Bort BRS-2000 User Manual [ru]

Page 1
BRS-2000
91271181
Bedienungsanleitung ..........................4
EN
User’s Manual ....................................7
Mode d’emploi ..................................10
Инструкция по эксплуатации .........13
Page 2
Mains voltage Frequency
230 V / 50 Hz
Power input
Operating temperature
Preheating
Diameter
Weight
78
700 - 1500 W
0 - 300 °C
10 min
20/25/32/40/50/63 mm
1.5 kg
6
5
4
3
1
2
Page 3
5
(1) Vorbereiten
(2)Heizelement
(3)Muffe (4)Heizstutzen (5) Heizbuchse (6)Rohr
(7) anwärmen
Fig. 2
(8) fertige Verbindung
Fig. 3
3
Page 4
DE
Deutsch
Kunststoff rohr-Schweißmaschine
Fig. 1-2
1 Ablageständer 2 Temperatur-Einstellschraube 3 Handgriff 4 Heizelement 5 Heizwerkzeuge (Heizstutzen, Heizbuchse) 6 Grüne Netz-Kontrolleuchte 7 Rote Temperatur-Kontrolleuchte
Fig. 3 (1) Preparations (2) Heating element (3) Sleeve (4) Heating spigot (5) Heating socket (6) Pipe (7) Heating (8) Completed joint
1. ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG
Sämtliche Anweisungen sind zu lesen. Fehler bei der Einhaltung der nachstehend aufgeführten Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Der nachfolgend verwen­dete Begriff „elektrisches Gerät“ bezieht sich auf netz­betriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel), auf ak­kubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel), auf Maschinen und auf elektrische Geräte. Verwenden Sie das elektrische Gerät nur bestimmungs­gemäß und unter Beachtung der allgemeinen Sicher­heits- und Unfallverhütungsvorschriften. BEWAHREN SIE ALLE SICHERHEITSHINWEISE UND ANWEISUNGEN FÜR DIE ZUKUNFT AUF.
A) Arbeitsplatz
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und aufge-
räumt. Unordnung und unbeleuchtete Arbeitsbe­reiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem elektrischen Gerät nicht in ex-
plosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brenn­bare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befi nden. Elektrische Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während
der Benutzung des elektrischen Gerätes fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
B) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des elektrischen Gerätes
muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie kei­ne Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten elektrischen Geräten. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages. Ist das elektrische Gerät mit
Schutzleiter ausgerüstet, darf es nur an Steckdosen mit Schutzkontakt angeschlossen werden. Betreiben Sie das elektrische Gerät auf Baustellen, in feuchter Umgebung, im Freien oder bei vergleichbaren Auf­stellarten nur über eine 30 mA-Fehlerstrom-Schutz­einrichtung (FI-Schalter) am Netz.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberfl ä-
chen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühl­schränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät er­höht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Gerät
zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel er­höhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem elektrischen Gerät im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich zugelassen sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
C) Sicherheit von Personen
Diese Geräte sind nicht bestimmt für die Benutzung von Personen (einschließlich Kindern) mit verminderten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten, oder mangelnder Erfahrung und Wissen, es sei denn, sie wurden über die Benutzung des Gerätes von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person instruiert oder kontrolliert. Kinder müssen kontrolliert werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie
tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem elektrischen Gerät. Benutzen Sie das elektrische Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfl uss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Mo­ment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und im-
mer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des elektrischen Gerätes, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnah-
me. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der Position „AUS“ ist, bevor Sie den Stecker in die Steckdose stecken. Wenn Sie beim Tragen des elek­trischen Gerätes den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen. Überbrü­cken Sie niemals den Tippschalter.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das elektrische Gerät einschal­ten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befi ndet, kann zu Verletzungen führen. Greifen Sie niemals in sich bewegende (um­laufende) Teile.
e) Überschätzen Sie sich nicht. Sorgen Sie für einen
sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleich­gewicht. Dadurch können Sie das Gerät in unerwar­teten Situationen besser kontrollieren.
4
Page 5
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen
montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwen­det werden. Das Verwenden dieser Einrichtungen verringert Gefährdungen durch Staub.
h) Überlassen Sie das elektrische Gerät nur unterwie-
senen Personen. Jugendliche dürfen das elektrische Gerät nur betreiben, wenn sie über 16 Jahre alt sind, dies zur Erreichung ihres Ausbildungszieles erfor­derlich ist und sie unter Aufsicht eines Fachkundigen gestellt sind.
D) Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von
elektrischen Geräten
a) Überlasten Sie das elektrische Gerät nicht. Verwen-
den Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte elek­trische Gerät. Mit dem passenden elektrischen Gerät arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein elektrisches Gerät, dessen Schal-
ter defekt ist. Ein elektrisches Gerät, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor
Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vor­sichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Geräts.
d) Bewahren Sie unbenutzte elektrische Geräte außerhalb
der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das elektrische Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gele­sen haben. Elektrische Geräte sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pfl egen Sie das elektrische Gerät mit Sorgfalt. Kon-
trollieren Sie, ob bewegliche Geräteteile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebro­chen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des elektrischen Gerätes beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des elektrischen Gerätes von qualifi ziertem Fachpersonal oder von einer autorisierten Vertrags-Kundendienstwerkstatt reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepfl egte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Sichern Sie das Werkstück. Benutzen Sie Spannvor-
richtungen oder einen Schraubstock, um das Werk­stück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand, und Sie haben außerdem beide Hände zur Bedienung des elektrischen Gerätes frei.
h) Verwenden Sie elektrische Geräte, Zubehör, Ein-
satzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anwei­sungen und so, wie es für diesen speziellen Gerä­tetyp vorgeschrieben ist. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tä­tigkeit. Der Gebrauch von elektrischen Geräten für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen. Jegliche eigen-
mächtige Veränderung am elektrischen Gerät ist aus Sicherheitsgründen nicht gestattet.
E) Service
a) Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifi ziertem Fachper-
sonal und nur mit Original Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Geräts erhalten bleibt.
b) Befolgen Sie Wartungsvorschriften und die Hinweise
über den Werkzeugwechsel.
c) Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlussleitung
des elektrischen Gerätes und lassen Sie sie bei Be­schädigung von qualifi ziertem Fachpersonal oder von einer autorisierten Vertrags-Kundendienstwerk­statt erneuern. Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und ersetzen Sie sie, wenn sie beschä­digt sind.
SPEZIELLE SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG
Das Heizelement erreicht Arbeitstemperaturen von bis zu 300°C. Deshalb weder das Heizelement (Heizwerkzeuge) noch die Stahlblechteile zwischen Heizelement und Kunststoffhandgriff berühren, so­bald das Gerät eingesteckt ist. Auch die Schweiß­verbindung am Kunststoffrohr und deren Umgebung beim und nach dem Schweißen nicht berühren! Nach dem Ausstecken dauert es eine gewisse Zeit bis das Gerät abgekühlt ist. Den Abkühlvorgang nicht durch Eintauchen in Flüssigkeit beschleunigen. Das Gerät nimmt hierdurch Schaden.
Beim Ablegen des heißen Gerätes darauf achten, daß das Heizelement nicht mit brennbarem Material in Berührung kommt.
Gerät nur in hierfür vorgesehene Halterung (Ablage­ständer, Halterung für Werkbank) oder auf feuer­hemmender Unterlage ablegen.
Heizstutzen und Heizbuchsen nur in kaltem Zustand wechseln.
Bestimmungsgemässe Verwendung
WARNUNG
Heizelement-Muffenschweißgeräte zum Schweißen von Kunststoffrohren und Formstücken aus PB, PE, PP und PVDF verwenden. Alle anderen Verwendungen sind nicht bestimmungsge­mäß und daher nicht zulässig.
2. INBETRIEBNAHME
2.1. Elektrischer Anschluß WARNUNG
Das Heizelement-Muffenschweißgerät muß an einer Steckdose mit Schutzerdung (Schutzleiter) angeschlos­sen werden. Netzspannung beachten! Vor Anschluß des Gerätes prüfen, ob die auf dem Leistungsschild angege­bene Spannung der Netzspannung entspricht.
VORSICHT
Gerät in heißem Zustand nur am Handgriff (3) anfas­sen! Niemals Heizelement (4), die Heizwerkzeuge (5)
5
Page 6
oder die Blechteile zwischen Handgriff (3) und Heiz­element (4) berühren! Verbrennungsgefahr!
2.2. Wahl der Heizwerkzeuge
Entsprechend der Rohrgröße sind die Heizwerkzeuge (5), Heizstutzen und Heizbuchse, zu wählen. Diese sind auf dem Heizelement (4) mit Hilfe des mitgeliefer­ten Sechskant-Stiftschlüssels zu montieren. Es können auch zwei Heizwerkzeuge gleichzeitig auf dem Heizele­ment montiert werden.
2.3. Vorwärmen des Heizelement-Muffenschweiß­gerätes
Wird die Anschlussleitung des Heizelement-Muffen­schweißgerätes an das Netz angeschlossen, beginnt es sich aufzuheizen. Es brennt die grüne Netz-Kont­rollleuchte (6) und die rote Temperatur-Kontrollleuchte (7). Das Gerät benötigt ca. 10 min zum Aufheizen. Ist die Solltemperatur erreicht, schaltet der im Gerät einge­baute Temperaturregler (Thermostat) die Stromzufuhr zum Heizelement ab. Die rote Temperatur-Kontrollleuch­te erlischt. Brennt die rote Temperatur-Kontrollleuchte, darf nicht geschweißt werden.
2.4. Wahl der Schweißtemperatur
Die Temperatur des Heizelement-Muffenschweißgerätes ist auf die mittlere Schweißtemperatur für PP-Rohre vor­eingestellt (260°C). Abhängig vom Rohrwerkstoff kann eine Korrektur dieser Schweißtemperatur erforderlich sein. Diesbezüglich sind die Hersteller-Informationen für Rohre bzw. Formstücke zu beachten! Deshalb sollte die Temperatur der Heizwerkzeuge (Heizstutzen und Heizbuchse) beispielsweise mit einem elektrischen Oberfl ächentemperaturmeßgerät kontrolliert werden. Gegebenenfalls kann die Temperatur durch Drehen an der Temperatur-Einstellschraube (8) korrigiert werden. Wird die Temperatur verstellt, so ist zu beachten, daß das Heizelement erst 10 min nach Erreichen der Soll­temperatur eingesetzt werden darf.
3. BETRIEB
3.1. Verfahrensbeschreibung
Beim Heizelement-Muffenschweißen werden Rohr und Formstück überlappend geschweißt. Das Rohrende und Formstückmuffe werden mit Hilfe eines buchsenund eines stutzenförmigen Heizwerkzeuges auf Schweiß­temperatur gebracht und anschließend verbunden. Roh­rende und Heizbuchse bzw. Formstückmuffe und Heiz­stutzen sind so aufeinander abgestimmt, daß sich beim Fügen ein Fügedruck aufbaut (Fig. 3)
3.2. Vorbereitung zum Schweißen
Es sind die Hersteller-Informationen für Rohre bzw. Formstücke zu beachten! Das Rohrende muß recht­winklig und plan abgeschnitten sein. Dies geschieht mit dem Rohrabschneider oder mit der Rohrschere. Au­ßerdem ist das Rohrende anzufasen, damit es leichter mit der Muffe gefügt werden kann. Zum Anfasen wird das Rohranfasgerät verwendet. Unmittelbar vor dem Schweißen sind das zu schweißende Rohrende und die Innenseite der Formstückmuffe, bei Bedarf Heizstut­zen und Heizbuchse, mit nicht faserndem Papier oder Tuch und Spiritus oder technischem Alkohol zu reinigen. Insbesondere dürfen keine Kunststoffreste auf der Be­schichtung von Heizstutzen und Heizbuchse haften blei-
ben. Beim Reinigen der Heizwerkzeuge ist unbedingt darauf zu achten, daß deren antiadhäsive Beschichtung nicht durch Verwendung von Werkzeugen beschädigt wird. Die bearbeiteten Schweißfl ächen dürfen vor dem Schweißen nicht mehr berührt werden.
3.3. Verfahrensschritte beim Heizelement-Stumpf­schweißen
3.3.1. Anwärmen
Zum Anwärmen werden Rohr und Formstück zügig und axial bis zum Anschlag bzw. bis zur Markierung auf die Heizwerkzeuge geschoben und festgehalten. Beim An­wärmen dringt die Wärme in die zu schweißenden Fü­gefl ächen ein und bringt diese auf Schweißtemperatur.
