Bort BOF-1600N User Manual [ru]

Page 1
BOF-1600N
98290011
Bedienungsanleitung ..........................6
User’s Manual ....................................7
Mode d’emploi ................................... 8
Instrucciones de servicio ....................9
Manual de instruções .......................10
Istruzione per l’uso ...........................11
Gebruiksaanwijzing ..........................12
Bruksanvisning .................................14
Bruksanvisning .................................15
Käyttöohje ........................................16
Kasutusjuhend .................................17
Instrukcija .........................................18
Instrukcija .........................................19
Инструкция по эксплуатации .........20
Қолданысы бойынша нұсқама .......21
Інструкція з експлуатації ................22
Instruksja obsługi .............................23
Návod k použití ................................24
Használati utasítás ..........................26
Navodilo za uporabo ........................28
BOS
Upute za uporabu ...................29
Οδηγιεσ χρησεωσ ............................30
Kullanım kılavuzu .............................31
...........32
Page 2
2
13
7 )[
8

NJO
NN

12
NN

LH
2
3
7
9
11
1
3
5
2
6
4
1
10
8
2
Page 3
4
5
1
1
1
2
1
1
3
2
3
2
2
1
Page 4
6
8
1
1
2
2
7
2
1
9
1
3
2
Page 5
10
1
1
h
2
1
h
h
3
1
2
3
1
2
45"35
1
1
2
11
2
Hard
Soft
Ø
4-10 mm 12-20 mm 22-40 mm
4-10 mm 12-20 mm 22-40 mm
4-10 mm 12-20 mm 22-40 mm
2
4501
5-6 3-4 1-2
5-6 3-6 1-3
3-6 2-4 1-3
4-15 mm 16-40 mm
2-3 1-2
0
ALU
4-15 mm 16-40 mm
1-2 1
Page 6
DE
Oberfräse
INTENDED USE
Das Werkzeug ist bestimmt zum Fräsen von Nuten, Kanten, Profi le und Langlöcher in Holz, Kunststoff und Leichtbaustoffen sowie zum Kopierfräsen.
TECHNISCHE DATEN 1
WERKZEUG-ELEMENTE 2
1 Ein-Aus-Schalter 2 Griff 3 Frässohle 4 Klemmschraube für Parallelführung 5 Aufnahme für Parallelführung 6 Spannfuttermutter 7 Spindelverriegelung 8 Revolver-Tiefenanschlag 9 Klemmschraube Tiefenanschlag 10 Tiefenanschlag 11 Klemmhebel 12 Verteilung der Frästiefe 13 Verstellrad elektronische Drehzahlregelung 14 Stellknopf Höhe
SICHERHEIT
ACHTUNG! Sämtliche Anweisungen sind zu lesen. Fehler bei der Einhaltung der nachstehend aufgeführten Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verlet­zungen verursachen.
ALLGEMEINES
• Der Benutzer dieses Werkzeuges sollte älter als 16 Jahre sein
• Ziehen Sie grundsätzlich den Netzstecker, bevor Sie belie­bige Änderungen an den Einstellungen oder einen Zubehör­wechsel vornehmen
ZUBEHÖR
• SBM Group kann nur dann die einwandfreie Funktion des Werkzeuges zusichern, wenn Original-Zubehör verwendet wird
• Nur Zubehör verwenden, dessen zulässige Drehzahl mindestens so hoch ist wie die höchste Leerlaufdrehzahl des Werkzeuges
• Keine rissige oder verformte Fräsköpfe benutzen
• Nur scharfe Fräsköpfe benutzen
• Zubehör schützen vor Stoß-, Schlag- und Fetteinwirkung
• Mit diesem Werkzeug nur Hochleistungs-Schnellstahl (HSS)­oder Hartmetall-Fräsköpfe benutzen
VOR DER ANWENDUNG
• Beschädigungen durch Schrauben, Nägel und ähnliches an Ih­rem Werkstück vermelden; diese vor Arbeitsbeginn entfernen
• Stets nachprüfen, daß die Netzspannung mit der auf dem Typenschild des Werkzeuges angegebenen Spannung über­einstimmt (mit 230V oder 240V beschriftete Werkzeuge kön­nen auch an 220V betrieben werden)
• Nicht mit asbesthaltigen Materialien arbeiten
• Das Werkstück einspannen, falls es nicht aufgrund seines Eigengewichtes in der Ruhelage verharrt
• Das Werkzeug nicht in einen Schraubstock spannen
• Bei Benutzung von Verlängerungskabeln darauf achten, daß das Kabel völlig abgerollt ist und eine Kapazität von 16 A hat
• Der Geräuschpegel beim Arbeiten kann 85 dB(A) überschrei­ten; Gehörschutz tragen
• Tragen Sie eine Staubschutzmaske bei Bearbeiten von Ma­terialien, bei denen gesundheitsgefährdende Stäube entste­hen; informieren Sie sich vorher über die zu bearbeitenden Materialien
6
• Beim Anschließen sicherstellen, daß das Werkzeug ausge­schaltet ist
WÄHREND DER ANWENDUNG
• Das Kabel stets von umlaufenden Teilen des Werkzeuges fern­halten; das Kabel nach hinten, vom Werkzeug weg, halten
• Werkzeug nicht weiter verwenden, wenn das Kabel oder die Bodenplatte (= Schutzvorrichtung) beschädigt ist; lassen Sie dieses von einem anerkannten Elektrofachmann ersetzen
• Hände und Finger dürfen beim Einschalten des Werkzeuges nicht in der Nähe des Fräskopfes sein
• Niemals die Maximalfrästiefe des Fräskopfes während der Schnittarbeit überschreiten
• Bei elektrischer oder mechanischer Fehlfunktion das Werk­zeug sofort ausschalten und den Netzstecker ziehen
• Falls der Fräskopf blockiert ist und dies zu ruckartigen Kräf­ten am Werkzeug führt, das Werkzeug sofort ausschalten
• Bei Unterbrechung der Stromversorgung oder versehent­lichem Ziehen des Netzsteckers das Werkzeug sofort ab­schalten, um unkontrollierten Wiederanlauf zu verhindern
• Nicht soviel Druck auf das Werkzeug ausüben, daß es zum Stillstand kommt
NACH DER ANWENDUNG
• Nach beendeter Arbeit Spannhebel nach oben stellen, das Werkzeug in die obere Ausgangsstellung zurückführen und ausschalten
3 Montieren der Adapterplatte (zum Arbeiten nach einer
Vorlage)
4 Montieren des Seitenanschlags 5 Rundführung 6 Einsetzen/Entfernen der Fräsköpfe 7 Wechseln der Spannhülse 8 Drehzahlregler 9 Montieren/Entfernen des Staubsaugeranschlusses 10 Bedienung des Werkzeuges
Die Maschine ist nach EN60745 doppelisoliert; daher ist Erdung nicht erforderlich.
WARTUNG
Trennen Sie die Maschine vom Netz, wenn Sie am Mechanismus Wartungsarbeiten ausführen müssen.
Die Maschinen von SBM Group sind entworfen, um während
einer langen Zeit problemlos und mit minimaler Wartung zu funktionieren. Sie Verlängern die Lebensdauer, indem Sie die Maschine regelmäßig reinigen und fachgerecht behandeln.
Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig mit einem
weichen Tuch, vorzugsweise nach jedem Einsatz. Halten Sie die Lüfterschlitze frei von Staub und Schmutz. Entfernen Sie hartnäckigen Schmutz mit einem weichen Tuch, angefeuchtet mit Seifen wasser. Verwenden Sie keine Lösungsmittel wie Ben­zin, Alkohol, Ammonia, usw. Derartige Stoffe beschädigen die Kunststoffteile.
Die Maschine braucht keine zusätzliche Schmierung. Wenden Sie sich in Störungsfällen, z.B. durch Verschleiß ei-
nes Teils, an Ihren örtlichen SBM Group-Vertragshändler.
UMWELT
Um Transportschäden zu verhinderen, wird die Maschine
in einer soliden Verpackung geliefert. Die Verpackung besteht weitgehend aus verwertbarem Material. Benutzen Sie also die Möglichkeit zum Recyclen der Verpackung. Bringen Sie bei Er­satz die alten Maschinen zu Ihren örtlichen SBM Group-Vertags­händler. Er wird sich um eine umweltfreundliche Verarbeitung ïhrer alten Maschine bemühen.
Page 7
Router
INTENDED USE
The tool is intended to route grooves, edges, profi les and elon- gated holes in wood, plastic and light building materials as well as to copy-route
TECHNICAL SPECIFICATIONS 1
PRODUCT ELEMENTS 2
1 On/off switch 2 Handle 3 Router base 4 Locking bolt for parallel guide 5 Opening for parallel guide 6 Collet nut 7 Spindle lock 8 Revolver-depth stop 9 Locking bolt depth stop 10 Depth stop 11 Clamping lever 12 Scale cutting depth 13 Adjusting wheel electronic speed control 14 Height adjusting button
SAFETY
WARNING! Read all instructions. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fi re and/or serious in- jury.
GENERAL
• This tool should not be used by people under the age of 16 years
• Always disconnect plug from power source before making any adjustment or changing any accessory
ACCESSORIES
• SBM Group can assure fl awless functioning of the tool only when original accessories are used
• Use only accessories with an allowable speed matching at least the highest no-load speed of the tool
• Do not use damaged or deformed router bits
• Only use sharp router bits
• Protect accessories from impact, shock and grease
• Only use high speed steel (HSS) or carbide-tipped (CT) router bits with this tool
BEFORE USE
• Avoid damage that can be caused by screws, nails and other elements in your workpiece; remove them before you start working
• Always check that the supply voltage is the same as the volt­age indicated on the nameplate of the tool (tools with a rating of 230V or 240V can also be connected to a 220V supply)
• Do not work with materials containing asbestos
• Clamp the workpiece in case it does not remain stationary from its own weight
• Do not clamp the tool in a vice
• Use completely unrolled and safe extension cords with a ca­pacity of 16 Amps (UK 13 Amps)
• The noise level when working can exceed 85 dB(A); wear ear protection
• Wear a dust protection mask when working with materials which produce dust that is detrimental to health; inform your­self beforehand about the materials to be worked on
• Be sure tool is switched off when plugging in
DURING USE
• Always keep the cord away from moving parts of the tool; di­rect the cord to the rear, away from the tool
• Never use tool when cord or base-plate (=protective guard) is damaged; have it replaced by a qualifi ed person
• Keep hands and fi ngers away from router bit when tool is switched on
• Never exceed maximum cutting depth of router bit while cut­ting
• In case of electrical or mechanical malfunction, immediately switch off the tool and disconnect the plug
• In case the router bit is blocked, resulting in jerking forces on the tool, immediately switch off the tool
• In case of current interruption or when the plug is accidentally pulled out, immediately switch off the tool in order to prevent uncontrolled restarting
• Do not apply so much pressure on the tool that it comes to a standstill
AFTER USE
• After fi nishing the work, lift lever, guide the tool back into the upper starting position, and switch off the tool
WHEN CONNECTING NEW 3-PIN PLUG (U.K. ONLY):
• Do not connect the blue (= neutral) or brown (= live) wire in the cord of this tool to the earth terminal of the plug
• If for any reason the old plug is cut off the cord of this tool, it must be disposed of safely and not left unattended
3 Mounting adapter plate (for copying with a template) 4 Mounting rip fence 5 Circular guide 6 Mounting/removing router bits 7 Speed control 8 Changing collet 9 Mounting/removing of vacuum cleaner adapter 10 Operating the tool
Your machine is double insulated in accordance with EN 50144; therefore no earthwire is required.
MAINTENANCE
Make sure that the machine is not live when carrying out maintenance work on the motor.
Regularly clean the machine housing with a soft cloth, prefer-
ably after each use. Keep the ventilation slots free from dust and dirt.If the dirt does not come off use a soft cloth moistened with soapy water. Never use solvents such as petrol, alcohol, ammo­nia water, etc. These solvents may damage the plastic parts.
The machine requires no additional lubrication. Should a fault occur, e.g. after wear of a part, please contact
your local SBM Group dealer.
ENVIRONMENT
In order to prevent the machine from damage during transport,
it is delivered in a sturdy packaging. Most of the packaging ma­terials can be recycled. Take these materials to the appropriate recycling locations. Take your unwanted machines to your local SBM Group dealer. Here they will be disposed of in an environ­mentally safe way.
GB
7
Page 8
Défonceuse
FR
INTRODUCTION
L’outil est conçu pour le fraisage des rainures, bords, profi ls et rainures droites dans le bois, les matières plastiques et maté­riaux de construction légers ainsi que pour le fraisage par co­piage
SPECIFICATIONS TECHNIQUES 1
ELEMENTS DE L’OUTIL 2
1 Bouton marche/arrêt 2 Poignée 3 Semelle de fraisage 4 Vis de serrage du guide parallèle 5 Dispositif d’insertion du guide parallèle 6 Écrou de la pince de serrage 7 Dispositif de blocage d’arbre 8 Butée de profondeur-revolver 9 Vis de serrage de la butée de profondeur 10 Butée de profondeur 11 Levier de blocage 12 Échelle graduée profondeur de fraisage 13 Molette de réglage électronique de la vitesse 14 Bouton de réglage de hauteur
SECURITE
ATTENTION! Lisez toutes les instructions. Le nonrespect des instructions indiquées ci-après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures sur les personnes.
GENERALITES
• Cet outil est interdit aux jeunes n’ayant pas atteint l’âge de 16 ans
• Toujours débranchez l’outil avec tout réglage ou changement d’accessoire
ACCESSOIRES
• SBM Group ne peut se porter garant du bon fonctionnement de cet outil que s’il a été utilisé avec les accessoires d’ori­gine
• La vitesse admissible des accessoires utilisés doit être au moins aussi élevée que la vitesse à vide maximale de l’outil
• Ne jamais utilisez des fraises endommagées ou déformées
• N’utilisez que des fraises bien affûtées
• Protégez les accessoires contre les impacts, les chocs et la graisse
• N’utilisez que des fraises en acier rapide (HSS) ou au carbure avec cet outil
AVANT L’USAGE
• Faites attention aux vis, clous ou autres éléments qui pour­raient se trouver dans la pièce à travailler et qui risqueraient d’endommager très fortement votre outil; d’abord les enlevez puis travaillez
• Toujours contrôlez si la tension secteur correspond à la ten­sion indiquée sur la plaquette signalétique de l’outil (les outils conçus pour une tension de 230V ou 240V peuvent égale­ment être branchés sur 220V)
• Ne jamais travaillez avec des matériaux contenant de l’amian­te
• Serrez la pièce dans le cas où elle ne resterait pas station­naire de par son propre poids
• Ne pas serrez l’outil dans un étau
• Utilisez un câble de prolongement complètement déroulé et de bonne qualité d’une capacité de 16 A
• Le niveau sonore en fonctionnement peut dépasser 85 dB(A); munissez-vous de casques anti-bruit
• Portez un masque de protection lors de travaux sur des ma­tériaux produisant des poussières nuisibles à la santé; tou­jours s’informez de la technicité de ces matériaux avant de travailler avec ceux-ci
• S’assurez que l’outil est hors service en le branchant
PENDANT L’USAGE
• Tenez le câble à distance des parties mobiles de l’outil; orien­tez le câble vers l’arrière le plus loin possible de l’outil
• Ne jamais utilisez l’outil avec le câble ou la plaque-base (= dispositif de protection) endommagée; faites-les remplacer par un technicien qualifi é
• Evitez de laisser vos doigts près de la fraise quand l’outil est en marche
• Ne jamais dépassez la profondeur de coupe maximale de la fraise en coupant
• En cas de dysfonctionnement électrique ou mécanique, met­tez directement l’outil hors service et débranchez la fi che
• Au cas où la fraise est bloquée, ayant pour conséquence des saccades, mettez directement l’outil hors service
• En cas d’interruption de courant ou de débranchement acci­dentel de la fi che, éteignez l’outil immédiatement pour l’em- pêcher de redémarrer de façon inopinée
• Ne pas exercez une pression excessive sur l’outil, de sorte qu’il s’arrête
APRES L’USAGE
• Une fois le travail terminé, soulevez le levier, et remettez l’outil dans sa position initiale supérieure, puis arrêtez l’outil
3 Montage du plat adaptateur (pour reproduire avec un gaba-
rit)
4 Montage du guide pour coupes parallèles 5 Guide circulaire 6 Montage/démontage des fraises 7 Contrôle de vitesse 8 Changement de la douille 9 Montage/démontage de l’adaptateur pour l’aspirateur 10 Utilisation de l’outil
La machine est doublement isolée conformément a la norme EN60745; un fi l de mise à la terre n’est pas donc pas nécessaire.
ENTRETIEN
Assurez-vous que la machine n’est pas sous tension si vous allez procéder à des travaux d’entretien dans son système mécanique.
Nettoyez régulièrement le carter au moyen d’un chiffon doux,
de préférence a Tissue de chaque utilisation. Veillez à ce que les fentes d’aération soient indemnes de poussière et de saletés.
En présence de saleté tenace, employez un chiffon doux hu-
mecté d’eau savonneuse. Proscrivez l’emploi de solvants com­me l’essence, l’alcool, l’ammoniaque etc. car ces substances attaquent les pièces en plastique. Cette machine ne nécessite pas de graissage supplémentaire.
En cas de panne survenue par exemple à la suite de l’usure
d’une pièce, contactez votre distributeur SBM Group local.
ENVIRONNEMENT
Pour éviter les dommages liés au transport, la machine est li-
vré dans un emballage robuste. L’emballage est autant que pos­sible constitué de matériau recyclable. Veuillez par conséquent destiner cet emballage au recyclage.
Si vous allez changer de machines, apportez les machines
usagées à votre distributeur SBM Group local qui se chargera de les traiter de la manière la plus écologique possible.
8
Page 9
Fresadora
INTRODUCCIÓN
La herramienta está destinada para fresar ranuras, cantos, per­ les y agujeros rasgados en materiales de madera, sintéticos y de construcción ligeros y para fresar con copiador
CARACTERISTICAS TECNICAS 1
ELEMENTOS DE LA HERRAMIENTA 2
1 Interruptor de encendido/apagado 2 Asa 3 Soporte de fresadora 4 Tornillo de bloqueo para la guía paralela 5 Abertura para la guía paralela 6 Tuerca para pinza 7 Bloqueo del husillo 8 Tope de profundidad de revólver 9 Tope de profundidad para el tornillo de bloqueo 10 Tope de profundidad 11 Palanca inmovilizadota 12 Escala de profundidad de corte 13 Control electrónico de velocidad con rueda de ajuste 14 Botón para ajustar la altura
SEGURIDAD
¡ATENCIÓN! Lea íntegramente estas instrucciones. En caso de no atenerse a las instrucciones de seguridad siguientes, ello puede dar lugar a una descarga eléctrica, incendio o lesión seria.
GENERAL
• Los menores de 16 años no deben utilizar esta herramienta
• Desenchufar siempre la herramienta antes de realizar cual­quier ajuste o cambiar algún accesorio
ACCESORIOS
• SBM Group únicamente puede garantizar un funcionamiento correcto de la herramienta al emplear accesorios originales
• Utilice únicamente accesorios cuyos revoluciones admisibles sean como mínimo iguales a las revoluciones en vacío máxi­mas de la herramienta
• No utilice brocas dañadas o deformadas
• Utilice únicamente brocas afi ladas
• Proteja los accesorios de golpes, choques y grasa
• Utilice siempre brocas de HSS o de widia con esta herramienta
ANTES DE UTILIZAR LA HERRAMIENTA
• Evite los daños que puedan causar los tornillos, clavos y otros objetos sobre la pieza de trabajo; quítelos antes de em­pezar el trabajo
• Compruebe siempre que la tensión de alimentación es la misma que la indicada en la placa de características de la herramienta (las herramientas de 230V o 240V pueden co­nectarse también a 220V)
• No trabaje con materiales que contengan amianto
• Si la pieza sobre la que está trabajando se moviera, sujétela
• No sujete la herramienta a un banco
• Utilice cables de extensión seguros y completamente desen­rollados con una capacidad de 16 amperios
• El nivel de ruido, con la herramienta trabajando, podrá sobre­pasar 85 dB(A); usar protectores auditivos
• Utilizar una mascarilla anti-polvo al trabajar materiales que producen polvo nocivo para la salud; antes de realizar un trabajo, infórmese sobre los materiales con los que va a tra­bajar
• Asegúrese que la herramienta está apagada cuando la en­chufe
DURANTE EL USO DE LA HERRAMIENTA
• Mantenga siempre el cable lejos de las partes móviles de la herra­mienta; mantenga el cable detrás de usted, lejos de la herramienta
• No utilizar la herramienta cuando el cable o la base (= guarda de pro­tección) esté dañado; hágalo cambiar por una persona califi cada
• Aparte las manos y los dedos de la broca al conectar la he­rramienta
• Nunca exceda de la profundidad máxima de corte de la broca cuando corte
• En caso de producirse el mal funcionamiento mecánico o eléctrico, apague inmediatamente la herramienta y desconecte el enchufe
• En caso de que se bloqueara la broca, obteniendo como re­sultado que la herramienta funcione a trompicones, apague inmediatamente la herramienta
• En caso de producirse un corte de corriente o cuando el enchu­fe se desconecta accidentalmente, desactive inmediatamente la herramienta para evitar que se ponga en marcha accidental­mente
• No aplique mucha presión sobre la herramienta para evitar que se pare
DESPUÉS DE UTILIZAR LA HERRAMIENTA
• Tras fi nalizar el trabajo, levante la palanca, guíe la herramien- ta a la posición de partida y desconéctela
3 Montaje de la plancha de adaptación (para hacer copias
con un patrón)
4 Montaje de la guía lateral 5 Guía circular 6 Montaje/desmontaje de las brocas 7 Control de velocidad 8 Cambiar la pinza 9 Montaje/desmontaje del adaptador para el aspirador 10 Manejo de la herramienta
La máquina posee doble aislamiento de acuerdo con la norma EN60745. No es necesario un cable de conexión a masa.
MANTENIMIENTO
Asegúrese de que la máquina no está conectada cuando vaya a realizar tareas de mantenimiento en el motor.
Las máquinas de SBM Group han sido diseñadas para poder
funcionar durante un largo período de tiempo con un mínimo de mantenimiento. La máquina funcionará de manera satisfactoria y continuada, siempre que la cuide adecuadamente y la limpie con regularidad.
Mantenga limpias las ranuras de ventilación de la máquina para
evitar que se recaliente el motor. Limpie regularmente la cubierta de la máquina con un paño suave, preferiblemente después de cada uso. Mantenga las ranuras de ventilación limpias. Si no sale la suciedad, utilice un paño suave humedecido con agua de jabón. No utilice nunca disolventes como petróleo, alcohol, amoníaco, etc. Estos disolventes pueden dañar las partes de plástico.
