Bort BLF-824-W, BLF-824-B User Manual [ru]

BLF-824B
98295474
BLF-824W
98295481
DE
Bedienungsanleitung ..........................4
EN
User’s Manual ....................................6
FR
Mode d’emploi ....................................8
ES
Instrucciones de servicio ..................10
Manual de instruções .......................12
IT
Istruzione per l’uso ...........................14
NL
Gebruiksaanwijzing ..........................16
DA
Brugervejledning ..............................18
SV
Bruksanvisning .................................20
NO
Bruksanvisning .................................22
FI
Käyttöohje ........................................24
Kasutusjuhend .................................26
LV
Instrukcija .........................................28
LT
Instrukcija .........................................30
Instruksja obsługi .............................32
RU
Инструкция по эксплуатации .........34
UK
Інструкція з експлуатації ................36
CS
Návod k použií .................................38
SK
Návod na použitie ............................40
BG
Инструкции за експлоатация .........42
HU
Használati utasítás ..........................44
RO
Manual de utilizare ...........................46
SR
Uputstvo za korisnike .......................48
Navodilo za uporabo ........................50
HR BS
TR
Upute za uporabu ...................52
Οδηγιεσ χρησεωσ ............................54
Kullanım kılavuzu .............................56
1
2
230 V 50 Hz
80 W
300
ml/h
2
2400
ml
1,1 kg30 m
1
2
4
3
6
5
3
Indicator Color Mode
HEATER
POWER
74
POWER
POWER
POWER
HEATER
Red
LowBlue
MediumGreen
HighRed
Warm
mist
DE
LUFTBEFEUCHTER
Sehr geehrter Kunde, Wir gratulieren Ihnen zum Erwerb des Produkts der Firma BORT. Unsere Produkte sind durch fortgeschrit­tenes Design sowie hohe Qualität der Ausführung ge­kennzeichnet. Wir hoffen, dass unser Erzeugnis Ihnen als zuverlässiger Kamerad lange Jahre dienen wird. Zwecks maximal sicherer und wirksamer Nutzung des Produktes lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch und bewahren Sie diese zur wei­teren Benutzung auf.
TECHNISCHE DATEN 1
AUFBAU 2 3
1 Spritzdüse 2 Wasserbehälter 3 Basis 4 Spritenzregler 5 Deckel mit Ventil 6 Füllöffnung 7 Anzeiger
ACHTUNG: Alle Bilder sind schematisch dargestellt und können vom tatsächlichen Produkt abweichen.
AUSSTATTUNG
Standardausstattung beinhaltet:
Luftbefeuchter Bedienungsanleitung
Im Zusammenhang mit ständiger Verbesserung von technischen Daten der Modelle behalten wir uns das Recht vor, Bauart und Lieferumfang zu ändern.
SICHERHEITSHINWEISE
ACHTUNG! Bei der Arbeit mit elektrischen Geräten sind folgende Sicherheitsmaßnahmen immer einzu­halten. Lesen Sie und merken Sie sich diese Hinweise bevor Sie mit der Nutzung des Luftbefeuchters begin­nen.
Vergewissern Sie sich, dass die Netzspannung den Angaben auf dem Gerät entspricht. Falscher An­schluss des Luftbefeuchters kann Beschädigungen verursachen.
Bei der Beschädigung oder Verschleiß der Netz­schnur mit dem Stecker sind diese durch absolut identische und bloß beim speziellen Servicedienst ersetzen zu lassen.
Den Luftbefeuchter und (bzw.) die Netzschnur ins Wasser oder andere Flüssigkeit nicht tauchen. Kon­takt des Luftbefeuchters und (bzw.) der Netzschnur mit Wasser oder anderen Flüssigkeiten nicht er­laubt. Das Gerät mit feuchten oder nassen Händen nicht einschalten und ausschalten.
Ist auf den Luftbefeuchter Flüssigkeit getroffen, muss man den Netzschnur sofort aus Steckdose ausziehen.
Beim Ein- und Auslassen des Wassers in den Behäl­ter den Luftbefeuchter ausschalten.
Beim Absturz oder Beschädigung des Luftbefeuch­ters und (bzw.) der Netzschnur darf das Gerät ohne Prüfung durch einen Fachmann nicht benutzt wer­den, da die unsichtbaren Beschädigungen Ihre Si­cherheit gefährden können.
Den Luftbefeuchter und die Netzschnur regelmä­ßig auf Beschädigungen prüfen. Sollten Beschädi­gungen festgestellt werden, ist die Benutzung des Luftbefeuchters verboten.
Ihr Luftbefeuchter durch eigene Kräfte nicht reparie­ren lassen. Bei Bedarf sich an den speziellen Ser­vicedienst wenden.
Wenn Sie den Luftbefeuchter nicht benutzen, möch­ten ihn sauber machen, oder eine Funktionsstörung erkannt haben, ziehen Sie bitte die Netzschnur aus Steckdose aus. Dabei muss man an den Stecker und keinesfalls auf das Kabel greifen.
Der Luftbefeuchter muss auf einer stabilen horizon­talen Oberfl äche stehen. Es kann auch eine zusätz- liche Schutzaufl age verwendet werden, falls es um eine Oberfl äche aus Holz oder anderen nicht feucht- dichtem Material handelt.
Lassen Sie den laufenden Luftbefeuchter nicht ohne Aufsicht. Kinder dürfen keinen Zugang zur Arbeits­zone haben. Die Netzschnur darf dabei nicht he­runterhängen. Bei Benutzung des Luftbefeuchters durch Kinder ist direkte Kontrolle durch Erwachsene notwendig. Zur Vermeidung des Stromschlags erlau­ben Sie den Kinder nicht mit beliebigen elektrischen Geräten, u.a. mit dem Luftbefeuchter zu spielen.
Die Netzschnur und den Luftbefeuchter selber vor Einwirkung der heißen und scharfen Oberfl ächen sowie direkten Sonnenstrahlen und Hitze schützen. Den Luftbefeuchter außerhalb der Wohnräumen nicht benutzen.
Der Luftbefeuchter ist nur für Erhöhung der Luft­feuchtigkeit in Wohnräumen bestimmt. Man darf nur frisches Wasser verwenden. Bei Einfüllen oder An­bringung von anderen fl üssigen oder harten Medien in den Luftbefeuchter haftet der Hersteller für die Arbeitssicherheit nicht.
Einlassen des Wassers in den Luftbefeuchter durch eine Spritzdüse verboten.
Um Bildung von weißem Beschlag zu vermeiden, ist Wasser mit dem Härtegrad unter 5,4 mg-Äq/l zu verwenden.
Wir empfehlen, Rein- oder Destillationswasser zu verwenden.
Heiß/Kaltwasser in den Behälter nicht einlassen (Wassertemperatur muss im Bereich 19–30°С lie­gen).
Den Luftbefeuchter beim Betrieb nicht kippen bzw. umschwenken.
Den Luftbefeuchter in der Nähe von Heizgeräten und anderen Wärmequellen nicht verwenden.
Minimaler Abstand zwischen dem Luftbefeuchter und der Wand mind. 10 cm, zwischen dem Luftbe­feuchter und der Decke – mind. 1 m.
4
Zur Vermeidung des Stromschlages nach dem An­schluss des Luftbefeuchters ans Stromnetz das Wasser nicht einlassen.
ACHTUNG!
Keine Änderungen der Konstruktion dieses Gerätes dürfen vorgenommen werden. Die
eigenmächtigen, von Ihnen oder von den nicht zugelassenen Personen vorgenommenen Ände­rungen/Anpassungen am Produkt, sowie Nichteinhal­tung der in dieser Betriebsanleitung beschriebenen Anweisungen führt zum Verlust der Gewährleistungs­ansprüche.
BETRIEB
1. Das Gerät auf Beschädigungen zu prüfen. Sollten diese vorhanden sein, das Gerät nicht einschalten.
ACHTUNG!
wurde der Luftbefeuchter bei Minustemperaturen
gelagert, ist es empfohlen, das Gerät vor der ersten Einschaltung 30 Minuten bei Zimmertemperatur zu halten.
der Luftbefeuchter ist bei Temperaturen von +5 bis
+40°С innerhalb des Raumes und relativer Luft­feuchtigkeit unter 80% zu betreiben.
2. Nehmen Sie der Wasserbehälter vom Gerätgehäuse ab.
3. Kehren Sie den Behälter um und drehen Sie den Deckel ab, indem Sie Ihn entgegen dem Uhrzeigersinn drehen. Füllen Sie den Behälter mit notwendiger Was­sermenge und drehen Sie den Deckel auf, indem Sie ihn im Uhrzeigersinn drehen.
4. Stellen Sie den gefüllten Wasserbehälter ans das Gerät.
5. Stellen Sie das Gerät auf eine ebene saubere Flä­che.
6. Schließen Sie die Netzschnur ans elektrische Netz an.
7. Des Luftbefeuchters durch Drücken der «Power». Licht blau leuchtet. Stellen Sie die Intensität des Was­sersprüher, mit «Power» mehrmals (Abb. 3).
8. Für Gerät ausschalten, drücken Sie «Power» wie­der. Kontrollleuchte erlischt. Stecken Sie das Gerät.
ACHTUNG!
Schalten Sie den Luftbefeuchter ohne Was-
ser nicht ein, um die Beschädigung des Ge-
rätes zu vermeiden.
ACHTUNG!
Halten Sie den Luftbefeuchter beim Füllen
mit Wasser mit zwei Händen.
ACHTUNG!
Beim Betrieb des Luftbefeuchter berühren
Sie bitte keinen der Teile, die Wasser enthal-
ten.
REINIGUNG UND WARTUNG
ACHTUNG!
Bevor beliebige Wartungsarbeiten an diesen Produkten durchgeführt werden, ist es zu
überprüfen, ob der Luftbefeuchter ausge­schaltet und vom Stromnetz abgeschlossen ist und ob alle Teile abgekühlt sind.
Es dürfen keine Schleif- und Pulvermittel sowie
keine starken Lösemittel zur Reinigung des Luftbe­feuchters verwendet werden.
Um Stromschlag und Beschädigung des Produkts
zu vermeiden, darf der Luftbefeuchter nicht ins Was­ser getaucht werden
Es ist empfohlen, weiße Ablagerungen vom dem
Gerät regelmäßig zu entfernen.
Um den Luftbefeuchter im ordnungsgemäßen äuße-
ren Zustand zu halten, wischen Sie ihn mit einem weichen Tuch und warmen Wasser aus.
Vor dem Einschalten vergewissern Sie sich, dass
alle Teile des Luftbefeuchters trocken sind.
ENTSORGUNG
Bei Entsorgung der ausrangierten Anlagen und Aus­rüstung sind alle Maßnahmen zu treffen, um die Um­weltbeeinträchtigung zu vermeiden. Insbesondere ist es nicht empfohlen, die Verpackung und Teile des Produktes zu verbrennen, weil es bei Verbrennung der bei Herstellung des Produktes und dessen Verpackung verwendeten Farbstoffe schädliche Abgase produziert werden, die die Umwelt, Gesundheit des Menschen und der Tiere gefährden können.
Lebensdauer des Produktes beträgt 5 Jahre. Die Hersteller-Firma möchte die Käufer darauf auf­merksam machen, dass beim Betrieb des Produktes im Rahmen des persönlichen Bedarfs und unter Ein­haltung der Hinweise dieser Betriebsanleitung kann die Lebensdauer den hier angegebenen Wert deutlich übersteigen. Die Hersteller-Firma behält das Recht vor, Bauart und Lieferumfang zu ändern, indem dabei die Betriebsei­genschaften des Produkts nicht verschlechtert wer­den.
ACHTUNG!
Vorsicht beim Betrieb in Kinderzimmern und
bei allergischen Reaktionen!
ACHTUNG!
Bei Verwendung von Arzneimitteln wenden
Sie sich an einen Facharzt.
5
EN
HUMIDIFIER
DEAR CUSTOMER!
Congratulations on the purchase of BORT product, which has progressive design and high quality. We hope that our products will be your companion for many years. For the effi cient and safe use of the product, please read this manual and save it for future reference.
SPECIFICATIONS 1
MAINTENANCE INSTRUCTIONS 2 3
1 Vapor outlet slots 2 Water tank 3 Central body 4 Mist adjustment button 5 Water tank valve 6 Water-intake opening 7 Red/Green power light
ATTENTION: All schematic pictures may differ from the actual product
COMPLETE SET
Standard complete set of the product includes:
Humidifi er Owner’s manual
Due to the constant improvement of the technical characteristics of the models, we reserve the right to make changes in construction and/or complete set of product.
SAFETY AND SECURITY
WARNING! When using any electrical appliances, al­ways take the following precautions. Read and remem­ber instructions before you start to use a humidifi er.
Ensure that the power supply corresponds to the voltage printed on the product. Improper voltage may cause malfunction to the humidifi er.
Damaged power cord and a plug, must be replaced with identical parts and only by dedicated service technician.
Do not immerse or contact the humidifi er and power cord in water or other liquid. Do not switch on or switch off the appliance with wet or damp hands.
If any liquid spilled on the humidifi er, immediately remove the power cord from the outlet.
Turn off the humidifi er when fi lling up or emptying the water from the tank.
In case of a dropped or damaged humidifi er or the power cord, do not use the unit without having it checked by trained technician, as some hazardous damage may not be visible but can threaten your safety.
Check the humidifi er and power cord for damage. In case of damage, do not use the humidifi er.
Do not repair your humidifi er by yourself. Contact the nearest service center.