3.3.2. Umstellen und Fügen
Nach dem Anwärmen sind Rohr und Formstück ruckartig von den Heizwerkzeugen abzuziehen und sofort ohne Verdrehen bis zum Anschlag zusammenzuschieben.
3.3.3. Fixieren
Die verbundene Teie müssen fi xiert werden (zusammen gehalten werden) innerhalb einer kurzen Zeit.
4. INSTANDHALTUNG
WARNUNG
Vor Instandsetzungs- und Reparaturarbeiten Netzste­cker ziehen! Diese Arbeiten dürfen nur von qualifi ziertem Fachpersonal durchgeführt werden.
4.1. Wartung
Die Geräte sind völlig wartungsfrei.
4.2. Inspektion/Instandhaltung
Die antiadhäsive Beschichtung des Heizelementes ist vor jeder Schweißung mit nicht faserndem Papier oder Tuch und Spiritus oder technischem Alkohol zu reinigen. Insbe­sondere sind Kunststoffrückstände auf dem Heizelement sofort zu entfernen. Es ist unbedingt darauf zu achten, daß die antiadhäsive Beschichtung des Heizelementes nicht durch Verwendung von Werkzeugen beschädigt wird.
5. VERHALTEN BEI STÖRUNGEN
5.1. Störung: Heizelement-Muffenschweißge-
rät heizt nicht.
Ursache: ● Heizelement-Muffenschweißgerät nicht in
Steckdose eingesteckt.
● Anschlußleitung defekt.
● Steckdose defekt.
● Gerät defekt.
5.2. Störung: Kunststoffreste bleiben an den
Heizwerkzeugen kleben.
Ursache: ● Heizwerkzeuge verschmutzt (siehe 4.2.).
● Antiadhäsive Beschichtung beschädigt.
6. ENTSORGUNG
Die Heizelement-Muffenschweißgeräte dürfen nach ih­rem Nutzungsende nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Sie müssen nach den gesetzlichen Vorschriften ordnungsgemäß entsorgt werden.
6
Page 7
EN
Plastic tube welding machine
Fig. 1-2
1 Supporting stand 2 Temperature adjusting screw 3 Handle 4 Heating element 5 Welding tools (heating spigot + socket) 6 Green power-on indicator lamp 7 Red temperature indicator lamp
Fig. 3
(1) Preparations (2) Heating element (3) Sleeve (4) Heating spigot (5) Heating socket (6) Pipe (7) Heating (8) Completed joint
1. GENERAL POWER TOOL SAFETY WARN­INGS
WARNING
To reduce the risk of injury, the user must read and un­derstand the instruction manual. Read all instructions. Failure to follow all instructions list­ed below may result in electric shock, fi re and/or serious injury. The term ”power tool“ in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool, also machines and electric units. Only use the power tool for the pur­pose for which it was intended, with the due attention to the general safety and accident prevention regulations.
KEEP ALL SAFETY NOTES AND INSTRUCTIONS FOR THE FUTURE.
A) Work area
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark
areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmos-
pheres, such as in the presence of fl ammable liq- uids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to lose con­trol.
B) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modi-
fy the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodifi ed plugs and matching outlets will reduce risk of elec­tric shock. If the power tool comes with an earthed wire, the plug may only be connected to an earthed receptacle. At work sites, in damp surroundings, in the open or in the case of comparable types of use,
only operate the power tool off the mains using a 30 mA fault current protected switch (FI breaker).
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfac-
es such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carry-
ing, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an ex-
tension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
C) Personal safety
This appliance is not intended for use by persons (in­cluding children) with reduced physical, sensory or men­tal capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. a) Stay alert, watch what you are doing and use com-
mon sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the infl u- ence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use safety equipment. Always wear eye protec-
tion. Safety equipment such as dust mask, non skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Avoid accidental starting. Ensure the switch is in the
off position before plugging in. Carrying power tools with your fi nger on the switch or plugging in power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in per­sonal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewel-
lery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of these devices can reduce dust related hazards.
7
Page 8
h) Only allow trained personnel to use the power tool.
Apprentices may only operate the power tool when they are over 16, when this is necessary for their training and when they are supervised by a trained operative.
D) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source before
making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety meas­ures reduce the risk of starting the power tool ac­cidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools op­eration. If damaged, have the power tool repaired by a qualifi ed expert or by an authorised after-sales ser- vice facility before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly main-
tained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Secure the workpiece. Use clamps or a vice to hold
the workpiece. This is safer than holding it with your hand, and also it frees both hands to operate the equipment.
h) Use the power tool, accessories and tool bits etc., in
accordance with these instructions and in the man­ner intended for the particular type of power tool, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for op­erations different from those intended could result in a hazardous situation. All unauthorised modifi cations to the power tool are prohibited for safety reasons.
E) Service
a) Have your power tool serviced by a qualifi ed repair
person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is main­tained.
b) Comply with maintenance instructions and instruc-
tions on tool replacements.
c) Check mains lead of power tool regularly and have
it replaced by a qualifi ed expert or an authorised after-sales service facility in case of damage. Check extension cable regularly and replace it when dam­aged.
SPECIFIC SAFETY WARNINGS
WARNING
Since the heating element reaches working tempera­tures of up to 300°C, do not touch the heating ele­ment or steel components between the heating ele­ment and the plastic handle, once the unit has been plugged in. Also, do not touch the welded seam on the plastic pipe or any part of the pipe near welded seam on the plastic pipe or any part of the pipe near the seam during and after welding. After the unit has been unplugged, it will take a certain time to cool down. Do not accelerate the cooling process by im­mersing the unit in liquid, otherwise it will be dam­aged.
When setting the unit aside when hot, take care to ensure that the heating element does not come into contact with combustible material.
Place the unit down only on its supporting stand, in the bench support or on a fi re-retardant base.
Heating spigots and heating sockets shall only be changed when cold.
Use for the intended purpose
WARNING
Use heating element muff welding equipment for weld­ing plastic pipes and mouldings of PB, PE, PP and PVDF. All other uses are not for the intended purpose and are prohibited.
2. PREPARATIONS FOR USE
2.1. Electrical connection WARNING
The sleeve welding unit must be connected to a sock­et with protective earthing (earth conductor). Note the mains voltage! Before connecting the unit, check to ensure that the voltage given on the rating plate corre­sponds to the mains voltage.
CAUTION
When the unit is hot, hold it only by the handle (3). Do not touch the heating element (4), the welding tools (5) or the metal parts between the handle (3) and heating element (4), otherwise a burn injury may result.
2.2. Selection of welding tools
Select welding tools (5), heating spigot and heating socket, according to the pipe size. The tools are mount­ed on the heating element (4) with the allen key sup­plied. Two welding tools can be mounted on the heating element at the same time.
8
Page 9
2.3. Preheating of the sleeve welding unit
As soon as the connecting lead is connected to the mains, the welding unit begins to heat up. The green power-on indicator lamp (6) and the red temperature in­dicator lamp (7) light up. The unit requires about 10 min. to heat up. Once the required temperature is reached, the built-in thermostat cuts off the power supply to the heating element. The red temperature control lamp turns off. Whenever the red temperature control lamp is lit, the no welding should be carried out.
2.4. Selecting the correct welding temperature
The welder heating element is preadjusted to the aver­age welding temperature for PP pipes (260°C). Depend­ing on the pipe material and gauge of the pipe walls, it may be necessary to adjust this temperature. In this case, observe the manufacturer’s information on the pipes or mouldings without fail. In addition, the tempera­ture of the welding tools (spigot and socket) should be checked with an electric surface thermometer. If neces­sary, the temperature can be adjusted by turning the temperature adjusting screw (8). In this case, it should be remembered that the heating element must not be used until 10 minutes after the preset temperature has been reached.
3. OPERATION
3.1. Description of process
In welding with the sleeve welder, the pipe and sleeve are welded together overlapping. The end of the pipe and moulded sleeve are heated to welding tempera­ture by means of the welding tool (spigot and socket), then welded together. The end of the pipe and fi tting are matched to the welding spigot and socket respectively in such a way that a build-up of pressure takes place in the joint when the two components are mated (Fig. 3).
3.2. Preparations for welding
Take care to observe the information issued by the man­ufacturer of the pipes or mouldings. The end of the pipe must be cut off square and fl at, either with a pipe cutter or pipe shears. In addition, the end of the pipe should be chamfered to facilitate insertion into the socket. This pro­cess should be performed with the pipe chamfering unit. Immediately before welding, the end of the pipe and in­terior of the sleeve and, if necessary, the heating spigot and socket should be cleaned with non-adherent paper or a non-fraying cloth and spirit or industrial alcohol. In particular, no remnants of plastic must be left adhering to the coating on the heating spigot or socket. When clean­ing the welding tools, take care to ensure without fail that their anti-adhesive coating is not damaged by tools. The welding surfaces must not be touched again before welding takes place.
3.3. Welding process stages
3.3.1. Heating-up
For the heating-up process, the pipe and moulding are pushed axially onto the welding tools in a continuous movement until they reach the stop or the marking on the tools. During the heating process, heat penetrates into the joint faces and brings them up to welding tem­perature.
3.3.2. Changeover and joining
After the heating process, the pipe and moulding are pulled away from the welding tools in a series of jerks and pushed together, without twisting, as far as they will go.
3.3.3. Setting
Connected sections must be fi xed (be kept together) within a short time.
4. MAINTENANCE
WARNING
Before any repair work, pull the mains plug! This work may only be performed by qualifi ed personnel.
4.1. Maintenance
Units are entirely maintenance-free.
4.2. lnspection/repairs
The anti-adhesive coating on the heating element must be cleaned with nonadherent paper or a non-fraying cloth and spirit or industrial alcohol before each welding process. Any remnants of plastic adhering to the heating element must be cleaned off in the same way. In this pro­cess, take care to ensure that the anti-adhesive coating on the heating element is not damaged by tools.
5. ACTION IN CASE OF TROUBLE
5.1. Trouble: Sleeve welding unit does not
heat. Cause: ● Sleeve welding unit is not plugged in.
● Mains lead is defective.
● Mains socket is defective.
● Unit is defective.
5.2. Trouble: Plastic remnants stick onto the
heating tools.
Cause: Heating tools are dirty (see 4.2.).
● Anti-adhesive coating is damaged.
6. DISPOSAL
The heating element muff welding equipment may not be thrown into the domestic waste after use. It must be disposed of according to the legal regulations.
9
Page 10
Français
Machine de soudure en plastique de tube
Fig. 1-2
1 Pied support 2 Vis de règlage de la température 3 Poignée 4 Elément chauffant 5 Outils chauffants (manchons et douilles) 6 Voyant vert du contrôle réseau 7 Voyant rouge du contrôle température
Fig. 3
(1) Préparation (2) Elément chauffant (3) Raccord (4) Douille mâle (5) Douille femelle (6) Tube (7) Chauffage (8) Assemblage terminé
1. CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
Toutes les directives doivent être lues. Le non-respect des instructions présentées ci-après peut entraîner un risque de décharge électrique, de brûlures et/ou d’autres blessures graves. Le terme utilisé ci-après «appareil électrique» se réfère aux outils électriques sur secteur (avec câble de réseau), aux outils électriques sur accu (sans câble de réseau), aux machines et aux outils électriques. N’utiliser l’appareil que pour accomplir les tâches pour lesquelles il a été spécialement conçu et conformément aux prescriptions relatives à la sécurité du travail et à la prévention des accidents.
CONSERVER TOUTES LES CONSIGNES DE SÉCU­RITÉ ET LES INSTRUCTIONS POUR USAGE ULTÉ­RIEUR.
A) Poste de travail
a) Maintenir le poste de travail propre et rangé. Le dé-
sordre et un poste de travail non éclairé peuvent être source d’accident.
b) Ne pas travailler avec l’appareil électrique dans un
milieu où il existe un risque d’explosion, notamment en présence de liquides, de gaz ou de poussières infl ammables. Les appareils électriques produisent des étincelles qui peuvent mettre le feu à la pous­sière ou aux vapeurs.
c) Tenir les enfants et des tierces personnes à l’écart
pendant l’utilisation de l’appareil électrique. Il y a un risque de perte de contrôle de la machine en cas de distraction.