La máquina no requiere lubricación adicional. Si se produce algún fallo, por ejemplo, por desgaste de algu-
na pieza, póngase en contacto con el distribuidor de SBM Group de su zona.
MEDIO AMBIENTE
Para que la máquina no sufra daños durante su transporte,
viene guardada en un fuerte embalaje. Casi todos los materiales del embalaje son reciclables. Lleve estos materiales a un centro de reciclado adecuado. Cuando ya no quiera su máquina, lléve­sela al distribuidor de SBM Group de su zona. Allí la reciclarán sin dañar el medio ambiente.
ES
9
Page 10
Tupia
INTRODUÇÃO
A ferramenta é utilizada para fresar ranhuras, cantos, perfi s e orifícios oblongos em madeira, plástico e materiais leves, assim como fresar cópias
PT
CARACTERISTICAS TECNICAS 1
ELEMENTOS DA FERRAMENTA 2
1 Interruptor para ligar/desligar 2 Pega lateral 3 Base 4 Parafuso 5 Orifícios da base 6 Engate 7 Bloqueio do eixo 8 Torno 9 Parafuso 10 Regulação de profundidade 11 Alavanca 12 Escala de profundidade 13 Controle de regulação electrónica de velocidade
SEGURANÇA
ATENÇÃO! Leia todas as instruções. O desrespeito das instruções a seguir podem cauxar choque eléctrico, incêndio e/ou graves le­sões.
INFORMAÇÃO
• Leia e guarde este manual de instruções (tenha especial atenção às instruções de segurança no verso)
• Esta ferramenta não deverá ser usada por pessoas com ida­de inferior a 16 anos
• Desligue sempre a fi cha da tomada antes de proceder a qual- quer ajustamento ou troca de acessório
ACESSÓRIOS
• A SBM Group só pode garantir um funcionamento perfeito da ferramenta, quando utilizada com os acessórios originais
• Utilize apenas acessórios com um número de rotação admis­sível no mínimo tão alto como o mais alto número de rotação em vazio da ferramenta
• Não utilize fresas que estejam danifi cadas ou deformadas
• Utilize apenas fresas afi adas
• Proteja os acessórios contra impacto, choques e gordura
• Utilize sempre fresas HSS (aço de alto rendimento) ou HM (metal duro) com esta ferramenta
ANTES DA UTILIZAÇÃO
• Evite danifi car a ferramenta em superfícies com pregos ou parafusos; remova-os antes de começar a trabalhar
• Certifi que-se sempre de que a tensão de alimentação está de acordo com a tensão indicada na placa de identifi cação da ferramenta (ferramentas com a indicação de 230V ou 240V também podem ser ligadas a uma fonte de 220V)
• Não trabalhe com materiais que contenham amianto
• Fixe a peça a trabalhar, caso ela não se mantenha estacioná­ria em virtude do seu próprio peso
• Não fi xe a ferramenta num torno
• Utilize extensões completamente desenroladas e seguras, com uma capacidade de 16 Amps
• O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 85 dB(A); utilize protectores auriculares
• Usar uma máscara contra pó ao trabalhar com materiais que produzem pós noscivos à saúde; informe-se antecipadamen­te sobre os materiais em que vai trabalhar
• Certifi que-se de que a ferramenta está desligada antes de colocar a fi cha na tomada
DURANTE A UTILIZAÇÃO
• Mantenha sempre o fi o afastado das peças rotativas da ferra- menta; coloque o fi o para trás, fora do alcance da ferramenta
• Não utilizar a ferramenta caso o fi o ou a base (= protecção de segurança) estejam danifi cados; mandando-os substituir por pessoal qualifi cado
• Mantenha sempre as mãos e os dedos afastados da fresa quando a ferramenta estiver a trabalhar
• Nunca exceda a profundidade máxima de fresagem da fresa enquanto cortar
• Em caso de anomalia eléctrica ou mecânica, desligue ime­diatamente a ferramenta e tire a fi cha da tomada
• Caso a fresa fi que bloqueada, resultando em sacões transmi- tidos à ferramenta, desligue imediatamente a ferramenta
• Em caso de interrupção na corrente ou se a fi cha for retirada da tomada por engano, coloque imediatamente o interruptor on/off na posição “O” por forma a impedir que a ferramenta volte a arrancar descontroladamente
• Não aplique demasiada pressão na ferramenta que a faça parar
APÓS A UTILIZAÇÃO
• Após terminar o trabalho, solte o punho, recoloque a ferra­menta na posição inicial superior e em seguida desligue-a
3 Montagem da placa adaptadora (para copiar com um mol-
de)
4 Montagem da guia paralela 5 Guia centrala 6 Montagem/desmontagem das fresas 7 Controle de regulação electrónica de velocidade 8 Mudança do engate 9 Montagem/remoção do adaptador para o aspirador 10 Serviço da ferramenta
A sua máquina é duplamente isolada de acordo com a norma EN60745; assim sendo, não é necessária a ligação à massa.
MANUTENÇÃO
Certifi que-se que a máquina não está sob tensão sem- pre que levar a cabo os trabalhos de manutenção no motor.
As máquinas SBM Group foram concebidas para operar durante
de um período de tempo prolongado com um mínimo de manutenção. A continuidade do funcionamento satisfatório da máquina depende da adequada manutenção da máquina e da sua limpeza regular.
Limpe regularmente a carcaça da máquina com um pano su-
ave, de preferência após cada utilização. Mantenha as aberturas de ventilação sempre livres de poeiras e sujidade.
No caso da sujidade custar a sair, use um pano suave hu-
medecido em água de sabão. Nunca utilize solventes como por exemplo gasolina, álcool, amoníaco, etc. Estes solventes pode­rão danifi car as partes plásticas da máquina.
A máquina não requer qualquer lubrifi cação adicional. No caso de se detectar um defeito, como por exemplo des-
gaste excessivo e rápido de uma peça, contacte por favor o seu distribuidor local SBM Group.
AMBIENTE
De modo a evitar que a máquina possa sofrer danos durante o transporte, esta é fornecida numa resistente e robusta embala­gem. Agrande maioria dos materiais de empacotamento poderá ser reciclada. Leve estes materiais para os locais de reciclagem apropriados. Entregue as máquinas usadas que já não quer ao seu distribuidor local SBM Group. Aqui as máquinas irão ser des­truídas e abandonadas de uma forma ambiental mente segura.
10
Page 11
Fresatrice
INTRODUZIONE
L’utensile è idoneo per la fresatura di scanalature, bordi, profi li e fori longitudinali nel legno, nelle materie plastiche ed in materiali leggeri da costruzione, ed anche per la copiatura.
CARATTERISTICHE TECNICHE 1
ELEMENTI DELL’UTENSILE 2
1 Interruttore di On/Off 2 Impugnatura 3 Base fresa 4 Bullone di bloccaggio guida parallela 5 Apertura guida parallela 6 Dado collarino 7 Bloccaggio mandrino 8 Arresto profondità a revolver 9 Arresto profondità bullone di bloccaggio 10 Arresto profondità 11 Leva di bloccaggio 12 Scala graduata profondità di taglio 13 Volantino di regolazione elettrica velocità 14 Pulsante di regolazione dell’altezza
SICUREZZA
ATTENZIONE! È assolutamente necessario leggere attentamen­te tutte le istruzioni. Eventuali errori nell’adempimento delle istru­zioni qui di seguito riportate potranno causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
NOTE GENERALI
• Questo utensile non deve essere usato da persone di età in­feriore a 16 anni
• Staccate sempre la spina dell’utensile prima di effettuare re­golazioni o cambiare gli accessori
ACCESSORI
• La SBM Group garantisce un perfetto funzionamento dell’utensile soltanto se vengono utilizzati accessori originali
• Utilizzate solo accessori il cui numero massimo di giri corri­sponda almeno al massimo dei numeri di giri dell’utensile
• Non utilizzate frese danneggiate o deformate
• Utilizzate solo frese affi late
• Proteggete gli accessori da impatto, da urti e dal grasso
• Utilizzate sempre frese in acciaio ad alta velocità (HSS) al carburo di tungsteno con quest’utensile
PRIMA DELL’USO
• Evitate possibili danneggiamenti da viti e chiodi sporgenti; rimuoverli prima di iniziare la lavorazione
• Controllate che la tensione dell’alimentazione sia la stessa di quell’indicata sulla targhetta dell’utensile (gli utensili con l’indicazione di 230V o 240V possono essere collegati anche alla rete di 220V)
• Non lavorate con materiali che contengono amianto
• Serrate il pezzo in lavorazione in modo che non rimanga sta­zionario dal proprio peso
• Non serrate l’utensile in una morsa
• Usate prolunghe completamente srotolate e sicure con una capacità di 16 Ampere
• Durante le operazioni di lavoro il livello di rumorosità può su­perare 85 dB(A); utilizzate le cuffi e di protezione
• Portate una maschera di protezione contro la polvere nella lavorazione di materiali a produzione di polveri dannose alla salute; informarsi prima il tipo di materiale su cui lavorare
• Assicurarsi che l’utensile sia spento, quando s’inserisce alla rete
DURANTE L’USO
• Mantenete sempre il cavo distante da parti in movimento dell’utensile; spingete il cavo verso la parte posteriore, distan­te dall’utensile
• Non usate l’utensile, quando il cavo 0 la base (= dispositivo di protezione) è danneggiato; farlo sostituire da personale qua­lifi cato
• Tenete le mani e le dita lontano dalla fresa quando l’interrut­tore dell’utensile è acceso
• Non superate la massima profondità di fresatura della fresa durante il fresatura
• In caso di guasto elettrico 0 meccanico, spegnete immediata­mente l’utensile e scollegate la spina
• Nel caso che la fresa si blocchi, che causa eccessiva forza di spinta sull’utensile, spegnete immediatamente l’utensile
• In caso di mancata corrente oppure quando la spina è tirata fuori accidentalmente, spegnete immediatamente l’utensile per impedire un avviamento non incontrollato
• Non applicate troppa pressione sull’utensile che si ferma
DOPO L’USO
• Una volta terminata il lavoro, alzate la leva, riportate l’utensile alla posizione originaria superiore e spegnetelo
3 Montaggio della piastra adattatrice (per copiare con una sago-
ma)
4 Montaggio della guida parallela 5 Guida circolare 6 Montare/togliere le frese 7 Controllo velocità 8 Cambiare la pinza 9 Montaggio dell’adattatore per aspira polvere 10 Funzionamento dell’utensile
Il vostro apparecchio è doppiamente isolato in conformi­tà all’EN 60745; pertanto non è necessario alcun cavo di collegamento a terra.
MANUTENZIONE
Assicurarsi che l’apparecchio non sia attivo quando si effettuano lavori di manutenzione sul motore.
Gli apparecchi della SBM Group sono stati progettati per
funzionare durante un lungo periodo di tempo con un minimo di manutenzione. Una funzionalità soddisfacente e continua di­pende dalla cura appropriata dell’apparecchio e da una pulizia regolare.
Pulire regolarmente la carcassadell’apparecchio con un pan-
no morbido, preferibilmente dopo ciascun uso. Mantenere le fes­sure di ventilazione libere da polvere e sporcizia.
Se la sporcizia non viene via usare un panno morbido imbe-
vuto di acqua saponata. Non usare mai solventi come petrolio, alcol, acqua ammoniacata, ecc. Questi solventi possono dan­neggiare le parti di plastica.
La macchina non ha bisogno di lubrifi cazione supplementare. Se dovessero sorgere difetti, p. es. dopo il logorio di un ele-
mento, si prega di mettersi in contatto con il vostro rivenditore locale della SBM Group.
AMBIENTE
L’apparecchio viene consegnato dentro un imballaggio robu-
sto per evitare che venga danneggiato durante il trasporto. Si può riciclare la maggior parte dei materiali dell’imballaggio. Por­tare questi materiali nei punti di riciclaggio appropriati.
Portare gli apparecchi che non desiderate più al vostro ri-
venditore locale della SBM Group. Lì verranno eliminati in modo sicuro per l’ambiente.
IT
11
Page 12
Bovenfrees
INTRODUKTIE
De machine is bestemd voor zowel het frezen van groeven, ran­den, profi elen en langgaten in hout, kunststof en lichte bouwma- terialen, als voor kopieerfrezen
TECHNISCHE SPECIFIKATIES 1
MACHINE-ELEMENTEN 2
1 Aan/uit-schakelaar
NL
2 Handgreep 3 Freeszool 4 Klemschroef voor parallelgeleider 5 Opname voor parallelgeleider 6 Spantangmoer 7 Spindelslot 8 Revolver-diepteaanslag 9 Klemschroef diepteaanslag 10 Diepteaanslag 11 Klemhendel 12 Schaalverdeling freesdiepte 13 Stelwiel elektronische snelheidsregeling 14 Stelknop hoogte
VEILIGHEID
LET OP! Lees alle voorschriften. Wanneer de volgende voor­schriften niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
ALGEMEEN
• Deze machine mag niet worden gebruikt door mensen, die jonger zijn dan 16 jaar
• Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u een instel­ling verandert of een accessoire verwisselt
ACCESSOIRES
• SBM Group kan alleen een correcte werking van de machine garanderen, indien originele accessoires worden gebruikt
• Gebruik alleen accessoires met een toegestaan toerental, dat minstens even hoog is als het hoogste onbelaste toerental van de machine
• Gebruik geen beschadigde of vervormde frezen
• Gebruik alleen scherpe frezen
• Bescherm accessoires tegen slagen, stoten, en vet
• Gebruik bij deze machine altijd HSS- of hardmetalen frezen
VÓÓR GEBRUIK
• Voorkom schade, die kan onstaan door schroeven, spijkers en andere voorwerpen in uw werkstuk; verwijder deze, voor­dat u aan een karwei begint
• Controleer of het voltage, dat vermeld staat op het typeplaatje van de machine, overeenkomt met de netspanning (met 230V of 240V aangeduide machines kunnen ook op 220V aangesloten worden)
• Bewerk geen materialen, die asbest bevatten
• Klem het werkstuk vast, als het niet door het eigen gewicht stabiel ligt
• Klem de machine niet vast in een bankschroef
• Gebruik volledig uitgerolde en veilige verlengsnoeren met een capaciteit van 16 Ampère
• Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB(A) over­schrijden; draag oorbeschermers
• Draag een stofmasker bij het bewerken van materialen, waarbij stof vrijkomt dat een gevaar vormt voor de gezondheid; contro­leer voor de bewerking met welke materialen u te maken hebt
• Zorg ervoor, dat de machine is uitgeschakeld, wanneer de stekker in het stopcontact gestoken wordt
TIJDENS GEBRUIK
• Houd altijd het snoer verwijderd van de bewegende delen van uw machine; richt het snoer naar achteren, van de machine weg
• Gebruik de machine niet, wanneer het snoer of de voetplaat (= beschermkap) beschadigd is; laat deze door een erkende vakman vervangen
• Blijf met uw handen en vingers uit de buurt van de frees, wan­neer de machine aan staat
• Nooit de maximale freesdiepte van de frees overschrijden tijdens het frezen
• In geval van elektrische of mechanische storing, de machine on­middellijk uitschakelen en de stekker uit het stopcontact trekken
• Wanneer de frees geblokkeerd is, met een plotselinge reac­tiekracht van de machine als gevolg, de machine onmiddellijk uitschakelen
• Als de stroom is uitgevallen of de stekker per ongeluk uit het stopcontact wordt getrokken, de machine onmiddellijk uit­schakelen om ongecontroleerd herstarten te voorkomen
• Belast de machine niet zó sterk, dat deze tot stilstand komt
NA GEBRUIK
• Na het einde van de werkzaamheden hendel oplichten, de machine terug naar de beginstand bovenaan bewegen, en de machine uitschakelen
3 Monteren van accessoireplaat (voor kopiëren met behulp
van een mal)
4 Monteren van breedtegeleider 5 Rondzaaggeleider 6 Plaatsen/verwijderen van frezen 7 Variable snelheid 8 Verwisselen van spantang 9 Monteren/verwijderen van stofzuigeraansluitstuk 10 Werken met de machine
De machine is dubbel geïsoleerd overeenkomstig EN 60745; een aardedraad is daarom niet nodig.
ONDERHOUD
Zorg dat de machine niet onder spanning staat wan­neer onderhoudswerkzaamheden aan het mechaniek worden uitgevoerd.
De machines van SBM Group zijn ontworpen om gedurende
lange tijd probleemloos te functioneren meteen minimum aan on­derhoud. Door de machine regelmatig te reinigen en op de juiste wijze te behandelen, draagt u bij aan een hoge levensduur van uw machine.
Reinig de machinebehuizing regelmatig meteen zachte doek,
bij voorkeur iedere keer na gebruik. Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof en vuil zijn. Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen oplosmiddelen als benzine, alcohol, ammonia, etc. Dergelijke stoffen beschadi­gen de kunststof onderdelen.
De machine heeft geen extra smering nodig. Indien zich een storing voordoet als gevolg van bijvoorbeeld
slijtage van een onderdeel, neem dan contact op met uw plaat­selijke SBM Group-dealer.
MILIEU
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt de machine
in een stevige verpakking geleverd. De verpakking is zo veel mo­gelijk gemaakt van recyclebaar materiaal. Maak daarom gebruik van de mogelijkheid om de verpakking te recyclen.
Breng oude machines wanneer u ze vervangt naar uw plaat-
selijke SBM Group-dealer. Daar zal de machine op milieuvrien­delijke wijze worden verwerkt.
12
Page 13
Overfræser
INLEDNING
Værktøjet er beregnet til fræsning af noter, kanter, profi ler og lange huller i træ, kunststof og lette byggematerialer og til ko­pifræsning
TEKNISKE SPECIFIKATIONER 1
VÆRKTØJSELEMENTER 2
1 Tänd/sluk-kontakt 2 Håndgreb 3 Fräsesål 4 Klemskruetil parallelleder 5 Optagelsetil parallelleder 6 Klampermøtrik 7 Aksel lås 8 Revolver-dybdebelägning 9 Klemskrue dybdebelägning 10 Dybdebelägning 11 Klemhåndtag 12 Gradinddeling fräsedybde 13 Stelhjul elektronisk hastighedsregulering 14 Højdejusteringsknap
SIKKERHED
VIGTIGT! Læs alle instrukserne. I tilfælde af manglende overhol­delse af nedenstående instrukser er der risiko for elektrisk stød, alvorlige personskader, og der kan opstå brandfare.
GENERELT
• Dette værktøj må ikke anvendes af personer under 16 år
• Fjern altid først stikket fra kontakten, førend De foretager nogle ændringer eller skifter tilbehør
TILBEHØR
• SBM Group kan kun sikre en korrekt funktion af værktøjet, hvis der benyttes originalt tilbehør
• Der må kun benyttes tilbehør, hvis godkendte omdrejningstal er mindst så højt som værktøjets max. omdrejningstal i ubela­stet tilstand
• Anvend aldrig beskadigede eller deformerede fræsejern
• Anvend kun skarpe fræsejern
• Beskyt tilbehør mod slag, stød og fedt
• Brug altid hårdmetal fræsejern eller fræsejern der er lavet af HSS stål til dette værktøj
INDEN BRUG
• Undgå skader forårsaget af skruer, søm eller andre materialer i arbejdsstykket; fjern disse før De begynder at arbejde
• Kontrollér altid at forsyningsspændingen er den samme som den spænding, der er anført på værktøjets navneskilt (værk­tøj med betegnelsen 230V eller 240V kan også tilsluttes til 220V)
• Arbejd ikke med materialer, der indeholder asbest
• Spænd arbejdsemnet fast, hvis det ikke holder sig stille under sin egen vægt
• Spænd ikke værktøjet fast i en skruestik
• Anvend helt udrullede og sikre forlængerledninger med en kapacitet på 16 A (Storbritannien 13 A)
• Under arbejde med værktøjet kan lydniveauet overstige 85 dB(A); brug høreværn
• Bær støvbeskyttelsesmaske ved bearbejdning af sundheds­farligst støv-producerende materialer; man skal indhente op­lysninger om de materialer, der skal arbejdes på, inden man går i gang
• Sørg for at der er slukket for værktøjet, når stikket sættes i stikkontakten
UNDER BRUG
• Hold altid ledningen væk fra værktøjets bevægelige dele før altid ledningen bagud, væk fra værktøjet
• Brug ikke værktøjet, hvis kablet eller sålen (= beskyttelses­skærmen) er beskadiget; få det skiftet ud af en anerkendt fagmand
• Hold hænder og fi ngre væk fra fræsejernet, mens fræseren er tilsluttet stikkontakten
• Overskrid aldrig maksimumfræsedybden af fræsejernet ved fræsning
• I tilfælde af elektriske eller mekaniske fejl skal man omgå­ende slukke for værktøjet og tage stikket ud af stikkontakten
• Hvis fræsejernet bliver blokeret, hvilket medfører rykkende kræfter på værktøjet, skal man omgående slukke for værktø­jet
• I tilfælde af strømafbrydelse eller når stikket ved et uheld trækkes ud af stikkontakten, skal man omgående slukke for værktøjet for at forhindre utilsigtet start
• Påfør ikke så meget tryk på værktøjet, at det standser
EFTER BRUG
• Når arbejdet er færdigt, løft armen, og værktøjet føres tilbage til den øverste udgangsposition, før det slukkes
3 Montering af holde plade (ved kopiering efter en master) 4 Montering af sidestyr 5 Rundstyr 6 Montering/aftagning af fræsejern 7 Hastighedskontrol 8 Udskiftning af spændetang 9 Montering/aftagning af adapter til støvsuger 10 Brug af værktøjet
Maskinen er dobbeltisoleret i henhold til EN60745; det er derfor ikke nødvendigt meden jordledning.
VEDLIGEHOLDELSE
Sørg for at maskinen ikke står under strøm, når der ud­føres vedligeholdelsesarbejder på mekanikken.
Maskinerne fra SBM Group er udviklet til at fungere længe
uden problemer med et minimum af vedligeholdelse. Ved at ren­gøre maskinen regelmæssigt og behandle den korrekt, bidrager De til en længere levetid for maskinen.
Rengør regelmæssigt maskinkappen med en blød klud, helst
efter hvert brug. Sørg for at ventilationshullerne er fri for støv og snavs.
Brug en blød klud, der er vædet i sæbevand til at fjerne hård-
nakket snavs. Brug ingen opløsningsmidler, så som benzin, alkohol, ammoniak, osv. Den slags stoffer beskadiger kunststof­delene.