If you do not use the humidifi er or you want to clean it, or found any problems, unplug the unit from the wall socket by pulling it from the plug and not by the cord.
The humidifi er must be on a stable and horizontal surface. For additional security, if the surface is wood or other material which is not waterproofed extra padding is advised.
Do not leave a running humidifi er unattended. Keep it away from the reach of children. Make sure the cable cord is not hanging down. When using a hu­midifi er by children keep them under adults supervi- sion. Do not allow children to play with any kind of electrical appliances, including a humidifi er to avoid the risk of electric shock.
The power cord of the humidifi er should not be ex- posed to hot or sharp surfaces, direct sunlight and heat. Do not use the humidifi er outside of the living quarters.
Humidifi er is intended only to increase the humidity. Should be fi lled with fresh water only. If other then fresh water or additives are added in the tank then manufacturer will not take responsibilities for the safety of its operation.
Do not ll the humidi er through the dispenser.
To avoid white coating, you must use the water with
hardness of less than 5.4 mEq/l.
Use of puri ed or distilled water recommended.
Do not ll with hot or cold water in the water tank
(water temperature should be in the range 19-30 °C).
Do not tilt or turn humidifi er during operation.
Do not use a humidi er in the vicinity of heaters and
other heat sources.
The minimum distance from the humidifi er to the wall should be at least 10 cm, and no less than 1 meter to the ceiling.
To avoid electric shock, do not add water in the tank while the humidifi er is plugged in.
6
WARNING!
Do not temper or make any changes to the construction of the unit. Do not service the
unit by yourself or by unauthorized person­nel, as well as non-compliance with the requirements for the use and maintenance, as described in this man­ual. Any of the above will terminate the warranty of this product.
SERVICE AND MAINTENANCE
1. Check the unit for damage. If damaged, do not use the appliance.
WARNING!
if the humidifi er was subject to negative tempera-
tures, prior to use is recommended to keep at room temperature for 30 minutes.
Use a humidifi er at an indoor temperature of +5 to
+40 °C, with relative humidity less than 80%.
2. Remove the water tank from the housing.
3. Turn the tank and unscrew the cap by turning it coun­terclockwise. Fill the container with water and screw the lid by turning it clockwise.
4. Place the fi lled tank into the housing.
5. Install the unit on a fl at, clean surface.
6. Connect the power cord to the wall socket.
7. Turn on the humidifi er by pressing «POWER». Light glows blue. Set the intensity of the water spray, press­ing «POWER» several times (Fig. 3).
8. For turn off device, press «POWER» again. Indicator light goes out. Unplug the appliance.
WARNING!
To avoid damage to the humidifi er do not op-
erate without water.
WARNING!
While fi lling the humidifi er with water, hold it
with both hands.
WARNING!
While the humidifi er is working, please do not
touch any parts that contain water.
CLEANING AND CARE
WARNING!
Before carrying out any maintenance work on the unit, make sure the humidifi er is turned off, unplugged and wait till all parts cool
down.
To clean the humidifi er do not use abrasive powders or strong solvents.
To avoid electric shock or unit breakdown do not im­merse the humidifi er in water.
It is recommended to remove and clean calcium build up regularly from the humidifi er.
In order to maintain the appearance of a humidifi er, clean it with a soft cloth soaked in warm water.
Before starting, make sure that the humidifi er and all parts are dry.
DISPOSAL
When disposing of any part of your equipment take ex­tra measures to prevent environmental harm. It is not recommended to burn any parts of the unit or product package. Burning any of it will emit hazardous sub­stances that may be harmful to the environment, hu­man health and animals. Life of product is 2 years. By using this product in the recommended areas and maintaining it regularly as set indicated in this manual, by following all the rules of safety the life of the unit may be extended much more than manufactures rec­ommended time. Manufacture reserves the right to make any changes to the construction or complete set of the product without deteriorating the performance of the product.
WARNING!
Use with caution in children’s rooms and if anybody has allergic reactions.
WARNING!
When you use medicine, you should consult your doctor.
7
HUMIDIFICATEUR D'AIR
Cher client! Toutes nos félicitations après avoir acheté notre produit BORT qui se caractérise par une conception progres­siste et fabrication de haute qualité. Nous espérons que nos produits seront vos compagnons pour long­temps. Pour une exploitation sûre et effi cace du produit, veuillez lire attentivement ce manuel et le garder pour un usage ultérieur.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 1
DESIGNATION DES PIECES 2 3
1 Vaporisateur 2 Réservoir d'eau 3 Base 4 Régulateur de pulvérisation 5 Couvercle avec une valve 6 Trou de remplissage d'eau 7 Indicateur
ATTENTION: Toutes les illustrations sont représentées schématiquement et peuvent différer du produit réel.
EQUIPEMENT
L'équipement standard de cette appareil comprend les pièces suivantes:
Humidifi cateur d'air Manuel d'utilisation
En raison d'amélioration continue des caractéristiques techniques des produits, nous nous réservons le droit d'apporter au produit des modifi cations relatives à sa structure et son équipement.
MESURES DE PRECAUTION ET DE SECURITE
ATTENTION! Lorsque vous utilisez des appareils élec­triques, veuillez toujours respecter les mesures de pré­caution suivantes. Veuillez lire et garder en mémoire ces consignes avant toute utilisation de l'humidifi cateur d'air.
S'assurer que la tension du réseau correspond à celle indiquée sur le corps de l'appareil. Un bran­chement incorrect de l'humidifi cateur d'air peut pro- voquer son enenmmagement.
En cas d'usure et d'endommagement de la prise de secteur avec fi che, il doit être remplacé par une prise de secteur de type identique disponible uni­quement auprès du service après-vente agréé.
Ne pas immerger l'humidifi cateur d'air et (ou) la pri- se de secteur dans l'eau ou dans tout autre liquide, ne pas mettre l'humidifi cateur et (ou) la prise de sec- teur en contact avec l'eau ou avec tout autre liquide. Ne pas brancher ou débrancher l'appareil avec des mains humides ou mouillées.
En cas de déversement de liquides sur l'humidifi - cateur d'air débrancher immédiatement la prise de secteur de la prise de courant.
Eteindre l'humidifi cateur d'air lors de chaque rem- plissage et vidage du réservoir d'eau.
En cas de chute ou d'endommagement de l'humi­difi cateur d'air et (ou) de la prise de secteur, ne pas les utiliser sans avis d'un spécialiste, parce qu'un dommage externe invisible peut compromettre votre sécurité.
Inspecter régulièrement l'humidifi cateur d'air et la prise de secteur, afi n de détecter des dommages. En cas de dommages, ne pas utiliser l'humidifi ca- teur d'air.
Ne pas essayer de réparer l'humidifi cateur d'air d'une façon indépendante. Contacter le service apès-vente le plus proche.
Si vous n'utilisez pas l'humidifi cateur d'air, voulez le nettoyer ou vous avez trouvé un défaut, débranchez la prise de secteur de la prise de courant. Tirez sur la prise (la fi che) et jamais sur le câble.
L'humidifi cateur d'air doit être placé sur une surface horizontale stable. Il est admis d'installer l'humidifi - cateur d'air sur une plaque de protection addition­nelle si la surface est en bois ou faite de toute autre matière qui n'est pas étanche à l'humidité.
Ne jamais laisser fonctionner l'humidifi cateur d'air sans surveillance. Mettre l'appareil hors de portée des enfants. Ne pas laisser pendre la prise de sec­teur. L'utilisation de l'humidifi cateur d'air par les en- fants n'est permis que sous la surveillance directe des adultes. Ne jamais laisser les enfants jouer avec des appareils électriques, y compris l'humidifi cateur d'air, afi n d'éviter tout risque d'électrocution.
La prise de secteur et l'humidifi cateur d'air ne doi- vent pas être exposés à des surfaces chaudes ou pointues, à la lumière directe du soleil et à la cha­leur. Ne pas utiliser l'humidifi cateur d'air à l'extérieur du logement.
L'humidifi cateur d'air est destiné uniquement pour l'humidifi cation de l'air intérieur dans la pièce. Utili- ser uniquement de l'eau douce. En cas de remplis­sage de l'humidi l'humidifi cateur d'air d'autres milieux liquides et so- lides, le fabricant n’assume pas la responsabilité de sa sécurité opérationnelle.
Ne jamais remplir l'humidifi cateur d'eau par l'inter- médiaire du pulvérisateur.
Afi n d'éviter la formation de la rouille blanche, utiliser de l'eau avec la dureté inférieure à 5,4 mEq/l.
Nous recommandons d'utiliser de l'eau purifi ée ou distillée.
Ne pas verser de l'eau chaude/froide dans le réser­voir d'eau (la température de l'eau doit être de 19°С à 30°С).
Ne pas incliner et renverser l'humidifi cateur d'air pendant son fonctionnement.
Ne pas utiliser l'humidifi cateur d'air à proximité d'ap- pareils de chauffage ou d'autres sources de cha­leur.
La distance minimum entre l'humidifi cateur d'air et le mur doit être au moins 10 cm et pas moins de 1 mètre du plafond.
Pour éviter tout risque d'électrocution, ne pas verser d'eau dans le réservoir l'humidifi cateur d'air étant connecté au réseau électrique.
cateur d'air ou de placement dans
8
ATTENTION!
Ne jamais apporter à ce produit des modifi ca- tions relatives à sa structure. Le produit n'est
plus soumis à la garantie lorsque Vous ou toute autre personne non-autorisée effectuez des adaptations/modifi cations dans la structure de l'humidi- cateur, ainsi qu'en cas de non-respect des exigences relatives à l'utilisation et l'entretien décrits dans ce ma­nuel.
EXPLOITATION DE L'APPAREIL
1. Inspectez l'appareil et vérifi ez s'il n'y a pas de dom- mages. Ne branchez pas l'appareil s'il est endomma­gé.
ATTENTION!
si l'humidifi cateur a été soumis à des températures
négatives, nous recommandons de le garder pen­dant 30 minutes à la température ambiante avant sa première utilisation.
utilisez l'humidifi cateur à une température de l'inté-
rieur du logement de +5° à + 40 °C et à un taux d’humidité relative inférieur à 80%.
2. Retirez le réservoir d'eau du boîtier de l'appareil.
3. Tournez le réservoir d'eau et ouvrez le couvercle en le tournant dans le sens anti-horaire. Remplissez le ré­servoir avec la quantité d'eau nécessaire et revissez le couvercle en le tournant dans le sens horaire.
4. Placez le réservoir rempli sur le boîtier de l'appareil.
5. Placez l'appareil sur une surface plane et propre.
6. Branchez la prise de secteur à un réseau électri­que.
7. Mettez l’humidifi cateur en appuyant sur «Power». Voyant bleu s’allume. Réglez l’intensité du jet d’eau, en appuyant sur «Power» à plusieurs reprises (Fig. 3).
8. Pour éteindre l’appareil, appuyez sur «Power» de nouveau. Voyant s’éteint. Débranchez l’appareil.
ATTENTION!
Afi n d'éviter tout dommage, ne pas faire fonc-
tionner l'humidifi cateur d'air qui ne contient
pas d'eau.
ATTENTION!
Lors du remplissage de l'humidifi cateur
d'eau, tenez-le avec deux mains.
ATTENTION!
Lorsque l'humidifi cateur est en marche, veuil-
lez ne toucher aucune de ses pièces conte-
nant de l'eau.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
ATTENTION!
Avant d’effectuer toute opération d’entretien de cette appareil, il faut s'assurer que l'humi-
difi cateur d'air soit éteint et débranché de l'alimentation électrique. Que tous ses éléments soient refroidis.
Il est interdit d'utiliser des matériaux abrasifs et pul-
vérulents, ainsi que des dissolvants forts pour le net­toyage de l'humidifi cateur d'air.
Il est interdit d'immerger l'humidifi cateur d'air dans
l'eau, afi n d'éviter tout risque d'électrocution et la défaillance du produit.
Il est recommandé d'enlever régulièrement le cal-
caire dans l'humidifi cateur d'air.
Pour maintenir l'aspect extérieur de l'humidifi cateur,
essuyez-le avec un chiffon doux imbibé d'eau tiède.
Avant de faire fonctionner l'appareil, assurez-vous
que l'humidifi cateur d'air et toutes ses pièces soient secs.
RECYCLAGE
Lors du recyclage de l'équipement usagé, prendre tou­tes les mesures pour ne pas nuire à l'environnement. En particulier, il n'est pas recommandé d'incinérer l'emballage et des pièces du produit parce que les co­lorants utilisés dans la fabrication du produit et de l'em­ballage émettent, lors de l'incinération, des substances toxiques qui peuvent nuire à l'environnement ou à la santé des humains et des animaux.
La durée de vie du produit est 5 ans. La société de production attire l'attention des acheteurs sur le fait qu'en cas de l'exploitation de ce produit à des ns personnels et avec le respect aux règles d'exploi­tation décrites dans ce manuel d'utilisation, la durée de vie du produit peut dépasser sensiblement celle spéci­ ée dans ce manuel. La société de production se réserve le droit d'apporter des modifi cations dans la structure et l'équipement du produit sans nuire à sa performance.
ATTENTION!
A utiliser avec prudence dans les chambres
d'enfants et en cas des réactions allergiques.
ATTENTION!
Si vous utilisez des médicaments, consultez
votre médecin.
9
ES
HUMIDIFICADOR
ESTIMADO CLIENTE!
Felicitaciones por la compra de BORT producto, que tiene un diseño progresivo y de alta calidad. Espera­mos que nuestros productos ser su compañero duran­te muchos años. Para el uso efi ciente y seguro del producto, por favor, lea este manual y guárdelo para futuras consultas.