B) Sécurité électrique
a) La fi che mâle de l’appareil électrique doit être appro-
priée à la prise de courant. La fi che mâle ne doit en aucun cas être modifíée. Ne pas utiliser d’adaptateur de fi che mâle avec un appareil électrique avec mise à la terre. Des fi ches mâles non modifi ées et des prises de courant appropriées réduisent le risque d’une décharge électrique. Si l’appareil est doté d’un conducteur de protection, ne brancher la fi che mâle que sur une prise de courant avec mise à la terre. Sur chantier, en plein air ou sur un autre mode d’ins­tallation, n’utiliser l’appareil électrique qu’avec un dispositif de protection à courant de défaut de 30 mA (déclencheur par courant de défaut) sur réseau.
b) Eviter le contact avec des surfaces mises à la terre,
comme les tubes, radiateurs, cuisinières et réfrigéra­teurs. Il y a un risque élevé de décharge électrique lorsque le corps est en contact avec la terre.
c) Tenir l’appareil électrique à l’écart de la pluie ou
de milieux humides. La pénétration d’eau dans un appareil électrique augmente le risque de décharge électrique.
d) Ne pas utiliser le câble pour des fi ns auxquelles il
n’a pas été prévu, notamment pour porter l’appareil, l’accrocher ou pour débrancher l’appareil en tirant sur la fi che mâle. Tenir le câble éloigné de la chaleur, de l’huile, des angles vifs et des pièces en mouvement de l’appareil. Des câbles endommagés ou emmêlés augmentent le risque de décharge électrique.
e) Si vous travaillez avec l’appareil électrique à l’exté-
rieur, n’utiliser que des rallonges autorisées pour les travaux à l’extérieur. L’utilisation d’une rallonge ap­propriée pour l’extérieur réduit le risque de décharge électrique.
C) Sécurité des personnes
Ces appareils ne sont pas destinés à être utilisés par des personnes (enfants compris) ayant des facultés physiques, sensorielles ou mentales réduites ou man­quant d’expérience ou de connaissances, à moins qu’une personne responsable de leur sécurité ne leur fournisse les instructions nécessaires à l’utilisation de l’appareil ou ne les contrôle. Veiller à ce que les enfants ne jouent pas avec cet appareil. a) Etre vigilant, veiller à ce que l’on fait et se mettre
au travail et rester raisonnable lorsque l’on utilise un appareil électrique. Ne pas utiliser l’appareil élec­trique en étant fatigué ou en étant sous l’infl uence de drogues, d’alcools ou de médicaments. Un moment d’inattention lors de l’utilisation de l’appareil peut entraîner des blessures graves.
b) Porter des équipements de protection individuelle et
toujours des lunettes de protection. Le port d’équipe­ments de protection individuelle, comme un masque respiratoire, des chaussures de sécurité antidéra­pantes, un casque de protection ou une protection acoustique selon le type de l’utilisation de l’appareil électrique, réduit le risque de blessures.
c) Eviter toute utilisation involontaire ou incontrôlée.
Veiller à ce que l’interrupteur soit en position «Off» avant l’enfi chage sur la prise de courant. Transporter un appareil électrique avec le doigt sur l’interrupteur ou brancher un appareil en marche au secteur peut entraîner des accidents. Ne jamais ponter un inter­rupteur.
10
Page 11
d) Eloigner les outils de réglage ou tournevis avant la
mise en service de l’appareil électrique. Un outil ou une clé se trouvant dans une pièce en mouvement de l’appareil peut entraîner des blessures. Ne jamais approcher la main de pièces en mouvement (tour­nantes).
e) Ne pas se surestimer. Veiller à une position sûre et
garder l’équilibre à tout moment. De ce fait, l’appareil peut être mieux contrôlé dans des situations inatten­dues.
f) Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de
vêtements amples, ni de bijoux. Ecarter les cheveux, les vêtements et les gants des pièces en mouve­ment. Des vêtements amples, des bijoux ou des che­veux longs pourraient être happés par des pièces en mouvement.
g) Si des dispositifs d’aspiration et de réception de pous-
sière peuvent être montés, veiller à ce qu’ils soient branchés et utilisés correctement. L’utilisation de ces dispositifs réduit les dangers liés à la poussière.
h) Ne confi er l’appareil électrique qu’à du personnel spé-
cialement formé. Utilisation interdite aux jeunes de moins de 16 ans, sauf en cas de formation profession­nelle et sous surveillance d’une personne qualifi ée.
h) Utiliser les appareils électriques, les accessoires, les
outils etc. conformément à ces directives et comme cela est prescrit pour ce type spécifi que d’appareil. Tenir compte des conditions de travail et de la tâche à réaliser. Utiliser les appareils électriques pour accomplir des tâches différentes de celles pour les­quelles ils ont été conçus peut entraîner des situa­tions dangereuses. Pour des raisons de sécurité, toute modifi cation injustifi ée de l’appareil électrique est formellement interdite.
E) Service après-vente
a) Faire réparer son appareil uniquement par des pro-
fessionnels qualifi és en utilisant des pièces d’ori- gines. Cela garantit et prolonge dans le temps la sécurité de l’appareil.
b) Suivre les prescriptions de maintenance et les re-
commandations pour le changement des outils.
c) Contrôler régulièrement le câble de raccordement de
l’appareil électrique et, s’il est endommagé, le faire remplacer par un professionnel qualifi é ou par une station S.A.V. agrée. Contrôler régulièrement les ral­longes et les remplacer si elles sont endommagées.
D) Manipulation et utilisation appropriée des
appareils électriques
a) Ne pas surcharger l’appareil électrique. Utiliser l’ap-
pareil électrique approprié à votre travail. Avec les appareils électriques adéquats, le travail est meilleur et plus sûr dans le domaine d’utilisation indiqué.
b) Ne pas utiliser d’appareils électriques dont l’inter-
rupteur est défectueux. Un appareil électrique qui ne s’allume ou ne s’éteint plus est dangereux et doit être réparé.
c) Retirer la fi che mâle de la prise de courant avant
d’effectuer des réglages sur l’appareil, de changer des pièces ou de ranger l’appareil. Cette mesure de sécurité empêche une mise en marche involontaire de l’appareil.
d) Tenir les appareils électriques inutilisés hors de por-
tée des enfants. Ne pas confi er l’appareil électrique à des personnes non familiarisées avec son utilisa­tion ou qui n’ont pas lu ces directives. Les appareils électriques sont dangereux s’ils sont utilisés par des personnes non expérimentées.
e) Prendre soin de l’appareil électrique. Contrôler si
les pièces en mouvement de l’appareil fonctionnent impeccablement et ne coincent pas, si aucune pièce n’est cassée ou endommagée de telle manière à affecter le fonctionnement de l’appareil. Avant l’uti­lisation de l’appareil électrique, faire réparer les pièces endommagées par des professionnels qua­lifi és ou par une station S.A.V. agrée. De nombreux accidents sont dus à un défaut d’entretien des outils électriques.
f) Tenir les outils de coupe aiguisés et propres. Des
outils de coupe avec des arêtes bien aiguisées et bien entretenues coincent moins et sont plus faciles à utiliser.
g) Sécuriser les pièces à travailler. Utiliser des disposi-
tifs de serrage ou un étau pour immobiliser la pièce à travailler. Ainsi, elle est mieux retenue qu’à la main et en plus les deux mains sont libres pour le maniement de l’appareil.
Consignes particulières de sécurité
AVERTISSEMENT
L’appareil à souder par élément chauffant sur joint emboîté atteint des températures de 300°C. II faut donc, dès la mise sous tension de l’appareil, éviter de toucher soit l’élément chauffant, soit les pièces métalliques situées entre cet élément et la poignée en matière plastique. Les mêmes précautions sont à prendre après le soudage, en ce qui concerne le cordon de soudure et ses contours. Après la décon­nexion, il faut un certain temps de refroidissement de l’appareil. Surtout ne pas accélérer le refroidisse­ment en plongeant l’appareil dans un liquide. Un tel acte endommagerait l’appareil.
Eviter, en déposant l’appareil chaud, que l’élément chauffant entre en contact avec du matériel infl am- mable.
Déposer l’appareil sur son support ou sur une plaque réfractaire.
Ne changer les manchons et douilles qu’après refroi­dissement.
Utilisation conforme
AVERTISSEMENT
Appareils de soudage par élément chauffant pour man­chons pour souder des tubes plastique et des raccords en PB, PE, PP et PVDF. Toute autre utilisation est non conforme et donc interdite.
2. MISE EN SERVICE
2.1. Branchement électrique AVERTISSEMENT
L’appareil à souder par élément chauffant sur joint emboîté doit être raccordé au secteur avec une prise terre. Contrôler la tension du réseau ! Avant de brancher l’appareil, vérifi er si la tension indiquée sur la plaque signalétique correspond à la tension du secteur.
11
Page 12
ATTENTION
Ne toucher l’appareil chaud que par la poignée (3). Ne jamais toucher l’élément chauffant (4) ou les pièces métalliques entre poignée et élément chauf­fant. Risques de brûlures.
2.2. Choix des outils chauffants
Les outils chauffants (5), raccords et douilles, sont à choisir selon les dimensions des tubes. Ceux-ci sont à monter sur l’élément chauffant (4) à l’aide de la tige métallique et six pans livré avec l’appareil. Il est aussi possible de monter simultanément 2 outils chauffants sur l’élément chauffant.
2.3. Préchauffage de l’appareil
L’appareil à souder par éléments chauffant sur joint emboîté commence à chauffer dès sa mise sous ten­sion. Le voyant vert du contrôle réseau (6) et le voyant rouge du contrôle température (7) s’allument. Le temps de chauffage de l’appareil est d’environ 10 minutes. Le thermostat équipant l’appareil coupe l’alimentation élec­trique dès que la température de consigne est atteinte. Le voyant rouge du contrôle température réseau s’éteint. Si le voyant rouge du contrôle température s’allume, il ne faut pas souder.
2.4. Choix de la température de soudage
La température de l’appareil à souder par élément chauffant sur joint emboîté est préréglée à la tempé­rature moyenne de soudage (260°C) pour les tubes PP. Une correction de cette température peut s’avérer nécessaire selon la nature du matériau des tubes. A cet effet, il est impératif de respecter les prescriptions du fabricant des tubes et éléments de tuyauterie.
3. FONCTIONNEMENT
3.1. Description du procédé de soudage
Dans le procédé de soudage des raccords par élément chauffant, les tubes et raccords sont soudés emboîtés. L’extrémité du tube et le raccord sont chauffés à la tem­pérature de soudage par l’intermédiaire d’un élément chauffant équipé d’une douille mâle et d’une douille femelle, et ensuite assemblés. L’extrémité du tube et la douille de chauffage ou, selon le cas, l’embout femelle du raccord et le manchon chauffant sont dimensionnés de telle manière qu’une pression se crée au moment de l’assemblage (fi g. 3).
3.2. Préparatifs pour le soudage
Pour la réalisation d’une soudure parfaite, respecter les instructions du fabricant des tubes et raccords; l’extré­mité du tube doit, par ailleurs, être chanfreiné pour faci­liter l’emboîtement dans le raccord, en utilisant l’appareil à chanfreiner. Avant le soudage, l’extrémité du tube et l’intérieur du raccord et si besoin, les douilles mâles et femelles montées sur l’élément chauffant, sont à net­toyer avec un papier ou un chiffon propre non peluchant imprégné par exemple d’alcool à brûler. Le revêtement, en particulier, des douilles doit être exempt de souillures. Lors du nettoyage des outils chauffants, il faut éviter de détériorer le revêtement antiadhésif avec objet quel­conque. Ne plus toucher les surfaces à souder avant le soudage.
3.3. Préparatifs pour le soudage bout à bout par élé-
ment chauffant
3.3.1. Chauffage
Le tube et le raccord étant parfaitement alignés dans leur axe, sont emmanchés sans intermittence sur les outils chauffants jusqu’à la butée ou jusqu’au repère, et, sont maintenus en position. Pendant la procédure de chauffage, la chaleur pénètre dans les surfaces à assembler et les porte à la température de soudage.
3.3.2. Préparation et assemblage
A la fi n du chauffage, les tubes et les raccords sont à retirer très rapidement des outils chauffants et aussitôt assemblés.
3.3.3. Bridage
Les peices assemblees doit être fi xé (être gardés en- semble) dans un court laps de temps.
4. MAINTENANCE
AVERTISSEMENT
Débrancher la fi che secteur avant les travaux d’entretien et de réparation! Ces travaux doivent impérativement être exécutés par des professionnels qualifi és.
4.1. Entretien
Les appareils sont totalement exempts d’entretien.