Maskinen behøver ingen ekstra smøring. Kontakt Deres SBM Group-forhandler, hvis der opstår fejl
som følge af slitage af en del.
MILJØ
For at undgå transportbeskadigelse leveres maskinen i en
solid emballage. Emballagen er så vidt muligt lavet af genbrugs­materiale. Genbrug derfor emballagen. Når de udskifter Deres maskinen bør De tage den gamle maskine med til Deres lokale SBM Group-forhandler. Der vil maskinen blive bearbejdet på miljøvenlig vis.
13
DK
Page 14
Överfräs
INTRODUKTION
Maskinen är avsedd förfräsning av spår, kanter, profi ler och ovala hål i trä, plast och lätta byggnadsmaterial samt för kopi­erfräsning.
TEKNISKA DATA 1
DELAR PÅ MASKINEN 2
1 Strömbrytare 2 Handtag 3 Fräsfot 4 Klämskruv för parallellanslag 5 Öppning för parallellanslag 6 Mutter spänntång
SE
7 Spindellås 8 Revolver-djupanslag 9 Klämskruv djupanslag 10 Djupanslag 11 Klämhandtag 12 Skalfördelning fräs djup 13 Ställhjul elektronisk hastighetsreglering 14 Höjdinställningsknapp
SÄKERHET
OBS! Samtliga anvisningar ska läsas. Fel som uppstår till följd av att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka elektriskt slag, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
ALLMÄNT
• Läs och spara denna instruktionsbok (ägna speciellt upp­märksamhet åt säkerhetsföreskrifter på baksidan)
• Maskinen skall endast användas av personer över 16 år
• Dra alltid ur stickkontakten från väggurtaget Innan du gör nå­gon justering eller byter tillbehör
TILLBEHÖR
• SBM Group kan endast garantera att maskinen fungerar fel­fritt om originaltillbehör används
• Använd endast tillbehör vilkas tillåtna varvtal åtminstone mot­svarar maskinens högsta tomgångsvarvtal
• Använd inte skadade eller deformerade fräs
• Använd endast skarpa fräs
• Skydda tillbehören från slag, stötar och fett
• Använd alltid en fräs, som är gjord av snabbstål, eller en hård­metallfräs till denna maskin
FÖRE ANVÄNDNINGEN
• Undvik skador genom att ta bort skruvar, spikar eller andra fö­remål ur arbetsstycket; ta dem bort innan du startar ett arbete
• Kontrollera alltid att den tillförda strömtypen stämmer med spänningen som anges på maskinens märkplåt (maskiner med beteckningen 230V eller 240V kan även anslutas till 220V)
• Arbeta inte med material som innehåller asbest
• Spänn fast arbetsstycket om det inte ligger kvar av sin egen tyngd
• Spänn inte fast maskinen i ett städ
• Använd helt utrullade och säkra förlängningssladdar med ka­pacitet på 16 A
• Ljudnivån vid arbete kan överskrida 85 dB(A); använd hörsel­skydd
• Använd andningsskydd vid bearbetning av material vid vilket hälsovådligt damm uppstår; informera dig på förhand om ma­terialet som du skall arbeta med
• Se till att maskinen är avstängd innan du ansluter den till strömmen
14
UNDER ANVÄNDNINGEN
• Håll alltid sladden på avstånd från rörliga maskindelar; för sladden bakåt bort från maskinen
• Använd ej maskinen om sladden eller botten (= skyddsmeka­nismen) är trasig; låt den byta ut av en kvalifi cerad person
• Håll händer och fi ngrar borta från frasen när maskinen är igång
• Överskrid aldrig maximalfräsdjupet av frasen vid fräsning
• Om det uppstår något elektriskt eller mekaniskt fel måste ma­skinen genast stängas av och kontakten dras ut
• Om frasen blockeras så att maskinen utsätts för ryckande krafter, måste maskinen genast stängas av
• Om det blir strömavbrott eller kontakten dras ut av misstag skall på/av-knappen omedelbart ställas i “O”-läge, så att ma­skinen inte kan starta upp igen obevakat
• Utöva inte så mycket tryck på maskinen att den stannar
EFTER ANVÄNDNINGEN
• Lossa handtaget, efter avslutat arbete och återför maskinen till övre utgångsläget för att sedan frånkoppla den
3 Montering av adapterplattan (för kopiering med en sty-
rhylsa)
4 Montering av sidoanslag 5 Centralanslag 6 Montering/borttagning av fräs 7 Ställhjul elektronisk hastighetsreglering 8 Byte av spänntång 9 Montering/borttagning av dammsugartillbehör 10 Anvending av maskinen
Maskinen är dubbelt isolerad i överensstämmelse med EN 60745, vilket innebär att det inte behövs någon jord­ledare.
UNDERHÅLL
Tillse att maskinen inte är spännings förande när under­hållsarbeten utförs på de mekaniska delarna.
SBM Groups maskiner har konstruerats för att under lång tid
fungera problemfritt med ett minimalt underhåll. Genom att regel­bundet rengöra maskinen och hantera den på rätt sätt bidrar du till en lång livslängd för din maskin.
Rengör maskinhöljet regelbundet med en mjuk duk, företrä-
desvis efter varje användning. Tillse att ventilationsspringorna är fria från damm och smuts. Använd en mjuk duk fuktad med tvål­vatten vid svår smuts. Använd inga lösningsmedel som bensin, alkohol, ammoniak etc. Sådana ämnen skadar plastdelarna.
Maskinen behöver ingen extra smörjning. Om en driftstörning uppträder till exempel till följd av att
en del har blivit sliten, kontakta då din lokala SBM Group- åter­försäljare.
MILJÖ
För att undvika transportskador levereras maskinen i en så
stadig förpackning som möjligt. Förpackningen har så långt det är möjligt tillverkats av återvinningsbart material. Ta därför tillvara möjligheten att återvinna förpackningen.
Återlämna gamla maskiner till din lokala SBM Group-återför-
säljare när du byter ut dem. Där kommer maskinen att tas om hand på ett miljövänligt sätt.
Page 15
Overfres
INTRODUKSJON
Verktøyet er bestemt for fresing av noter, kanter, profi ler og lang- hull i tre, kunststoff og lette bygningsmaterialer samt for kopi­eringsfresing.
TEKNISKE OPPLYSNINGER 1
VERKTØYETS DELER 2
1 På-/av-bryter 2 Håndtak 3 Fresesåle 4 Klemmeskrue til parallellføring 5 Åpning til parallellføring 6 Spennhylsemutter 7 Spindellås 8 Revolver-dybdeanslag 9 Klemmeskruedybdeanslag 10 Dybdeanslag 11 Klemmehendel 12 Gradinndeling fresedybde 13 Justeringshjul elektronisk hastighetsregulering 14 Høydeinnstillingsknapp
SIKKERHET
OBS! Les gjennom alle anvisningene. Feil ved overholdelsen av nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.
GENERELL
• Verktøyet må ikke betjenes av personer under 16 år
• Ta alltid ut kontakten før du forandrer Innstillinger på sagen eller skifter tilbehør
TILBEHØR
• SBM Group kan kun garantere et feilfritt verktøy dersom original-tilbehør brukes
• Bruk kun tilbehør med et godkjent turtall som er minst like høyt som verktøyets høyeste tomgangsturtall
• Bruk aldri fresestål som er sprukket eller deformert
• Bruk kun skarpe fresestål
• Beskytt tilbehøret mot slag, støt og fett
• Bruk alltid hardmetall eller HSS fresestål til dette verktøyet
FØR BRUK
• Unngå skade p.g.a. skruer, spiker eller andre elementer i ar­beidsstykket; fjernes før man starter jobben
• Sjekk alltid at tilført spenningen er den samme som oppgitt på verktøyets merkeplate (verktøy som er betegnet med 230V eller 240V kan også tilkoples 220V)
• Arbeid må ikke foretas på materialer som inneholder asbest
• Spenn fast arbeidsstykket i tilfelle det ikke holdes på plass av sin egen vekt
• Verktøyet må ikke spennes fast i en skrustikke
• Bruk en sikker skjøteledning som er helt utrullet og uten knu­ter, og med en kapasitet på 16 A
• Støynivået under arbeid kan overskride 85 dB(A); bruk hør­selsvern
• Bruk støvmaske ved arbeider med materialer som skaper helsefarlig støv; gjør deg kjent med materialene på forhånd som du skal arbeide med
• Forsikre deg om at verktøyet er slått av når strømledningen koples til
UNDERBRUK
• Strømledningen må alltid holdes unna roterende deler på verktøyet; sørg for at ledningen stikker ut bak og unna verktøyet
• Bruk ikke verktøyet dersom kabel eller sål (= vernet) er ska­det; få den skiftet ut av en anerkendt fagmand
• Hold hender og fi ngre borte fra fresestålet når verktøyet er slått på
• Overskrid aldri maksimalfresedybden av fresestålet under freseoperasjonen
• I tilfelle en elektrisk eller mekanisk svikt, skal verktøyet med en gang slåes av og støpslet trekkes ut
• I tilfelle fresestålet blokkeres, som kan gjøre at verktøyet ryk­ker, må verktøyet slåes av med en gang
• I tilfelle strømbrudd, eller hvis støpselet trekkes ut tilfeldig, slå straks av verktøyet for å hindre unkontrollert gjenstart
• Sett ikke så mye press på verktøyet at det stopper rotasjo­nen
ETTER BRUK
• Etter avsluttet arbeid, løftes armen, føres verktøyet tilbake til øvre utgangstilling og slås av
3 Montering av adapterplaten (ved kopiering etter sjablong) 4 Montering av sidestiller 5 Sirkulær måler 6 Montering/fjerning av fresestål 7 Hastighetskontroll 8 Bytte av spennhylse 9 Montering/fjerning av støvsugeradapter 10 Bruk av verktøyet
Maskinen er dobbelt isolert i henhold til EN 60745; det er derfor ikke nødvendig med jordledning
VEDLIKEHOLD
Sørg for at maskinen er spenningsløs når det skal utfø­res vedlikeholdsarbeid på de mekaniske delene.
Maskinene fra SBM Group er konstruert slik at de kan fungere
uten problemer med et minimum av vedlikehold. Hvis maskinen rengjøres regelmessig og behandles på riktig måte, bidrar dette til å gi maskinen en lang levetid.
Rengjør maskinhuset regelmessig med en myk klut, helst et-
ter hver bruk. Sørg for at ventilasjonsåpningene er fri for støv og skitt.
Hardnakket skitt fjernes med en myk klut som er fuktet med
såpevann. Bruk ikke løsemidler som bensin, alkohol, ammoniakk o.kl. Slike stoffer skader kunststoffdelene.
Maskinen trenger ikke ekstra smøring. Hvis det skulle opptre en feil som følge av f.eks. slitasje på
en del, må man ta kontakt med den lokale SBM Group- forhand­leren.
MILJØ
For å unngå transportskader leveres maskinen i solid em-
ballasje. Emballasjen er i den grad dette er mulig fremstilt av resirkulerbart materiale. Benytt derfor anledningen til å resirku­lere emballasjen. Lever gamle maskiner som blir byttet ut til den lokale SBM Group-forhandleren. Maskinen blir da behandlet på en miljøvennlig måte.
NO
15
Page 16
Jyrsin
ESITTELY
Laite on tarkoitettu urien, reunojen, profi ilien ja pitkittäisreikien jyrsintään puuhun, muoviin ja kevytrakennusaineisiin tukevalla alustalla sekä kopiojyrsintään
TEKNISET TIEDOT
TYÖKALUN OSAT 2
1 Virtakytkin 2 Käsikahva 3 Jyrsinkorin pohja 4 Sivuohjaimen kiristysruuvi 5 Sivuohjaimen aukot 6 Kiristysholkin mutteri 7 Karalukko 8 Revolverisyvyyden rajoitin 9 Syvyydenrajoittimen kiristysruuvi 10 Syvyydenrajoitin 11 Puristuskahva
FI
12 Jyrsinsyvyyden säädön mitta-asteikko 13 Elektroninen nopeudensäädin 14 Korkeussäädön painike
TURVALLISUUS
HUOMIO! Kaikki ohjeet täytyy lukea. Alla olevien ohjeiden nou­dattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
YLEISTÄ
• Tätä työkalua saavat käyttää vain 16 vuotta täyttäneet henki­löt
• Irrota aina pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin suoritat lait­teelle mitään säätöjä tai vaihdat tarviketta
VARUSTEET
• SBM Group pystyy takaamaan työkalun moitteettoman toi­minnan vain, kun käytetään alkuperäisiä tarvikkeit
• Käytä vain tarvikkeita, joiden sallittu kierrosluku on vähintään yhtä suuri kuin laitteen suurin tyhjäkäynti kierrosluku
• Älä käytä vaurioituneita tai taittuneita jyrsinteriä
• Käytä ainoastaan teräviä jyrsinteriä
• Suojele varusteita iskuja, törmäyksiä ja rasvaantumistä vas­taan
• Käytä aina pikateräs (HSS) tai kovametallijyrsinteriä
ENNEN KÄYTTÖÄ
• Vältä vaaralliset vahingot, jotka voivat aiheutua nauloista, ruuveista tai muista aineista työstettävässä materiaalissa; poista ne ennen työskentelyn aloittamista
• Tarkista aina, että syöttöjännite on sama kuin työkalun nimi­laatan osoittama jännite (työkalut, joiden jännitetaso on 230V tai 240V, voidaan kytkeä myös 220V tason jännitteeseen)
• Älä työskentele käyttämällä asbestia sisältäviä materiaaleja
• Purista työkalu paikalleen, sillä se ei ehkä pysy paikallaan oman painonsa varassa
• Älä aseta työkalua ruuvipuristimeen
• Käytä täysin rullaamattomia ja turvallisia jatkejohtoja, joiden kapasiteetti on 16 ampeeria
• Työskenneltäessä melutaso saattaa ylittää 85 dB(A); jolloin suositellaa kuulosuojaimien käyttöä
• Muista käyttää pölynsuojanaamaria, jos materiaalia työstettä­essä syntyy terveydelle haitallista pölyä; ota etukäteen selvää työskentelyn parissa käytettävistä materiaaleista
• Varmista, että työkalun kytkin on irtikytkentäasennossa se liitettäessä pistorasiaan
1
KÄYTÖN AIKANA
• Pidä johto aina poissa työkalun liikkuvien osien läheisyydes­tä; kohdista johto takaosaa kohti pois työkalusta
• Älä käytä työkalua, kun johto tai pohjalevy (=suojus) on vioit­tunut; ja toimita valtuutettuun huoltoliikkeeseen
• Pidä sormet pois jyrsinterästä käyttäessäsi konetta
• Älä koskaan ylitä työskennellessäsi jyrsinterän maksimisy­vyyttä
• Sähkövian tai mekaanisen vian aiheutuessa katkaise työka­lun toiminta välittömästi ja irrota kosketin pistorasiasta
• Mikäli jyrsinteriä tukkeutuu ja saa työkalun nykimään, katkai­se työkalun toiminta välittömästi
• Virtakatkon aiheutuessa tai jos kosketin vedetään vahingossa irti pistorasiasta, sammuta työkalusta välittömästi tahattoman uudelleenkäynnistymisen estämiseksi
• Älä käytä niin paljon painetta työkaluun nähden, että se py­sähtyy
KÄYTÖN JÄLKEEN
• Vie kone työn päätyttyä ylempään lähtöasentoon nosta vipua ja pysäytä kone
3 Kopiohylsyn asennus (kopiointi mallineella) 4 Suuntaisohjaimen asennus 5 Ympyräohjaimena 6 Jyrsinterän asennus/irrotus 7 Nopeuden säätö 8 Istukan vaihto 9 Pölynimuriliitännän asennus/irrotus 10 Työkalun käyttö
Koneessa on kaksinkertainen eristys EN60745:n mu­kaan; maadoitusjohto ei ole tarpeellinen.
HUOLTO
Irrota aina kone virtalähteestä ennen huollon aloitta­mista.
SBM Group-koneet on suunniteltu toimimaan pitkään ja mah-
dollisimman pienellä huoltotarpeella. Puhdistamalla ja käyttämäl­lä sitä oikealla tavalla voit itsekin vaikuttaa koneen käyttöikään.
Puhdista koneen ulkopinta säännöllisesti pehmeällä kankaal-
la. Parasta olisi puhdistaa se jokaisen käyttökerran jälkeen. Pidä koneen jäähdytysaukot puhtaina.
Jos lika on pinttynyt, voit käyttää saippuavedellä kostutettua
kangaspalaa. Älä kuitenkaan käytä liuottimia kuten bensiiniä, alkoholia, ammoniakkia jne, koska ne vahingoittavat koneen muoviosia.
Konetta ei tarvitse voidella. Jos koneen toiminnassa ilmenee häiriö esim. jonkin osan
kulumisen johdosta, ota yhteyttä lähimpään SBM Group-jälleen­myyjään.
YMPÄRISTÖ
Kuljetusvaurioiden välttämiseksi kone on pakattu tukevaan
laatikkoon. Tämä pakkaus on mahdollisimman ympäristöystäväl­linen. Kierrätä se. Jos vaihdat koneen uuteen, voit viedä vanhan koneen SBM Group-jälleenmyyjällesi, joka huolehtii ympäris­töystävällisestä jätehuollosta.
16
Page 17
KÄSIFREES
SIHIPÄRANE KASUTAMINE
Seade on mõeldud puidu, puitlaastplaadi, vineeri, plastmassi ja teiste materjalide freesimiseks, käsitsi.
TEHNILISED ANDMED
V.t. illustratsioon 1.
SEADME EHITUS
(joonis 2)
1 Lüliti 2 Käepide 3 Alus 4 Paralleelsuunaja kseerimise vint 5 Paralleelsuunaja ava 6 Padrun 7 Spindli plokeerimise nupp 8 Keeratav sügavuspiiraja 9 Sügavuspiiraja vint 10 Sügavuspiiraja 11 Käepide- ksaator 12 Töötlemise sügavusskaala 13 Kiiruse regulaator 14 Kõrguse regulaator
TÄIENDAVAD OHUTUSJUHISED
TÄHELEPANU! Enne käesoleva toote kasutamist lugege kogu juhend läbi ja hoidke edaspidiseks alles. Tutvuge ka eraldi lisa­tud Üldohutusnõuete juhendiga! Elektriseadmete kasutamisel tuleb alati järgida üldohutusnõu­deid, et vähendada tulekahju, elektrilöögi ja vigastuse ohtu.
TÄHELEPANU! Töötades piirkonnas, kus seade võib puutuda vastu varjatud juhtmeid või seadme enda toitejuhet, ÄRGE PU­UDUTAGE SEADME METALLOSI ! Hoidke seadet ainult selle isoleeritud käepidemetest. Seadme kokkupuutel voolu all oleva juhtmega satuvad ka seadme pealm­ised metallosad voolu alla, mistõttu tekib elektrilöögi oht.
Enne töö alustamist veenduge, et:
• võrgupinge vastaks tööriista küljes olevale sildile märgitud pingele (sildile märgitud 230 V või 240 V seadmeid võib käsutada ka 220 V võrgupinge korral)
• toitejuhe, pistik ja seinakontakt oleksid kahjustamata.
• seadme ühendamisel vooluvõrku oleks lüliti asendis “Väljas” – “Off”
• töödeldav objekt oleks kindlalt fi kseeritud;
Otsikute kasutamine
• Ärge kasutage vigastatud otsikuid.
• Otsikute max pöördekiirus peab olema suurem seadme võlli max pöörlemiskiirusest.
• Kaitske otsikuid õli või määrde eest.
• Jälgige, et otsikute lubatud lõikesügavus vastaks Teie poolt freesitavale sügavusele.
• Otsikute vahetamise ajaks eemaldage seade vooluvõrgust.
Töö käigus:
• Ärge kasutage ülemäära pikka pikendusjuhet. Seadme kas­utamiseks välistingimustes tuleb kasutada niiskuskindlat pikendusjuhet.
• Seadme kasutamine niiskes keskkonnas (vihm, udu, lume­sadu jne.) on keelatud.
• Keelatud on seadmega töötada kergestisüttivate ainete ja vedelike läheduses.
• Tolmu tekkimisel kasutage respiraatorit ja võimaluse korral tolmuimejat.
• Tolmu imemisel seadme tolmukotti kasutage aukudega lih­vpaberit, jälgige, et talla ja paberi augud ühtiksid.
• Hoidke seadme korpuse jahutusavad puhtana.
• Seadmele ei tohi rakendada liiga suurt survet, see võib põhjustada mootori ülekoormuse.
• Ärge kasutage kulunud lihvpaberit.
• Hoidke käed eemal pöörlevatest/liikuvatest osadest.
• Töö lõpetamisel laske seadmel töötada vabakäigul 1-3 minu­tit, see jahutab mootorit.
• Ärge jätke freesimise lõpetamisel tööriista käima. Käivitage tööriist ainult siis, kui hoiate seda käes.
• Toitejuhe ei tohi olla seadme tööpinna läheduses.
• Töö lõpetamisel või otsikute vahetamise ajal eemaldage seade vooluvõrgust
Seade tuleb kohe välja lülitada, kui:
1. kahjustada saab toitejuhe;
2. seadme lüliti ei tööta;
3. on seadmest tunda isolatsioonimaterjalide kõrbemise lõhna või näha suitsu.
Seade on varustatud, vastavalt Euroopa standardile, topeltisolatsiooniga ning seetõttu ei vaja maandamist.
SEADME KASUTAMINE
• Suunamistifti paigaldus – v.t. joonis 3.
• Paralleelsuunaja paigaldus – joonis 4.
• Kesktoe paigaldus – joonis 5.
• Freesi paigaldus – joonis 6.
• Spindli pöörete arvu reguleerimine – joonis 7.
• Padruni eemaldamine – joonis 8.
• Tolmuimeja adapteri paigaldus – joonis 9.
• Tööprotsess – joonis 10.
• Spindli pöörete arvu tabel – tabel 11.
TEHNILINE TEENINDAMINE JA HOOLDUS
Enne tehnilise teenindamise teostamist eemaldage seade vooluvõrgust.
Iga kord, peale töö lõpetamist, soovitatakse puhastada tööri-
ista korpus ja ventilatsiooniavad tolmust pehme riide või salvräti abil. Püsivaid määrdumisi soovitatakse kõrvaldada seebivees niisutatud pehme riide abil. Määrdumiste kõrvaldamiseks ei tohi kasutada lahusteid: bensiini, piiritust, ammoniaagilahuseid jms. Lahustite kasutamine võib põhjustada tööriista korpuse vigas­tuse.
Tööriist ei vaja täiendavat määrimist. Seadme riknemise korral pöörduge SBM Group poolt voli-
tatud teeninduskeskusesse.