ESPECIFICACIONES 1
INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO 2 3
1 ranuras de salida de vapor 2 Tanque de agua 3 Entidad central 4 Botón de ajuste Mist 5 de la válvula del tanque de agua 6 abertura de admisión de agua 7 Red/luz de energía verde
ATENCION: Todas las imágenes esquemáticas pue­den diferir del producto real
COMPLETE SET
Juego completo estándar del producto incluye:
humidifi cador Manual del usuario
Debido a la constante mejora de las características técnicas de los modelos, nos reservamos el derecho de realizar cambios en la construcción y/o conjunto completo de productos.
SEGURIDAD Y PROTECCIÓN
ADVERTENCIA! Cuando use aparatos eléctricos, to­me siempre las siguientes precauciones. Leer y recor­dar las instrucciones antes de empezar a utilizar un humidifi cador.
Asegúrese de que la fuente de alimentación se corresponde con el voltaje impreso en el producto. Voltaje incorrecto puede provocar el mal funciona­miento del humidifi cador.
cable de alimentación y un enchufe dañado, deben ser sustituidos por piezas idénticas y sólo por un técnico de servicio especializado.
No sumerja o comuníquese con el humidifi cador y el cable de alimentación en agua u otro líquido. No en­cienda o apague el aparato con las manos mojadas o húmedas.
Si el líquido derramado en el humidifi cador, retire in- mediatamente el cable de alimentación de la toma.
Apague el humidifi cador al llenar o vaciar el agua del tanque.
En el caso de un humidifi cador caído o dañado o el cable de alimentación, no utilice la unidad sin tener que comprobar por un técnico capacitado, como un daño peligroso puede no ser visible, pero puede po­ner en peligro su seguridad.
Compruebe el humidifi cador y el cable de alimen- tación está dañado. En caso de daño, no utilice el humidifi cador.
No intente reparar su humidifi cador por ti mismo. Póngase en contacto con el centro de servicio más cercano.
Si no utiliza el humidifi cador o desea limpiar, o en- cuentra algún problema, desenchufe el aparato de la toma de corriente tirando del enchufe y no del cable.
El humidifi cador debe estar en una superfi cie esta- ble y horizontal. Para mayor seguridad, si la super­ cie es de madera o de otro material que no está impermeabilizado acolchado extra se aconseja.
No deje un humidifi cador en funcionamiento sin vigilancia. Manténgalo alejado del alcance de los niños. Asegúrese de que el cable de cable no está colgando hacia abajo. Si se utiliza un humidifi cador por los niños que mantener bajo control los adultos. No permita que los niños jueguen con todo tipo de aparatos eléctricos, como un humidifi cador para evi- tar el riesgo de descarga eléctrica.
El cable de alimentación del humidifi cador no debe ser expuesto a superfi cies calientes o cortantes, luz solar directa y el calor. No utilice el humidifi cador fuera de las viviendas.
humidifi cador está destinado sólo para aumentar la humedad. Debe ser llenado sólo con agua fresca. Si otra agua luego fresco o aditivos se añaden en el tanque y luego fabricante no tendrá responsabilidad por la seguridad de su funcionamiento.
No llene el humidi cador a través del distribuidor.
Para evitar la capa blanca, debe utilizar el agua con
dureza inferior a 5,4 mEq/l.
El uso de agua puri cada o destilada recomienda.
No llene con agua caliente o fría en el depósito de
agua ( temperatura del agua debe estar en el rango de 19 a 30 °C).
No incline o gire humidi
No use un humidi cador en las proximidades de ca-
lefactores y otras fuentes de calor.
La distancia mínima desde el humidifi cador a la pa- red debe ser de al menos 10 cm y no inferior a 1 metro hasta el techo.
Para evitar descargas eléctricas, no agregar agua en el tanque, mientras que el humidifi cador está en- chufado
cador durante la operación.
ADVERTENCIA!
No moderar o hacer cambios en la construc­ción de la unidad. No reparar la unidad por sí
mismo o por personal no autorizado, así co­mo el incumplimiento de los requisitos para el uso y mantenimiento, tal como se describe en este manual. Todo lo anterior se anulará la garantía de este produc­to.
10
SERVICIO Y MANTENIMIENTO
1. Compruebe la unidad de los daños. Si está dañado, no utilice el aparato.
ADVERTENCIA!
si el humidifi cador está sujeta a temperaturas nega- tivas, antes de su uso se recomienda para mantener a temperatura ambiente durante 30 minutos.
Use un humidifi cador en una temperatura interior de 5 a 40 °C, con una humedad relativa inferior al 80%.
2. Retire el depósito de agua de la vivienda.
3. Gire el tanque y desenroscar el tapón girándolo ha-
cia la izquierda. Llene el recipiente con agua y atornille la tapa en sentido horario.
4. Coloque el depósito llenado en la carcasa.
5. Instale la unidad en una superfi cie plana y limpia.
6. Conecte el cable de alimentación a la toma de co-
rriente.
7. Encienda el humidifi cador pulsando «POWER». La
luz se enciende de color azul. Ajuste la intensidad del chorro de agua, al pulsar “Power” varias veces (Fig. 3).
8. Para apagar el dispositivo, pulse “Power” de nuevo.
La luz indicadora se apaga. Desenchufe el aparato.
ADVERTENCIA!
Para evitar daños en el humidifi cador no fun- cionan sin agua.
ADVERTENCIA!
Mientras llena el humidifi cador con agua, su- jete con ambas manos.
ADVERTENCIA!
Mientras que el humidifi cador está funcio- nando, por favor, no toque las piezas que contienen agua.
LIMPIEZA Y CUIDADO
ADVERTENCIA!
Antes de realizar cualquier trabajo de mante­nimiento en la unidad, asegúrese de que el humidifi cador está apagado, desenchufado y
esperar hasta que todas las piezas se enfríen.
Para limpiar el humidifi cador no utilice abrasivos ni solventes fuertes.
Para evitar descargas eléctricas o unidad de distri­bución, no sumerja el humidifi cador en agua.
Se recomienda quitar y limpiar la acumulación de calcio regularmente el humidifi cador.
Con el fi n de mantener la apariencia de un humidi- cador, límpielo con un paño suave humedecido en
agua tibia.
Antes de comenzar, asegúrese de que el humidifi - cador y todas las piezas estén secas.
ELIMINACIÓN
Cuando se deshaga de cualquier parte de su equi­po de tomar medidas adicionales para evitar daños al medio ambiente. No se recomienda para quemar cualquier parte de la unidad o paquete del producto. Burning nada de eso emite sustancias peligrosas que pueden ser perjudiciales para el medio ambiente, la salud humana y de los animales. La vida del producto es de 2 años. Mediante el uso de este producto en las áreas reco­mendadas y mantener de manera regular como se indica en este manual, siguiendo todas las normas de seguridad de la vida de la unidad puede extenderse mucho más que fabrica tiempo recomendado. Fabricación reserva el derecho a realizar cambios en la construcción o el conjunto completo de los produc­tos sin deteriorar el rendimiento del producto.
ADVERTENCIA!
Utilizar con precaución en las habitaciones de los niños y si alguien tiene reacciones alérgicas.
ADVERTENCIA!
Cuando usted usa medicamentos, debe con­sultar a su médico.
11
HUMIDIFIER
CARO CLIENTE!
Parabéns pela compra de BORT produto, que tem um design progressivo e de alta qualidade. Esperamos que os nossos produtos será seu companheiro por muitos anos. Para o uso efi ciente e seguro do produto, por favor, leia este manual e guarde-o para referência futura.
ESPECIFICAÇÕES 1
INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO 2 3
Um vapor ranhuras de saída 2 tanque de água 3 Corpo Central 4 botão de ajuste de névoa 5 válvula do tanque de água 6, a abertura de admissão de água 7 Vermelho/luz de energia verde
ATENÇÃO: Todas as imagens esquemáticas podem ser diferentes do produto real
CONJUNTO COMPLETO
Padrão conjunto completo do produto inclui:
umidifi cador Manual do proprietário
Devido à constante melhoria das características téc­nicas dos modelos, nos reservamos o direito de fazer alterações em construção e/ou conjunto completo de produtos.
SEGURANÇA E PROTEÇÃO
ATENÇÃO! Ao utilizar aparelhos eléctricos, tome sem-
pre as seguintes precauções. Leia e lembre-se as instruções antes de começar a usar um umidifi ca- dor.
Certifi que-se de que a fonte de alimentação corres- ponde à tensão impressa no produto. Tensão incor­reta pode causar mau funcionamento do umidifi ca- dor.
cabo de alimentação danifi cado e uma fi cha, deve ser substituído por partes idênticas e apenas por técnico de serviço dedicado.
Não mergulhe ou contacte o umidifi cador eo cabo de alimentação na água ou outro líquido. Não ligue ou desligue o aparelho com as mãos molhadas ou úmidas.
Se qualquer líquido derramado sobre o umidifi ca- dor, retire imediatamente o cabo de alimentação da tomada.
Desligue o umidifi cador quando encher ou esvaziar a água do tanque.
No caso de um umidifi cador derrubado ou danifi ca- do ou o cabo de alimentação, não utilize o aparelho sem ter verifi cado por um técnico treinado, como al- guns danos perigosos podem não ser visíveis, mas pode ameaçar a sua segurança.
Verifi que se o umidifi cador eo cabo de alimentação está danifi cado. Em caso de danos, não use o umi- difi cador.
Não repare o umidifi cador por si mesmo. Contacte o centro de assistência mais próximo.
Se você não usar o umidifi cador ou você quer limpá
-lo, ou encontrado algum problema, desligue o apa­relho da tomada puxando -o pela fi cha e não pelo cabo.
O umidifi cador deve estar sobre uma superfície estável e horizontal. Para obter segurança adicio­nal, se a superfície é de madeira, ou outro material que não é impermeabilizada preenchimento extra é aconselhada.
Não deixe um umidifi cador execução autônoma. Mantenha-o longe do alcance das crianças. Verifi - que se o cabo do cabo não está pendurado para baixo. Ao usar um umidifi cador por crianças man- tê-los sob supervisão adultos. Não permita que as crianças brinquem com qualquer tipo de aparelhos elétricos, incluindo um umidifi cador para evitar o ris- co de choque elétrico.
O cabo de alimentação do umidifi cador de alimenta- ção não deve ser exposto a superfícies quentes ou cortantes, luz solar direta e calor. Não use o umidifi - cador fora das salas de estar.
umidifi cador é destinado apenas para aumentar a umidade. Deve ser preenchido apenas com água fresca. Se outra água, em seguida, fresca ou aditi­vos são adicionados no tanque então fabricante não irá assumir responsabilidades para a segurança de sua operação.
Não encha o umidi cador através do distribuidor.
Para evitar o revestimento branco, você deve usar a
água com dureza inferior a 5,4 mEq/l.
Uso de água puri cada ou destilada recomendada.
Não encher com água quente ou fria no reservatório
de água ( temperatura da água deve estar no inter­valo de 19-30 °C ).
Não incline ou vire umidi cador durante a operação.
Não use um umidi cador nas proximidades de
aquecedores e outras fontes de calor.
A distância mínima do umidifi cador para a parede deve ser de pelo menos 10 cm, e não menos de um metro para o teto.
Para evitar choque elétrico, não adicione água no tanque enquanto o umidifi cador é plugado polega- das
ATENÇÃO!
Não temperar ou fazer qualquer alteração na construção da unidade. Não repare a unida-
de por si mesmo ou por pessoas não autori­zadas, bem como de não-conformidade com os requi­sitos para o uso e manutenção, conforme descrito neste manual. Qualquer um dos acima irá encerrar a garantia deste produto.
12
SERVIÇO E MANUTENÇÃO
1. Verifi que se a unidade de danos. Se estiver danifi ca- do, não utilize o aparelho.
ATENÇÃO!
se o humidifi cador foi sujeito a temperaturas negati- vas, antes da utilização é recomendada para man­ter a temperatura ambiente durante 30 minutos.
Use um umidifi cador a uma temperatura interior de 5-40 °C, com umidade relativa do ar inferior a 80%.
2. Remover o tanque de água a partir do alojamento.
3. Gire o tanque e desenroscar a tampa girando-o para
a esquerda. Encha o recipiente com água e aperte a tampa, girando no sentido horário.
4. Colocar o reservatório cheio para dentro do aloja-
mento.
5. Instale o aparelho sobre uma superfície plana e lim-
pa.
6. Conecte o cabo de alimentação à tomada de pa-
rede.
7. Ligue o umidifi cador pressionando «POWER». Luz
brilha em azul. Defi nir a intensidade do spray de água, pressionando «POWER» várias vezes (Fig. 3).
8. Para desligar dispositivo, pressione «POWER» no-
vamente. A luz indicadora apaga-se. Desligue o apa­relho.
ATENÇÃO!
Para evitar danos ao humidifi cador não ope- ram sem água.
ATENÇÃO!
Ao preencher o umidifi cador com água, segu- re-o com as duas mãos.
ATENÇÃO!
Enquanto o umidifi cador está funcionando, por favor, não toque em nenhuma parte que contêm água.
LIMPEZA E CONSERVAÇÃO
ATENÇÃO!
Antes de realizar qualquer trabalho de manu­tenção na unidade, certifi que-se o umidifi ca- dor é desligado, desconectado e esperar até
que todas as partes esfriar.
Para limpar o umidifi cador não use produtos abrasi- vos ou solventes fortes.
Para evitar um choque eléctrico ou avaria da unida­de não mergulhe o umidifi cador na água.
