schalten
2 Knopf zum Feststellen des Schalters
3 Geschwindigkeitskontrolle
LIEFERUMFANG:
1. Ersatzkohlebürsten
2. Staubsack
3. Schleifblatt
SICHERHEIT
ACHTUNG! Sämtliche Anweisungen sind zu lesen. Fehler bei der Einhaltung der nachstehend aufgeführten An-
weisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
● Vermeiden Sie Beschädigungen durch Schrauben, Nägel und ähnliches an Ihrem Werkstück; entfernen Sie
diese vor Arbeitsbeginn
● Halten Sie das Kabel immer von den rotierenden Teilen
Ihres Werkzeuges fern; führen Sie das Kabel nach hinten vom Werkzeug weg
● Sobald Sie sich von Ihrem Werkzeug entfernen, sollte
dieses ausgeschaltet werden und die sich bewegenden
Teile vollkommen zum Stillstand gekommen sein
● Bei Benutzung von Verlängerungskabeln ist darauf zu
achten, daß das Kabel vollständig abgerollt ist und eine
Kapazität von 16 A hat
● Im Falle von atypischem Verhalten oder Fremdgeräuschen schalten Sie das Werkzeug sofort aus und
ziehen Sie den Netzstecker
● SBM Group kann nur dann die einwandfreie Funktion
des Werkzeuges zusichern, wenn Original-Zubehör verwendet wird
● Der Benutzer dieses Werkzeuges sollte älter als 16 Jahre sein
● Der Geräuschpegel beim Arbeiten kann 85 dB(A) überschreiten; Gehörschutz tragen
● Wird bei der Arbeit das Kabel beschädigt oder durchtrennt, Kabel nicht berühren, sondern sofort den Netz-
stecker ziehen
● Werkzeug nicht weiter verwenden, wenn das Kabel beschädigt ist; lassen Sie dieses von einem anerkannten
Elektrofachmann ersetzen
● Stets nachprüfen, daß die Netzspannung mit der auf
dem Typenschild des Werkzeuges angegebenen Spannung übereinstimmt (mit 230V oder 240V beschriftete
Werkzeuge können auch an 220V betrieben werden)
● Dieses Werkzeug ist für Naßschleifen nicht geeignet
● Bearbeiten Sie kein asbesthaltiges Material (Asbest gilt
als krebserregend)
● Beim Schleifen von Metall entstehen Funken; verwen-
den Sie die Staubbox nicht und halten Sie andere Personen sowie brennbare Materialien von Ihrem Arbeitsbereich fern
● Nicht mit dem laufenden Schleifpapier in Berührung
kommen
● Verwenden Sie verschlissene, eingerissene oder stark
zugesetzte Schleifpapiere nicht weiter
● Tragen Sie Schutzhandschuhe, Schutzbrille, enganliegende Kleidung und Haarschutz (bei langen Haaren)
● Treen Sie Schutzmaßnahmen, wenn beim Arbeiten gesundheitsschädliche, brennbare oder explosive Stäube
entstehen können (manche Stäube gelten als krebserregend); tragen Sie eine Staubschutzmaske und verwenden Sie, wenn anschließbar, eine Staub-/ Späneabsau-
gung
● Ziehen Sie grundsätzlich den Netzstecker, bevor Sie
beliebige Änderungen an den Einstellungen oder einen
Zubehörwechsel vornehmen
● für die Staubabsaugung brauchen Sie gelochtes Papier
● die Löcher im Schleif Papier sollten mit denen der
Schleifplatte übereinstimmen
● abgenutztes Schleifpapier rechtzeitig erneuern
● benutzen Sie das Werkzeug nur wenn die gesamte
Schleiäche mit Schleifpapier bedeckt ist
● bevor die Schleiäche das Werkstück berührt, muß Ihr
Werkzeug erst eingeschaltet werden
● vor dem Ausschalten des Werkzeuges sollte dieses vom
Werkstück abgenommen werden
● nicht zu viel Druck auf das Werkzeug ausüben; lassen
Sie die Schleiäche für Sie arbeiten
Die Maschine ist nach EN60745 doppelisoliert; daher ist Erdung nicht erforderlich.
WARTUNG
Trennen Sie die Maschine vom Netz, wenn
Sie am Mechanismus Wartungsarbeiten ausführen müssen.
Die Maschinen von SBM Group sind entworfen, um während einer langen Zeit problemlos und mit minimaler Wartung zu funktionieren. Sie Verlängern die Lebensdauer, indem Sie die Maschine regelmäßig reinigen und fachgerecht
behandeln.
Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig mit einem
weichen Tuch, vorzugsweise nach jedem Einsatz. Halten
Sie die Lüfterschlitze frei von Staub und Schmutz. Entfernen Sie hartnäckigen Schmutz mit einem weichen Tuch,
angefeuchtet mit Seifen wasser. Verwenden Sie keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol, Ammonia, usw. Derartige
Stoe beschädigen die Kunststoteile.
Die Maschine braucht keine zusätzliche Schmierung.
Wenden Sie sich in Störungsfällen, z.B. durch Verschleiß
eines Teils, an Ihren örtlichen SBM Group-Vertragshändler.
UMWELT
Um Transportschäden zu verhinderen, wird die Maschine in
einer soliden Verpackung geliefert. Die Verpackung besteht
weitgehend aus verwertbarem Material. Benutzen Sie also
die Möglichkeit zum Recyclen der Verpackung. Bringen
Sie bei Ersatz die alten Maschinen zu Ihren örtlichen SBM
Group-Vertagshändler. Er wird sich um eine umweltfreundliche Verarbeitung ïhrer alten Maschine bemühen.
4
English
Finishing sander
INTENDED USE
This tool is intended for dry sanding and nishing of
wood, painted surfaces, plastic and ller
TECHNICAL SPECIFICATIONS 1
PRODUCT ELEMENTS 2
1 On/O switch
2 Switch locking button
3 Adjustment speed
THE COMPLETE SET INCLUDES:
1. Extra set of carbon brushes
2. Dust bag
3. Sanding paper
SAFETY
WARNING! Read all instructions. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, re
and/or serious injury.
● Avoid damage that can be caused by screws, nails
and other elements in your workpiece; remove them
before you start working
● Always keep the cord away from moving parts of the
tool; direct the cord to the rear away from the tool
● When you put away the tool, switch o the motor and
ensure that all moving parts have come to a complete standstill
● Use completely unrolled and safe extension cords
with a capacity of 16Amps (U.K. 13Amps)
● In case of electrical or mechanical malfunction, immediately switch o the tool and disconnect the plug
● SBM Group can assure awless functioning of the
tool only when original accessories are used
● This tool should not be used by people under the age
of 16 years
● The noise level when working can exceed 85 dB(A);
wear ear protection
● If the cord is damaged or cut through while working,
do not touch the cord, but immediately disconnect
the plug
● Never use tool when cord is damaged; have it replaced by a qualied person
● Always check that the supply voltage is the same as
the voltage indicated on the nameplate of the tool
(tools with a rating of 230V or 240V can also be connected to a 220V supply)
● This tool is not suitable for wet sanding
● Do not work materials containing asbestos (asbestos
is considered carcinogenic)
● When sanding metal, sparks are generated; do not
use dustbox and keep other persons and combustible material from work area
● Do not touch the moving sanding sheet
● Do not continue to use worn, torn or heavily clogged
sanding sheets
● Wear protective gloves, safety glasses, close-tting
clothes and hair protection (for long hair)
● Take protective measures when during work dust
can develop that is harmful to one’s health, combustible or explosive (some dusts are considered carcinogenic); wear a dust mask and work with dust/chip
extraction when connectable
● Always disconnect plug from power source before
making any adjustment or changing any accessory
WHEN CONNECTING NEW 3-PIN PLUG (U.K. ONLY):
● Do not connect the blue (= neutral) or brown (= live)
wire in the cord of this tool to the earth terminal of the
plug
● If for any reason the old plug is cut o the cord of this
tool, it must be disposed of safely and not left unat-
tended
● the dust suction requires the use of perforated sanding sheets
● perforation in sanding sheet should correspond with
perforation in sanding foot
● replace worn sanding sheets in time
● always use the tool with the total sanding surface
covered with sanding paper
● before the sanding surface reaches the workpiece,
you should switch on the tool
● before switching o the tool, you should lift it from the
workpiece
● do not apply too much pressure on the tool; let the
sanding surface do the work for you
Your machine is double insulated in accord-
ance with EN60745; therefore no earthwire is
required.
MAINTENANCE
Make sure that the machine is not live when
carrying out maintenance work on the motor.
Regularly clean the machine housing with a soft cloth,
preferably after each use. Keep the ventilation slots free
from dust and dirt.If the dirt does not come o use a soft
cloth moistened with soapy water. Never use solvents
such as petrol, alcohol, ammonia water, etc. These solvents may damage the plastic parts.
The machine requires no additional lubrication.
Should a fault occur, e.g. after wear of a part, please
contact your local SBM Group dealer.
ENVIRONMENT
In order to prevent the machine from damage during
transport, it is delivered in a sturdy packaging. Most of
the packaging materials can be recycled. Take these
materials to the appropriate recycling locations. Take
your unwanted machines to your local SBM Group
dealer. Here they will be disposed of in an environmentally safe way.