4.2. Inspection/Maintenance
Avant chaque soudage, nettoyer le revêtement anti-ad­hésif de l’élément chauffant avec un papier ou un chiffon propre non peluchant imprègné d’alcool à brûler (par exemple). D’éventuels résidus de matières thermoplas­tiques sont à enlevés très rapidement. Eviter de détério­rer le revêtement anti-adhésif avec un objet quelconque.
5. MARCHE À SUIVRE EN CAS D’INCIDENT
5.1. Incident: L’appareil ne chauffe pas.
Cause: L’appareil n’est pas branché.
● Cordon d’alimentation défectueux.
● Prise de courant défectueux.
● Appareil défectueux.
5.2. Incident: Résidus de matières thermo-
Cause: Encrassement de l’élément chauffant (voir
4.2.).
● Revêtement anti-adhésif détérioré.
plastiques collés sur l’élément chauffant.
6. ÉLIMINATION EN FIN DE VIE
Ne pas jeter les appareils de soudage par élément chauffant pour manchons dans les ordures ménagères lorsqu'ils sont usés. Ils doivent être éliminés conformé­ment aux dispositions légales.
12
Page 13
RU
Русский
Аппарат сварочный для полипропиленовых труб
Рис. 1-2
1 Подставка 2 Головка установки температуры 3 Рукоятка 4 Нагревательный элемент 5 Нагревательные инструменты (штуцер, гильза) 6 Красная контрольная лампочка сети 7 Красная контрольная лампочка температуры 8 две клавиши включения питания двух нагревате-
лей мощностью по 1000 Вт каждый.
Рис. 3
(1) Подготовка (2) Нагревательнй элемент (3) Муфта (4) Штуцер нагревательного элемента (5) Гильза нагревательного элемента (6) Труба (7) Газогрев (8) Готовое соединение
Устройство
Комплект насадок Отвертка Ключ шестигранный
летка
Ру Металлическое основание
1. ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Необходимо прочитать все указания. Ошибки, до­пущенные в случае несоблюдения приведённых далее указаний, могут стать причиной электрошока, пожара и/или тяжёлых повреждений. Используемое далее понятие „электрический прибор“ связано с работающими в электрической сети электрическими инструментами (с сетевым кабелем), аккумулятор­ными электрическими инструментами (без сетевого кабеля), машинами и электрическими приборами. Электрические приборы испо значению, с соблюдением требований техники без­опасности.
СОХРАНИТЕ НА БУДУЩЕЕ ВСЕ УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ И ИНСТРУКЦИИ.
A) Рабочее место
a) Рабочее место содержать в порядке и чистоте.
Беспорядок и недостаточное освещение рабоче­го места могут стать причиной несчастного слу-
чая.
b) Не работать с электрическим прибором в среде,
где имеется опасность взрыва, в которой имеют­ся горючие жидкости, газ или пыль. Электриче-
льзовать только по на-
ские приборы дают искрение, которое может вы­звать возгорание пыли или паров.
c) Пользуясь электрическим прибором необходи-
мо следить, чтобы рядом не находились дети и посторонние лица. В случае невнимательности, прибор может стать неуправляемым.
B) Электробезопасность
a) Соединительный штепсель каждого прибора
должен соответствовать гнезду вилки. Запреща­ется менять штепсель. Не использовать адап­тирующие штепселя вместе с заземлёнными электроприборами. Не заменённые штепселя и соответствующие гнёзда вилок снижают риск электрического удара. Если электроприбор обе­спечен защитным проводом, он может подклю­чаться только в гнездо вилки с защитным кон­тактом. На строит среде, под открытым небом либо в подобных местах пользоваться электроприбором только посредством защитного устройства в 30 мА.
b) Избегать соприкосновения тела с заземлёнными
поверхностями, такими как трубы, отопление, печи, холодильники. Если тело заземлено, повы­шается риск электрического шока.
c) Не хранить прибор под дождём или во влажном
месте. Влаг повышает риск электрошока.
d) Не использовать кабель для переноски прибора,
для его подвешивания либо извлечения штеп­селя из гнезда. Хранить кабель вдали от тепла, масла, острых краёв или движущихся частей при­бора. Повреждённый или перепутанный кабель повышает риск электрического шока.
e) При работе с электроприбором под открытым не-
бом, применять у разрешается применять при наружных работах. Использования соответствующего удлинительно­го кабеля снижает риск электрического шока.
ельных площадках, во влажной
а, проникшая внутрь электроприбора,
длинительный кабель, который
C) Личная безопасность
Эти устройства не предназначены для использова­ния лицами (включая детей) с ограниченными физи­ческими, сенсорными или психическими способно­стями, а также с недостаточным опытом и знаниями, если только они не были проинструктированы об ис­пользовании устройства и проконтролированы лица­ми, ответственными за их безопасность. Контролируйте детей, чтобы они не играли с у ством. a) Быть внимательными, наблюдать, что делается и
работать с электроприбором осмысленно. Не ис­пользовать электроприбор при усталости, и под воздействием алкоголя, наркотиков и медикамен­тов. Миг невнимательности при работе с прибо­ром может вызвать серьёзные повреждения.
b) Всегда носить защитные средства и защитные
очки. Использование личных средств защиты, таких как респира щитный шлем или наушники, в зависимости от
тор, нескользящая обувь, за-
строй-
Изготовитель: BORT GLOBAL LIMITED Room 1501, 15/F., SPA Centre, 53-55 Lockhart Road, WANCHAI HONG KONG Тел/Факс +85 258 194 891
13
Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «Дизайн-строй» 125222, г. Москва, Пенягинская ул., д. 18, т +7 (499) 700-10-34
Page 14
вида и назначения электроприбора снижает риск повреждений.
c) Избегать незапланированной эксплуатации. Пред
лючением штепселя в гнездо вилки, удосто-
вк
верьтесь, что включатель находится в положении „AUS/OFF“. Если при переноске электроприбора палец находился на включателе либо включён­ный прибор включается в электросеть, это может быть причиной несчастного случая. Ни в коем случае не переключайте курок.
d) Пред включением электроприбора удалить ин-
струменты регулирования или гаечный ключ. Попавший во вращающ струмент или ключ могут стать причиной повреж-
уюся часть прибора ин-
дения. Никогда не прикасаться руками к движу­щимся (вращающимся) частям.
e) Не переоценивайте себя. Обеспечьте безопасное
положение и всегда сохраняйте равновесие. Так
можно лучше контролировать прибор в неожи­данной ситуации.
f) Надевать соответствующую одежду, не наде-
вать свободную о одежду и перчатки держать в стороне от движу-
дежду или украшения. Волосы,
щихся частей. Движущие части могут захватить
свободную одежду, украшения или длинные во­лосы.
g) Если возможно установить всасывающие и со-
бирающие пыль устройства, удостоверьтесь, что они подключены и используются надлежащим способом. Использование таких устройств умень­шает число опасностей, вызываемых пылью.
лектроприбор доверять только доверенным
h) Э
людям. Молодым людям разрешается работать
с электроприбором лишь в том случае, если они старше 16 лет, если эта работа необходима для его обучения, и если он находится под надзором квалифицированного персонала.
D) Бережное обращение с электроприбо-
рами и их использование
a) Не перегружать электроприбор. Использовать
только для работы и только для этого предна-
значенный электроприбор. Работа с пригодным
электроприбором лучше и безопаснее, если ра­бота производится в указанном диапазоне мощ­ностей.
b) Не использовать электроприбор при поврежде-
нии включателя. Электроприбор, который невоз­можно включить и выключить, опасен, и его не­обходимо ремонтировать.
д началом регулировки прибора, замены
c) Пере
аксессуаров или откладывая прибор в сторону, извлечь штепсель из гнезда вилки. Эта мера пре­досторожности не позволит прибору неожиданно отключиться.
d) Не используемый электроприбор хранить в не-
доступном месте. Не допускать использования электроприбора лицам, которые с ни не знакомы или не прочли данные указания. Электропри-
Изготовитель: BORT GLOBAL LIMITED Room 1501, 15/F., SPA Centre, 53-55 Lockhart Road, WANCHAI HONG KONG Тел/Факс +85 258 194 891
боры опасны, если ими пользуются неопытные лица.
e) Тщательно ухаживать за электроприбором. Про-
верить, насколько безупречно работают движу­щие части прибора, не заедают ли они, не сло­мались ли детали, и не повреждены ли таким образом, чтобы повлиять на работу электропри­бора. Перед началом использования электро­прибора неисправные части обязаны отремон­тировать кв уполномоченные мастерские по обслуживанию
алифицированные специалисты либо
клиентов. Большинство несчастных случаев вы­званы плохим техническим обслуживанием элек­трических инструментов.
f) Режущий инструмент хранить в заточенном и
чистом виде. Тщательно присматриваемые режу­щие инструменты с острыми режущими краями реже заедают и с их помощью легче работать.
g) Закрепить заготовку. Желая закрепить заготовку,
льзуйте крепёжные инструменты или тиски.
испо Они удерживают крепче рук, кроме того, руки остаются свободными для обслуживания элек­троприбора.
h) Электроприборы, инструменты и пр. использо-
вать согласно указаниям и так, как обязательно для специального типа прибора. Также учитывать условия работы и проводимую деятельность. Применение электроприборов в иных, чем пред­усмотрено целях, может вызв ции. По соображениям безопасности любая са-
ать опасные ситуа-
мовольная замена электроприбора запрещается.
E) Обслуживание
a) Разрешать ремонт прибора только квалифициро-
ванным специалистам и только с применением оригинальных запасных частей. Это обеспечит безопасность прибора.
b) Соблюдать требования по техническому обслу-
живанию приборов и указания по замене инстру­ментов.
c) Регулярно проверять соединительные провода
электрического прибора, а при наличии повреж­дений разрешать из замену квалифицированным специалистам либо уполномоченным мастер­ским по об верять удлинительный кабель и заменять его в
служиванию клиентов. Регулярно про-
случае повреждения.
СПЕЦИАЛЬНЫЕ УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
● Рабочие температуры нагревательного элемен­та достигают 300°С. Поэтому после включения аппарата в сеть нельзя прикасаться ни к нагре­вательному элементу, ни к деталям из стального листа. отделяющим его от пластмассовой руко­ятки. Опасно также во время сварки и после ее окончания прикасаться к сварному соединению пластмассовых труб и всей з сварных работ! После отключения аппарата от сети дождаться его охлаждения. Ни в коем слу­чае не ускорять процесса охлаждения путем по­гружения в жидкости. Это приведет к его поломке.
● Кладя горячий аппарат после работы, не допу-
14
Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «Дизайн-строй» 125222, г. Москва, Пенягинская ул., д. 18, т +7 (499) 700-10-34
оне проведения
Page 15
скать его соприкосновения с воспламеняющими­ся материалами.
● Класть аппарат только на предусмотренные для этого приспособления (подставки, держатели для верстака или на полуогнестойкие поверхности.
● Замену штуцеров и гильз нагревательных эле­ментов производить только в охлажденном со­стоянии.
Использование согласно назначению
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Устройства для сварки передвижной втулкой с нагре­вательным элементом используются для сварки труб из синтетических материалов и фитингов из ПВ, ПЭ, ПП и ПВДФ. Все другие применения не соответствуют назначе­нию и потому недопустимы.
2.4. Выбор температуры сварки
Завод-изготовитель устанавливает температуру аппаратов с нагревательным элементом для муф­товой сварки на среднюю температуру сварки для полипропиленовых труб (260°С). В зависимости от материала труб может возникнуть необходимость корректировки зтой температуры. В связи с этим перед началом работы необходимо ознакомиться с информацией изготовителей труб или фасонных деталей! Рекомендуется т пературу нагревательных инструментов (нагрева-
акже контролировать тем-
тельного штуцера и гильзы), например. с помощью поверхностного электротермометра. В случае необ­ходимости температура может быть скорректирова­на посредством вращения регулировочной головки (8). При регулировке температуры помните, что на­гревательный элемент аппарата готов к работе лишь через 10 мин после достижения заданной темпера­туры.
2. ПОРЯДОК РАБОТЫ
2.1. Подключение к сети питания ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Аппарат с нагревательным элементом для муфтовой сварки должен быть подключен к заземленной элек­трозетке с защитны м проводом. Учитывайте напря­жение электросети! Перед подключением аппарата убедиться в соответствии напряжения, указанного на шильдике аппарата, напряжению сети.