KESKKONNAKAITSE
Jäätmekäitluse tarvis sorteerige tööriist, tarvikud ja pakend
ning suunake need keskkonnasõbralikku ümbertöötlemissüs­teemi.
EE
17
Page 18
ELEKTRISKĀ ROKAS FRĒZMAŠĪ­NA
PIELIETOŠANA
Šis instruments paredzēts koka, DSP, DVP, fi niera, plastmasu un citu analoģisko materiālu frēzēšanai.
TEHNISKAIS RAKSTUROJUMS
Sk.1.zīmējumu
SASTĀVDAĻAS
(2.zīm.)
1 Slēdzis 2 Rokturis 3 Balsts 4 Paralēlās vadules ksācijas skrūve 5 Paralēlās vadules atvērums 6 Canga 7 Špindeļa bloķēšanas poga 8 Dziļuma pagrieziena ierobežotājs 9 Dziļuma ierobežotāja skrūve 10 Dziļuma ierobežotājs 11 Rokturis- ksators 12 Apstrādes dziļuma skala 13 Ātruma regulētājs 14 Augstuma regulētājs
LV
DROŠĪBAS TEHNIKA
Lai izvairīties no uzliesmošanas, elektrotrieciena un citām traumām, elektroinstruments jāekspluatē saskaņā ar šīs instruk­cijas prasībām. Izlasiet arī atsevišķi pievienoto drošības tehnikas instrukciju.
Pirms darba pārliecinieties, ka:
• instrumenta elektrodzinēja barošanas spriegums atbilst tīkla spriegumam;
• rozete, pagarinātājs, elektrības barošanas kabelis un dakšas ir lietošanas kārtībā, nav elektroizolācijas bojājumu, nodroši­nāts nepieciešams kontakts starp elektrību vadošām daļām;
• apstrādājams objekts ir droši nofi ksēts;
• zem apstrādājamās virsmas nav segto elektrovadu, cauruļu vai komunikāciju;
• instrumenta slēdzis atrodas stāvoklī „Izslēgts”.
Uzgaļu izmantošana
• Neizmantojiet bojātus uzgaļus;
• Maksimālajam pieļaujamajam uzgaļa griešanas ātrumam jā- būt lielākam par maksimālo instrumenta špindeles griešanas ātrumu;
• Glabājiet uzgaļus no smēres nokļūšanas uz tiem;
Ņemiet vērā maksimālo apstrādes dziļumu, pieļaujamu pie konkrētā uzgaļa izmantošanas;
• Pirms uzgaļu uzstādīšanas izņemiet dakšu no rozetes.
Darba procesā:
• nav pieļaujams strādāt paaugstināta mitruma apstākļos (lie­tus, migla, tvaiki, sniegs utt.);
• pie liela daudzuma putekļu rašanas izmantojiet respiratoru, un, pēc iespējas, izmanojiet putekļu nosūces sistēmu;
• nav pieļaujama barošanas vada atrašanās instrumenta kustī- go daļu tuvumā;
• nav rekomendējams izmantot parāk garus pagarinātājus. Iz­mantojot pagarinātāju uz spoles tam ir jābūt pilnībā attītam.
• neaizsēdziet instrumenta ventilācijas atvērumus un nepieļau- jiet to piesārņojumu;
• nepielietojiet parāk lielu piepūli instrumentam, lai izvairīties no uzgaļa iesprušanas vai dzinēja pārslodzes;
• darba pārtraukumu laikā atslēdziet zāģi no barošanas tīkla;
• sekojiet Jūsu roku stāvoklim, nepieskarieties uzgalim līdz tās pilnībā apstājās un atdzist;
• pirms darba izbeigšanas ļaujiet instrumentam pastrādāt 1-3 minūtes tukšgaitā elektrodzinēja atdzišanai;
• nospiediet špindeļa blo stāšanas;
• pēc darba beigām atgrieziet instrumentu tā izejstāvoklī un atslēdziet to no barošanas tīkla;
Nepieciešams nekavējoties izslēgt instrumentu, ja:
• notika uzgaļa iesprūšana;
• rodas barošanas vada, dakšas vai rozetes bojājumi;
• bojāts slēdzis;
• ir parāk lielas oglīšu dzirksteles un uguns uz kolektora virs­mas.
Instrumentam ir dubultā izolācija un nav nepieciešama iezemēšana.
EKSPLUATĀCIJA
• Ievirzošās vadules uzstādīšana – sk.3.zīm.
• Paralēlās vadules uzstādīšana – sk.4.zīm.
• Centrālā balsta uzstādīšana – sk.5.zīm.
• Frēzes uzstādīšana – sk.6.zīm.
• Špindeļa apgriezienu skaita regulēšana – sk.7.zīm.
• Cangas izņemšana – sk.8.zīm.
• Adaptera uzstādīšana pieslēgšanai pie putekļusūcēja.
• Darba process – sk.10.zīm.
• Rekomendējamais špindeļa apgriezienu skaits apstrādājot dažādus materiālus – sk.11.tabulu.
ķēšanas pogu tikai pēc tā pilnīgas ap-
TEHNISKĀ APKALPOŠANA UN APKOPE
Pirms tehniskās apkalpošanas atvienojiet instrumentu no barošanas tīkla.
Katru reizi beidzot darbu rekomendējams attīrīt instrumenta
korpusu un ventilācijas atvērumus no netīrumiem un putekļiem ar mīksto auduma gabalu vai salveti. Noturīgus piesārņojumus rekomendējams novērst ar mīksta auduma palīdzību, kas ir sa­slapināts ziepjūdenī.
Ir nepieļaujami izmantot piesārņojumu novēršanai šķīdinātā-
jus: benzīns, spirts, amonjaka šķīdumi utml. Šķīdinātāju pielieto­jums var novest pie instrumenta korpusa bojājuma.
Instrumentam nav nepieciešama papildus eļlošana; Bojājumu gadījumā griezieties SBM Group Servisa dienestā.
Apkārtējās vides aizsardzība
Nevajadzīgo Jums izstrādājumu, piederumus un (vai) iepa-
kojumu lūdzam nodot tuvākā organizācijā, kas nodarbojas ar otrreizējo pārstrādi.
18
Page 19
Elektrinė rankinė frezavimo mašina
PASKIRTIS
Šis įrankis skirtas gaminiams iš medienos, medienos drožlių plokščių, medienos plaušo plokščių, faneros, plastmasės ir kitų analogiškų medžiagų frezuoti.
TECHNINIAI DUOMENYS
Žr. 1 paveikslėlį
ĮRANKIO ELEMENTAI
(2 pav.)
1 Jungiklis 2 Rankena 3 Stovas 4 Lygiagrečios kreipiamosios ksuojamasis varžtas 5 Kiaurymės lygiagrečiajai kreipiamajai 6 Griebtuvas 7 Suklio blokavimo mygtukas 8 Sukamasis gylio ribotuvas 9 Gylio ribotuvo varžtas 10 Gylio ribotuvas 11 Fiksuojamoji rankenėlė 12 Apdirbimo gylio skalė 13 Greičio reguliatorius 14 Aukščio reguliatorius
DARBO SAUGA
Kad įrankis neužsidegtų, išvengtumėte elektros smūgio ir trau­mų, elektrinį įrankį eksploatuokite laikydamiesi šioje instrukcijoje pateiktų reikalavimų. Taip pat perskaitykite atskirai pateiktą dar­bų saugos instrukciją.
Prieš pradėdami dirbti įsitikinkite, kad:
įrankio elektros variklio įtampa atitinka maitinimo tinklo įtam­pą;
• nėra sugedęs kištukinis lizdas, ilginamasis ir maitinimo laidas bei jų kištukai, nėra pažeista elektros izoliacija, yra reikiamas kontaktas;
• apdirbamas ruošinys patikimai įtvirtintas;
• po apdirbamu paviršiumi nėra paslėptų elektros laidų, vamz­dynų ar kitokių komunikacinių linijų;
įrankio jungiklis nustatytas į padėtį „Išjungta“.
Antgalių naudojimas
• Nenaudokite pažeistų antgalių.
• Antgalio didžiausias leistinas sukimosi greitis turi būti dides­nis už didžiausią įrankio suklio sukimosi greitį.
• Saugokite, kad ant antgalio nepatektų alyvos.
• Naudodami konkretų antgalį atkreipkite dėmesį į didžiausią leistiną apdorojimo gylį.
• Prieš uždėdami antgalį iš lizdo ištraukite kištuką.
Darbo metu:
• draudžiama naudoti įrankį drėgnoje aplinkoje (lyjant lietui, esant rūkui, garams, sningant ir kt.);
• jei kyla daug dulkių, dirbkite su respiratorium ir, jei yra galimy­bė, naudokite dulkių nusiurbimo įrangą;
• saugokite, kad maitinimo laidas nebūtų šalia judančių įrankio dalių;
• nerekomenduojama naudoti labai ilgų ilgintuvų; jei naudosite ant būgno susuktą ilginamąjį laidą, visiškai jį išvyniokite;
• neuždenkite įrankio ventiliacinių angų, stebėkite, kad jos būtų švarios;
• kad neužstrigtų antgalis ir kad apsaugotumėte variklį nuo di­delės apkrovos, nespauskite įrankio pernelyg stipriai;
• jei darysite pertrauką, atjunkite įrankį nuo maitinimo tinklo;
• stebėkite savo rankų padėtį; nelieskite antgalio, kol jis visiškai nesustojo;
• prieš baigdami dirbti, leiskite įrankiui 1-3 minutes veikti tuščią- ja eiga, kad elektros variklis atvėstų;
• suklio blokavimo mygtuką paspauskite tik tada, kai suklys vi­siškai sustoja;
• baigę dirbti grąžinkite įrankį į pirminę padėtį ir atjunkite jį nuo maitinimo tinklo.
Nedelsdami išjunkite įrankį, jei:
• užstrigo antgalis;
• pažeistas maitinimo laidas, kištukas arba lizdas;
• sulūžo jungiklis;
• labai kibirkščiuoja šepetėliai arba ant kolektoriaus paviršiaus matoma žiedo formos liepsna.
Įrankis yra su dviguba izoliacija, todėl jo įžeminti nerei­kia.
EKSPLOATAVIMAS
• Kreipiamosios įvorės įstatymas – žr. 3 pav.
• Lygiagrečios kreipiamosios įstatymas – žr. 4 pav.
• Centrinės atramos įstatymas – žr. 5 pav.
• Frezos įstatymas – žr. 6 pav.
• Suklio sūkių skaičiaus reguliavimas – žr. 7 pav.
• Griebtuvo nuėmimas – žr. 8 pav.
• Adapterio dulkių nusiurbimo įrangai prijungti uždėjimas – žr. 9 pav.
• Darbo eiga – žr. 10 pav.
• Rekomenduojamas suklio sūkių skaičius apdorojant įvairias medžiagas – žr. 11 lentelėje.
TECHNINIS APTARNAVIMAS IR PRIEŽIŪRA
Prieš pradėdami įrankio techninį aptarnavimą, atjunkite jį nuo maitinimo tinklo.
Kiekvieną kartą baigus darbą nuo įrankio korpuso ir venti-
liacinių angų minkštu skudurėliu ar servetėle rekomenduojama nuvalyti nešvarumus. Pridžiūvusius nešvarumus rekomenduoja­ma valyti muiliname vandenyje sudrėkintu minkštu skudurėliu. Nešvarumams pašalinti draudžiama naudoti tirpiklius: benziną, spiritą, amoniako tirpalus ir pan. Tirpikliai gali pažeisti įrankio korpusą.
Įrankio papildomai tepti nereikia. Įrankiui sugedus, kreipkitės į SBM Group Aptarnavimo tar-
nybą.
APLINKOS APSAUGA
Nebetinkamą naudoti įrankį, papildomą įrangą ir (arba) pa-
kuotę prašome pristatyti į artimiausią antrinių žaliavų perdirbimo įmonę.
LT
19
Page 20
Фрезер электрический ручной
НАЗНАЧЕНИЕ
Данный инструмент предназначен для фрезерования изде­лий из дерева, ДСП, ДВП, фанеры, пластмасс и других ана­логичных материалов.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
См. иллюстрацию 1.
УСТРОЙСТВО
(Рис. 2)
1 Выключатель 2 Рукоятка 3 Станина 4 Винт фиксации параллельной направляющей 5 Отверстие для параллельной направляющей 6 Цанга 7 Кнопка блокировки шпинделя 8 Поворотный ограничитель глубины 9 Винт ограничителя глубины 10 Ограничитель глубины 11 Рукоятка-фиксатор 12 Шкала глубины обработки 13 Регулятор скорости 14 Регулятор высоты
КОМПЛЕКТНОСТЬ
Фрезер электрический ручной Ключ для замены фрезы Параллельная направляющая Боковой упор Адаптер для подключения к пылесосу
RU
Направляющая втулка Дополнительный комплект щеток Циркуль Дополнительная цанга( 6, 8, 12 mm) Фреза
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ
Во избежание возгорания, удара электрическим током и травм электроинструмент следует эксплуатировать в соот­ветствии с требованиями данной инструкции. Прочитайте также отдельно приложенную инструкцию по технике безо­пасности.
Перед работой убедитесь, что:
• напряжение питания электродвигателя инструмента соот­ветствует напряжению сети питания;
• розетка, удлинитель, шнур питания и их вилки исправны, нет повреждений электроизоляции, обеспечен должный контакт;
обрабатываемый объект надежно зафиксирован;
под обрабатываемой поверхностью нет скрытой электро- проводки, труб или коммуникаций;
выключатель инструмента находится в положении «Выкл».
Использование насадок
Не пользуйтесь поврежденными насадками.
Максимально допустимая скорость вращения насадки
должна быть больше максимальной скорости вращения шпинделя инструмента.
Предохраняйте насадки от попадания на них смазки.
Принимайте во внимание максимальную глубину обра-
ботки, допустимую при использовании конкретной насад­ки.
• Перед установкой насадок вынимайте вилку из розетки.
В процессе работы:
недопустима работа в условиях повышенной влажности (дождь, туман, пар, снегопад и т.п.);
при образовании большого количества пыли пользуйтесь
респиратором и, по пылеотсоса;
• недопустимо нахождение шнура питания вблизи от под­вижных узлов инструмента;
• не рекомендуется использовать чрезмерно длинные уд­линители; при использовании удлинителя на катушке он должен быть полностью размотан;
• не закрывайте вентиляционные отверстия инструмента, следите за их чистотой;
не прилагайте чрезмерного усилия к инструменту во избе-
заклинивания насадки или перегрузки двигателя;
жание
• во время перерыва в работе отключайте инструмент от сети питания;
• следите за положением ваших рук, не касайтесь насадки до ее полной остановки и остывания;
• перед прекращением работы дайте инструменту по­работать 1-3 минуты на холостом ходу для охлаждения электродвигателя;
• нажимайте кнопку блокировки шпинделя только после его полной остановки;
• по окончании работы верните инструмент в его исходное верхнее положение и отключите его от сети питания.
Следует немедленно выключить инструмент при:
заклинивании насадки;
неисправности шнура питания, вилки или розетки;
поломке выключателя;
чрезмерном искрении щеток и кольцевидном огне на по-
верхности коллектора.
Инструмент имеет двойную изоляцию и не требует заземления.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Установка направляющей втулкисм. рис. 3.
Установка параллельной направляющейсм. рис. 4.
Установка центрального упорасм. рис. 5.
Установка фрезысм. рис. 6.
Регулировка числа оборотов шпинделясм. рис. 7.
Снятие цангисм. рис. 8.
Установка адаптера для подключения к пылесосу – см. рис.
9.
Процесс работысм. рис. 10.
Рекомендуемые значения числа оборотов шпинделя при
обработке различных материалов – см. таблицу 11 .
возможности, используйте систему
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД
Перед техническим обслуживанием отключайте ин­струмент от сети питания.
Каждый раз по окончании работы рекомендуется очищать
корпус инструмента и вентиляционные отверстия от грязи и пыли мягкой тканью или салфеткой. Устойчивые загрязне­ния рекомендуется устранять при помощи мягкой ткани, смоченной в мыльной воде. Недопустимо использовать для устранения загрязнений растворители: бензин, спирт, ам­миачные растворы и т.п. Применение растворителей может привести к повреждению корпуса инструмента.
Инструмент не требует дополнительной смазки. В случае неисправностей обратитесь в Службу сервиса
SBM Group.
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Ненужные вам более инструмент, принадлежности и
(или) упаковку просьба сдавать в ближайшую организацию, занимающуюся вторичной переработкой.
20
Page 21
Электрлі қол фрезері
АРНАЛУЫ
Осы сайман ағаш, АЖТ, АТТ, фанерлер, пластмассалар жəне басқа осы секілді материалдардан жасалған бұйымдарды фрезерлеу үшін арналған.
ТЕХНИКАЛЫҚ СИПАТТАМАЛАРЫ
1-суретті қараңыз.
ҚҰРЫЛҒЫ
(2-Сур.)
1 Ажыратқыш 2 Сап 3 Тұғыр 4 Параллель бағыттаушыны бекіту бұрамасы 5 Параллель бағыттаушыға арналған саңылау 6 Цанга 7 Сүмбіні құлыптау батырмасы 8 Бұрылмалы тереңдік шектегіші 9 Тереңдік шектегішінің бұрамасы 10 Тереңдікті шектегіш 11 Бекіткіш-сап 12 Өңдеу тереңдігінің шəкілі 13 Жылдамдықты реттегіш 14 Биіктікті реттегіш
ҚАУІПСІЗДІК ТЕХНИКАСЫ
Өртенуден, электр тогының соғуынан жəне жарақат алудан сақтану үшін электрсайманды осы нұсқаулықтың талаптары­на сəйкес пайдалану қажет. Сонымен қатар қауіпсіздік техни­касы бойынша жеке берілген нұсқаулықты оқып шығыңыз.
Жұмыс алдында көз жеткізіңіз:
• сайманның электрқозғалтқышының қоректендіру кернеуі қорек желісінің кернеуіне сəйкес келетіндігіне;
• розетка, ұзартқыш, қорек баусымы жəне олардың аша­лары ақауланбағандығына; электроқшаулағыштың зақым дал ма ғандығына, тиісті байланыс қамтамасыз етілгендігіне;
өңделетін нысанның сенімді орнықтырылғандығына;
өңделетін беттің астында жасырын электрөткізгіштер, құбырлар немесе коммуникация жоқтығына;
сайман ажыратқышы «Ажырат.» күйде тұрғандығына.
Ұңғыларды пайдалану
Ақауланған ұңғыларды пайдаланбаңыз.
Ұңғының жол берілетін ең жоғарғы айналу жылдамдығы
сайман сүмбісінің ең жоғарғы айналу жылдамдығынан көбірек болуы тиіс.
Ұңғыларға майдың түсуінен сақтаңыз.
Нақты ұңғыны пайдалану кезінде жол берілетін өңдеудің ең жоғарғы тереңдігін назарға алыңыз.
Ұңғыларды орнатар алдында розеткадан ашаны алыңыз.
Жұмыс барысында:
• жоғары ылғалдылық (жаңбыр, тұман, бу, қар жəне т.с.с.) жағдайларында жұмыс істеуге жол берілмейді;
• үлкен көлемде шаң жиналған кезде респираторды қол­даныңыз жəне мүмкіндік болса дала ныңыз;
• сайманның жылжымалы түйіндерінің жанында қорек сымының тұруына жол берілмейді;
• өте ұзын ұзартқыштарды пайдалану ұсынылмайды; ора­уы штағы ұзартқышты пайдаланған кезде ол толық жазы­луы тиіс;
• сайманның желдету саңылауларын жаппаңыз жəне олардың тазалығын қадағалаңыз;
шаңтартқыш жүйені пай-
ұңғының сыналануын немесе қозғалтқышқа күш түсіп
кетуін болдырмас үшін сайманға шектен жұмсамаңыз;
• жұмыс барысында үзіліс уақытында сайманды қорек желісінен ажыратып қойыңыз;
• қолдарыңызды қадағалаңыз, ұңғы толық тоқтағанша жəне салқындағанша оған қол тигізбеңіз;
• жұмысты тоқтатар алдында электрқозғалтқышты сал­қын дату үшін сайманға 1-3 минут бос жүрісте жұмыс жасатаңыз;
• сүмбіні құлыптау батырмасын ол толық тоқтағаннан кейін ғана басыңыз;
• жұмыс аяқталғаннан кейін сайманды жоғарғы қалпына келтіріңіз жəне оны қорек желісінен ажыратыңыз.
Келесі жағдайларда сайманды дереу сөндіру қажет:
ұңғы сыналанғанда;
қорек баусымы, аша немесе розетка ақауланғанда;
ажыратқыш сынып қалғанда;
ысқыштың жəне коллектордың бетінде сақина тəріздес
оттың шектен тыс ұшқындалуында.
Сайман қосарланған оқшаулағышқа ие жəне жерлендіруді қажет етпейді.
ПАЙДАЛАНУ
Бағыттаушы төлкені орнату – 3-сур. қараңыз.
Параллель бағыттаушыны орнату – 4-сур. қараңыз.
Орталық тіреуішті орнату – 5-сур. қараңыз.
Фрезаны орнату – 6-сур. қараңыз.
Сүмбінің айналым санын реттеу – 7-сур. қараңыз.
Цанганы алу – 8-сур. қараңыз.
Шаңсорғышқа жалғау үшін адаптерді орнату – 9-сур. қараңыз.
Жұмыс барысы – 10-сур. қараңыз.
Түрлі материалдарды өңдеу кезінде сүмбінің айналым санының ұсынылатын мəні – 11-кестені қараңыз.
ТЕХНИКАЛЫҚ ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ ЖƏНЕ КҮТІМ
Техникалық қызмет көрсету алдында сайманды қорек желісінен ажыратыңыз.
Жұмыс аяқталған сайын əр кез сайманның корпусын
жəне желдеткіш саңылауларын шаң мен ластан жұмсақ шүберекпен немесе майлықпен тазартып отыру ұсынылады. Қатып қалған ластарды сабынды суға малынған жұмсақ матаның көмегімен тазартуға кеңес беріледі. Ластарды та­зарту үшін еріткіштерді: бензин, спирт, аммиак ерітінділерін жəне т.с.с. қолдануға жол берілмейді. Еріткіштерді қолдану сайман корпусының зақымдалуына əкелуі мүмкін.
Сайман қосымша майлауды қажет етпейді. Ақаулық жағдайында SBM Group Сервис қызметіне
хабарласыңыз.
ҚОРШАҒАН ОРТАНЫ ҚОРҒАУ
Сізге қажеті жоқ сайманды, жабдықтарды жəне (немесе)
қаптаманы екіншілей қайта өңдеумен айналысатын таяу маңдағы ұйымға тапсыруыңызды өтінеміз.