Recomenda É de remover e limpar cálcio construir regularmente a partir do umidifi cador.
Para manter a aparência de um umidifi cador, limpe
-o com um pano macio embebido em água morna.
Antes de começar, certifi que-se de que o umidifi ca- dor e todas as peças estão secas.
ELIMINAÇÃO
Ao desfazer-se de qualquer parte de seu equipamento de tomar medidas adicionais para evitar danos am­bientais. Não é recomendado para queimar todas as partes da unidade ou na embalagem do produto. A queima de nada irá emitir substâncias perigosas que podem ser prejudiciais ao meio ambiente, à saúde hu­mana e de animais. Vida do produto é de 2 anos. Ao utilizar este produto, nas áreas recomendadas e mantê-la regularmente conforme indicado neste ma­nual, seguindo todas as regras de segurança a vida útil da unidade pode ser prorrogado muito mais do que fabrica tempo recomendado. Fabricação reserva-se o direito de fazer quaisquer al­terações à construção ou conjunto completo do produ­to sem deteriorar o desempenho do produto.
ATENÇÃO!
Use com cuidado em quartos de crianças e se alguém tem reações alérgicas.
ATENÇÃO!
Quando você usa o medicamento, deve con­sultar o seu médico.
13
UMIDIFICATORE
GENTILE CLIENTE!
Congratulazioni per l’acquisto di Bort prodotto, che ha un design progressivo e di alta qualità. Speriamo che i nostri prodotti saranno il vostro compagno per molti anni. Per l’ uso effi ciente e sicuro del prodotto, si prega di leggere il presente manuale e conservarlo per riferi­mento futuro.
CARATTERISTICHE TECNICHE 1
ISTRUZIONI DI MANUTENZIONE 2 3
1 slot di uscita vapore 2 Serbatoio d’acqua 3 Autorità centrale 4 Pulsante di regolazione Mist 5 valvola del serbatoio dell’acqua 6 apertura Acqua - assunzione 7 Rosso/spia di alimentazione verde
ATTENZIONE: Tutte le immagini schematiche possono differire dal prodotto reale
SET COMPLETO
Standard serie completa del prodotto comprende:
umidifi catore Manuale del proprietario
A causa del costante miglioramento delle caratteristi­che tecniche dei modelli, ci riserviamo il diritto di ap­portare modifi che di costruzione e/o il set completo di prodotti.
SICUREZZA E SICUREZZA
ATTENZIONE! Quando si usano apparecchi elettrici, sempre prendere le seguenti precauzioni. Leggere e ricordare le istruzioni prima di iniziare ad utilizzare un umidifi catore.
Accertarsi che la tensione di alimentazione corri­sponda alla tensione stampata sul prodotto. Tensio­ne non adeguata può causare malfunzionamenti al umidifi catore.
cavo di alimentazione danneggiato e una spina, de­vono essere sostituite con parti identiche e solo dal tecnico di assistenza dedicato.
Non immergere o contattare l’ umidifi catore e il cavo di alimentazione in acqua o altri liquidi. Non accen­dere o spegnere l’apparecchio con mani bagnate o umide.
Se il liquido versato sul umidifi catore, rimuovere im- mediatamente il cavo di alimentazione dalla presa.
Spegnere l’ umidifi catore durante il riempimento o lo svuotamento dell’acqua dal serbatoio.
In caso di un umidifi catore caduto o è danneggiato o il cavo di alimentazione, non utilizzare l’apparecchio senza averlo controllato da tecnico specializzato, come alcuni danni pericoloso non può essere visi­bile, ma può minacciare la vostra sicurezza.
Controllare l’umidifi catore e il cavo di alimentazione non sia danneggiato. In caso di danni, non utilizzare l’umidifi catore.
Non riparare il vostro umidifi catore da soli. Contatta- re il centro di assistenza più vicino.
Se non si utilizza l’umidifi catore o che si desidera pulire, o trovato problemi, scollegare l’apparecchio dalla presa di corrente tirando dalla spina e non per il cavo.
L’umidifi catore deve trovarsi su una superfi cie sta- bile e orizzontale. Per ulteriore sicurezza, se la su­perfi cie è di legno o altro materiale che non viene impermeabilizzata imbottitura supplementare è con­sigliato.
Non lasciare un umidifi catore in esecuzione automa- tica. Tenere lontano dalla portata dei bambini. Assi­curarsi che il cavo del cavo non è appeso. Quando si utilizza un umidifi catore per bambini tenerli sotto controllo gli adulti. Non permettere ai bambini di gio­care con tutti i tipi di elettrodomestici, tra cui un umi­difi catore per evitare il rischio di scosse elettriche.
Il cavo di alimentazione dell’umidifi catore non deve essere esposto a superfi ci calde o taglienti, luce solare diretta e calore. Non utilizzare l’umidifi catore fuori dei locali di abitazione.
umidifi catore è destinato solo ad aumentare l’umidi- tà. Dovrebbe essere riempito solo con acqua fresca. Se poi altra acqua dolce o additivi vengono aggiunti nel serbatoio poi costruttore non avrà responsabilità per la sicurezza del suo funzionamento.
Non riempire l’umidi catore dal distributore.
Per evitare il rivestimento bianco, è necessario uti-
lizzare l’ acqua con durezza inferiore a 5,4 mEq/l.
Utilizzo di acqua purifi cata o distillata raccomanda- to.
Non riempire con acqua calda o fredda nel serbato­io dell’acqua ( temperatura dell’acqua deve essere compresa tra 19-30 °C ).
Non inclinare o girare umidi namento.
Non utilizzare un umidifi catore nei pressi di caloriferi o altre fonti di calore.
La distanza minima dal umidifi catore alla parete de- ve essere di almeno 10 cm, e non meno di 1 metro al soffi tto.
Per evitare scosse elettriche, non aggiungere acqua nel serbatoio, mentre l’umidifi catore è collegato poll
catore durante il funzio-
14
ATTENZIONE!
Non temperare o apportare modifi che alla co- struzione dell’unità. Non riparare l’ unità da
soli o da personale non autorizzato, così co­me non conformità ai requisiti per l’ uso e la manuten­zione, come descritto in questo manuale. Una di que­ste si invalida la garanzia del prodotto.
ASSISTENZA E MANUTENZIONE
1. Verifi care l’assenza di danni. Se danneggiato, non utilizzare l’apparecchio.
ATTENZIONE!
se l’umidifi catore è stato oggetto di temperature
negative, prima di uso è raccomandato per mantenere a temperatura ambiente per 30 minuti.
Utilizzare un umidifi catore ad una temperatura
interna da +5 a +40 °C, con umidità relativa inferiore al 80 %.
2. Rimuovere il serbatoio dell’acqua dalla custodia.
3. Girare il serbatoio e svitare il tappo ruotandolo in senso antiorario. Riempire il contenitore con acqua e riavvitare il coperchio ruotandolo in senso orario.
4. Posizionare il serbatoio riempito nell’alloggiamento.
5. Installare l’unità su una superfi cie piana e pulita.
6. Collegare il cavo di alimentazione alla presa a muro.
7. Accendere l’umidifi catore premendo il tasto «Power». La spia blu. Impostare l’intensità del getto d’acqua, pre­mendo il tasto «POWER» più volte (Fig. 3).
8. Per spegnere il dispositivo, premere il tasto «Power» di nuovo. Spia si spegne. Staccare la spina.
ATTENZIONE!
Per evitare di danneggiare l’umidifi catore non
funziona senza acqua.
ATTENZIONE!
Mentre riempiendo l’umidifi catore con acqua,
tenerlo con entrambe le mani.
ATTENZIONE!
Mentre l’umidifi catore è in funzione, si prega
di non toccare le parti che contengono acqua.
PULIZIA E CURA
ATTENZIONE!
Prima di effettuare qualsiasi intervento di ma-
nutenzione sul gruppo, assicurarsi che l’umi-
difi catore sia spento, scollegato e aspettare che tutte le parti si raffreddano.
Per pulire l’umidifi catore non utilizzare polveri abra- sive o solventi forti.
Per evitare scosse elettriche o guasti all’unità Non immergere l’ umidifi catore in acqua.
Si consiglia di rimuovere e pulire calcio costruire re­golarmente l’umidifi catore.
Al fi ne di mantenere l’aspetto di un umidifi catore, pu- lirlo con un panno morbido imbevuto di acqua calda.
Prima di iniziare, assicurarsi che l’umidifi catore e tutte le parti sono a secco.
SMALTIMENTO
Per lo smaltimento di qualsiasi parte del tuo equipag­giamento adottare misure supplementari per prevenire danni ambientali. Non si consiglia di bruciare qualsiasi componente della centralina o confezione del prodotto. Bruciare qualsiasi emetterà sostanze pericolose che possono essere dannosi per l’ambiente, la salute uma­na e degli animali. La vita del prodotto è di 2 anni. Utilizzando questo prodotto nelle zone consigliate e mantenere regolarmente come indicato indicato in questo manuale, seguendo tutte le norme di sicurezza della durata dell’unità può essere esteso molto di più che produce il tempo consigliato. Fabbricazione riserva il diritto di apportare modifi che alla costruzione o set completo del prodotto senza de­teriorare le prestazioni del prodotto.
ATTENZIONE!
Usare con cautela nelle stanze dei bambini e se qualcuno ha reazioni allergiche.
ATTENZIONE!
Quando si utilizza la medicina, si deve con­sultare il medico.
15
BEVOCHTIGER
GEACHTE KLANT!
Gefeliciteerd met de aankoop van BORT product, dat progressief design en een hoge kwaliteit heeft. We ho­pen dat onze producten uw metgezel zal zijn voor vele jaren. Voor het effi ciënt en veilig gebruik van het product, moet u deze gebruiksaanwijzing en bewaar deze voor toekomstig gebruik.
SPECIFICATIES 1
ONDERHOUDSVOORSCHRIFTEN 2 3
1 Vapor dampuitgangroosters 2 Water tank 3 Centraal orgaan 4 Mist knop aanpassing 5 Water tankklep 6 Water - inname opening 7 Rood/Groen lampje
LET OP: Alle schema ‘s kunnen afwijken van het ei­genlijke product
COMPLETE SET
Standaard complete set van het product omvat:
luchtbevochtiger De handleiding
Vanwege de voortdurende verbetering van de techni­sche kenmerken van de modellen, behouden wij ons het recht voor om wijzigingen in de bouw en/of de vol­ledige set van het product te maken.
VEILIGHEID EN BEVEILIGING
WAARSCHUWING! Bij het gebruik van elektrische apparaten, altijd de volgende voorzorgsmaatregelen nemen. Lezen en te onthouden instructies voordat u begint met het gebruik van een luchtbevochtiger.
Zorg ervoor dat de stroomtoevoer overeenkomt met het voltage dat op het product. Onjuiste spanning kan leiden tot storingen aan de luchtbevochtiger.
Beschadigde snoer en een stekker, moet worden vervangen door identieke onderdelen en alleen door toegewijde service monteur.
Dompel of contact opnemen met de luchtbevochti­ger en het netsnoer in water of een andere vloeistof. Niet inschakelen of uitschakelen het apparaat niet met natte of vochtige handen.
Als er vloeistof gemorst op de luchtbevochtiger, ver­wijder onmiddellijk de stekker uit het stopcontact.
Schakel de luchtbevochtiger bij het vullen of legen van het water uit de tank.
In geval van een gevallen of beschadigd luchtbe­vochtiger of het netsnoer, mag het apparaat niet ge­bruiken zonder dat het gecontroleerd door getrainde technicus, zoals sommige gevaarlijke schade niet zichtbaar zijn, maar kan uw veiligheid bedreigen.
Controleer de bevochtiger en het netsnoer op be­schadigingen. In geval van schade, geen gebruik van de luchtbevochtiger.
Laat uw luchtbevochtiger niet zelf te repareren. Con­tact op met het dichtstbijzijnde servicecentrum.
Als u geen gebruik maken van de luchtbevochtiger of u wilt schoonmaken, of vond geen problemen, moet het netsnoer uit het stopcontact door het uit de stekker te trekken en niet aan het snoer.
De luchtbevochtiger moet op een stabiel en horizon­taal oppervlak. Voor extra veiligheid, als het opper­vlak hout of ander materiaal dat niet is waterdicht extra vulling wordt geadviseerd.
Laat een lopende luchtbevochtiger zonder toezicht. Houd het buiten het bereik van kinderen houden. Zorg ervoor dat de kabel snoer is niet opknoping omlaag. Bij gebruik van een luchtbevochtiger door kinderen houden ze onder volwassenen toezicht. Sta niet toe dat kinderen om te spelen met elke vorm van elektrische apparaten, waaronder een luchtbe­vochtiger om het risico van elektrische schokken te voorkomen.
Het netsnoer van de bevochtiger mag niet worden blootgesteld aan hete of scherpe oppervlakken, di­rect zonlicht en warmte. Gebruik de luchtbevochti­ger niet gebruiken buiten het woongedeelte.
luchtbevochtiger is uitsluitend bedoeld om de lucht­vochtigheid te verhogen. Moet worden gevuld met alleen vers water. Als er andere dan zoet water of additieven zijn toegevoegd in de tank dan fabrikant zal niet verantwoordelijkheid nemen voor de veilig­heid van de werking ervan.
Gebruik de luchtbevochtiger niet vullen via de dis­penser.
Om witte coating te voorkomen, moet u het gebruik van water met hardheid van minder dan 5,4 mEq/l.
Het gebruik van gezuiverd of gedestilleerd water aanbevolen.