ОСТОРОЖНО
Горячий аппарат брать только за рукоятку (3)! Нe прикасаться к нагревательному элементу (4), на­гревательным инструментам (5) или деталям из стального листа между рукояткой (3) и нагрева­тельным элементом (4)! Опасность получения ожога!
2.2. Выбор нагревательных инструментов
Нагревательные инструменты (5), нагревательные штуцеры и нагревательные буксы выбираются в за­висимости от размера труб. Их монтируют на нагре­вательном э крючкообразного (гаечного) ключа со штифтом. На одном нагревательном элементе можно монтиро­вать два нагревательных инструмента.
2.3. Разогрев сварочного аппарата для сварки в
раструб нагревательным элементом
После того, как кабель питания сварочного аппара­та включен в сеть, следует включить один или оба выключателя питания нагревателей. При этом у каждого вк светка клавиши и напротив клавиши загорается контрольная лампочка красного цвета. Нагреватели начинают разогреваться. Разогрев нагревательного элемента длится примерно 10 минут. При достиже­нии заданной температуры, регулятор температуры автоматически отключает подачу электроэнергии к нагревателям, контрольные лампочки гаснут и ап­парат готов к работе. Если горят красные контроль­ные лампо
лементе (4) с помощью шестигранного
люченного выключателя загорается под-
чки, сварку производить нельзя.
3. ПРОИЗВОДСТВО СВАРОЧНЫХ РАБОТ
3.1. Описание технологии
При муфтовой сварке с помощью нагревательно­го элемента соединение трубы и фасонной детали свривается внахлестку. Конец трубы и муфта фасон­ной детали доводятся с помощью нагревательного инструмента в форме штуцера и гильзы до темпера­туры сварки и затем соединяются. Конец трубы и нагревательный штуцер, также, как и муфта фасонной де таким образом подогнаны друг к другу по размеру, что возникает необходимое для соединения давле­ние (рис. 3).
3.2. Подготовка к сварке
Соблюдайте рекомендации изготовителей труб и фа­сонных деталей! Конец трубы должен быть срезан под прямы м углом и ровно. Эти параметры дости­гаются с помощью трубореза или трубных но Кроме того, с конца трубы должна быть снята фа­ска для облегчения соединения с муфтой. Для это­го используется фаскосниматель. Непосредственно перед началом сварки соответствующий конец тру­бы и внутренняя поверхность муфты фасонной дета­ли, а при необходимости и нагревательные штуцер и гильза подвергаются очистке с помощью бумаги,
зующей бумажной пыли, или салфетки, не
не обра оставляющей ворсинок, смоченных бензином или техническим спиртом. Особенно важно следить за тем, чтобы остатки пластика не прилипли к покры­тию нагревательного гильзы. При очистке нагрева­тельных инструментов обязательно следить за тем, чтобы не повредить инструментом их специальное покрытие, предотвращающее прилипание. К обработанным таким образом поверхностям до на-
арки ни в коем случае не прикасаться.
чала св
тали и нагревательная гильза
жниц.
Изготовитель: BORT GLOBAL LIMITED Room 1501, 15/F., SPA Centre, 53-55 Lockhart Road, WANCHAI HONG KONG Тел/Факс +85 258 194 891
15
Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «Дизайн-строй» 125222, г. Москва, Пенягинская ул., д. 18, т +7 (499) 700-10-34
Page 16
3.3. Технологические этапы сварки
3.3.1. Разогрев
Для разогрева трубу и фасонную деталь быстро на­саживают в осовом направлении на нагревательный инструмент до упора либо до нанесенной на нем маркировки и держат в таком положении. Во время разогрева тепло проникает в подлежащие сварному соединению поверхности, доводя их до нужной тем­пературы.
3.3.2. Снятие аппарата и соединение
После ра снимаются с нагревательных инструментов и сразу
зогрева труба и фасонная деталь рывком
же без проворачивания до упора вдвигаются друг в друга.
3.3.3. Фиксация
Соединенные части необходимо фиксировать (дер­жать) в течение непродолжительного времени.
4. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Перед проведением технического обслуживания и ремонта обесточить аппарат! Эти работы разреша­ется выполнять только квалифицированным специ­алистам.
4.1. Техобслуживание
Аппаратура в техобслуживании не нуждается.
4.2. Техосмотр/уход
Перед каждой сваркой покрытие нагревательного элемента, предупреждающее прилипание, требует очистки с помощью бумаги, не образующей бумаж­ной пыли, или салфетки, не оставляющей ворсинок, смоченных бензином или т Особенно тщательно и немедленно следует удaлять остатки пластика на поверхности нагревательного элемента. Строго следить за тем, чтобы не повредить инстру­ментом его специальное покрытие, предупреждаю­щее прилипание.
ехническим спиртом.
5. ВОЗМОЖНЫЕ НЕИСПРАВНОСТИ
5.1. Неполадка: Аппарат с нагревательным
Причина: Аппарат не подключен к сети.
● Обрыв провода питания.
● Дефект розетки.
● Неисправность аппарата.
5.2. Неполадка: Частицы пластика не поддают-
Причина: ● Загрязнение нагревательного инстру-
мента (см. п. 4.2.).
● Повреждение покрытия, препятствую-
щего прилипанию.
элементом для муфтовой сварки на греет.
ся удалению с поверхности на­гревательных инструментов.
6. УТИЛИЗАЦИЯ
После окончания срока эксплуатации нельзя прово­дить утилизацию устройств для сварки передвижной втулкой с нагревательным элементом вместе с бы­товым мусором. Их утилизация проводится с надле­жащим образом в соответствии законодательными предписаниями.
Изготовитель: BORT GLOBAL LIMITED Room 1501, 15/F., SPA Centre, 53-55 Lockhart Road, WANCHAI HONG KONG Тел/Факс +85 258 194 891
16
Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «Дизайн-строй» 125222, г. Москва, Пенягинская ул., д. 18, т +7 (499) 700-10-34
Page 17
Exploded view
Spare parts list
No. Part Name
1 Switch 6 Heating wire 10 Adjust
17
Page 18
Garantiebedingungen
DE
GB
Warranty terms
FR
Conditions de garantie
RU
Условия гарантии
18
Page 19
1. BORT GLOBAL LIMITED bietet 2 Jahre Garantie auf das komplette
DE
Sortiment an, ausgehend vom Verkaufsdatum. Für das Gerät, das mit professionellen, gewerblichen Zielen verwendet wird, erstreckt sich die Garantie nicht, es unterliegt lediglich einer gebührenp ichtigen Reparatur.
2. Eine Nutzung des Gerätes für den Hausbedarf charakterisiert eine
Beschränkung in der Arbeitszeit und damit ist seine Nutzung für den Hausbedarf für nicht mehr als 40 Stunden Nutzungsdauer gemeint, dabei muss man für jede 15 Minuten ununterbrochener Arbeit eine Pause von 10-15 Minuten machen. Die Nutzung des Gerätes zuwi­der dieser Bedingung ist eine Regelverletzung der entsprechenden Nutzung (die gegebene Bedingung erstreckt sich nicht auf Pumpen, Generatoren, Ladevorrichtungen und ähnliche Ausrüstungen). Die Lebensdauer des Gerätes unter Beachtung der obengenannten Bedin­gung beträgt 5 Jahre. Beim Kauf des Gerätes wird ein Garantiekupon ausgefüllt (auf jeden Fall müssen das Verkaufsdatum, das Modell, die Seriennummer des Gerätes angegeben und die übrigen Felder ausgefüllt werden). Bitte bewahren Sie den Kupon und den Kassenbon während der Garantie­frist für die Vorlage im Servicezentrum auf. Ein Elektrogerät wird zur Garantiereparatur lediglich in zusammen­gebauter Form angenommen, mit den ersetzbaren Arbeitsvorrich­tungen und den Befestigungselementen (Reifen, Kreissägeblätter, Ketten, Messer, Trimmerköpfe, Düsen, Kettenräder, Bolzen, Muttern, Befestigungs ansche des Gerätes).
3. Während der Garantiefrist werden kostenfrei behoben:
• Beschädigungen des Gerätes, die wegen der Verwendung von
minderwertigem Material entstanden sind.
• die Montagefehler, die durch Verschulden des Herstellers ent-
standen sind.
4. Die Garantie erstreckt sich nicht:
• Auf Störungen am Gerät, die durch das Nichtbefolgen der Be-
triebsanweisungen hervorgerufen werden.
• Auf mechanische Beschädigungen (Risse, Kratzer, mechanische
Beschädigungen der Netzkabel, mechanische Beschädigungen des Körpers u.ä.) und Beschädigungen, die durch Einwirkung von aggressiven Mitteln und hohen Temperaturen hervorgerufen wurden, durch Eindringen von Flüssigkeiten, fremdartigen Ge­genständen in die Ventilationsgitter des Elektrogerätes, sowie Be­schädigungen, die infolge falscher Aufbewahrung eingetreten sind (Korrosion von Metallteilen u.ä.);
• Auf Geräte mit Schäden, die infolge von Überlastung entstanden
sind (gleichzeitiger Ausfall des Rotors und Stators) oder unsach­gemäßer Nutzung (Nutzung eines abgestumpften, unpassenden, nicht ausbalancierten, falsch ausgewählten Ersatzgerätes), unge­nügender technischer Wartung oder P ege, Anwendung des Ge­rätes für einen Zweck, für den es nicht bestimmt ist (Nutzung zur Arbeit an einem Material, für eine Arbeit, für die das Gerät nicht vor­gesehen ist, u.ä.), sowie der Instabilität der Parameter des Strom­netzes, die die Normen überschreiten, die durch EN61000-3-2, EN61000-3-3 bestimmt werden. Zu den unbedingten Merkmalen der Überlastung des Erzeugnisses gehören unter anderem: Ver­änderungen des äußeren Aussehens, Deformation oder Schmel­zen von Teilen und Baueinheiten des Erzeugnisses, Schwärzung oder Verkohlung der Leitungsisolierung unter Einwirkung hoher Temperatur.
• Auf schnellverschleißende Erzeugnisse und Materialien (Kohlen-
bürsten, Riemen, Gummidichtungen, Netze, Schutzmäntel, Büh­nen, Reifen, Zahnräder, Lager, Buchsen, Heizspiralen, Scheiben, Rollen, Stöcke, Sperrknöpfe u.ä.), auf Teile (Zahnräder, Wellen, Lager, Stöcke, Rollen u.ä.), die dem Verschleiß infolge der Qua­lität des Schmiermittels ausgesetzt sind, sowie auf ersetzbares Zubehör (Bohrpatronen, SDS-Patronen, Bühnen, Zangen, Reifen,  exible Wellen, Batterien, Ladevorrichtungen u.ä.) und Ausga­bematerialien (Messer, Laubsägen, Schleifmittel, Sägeblätter, Bohrer, Bohrmeißel, Schmiersto e u.ä.), mit Ausnahme von Fällen der mechanischen Beschädigungen der oben angeführten Er-
zeugnisse, die infolge des Garantieverstoßes des Elektrogerätes geschahen;
• Den natürlichen Verschleiß des Gerätes oder seiner Teile (Qualität der Ressourcen, starke innere oder äußere Verschmutzung, Quali­tät des Schmiermittels);
• Auf ein Gerät, das während der Garantiefrist von Personen oder Organisationen geö net oder repariert wurde, die keine juristi­sche Vollmacht für die Durchführung der Reparatur besitzen;
• Auf ein Gerät mit einer entfernten, ausgewaschenen oder geän­derten werkseigenen Nummer, sowie, wenn die Daten auf dem Elektrogerät mit den Daten auf dem Garantiekupon nicht über­einstimmen;
• Auf eine vorbeugende Wartung des Elektrogerätes, zum Beispiel: Reinigung, Wäsche, Schmieren.
5. Der Betrieb des Elektrogerätes mit Merkmalen eines Defektes ist
nicht zulässig (erhöhte Funkenbildung, Brandgeruch, erhöhter Lärm, starke Vibration, ungleichmäßiges Drehen, Leistungsverlust). Der Betrieb des Elektrogerätes bei Vorhandensein von mechanischen Beschädigungen des Kabels der Stromversorgung (Risse, Kratzer, Brüche der Bänder), des Netzsteckers, sowie von Beschädigungen des Körpers des Elektrogerätes ist verboten.