тыс күш
бастапқы
KZ
21
Page 22
Фрезер електричний ручний
ПРИЗНАЧЕННЯ
Даний інструмент призначений для фрезування виробів з дерева, ДСП, ДВП, фанери, пластмас та інших аналогічних матеріалів.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Див. ілюстрацію 1.
УСТРІЙ
(Мал. 2)
1 Вимикач 2 Рукоятка 3 Станина 4 Гвинт фіксації паралельної напрямної 5 Отвір для паралельної напрямної 6 Цанга 7 Кнопка блокування шпинделя 8 Поворотний обмежник глибини 9 Гвинт обмежника глибини 10 Обмежник глибини 11 Рукоятка-фіксатор 12 Шкала глибини обробки 13 Регулятор швидкості 14 Регулятор висоти
КОМПЛЕКТНІСТЬ
Фрезер електричний ручний Ключ для заміни фрези Паралельна напрямна Центральний упор Адаптер для підключення до пилососа Напрямна втулка Фреза Цанга 6, 8, 12 мм Додатковий комплект щіток Циркуль
UA
ТЕХНІКА БЕЗПЕКИ
Для запобігання загорянню, ураженню електричним струмом і травмуванню, електроінструмент слід експлуатувати відпо­відно до вимог даної інструкції. Прочитайте також окремо до­дану інструкцію з техніки безпеки.
Перед роботою пересвідчіться в тому, що:
• напруга живлення електродвигуна інструмента відповідає напрузі мережі живлення;
• розетка, подовжувач, шнур живлення і їхні вилки справні, немає пошкоджень електроізоляції, забезпечений належ­ний контакт;
оброблювальний обєкт надійно зафіксований;
під оброблювальною поверхнею немає прихованої елек­тропроводки, труб чи комунікацій.
Використання насадок
Не користуйтеся пошкодженими насадками.
Максимально припустима швидкість обертання насад-
ки має бути більше максимальної швидкості обертання шпинделя інструмента.
Бережіть насадки від потрапляння на них мастила.
Зважайте на максимальну глибину обробки, припустиму при використанні конкретної насадки.
Перед установкою насадок виймайте вилку з розетки.
В процесі роботи:
• неприпустима експлуатація інструмента в умовах підви­щеної вологості (дощ, туман, пара, снігопад, тощо).
• при утворенні великої кількості пилу користуйтеся респі­ратором і, за можливості, застосовуйте систему пиловід­смоктування;
• знаходження струмента неприпустиме;
• не рекомендується використовувати надмірно довгі подо­вжувачі; при використанні подовжувача на котушці він має бути повністю розмотаний;
• не закривайте вентиляційні отвори інструмента, стежите за їхньою чистотою;
• не докладайте надмірних зусиль до інструмента щоб уник­нути заклинювання насадки або перевантаження двигуна;
під час перерви в роботі відключайте інструмент від мере­жі живлення;
• стежте за положенням ваших рук, не торкайтеся насадки до її повної зупинки й остигання;
• перед припиненням роботи дайте інструменту попрацю­вати 1-3 хвилини на холостому ходу для охолодження електродвигуна;
• натискайте кнопку блокування шпинделя тільки після його повної зупинки;
• після закінчення роботи поверніть інструмент у його вихідне верхнє положення й відключіть його від мережі живлення.
Слід негайно вимкнути інструмент при:
заклинюванні насадки;
пошкодженні шнура живлення, вилки або розетки;
поломці вимикача;
надмірному іскрінні щіток і кільцеподібному полум’ї на по- верхні колектора.
ЕКСПЛУАТАЦІЯ
Установка напрямної втулки – див. мал. 3.
Установка паралельної напрямної – див. мал. 4.
Установка центрального упору – див. мал. 5.
Установка фрези – див. мал. 6.
Регулювання швидкості обертання шпинделя – див. мал.
7.
Зняття цангидив. мал. 8.
Установка адаптера для підключення до пилососа – див. мал. 9.
Процес роботидив. мал. 10.
Рекомендовані значення швидкості обертання шпинделя при обробці різних матеріалівдив. таблицю 11.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ ТА ДОГЛЯД
Щоразу після закінчення роботи рекомендується очищати
корпус інструмента й вентиляційні отвори від бруду й пилу м’якою тканиною або серветкою. Стійкі забруднення реко­мендується усувати за допомогою м’якої тканини, змоченої в мильній воді. Неприпустимо використовувати для усунен­ня забруднень розчинники: бензин, спирт, аміачні розчини, тощо. Застосування розчинників може призвести до ушко­дження корпуса інструмента.
Інструмент не потребує додаткового змащення. У випадку несправностей звертайтеся до Сервісної служ-
би SBM Group.
ЗАХИСТ НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
Будь ласка, здавайте непотрібний вам більше інструмент,
приладдя та/або упаковку в найближчу організацію, що за­ймається переробкою вторинної сировини.
шнура живлення поблизу рухомих вузлів ін-
Інструмент має подвійну ізоляцію та не потребує за­землення.
Перед технічним обслуговуванням відключайте ін­струмент від мережі живлення.
22
Page 23
Frezarka górnowrzecionowa
WSTĘP
Narzędzie jest przeznaczone do nacinania, frezowania rowków, krawędzi, profi li i otworów w drewnie, plastiku i innych lekkich ma- teriał ach budowlanych
PARAMETRY TECHNICZNE 1
CZĘŚCI SKŁADOWE NARZĘDZIA 2
1 Wyłącznik zał/wył (on/off) 2 Śruba zaciskowa dla maszyny 3 Uchwyt zaciskowa dla regulacji glebokosci 4 Uchwyt 5 Otwory na prowadnicę równoległą 6 Nakrętka trzpienia napinającego 7 Podstawa frezarki 8 Otwory na prowadnicę równoległą 9 Śruba blokująca prowadnicy równoległej 10 Rewolwerowy ogranicznik głębokośc 11 Podziałka głębokości obrabiania 12 Śruba blokująca ogranicznika głębokości 13 Pokrętło elektronicznej regulacji szybkości
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA! Należy przeczytać wszystkie wskazówki. Błędy w prze­strzeganiu następujących przepisów mogą powodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
OGÓLNE
• Narzędzie nie powinno być używane przez osoby w wieku po­niżej 16 lat
• Przed przystąpieniem do wykonywania jakichkolwiek czynności obsługowych przy maszynie, w czasie przerw w pracy jak rów­nież po jej zakończeniu wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego
AKCESORIA
• SBM Group może zagwarantować bezawaryjne działanie narzę- dzia tylko przy wkorzystaniu z oryginalnego wyposażenia dodat­kowego
• Używać tylko akcesoriów, których dopuszczalna prędkość ob­rotowa jest, co najmniej tak wysoka jak najwyższa prędkość obrotowa urządzenia na biegu bez obciążenia
• Nie należy stosować frezów, które są uszkodzone lub znie­kształcone
• Używać tylko ostrych frezów
• Akcesoria należy chronić przed uderzeniami, wstrząsami i sma­rem
• Używać tylko frezów ze stali szybkotnącej (HSS) lub węglików spiekanych (CT)
PRZED UŻYCIEM
• Uwaga na ukryte gwoździe, śruby i inne twarde przedmioty; przed przystąpieniem do obróbki powinny być usunięte z obra­bianego przedmiotu; usunąć je przed rozpoczęciem pracy
• Każdorazowo sprawdzać, czy napięcie zasilania jest zgodne z napięciem podanym na tabliczce znamionowej urządzenia (narzędzia na napięcie znamionowe 230V lub 240V zasilać można także napięciem 220V)
• Nie należy pracować z materiałami zawierającymi azbest
• Obrabiany element należy unieruchomić, jeśli nie jest dosta­tecznie ciężki, aby jego ciężar własny nie powodował przesu­wania podczas pracy
• Nie należy zaciskać narzędzia w imadle
• Należy stosować przedłużacze w całości rozwinięte i zabezpie­czone, o dopuszczalnym natężeniu prądu równym 16 A
• Poziom hałasu podczas pracy może przekracza używać sprzęt do ochrony słuchu
• Zawsze używaj maski ochronnej podczas pracy z materiałami, których pyły mogą być szkodliwe dla zdrowia; z obrabianymi materiałami należy zapoznać się przed rozpoczęciem pracy
ć 85 dB(A);
• Przed podłączeniem do prądu należy się upewnić, że narzę- dzie jest wyłączone
PODCZAS UŻYWANIA
• Przewód zawsze należy trzymać z dala od ruchomych elemen­tów narzędzia, kierując go do tyu, w kierunku od urządzenia
• Nie wolno nigdy używać narzędzia z uszkodzonym przewo­dem zasilającym lub podstawą (= osłona ochronna); ich napra­wę należy powierzyć odpowiednio kwalifi kowanej osobie
• Nie zbliżać palców ani dłoni do frezu, kiedy narzędzie jest włączone
• Nigdy nie przekraczać maksymalnej głębokości frezowania frezu podczas pracy
• W przypadku wadliwego działania mechanicznych lub elek­trycznych elementów urządzenia, należy bezzwocznie odłą- czyć narzędzie i wyjąć wtyczkę
• W przypadku zablokowania frezów, czego efektem jest szarpa­nie podczas pracy, należy natychmiast wyłączyć narzędzie
• W przypadku przerwy w zasilaniu na przykład w skutek nie­umyślnego wyciągnięcia wtyczki, należy natychmiast wyłączyć narzę
dzie, dla zapobieżenia jej samoczynnemu włączeniu się
• Nie należy naciskać na przyrząd z sią powodującą unierucho­mienie narzędzia
PO UŻYCIU
• Po skończeniu pracy, unieść dźwignię, ustawić narzędzie do górnej pozycji i wyłączyć
3 Mocowanie płyty dopasowującej (do obróbki wedt ug wzor-
ca)
4 Mocowanie prowadnicy równoległej 5 Prowadnicy okrężnej 6 Mocowanie/wyjmowanie freza 7 Regulator prędkości 8 Wymiana tulejki 9 Mocowanie/demontowanie króćca do odsysania 10 Obsługa narzędzia
Urządzenie jest podwójnie izolowane zgodnie z normą EN 60745; dlatego też nie jest konieczne jego uziemie­nie.
KONSERWACJA
Przed rozpoczęciem prac konserwacyjnych silnika należy upewnić się, że urządzenie nie znajduje się pod prądem.
Urządzenia SBM Group zostały zaprojektowane do działania
przez dłuższy okres czasu przy minimalnym nakładzie pracy zwią- zanym z konserwacją. Zadowalające działanie zależy od odpo­wiedniego dbania o urządzenie oraz regularnego czyszczenia.
Należy regularnie czyścić obudowę urządzenia miękką szmat-
ką, najlepiej po każdym użyciu. Należy dopilnować, aby otwory wentylacyjne nie były zatkane przez pył i brud. W przypadku, gdy brud nie daje się usunąć, należy użyć miękkiej szmatki zwilżo­nej wodą z mydłem. Nie wolno używać rozpuszczalników takich jak benzyna, alkohol, woda z amoniakiem itd. Rozpuszczalniki te mogą uszkodzić części wykonane z plastiku.
Urządzenie nie wymaga dodatkowego smarowania. W przypadku pojawienia się usterki, np. zużycia części, należy
skontaktować się z najbliższym sprzedawcą SBM Group.
ŚRODOWISKO
W celu zabezpieczenia urządzenia przed uszkodzeniami w
czasie transportu, jest ono dostarczane w odpowiednio mocnym opakowaniu. Większość materiałów można poddać ponownej uty­lizacji. Należy umieścić materiały w odpowiednich dla ich właści­wości pojemnikach utylizacyjnych. Nie używany jużsprzęt można odnieść do miejscowego sprzedawcy SBM Group. Zostanie on odpowiednio zutylizowany w sposób bezpieczny dla środowiska.
23
PL
Page 24
Horní frézka
ÚVOD
řadí je určen k frézování drážek, hran, profi lů a podélných otvorů do dřeva, umělé hmoty a lehkých stavebních materiálů, a také ke kopírovacímu frézování
TECHNICKÉ ÚDAJE 1
PRVKY PŘÍSTROJE 2
1 Vypínač 2 Rukojeť 3 Základna frézky 4 Uzamykací šroub rovnoběžného vodítka 5 Otvor pro rovnoběžné vodítko 6 Matice upínacího pouzdra 7 Zámek vřetena 8 Revolverová zarážka hloubky 9 Uzamykací šroubová zarážka hloubky 10 Hloubková zarážka 11 Upínací páka 12 Stupnice řezné hloubky 13 Kolo pro elektronické řízení rychlosti 14 Tlačítko nastavení všky
BEZPEČNOSTNÍ
POZOR! Čtete všechny pokyny. Chyby při dodržování níže uve­dených pokynů mohou způsobit elektrický úder, požár, event. těžká poranění.
OBECNĚ
• Tento nástroj nesmí používat osoby mladší 16 let
• Před seřizováním, měněním pilových listů a příslušenství, vždy vytáhněte zástrčku nářadí z el. sítě
PŘÍSLUŠENSTVÍ
• SBM Group zajistí bezvadnou funkci nářadí pouze tehdy, po­užíváte-li původní značkové
• Používejte pouze příslušenství, jejichž dovolené otáčky jsou alespoň tak vysoké jako nejvyšší otáčky stroje naprázdno
• Nepoužívejte poškozené ani deformované frézovací hlavy
• Používejte pouze ostré frézovací hlavy
• Chraňte příslušenství před nárazy, otřesy a mastnotou
CZ
• S tímto nářadím používejte pouze frézovací hlavy z oceli HSS (vysokovýkonná rychlořezná ocel) nebo HM z tvrdých kovů
PŘED POUŽITÍM
• Vrtačku nepoužívejte je-li navlhlá a nepracujte v blízkosti snadno zápalných nebo výbušných materiálů; před zaháje­ním práce je odstraňte
• Vždy zkontrolujte, zda je napájecí napětí stejné jako napětí uvedené na typovém štítku nástroje (nářadí určené k napáje­ní 230V nebo 240V lze použít též v síti 220 V)
• Nepracujte s materiály obsahujícími azbest
• Pokud obrobek nezůstává stabilní svou vlastní vahou, pro­vešte jeho upnutí
• Neupínejte nástroj do svěráku
• Používejte zcela rozvinuté a bezpečné prodlužovaní šňůry o kapacitě 16 ampér
• Hladina hluku může při práci přesáhnout 85 dB(A); vhodným prostředkem si chraňte udi
• Použít masku proti prachu v případě práce s materiály, které produkují prach ohrožující zdraví; předem se informujte o ma­teriálech, na kterých budete pracovat
• Přesvědčete se, zda je nástroj při zapojování do zásuvky vy­pnutý
BĚHEM POUŽITÍ
• Šňůru udržujte vždy mimo dosah pohyblivých částí nástroje; šňůru nasměrujte dozadu, pryč od nástroje
• Pila se nesmí používat, je-li její přívodní šňůra poškozená nebo nefunguje základové desce (= ochranný kryt); nechtě si je kvalifi kovaným pracovníkem vyměnit
• Ruce a prsty nesmějí při zapnutí nářadí přijít do blízkosti fré­zovací hlavy
• Při práci nefrézujte hlouběji, než je výška břitu nástroje
• V případě elektrické nebo mechanické poruchy ihned nástroj vypněte a vytáhněte ze zásuvky
• Pokud dojde k zablokování frézovací hlavy, které se projeví trhavými pohyby nástroje, ihned nástroj vypněte
• V případě přerušení proudu nebo při náhodném vytažení ze zásuvky ihned dejte, okamžitě nástroj vypněte, aby se přístroj náhodou samovolně opět nespustil
• Nevyvíjejte na nástroj takový tlak, při kterém by došlo k jeho zastavení
PO POUŽITÍ
• Po skončení práce, páčku nastavte nahoru, vede nářadí zpět do výchozí pozice a vypněte jej
3 Nasazení redukční desky (při prací podle jedné předlohy) 4 Montáž ochranný rám 5 Kruhové vodítko 6 Nasazení/sejmutí frézovací hlavy 7 Ovladač rychlosti 8 Výměna kleštiny 9 Nasazení/sejmutí odsavače prachu 10 Použití nářadí
Tento strojje dvojnásobně izolovaný v souladu s EN60745, proto není nutné uzemnění.
ÚDRŽBA
Když provádíte údržbu na motoru, přesvědčte se, že stroj není pod proudem.
Stroje SBM Group byly navrženy tak, aby mohly dlouho pra-
covat s minimem údržby. Stálý bezproblémový provoz závisí od řádné péče o stroj a pravidelného čištění.
Pouzdro stroje pravidelně čistěte měkkým hadrem, nejlépe
po každém použití. Ventilační průduchy nesmí být blokovány prachem a nečistotami. Jestli nečistoty nelze odstranit, použijte měkký hadr namočený v mýdlové vodě. Nikdy nepoužívejte roz­pouštědla jako je benzín, alkohol, čpavek apod. Tyto rozpouště­dla mohou poškodit plastový kryt.
Stroj nevyžaduje žádné další mazání. Pokud se vyskytne závada, např. po opotřebení některé sou-
částky, obraťte se prosím na místního prodejce SBM Group.
ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ
Z důvodů ochrany stroje před poškozením během přepravy
se stroj dodává v masivním obalu. Většinu obalového materiálu lze recyklovat. Odevzdejte tyto materiály na příslušných recyk­lačných místech. Nepotřebné stroje odevzdejte místnímu prodej­ci SBM Group. Zde budou zlikvidovány způsobem bezpečným pro životní prostředí.
24
Page 25
Ručna glodalica, električna
UPUTSTVO
Ovaj električni alat je namenjen za glodanje žlebova, ivica, pro­ la i produženih rupa u drvetu, plastici i materijalima lake građe, kao i za kopirno glodanje
TEHNIČKI PODACI 1
DELOVI ALATKE 2
1 On/off prekidač 2 Pomoćna ručica 3 Osnovna ploča 4 Dugme 5 Rupe na osnovnoj ploči 6 Stezne čeljusti 7 Brava osovina 8 Postolje 9 Dugme 10 Šipka za dubinu 11 Ručica 12 Skala za dubinu 13 Kontrola brzine
BEZBEDNOST
PAŽNJA! Sva uputstva se moraju pročltati. Greške kod neodr-
žavanja dole navedenih uputstava mogu izazvati elektrčni udar, požar i/ili teške povrede.
OPŠTA
• Ovaj električni alat ne smeju da koriste osobe mlađe od 16go­dina
• Obavezno iskopčajte alat iz električne utičnice pre nego što izvršite bilo kakva podešavanja ili zamenu pribora
PRIBOR
• SBM Group može da garantuje za ispravan rad alata samo ako se koristi originalan pribor
• Koristite samo pribor čija je dozvoljena brzina u najmanju ruku jednaka najvećoj brzini pri praznom hodu električnog alata
• Nemojte da koristite oštećena ili deformisana glodala
• Koristite samo oštra glodala
• Zaštitite pribor od potresa, udara i masnih površina
• Uz ovaj alat koristite samo glodala od čelika visoke tvrdoće (HSS) ili glodala sa vrhom od karbida (CT)
PRE UPOTREBE
• Izbegavajte oštećenja od šrafova, eksera i drugih predmeta na predmetu koji se obrađuje; uklonite ih pre nego što započ- nete rad
• Uvek proverite da li se napon podudara sa naponom navede­nim na pločici uređaja (alati sa rasponom napona od 230V ili 240V mogu da se priključe i na napon od 220V)
• Nemojte da radite sa materijalima koji sadrže azbest
• Ako predmet koji se obrađuje nije stabilan, morate dobro da ga pričvrstite
• Nemojte da pričvršćujete električni alat u stegu
• Produžni kabl koji koristite mora da bude sasvim odmotan i siguran, sa kapacitetom od 16 A
• Buka koju alat proizvodi tokom rada može da premaši 85 dB(A); nosite zaštitu za sluh
• Nosite zaštitnu masku kada radite sa materijalima koji proizvo­de prašinu štetnu po zdravlje; unapred se informišite o materi­jalima sa kojima ćete raditi
• Proverite da li je električni alat isključen kada ga prikopčavate u utičnicu
TOKOM UPOTREBE
• Kabl uvek držite podalje od pokretnih delova alata; uvek ga treba držati iza alata
• Nikada nemojte da koristite alat ako je oštećen kabl ili osnovna ploča (=zaštitni mehanizam); zamenu mora da obavi stručno lice
• Prste i ruke držite podalje od glodala kada je alat uključen
• Nemojte nikada da pređete maksimalnu dubinu za glodanje pri radu
• U slučaju da dođe do električnog ili mehaničkog kvara, odmah isključite alat i iskopčajte ga iz utičnice
• U slučaju da se glodalo blokira, što rezultira trzanjem alata, odmah ga isključite
• U slučaju da dođe do nestanka struje ili ako se kabl slučajno iskopča, odmah isključite alat, da biste sprečili ponovno nekon­trolisano uključivanje
• Nemojte mnogo da pritiskate električni alat da ne bi došlo do prestanka rada
NAKON UPOTREBE
• Nakon što završite rad, podignite ručicu, povucite alat unazad u gornji početni položaj i isključite ga
3 Postavljanje ploče za podešavanje (za pravljenje kopija
pomoću predloška)
4 Postavljanje vodilice 5 Postolje za okretanje 6 Postavljanje/uklanjanje glodala 7 Kontrola brzine 8 Menjanje stezne čeljusti 9 Postavljanje/uklanjanje adaptera usisivača 10 Rukovanje električnim alatom
Alat ima dvostruku izolaciju i nije potrebno da se uzem­ljuje.
TEHNIČKO ODRŽAVANJE I BRIGA
Pre početka tehničkog održavanja isključite alat iz na­pon ske mreže !
Preporučuje se da svaki put, posle završetka rada, mekom
krpom ili salvetom očistite kućište alata i ventilacione otvore od prljavštine i prašine. Preporučuje se da tvrdokorne mrlje uklanja­te pomoću meke krpe namočene u sapunjavoj vodi.
Za uklanjanje prljavštine, nije dozvoljeno korišćenje rastvara-
ča: benzin, špiritus, amonijačne rastvore itd. Primena rastvarača može da dovede do oštećenja kućišta alata.
Alat ne zahteva dodatno podmazivanje. U slučaju neispravnosti obratite se Servisnoj službi SBM
Group.
ZAŠTITA ŽIVOTNE SREDINE
Radi izbegavanja oštećenja pri transportu, proizvod se ispo-
ručuje u specijalnom pakovanju. Većina materijala za pakovanje se može reciklirati. Radi toga, molimo Vas da ih predate u najbli­žu specijalizovanu organizaciju.