Niet vullen met warm of koud water in het waterre­servoir ( temperatuur van het water moet worden in het bereik 19-30 °C ).
Kantel of draai luchtbevochtiger tijdens de werking.
Gebruik een luchtbevochtiger in de buurt van de ver-
warming of andere warmtebronnen niet gebruiken.
De minimale afstand tussen de bevochtiger aan de wand moet minstens 10 cm en niet minder dan 1 meter aan het plafond.
Om elektrische schokken te voorkomen, geen water toe te voegen in de tank, terwijl de luchtbevochtiger is aangesloten inch
WAARSCHUWING!
Niet temperen of wijzigingen doorvoert aan de opbouw van de unit. Stel het apparaat niet
zelf te repareren of door onbevoegd perso­neel, evenals niet - naleving van de voorschriften voor het gebruik en onderhoud, zoals beschreven in deze handleiding. Elk van de bovenstaande zal de garantie van dit product te beëindigen.
16
SERVICE EN ONDERHOUD
1. Controleer het apparaat op beschadigingen. Als de­ze beschadigd, het apparaat niet gebruiken.
WAARSCHUWING!
wanneer de luchtbevochtiger is met negatieve tem­peraturen voor gebruik aanbevolen bij kamertempe­ratuur te houden voor 30 minuten.
Gebruik een luchtbevochtiger bij een binnen tempe­ratuur van 5-40 °C, met een relatieve vochtigheid van minder dan 80 %.
2. Verwijder het waterreservoir uit de behuizing.
3. Draai de tank en draai de dop door deze linksom te
draaien. Vul de bak met water en schroef het deksel door het rechtsom te draaien.
4. Plaats de gevulde tank in de behuizing.
5. Installeer het apparaat op een vlakke, schone on-
dergrond.
6. Sluit het netsnoer aan op het stopcontact.
7. Zet de luchtbevochtiger door op «POWER». Brandt
blauw. Stel de intensiteit van de waternevel, persen «POWER» meerdere malen (afb. 3).
8. Voor het apparaat uit te schakelen, drukt u op «PO-
WER» weer. Dooft. Stekker uit het stopcontact.
WAARSCHUWING!
Om schade aan de luchtbevochtiger te ver­mijden niet werken zonder water.
WAARSCHUWING!
Tijdens het vullen van de luchtbevochtiger met water, houd het met beide handen.
WAARSCHUWING!
Terwijl de luchtbevochtiger werkt, neem dan geen onderdelen die water bevatten raken.
REINIGING EN ONDERHOUD
VERWIJDEREN
Bij het weggooien van elk onderdeel van uw appara­tuur extra maatregelen om milieuschade te voorko­men. Het wordt niet aanbevolen om alle onderdelen van het apparaat of product -pakket te branden. Bran­dende niets van zich gevaarlijke stoffen die schadelijk zijn voor het milieu, de volksgezondheid en dieren kun­nen uitzenden. Levensduur van het product is 2 jaar. Door het gebruik van dit product in de aanbevolen ge­bieden en de instandhouding ervan regelmatig zoals aangegeven in deze handleiding, door het volgen van alle regels van de veiligheid van de levensduur van het apparaat kan veel meer dan produceert aanbevolen tijd worden verlengd. Vervaardiging behoudt zich het recht voor om even­tuele wijzigingen in de bouw of complete set van het product te maken zonder dat de prestaties van het product.
WAARSCHUWING!
Gebruik met voorzichtigheid in kinderkamers en als iemand heeft allergische reacties.
WAARSCHUWING!
Als u medicijnen gebruikt, moet u uw arts raadplegen.
WAARSCHUWING!
Vóór alle onderhoudswerkzaamheden aan het apparaat, zorg ervoor dat de luchtbe­vochtiger is uitgeschakeld, unplugged en
wacht tot alle onderdelen af te koelen.
Om de bevochtiger te reinigen gebruik geen schuur­middelen of sterke oplosmiddelen.
Om een elektrische schok of het defect toestel te vermijden niet de luchtbevochtiger in water onder te dompelen.
Het wordt aanbevolen te verwijderen en schoon cal­cium opbouwen regelmatig uit de luchtbevochtiger.
Om het uiterlijk van een luchtbevochtiger te behou­den, maak hem schoon met een zachte doek ge­drenkt in warm water.
Voordat u begint, zorg ervoor dat de luchtbevochti­ger en alle onderdelen droog zijn.
17
DA
FUGTER
KÆRE KUNDE!
Tillykke med købet af BORT produkt, som har progres­sivt design og høj kvalitet. Vi håber, at vores produkter vil være din følgesvend i mange år. For en effektiv og sikker brug af produktet, bedes du læse denne vejledning, og gem den til senere brug.
SPECIFIKATIONER 1
VEDLIGEHOLDELSESVEJLEDNING 2 3
1 dampudgang slots 2 Vandtank 3 Central enhed 4 Mist justering knap 5 Vandtank ventil
6. Vand - indtag åbning
7 Rød/Grøn strøm lys
OBS: Alle skematiske billeder kan afvige fra det fakti­ske produkt
KOMPLET SÆT
Standard komplet sæt af produktet indeholder:
luftfugter Ejerens manual
På grund af den konstante forbedring af de tekniske karakteristika for modellerne, forbeholder vi os ret til at foretage ændringer i konstruktion og/eller komplet sæt af produktet.
SIKKERHED
ADVARSEL! Når du bruger elektriske apparater, altid tage følgende forholdsregler. Læse og huske instrukti­oner, før du begynder at bruge en luftfugter.
Sørg for, at strømforsyningen svarer til spændingen angivet på produktet. Forkert spænding kan forårsa­ge funktionsfejl til befugteren.
beskadiget ledning og et stik, skal udskiftes med identiske dele og kun ved dedikeret service tekniker.
Må ikke nedsænkes eller kontakte befugteren og strømkabel i vand eller anden væske. Må ikke tæn­de eller slukke for apparatet med våde eller fugtige hænder.
Hvis væske spildes på luftfugter, straks fjerne led­ningen ud af stikkontakten.
Sluk for befugter når påfyldning eller tømning af vand fra tanken.
I tilfælde af en tabt eller beskadiget luftfugter eller strømledningen, skal du ikke bruge enheden uden at have det kontrolleret af uddannet tekniker, som nogle farlige skader ikke kan være synlige, men kan true din sikkerhed.
Kontroller luftfugter og strømkabel for skader. I til­fælde af skader, må du ikke bruge luftfugter.
Forsøg ikke at reparere din fugter selv. Kontakt det nærmeste servicecenter.
Hvis du ikke bruger luftfugter eller du ønsker at ren­se det, eller fundet nogen problemer, skal du fjerne enheden fra stikkontakten ved at trække det fra stik­ket og ikke i ledningen.
Befugteren skal være på en stabil og vandret over­ ade. For ekstra sikkerhed, er, hvis overfl aden er træ eller andet materiale, som ikke er vandtæt eks­tra polstring tilrådes.
Lad ikke en kørende luftfugter uden opsyn. Hold den væk fra børns rækkevidde. Sørg for, at kablet led­ningen ikke hænger ned. Når du bruger en luftfug­ter af børn holde dem under voksne tilsyn. Lad ikke børn lege med nogen form for elektriske apparater, herunder en luftfugter at undgå risiko for elektrisk stød.
Netledningen af befugteren bør ikke udsættes for varme eller skarpe overfl ader, direkte sollys og var- me. Brug ikke luftfugter uden for beboelse.
Befugteren er kun beregnet til at øge luftfugtighe­den. Skal fyldes med frisk vand. Hvis andre så frisk vand eller additiver tilsættes i tanken, så producen­ten ikke vil tage ansvaret for sikkerheden af dens drift.
Fyld ikke befugteren gennem dispenseren.
For at undgå hvid belægning, skal du bruge vand
med hårdhed på mindre end 5,4 meq/l.
Brug af renset eller destilleret vand anbefales.
Fyld ikke med varmt eller koldt vand i vandbeholde-
ren ( vandtemperaturen skal være i intervallet 19-30 °C).
Undlad at vippe eller dreje Befugteren under drift.
Brug ikke en luftfugter i nærheden af varmeappara-
ter og andre varmekilder.
Den mindste afstand fra befugteren til væggen skal være mindst 10 cm og ikke mindre end 1 meter til loftet.
For at undgå elektrisk stød, må ikke tilsættes vand i tanken, mens befugteren er sat i.
ADVARSEL!
Må ikke temperere eller foretage nogen æn­dringer i konstruktionen af enheden. Må ikke
servicere enheden selv eller uautoriseret per­sonale, samt manglende overholdelse af kravene til brug og vedligeholdelse, som beskrevet i denne manu­al. Enhver af ovenstående vil opsige garanti af dette produkt.
18
SERVICE OG VEDLIGEHOLDELSE
1. Kontrollér enheden for skader. Hvis den er beskadi­get, skal du ikke bruge apparatet.
ADVARSEL!
hvis befugteren var genstand for negative tempera­turer, før brug anbefales til at holde ved stuetempe­ratur i 30 minutter.
Brug en luftfugter ved et indendørs temperatur på 5-40 °C, med en relativ luftfugtighed under 80 %.
2. Tag vandbeholderen fra huset.
3. Vend tanken og skru hætten ved at dreje den mod
uret. Fyld beholderen med vand, og skru låget ved at dreje den med uret.
4. Placer den fyldte beholder ind i huset.
5. Installer enheden på en fl ad, ren overfl ade.
6. Tilslut netledningen til stikkontakten i væggen.
7. Tænd befugteren ved at trykke på ”POWER”. Lyser
blåt. Sæt intensiteten af vandsprøjt, trykke «POWER» ere gange (fi g. 3).
8. For slukke enheden, skal du trykke på ”POWER»
igen. Kontrollampen går ud. Tag apparatet.
ADVARSEL!
For at undgå beskadigelse befugteren ikke opererer uden vand.
ADVARSEL!
Mens fylde luftfugter med vand, hold den med begge hænder.
ADVARSEL!
Mens befugteren arbejder, så tøv ikke røre nogen dele, der indeholder vand.
RENGØRING OG PLEJE
ADVARSEL!
Inden der udføres vedligeholdelsesarbejde på enheden, skal du sørge for luftfugteren slukkes, unplugged og vente til alle dele køle
ned.
Ved rengøring af befugteren bruger ikke skurepulver eller stærke opløsningsmidler.
For at undgå elektrisk stød eller aggregathavari ikke nedsænkes luftfugter i vandet.
Det anbefales at fjerne og rengøre calcium opbygge regelmæssigt fra luftfugter.
For at opretholde udseendet af en fugter, skal den renses med en blød klud dyppet i varmt vand.
Før du starter, skal du sørge for, at befugteren og alle dele er tørre.
BORTSKAFFELSE
Ved bortskaffelse af nogen del af dit udstyr tage ekstra foranstaltninger for at forhindre miljøskader. Det anbe­fales ikke at brænde nogen dele af enheden eller pro­dukt pakke. Afbrænding noget af det vil udsende farlige stoffer, der kan være skadelige for miljøet og menne­skers sundhed og dyr. Life of produkt er 2 år. Ved at bruge dette produkt i de anbefalede områder og vedligeholde det regelmæssigt som fastsat angivet i denne manual, ved at følge alle regler for sikkerhed i enhedens levetid kan forlænges meget mere end frem­stiller anbefalede tid. Fremstilling forbeholder sig ret til at foretage ændringer i konstruktion eller komplet sæt af produktet uden for­værrede udførelsen af produktet.
ADVARSEL!
Anvendes med forsigtighed i børns værelser, og hvis nogen har allergiske reaktioner.
ADVARSEL!
Når du bruger medicin, bør du konsultere din læge.
19
SV
LUFTFUKTARE
BÄSTA KUND!
Gratulerar till köpet av BORT produkten, som har pro­gressiv design och hög kvalitet. Vi hoppas att våra pro­dukter kommer att vara din följeslagare under många år. För effektiv och säker användning av produkten, läs igenom bruksanvisningen och spara den för framtida referens.
SPECIFIKATIONER 1
UNDERHÅLLSFÖRESKRIFTER 2 3
1 ångutlopp slots 2 Vattentank 3 Central enhet 4 Mist justeringsknapp 5 vattentank ventil 6 Vatten - intagsöppningen 7 Röd/Grön strömindikator
OBS: Alla schematiska bilderna kan skilja sig från den faktiska produkten
KOMPLETT UPPSÄTTNING
Standard komplett uppsättning av produkten innehåll­er:
luftfuktare Bruksanvisning
På grund av en ständig förbättring av de tekniska egen­skaperna hos de modeller, förbehåller vi oss rätten att göra ändringar i konstruktion och/eller komplett upp­sättning av produkten.
SÄKERHET OCH TRYGGHET
VARNING! Vid arbete med elektriska apparater, alltid vidta följande försiktighetsåtgärder. Läs och kom ihåg instruktionerna innan du börjar använda en luftfuktare.
Se till att strömförsörjningen motsvarar den spän­ning som är tryckt på produkten. Felaktig spänning kan orsaka fel på luftfuktare.
Skadad nätkabel och en plugg, måste ersättas med identiska delar och endast genom särskild service­tekniker.
Doppa inte eller kontakta luftfuktare och nätsladden i vatten eller annan vätska. Slå inte på eller stänga av apparaten med våta eller fuktiga händer.
Om vätska spills på luftfuktare, ta genast ur nätslad­den från vägguttaget.
Stäng av luftfuktare vid påfyllning eller tömning av vattnet ur tanken.