6. Fehlerhafte Baueinheiten der Geräte werden in der Garantiezeit
kostenlos repariert oder werden durch neue ersetzt. Die Entschei­dung über die Frage der Zweckmäßigkeit des Ersatzes oder der Re­paratur bleibt dem Servicedienst vorbehalten. Die Beseitigung der Schäden, die von uns als Garantiefall anerkannt werden, erfolgen wahlweise durch die Gesellschaft BORT GLOBAL LIMITED mittels einer Reparatur oder des Ersatzes des fehlerhaften Gerätes. Die ersetzten Geräte und ihre Teile gehen ins Eigentum des Servicedienstes der BORT GLOBAL LIMITED über.
7. Empfehlungen für die vorbeugende Wartung des Elektrogerätes:
Für das Elektrogerät wird die Durchführung einer regelmäßigen vorbeugenden Wartung empfohlen (Reinigen, Wäsche, Ersatz des Schmiermittels im Getriebe und den Lagern; Ersatz von Schnellver­schleißteilen). Das gewährleistet die tadellose Arbeit des Elektroge­rätes während der gesamten Laufzeit. Die Periodizität der Durch­führung der vorbeugenden Wartung ist bei nomineller Belastung der Frist des natürlichen Verschleißes der Kohlenbürsten gleich. Die Arbeit für die Durchführung der vorbeugenden Wartung wird laut der geltenden Preisliste des Servicezentrums bezahlt. Die bei der Durchführung der vorbeugenden Wartung aufgetauchten Schäden, die unter die Gültigkeitsdauer der Garantieverp ichtungen Fallen, werden kostenlos behoben. Schäden, die nicht unter die Garantie­frist fallen und bei der Diagnostik entdeckt werden, werden laut Ab­kommen der Parteien in gewohnter Vorgehensweise behoben. Die Durchführung einer vorbeugenden Wartung ändert die Dauer der Garantiezeit nicht. Andere Ansprüche, außer dem erwähnten Recht auf kostenlose Be­hebung der Mängel des Gerätes, fallen nicht unter die Gültigkeit der gegenwärtigen Garantie.
8. Die gegenwärtige Garantie verletzt andere legitime Rechte des
Konsumenten, die ihm durch die geltende Gesetzgebung gewährt werden, nicht.
* Je nach Modell.
19
Page 20
1. BORT GLOBAL LIMITED o ers the 2-year warranty from the date
GB
of sale for all its products. Professional and commercial tools are not covered by the warranty. Repair is only available for a fee in this case.
2. Non-commercial use of the tools imposes limitations on the dura­tion of its operation and restricts the intended usage to household purposes only. The continuous operating time should not exceed 40 hours. In addition, 10-15 minute breaks are to be made after every 15 minutes of continuous operation. Ignoring this condition when using the tools is a violation of the good operating practice (this provision does not apply to pumps, generators, chargers and similar equip­ment). Subject to the above mentioned condition, the service life of the tools is 5 years. When you purchase a tool, a warranty card is issued ( elds with a date of sale, model, and serial number are mandatory, other  elds can also be completed). Please keep the card together with the sales receipt during the entire warranty period for presentation at the ser­vice centre. Electric tools are only accepted for warranty repairs when assembled with all removable devices and their fastening elements (bus bars, saw blades, chains, knives, trimmer heads, injectors, sprockets, bolts, nuts, and mounting  anges) in work ing condition.
3. The following malfunctions are eliminated free of charge during the warranty period:
• Damage to the instrument, caused by the use of low-quality ma­terials
• Assembly defects due to the fault of the manufacturer.
4. The warranty does not cover:
• Malfunctions of the tools caused by the failure to comply with the operating instructions.
• Mechanical damage (cracks, chips, mechanical damage to power cords, mechanical damage to the enclosure, etc.), damage caused by exposure to aggressive environments and high temperatures, damage induced by the ingress of liquids or foreign matter into ventilation grids of the electric tools, as well as damage due to improper storage (corrosion of metal parts, etc.).
• Tools with defects which were caused by an overload (simul­taneous failure of the rotor and stator), improper use (usage of blunt, unsuitable, unbalanced, or improperly chosen replace­ment devices), lack of maintenance or care, and use of the tools for purposes other than the intended purpose (for example, for processing of materials for which the tool is not intended, etc.), as well as by the instability of electric power supply, exceeding the standards set by EN61000-3-2, EN61000-3-3. Among others, undeniable signs of an overload include: changes in appearance, deformation or melting of parts and components of the product, darkening or charring of wire insulation under high tempera­tures.
• Wear parts and materials (carbon brushes, belts, rubber gaskets, seals, guards, platforms, bus bars, gears, bearings, hubs, coil heat­ers, pulleys, rollers, rods, lock buttons, etc.), components (gears, shafts, bearings, rods, rollers, etc.) subject to deterioration due to lubrication wear-out, as well as replacement devices (drill chucks, SDS cartridges, platforms, collets, bus bars,  exible shafts, batter­ies, battery chargers, etc.) and supplies (knives, saws, abrasives, saw blades, drill bits, drills, lubrication, etc.), except in cases of mechanical damage of the above mentioned products due to failures of the electric tool which are covered by this warranty.
• Natural wear of the tool, its parts and components (wearing out of the resource, severe internal or external contamination, wear­ing out of the lubrication).
• Tools that were unsealed or repaired during the warranty period by persons or organizations who are not legally authorized to perform these activities.
• Tools with removed, erased, worn out or changed serial numbers, including cases when the data of the electric tool does not match the data of the warranty card.
• Preventive maintenance of the electric tools, for example, clean-
ing, washing, lubrication.
5. Do not operate electric tools exhibiting failure symptoms (high arcing, smell of burning, increased noise, severe vibration, uneven rotation, loss of power). Do not use the electric tools if there is any mechanical damage to the power cord (cracks, chips, tears, binds), AC plug, or the enclosure of the tool.
6. During the warranty period, faulty parts and components of the instrument are repaired or replaced free of charge. The Service Cen­tre reserves the right to decide whether such parts and components are to be replaced or repaired. If a failure or malfunction is recognized by BORT GLOBAL LIMITED as a warranty case, then it can be removed according to our own choice by repair or replacement of the defective tool. Replaced tools and parts become the property of the Service Centre of BORT GLOBAL LIMITED.
7. Guidelines for the preventive maintenance of electric tools: Regular preventive maintenance (cleaning, washing, relubrication of bearings and gearbox, replacement of fast wearing parts) is rec­ommended for the tools. Maintenance ensures perfect operation of the electric tool during its entire service life cycle. The frequency of preventive maintenance at rated load is determined according to the natural wear of carbon brushes. Maintenance work is charged according to the price list of the service centre. Any failures covered by the warranty and detected in the course of maintenance are re­paired free of charge. Warranted failures, which are detected by the diagnostics, are eliminated as agreed by the parties according to the routine procedure. Preventive maintenance does not extend the duration of the war­ranty period. Other claims, except for the above mentioned right for free remedial measures, are not covered by this warranty.
8. This warranty does not a ect other legal consumer rights granted by the applicable laws.
* Depending on the model.
20
Page 21
Chers clients,
FR
1. BORT GLOBAL LIMITED vous propose 2 ans de garantie pour ses
marchandises à compter de la date de vente. La garantie n’est pas applicable pour les outils utilisés dans les buts professionnels et com­merciaux, leur réparation est payée par le client.
2. L’utilisation ménagère de l’outillage est catactérisée par la limi-
tation de la durée de fonctionnement et sous-entend son utilisation dans le ménage, la durée d’emploi ne dépasse pas 40heures, avec cela après tous les 15 minutes du fonctionnement continu il est néces­saire de faire une pause pour 10-15 minutes. L’utilisation de l’outillage contrairement à cette condition signi e le non-respect des règles d’emploi appropriées (cette condition ne concerne pas les pompes, les générateurs, les chargeurs d’accumulateur et l’équipement similaire). La durée de l’emploi de l’outil à condition du respect de la règle sus­mentionnée fait 5 ans. Au moment de l’achat de l’outil un coupon de garantie de service après-vente est établie (il est obligatoire d’y indiquer la date de la vente, le modèle, le numéro de série de l’instrument, d’autres champs sont aussi à remplir). S’il vous plaît, conservez le coupon et le ticket de caisse pendent la période de garantie pour les présenter dans le centre de garantie. L’outil électrique n’est accepté pour la réparation sous garantie que dans l’ensemble avec les dispositifs échangeables et les éléments de leur  xation (les bandages, les lames circulaires, les chaînes, les cou­teaux, les têtes de trimmer, les buses à pulvériser, les roues dentées, les vis à tête, les écrous, les  asques de  xation de l’outil).
3. Pendent la période de garantie la réparation est gratuite pour:
• Les détériorations de l’outil provoquées par l’usage du matériel défectueux.
• Les défauts de montage commis par la faute du fabricant.
4. La garantie ne concerne pas:
• Les dommages de l’outillage causés par le non-respect de la notice de l’emploi.
• Les détériorations mécaniques ( ssures, clivages, défauts méca­niques des prises de secteurs, défauts mécaniques du corps etc.) et les défauts provoqués par l’exposition aux milieux agressifs et hautes températures, l’atteinte des liquides, des objets étrangers dans les grilles de ventilation de l’outillage électrique et aussi les défauts provoqués par le stockage incorrect (la corrosion des par­ties métalliques etc.);
• Les outils avec les défauts résultant de la surcharge (la panne simultanée du rotor et du statère) ou l’exploitation incorrecte (l’utilisation de l’outil échangeable émoussé, non-balancé, sélectionné de manière incorrecte), de l’entretien insu sant, de l’emploi inappropriée (l’utilisation pour le travail sur le matériel pour lequel l’outil n’est pas prédestiné et ainsi de suite), aussi bien que de l’instabilité des paramètres du réseau qui dépassent les normes établies par EN 61000-3-2, EN 61000-3-3. Les signes incontestables de la surcharge de l’outil sont, parmi d’autres, les modi cations de l’aspect, la déformation ou la fusion des pièces et des blocs de l’outil, le noircissement ou la carboni cation du matériau des conduits sous l’action de la haute température.
• Les outils et les matériaux d’usure (balais en charbon, courroies, joints en caoutchouc, bourrages, capots protecteurs, plate­formes, bandages, roues endentées, paliers, gaines, résistances, poulies, tourets, tiges, boutons d’arrêt, et ainsi de suite), les pièces (roues endentées, arbres, paliers, tiges, tourets et ainsi de suite) soumises à l’usure à cause de l’épuisement du lubri ant aussi bien que des accessoires échangeables (mandrins porte-foret, mandrins SDS, plateformes, pinces, bandages, arbres  exibles, batteries d’accumulateurs, chargeurs d’accumulateur, et ainsi de suite) et les consommables (couteaux, coupes, abrasifs, lames cir­culaires, forets, perçoires, lubri ant et ainsi de suite), excepté les cas des dommages mécaniques des marchandises mentionnées survenus à la suite de la rupture de l’outil électrique couverte par la garantie;
• L’usure naturelle de l’outil ou de ses pièces (l’épuisement du res-
source, l’engraissement intérieure ou extérieure considérable, l’épuisement du lubri ant);
• L’outillage ouvert ou réparé pendent la période de garantie par les personnes ou sociétés ne possédant les pouvoirs juridiques pour telles actions;
• L’outillage avec le numéro de fabrication éliminé, e acé ou chan­gé ou si l’information sur l’outillage électrique ne correspond pas à celle indiquée dans le coupon de garantie;
• L’entretien préventif de l’outillage électrique, par exemple; le net­toyage, le lavage, le graissage.
5. Il est interdit d’utiliser l’outillage électrique avec les indices des
défauts de fonctionnement (formation des étincelles excessive, l’odeur de brûlé, le bruit élevé, une forte vibration, une rotation irré­gulière, la perte de la puissance). Il est interdit d’utiliser l’outillage en présence des défauts mécaniques de la prise de secteur ( ssures, сколов, ruptures, faisceaux), de la prise du courant, aussi bien que des défauts du corps de l’outillage électrique.
6. Les blocs défectueux de l’outillage sont réparés ou remplacés par
de nouveaux blocs gratuitement pendent la période de garantie. La prise de la décision de la rationalité de leur remplacement ou répara­tion appartient au Service de maintenance. La réparation des défauts reconnus par nous comme couverts par la garantie, est réalisée au choix de la société BORT GLOBAL LIMITED moyennant la réparation ou remplacement de l’outillage défectueux. L’outillage et les pièces remplacés deviennent la propriété du Service d’entretien de BORT GLOBAL LIMITED.