Posle isteka radnog veka proizvoda, molimo Vas da ga pre-
date Servisnoj službi SBM Group, radi utilizacije.
SK
25
Page 26
Felsőmaró
BEVEZETÉS
A készülék rögzített fa- és műanyag munkadarabokban, vala­mint könnyű építőanyagokban horonymarásra, élek, profi lok és ékhornyok marására, valamint másoló marásra szolgál
TECHNIKAI ADATOK 1
A KÉSZÜLÉK ALKOTÓELEMEI 2
1 Be/ki kapcsoló 2 Fogantyú 3 Horonymaró alap 4 Rögzítő csavar a párhuzamos megvezetőhöz 5 Nyitó a párhuzamos megvezetőhöz 6 Szorító gyűrű anya 7 Tengelyzár 8 Forgó mélységütköző 9 Mélység ütköző rögzítő csavar 10 Mélység ütköző 11 Szorító kar 12 Marási mélység skála 13 Állító kerék az elektronikus fordulatszám szabályozáshoz 14 Magasságszabályzó gomb
BIZTONSÁG
FIGYELEM! Olvassa el valamennyi előírást. A következőkben le­írt előírások helytelen betartása áramütésekhez, tuzhöz és/vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet.
ÁLTALÁNOS TUDNIVALÓK
• A készüléket csak 16 éven felüli személyek használják
• Mindig húzza ki a dugaszolóaljzatot mielőtt tartozékot, cserél­ne vagy bármit, változtatna a gép beállításán
TARTOZÉKOK
• SBM Group cég kizárólag eredeti alkatrészek, és kiegészítők alkalmazása esetén tudja garantálni a gép problémamentes működését
• Csak olyan tartozékot használjon, amelyek legmagasabb megengedett fordulatszáma legalább akkora, mint a beren­dezés legmagasabb üresjárati fordulatszáma
• Ne használjon károsodott vagy deformálódott marófejet
• Csak éles marófejet dolgozzon
• A tartozékokat védje az ütődésektől és a kenőanyagoktól
• A készüléket csak gyorsacél (HSS) vagy kemény fémlapkás marófejjel használja
HASZNÁLAT ELŐTT
HU
• Ügyeljen arra, hogy a munkadarabban lévő csavar, szög vagy hasonló sérüléseket ne okozhasson; a munka megkez­dése előtt eltávolítandó
• Mindig ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megegyezik-e a szerszám adattábláján feltüntetett értékkel (a 230V vagy 240V jelzésű gépek 220V feszültségre is csatlakoztathatók)
• Ne dolgozzon azbeszttartalmú anyagokkal
• Ha a munkadarabot nem tartja a helyén saját súlya, rögzítse azt
• A gépet tilos satuba fogni
• Használjon teljesen letekert és biztonságos hosszabbítókábelt, 16 A-es teljesítménnyel
• Munka közben a zaj meghaladhatja a 85 dB(A); használjon fülvédőt
• Használjon porvédő maszkot, amennyiben olyan anyagokkal dolgozik, melynek pora káros az egészségre; ezért előzete- sen tanulmányozza az anyagokat, melyekkel dolgozni kíván
• Mielőtt a gépet dugaszolóaljzatba csatlakoztatná, gondos­kodjon arról, hogy az ki legyen kapcsolva
26
HASZNÁLAT KÖZBEN
• A gép mozgó részeitől mindig tartsa távol az elektromos ká­belt; terelje a tápkábelt a gép hátulja felé, a géptől elfelé
• Soha ne használja a szerszámot, ha a kábel vagy a talplemez (= védőburkolat) sérült; cseréltesse ki szakértő által
• A készülék bekapcsolásakor a keze és az ujja ne legyen a marófej közelében
• Soha ne lépje túl a marófej maximális marási mélységét mun­ka közben
• Elektromos vagy mechanikus működési hiba esetén azonnal kapcsolja ki a gépet és húzza ki a dugaszolóaljzatból
• Ha a marófej elakad, és emiatt rángat a gép, azonnal kap­csolja ki
• Ha áramszünet következik be, vagy ha a dugós csatlakozót véletlenül kihúzza, azonnal kapcsolja le a berendezést, ne­hogy a készülék ellenőrizetlenül újrainduljon
• Sohase fejtsen ki akkora nyomást a gépre, hogy az megáll­jon
A HASZNÁLATOT KÖVETŐEN
• A munka befejeztével, emelje fel az jelű kart, majd helyezze a készüléket a bekapcsoláskori állapotba, kikapcsolva
3 Az adapterlap felszerelése (minta utáni munkáknál) 4 Az oldalvezető felszerelése 5 Vezetőléc használata körkörös marás esetén 6 A marófejek behelyezése és kivétele 7 Sebesség szabályozása 8 Befogófej cseréje 9 A porszívóadapter felszerelése/eltávolítása 10 A gép működtetése
A készülék az EN60745 rendelkezéssel összhangban duplán szigetelt, emiatt földelésre nincs szükség.
KARBANTARTÁS
Győződjön meg róla, hogy a készülék nincs áram, alatt amikor a motoron karbantartási munkát végez.
A SBM Group készülékeket hosszú élettartamra és minimális
karbantartási igénnyel tervezték. A folyamatos, kielégítő műkö- dés a rendszeres ápoláson és tisztításon múlik.
Rendszeresen, lehetőleg minden használat után puha rongy-
gyal tisztítsa le a készülék házát. A szellőzőnyílásokat óvja portól és szennyeződéstől. Használjon szappanos vízzel megnedve­sített puha rongyot, ha a szennyeződést nem lehet eltávolíta­ni. Soha ne használjon oldószereket pl. petróleumot, alkoholt, ammóniás vizet stb. Az oldószerek károsíthatják a műanyag részeket.
A készülék nem igényel kiegészítő kenést. Ha meghibásodást észlel, keresse fel helyi SBM Group vi-
szonteladóját.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A szállításból eredő lehetséges károk csökkentésére a gépet
erős csomagolásban szállítják. A csomagolás nagyrészt újra fel­használható anyagból készült. Használja ki tehát a csomagolás újrahasznosításának lehetőségét. A már felesleges készüléke­ket vigye el a helyi SBM Group viszonteladóhoz. Itt biztosított környezetbarát ártalmatlanításuk.
Page 27
Freza superioara
INTRODUCERE
Maşina este destinată să prelucreze suprafeţe executând cres­tături/şanţuri, muchii, profi le şi găuri ovale/prelungite în lemn, plastic şi materiale de construcţie uşoare; aceasta este destinată de asemenea şi pentru frezarea prin copiere
CARACTERISTICI TEHNICE 1
ELEMENTELE SCULEI 2
1 Întrerupător deschis/închis 2 Mâner auxiliar 3 Placa de bază 4 Butonul 5 Ori ciile ansamblului 6 Piuliţa de strângere 7 Axul de blocare 8 Capul 9 Butonul 10 Şublerul de adâncime 11 Maneta 12 Scala de adâncime 13 Comanda turaţiei
PROTECŢIE
ATENŢIE! Citiţi toate instrucţiunile. Nerespectarea următoarelor instrucţiuni referitoare la securitatea şi protecţia muncii ar putea duce la electrocutare, incendii şi/sau răniri grave.
GENERALITĂŢI
• Această sculă nu ar trebui folosită de către persoane sub 16 ani
• Decuplaţi întotdeauna ştecherul de la sursa de alimentare îna­inte de a face o reglare sau o schimbare de accesoriu
ACCESORII
• SBM Group se garantează funcţionarea perfecta a aparatului numai daca sunt folosite accesoriile originale
• Folosiţi numai accesoriile a căror turaţie admisă este cel puţin egală cu turaţia maximă la mers în gol a aparatului
• Nu folosiţi cuţite de freză defecte sau deformate
• Folosiţi numai cuţite de freză ascuţite
• Feriţi accesoriile de impacturi, şocuri şi unsoare
• Folosiţi la această freză numai cuţite de freză fabricate din oţel rapid (HSS) sau cuţite armate cu placă de carburi metalice (CT)
ÎNAINTEA UTILIZĂRII
• Evitaţi daunele provocate de şuruburi, ţinte şi alte elemente din timpul lucrului; înlăturaţi aceste înainte de a trece la acţiune
• Asiguraţi-vă că scula are contactul întrerupt atunci când o co­nectaţi la priză (aparatele 230 V si 240 V pot fi conectate la reseaua de 220 V)
• Nu lucraţi cu materiale care conţin azbest
• Fixaţi piesa care urmează a fi prelucrată în cazul în care aceasta nu rămâne în poziţie staţionară sub propria greutate
• Nu fi xaţi scula în menghină
• Folosiţi cordoane de racord complet derulate şi sigure cu capa­citate de 16 Amperi
• Când este utilizat, nivelul de zgomot poate depăşi 85 dB(A); este necesar să purtaţi echipament de protecţie pentru urechi
• Purtaţi o mască de protecţie atunci când lucraţi cu materiale producătoare de praf nociv pentru sănătate; înainte de a înce­pe lucrul consultaţi informaţiile asupra materialelor cu care veţi lucra
• Asiguraţi-vă că scula are contactul întrerupt atunci când o co­nectaţi la priză
ÎN TIMPUL FUNCŢIONĂRII
• Feriţi întotdeauna cordonul de părţile în mişcare ale sculei; ori­entaţi cordonul spre spate, la distanţă de sculă
• Nu folosiţi maşina de frezat atunci când cordonul sau ansam­blul de suport (=dispozitiv de protecţie) prezintă defecţiuni; în­locuirea lor se va efectua de o persoană autorizată
• Aveţi grijă ca mâinile şi degetele să nu fi e în apropierea cuţitu- lui de freză atunci când maşina este în funcţiune
• Nu depăşiţi adâncimea maximă de tăiere a cuţitului frezei în timpul procesului de prelucrare
• în cazul disfuncţionalităţilor electrice sau mecanice, întrerupeţi imediat contactul şi deconectaţi de la priză
• în cazul în care cuţitul frezei este blocat lucru ce duce la apari­ţia de şocuri în maşină, întrerupeţi imediat contactul acesteia
• în caz de întrerupere a curentului atunci când ştecherul este scos din priză în mod accidental, întrerupeţi imediat contactul acesteia pentru a preveni pornirea necontrolată
• Nu apă
saţi scula astfel încât ea să se oprească
DUPĂ UTILIZARE
• După terminarea lucrului ridicaţi maneta, aduceţi maşina îna­poi în poziţia iniţială de pornire şi întrerupeţi maşina
3 Montaţi dispozitivul de adaptare (pentru copierea cu un ti-
par)
4 Montaţi dispozitivul de reglare a crestăturii 5 Ghidaj circular 6 Montarea/Înlocuirea cuţitelor de freză 7 Comanda turaţiei 8 Schimbare manşon de prindere 9 Montaţi/schimbaţi aspiratorul adaptor 10 Funcţionarea maşinii de frezat
Instrumentul are izolare dublă şi nu necesită priză de pământ.
DESERVIREA TEHNICĂ ŞI ÎNTREŢINEREA
Înainte de a efectua deservirea tehnică deconectaţi in­strumentul de la reţeaua de alimentare!
De fi ecare dată după încheierea lucrului se recomandă de
curăţit corpul instrumentului şi orifi ciile de ventilare de impurităţi şi praf cu stofă moale sau un şerveţel. Impurităţile rezistente se recomandă a fi înlăturate cu ajutorul unei stofe moi, umectate în apă de săpun.
Pentru înlăturarea impurităţilor nu se admite utilizarea solven-
ţilor: benzină, alcool, soluţii de amoniac etc. Utilizarea solvenţilor pot duce la deteriorarea corpului instrumentului.
Instrumentul nu necesită lubrifi ere suplimentară. În caz de deranjamente adresaţi-vă la Serviciul deservire
SBM Group.
PROTECŢIA MEDIULUI AMBIANT
Pentru a evita deteriorări în timpul transportării articolul este
livrat în ambalaj special. Majoritatea materialelor de ambalat sunt reciclabile, de aceea vă rugăm să le predaţi la cea mai apropiată organizaţie specializată.
La încheierea duratei de serviciu a instrumentului vă rugăm
să-l predaţi la Serviciul deservire sau la cel mai apropiat dealer SBM Group pentru utilizare.
RO
27
Page 28
Ročni električni nadrezkar
UVOD
Ta stroj je namenjen struženju utorov, robov, profi lov in podalj- šanih brazd v lesu, plastiki in lahkih gradbenih materialih; prav tako z njim kopiramo
LASTNOSTI 1
ORODJA DELI 2
1 Vklopno/izklopno stikalo 2 Pomožni ročaj 3 Temeljno ploščo 4 Gumb 5 Odprtine v temeljni plošči 6 Vpenjalno čeljust 7 Ključ 8 Revolversko glavo 9 Gumb 10 Merilnik globine 11 Ročico 12 Lestvici globine 13 Nadzor hitrosti
VARNOST
OPOZORILO! Proslmo, da navodlla preberete od začetka do
konca. Posledice nsupoštevanja vseh spodaj navedenih navodil so lahko električni udar, požar in/ali hude telesne poškodbe.
SPLOŠNO
• Tega stroja ne bi smele uporabljati osebe, ki še niso dopolnile 16 let
• Preden stroj kakorkoli prilagajate ali menjate katerikoli doda­tek, vedno izvlecite napajalni kabel z izvora napajanja
DODATNA OPREMA
• SBM Group zagotavlja nemoteno delovanje stroja le, če upo­rabljate originalno dodatno opremo
• Uporabljate lahko le dodatno opremo, katere dopustna hitrost se ujema vsaj z največjo hitrostjo stroja, ko na njem ni obde­lovalnega predmeta
• Ne uporabljajte poškodovanih ali nepravilno oblikovanih stru­žnih nožev
• Uporabljajte le ostre stružne nože
• Zaščitite dodatno opremo pred udarci, zlomi in maščobo
• Uporabljajte le stružne nože iz hitroreznega jekla (HSS) ali rezila s karbidno trdino (CT)
PRED PRVO UPORABO
• Izogibajte se poškodbam, ki jih na orodju lahko povzročite z izvijači, žeblji in drugimi predmeti v svojem delovnem prosto­ru; preden začnete delati, jih umaknite
• Vedno se prepričajte, da je napetost v izvoru energije enaka napetosti, označeni na tablici z imenom stroja (na izvor ener-
SI
gije z napetostjo 220V lahko priključite tudi stroje z razponom napetosti od 230V do 240V)
• Ne uporabljajte materialov, ki vsebujejo azbest
Če obdelovalni predmet zaradi svoje teže ne stoji trdno na svojem mestu, ga vpnite v stroj
• Stroja ne vpenjajte v primež
• Uporabljajte povsem iztegnjene in varne električne podaljške, z jakostjo 16 amperov
• Raven hrupa pri delu lahko presega 85 dB(A); uporabljajte zaščito proti hrupu
• Pri delu z materiali, pri katerih se ustvarja zdravju škodljiv prah, se zaščitite z masko za prah; vnaprej se seznanite z materiali, s katerimi nameravate delati
• Ko nameravate stroj priključiti na izvor energije, se prepričaj- te, da je izklopljen
28
MED UPORABO
• Kabel naj bo vedno odmaknjen od gibljivih delov stroja; usmerite ga proti zadnjemu delu, stran od stroja
• Nikoli ne uporabljajte stroja, ko je poškodovan kabel ali te­meljna plošča (=zaščitno varovalo); ploščo naj zamenja stro­kovnjak
• Ko stroj vklopite, umaknite roke in prste od stružnega noža
• Med struženjem naj ne bo rezalna globina stružnega noža nikoli večja od največje dovoljene vrednosti
• V primeru električnih ali mehanskih okvar takoj izklopite stroj in izvlecite vtikač
• V primeru, da je stružni nož blokiran, kar se kaže v naglih gibih stroja, takoj izklopite stroj
• V primeru prekinitve delovanja ali če pomotoma izvlečete vti­kač, takoj izklopite stroj, da bi tako preprečili ponoven nenad­ziran zagon stroja
• Na stroj ne pritiskajte tako močno, da se zaradi tega zausta­vi
PO UPORABI
• Po zaključenem delu, dvignite ročico, potisnite stroj nazaj v dvignjen, začetni položaj in ga izklopite
3 Namestitev prilagoditvene plošče (za kopiranje s šablono) 4 Namestitev vodilnega prislona 5 Vodila za rezanje v krogu 6 Namestitev/odstranitev stružnih nožev 7 Nadzor hitrosti 8 Zamenjava vpenjalne čeljusti 9 Namestitev/odstranitev adapterja sesalca za prah 10 Uporaba vodilnega prislona kot
Orodje je dvojno izolirano v skladu z EN60745; ozemlji­tvena žica zato ni potrebna.
VZDRŽEVANJE
Pred začetkom vzdrževalnih del se najprej prepričajte, da je orodje izklopljeno.
Orodje SBM Group je izdelano za dolgo dobo uporabe ob
minimalnem vzdrževanju. Neprekinjeno pravilno delovanje je odvisno od pravilne nege orodja in rednega ččenja.
Redno čistite ohišje orodja, in sicer z mehko krpo, po možno-
sti po vsaki končani uporabi. Odprtine za zračenje ne smejo biti onesnažene s prahom in drugo umazanijo.
Trdovratno umazanijo odstranite z mehko krpo, navlaženo z
milnico. Uporaba topil, kot so bencin, alkohol, amoniakove raz­topine itd., ni dovoljena. Takšna topila lahko poškodujejo dele orodja iz umetnih mas.
Stroja ni potrebno dodatno podmazovati. Če pride do napake, torej obrabe posameznega elementa, se
obrnite na pooblaščeni servis SBM Group.
OKOLJE
Orodje je dostavljeno v močni embalaži, kar preprečuje po-
škodbe med transportom. Večina embalažnega materiala se lah­ko reciklira. Odnesite ga v ustrezne centre za recikliranje.
Neuporabno orodje odnesite k lokalnemu zastopniku SBM
Group, kjer ga bodo zavrgli na način, ki ne škoduje okolju.
Page 29
BOSHR
Hrvatski
Ručna glodalica, električna
UVOD
Alat je namijenjen glodanju žlijebova, obradi rubova, profi la te produbljivanju rupa u drvenim, plastičnim i lakim građevnim ma­terijalima, kao i kopiranju
TEHNIČKI PODACI 1
DIJELOVI ALATA 2
1 Okidač 2 Pomoćna drška 3 Osnovna ploča 4 Vijak 5 Rupe na osnovnoj ploči 6 Stezne čeljusti 7 Bravu glodala 8 Graničnik 9 Vijak 10 Mjerač dubine 11 Ručka 12 Skala dubine 13 Kontrola brzine
SIGURNOST
PAŽNJA! Sve upute treba pročitati. Pogreška kod pridržavanja dolje navedenih uputa može dovesti do električnog udara, poža­ra i/ili teških ozljeda.
OPĆENITO
• Ovaj alat ne smiju koristiti osobe mlače od 16 godina
• Uvijek isključite utikač iz izvora napajanja prije nego što prila­gođavate ili mijenjate bilo koji dio dodatne opreme
DODATNA OPREMA
• SBM Group jamči besprijekoran rad alata samo ako se koristi originalna dodatna oprema
• Upotrebljavajte samo dodatnu opremu dopuštene brzine koja odgovara barem najvećoj brzini alata kad radi bez optereće­nja
• Ne upotrebljavajte oštećena ili deformirana glodala
• Upotrebljavajte samo oštra glodala
• Dodatnu opremu zaštitite od udaraca, potresanja i zamašćiva­nja
• S ovim alatom upotrebljavajte samo HSS ili karbidna glodala
PRIJE UPOTREBE
• Izbjegavajte oštećenje koje može biti uzrokovano vijcima, ča­vlima ili drugim elementima na predmetu koji obrađujete; uklo­nite ih prije započinjanja s radom
• Uvijek provjerite je li napon struje jednak naponu navedenom na pločici s nazivom alata (alati namijenjeni jačini napona od 230V ili 240V također se mogu priključiti na napon jačine 220V)
• Ne radite s materijalima koji sadrže azbest
• Pričvrstite predmet koji obrađujete ako nije stabilan od vlastite težine
• Ne pritežite alat u škripac
• Upotrebljavajte samo neodmotane i zaštićene produžne kabe­le kapaciteta 16 ampera
• Razina buke pri radu može doseći 85 dB(A); zaštitite uši
• Nosite zaštitnu masku pri radu s materijalima koji proizvode prašinu štetnu po zdravlje; unaprijed se raspitajte o materijali­ma s kojima ćete raditi
• Uvjerite se da je alat isključen kad ga uključujete u izvor napa­janja
TIJEKOM UPOTREBE
• Kabel uvijek treba biti odmaknut od pokretnih dijelova alata; usmjerite kabel prema stražnjem dijelu, od alata
• Nikad ne upotrebljavajte alat kad su kabel ili osnovna ploča (=zaštitna površina) oštećeni; neka iz zamijeni kvalifi cirana osoba
• Ruke i prste držite podalje od glodala kad je alat uključen
• Pri obradi nikad ne prelazite najveću dubinu zahvata glodala
• U slučaju električnog ili mehaničkog kvara odmah isključite alat i isključite ga iz izvora napajanja
• U slučaju da je glodalo blokirano i uzrokuje trzanje alata, od­mah isključite alat
• U slučaju trenutačnog prekida ili slučajnog izvlačenja utikača iz utičnice, odmah isključite alat kako biste spriječili nekontrolira­no ponovno uključivanje
• Na alat ne primjenjujte pritisak one jačine da uzrokuje zastoj
NAKON UPOTREBE
• Po završetku rada podignite ručku, pomaknite alat u gornji po- četni položaj i isključite alat
3 Ugradnja ploče za adaptiranje (za kopiranje s
predloškom)
4 Ugradnja vodilice glodala 5 Kružne vodilice 6 Ugradnja/uklanjanje glodala 7 Kontrola brzine 8 Zamjena stezne čeljusti 9 Ugradnja/uklanjanje priključka za usisavanje 10 Rukovanje alatom
Alat ima dvojnu izolaciju i nije ga potrebno uzemljivati.
TEHNIČKO ODRŽAVANJE I SKRB
Prije početka tehničkoga održavanja isključite alat iz naponske mreže !
Preporučuje se da svakoga puta, po okončanju rada, meka-
nom tkaninom ili salvetom očistite kućište alata i ventilacijske otvore od prljavštine i prašine.
Otpornija onečišćenja preporučujemo odstranjivati pomoću
mekane tkanine, namočene u sapunici. Za odstranjivanje onečćenja nije dopušteno koristiti otapala: benzin, špirit, amonijačne otopine itd. Primjena otapala može dovesti do oštećivanja kućišta alata.