Vid en tappad eller skadad luftfuktare eller nätslad­den, använd inte enheten utan att det kontrolleras av utbildad tekniker, som några farliga skador inte kan vara synliga men kan hota din säkerhet.
Kontrollera luftfuktare och strömkabeln är skadad. I händelse av skada, ska du inte använda luftfuktare.
Försök inte reparera din luftfuktare själv. Kontakta närmaste servicecenter.
Om du inte använder luftfuktare eller om du vill ren­göra det, eller hittat några problem, dra ut stickkon­takten ur vägguttaget genom att dra den från kon­takten och inte i sladden.
Den luftfuktare måste vara på en stabil och hori­sontell yta. För ytterligare säkerhet är om ytan är trä eller annat material som inte är vattentäta extra stoppning rekommenderas.
Lämna inte en kör luftfuktare obevakad. Håll den borta från räckhåll för barn. Se till att kabeln inte sladden hänger ner. När du använder en luftfuktare av barn hålla dem under vuxen handledning. Låt inte barn leka med någon typ av elektriska apparater, in­klusive en luftfuktare för att undvika risk för elstötar.
Nätsladden av befuktare bör inte utsättas för heta el­ler vassa ytor, direkt solljus och värme. Använd inte luftfuktaren utanför bostadsutrymmen.
luftfuktare är endast avsedd för att öka luftfuktighe­ten. Bör fyllas med färskt vatten. Om andra sedan färskvatten eller tillsatsmedel tillsätts i tanken då tillverkaren inte tar ansvar för säkerheten i sin verk­samhet.
Fyll inte luftfuktaren genom dispenser.
För att undvika vit beläggning, måste du använda
vatten med hårdhet mindre än 5,4 mekv/l..
Användning av renat eller destillerat vatten rekom­menderas.
Fyll inte med varmt eller kallt vatten i vattentanken ( vattentemperaturen bör vara i intervallet 19-30 °C ).
Luta eller vänd inte luftfuktare under drift.
Använd inte en luftfuktare i närheten av värmeele-
ment eller andra värmekällor.
Minsta avstånd från luftfuktaren till väggen bör vara minst 10 cm, och inte mindre än 1 meter till taket.
För att undvika elektriska stötar, inte vatten i tanken när luftfuktaren är inkopplad
VARNING!
Temperera inte eller gör några ändringar i konstruktionen av enheten. Göra tjänst inte
värmepumpen själv eller av obehörig perso­nal, liksom bristande överensstämmelse med kraven för användning och underhåll som beskrivs i denna handbok. Något av ovanstående kommer att avsluta garantin för denna produkt.
20
SERVICE OCH UNDERHÅLL
Ett. Kontrollera att enheten är skadad. Om den är ska­dad, använd inte apparaten.
VARNING!
Om luftfuktare var föremål för negativa temperatu­rer, före användning rekommenderas för att hålla i rumstemperatur i 30 minuter.
Använd en luftfuktare vid en inomhustemperatur på +5 till +40 °C, med relativ luftfuktighet mindre än 80 %.
2. Avlägsna vattenbehållaren från huset.
Tre. Vänd tanken och skruva av locket genom att vrida det moturs. Fyll behållaren med vatten och skruva på locket genom att vrida det medurs.
4. Placera den fyllda behållaren i huset.
Fem. Installera enheten på en plan, ren yta.
6. Anslut nätkabeln till vägguttaget.
7. Sätt på luftfuktaren genom att trycka på «POWER».
Lampan lyser blått. Ställ intensiteten av vattenspray, pressning «POWER» fl era gånger (fi gur 3).
8. För stänga av enheten trycker «POWER» igen.
Slocknar. Koppla ur apparaten.
VARNING!
För att undvika skador på luftfuktare fungerar inte utan vatten.
VARNING!
Medan fylla luftfuktare med vatten, håll den med båda händerna.
VARNING!
Medan luftfuktare fungerar, ska du inte vidrö­ra delar som innehåller vatten.
UNDERHÅLL OCH RENGÖRING
VARNING!
Innan något underhållsarbete på apparaten, se till att luftfuktaren är avstängd, unplugged och vänta tills alla delar svalna.
För att rengöra luftfuktaren inte använda skurpulver eller starka lösningsmedel.
För att undvika elektriska stötar eller aggregathaveri doppa inte luftfuktaren i vatten.
Det rekommenderas att ta av och rengöra kalcium bygga upp regelbundet från luftfuktare.
För att bibehålla utseendet av en luftfuktare, rengöra den med en mjuk trasa fuktad med varmt vatten.
Innan du börjar, se till att luftfuktare och alla delar är torra.
BORTSKAFFANDE
Vid kassering av någon del av din utrustning vidta ex­tra åtgärder för att förhindra miljöförstöring. Det rekom­menderas inte att bränna några delar av enheten eller förpackningen. Bränna något av det kommer att släp­pa ut farliga ämnen som kan vara skadliga för miljön, människors hälsa och djur. Life of produkt är 2 år. Genom att använda denna produkt i de rekommende­rade områdena och underhålla den regelbundet i en­lighet anges i den här handboken, genom att följa alla regler för säkerheten livet av enheten kan förlängas betydligt mer än tillverkar rekommenderad tid. Tillverkning förbehåller sig rätten att göra ändringar i konstruktion eller komplett uppsättning av produkten utan att försämra produktens prestanda.
VARNING!
Använd med försiktighet i barnens rum och om någon har allergiska reaktioner.
VARNING!
När du använder medicinen, bör du rådfråga din läkare.
21
LUFTFUKTER
KJÆRE KUNDE!
Gratulerer med kjøpet av BORT produkt, som har pro­gressiv design og høy kvalitet. Vi håper at våre produk­ter vil være din følgesvenn i mange år. For effektiv og sikker bruk av produktet, bør du lese denne bruksanvisningen og lagre den for fremtidig re­feranse.
SPESIFIKASJONER 1
VEDLIKEHOLD 2 3
1 Vapor outlet -plasser 2 Vanntank 3 Central kroppen 4 Mist knapp for justering 5 Vanntank ventil 6 Vann - inntak åpning 7 Rød/Grønn kraft lys
OBS: Alle skjematiske bildene kan avvike fra det fak­tiske produktet
KOMPLETT SETT
Standard komplett sett av produktet inneholder:
luftfukter Bruksanvisningen
På grunn av konstant forbedring av de tekniske egen­skapene til modellene, forbeholder vi oss retten til å foreta endringer i konstruksjon og/eller komplett sett av produktet.
MILJØ OG SIKKERHET
ADVARSEL! Når du bruker elektriske apparater, må du alltid ta følgende forholdsregler. Les og husk instruksjo­nene før du begynner å bruke en luftfukter.
Kontroller at strømforsyningen tilsvarer spenningen som er angitt på produktet. Feil spenning kan forår­sake funksjonsfeil til luftfukter.
Skadet strømledning og en plugg, må erstattes med identiske deler og bare av dedikert service tekniker.
Ikke senk eller ta kontakt med luftfukter og strøm­ledningen i vann eller annen væske. Ikke slå på eller slå av apparatet med våte eller fuktige hender.
Hvis noen sølt væske på luftfukter, umiddelbart fjer­ne strømledningen fra stikkontakten.
Slå av luftfukter når du fyller opp eller tømme vann fra tanken.
I tilfelle mistet eller skadet luftfukter eller strømled­ningen, må du ikke bruke enheten uten å ha den undersøkt av tekniker, som noen farlig skade ikke kan være synlige, men kan true din sikkerhet.
Sjekk luftfukter og strømledningen er skadet. I tilfelle skade, må du ikke bruke luftfukter.
Ikke reparere luftfukter selv. Kontakt nærmeste ser­vicesenter.
Hvis du ikke bruker luftfukter eller du ønsker å rense den, eller funnet noen problemer, trekk ut støpselet fra stikkontakten ved å trekke den fra kontakten og ikke i ledningen.
Den luftfukter må være på et stabilt og vannrett un­derlag. For ekstra sikkerhet, er hvis overfl aten er tre eller annet materiale som ikke er vanntett ekstra pol­string anbefales.
Ikke la en løpende luftfukter uten tilsyn. Holde det borte fra barns rekkevidde. Kontroller at kabelen ledningen ikke henger ned. Når du bruker en luft­fukter av barn holde dem under voksne tilsyn. Ikke la barn leke med noen form for elektriske apparater, inkludert en luftfukter for å unngå risiko for elektrisk støt.
Strømledningen av luftfukter bør ikke utsettes for varme eller skarpe overfl ater, direkte sollys og var- me. Ikke bruk luftfukter utenfor boligkvarteret.
luftfukter er bare ment å øke luftfuktigheten. Skal fylles med friskt vann. Hvis andre da ferskvann el­ler tilsetningsstoffer er lagt i tanken da produsenten ikke vil ta ansvar for sikkerheten til sin drift.
Ikke fyll luftfukter gjennom dispenseren.
For å unngå hvitt belegg, må du bruke vann med
hardhet på mindre enn 5,4 mmol/l.
Bruk av renset eller destillert vann er anbefalt.
Ikke fyll med varmt eller kaldt vann i vanntanken (
Vanntemperaturen bør være mellom 19-30 °C ).
Ikke vipp eller slå luftfukter under drift.
Ikke bruk en luftfukter i nærheten av varmeovner og
andre varmekilder.
Minste avstand fra luftfukter til veggen bør være minst 10 cm, og ikke mindre enn 1 meter til taket.
For å unngå elektrisk støt må du ikke legge vann i tanken mens luftfukter er plugget i.
ADVARSEL!
Ikke temperament eller gjøre noen endringer i byggingen av enheten. Ikke utføre service
på enheten selv eller av uautorisert personell, samt brudd på kravene til bruk og vedlikehold, som be­skrevet i denne håndboken. Noen av de ovennevnte opphører garantien på dette produktet.
SERVICE OG VEDLIKEHOLD
En. Kontroller enheten for skader. Hvis skadet, ikke bruker apparatet.
22
ADVARSEL!
hvis luftfukter ble utsatt for negative temperaturer, før bruk anbefales det å holde ved romtemperatur i 30 minutter.
Bruk en luftfukter på en innendørs temperatur på 5-40 °C, med relativ fuktighet mindre enn 80 %.
2. Trekk ut vannbeholderen fra huset.
3. Snu tanken og skru korken ved å vri den mot klok-
ken. Fyll beholderen med vann og skru på lokket ved å dreie den med klokken.
4. Legg den fylte beholderen inn i huset.
5. Installer enheten på en fl at, ren overfl ate.
6. Koble strømledningen til stikkontakten.
7. Slå på luftfukteren ved å trykke på «POWER». Lam-
pen lyser blått. Sett intensiteten av vannspray, pressing «POWER» fl ere ganger (fi g. 3).
8. For slå av enheten, trykker du «POWER» igjen. Indi-
katorlampen slukkes. Trekk ut støpselet.
ADVARSEL!
For å unngå skade på luftfukter opererer ikke uten vann.
ADVARSEL!
Mens fylle luftfukter med vann, holder den med begge hender.
ADVARSEL!
Mens luftfukter fungerer, må du ikke berøre noen deler som inneholder vann.
RENGJØRING OG STELL
ADVARSEL!
Før du utfører vedlikehold på enheten, må luftfukteren er slått av, koblet fra og vente til alle deler kjøle seg ned.
For å rengjøre luftfukteren ikke bruke skurepulver eller sterke løsemidler.
For å unngå elektrisk støt eller aggregathavari ikke dypp luftfukter i vann.
Det anbefales å fjerne og rydde kalsium bygge opp jevnlig fra luftfukter.
For å opprettholde inntrykket av en luftfukter, rengjø­re den med en myk klut dyppet i varmt vann.
Før du starter, må du kontrollere at luftfukter og alle delene er tørre.
FJERNING
Når du kaster noen del av utstyret ta ekstra tiltak for å hindre miljøskader. Det anbefales ikke å brenne noen deler av enheten eller produktpakken. Brenne noe av det vil avgi farlige stoffer som kan være skadelige for miljøet, helse og dyr. Produktets levetid er 2 år. Ved å bruke dette produktet i de anbefalte områdene og vedlikeholde den regelmessig som satt angitt i den­ne håndboken, ved å følge alle reglene for sikkerhet på enhetens levetid kan forlenges mye mer enn produse­rer anbefalte tiden. Produksjon forbeholder seg retten til å foreta endringer i konstruksjon eller komplett sett av produktet uten å forringe ytelsen til produktet.
ADVARSEL!
Brukes med forsiktighet i barnas rom, og hvis noen har allergiske reaksjoner.
ADVARSEL!
Når du bruker medisin, bør du kontakte legen din.
23
ILMANKOSTUTIN
HYVÄ ASIAKAS!
Onnittelut ja BORT tuote, joka on progressiivinen muo­toilu ja korkea laatu. Toivomme, että tuotteemme on teidän kumppani monta vuotta. Tehokkaan ja turvallisen käytön kannalta, lue tämä käyttöohje ja säilytä se myöhempää käyttöä varten.
TIEDOT 1
HUOLTO-OHJEET 2 3
1 Vapor ulostuloraot 2 Vesisäiliö
3. Keskusyksikkö
4 Mist säätö -painike 5 Vesisäiliö venttiili
6. Vesi - sisäänottoaukosta
7 punainen/vihreä virtavalo
HUOMIO: Kaikki kaavamaisen kuvat saattavat poiketa todellisesta tuotteesta
SETTIIN
Standard täydellinentuote sisältää:
ilmankostutin Omistajan käsikirja
Koska jatkuva parantaminentekniset ominaisuudetmal­leja, pidätämme oikeuden tehdä muutoksia rakentami­seen ja/tai täydellinen tuote.