7. Recommandations de l’entretien preventif de l’outillage elec-
trique: Pour l’outillage électrique l’entretien préventif régulier est recom­mandé (nettoyage, lavage, remplacement de lubri ant dans le réducteur et dans les paliers; remplacement des pièces d’usure). L’entretien préventif mentionné garantie le fonctionnement impec­cable de l’outillage électrique pendant toute la durée d’emploi. La périodicité de l’entretien préventif à la charge nominale correspond à la durée d’usure naturelle des balais en charbon. L’entretien pré­ventif est payé selon les prix courants du service d’entretien. Dans le cas où pendant l’entretien préventif se révèlent des défauts auxquels s’applique la garantie, ils se réparent gratuitement. Les défauts révé­lés pendant le diagnostic auxquels la garantie ne s’applique pas sont réparés d’après l’accord entre les parties en vertu d’une procédure ordinaire. L’entretien préventif ne change pas la durée de la période de garan­tie. D’autres réclamations sauf le droit susmentionné de réparation gra­tuite des défauts de l’outillage, ne tombent pas sous le coup de la présente garantie.
8. Cette garantie n’a ecte pas d’autres droits du client qui lui sont
accordés par la législation en vigueur.
* Selon le modèle.
21
Page 22
Уважаемый потребитель, сообщаем Вам, что вся наша продук-
RU
ция сертифицирована на соответствие российским требовани­ям безопасности согласно Закону РФ «О защите прав потреби­телей».
1. BORT GLOBAL LIMITED предлагает 2 года гарантии на свою продукцию, считая от даты продажи. На инструмент использу­емый в профессиональных, коммерческих целях гарантия не распостраняется, подлежит только платному ремонту.
2. Бытовое использование инструмента характеризует огра­ничение по времени работы и подразумевает использование его для бытовых нужд, не более 40 часов наработки, при этом через каждые 15 минут непрерывной работы необходимо делать перерыв на 10-15 минут. Использование инструмента вопреки этому условию является нарушением правил надле­жащей эксплуатации (данное условие не распространяется на насосы, генераторы, зарядные устройства и аналогичное обо­рудование). Срок службы инструмента при соблюдении выше­указанного условия – 5лет. При покупке инструмента выписывается гарантийный талон (обязательно указываются дата продажи, модель, серийный номер инструмента, заполняются прочие поля). Просьба сохра­нять талон и кассовый чек в течение гарантийного срока для предъявления в сервисном центре. Электроинструмент принимается в гарантийный ремонт только в собранном виде, с рабочими сменными приспособлениями и элементами их крепления (шины, пильные диски, цепи, ножи, триммерные головки, форсунки, звездочки, болты, гайки, флан­цы крепления инструмента).
3. В течение гарантийного срока устраняются бесплатно:
• Повреждения инструмента, возникшие из-за применения не­качественного материала.
• Дефекты сборки, допущенные по вине изготовителя.
4. Гарантия не распространяется:
• На неисправности инструмента вызванные, несоблюдением инструкций по эксплуатации.
• На механические повреждения (трещины, сколы, механиче­ские повреждения сетевых шнуров, механические поврежде­ния корпуса и т.п.) и повреждения, вызванные воздействием агрессивных сред и высоких температур, попаданием жид­костей, инородных предметов в вентиляционные решетки электроинструмента, а также повреждения, наступившие вследствие неправильного хранения (коррозия металличе­ских частей и т.п.);
• На инструменты с неисправностями, возникшими вследствие перегрузки (одновременный выход из строя ротора и статора) или неправильной эксплуатации (использование затуплен­ного, неподходящего, неотбалансированного, неправильно подобранного сменного инструмента), недостаточного техни­ческого обслуживания или ухода, применения инструмента не по назначению (использование для работы по материалу, для работы по которому инструмент не предназначен и т.п.), а так­же нестабильности параметров электросети, превышающих нормы, установленные ГОСТ 13109-97. К безусловным призна­кам перегрузки изделия относятся, помимо прочих: изменения внешнего вида, деформация или оплавление деталей и узлов изделия, потемнение или обугливание изоляции проводов под воздействием высокой температуры.
• На быстроизнашивающиеся изделия и материалы (угольные щетки, ремни, резиновые уплотнения, сальники, защитные кожухи, платформы, шины, шестерни, подшипники, втулки, спирали накала, шкивы, ролики, штоки, стопорные кнопки и т.п.), на детали (шестерни, валы, подшипники, штоки, ролики и т.п.) подвергшиеся износу по причине выработки смазки, а также на сменные принадлежности (сверлильные патроны, SDS патроны, платформы, цанги, шины, гибкие валы, аккуму­ляторные батареи, зарядные устройства и т.п.) и расходные материалы (ножи, пилки, абразивы, пильные диски, сверла, буры, смазку и т. п.), за исключением случаев механических
повреждений вышеперечисленных изделий, произошедших вследствие гарантийной поломки электроинструмента;
• Естественный износ инструмента или его деталей (выработка ресурса, сильное внутреннее или внешнее загрязнение, вы­работка смазки);
• На инструмент, вскрывавшийся или ремонтировавшийся в течение гарантийного срока лицами или организациями, не имеющими юридических полномочий производить ремонт;
• На инструмент с удаленным, стертым или измененным завод­ским номером, а также, если данные на электроинструменте не соответствуют данным на гарантийном талоне;
• На профилактическое обслуживание электроинструмента, например; чистку, промывку, смазку.
5. Не допускается эксплуатация электроинструмента с при-
знаками неисправности (повышенное искрение, запах гари, повышенный шум, сильная вибрация, неравномерное враще­ние, потеря мощности). Запрещается эксплуатация электро­инструмента при наличии механических повреждений шнура электропитания (трещин, сколов, разрывов, связок), сетевой вилки, а также повреждений корпуса электроинструмента. При повреждении шнура электропитания необходимо заменить его, обратившись в специализированный Сервисный центр.
6. Неисправные узлы инструментов в гарантийный период
бесплатно ремонтируются или заменяются новыми. Решение вопроса о целесообразности их замены или ремонта остается за Службой сервиса. Устранение неисправностей, признанных нами как гарантий­ный случай, осуществляется на выбор компании BORT GLOBAL LIMITED посредством ремонта или заменой неисправного ин­струмента. Замененные инструменты и детали переходят в соб­ственность Службы сервиса BORT GLOBAL LIMITED.
7. Рекомендации по профилактическому обслуживанию элек-
троинструмента: Для электроинструмента рекомендуется проведение регуляр­ного профилактического обслуживания (чистка, мойка, замена смазки в редукторе и подшипниках; замена быстроизнашива­емых деталей. Это обеспечивает безупречную работу электро­инструмента во время всего срока службы. Периодичность проведения профилактического обслуживания при номиналь­ной нагрузке равна сроку естественного износа угольных ще­ток. Работа по проведению профилактического обслуживания оплачивается согласно действующему прейскуранту сервис­ного центра. Выявленные при проведении профилактического обслуживания неисправности, попадающие под действие га­рантийных обязательств, устраняются бесплатно. Негарантий­ные поломки, выявленные при диагностике, устраняются по согласованию сторон в обычном порядке. Проведение профилактического обслуживания не меняет про­должительности срока гарантии. Другие претензии, кроме упомянутого права на бесплатное устранение недостатков инструмента, под действие настоящей гарантии не подпадают.
8. Настоящая гарантия не ущемляет других законных прав по-
требителя, предоставленных ему действующим законодатель­ством.
* В зависимости от модели.
22
Page 23
ГАРАНТИЙНЫЙ ТАЛОН
ДЕЙСТВУЕТ НА ТЕРРИТОРИИ РЕСПУБЛИКИ БЕЛАРУСЬ
Внимание! Настоящий талон действует на террито­рии Республики Беларусь. При продаже должны за­полняться все поля гарантийного талона. Неполное или неправильное заполнение может привести к отказу от выполнения гарантийных обязательств. Ис­правления в гарантийном талоне не допускаются.
Наименование изделия
Модель
Серийный номер
Дата продажи
Подпись продавца
Торговая организация
штамп или печать магазина
С условиями гарантии ознакомлен(а), предпродаж­ная проверка произведена в моем присутствии. То­вар получен в исправном состоянии, без видимых повреждений, в полной комплектности. Претензий к внешнему виду и качеству работы инструмента не имею.
Подпись покупателя
СЕРВИСНЫЕ ЦЕНТРЫ В РЕСПУБЛИКЕ БЕЛАРУСЬ
г. Минск, ул. К.Либкнехта, д.102 тел.: 8(017)-208-78-41 г. Витебск, пр-т. Людникова, д.4, тел.: 8(021)-243-22-57 г. Лида, ул. Победы, д.37, каб.121, тел.: 8(015)-453-25-39, 8(029)-956-56-47, 8(029)-886-45-39 г. Гомель, пр-т. Ленина, д.3, офис 112, тел.: 8(023)-274-34-04, тел/факс 8(023)-274-90-33 г. Могилев, ул. Челюскинцев, д.105, тел.: 8(022)-225-70-24, 8(025)-951-10-16 г. Гродно, ул. Сосновая, д.7, тел.: 8(029)-658-95-29 г. Сморгонь, ул. Советская, 8-47, тел.: 8(029)-637-24-68 г. Молодечно, ул. В.Гостинец, д.55, тел.: 8(029)-560-87-07, 8(029)-658-15-36 г. Жлобин, ул. Первомайская, д.41, ком.7, 8(044)-560-0789 г. Брест, ул. Шоссейная, д.9, тел.: 8(016)-245-26-00, 8(044)-537-77-38, 8(033)-355-03-30 г. Борисов, ул. Комсомольская, 78-15, тел.: 8(029)-7516011 г. Пинск, ул. Брестская, 135, пав. 45, тел.: 8(025)-736-22-75 г. Горки, ул. Якубовского, д.28, тел.: 8(022)-335-88-99
23
Page 24
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ПРОФИЛАКТИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТА
Для электроинструмента рекомендуется проведение регулярного профилактического обслуживания (чистка, мойка, замена смазки в редукторе и подшипниках; замена быстроизнашиваемых деталей. Это обеспечивает безупречную работу электроин­струмента во время всего срока службы. Желательная периодичность проведения профилактического обслуживания при но­минальной нагрузке равна сроку естественного износа угольных щеток. Работа по проведению профилактического обслужива­ния оплачивается согласно действующему прейскуранту сервисного центра. Выявленные при проведении профилактического обслуживания неисправности, попадающие под действие гарантийных обязательств, устраняются бесплатно. Негарантийные поломки, выявленные при диагностике, устраняются по согласованию сторон в обычном порядке. Проведение профилактического обслуживания не изменяет гарантийный срок инструмента!
УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ
«BORT GLOBAL LIMITED» рассматривает гарантийные претензии только при наличии правильно заполненного гарантийного талона установленного образца. При покупке инструмента выписывается гарантийный талон (обязательно указываются дата продажи, модель, серийный номер инструмента, заполняются прочие поля). Просьба сохранять талон и кассовый чек в течение гарантийного срока. «BORT GLOBAL LIMITED» предлагает 2 года гарантии на продукцию торговой марки Bort, считая от даты покупки. Срок службы инструмента при соблюдении вышеуказанного условия – 5 лет.
• Не допускается эксплуатация электроинструмента с признаками неисправности (повышенное искрение, запах гари, повы­шенный шум, сильная вибрация, неравномерное вращение, потеря мощности). Запрещается эксплуатация электроинстру­мента при наличии механических повреждений шнура электропитания (трещин, сколов, разрывов, связок), сетевой вилки, а также повреждений корпуса электроинструмента.
• Электроинструмент принимается в гарантийный ремонт только в собранном виде, с рабочими сменными приспособлениями и элементами их крепления (шины, пильные диски, цепи, ножи, триммерные головки, форсунки, звездочки, болты, гайки, фланцы крепления инструмента).
• Неисправные узлы инструментов в гарантийный период бесплатно ремонтируются или заменяются новыми. Решение вопро­са о целесообразности их замены или ремонта остается за Службой сервиса. Заменяемые детали переходят в собственность Службы сервиса.
В течение гарантийного срока устраняются бесплатно:
- Повреждения инструмента, возникшие из-за применения некачественного материала.
- Дефекты сборки, допущенные по вине изготовителя.
Настоящая гарантия не ущемляет других законных прав потребителя, предоставленных ему действующим законодательством страны.