Alat ne zahtijeva dopunsko podmazivanje. U slučaju neispravnosti obratite se u Servisnu službu SBM
Group.
ZAŠTITA OKOLIŠA
Radi izbjegavanja oštećenja pri transportu, proizvod se
isporučuje u specijalnoj ambalaži. Većina ambalažnih materijala podliježe sekundarnoj preradi. Radi toga, molimo da ih predate u najbližu specijaliziranu organizaciju.
Po isteku radnoga vijeka proizvoda, molimo da ga predate u
Servisnu službu SBM Group, radi utilizacije.
HR BOS
29
Page 30
Ρούτερ
ΕΙΣΑΓΩΓΗ
Το εργαλείο προορίζεται για το φρεζάρισμα αυλακώσεων, ακ­μών, διατομών και επιμηκών οπών σε ξύλο, πλαστικά και ελα­φρά δομικά υλικά καθώς και για φρεζαρίσματα αντιγραφής (από πατρόν)
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ 1
ΜΕΡΗ ΤΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ 2
1 Διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης 2 Χειρολαβή 3 Βάση ρούτερ 4 Βίδα ασφάλισης του παράλληλου οδηγού 5 Οπή για τον παράλληλο οδηγό 6 Βίδα κολάρου σύσφιξης 7 Ασφάλεια ατράκτου 8 Περιστρεφόμενο στοπ βάθους 9 Βίδα ασφάλισης του στοπ βάθους 10 Στοπ βάθους 11 Μοχλός σύσφιξης 12 Κλίμακα βάθους κοπής 13 Τροχίσκος ρύθμισης του ηλεκτρονικού ρυθμιστή ταχύτητας
ρύθμισης ύψους
14 Κουμπί
ΑΣΦΑΛΕΙΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Διαβάστε όλες τις υποδείξεις. Η μη τήρηση
των παρακάτω υποδείξεων μπορεί να έχει σα συνέπεια ηλεκτρο­πληξία, κίνδυνο πυρκαϊάς ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.
ΓENΙΚΑ
• Αυτό το εργαλείο δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα ηλικίας κάτω των 16 ετών
• Πάντα να αποσυνδέεται την πρίζα από το ηλεκτρικό δίκτυο πριν κάνετε κάποια ρύθμιση ή αλλάξετε εξάρτημα
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
• Η SBM Group εγγυάται την τέλεια λειτουργία του εργαλείου μόνο όταν χρησιμοποιούνται αυθεντικά εξαρτήματα
• Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα των οποίων ο ύψιστος επι­τρεπός αριθμός στροφών είναι τουλάχιστον τόσο υψηλός, όσο ο ύψιστος αριθμός στροφών χωρίς φορτιό του εργαλείου
• Μην χρησιμοποιείτε ελαττωματικά ή παραμορφωμένα κοπτι­κά εργαλεία
• Να χρησιμοποιείτε μόνο αιχμηρά κοπτικά εργαλεία Προστατέψτε τα εξαρτήματα από κραδασμούς, δονήσεις και γράσα
Με το εργαλείο αυτό να χρησιμοποιείτε μόνο κοπτικά εργα­λεία από ταχυχάλυβα (Η88) ή με άκρο από καρβίδιο (CΤ)
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ
Προφυλάξτε το εργαλείο από τυχόν φθορές από ξένα σώματα (βίδες, καρφιά ή άλλα) που ίσως είναι μέσα στο κομμάτι που θα δουλέψετε - αφαιρέστε τα πριν αρχίσετε την εργασία
Βεβαιωθείτε ότι η τάση του παρεχόμενου ρεύματος είναι ίδια
με την τάση που υποδεικνύεται στην πινακίδα δεδομένων του εργαλείου (εργαλεία που φέρουν μπορούν να συνδεθούν επίσης σε πρίζα 220ν)
Μην εργάζεστε με υλικά τα οποία περιέχουν αμίαντο
• Σφίξτε το κατεργαζόμενο κομμάτι στη θέση του σε περίπτωση που δεν παραμένει σταθερό από το ίδιο το βάρος του
Μην σφίγγετε το εργαλείο σε μέγγενη
GR
Χρησιμοποιείτε ασφαλείς, τελείως ξετυλιγμένες προεκτάσεις καλωδίου με χωρητικότητα 16 Αmper
Η ηχητική στάθμη κατά την εργασία ενδέχεται να ξεπεράσει τα 85 dΒ(Α) - γιαυτό θα πρέπει να φοράτε προστασία ακοής
Φοράτε προσωπίδα προστασίας από σκόνη όταν υποβάλλετε σε
κατεργασία υλικά που δημιουργούν ανθυγιεινές σκόνες - ενημερω­θείτε εκ των προτέρων σχετικά με τα υλικά που επεξεργάζονται Βεβαιωθείτε ότι το εργαλείο είναι σβησμένο όταν συνδέεται
στην πρίζα
την ένδειξη 230ν ή 240ν
ΚΑΤΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ
• Να κρατάτε πάντα το καλώδιο μακριά από τα κινούμενα μέρη του εργαλείου σας - κρατάτε το καλώδιο προς τα πίσω, μα­κριά από το εργαλείο
• Ποτέ μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο όταν έχει υποστεί βλάβη το καλώδιο ή η βάση (= προφυλακτήρας) - θα πρέπει να αντι­κατασταθεί από έναν εξειδικευμένο τεχνίτη
• Προσοχή να τό κοπτικό εργαλείο όταν το εργαλείο λειτουργεί
• Ποτέ μην υπερβείτε το μέγιστο βάθος κοπής του μαχαιριού κατά την εργασία
• Σε περίπτωση ηλεκτρικής ή μηχανικής δυσλειτουργίας, στα­ματήστε αμέσως το εργαλείο και βγάλτε το από την πρίζα
• Σε περίπτωση που μπλοκάρει τό κοπτικό λεσμα να “κλωτσάει” το εργαλείο, σβήστε αμέσως το εργαλείο
• Σε περίπτωση που διακοπεί το ρεύμα ή βγει το φις από την πρίζα, θέστε αμέσως εκτός λειτουργίας το εργαλείο για να αποφύγετε την ανεξέλεγκτη επανεκκίνηση του
• Μην ασκείτε τόση μεγάλη δύναμη στο εργαλείο ώστε να στα­ματήσει να
ΜETA ΤΗ ΧΡΗΣΗ
• Οταν τελειώσετε την εργασίας σας σηκώστε τον μοχλό, επα­ναφέρτε το εργαλείο στην αρχική του θέση και σταματήστε το εργαλείο σας
3 Τοποθέτηση της πλάκας προσαρμογής (για να κόψετε
κρατάτε τα χέρια και τα δάκτυλά σας μακριά από
εργαλείο, με αποτέ-
κινείται
αντιγράφοντας από πρότυπο)
4 Τοποθέτηση του οδηγού ευθείας κοπής 5 Κυκλικού οδηγού 6 Πως να αφαιρείτε/τοποθετείτε τα κοπτικά εργαλεία 7 Έλεγχος ταχύτητας 8 Για την αλλαγή της φωλιάς 9 Τοποθέτηση/αφαίρεση του συστήματος προσαρμογής ηλε-
κτρικής σκούπας
10 Χειρισμός του εργαλείου
Το μηχάνημά σας διαθέτει διπλή μόνωση, σύμφωνα με το πρότυπο ΕΝ60745. Επομένως, δεν απαιτείται καλώδιο γεί­ωσης.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Βεβαιωθείτε ότι το μηχάνημα δεν είναι συνδεδεμένο στο ρεύμα όταν εκτελείτε εργασίες συντήρησης στον κινητήρα.
Τα μηχανήματα SBM Group κατασκευάζονται έτσι ώστε να λει-
τουργούν για μεγάλο χρονικό διάστημα με ελάχιστη συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα του μηχανήματος και τον τακτικό καθαρισμό. Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα του κατά προτίμηση μετά από την κάθε χρήση.
Να καθαρίζετε τις σχισμές εξαερισμού από τη σκόνη και τη βρομιά. Εάν η βρομιά δεν απομακρύνεται, χρησιμοποιήστε ένα μαλακό
ύφασμα βρεγμένο με νερό με σαπούνι. Ποτέ να μην χρησιμοποιείτε διαλύτες όπως βενζίνη, αλκοόλη, νερό με αμμωνία κ.λπ. Οι αυτοί ενδέχεται να προκαλέσουν βλάβη στα πλαστικά μέρη.
Το μηχάνημα δεν απαιτεί πρόσθετη λίπανση. Εάν προκύψει κάποια βλάβη π.χ. μετά από τη φθορά κάποιου
εξαρτήματος, παρακαλούμε επικοινωνήστε με την τοπική αντιπρο­σωπεία SBM Group.
ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ
Προκειμένου να αποτραπεί βλάβη του μηχανήματος κατά τη διάρ-
κεια της μεταφοράς, αυτό παραδίνεται σε ανθεκτική συσκευασία. Το μεγαλύτερο μέρος των υλικών συσκευασίας μπορεί να ανακυκλωθεί. Απορρίψτε αυτά τα υλικά στους κατάλληλους χώρους ανακύκλωσης.
Μεταφέρετε τα άχρηστα μηχανήματα στην τοπική αντιπροσω-
πεία της SBM Group. Εκεί, θα απορριφθούν με τρόπο φιλικό προς
περιβάλλον.
το
μηχανήματος χρησιμοποιώντας καθαρό ύφασμα,
διαλύτες
30
Page 31
Elektrikli freze el bıçağı
GİRİŞ
Bu alet, tahta, plastik ve hafi f yapı malzemelerindeki oluk açma, kenar çekme, profi l çekme, boyuna delik frezeleme ve şablon kopyalama için geliştirilmiştir
TEKNİK VERİLER 1
ALETİN KISIMLARI 2
1 Açma/kapama şalteri 2 Yardımcı kulp 3 Taban levhasına 4ğme 5 Deliklerinden 6 Germe somununu 7 Mil kilitmeyi 8 Revolver derinlik mesnedini 9 Butonu 10 Derinlik ayar 11 Kolu 12 Derinlik skalasının 13 Sürat kontrolü
GÜVENLİK
DİKKAT! Bu talimatın bütün hükümlerini okuyun. Aşağıdaki tali-
mat hükümlerine uyarken hata yapılacak olursa, elektrik çarpma­ları, yangın ve/veya ağır yaralanmalara neden olunabilir.
GENEL
• Bu araç 16 yaşın altındaki kişiler tarafından kullanılmamalı- dır
İstediğiniz ayar değişikliklerini ve aksesuar değişikliklerini yapmadan önce mutlaka şebeke şini prizden çekin
AKSESUARLAR
• SBM Group sadece orijinal aksesuarlar kullanıldığında aletin düzgün çalışmasını garanti eder
• Bu aletle kullanacağınız aksesuar edilen devir sayısı en azın- dan aletin boştaki en yüksek devir sayısı kadar olmalıdır
• Hasarlı veya şekli bozulmuş freze başı kullanmayın
• Sadece keskin freze başı kullanın
• Aksesuarları çarpmalardan darbelerden ve yağlı ortamlardan koruyun
• Bu aletle yüksek kaliteli çelikten (HSS) yapılma veya sert me­tal plaketli freze başı kullanın
KULLANMADAN ÖNCE
İş parçasının vida, çivi ve benzeri malzeme tarafından hasar görmemesi için dikkatli olun; çalışmaya başlamadan önce bunları çıkartın
• Güç geriliminin, cihazın özellik plakasında belirtilen voltaj de­ğeriyle aynı olduğunu sık sık kontrol edin (230V veya 240V aletler 220V kaynağa bağlanabilir)
• Asbest bulunduran malzemelerle çalışmayın
• Kendi ağırlığıyla hareketsiz kalmazsa bir parçayla sıkıştırın
• Aracı mengeneyle sıkıştırmayın
• Tamamen kusursuz ve güvenli 16 Amp uzatma kabloları kul­lanın
• Cihaz çalışırken gürültü seviyesi 85 dB(A) desibele kadar çı- kabilir; kulak koruyucu kullanınız
• Sağlığa zararlı toz çıkaran malzemelerle çalışılırken mutlaka toz maskesi kullanın; üzerinde çalışılacak malzeme hakkında önceden bilgi edinmeniz gerekli tedbirleri almanıza yardımcı olacaktır
• Fişe takarken aracın kapalı olduğundan emin olun
KULLANIM SIRASINDA
• Kabloyu her zaman aracın hareketli parçalarından uzak tu­tun; kabloyu arka tarafta araçtan uzakta bulundurun
• Cihazı kablo ve taban levhasının (= koruyucu muhafaza) ha­sarlıyken kullanmayın, yetkili kişi tarafından değiştirilmesini sağlayın
• Alet açılırken eller ve parmaklar freze başının yakınında ol­mamalıdır
• Kesme işlemi sırasında hiçbir zaman freze başının maksi­mum freze derinliğini aşmayın
• Elektriksel veya mekaniksel hatalı çalışma durumunda aracı hemen kapatın ve şi çekin
• Freze başı durup araçta titreme olduğunda aracı hemen ka­patın
• Akım kesilmesi sırası ması durumunda, kontrolsüz tekrar çalışmasını önlemek üze­re aleti hemen kapatın
• Cihazın hareketsiz kalmasına neden olacak kadar basınç uy­gulamayın
KULLANIMDAN SONRA
• işiniz bittikten sonra, kolu kaldırın, gevşetmek suretiyle aleti üst başlangıç konumuna getirin ve kapatın
3 Adaptör plakasının takılması (belirli bir şablona göre
çalışmak üzere)
nda veya şin yanlışlıkla yerinden çık-
4 Yan dayamağın monte edilmesi 5 Şeklinde kullanmak 6 Freze başlarının takılması/sökülmesi 7 Sürat kontrolü 8 Uç gericinin değiştirilmesi 9 Elektrik süpürgesi bağlantısının takılmasııkarılması 10 Aleti kullanma
Alet çift izolasyonlu olduğundan dolayı topraklama is­temez.
TEKNİK BAKIM VE SERVİS
Teknik bakım yapmadan önce aleti elektrik cereyanın- dan ayırın!
Her zaman çalışma sona erdikten sonra aletin gövdesi ve
havalandırma deliklerini kir ve tozdan yumuşak bez veya peçete ile temizleyin.
İnatçı lekeleri sabunlu suda ıslatılmış yumuşak bezle temiz-
lenmesi önerilir. Kirleri temizlemek için benzin, ispirto, amonyak çözeltileri vs gibi çözücülerin kullanılmasına yer verilmezdir. Bu tür çözücüler aletin gövdesini bozabilir.
Aletin ek yağlanması gerekmez. Herhangi bir arıza için SBM Group servisine başvurun.
ÇEVRE KORUMA
Ürün nakliye sırasında hasardan korunması için özel amba-
lajda teslim edilir. Ambalaj malzemelerin çoğu tekrar işlenebilir olduğundan dolayı bunları en yakın özel kabul noktasına teslim etmenizi rica ediyoruz. Ürünün kullanma süresi sona erdikten sonra tekrar faydalanmak amacıyla Servis veya SBM Group ba­yisine teslim etmenizi rica ediyoruz.
TR
31
Page 32
AE
32
Page 33
33
Page 34
Exploded view BOF-1600N
34
Page 35
Spare parts list BOF-1600N
No. Part Name
6 Brush holder
7 Set of brushes
8 Inductance
10 Stator
16 Adjust speed
24 Capacitor
26 Switch
35 Bearing rotor 608-2Z
36 Rotor
38 Collet
41 Bearing rotor 6004-RS
35
Page 36
DE
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normati­ven Dokumenten übereinstimmt: EN60745-1:2009, EN60745-2-17/A12:2009, EN55014-1:2006, EN55014­2/A1:2001, EN61000-3-2:2006, EN61000-3-3/A2:2005 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2006/42/ ЕG, 2006/95/ЕG, 2004/108/ЕGС. GERÄUSCH/VIBRATION Gemessen gemäß EN 60 745 beträgt der Schalldruckpegel dieses Gerätes <95,0 dB(A) und der Schalleistungspegel <106,0 dB(A) (Standard- abweichung: 3 dB), und die Vibration <3,94 m/s
2
(Hand-Arm Methode).
PT
DECLARAÇÃO DE CONFIRMIDADE
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que este producto cumpre as seguintes normas ou docu­mentos normativos: EN60745-1:2009, EN60745-2-17/ A12:2009, EN55014-1:2006, EN55014-2/A1:2001, EN61000-3-2:2006, EN61000-3-3/A2:2005 conforme as disposições das directivas 2006/42/СEE, 2006/95/ СEE, 2004/108/СEE. RUlDO/VIBR AÇÕES Medido segundo EN 60 745 o ní­vel de pressão acústica desta ferramenta é <95,0 dB(A) e o nível de potência acústica <106,0 dB(A) (espaço de erro: 3 dB), e a vibração <3,94 m/s
2
(método braço-
mão).
GB
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this prod­uct is in conformity with the following standards or stand­ardized documents: EN60745-1:2009, EN60745-2-17/ A12:2009, EN55014-1:2006, EN55014-2/A1:2001, EN61000-3-2:2006, EN61000-3-3/A2:2005 in accord­ance with the regulations 2006/42/ЕEС, 2006/95/ЕEС, 2004/108/ЕEС. NOISE/VIBRATION Measured in accordance with EN 60745 the sound pressure level of this tool is <95,0 dB(A) and the sound power level is <106,0 dB(A) (standard deviation: 3 dB), and the vibration is <3,94 m/ s2 (hand-arm method).
FR
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés suivants: EN60745-1:2009, EN60745-2-17/A12:2009, EN55014-1:2006, EN55014­2/A1:2001, EN61000-3-2:2006, EN61000-3-3/A2:2005 conforme aux réglementations 2006/42/СEE, 2006/95/ СEE, 2004/108/СEE. BRUIT/VIBRATION Mesuré selon EN 60 745 le niveau de la pression sonore de cet outil est <95,0 dB(A) et le niveau de la puissance sonore <106,0 dB(A) (déviation standard: 3 dB), et la vibration <3,94 m/s
ES
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
2
(méthode main-bras).
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN60745­1:2009, EN60745-2-17/A12:2009, EN55014-1:2006, EN55014-2/A1:2001, EN61000-3-2:2006, EN61000­3-3/A2:2005 de acuerdo con las regulaciones 2006/42/ СEE, 2006/95/СEE, 2004/108/СEE. RUIDOS/VIBRACIONES Medido según EN 60 745 el nivel de la presión acústica de esta herramienta se eleva a <95,0 dB(A) y el nivel de la potencia acústica <106,0 dB(A) (desviación estándar: 3 dB), y la vibra­ción a <3,94 m/s
2
(método brazo-mano).
IT
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiaramo, assumendo la piena responsabilità di tale dichiarazione, che il prodotto è conforme alle seguen­ti normative e ai relativi documenti: EN60745-1:2009, EN60745-2-17/A12:2009, EN55014-1:2006, EN55014­2/A1:2001, EN61000-3-2:2006, EN61000-3-3/A2:2005 in base alle prescrizioni delle direttive 2006/42/СEE, 2006/95/СEE, 2004/108/СEE. RUMOROSITÀ/VIBRAZIONE Misurato in conformità al EN 60 745 il livello di pressione acustica di questo utensile è <95,0 dB(A) ed il livello di potenza acustica è <106,0 dB(A) (deviazione standard: 3 dB), e la vibra­zione è <3,94 m/s2 (metodo mano-braccio).
NL
CONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren, dat dit product voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten: EN60745-1:2009, EN60745-2-17/A12:2009, EN55014-1:2006, EN55014­2/A1:2001, EN61000-3-2:2006, EN61000-3-3/ A2:2005 overeenkomstig de bepalingen van de richt­lijnen 2006/42/ЕEG, 2006/95/ЕEG, 2004/108/ЕEG. GELUID/VIBRATIE Gemeten volgens EN 60 745 bedraagt het geluidsdrukniveau van deze mac­hine <95,0 dB(A) en het geluidsvermogen-niveau <106,0 dB(A) (standaard deviatie: 3 dB), en de vibratie <3,94 m/s2 (hand-arm methode).
Product managament V. Nosik SBM group GmbH Kurfürstendamm 21 10719 Berlin, Germany
36
Page 37
DK
KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende normer eller nor­mative dokumenter: EN60745-1:2009, EN60745-2-17/ A12:2009, EN55014-1:2006, EN55014-2/A1:2001, EN61000-3-2:2006, EN61000-3-3/A2:2005 i henhold til bestemmelserne i direktiverne 2006/42/EØF, 2006/95/ EØF, 2004/108/EØF. STØJ/VIBRATION Måles efter EN 60 745 er lydtrykni­veau af dette værktøj <95,0 dB(A) og lydeffektniveau <106,0 dB(A) (standard deviation: 3 dB), og vibrations­niveauet <3,94 m/s
2
(hånd-arm metoden).
EE
VASTAVUSDEKLARATSIOON
Kinnitame ainuvastutajana, et see toode vastab järmis­tele standarditele või normdokumentidele: EN60745­1:2009, EN60745-2-17/A12:2009, EN55014-1:2006, EN55014-2/A1:2001, EN61000-3-2:2006, EN61000-3­3/A2:2005 vastavalt direktiivide 2006/42/EÜ, 2006/95/ EÜ, 2004/108/EÜ. MÜRA/VIBRATSIOON Vastavalt kooskõlas normiga EN 60 745 läbi viidud mõõtmistele on antud seadme helirõhk <95,0 dB(A) ja helitugevus <106,0 dB(A) (standardkõrvalekalle: 3 dB), ja vibratsioon <3,94 m/s (käe-randme-meetod).
2
SE
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överens­stämmer med följande norm och dokument: EN60745­1:2009, EN60745-2-17/A12:2009, EN55014-1:2006, EN55014-2/A1:2001, EN61000-3-2:2006, EN61000-3­3/A2:2005 enl. bestämmelser och riktlinjerna 2006/42/ EWG, 2006/95/EWG, 2004/108/EWG. LJUD/VIBRATION Ljudtrycksnivån som uppmätts en­ligt EN 60 745 är på denna maskin <95,0 dB(A) och ljudeffektnivån är <106,0 dB(A) (standard deviation: 3 dB), och vibration är <3,94 m/s
NO
SAMSVARSERKLÆRING
2
(hand-arm metod).