TURVALLISUUS
VAROITUS! Käytettäessä sähkölaitteita, on aina huo­lehdittava seuraavista varotoimenpiteistä. Lue ja muis­taa ohjeet ennen kuin alat käyttääilmankostutinta.
Varmista, ettävirtalähde vastaajännitettä painettu­tuote. Väärä jännite voi aiheuttaa toimintahäiriönil­mankostutin.
Vaurioituneet virtajohto japistoke, on korvattava sa­mat osat ja ainoastaan oma huoltomies.
Älä upota tai otailmankostutin ja virtajohtoa veteen tai muuhun nesteeseen. Älä kytke tai sammutalai­tetta märillä tai kosteilla käsillä.
Jos kastuminenilmankostutin, heti irrota virtajohto pistorasiasta.
Sammutailmankostutin täytettäessä tai tyhjentämäl­lä vettä säiliöstä.
Jospudonnut tai vahingoittunut ilmankostuttimen taivirtajohto, älä käytälaitetta ilman tarkistuta koulu­tettu teknikko, kuten jotkut vaaralliset vahingot eivät ehkä näy, mutta voivat uhata turvallisuutta.
Tarkistailmankostutin ja virtajohto vahingoista. Va­hingon sattuessa, älä käytäilmankostutinta.
Älä korjaa kostuttimen itse. Ota yhteyttälähimpään huoltopisteeseen.
Jos et käytä ilmankostutinta tai haluat puhdistaa sitä tai löytänyt mitään ongelmia, irrota laitepistorasiasta vetämällä sitäpistokkeesta, eijohdosta.
Ilmankostutin on oltavavakaa ja vaakasuora pinta. Lisäturvaa, jos pinta on puuta tai muuta materiaalia, joka ei ole vedenpitävä lisäpehmuste on suositelta­vaa.
Älä jätäkäynnissä ilmankostutin vartioimatta. Pidä se poissalasten ulottuvilta. Varmista, että kaapeli johto ei ole roikkuu alaspäin. Kun käytätilmankostu­tinta lasten pitää ne alle aikuisten valvonnassa. Älä anna lasten leikkiä kaikenlaista sähkölaitteet, kuten­ilmankostutin välttääsähköiskun vaaran.
Virtajohtoilmankostutin ei saa altistaa kuumalle tai teräviä pintoja, suoralle auringonvalolle ja kuumuu­delle. Älä käytä ilmankostutinta ulkopuolellaasuinti­loja.
Ilmankostutin on tarkoitettu vain lisätä kosteutta. Täytetään vain puhtaalla vedellä. Jos muut sitten makean veden tai lisäaineita lisätäänsäiliö sitten valmistaja ei ota vastuutasen käyttö on turvallista.
Älä täytäilmankostutin annostelijan kautta.
Välttämiseksi valkoinen pinnoite, sinun on käytettä-
väveden kovuus on alle 5,4 mmol/l.
Käyttö puhdistettua tai tislattua vettä suositellaan.
Älä lisää kuumaa tai kylmää vettä vesisäiliöön ( ve-
den lämpötilan tulisi olla alueella 19-30 °C ).
Älä kallista tai käännä ilmankostutin aikana.
Älä käytäilmankostutinta läheisyydessä lämmittimet
ja muiden lämmönlähteiden.
Vähimmäisetäisyysilmankostutin seinään tulee olla vähintään 10 cm, ja vähintään 1 metri kattoon.
Välttääksesi sähköiskun, älä lisää vettä säiliöön, kunilmankostutin on kytkettynä
VAROITUS!
Älä lieventää tai tehdä mitään muutoksiara­kentamisenyksikkö. Älä yritä huoltaalaitetta
itse tai niihin käsiksi, sekä noudattamatta jät­tämisestävaatimuksetkäyttö ja ylläpito, kuten kuvattu tässä oppaassa. Kaikki yllämainitut päättyymitätöi ta­kuun.
HUOLTO JA KUNNOSSAPITO
1. Tarkista laitteen vaurioita. Jos vahingoittunut, älä käytälaitetta.
24
VAROITUS!
Josilmankostutin oli kohteena negatiivinen lämpö­tiloissa, ennen käyttöä on suositeltavaa pitää huo­neen lämpötilassa 30 minuuttia.
Käytäilmankostutinsisälämpötila 5-40 °C, ilman suh­teellinen kosteus alle 80 %.
2. Irrotavesisäiliöasumisen.
3. Käännäsäiliön ja kierräkorkki kiertämällä sitä vasta-
päivään. Täytäsäiliö vedellä ja kierräkansi kiertämällä sitä myötäpäivään.
4. Aseta täytetty säiliön koteloon.
5. Asennalaite tasaiselle, puhtaalle pinnalle.
6. Kytkevirtajohtopistorasiaan.
7. Slå på luftfukteren ved å trykke på «POWER». Lam-
pen lyser blått. Sett intensiteten av vannspray, pressing «POWER» fl ere ganger (fi g. 3).
8. For slå av enheten, trykker du «POWER» igjen. Indi-
katorlampen slukkes. Trekk ut støpselet.
VAROITUS!
Vaurioiden välttämiseksiilmankostutin eivät toimi ilman vettä.
VAROITUS!
Täytönilmankostutin vedellä, pidä sitä mo­lemmin käsin.
VAROITUS!
Vaikkailmankostutin toimii, älä koske osia, jotka sisältävät vettä.
PUHDISTUS JA HOITO
VAROITUS!
Ennen kuin suoritat huoltotöitälaitetta varmis­tailmankostutin on kytketty pois päältä, irti ja odota kunnes kaikki osat jäähtyä.
Puhdistailmankostuttimen eivät käytä puhdistusai­neita tai voimakkaita liuottimia.
Välttääksesi sähköiskun tai laitevaurion eivät upo­tailmankostuttimen vedessä.
On suositeltavaa irrottaa ja puhdistaa kalsium ra­kentaa säännöllisestiilmankostutin.
Jotta ulkonäkö säilyyilmankostutin, puhdista sepeh­meällä liinalla liottaa lämpimässä vedessä.
Ennen, varmista, ettäilmankostutin ja kaikki osat ovat kuivia.
JÄTTEIDEN
Kun hävität osa laitteen ottamaan ylimääräisiä toi­menpiteitä estääkseen ympäristöhaittoja. Se ei ole suositeltavaa polttaa osialaitteen tai tuotteen pakkauk­sessa. Poltetaan se päästää vaarallisia aineita, jotka voivat olla haitallisiaympäristölle, ihmisten terveydelle ja eläinten. Life of tuote on 2 vuotta. Käyttämällä tätä tuotettasuositellaan alueilla ja yllä­pitää sitä säännöllisesti kuten tässä käyttöohjeessa, noudattamalla kaikkia sääntöjä turvallisuudenelämä­nyksikkö voidaan pidentää paljon enemmän kuin val­mistaa suositeltava. Valmistus pidättää oikeuden tehdä muutoksiaraken­tamiseen tai täydellinentuote heikentämättätuotteen suorituskykyyn.
VAROITUS!
Käytä varoen lastenhuoneisiin ja jos joku on allergisia reaktioita.
VAROITUS!
Kun käytät lääkettä, ota yhteyttä lääkä­riin.
25
ET
HUMIDIFIER
HEA KLIENT!
Õnnitleme ostu BORT toode, mis on progressiivne disain ja kõrge kvaliteet. Loodame, et meie tooted on oma kaaslasega aastaid. Tõhusa ja ohutu toote kasutamist, palun lugege see kasutusjuhend ja hoidke see edaspidiseks alles.
ANDMED 1
HOOLDUSJUHISED 2 3
1 Vapor väljalaskeava 2 Veepaak 3 Keskasutus 4 Mist reguleerimise nupp 5 Veepaak valve 6 Vee - imamisava 7 Red/Green Power valgus
TÄHELEPANU: Kõik skemaatiline pildid võivad erineda tegelikust tootest
TÄISKOMPLEKT
Standard komplekttoode sisaldab:
Humidifi er Omaniku käsiraamat
Tänu pidevale parandamisele tehnilised omadusedmu­delid, jätame endale õiguse teha muudatusi ehitus-ja/ või komplekt toode.
OHUTUS JA TURVALISUS
HOIATUS! Kui kasutate mis tahes elektriseadmete, alati järgmisi ettevaatusabinõusid. Loe ja mäletan, en­ne kui hakkate kasutamaniisutaja.
Veenduge, et toide vastabpinge trükitud toode. Vale pinge võib põhjustada rikkeniisutaja.
Kahjustatud toitejuhtme japistikuga, tuleb asendada identsete osadega ja ainult pühendatud hooldusteh­nik.
Ärge kastke või võtkeniisutaja ja toitejuhe vette või muusse vedelikku. Ärge lülitage sisse või välja lüli­tada seadet märgade või niiskete kätega.
Kui vedelik satubniisutaja, kohe eemaldada toiteju­he seinakontaktist.
Lülitage niisutaja kui tangivad või tühjendamisel paagist.
Juhulkukkunud või vigastatud niisutaja või toite­kaabel, ärge kasutage seadet ilma seda kontrollida koolitatud tehnik, nagu mõned ohtlikke kahjustusi ei pruugi olla nähtav, kuid võib ohustada teie turvali­sust.
Kontrollige niisutaja ja toitekaabel kahju. Kahjusta­mise korral ärge kasutageniisutaja.
Ärge remont niisuti ise. Võtke ühendust teenindus­keskusega.
Kui te ei kasutaniisutaja või soovite puhastada või leida mingeid probleeme, ühendage seade seina­kontaktist tõmmates pistikust ja mitte juhtmest.
Niisutaja peab olemastabiilne ja horisontaalsele pin­nale. Täiendavat turvalisust, kui pind on puidust või muust materjalist, mis ei ole veekindel extra padding on soovitatav.
Ärge jätketöötab niisutaja järelevalveta. Hoidke se­da eemal laste käeulatusest. Veenduge, et kaablit ei ole rippuvad. Kui kasutate niisutaja lapsed hoia­vad neile täiskasvanute järelevalve all. Ärge lubage lastel mängida mingeid elektriseadmeid, sealhulga­sõhuniisutaja vältida elektrilöögi ohtu.
Voolujuhtmeniisutaja ei tohiks kokku puutuda kuu­ma ega teravaid pinnad, otsese päikesevalguse ja kuumuse eest. Ärge kasutage niisutaja väljaspoo­leluruumides.
Humidifi er on mõeldud ainult suurendada õhuniis- kust. Tuleb veega täidetud ainult. Kui muu siis värs­ke vesi või lisandid lisataksetank siis tootja ei võta vastutust ohutuse eest oma tööd.
Ärge täitke niisutaja läbidosaatori.
Vältimaks valge kattega, siis tuleb kasutadavee ka-
redus on väiksem kui 5,4 mmol/l.
Kasutage puhastatud või destilleeritud veega soovi­tatav.
Ärge täitke kuuma või külma vett tank ( vee tempe­ratuur peaks olema vahemikus 19-30 °C).
Ärge kallutage ega pöörake niisutaja ajal.
Ärge kasutageniisutaja läheduses, kütteseadmed ja
muude soojusallikate.
Minimaalne kaugus niisutaja seinale peaks olema vähemalt 10 cm, kuid mitte vähem kui 1 meeter lak­ke.
Elektrilöögi vältimiseks ärge lisage vesi paagis kui­õhuniisuti ühendatud sisse
HOIATUS!
Ärge tujusid või mingeid muudatusi teha ehi­tamise üksuse. Ärge remontida seadet ise või
volitamata töötajate, samuti mittevastavuse­kasutamise nõuded ja hooldust, mida on kirjeldatud käesolevas kasutusjuhendis. Kõik eespool lõpetab ga­rantii selle toote kohta.
26
TEENINDUS JA HOOLDUS
1. Kontrollige seadme kahjustusi. Kahjustuse korral är­ge seadet kasutage.
HOIATUS!
Kui niisutaja allus negatiivsete temperatuuride, enne kasutamist on soovitatav hoida toatemperatuuril 30 minutit.
Kasutageniisutaja kellsisetemperatuurist 5-40 °C, suhteline õhuniiskus alla 80%.
2. Eemalda veepaak korpusest.
3. Keera paagi ja keerake kork, keerates seda vastu-
päeva. Täitke mahuti veega ja keerake kaas, pöörates seda päripäeva.
4. Asetage täidetud paak korpusesse.
5. Paigaldage seade tasasele puhtale pinnale.
6. Ühendage toitejuhe seinakontaktist.
7. Lülitage niisutaja vajutades «POWER». Põleb si-
nine. Seadke intensiivsus pihustatud vesi, vajutades «POWER» mitu korda (joonis 3).
8. Selleks lülitage seade, vajutage «POWER» uuesti.
Märgutuli kustub. Lahutage seade.
HOIATUS!
Kahjustuste vältimiseksniisutaja ei toimi ilma veeta.
HOIATUS!
Täitmise ajalniisutaja veega, hoia seda mõle­ma käega.
HOIATUS!
Kuigi õhuniisutaja töötab, ärge puudutage osad, mis sisaldavad vett.
PUHASTAMINE JA HOOLDUS
HOIATUS!
Enne mis tahes hooldustööde üksus, veen­dugeniisutaja on välja lülitatud, välja tõmmata ja oodata, kuni kõik osad jahtuda.
Puhastamiseks niisutaja ärge kasutage abrasiivseid pulbreid või tugevatoimelisi lahusteid.
Vältimaks elektrilöögi või seadme rike ei torka niisu­taja vees.