5
Français
Ponceuse vibrante
INTRODUCTION
Cet outil sert au ponçage et au polissage à sec du bois, des
surfaces peintes, du plastique et du mastic
SPECIFICATIONS TECHNIQUES 1
ELEMENTS DE L’OUTIL 2
1 Interrupteur pour mise en marche/arrêt
2 Bouton de blocage de l’interrupteur
3 Réglage de la vitesse
COMPOSITION:
1. Jeu de balais complémentaire
2. Sac à poussière
3. Papier abrasif
SECURITE
ATTENTION! Lisez toutes les instructions. Le nonrespect des instructions indiquées ci-après peut entraîner
un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures sur les personnes.
● Faites attention aux vis, clous ou autres éléments
qui pourraient se trouver dans la pièce à travailler et
qui risqueraient d’endommager très fortement votre
outil; d’abord les enlever puis travailler
● Gardez toujours le câble éloigné des parties mobiles
de votre outil; ramenez le câble vers l’arrière, à l’abri
de l’outil
● Lorsque vous rangez votre outil, le moteur doit être
coupé et les pièces mobiles complètement arrêtées
● N’utilisez qu’une rallonge en parfait état, complètement déroulée, et d’une capacité de 16 ampères
● En cas d’anomalie électrique ou mécanique, coupez
immédiatement l’outil et débranchez la prise
● SBM Group ne peut se porter garant du bon fonctionnement de cet outil que s’il a été utilisé avec les
accessoires d’origine
● Cet outil ne doit pas être utilisé par des personnes en
dessous de 16 ans
● Le niveau sonore en fonctionnement peut dépasser
85 dB(A); munissez-vous de casques anti-bruit
● Si le câble est endommagé ou rompu pendant le travail, ne pas y touchez, mais immédiatement débranchez la prise
● N’utilisez jamais d’outil avec un câble endommagé;
faites-le remplacer par un technicien qualié
● Toujours contrôlez si la tension secteur correspond à
la tension indiquée sur la plaquette signalétique de
l’outil (les outils conçus pour une tension de 230V ou
240V peuvent également être branchés sur 220V)
● Cet outil ne convient pas pour des surfaces à poncer
imperméabilisées
● Ne pas travaillez de matériaux contenant de
l’amiante (l’amiante est considérée comme étant
cancérigène)
● Lorsque vous poncez du métal, des étincelles se
produiront; ne pas utilisez le réservoir à poussière et
tenez toute autre personne ou tout matériel combustible éloignés de votre domaine de travail
● Ne touchez pas la feuille de ponçage en rotation
● Ne plus utilisez les feuilles de ponçage usées, ssurées ou fortement encrassées
● Portez des gants de protection, des lunettes de protection, des vêtements près du corps et un protège
cheveux (pour des cheveux longs)
● Prenez des mesures de sécurité, lorsque des poussières nuisibles à la santé, inammables ou explosives peuvent être générées lors du travail (certaines poussières sont considérées comme étant
cancérigènes); portez un masque anti-poussières
et utilisez un dispositif d’aspiration de poussières/de
copeaux s’il est possible de raccorder un tel disposi-
tif
● Toujours débranchez l’outil avec tout réglage ou
changement d’accessoire
● l’aspiration des poussières exige un papier perforé
● la perforation du papier devrait correspondre à la
perforation de la semelle de ponçage
● quand les feuilles sont usagées n’attendez pas pour
les changer
● toujours utilisez cet outil avec la surface de ponçage
complètement recouverte d’une feuille de ponçage
● l’outil doit être mis en marche avant que la surface
de ponçage ne touche la pièce à poncer
● ne pas arrêtez votre outil tant qu’il est en contact
avec la surface à poncer
● ne pas appliquez une pression excessive sur l’outil;
le ponçage se fait de lui-même
La machine est doublement isolée conformément a la norme EN60745; un l de mise à la
terre n’est pas donc pas nécessaire.
ENTRETIEN
Assurez-vous que la machine n’est pas sous
tension si vous allez procéder à des travaux
d’entretien dans son système mécanique.
Nettoyez régulièrement le carter au moyen d’un chiffon doux, de préférence a Tissue de chaque utilisation.
Veillez à ce que les fentes d’aération soient indemnes
de poussière et de saletés.
En présence de saleté tenace, employez un chion
doux humecté d’eau savonneuse. Proscrivez l’emploi
de solvants comme l’essence, l’alcool, l’ammoniaque
etc. car ces substances attaquent les pièces en plastique. Cette machine ne nécessite pas de graissage
supplémentaire.
En cas de panne survenue par exemple à la suite de
l’usure d’une pièce, contactez votre distributeur SBM
Group local.