ГАРАНТИЯ НЕ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ:
• На механические повреждения (трещины, сколы, механические повреждения сетевых шнуров, механические повреждения корпуса и т.п.) и повреждения, вызванные воздействием агрессивных сред и высоких температур, попаданием инородных предметов в вентиляционные решетки электроинструмента, а также повреждения, наступившие вследствие неправильного хранения (коррозия металлических частей);
• На инструменты с неисправностями, возникшими вследствие перегрузки (одновременный выход из строя ротора и статора) или неправильной эксплуатации (использование затупленного, неподходящего, неотбалансированного, неправильно подо­бранного сменного инструмента), применения инструмента не по назначению (использование для работы по материалу, для работы по которому инструмент не предназначен и т.п.), а также нестабильности параметров электросети, превышающих нормы, установленные ГОСТ. К безусловным признакам перегрузки изделия относятся, помимо прочих: изменения внешнего вида, деформация или оплавление деталей и узлов изделия, потемнение или обугливание изоляции проводов под воздей­ствием высокой температуры;
• На быстроизнашивающиеся изделия и материалы (угольные щетки, ремни, резиновые уплотнения, сальники, защитные ко­жухи, платформы, шины, шестерни, подшипники, втулки, спирали накала, шкивы, ролики, штоки, стопорные кнопки, рукоятки переключения режимов и т.п.), на детали (шестерни, валы, подшипники, штоки, ролики и т.п.) подвергшиеся износу по при­чине выработки смазки, а также на сменные принадлежности (патроны, SDS патроны, платформы, цанги, шины, гибкие валы, аккумуляторные батареи, зарядные устройства и т.п.) и расходные материалы (ножи, пилки,абразивы, пильные диски, свер­ла, буры, смазку и т.п.), за исключением случаев механических повреждений вышеперечисленных изделий, произошедших вследствие гарантийной поломки электроинструмента;
• Естественный износ инструмента или его деталей (полная выработка ресурса, сильное внутреннее или внешнее загрязнение, выработка смазки);
• На инструмент, вскрывавшийся или ремонтировавшийся в течение гарантийного срока лицами или организациями, не име­ющими юридических полномочий производить ремонт;
• На инструмент с удаленным, стертым или измененным заводским номером, а также, если данные на электроинструменте не соответствуют данным на гарантийном талоне;
Условия гарантии составлены производителем BORT GLOBAL LIMITED Room 1501, 15/F., SPA Centre, 53-55 Lockhart Road, WANCHAI HONG KONG и действуют на всей территории Республики Беларусь. При любых несоответствиях в маркировке, руковод-
ствоваться необходимо данным гарантийным талоном, в котором указана полная и достоверная информация по условиям гарантии, срокам гарантийного обслуживания. Другие условия гарантийного обслуживания не действуют на территории Республики Беларусь.
24
Page 25
25
Page 26
GUARANTEE CERTIFICATE
GUARANTEE
CERTIFICATE
GARANTIESCHEIN
CERTIFICAT
DE GARANTIE
ГАРАНТИЙНЫЙ
ТАЛОН.
Stamp dealer • Briefmarkenhändler • Timbre marchand •
Terms and Conditions of the extended warranty online at
www.bort-global.com
Geschaftsbedingungen der
verlangerten Garantie online
unter www.bort-global.com
Termes et Conditions de la
garantie prolongee en ligne
a www.bort-global.com
расширенной гарантии
Allgemeine
Условия и сроки
на сайте по адресу
www.bort-global.com
Наименование и штамп торговой организации
Article • Artikel • Ar ticle • Наименование изделия
Model • Modell • Modèle • Модель
Serial Number • Fabrikationsnummer •
Num. • Серийный номер
Date of purchase • Kaufdatum • Date d’achet • Дата продажи
BRS-2000
Salesman • Verkäufer • Vendeur •
Подпись продавца
After having read the warranty terms and pre-purchase inspection I certify that I’ve got no complaints in respect of the appearance and performance of the tool. С условиями гарантии ознакомлен, предпродажная проверка произведена, к внешнему виду и качеству работы инструмента претензий не имею.
Signature • Unterschrift • Signature •
Подпись покупателя
BORT GLOBAL LIMITED
Room 1501, 15/F., SPA Centre, 53-55 Lockhart Road,
WANCHAI HONG KONG
26
Page 27
Купон №3
Coupon №3:
Модель:
Model:
BRS-2000
Серийный №:
Serial №:
Дата поступления в ремонт:
Repair start date:
Дата выполнения ремонта:
Repair comletion date:
Вид ремонта:
Type of repair:
Купон №2
Coupon №2:
Модель:
Model:
Серийный №:
Serial №:
Дата поступления в ремонт:
Repair start date:
Дата выполнения ремонта:
Repair comletion date:
Вид ремонта:
Type of repair:
BRS-2000
М.П.
продавца
М.П.
сервисного
центра
Подпись мастера
М.П.
продавца
М.П.
сервисного
центра
Купон №1
Coupon №1:
Модель:
Model:
Серийный №:
Serial №:
Дата поступления в ремонт:
Repair start date:
Дата выполнения ремонта:
Repair comletion date:
Вид ремонта:
Type of repair:
BRS-2000
27
Подпись мастера
М.П.
продавца
М.П.
сервисного
центра
Подпись мастера
Page 28
28
Page 29
Список авторизованных сервисных центров в городах России
Город Адрес фактический
Архангельск пр Обводный канал 5 оф. 219 (8182) 238321; 658104
Астрахань ул. Адмирала Нахимова 153 (8512) 593609; 355950
Белгород ул. Челюскинцев д.55А (4722) 357133
Благовещенск ул. Пролетарская 95-18 (914) 5966200
Благовещенск ул. Богдана-Хмельницкого 112 (4162) 558437; 522345
Брянск ул. Ульянова 18а (910) 3370003
Брянск ул. III-го Интернационала 2 (4832) 588123
Брянск ул. Красноармейская 103/3 (4832) 417144
Бузулук 2 микрорайон 34 (35342) 57147; 57787
Владивосток ул. Харьковская 3-4 (4232) 345712
Волгоград ул. 95 Гвардейской Дивизии 9 (8442) 741331
Волгодонск пер. Первомайский 2Г стр. 8 (8639) 243474;
Вологда ул. Ярославская 30 (8172) 716453
Воронеж ул. Антонова-Овсеенко 23а (473) 2646666; 2647000; 2645555
Воронеж ул. Богдана Хмельницкого 46 (473) 2600908
Екатеринбург ул. Сыромолотова 25 (343) 2698110; (343) 2196122
Екатеринбург ул. Краснодарская 16 (343) 3491840
Иваново ул. Д зержинского 45/6 (4932) 335185; 335236
Иваново ул. Зеленая 19 (4932) 326744
Ижевск ул. Воткинское шоссе 146 (3412) 440500; (912) 7472727
Иркутск ул. Красноказачья 119 офис 157 (902) 5155308
Казань ул. Восстания 8а (843) 5190771; 5228710
Казань ул. Алафузова 3 (843) 5550581
Калининград ул. Молочинского 4 (4012) 767558
Калуга ул. Механизаторов 28 (4842) 752929
Каменск-Уральский ул. Кунавина 11 (3439) 378575
Киров ул. Сурикова 34 (8332) 544800
Ковров ул. Блинова 77 (920) 6210400
Комсомольск-на-Амуре ул. Лесозаводская 6 (4217) 200818; 200819
Комсомольск-на-Амуре ул. Кирова 28 (4217) 541356; 530160
Кострома ул. Северный правды 41А (4942) 325991
Кострома ул. Северный правды 41А (4942) 325991
Краснодар ул. Пригородная 1/10 (861) 9440850, (903) 4110850
Курган ул. Коли Мяготина 153 (3522) 452418
Курган ул. Станционная 64А каб. 302 (3522) 233446
Курск ул. Ленина 12 ком. 309 (4712) 512010
Липецк ул. Доватора 14 оф. 4 (4742) 377134
Липецк ул. Мичурина 46 (4742) 401072
Магнитогорск ул. Правды 50 (3519) 430794
Махачкала ул. Гагарина, 39 8(909) 486-69-11
Мелеуз ул. Ленина 125 (965) 9325206; (927) 3321738
Москва ул. Островитянова 25, корп1 (495) 6496155;
Москва м. Петровско-Разумовская, 3 Нижнелихоборский проезд 3 (495) 9662345
Мурманск ул. Осипенко 6 кв. 44 (911) 3030706; (911) 8042491
Находка ул. Молодежная 9 (42366) 20671
Нефтекамск ул. Социалистическая 32 (917) 4018693
Нижний Новгород ул. Голованова 49 (831) 4666549
Нижний Тагил ул. Дружинина 51 (3435) 963712; 469669
Нижний Тагил ул. Черных 46 (3435) 247610
Новосибирск
Норильск ул. Талнахская 16 стр. 3 (3919) 345544
Обнинск ул. Калужская 4 (910) 5419150
Октябрьский ул. Кувыкина 49 (927) 3492949; (34767) 38534
ул. Богдана-Хмельницкого 84 кор. 6
Контактный телефон
(383) 2717948
Город Адрес фактический
Орел ул. Комсомольская 231 (4862) 775323
Оренбург Станочный переулок 11 (3532) 458055
Орск ул. Станиславского 52 Б (3537) 335162; (909) 6070350; (905) 8460162
Пермь ул. Подлесная 37А (342) 2385430
Петрозаводск пр-т. Лесной 51 корп. 1 (8142) 633218
Пятигорск ул. Шевченко 42 (905) 4992530
Пятигорск Промзона-2, Спецавтоматика (962) 4046090; (962) 4073123
Раменское ул. Космонавтов 40г (499) 7071186; (985) 6499896
Реутов ул. Транспортная 15 (495) 9731230; (495) 9736757
Ростов-на-Дону ул. Тракторная 54 оф 1 (863) 2481792
Рязань ул. Чкалова 33А (4912) 245175
Рязань ул. Советской Армии 5 (4912) 320781
Рязань ул. Пушкина 14 корп. 1 (4912) 403030; (953) 7377329
Самара
Самара ул.Ташкентская 196а (937) 0656210
Санкт-Петербург Лиговский проспект 260/4 (812) 9414685
Санкт-Петербург ул. Черняховского 15 (812) 5723020
Саратов ул. Орджаникидзе 131 (8452) 727121
Северодвинск пр-т. Морской 12А (911) 6821877
Серов ул. Зеленая 10 (34385) 60666
Серпухов ул. Ворошилова 251 (4967) 762403
Смоленск ул. Нормандии-Неман 35 (4812) 599212
Советская Гавань ул. Киевская 27 (42138) 44666
Сочи ул. Калараш 159 (8622) 709468; (918) 4011779; (962) 8885141
Ставрополь ул. 50 лет ВЛКСМ 8/1 (8652) 740191; (8652) 924039
Старый Оскол мкр. Лебединец 1-А кв. 48 (4725) 246227
Стерлитамак ул. Мира 2б (3473) 251117; (917) 4060573
Сыктывкар ул. Первомайская 114 (8212) 288480; 288416
Тверь ул. Ефимова 8 (4822) 526791; (910) 6488050
Тобольск ул. Хохрякова 20 (3456) 223132; (902) 8507779
Тобольск ул. 4мкр-н с тр. 85 (3456) 253399; 247002
Тула ул. Кутузова 13 (4872) 251669
Тюмень ул. Тимирязева 10 (3452) 696839; (904) 4941598; (982) 9016116
Тюмень ул. Таллинская 4а пав. 10 (3452) 956280
Уссурийск ул. Советская 77 (4234) 345253; 333489
Уфа ул. Первомайская 24 (347) 2751825; (987) 2446040
Хабаровск ул. Панфиловцев 25 (914) 1523140; (4212) 200042
Чайковский ул. Ленина 36-105 (34241) 24353; 49262; 49191
Чебоксары ул. Хевешская 1А (8352) 288030; 288037
Челябинск ул. Косарева 2 (922) 2312999; (351) 7936663
Череповец ул. Белинского 3 (8202) 240510
Энгельс ул. Краснодарская 9 (8453) 759035; 768096; (987) 3020654
Ярославль ул. Чехова 19 (4852) 988271
ул. Ленинградская 100/Ленинская 56
Контактный телефон
(846) 2409817
29
Page 30
303132
Page 31
Page 32
Änderungen vorbehalten
DE
GB
Subject to change
FR
Sous réserve de modi cations
RU
Возможны изменения
21
PAP
Room 1501, 15/F., SPA Centre, 53-55 Lockhart Road,
BORT GLOBAL LIMITED
WANCHAI HONG KONG
Made in China
Loading...