Vi erklærer at det er under vårt ansvar at dette pro­dukt er i samsvar med følgende standarder eller stan­dard- dokumenter: EN60745-1:2009, EN60745-2-17/ A12:2009, EN55014-1:2006, EN55014-2/A1:2001, EN61000-3-2:2006, EN61000-3-3/A2:2005 i sam­svar med reguleringer 2006/42/EØF, 2006/95/EØF, 2004/108/EØF. STØY/VIBRASJON Målt ifølge EN 60 745 er lydtryk­knivået av dette verktøyet <95,0 dB(A) og lydstyrkeni­vået <106,0 dB(A) (standard deviasjon: 3 dB), og vibra­sjonsnivået <3,94 m/s
FI
TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA
2
(hånd-arm metode).
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote en allalueteltujen standardien ja standar­doimisasiakirjojen vaatimusten mukainen EN60745­1:2009, EN60745-2-17/A12:2009, EN55014-1:2006, EN55014-2/A1:2001, EN61000-3-2:2006, EN61000-3­3/A2:2005 seuraavien sääntöjen mukaisesti 2006/42/ ETY, 2006/95/ETY, 2004/108/ETY. MELU/TÄRINÄ Mitattuna EN 60 745 mukaan työkalun melutaso on <95,0 dB(A) ja yleensä työkalun äänen voimakkuus on <106,0 dB(A) (keskihajonta: 3 dB), ja tärinän voimakkuus <3,94 m/s
2
(käsi-käsivarsi meto-
di).
LV
DEKLARĀCIJA PAR ATBILSTĪBU STANDARTIEM
Mēs ar pilnu atbildību paziņojam, ka šis izstrādājums atbilst standartiem vai standartizācijas dokumentiem EN60745-1:2009, EN60745-2-17/A12:2009, EN55014­1:2006, EN55014-2/A1:2001, EN61000-3-2:2006, EN61000-3-3/A2:2005 un ir saskaņā ar direktīvām 2006/42/EG, 2006/95/EG, 2004/108/EG. TROKŠNIS/VIBRĀCIJA Saskaņā ar standartu EN 60 745 noteiktais instrumenta radītā trokšņa skaņas spie­diena līmenis ir <95,0 dB(A) un skaņas jaudas līmenis ir <106,0 dB (A) (pie tipiskās izkliedes: 3 dB), un vibrā- cijas intensitāte ir <3,94 m/s
LT
KOKYBĖS ATITIKTIES DEKLARACIJA
2
(strādājot rokas režīmā).
Mes atsakingai pareiškiame, kad šis gaminys atitin­ka tokius standartus ir normatyvinius dokumentus: EN60745-1:2009, EN60745-2-17/A12:2009, EN55014­1:2006, EN55014-2/A1:2001, EN61000-3-2:2006, EN61000-3-3/A2:2005 pagal EEB reglamentų 2006/42/ EG, 2006/95/EG, 2004/108/EG. nuostatas. TRIUKŠMINGUMAS/VIBRACIJA Šio prietaiso triukš­mingumas buvo išmatuotas pagal EN 60 745 reika­lavimus keliamo triukšmo garso slėgio lygis siekia <95,0 dB(A) ir akustinio galingumo lygis <106,0 dB(A) (standartinis nuokrypis: 3 dB), ir vibracijos pagreitis ran­kos plaštakos srityje tipiniu atveju yra mažesnis, kaip <3,94 m/s
2
Product managament V. Nosik SBM group GmbH Kurfürstendamm 21 10719 Berlin, Germany
37
Page 38
RU
ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ
Мы с полной ответственностью заявляем, что на­стоящее изделие соответствует следующим стан­дартам и нормативным документам: EN60745-
1:2009, EN60745-2-17/A12:2009, EN55014-1:2006, EN55014-2/A1:2001, EN61000-3-2:2006, EN61000­3-3/A2:2005 - согласно правилам: 2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC.
ШУМ И ВИБРАЦИЯ По результатам измерений в соответствии с EN60745 уровень звукового давле­ния данного устройства составляет <95,0 дБ(А), уровень шума составляет <106,0 дБ(А), вибрация равна <3,94 м/с
2
.
CZ
STRVZUJÍCÍ PROHLÁŠENÍ
Potvrzujeme na odpovědnost, že tento výrobek od­povídá následujícím normám nebo normativním pod­kladům: EN60745-1:2009, EN60745-2-17/A12:2009, EN55014-1:2006, EN55014-2/A1:2001, EN61000-3­2:2006, EN61000-3-3/A2:2005 podle ustanovení směr- nic 2006/42/EWG, 2006/95/EWG, 2004/108/EWG. HLUČNOSTI/VIBRACí Měřeno podle EN 60 745 činí tlak hlukové vlny tohoto přístroje <95,0 dB(A) a dávka hlučnosti <106,0 dB(A) (standardní odchylka: 3 dB), a vibrací <3,94 m/s
2
(metoda ruka-paže).
KZ
СƏЙКЕСТІЛІК ЖӨНІНДЕ ӨТІНІШ
Осы бұйым келесі стандарттар мен нормативті құжаттарға сəйкестігі жөнінде толық жауапкершілік­пен мəлімдейміз: EN60745-1:2009, EN60745-2-17/
A12:2009, EN55014-1:2006, EN55014-2/A1:2001, EN61000-3-2:2006, EN61000-3-3/A2:2005 - ереже- леріне сəйкес 2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/ EEC.
ШУ МЕН ДІРІЛ EN60745 өлшеулер нəтижесіне сəйкес осы құрылғының дыбыс қысымының деңгейі <95,0 дБ(А) құрайды, шу деңгейі <106,0 дБ(А) құрайды, діріл <3,94 м/с
UA
ЗАЯВА ПРО ВІДПОВІДНІСТЬ
2
тең.
Ми з повною відповідальністю заявляємо, що справжній виріб відповідає наступним стандар­там і нормативним документам: EN60745-1:2009,
EN60745-2-17/A12:2009, EN55014-1:2006, EN55014­2/A1:2001, EN61000-3-2:2006, EN61000-3-3/A2:2005
- згідно із правилами: 2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC.
ШУМ І ВІБРАЦІЯ За результатами вимірів відповід­но до EN60745 рівень звукового тиску даного при­строю становить <95,0 дБ(А), рівень шуму стано­вить <106,0 дБ(А), вібрація рівна <3,94 м/с
PL
OŚWIADCZENIE ZGODNOŚCI
2
.
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende normer eller nor­mative dokumenter: EN60745-1:2009, EN60745-2-17/ A12:2009, EN55014-1:2006, EN55014-2/A1:2001, EN61000-3-2:2006, EN61000-3-3/A2:2005 i henhold til bestemmelserne i direktiverne 2006/42/EØF, 2006/95/ EØF, 2004/108/EØF. STØJ/VIBRATION Måles efter EN 60 745 er lydtrykni­veau af dette værktøj <95,0 dB(A) og lydeffektniveau <106,0 dB(A) (standard deviation: 3 dB), og vibration­sniveauet <3,94 m/s
2
(hånd-arm metoden).
SK
IZJAVA O USKLAĐENOSTI
Pod punom odgovornošću izjavljujemo da je ovaj pro­izvod usklađen sa sledećim standardima ili standardi­zovanim dokumentima: EN60745-1:2009, EN60745-2­17/A12:2009, EN55014-1:2006, EN55014-2/A1:2001, EN61000-3-2:2006, EN61000-3-3/A2:2005 u skladu sa odredbama smernica 2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC. BUKA/VIBRACIJE Mereno u skladu sa EN 60 745, nivo pritiska zvuka ovog alata iznosi <95,0 dB(A), a ja­čina zvuka <106,0 dB(A) |normalno odstupanje: 3 dB), a vibracija <3,94 m/s
HU
HASONLÓSÁGI NYILATKOZAT
2
(mereno metodom na šaci-ruci).
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen termék a következő szabványoknak vagy kötelező hatósági előírásoknak megfelel: EN60745-1:2009, EN60745-2-17/A12:2009, EN55014-1:2006, EN55014­2/A1:2001, EN61000-3-2:2006, EN61000-3-3/A2:2005 a 2006/42/EWG, 2006/95/EWG, 2004/108/EWG. elő- írásoknak megfelelően. ZAJ/REZGÉS Az EN 60 745 alapján végzett mérések szerint ezen készülék hangnyomás szintje <95,0 dB(A) a hangteljesltmény szintje <106,0 dB(A) (normál elté­rés: 3 dB), a kézre ható rezgésszám <3,94 m/s
2
.
Product managament V. Nosik SBM group GmbH Kurfürstendamm 21 10719 Berlin, Germany
38
Page 39
RO
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE
Declarăm pe proprie răspundere că acest product este conform cu următoarele standarde sau documen­te standardizate: EN60745-1:2009, EN60745-2-17/ A12:2009, EN55014-1:2006, EN55014-2/A1:2001, EN61000-3-2:2006, EN61000-3-3/A2:2005 în con­formitate cu regulile 2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC. ZGOMOT/VIBRAŢII Măsurat în conformitate cu EN 60 745 nivelul de presiune a sunetului generat de acest instrument este de <95,0 dB(A) iar nivelul de putere a sunetului <106,0 dB(A) (abaterea standard: 3 dB), iar nivelul vibraţiilor <3,94 m/s2 (metoda mină - braţ).
GR
ΟΕ ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΒΑΤΟΤΗΤΑΣ
Δηλούμε υπευθύνως ότι το προϊόν αυτό είναι κατασκευ­ασμένο σύμφωνα με τους εξής κανονισμούς ή κατα­σκευαστικές συστάσεις: EN60745-1:2009, EN60745-2-
17/A12:2009, EN55014-1:2006, EN55014-2/A1:2001, EN61000-3-2:2006, EN61000-3-3/A2:2005 κατά τις δια­τάξεις των κανονισμών της Κοινής Αγοράς 2006/95/
ΕOΚ
, 2004/108/
ΕOΚ
.
2006/42/
ΕOΚ
ΘΟΡΥΒΟ/ΚΡΑΔΑΣΜΟΥΣ Μετρημένη σύμφωνα με ΕΝ 60 745 η στάθμη ακουστικής πίεσης αυτού του εργα­λείου ανέρχεται σε <95,0 dΒ(Α) και η στάθμη ηχητικής ισχύος σε <106,0 dΒ(Α) (κοινή απόκλιση: 3 αΒ), και ο κραδασμός σε <3,94 m/s2 (μεθοδος χειρός/βραχίονα).
,
SI
IZJAVA O USTREZNOSTI
Odgovorno izjavljamo, da je ta izdelek v skladu z nasle­dnjimi standardi ali standardnimi dokumenti: EN60745­1:2009, EN60745-2-17/A12:2009, EN55014-1:2006, EN55014-2/A1:2001, EN61000-3-2:2006, EN61000­3-3/A2:2005 v skladu s predpisi navodil 2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC. HRUP/VIBRACIJA Izmerjeno v skladu s predpisom EN 60 745 je raven zvočnega pritiska za to orodje <95,0 dB(A) in jakosti zvoka <106,0 dB(A) (standarden odmik: 3 dB), in vibracija <3,94 m/s
2
(metoda «dlan-ro-
ka»).
HR BOS IZJAVA O USKLAĐENOSTI
Izjavljujemo uz punu odgovornost da je ovaj proizvod usklađen sa slijedećim normama i normativnim doku­mentima: EN60745-1:2009, EN60745-2-17/A12:2009, EN55014-1:2006, EN55014-2/A1:2001, EN61000-3­2:2006, EN61000-3-3/A2:2005 prema odredbama sm­jernica 2006/42/EWG, 2006/95/EWG, 2004/108/EWG. BUCI/VIBRACIJAMA Mjereno prema EN 60 745, prag zvučnog tlaka ovog električnog alata iznosi <95,0 dB(A) a jakost zvuka <106,0 dB(A) (standardna devijacija: 3 dB), a vibracija <3,94 m/s
2
(postupkom na šaci-ruci).
TR
STANDARDIASYON BEYANI
Yeğane sorumlu olarak, bu ürünün aşağıdaki standart- lara veya standart belgelerine uygun olduğunu beyan ederiz: EN60745-1:2009, EN60745-2-17/A12:2009, EN55014-1:2006, EN55014-2/A1:2001, EN61000-3­2:2006, EN61000-3-3/A2:2005 yönetmeliği hükümleri uyarınca 2006/42/EWG, 2006/95/EWG, 2004/108/ EWG. GÜRÜLTÜ/TİTREŞIM Ölçülen EN 60 745 göre ses basıncı bu makinanın seviyesi <95,0 dB(A) ve çalış­ma sırasındaki gürültü <106,0 dB(A) (standart sapma: 3 dB), ve titreşim <3,94 m/s
2
(el-kol metodu).
AE
EN60745-1:2009, EN60745-2-17/A12:2009,
EN55014-1:2006, EN55014-2/A1:2001,
EN61000-3-2:2006, EN61000-3-3/A2:2005
2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC.
95,0 dB(A)
106,0 dB(A)
3,94
Product managament V. Nosik SBM group GmbH Kurfürstendamm 21 10719 Berlin, Germany
39
Page 40
HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ
DE
Alt-Elektrogeräte sind Wertstoffe, sie gehören daher nicht in den Hausmüll! Wir möchten Sie daher bitten, uns mit Ihrem aktiven Beitrag bei der Ressourcenschonung und beim Umweltschutz zu unterstüt­zen und dieses Gerät bei den-falls vorhandeneingerichteten Rücknahmestellen abzugeben.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
GB
Discarded electric appliances are recyclable and should not be discarded in the domestic waste! Please actively support us in conserving resources and protecting the environment by returning this appliance to the collection centres (if available).
FR
INFORMATIONS SUR LA
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Tout appareil électrique usé est une matière recyclable et ne fait pas pas partie des ordures ménagères! Nous vous demandons de bien vouloir nous soutenir en contribuant activement au mé­nagement des ressources et à la protection de l’environnement en déposant cet appareil dans sites de collecte(si existants).
ES
ADVERTENCIA PARA LA
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
¡Los aparatos eléctricos desechables son materiales que no son parte de la basura doméstica! Por ello pedimos para que nos ayude a contribuir activamente en el ahorro de recursos y en la protección del medio ambiente entregando este aparato en los puntos de recogida existentes.
INDICAÇÕES PARA A PROTECÇÃO
PT
DO MEIO AMBIENTE
Aparelhos eléctricos antigos são materiais que não pertencem ao lixo doméstico! Por isso pedimos para que nos apoie, con­tribuindo activamente na poupança de recursos e na protecção do ambiente ao entregar este aparelho nos pontos de recolha, caso existam.
AVVERTENZE PER LA TUTELA
IT
DELL’AMBIENTE
Gli apparecchi elettrici vecchi sono materiali pregiati, non rientra­no nei normali riuti domestici! Preghiamo quindi i gentili clienti di contribuire alla salvaguardia dell’ambiente e delle risorse e di consegnare il presente apparecchio ai centri di raccolta compe­tenti, qualora siano presenti sul territorio
NL
RICHTLIJNEN VOOR
MILIEUBESCHERMING
Gebruikte elektronische apparaten horen niet thuis in het hui­safval! Wij vragen u daarom een bijdrage aan de bescherming van ons milieu te leveren en dit apparaat op de voorziene verzamelpla­atsen af te geven.
DK
ANVISNINGER OM
MILJØBESKYTTELSE
Kasserede elektriske apparater indeholder materiale, der kan genbruges, og bør derfor aldrig smides væk som almindeligt af­fald. Når dette apparat skal kasseres, vil vi derfor opfordre Dem til at aevere det på et egnet opsamlingssted, hvis et sådant fin- des, og således være med til at bevare ressourcer og beskytte miljøet.
SE
Elektriska verktyg, tillbehör och förpackning får inte kastas i hus­hållssoporna (gäller endast EU-länder). Enligt direktivet 2002/96/ EG som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning
NO
Kast aldri elektroverktøy, tilbehør og emballasje i husholdnings­avfallet (kun for EU-land). I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksetting i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjen­vinningsanlegg
FI
Älä hävitä sähkötyökalua, tarvikkeita tai pakkausta tavalli­sen kotitalousjätteen mukana (koskee vain EU-maita). Van­hoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käy­tetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspistee­seen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen
EE
Ärge visake kasutuskõlbmatuks muutunud elektrilisi tööriistu, lisatarvi­kuid ja pakendeid ära koos olmejäätmetega (üksnes EL liikmesriikide­le). Vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivile 2002/96/EÜ elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete kohta ning direktiivi nõuete kohaldamisele liikmesriikides tuleb kasutuskõlbmatuks muutunud elekt­rilised tööriistad koguda eraldi ja keskkonnasäästlikult korduvkasutada või ringlusse võtta
APKĀRTĒJĀS VIDES AIZSARDZĪBA
LV
Neizmetiet elektroiekārtas, piederumus un iesaiņojuma materiālus sadzīves atkritumos (tikai ES valstīm). Saskaņā ar Eiropas Direktīvu 2002/96/EG par lietotajām elektroiekārtām, elektronikas iekārtām un tās iekļaušanu valsts likumdošanā lietotās elektroiekārtas ir jāsavāc atse­višķi un jānogādā otrreizпjai pārstrādei videi draudzīgā veidā
LT
Nemeskite elektrinių įrankių, papildomos įrangos ir pakuotės į buitinių atliekų konteinerius (galioja tik ES valstybėms). Pagal ES Direktyvа 2002/96/EG dėl naudotų elektrinių ir elektroninių prietaisų atliekų utili­zavimo ir pagal vietinius valstybės įstatymus atitarnavę elektriniai įran- kiai turi būti surenkami atskirai ir gabenami į antrinių žaliavų tvarkymo vietas, kur jie turi būti sunaikinami ar perdirbami aplinkai nekenksmingu būdu
ÅTERVINNING
MILJØVERN
YMPÄRISTÖNSUOJELU
KESKONNAKAITSE
APLINKOS APSAUGA
40
Page 41
RU
УКАЗАНИЯ ПО ЗАЩИТЕ
ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Старые электроприборы подлежат вторичной переработке и поэ­тому не могут быть утилизированы с бытовыми отходами! Поэтому мы хотели бы попросить Вас активно поддержать нас в деле эконо­мии ресурсов и защиты окружающей среды и сдать этот прибор в приемный пункт утилизации (если таковой имеется).
ҚОРШАҒАН ОРТАНЫ ҚОРҒАУ
KZ
Сізге керек емес бұйымды, керек-жарақтарды жəне (немесе) қорапты қайталама қайта өңдеумен айналысатын ұйымға өткізу қажет.
UA
ВКАЗІВКИ ПО ЗАХИСТУ
НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
Старі електроприлади являють собою сукупність технічних матеріалів і тому не можуть бути утилізовані з побутовими відходами! Тому ми хотіли б попросити Вас активно підтримати нас у справі економії ресурсів і захисту навколишнього середовища і здати цей прилад у приймальний пункт утилізації (якщо такий є).
PL
INFORMACJA DOTYCZĄCA
OCHRONY ŚRODOWISKA
Zużyte urządzenia elektryczne są surowcami wtórnymi – nie wol- no wyrzucać ich do pojemników na odpady domowe, ponieważ mogą zawierać substancje niebezpieczne dla zdrowia ludzkiego i środowiska! Prosimy o aktywną pomoc w oszczędnym gospo­darowaniu zasobami naturalnymi i ochronie środowiska natural­nego przez przekazanie zużytego urządzenia do punktu składo- wania surowców wtórnych - zużytych urządzeń elektrycznych.
СZ
POKYNY K OCHRANĚ
ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Staré elektrické přístroje jsou recyklovatelné odpady a nepatří proto do domácího odpadu! Chceme vás tímto požádat, abyste aktivně příspěli k podpoře ochrany přírodních zdrojů a životního prostředí, a odevzdali ten­to přístroj na k tomu určených sběrných místech .
UPUTSTVO O ZAŠTITI OKOLINE
SK
Stari električni uređaji sastoje se od vrednih materijala i ne spa­daju u kućno smeće! Stoga vas molimo da nas svojim aktivnim doprinosom podržite pri štednji resursa i zaštiti životne sredine, te da ovaj uređaj predate na mesta predviđena za sakupljanje starih električnih uređaja, ukoliko je takvo organizovano.
A KÖRNYEZETVÉDELEMMEL
HU
KAPCSOLATOS TUDNIVALÓK
A kiselejtezett elektromos készülékek értékes nyersanyagokat tartalmaznak, és erre figyelemmel nem tartoznak a háztartási hulladék körébe! A gyártómű minden felhasználót arra kér, hogy a maga részéről is tegyen meg mindent a költségkímélés és kör­nyezetvédelem érdekében, és a kiselejtezett készüléket adja át az erre a célra kialakított visszavételi helyen, amennyiben van ilyen a környéken.
INDICAŢII PENTRU PROTECŢIA
RO
MEDIULUI ÎNCONJURĂTOR
Aparatele electrice uzate sunt materiale valoroase, motiv pentru care locul lor nu este la gunoiul menajer! Din această cauză, vă rugăm să ne sprijiniţi şi să participaţi la protejarea resurselor naturale şi a mediului înconjurător, prin predarea acestui aparat la centrele de preluare a acestora, în cazul în care ele există.
NAPOTKI ZA ZAŠČITO OKOLJA
SI
Stare električne naprave so material, ki ne spada v gospodinjske odpadke. Prosimo vas, da nam aktivno pripomorete pri ohranja­nju naravnih virov in zaščiti okolja, zato neuporabno električno napravo odstranite na predvidenih, v te namene urejenih odvze­mnih mestih.
HR/BOS
Stari električni uređaji sastoje se od vrijednih materijala te stoga ne spadaju u kućno smeće! Stoga vas molimo da nas svojim aktivnim doprinosom podržite pri štednji resursa i zaštiti okoliša, te da ovaj uređaj predate na mjesta predviđena za sakupljanje starih električnih uređaja, ukoliko je takvo organizirao.
GR
UPUTE O ZAŠTITI OKOLIŠAI
ΥΠΟΔΕΊΞΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΡΟΣΤΑΣΊΑ
ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΆΛΛΟΝΤΟΣ
Οι παλιές ηλεκτρικές συσκευές είναι πολύτιμα υλικά και συνεπώς δεν έχουν θέση στα οικιακά απορρίμματα! Θα θέλαμε λοιπόν να σας παρακαλέσουμε να μας υποστηρίξετε συμβάλλοντας ενερ­γά στην προστασία των πρώτων υλών και του περιβάλλοντος παραδίδοντας τη συσκευή αυτή στις υπηρεσίες ανακύκλωσης
- εφόσον υπάρχουν.
TR
Eski elektrikli cihazlar dönüştürülebilir malzeme olup ev çöpüne atılmamalı! Doğal kaynakların ve çevrenin korunmasına etkin biçimde katkıda bulunmak üzere cihazı lütfen toplama merkez­lerine (varsa) iade edin.
ÇEVRE KORUMA BILGILERI
AE
41
Page 42
Page 43
Page 44
Loading...