ENVIRONNEMENT
Pour éviter les dommages liés au transport, la machine
est livré dans un emballage robuste. L’emballage est
autant que possible constitué de matériau recyclable.
Veuillez par conséquent destiner cet emballage au
recyclage.
Si vous allez changer de machines, apportez les machines usagées à votre distributeur SBM Group local
qui se chargera de les traiter de la manière la plus écologique possible.
6
RU
Русский
Машина шлифовальная
вибрационная
НАЗНАЧЕНИЕ
Данный инструмент предназначен для сухого шлифования дерева и пластмасс.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Потребляемая мощность300
Скорость холостого хода7000 мин
Размеры подошвы115x230
Напряжение/ Частота тока230/60
Крепление шлифлистовЗажим
Подошва (тип)Штампованная
Регулировка скорости+
Масса2 кг
УСТРОЙСТВО
1. Выключатель
2. Кнопка блокировки выключателя
3 Регулировка скорости
2
КОМПЛЕКТНОСТЬ
1. Дополнительный комплект щеток
2. Пылесборный мешок
3. Шлифовальная бумага
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ
Во избежание возгорания, удара электрическим
током и травм электроинструмент следует эксплуатировать в соответствии с требованиями данной инструкции. Прочитайте также отдельно приложенную
инструкцию по технике безопасности.
Перед подключением к сети убедитесь, что:
- напряжение питания электродвигателя инструмента соответствует сетевому напряжению
- розетка, удлинитель, кабель электропитания и их
вилки исправны, нет повреждений электроизоляции, обеспечен должный контакт между электропроводящими частями
- обрабатываемый объект надежно зафиксирован
- выключатель инструмента находится в положении «Выкл».
В ПРОЦЕССЕ РАБОТЫ:
- при работе вне помещения необходимо подключать инструмент через устройство защитного отключения (макс. ток утечки – 30 мА); также следует использовать влагозащищенный удлинитель,
рассчитанный на использование вне помещений
- недопустима работа в условиях повышенной
влажности (дождь, туман, пар, снегопад и т.п.)
- не допускайте нахождения легковоспламеняю-
Изготовитель: BORT GLOBAL LIMITED Room 1501, 15/F.,
SPA Centre, 53-55 Lockhart Road, WAN CHAI HONG KONG
Тел/Факс +85 258 194 891
-1
щихся веществ на рабочем месте
- при образовании большого количества пыли
пользуйтесь респиратором и, по возможности,
используйте систему пылеотсоса
- всасывание пыли, образующейся в процессе
обработки, возможно только при использовании
перфорированной шлифовальной бумаги (отверстия в бумаге должны совпадать с отверстиями в
шлифовальной подошве)
- недопустимо нахождение шнура питания вблизи
от подвижных частей электроинструмента
- не рекомендуется использовать чрезмерно длинные удлинители; при использовании удлинителя
на катушке он должен быть полностью размотан
- не закрывайте вентиляционные отверстия инструмента и не допускайте их засорения
- не прилагайте чрезмерного усилия к инструменту
во избежание перегрузки двигателя: качество обработки не зависит от степени давления на инструмент
- во время перерыва в работе отключайте инструмент от сети питания
- перед прекращением работы дайте инструменту
поработать 1-3 минуты на холостом ходу для охлаждения электродвигателя
- после отключения инструмента не касайтесь
шлифовальной бумаги до полной остановки подошвы
- не пользуйтесь поврежденной или изношенной
шлифовальной бумагой
- перед снятием или установкой шлифовальной
бумаги вынимайте вилку из розетки.
Следует немедленно выключить инструмент при:
- повреждении кабеля, вилки или розетки
- поломке выключателя
- чрезмерном искрении щеток и кольцевидном огне на поверхности коллектора.
Инструмент имеет двойную изоляцию и не
требует заземления
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И
УХОД
Перед техническим обслуживанием отключайте инструмент от сети питания!
● Каждый раз по окончании работы рекомендуется
очищать корпус инструмента и вентиляционные
отверстия от грязи и пыли мягкой тканью или салфеткой. Устойчивые загрязнения рекомендуется
устранять при помощи мягкой ткани, смоченной
в мыльной воде. Недопустимо использовать для
устранения загрязнений растворители: бензин,
спирт, аммиачные растворы и т.п. Применение
растворителей может привести к повреждению
корпуса инструмента.
● Инструмент не требует дополнительной смазки.
● В случае неисправностей обратитесь в Службу
сервиса SBM Group.
7
Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «Дизайн-строй»
125222, г. Москва, Пенягинская ул., д. 18, т +7 (499) 700-10-34
Loading...
+ 15 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.