Soovitatav on eemaldada ja puhastada kaltsiumi ko­guneda regulaarseltniisutaja.
Selleks, et säilitada välimusniisutaja, puhastage se­da pehme lapiga leotada sooja veega.
Enne alustamist veenduge, et niisutaja ja kõik osad on kuivad.
KASUTAMATA
Müümisel tahes osa oma varustus võtma täiendavaid meetmeid, et vältida kahju keskkonnale. See ei ole soovitatav kirjutada iga üksuse osadele või toode pa­kendis. Burning tahes see emiteerima ohtlikke aineid, mis võivad olla kahjulikud keskkonnale, inimese tervi­sele ja loomad. Elu toode on 2 aastat. Kasutades seda toodet soovitatud valdkondades ja säilitada seda korrapäraselt, nagu on näidatud käes­olevas juhendis, järgides kõiki reegleid ohutus elu ük­sus võib pikendada rohkem kui toodab soovitav aeg. Tootmine jätab endale õiguse teha muudatusi ehitami­seks või komplekttoode ilma halvenemisetoote toimi­vust.
HOIATUS!
Kasutada ettevaatusega lastetoad ja kui kee­gi on allergilisi reaktsioone.
HOIATUS!
Kui te kasutate ravimit, siis peaksite oma ars­tiga nõu pidama.
27
MITRINĀTĀJI
CIENĪJAMAIS KLIENT!
Apsveicam iegādi Borta produktu, kas ir progresīvo di­zainu un augstu kvalitāti. Mēs ceram, ka mūsu produkti būs jūsu pavadonis daudzus gadus. Par efektīvu un drošu zāļu lietošanu, lūdzu, izlasiet šo lietošanas pamācību un saglabājiet to izmantošanai nākotnē.
SPECIFIKĀCIJAS 1
APKOPES INSTRUKCIJAS 2 3
1 Vapor izejas slots 2 Ūdens tvertnes 3 Centrālā iestāde 4 Mist regulēšanas poga 5 Ūdens tvertnes vārsts 6 Ūdens ieplūdes atvere 7 Red/Green Power gaisma
UZMANĪBU: Visas shematiski attēli var atšķirties no faktiskā produkta
KOMPLEKTS
Standarta komplekts produkta ietilpst:
mitrinātājs Īpašnieka rokasgrāmata
Sakarā ar pastāvīgu uzlabošanu tehnisko īpašību mo­deļiem, mēs paturamtiesības veikt izmaiņas būvniecī­bā un/vai pilns komplekts produktu.
DROŠUMS UN DROŠĪBA
BRĪDINĀJUMS! Lietojot jebkuru elektroierīces, vien­mēr veic šādus piesardzības pasākumus. Lasīt un at­cerēties norādījumus pirms sākat lietot mitrinātāju.
Pārliecinieties, kastrāvas padeve atbilst spriegu- mam, kas norādīts uz produkta. Nepareiza spriegu­ma var izraisīt darbības traucējumus pie mitrinātāja.
Bojāts strāvas vadu unkontaktdakšu, ir jāaizstāj ar vienādām daļām un tikai īpašu servisa tehniķis.
Neiegremdēt vai sazinieties ar mitrinātāju un strāvas vadu ūdenī vai citos šķidrumos. Nelietojiet ieslēgt vai izslēgt ierīci ar mitrām vai slapjā
Ja kāds šķidrums izlijis uz mitrinātāja, nekavējoties atvienojiet strāvas vadu no kontaktligzdas.
Izslēdziet mitrinātāju, kad piepildot vai iztukšojot ūdens no tvertnes.
m rokām.
Ja ir samazinājies vai bojātas mitrinātāju vai strā-
vas vadu, nelietojiet ierīci bez to pārbaudīt apmācīts tehniķis, kā daži bīstami bojājumi var nebūt redzami, bet var apdraudēt jūsu drošību.
Pārbaudiet mitrinātāju un elektrības vads nav bo- jāts. Bojājumu gadījumā, neizmanto gaisa mitrinā­tāju.
Nelietojiet remonts jūsu mitrinātāju pats. Sazinieties ar tuvāko servisa centru.
Ja jūs neizmantojat gaisa mitrinātāju, vai jūs vēla- ties, lai tīrīt, vai atrast kādas problēmas, atvienojiet ierīci no sienas kontaktligzdas, velkot to no kontakt­dakšas, nevis aiz vada.
Mitrinātāju jābūt uz stabilas un horizontālas virsmas. Papildu drošībai, javirsma ir koka vai cita materiāla, kas nav hidroizolācijas papildus polsterējums ir ie­teicama.
Neatstājietdarbojas mitrinātājs bez uzraudzības. Saglabātu to prom no bērniem nepieejamā vietā. Pārliecinieties, vaikabelis vads nav karājas uz leju. Lietojot mitrinātāju bērniem glabā tos saskaņā ar pieaugušo uzraudzībā. Neļaujiet bērniem spēlēties
da veida elektriskās ierīces, tostarp mitrinā-
ar jebkā tāju, lai izvairītos no elektrošoka risku.
Strāvas vadu no mitrinātāja nedrīkst pakļaut karstu vai asu virsmu, tieša saules gaisma un siltums. Ne­lietojiet mitrinātāju ārpus no dzīvojamām telpām.
Mitrinātājs ir paredzēts vienīgi, lai palielinātu mit­rumu. Jāpiepilda ar svaigu ūdeni. Ja cits, tad sald­ūdens vai piedevām ir pievienotas tvertnē, tad ražo­tājs neņems atbildību par drošību savā darbībā.
Nelietojiet aizpildīt mitrinātāju ar dozatoru.
Lai izvairītos no baltas krāsas pārklājums, jums ir
izmantot ūdeni ar cietību mazāk par 5,4 mmol/l.
Izmantošana attīrīta vai destilētu ūdeni ieteicams.
● Nelietojiet aizpildiet ar karstu vai aukstu ūdens ūdens tvertnē ( ūdens temperatūrai jābūt diapazonā
19-30 °C ).
Nelietojiet noliekt vai pagriezt mitrinātāju darbības laikā.
Nelietojiet mitrinātāja tuvumā sildītāju un citu siltuma avotu.
Minimālais attālums no mitrinātāja pie sienas jābūt vismaz 10 cm, un ne mazāk kā 1 metru pie gries­tiem.
Lai izvairītos no elektriskās strāvas triecienu, nepie- vienojiet ūdens tvertnē, betmitrinātājs ir pieslēgts
BRĪDINĀJUMS!
Vai nav rūdījums vai veikt jebkādas izmaiņas būvniecības vienību. Nav pakalpojums ierīci,
ko pats vai ar nepiederošas personas, kā arī neatbilstība noteikumiem par lietošanu un apkopi, kā aprakstīts šajā rokasgrāmatā prasībām. JebkuršIe­priekš izbeigt garantijas par šo produktu.
28
SERVISS UN APKOPE
1. Pārbaudiet struktūrvienību bojājumiem. Ja tas ir bo­jāts, nelietojiet ierīci.
BRĪDINĀJUMS!
jamitrinātāja tika pakļauts negatīvā temperatūrā, pirms lietošanas, ir ieteicams, lai saglabātu istabas temperatūrā 30 minūtes.
Izmantojiet mitrinātāja pie iekštelpu temperatūras 5-40 °C, relatīvais mitrums ir mazāks par 80 %.
2. Izņemiet ūdens tvertni no mājokļiem.
3. Pagrieziet tvertni un atskrūvējietvāciņu, griežot to
pretēji pulksteņrādītāja virzienam. Piepildiet trauku ar ūdeni un skrūves vāciņu, pagriežot to pulksteņa rādī­tāja virzienā.
4. Piepildīto tvertnes korpusā.
5. Uzstādiet ierīci uz līdzenas, tīras virsmas.
6. Pievienojiet strāvas vadu sienas kontaktligzdai.
7. Lülitage niisutaja vajutades «POWER». Põleb si-
nine. Seadke intensiivsus pihustatud vesi, vajutades «POWER» mitu korda (joonis 3).
8. Selleks lülitage seade, vajutage «POWER» uuesti.
Märgutuli kustub. Lahutage seade.
BRĪDINĀJUMS!
Lai izvairītos no bojājumiem mitrinātāja ne­darbojas bez ūdens.
BRĪDINĀJUMS!
Kaut arī aizpildot gaisa mitrinātāju ar ūdeni, turiet to ar abām rokām.
BRĪDINĀJUMS!
Kamērmitrinātājs strādā, lūdzu, nepieskarie­ties nekādas daļas, kas satur ūdeni.
KOPŠANA UN TĪRĪŠANA
BRĪDINĀJUMS!
Pirms veikt jebkādu apkopes darbu ierīces, pārliecinieties,mitrinātājs ir izslēgts, atvienots un gaidīt, līdz visas detaļas atdzesē.
Lai notīrītu mitrinātāju neizmantojiet abrazīvus pul- verus vai spēcīgus šķīdinātājus.
Lai izvairītos no elektrošoka vai vienības sadalījumu nepakaujiet mitrinātāja ūdenī.
Ir ieteicams noņemt un tīrīt kalcija veidot regulāri no mitrinātāja.
Lai saglabātu izskatu mitrinātājs, notīriet to ar mīk- stu drānu, kas samērcēta siltā ūden
Pirms sākat, pārliecinieties, kamitrinātāju un visas detaļas ir sausas.
ī.
LIKVIDĒŠANA
Izmetot kādu daļu no sava aprīkojuma veikt papildu pasākumus, lai novērstu kaitējumu videi. Tas nav ie­teicams dedzināt jebkādas vienības vai produkta iepa­kojuma. Dedzināšana kāds no tā būs izdala bīstamas vielas, kas var kaitētvidei, cilvēku veselībai un dzīvnie- kiem. Dzīve produkts ir 2 gadi. Izmantojot šo produktu ieteicamo jomās un saglabājot to regulāri, kā noteikts norādīts šajā rokasgrāmatā, ko pēc visiem noteikumiem drošībasvienības dzīve var pagarināt daudz vairāk nekā ražo ieteikto laiku. Ražošana patur tiesības veikt jebkādas izmaiņas būv- niecības vai pilnīgu komplektu produkta bez pasliktinās produkta darbību.
BRĪDINĀJUMS!
Lietot piesardzīgi, bērnu istabas, un, ja kāds ir alerģiskas reakcijas.
BRĪDINĀJUMS!
Kad jūs izmantot zāles, Jums jākonsultējas ar savu ārstu.
29
DRĖKINTUVAS
GERBIAMAS KLIENTE!
Sveikiname su bort produkto, kuris turi laipsniškai di­zaino ir aukštos kokybės pirkinį. Tikimės, kad mūsų produktai bus jūsų draugas daugelį metų. Už efektyvų ir saugų produkto naudojimą atidžiai per­skaitykite šią instrukciją ir išsaugokite ją ateičiai.
SPECIFIKACIJOS 1
TECHNINĖS PRIEŽIŪROS INSTRUKCIJŲ 2 3
1 Garo išleidimo angas 2 Vandens rezervuaras 3 Centrinė įstaiga 4 rūkas reguliavimo mygtukas 5 Vandens bakelio vožtuvas 6 Vandens suvartojimas atidarymas 7 Raudona/žalia lemputė
DĖMESIO: Visi schematinis vaizdas gali skirtis nuo ti­krosios gaminio
KOMPLEKTAS
Standartinis komplektas produkto apima:
Drėkintuvai Savininko vadovas
Dėl nuolat tobulinti technines charakteristikas modelių, mes pasiliekameteisę daryti pakeitimus statybos ir/ar­ba pilną produkto.
SAUGOS IR SAUGUMO
DĖMESIO! Naudojant bet kokius elektros prietaisus, visuomet laikykitės šių atsargumo priemonių. Skaityti ir prisiminti instrukcijas prieš pradėdami naudoti drė- kintuvą.
Įsitikinkite, kadmaitinimo šaltinis atitinka įtampą, nurodytą ant produkto komplektacijoje. Netinkamas
įtampa gali sukelti gedimus iki drėkintuvo.
Sugadintas maitinimo laidas irkištukas turi būti pa-
keistas vienodų dalių ir tik specialioje techninio ap­tarnavimo.
Nemirkykite arba kreipkitės į drėkintuvą ir maitinimo laidą į vandenį ar kitą skystį. Neįjunkite arba išjunkite prietaisą su šlapi arba drėgni rankas.
Jei bet koks skystis išsiliejo ant drėkintuvai, nedels­dami ištraukite maitinimo laidą iš lizdo.
Išjunkite drėkintuvą, kai užpildyti arba ištuštinti van- dens iš bako.
Esant numestas arba pažeistas drėkintuvo arba maitinimo laido, nenaudokite prietaiso be, kad ji pati­krintų kvalifi kuotas technikas, nes kai kurios pavojin- gos žala negali būti matomas, bet gali kelti grėsmę jūsų saugumui.
Patikrinkite drėkintuvą ir maitinimo laidą žalą. Žalos atveju, nereikia naudoti drėkintuvą.
Nenaudokite remontuoti savo drėkintuvą patys. Kreipkitės į artimiausią aptarnavimo centrą.
Jei nenorite naudoti drėkintuvą arba norite jį valy­ti, ar nerado jokių problemų, atjunkite prietaisą nuo elektros lizdo, traukdami jį iš kištuko, o ne už laido.
Drėkintuvai turi būti ant tvirto ir horizontalaus pavir­šiaus. Dėl papildomos apsaugos, jeipaviršius yra medžio ar kitos medžiagos, kuri nėra drėgmės pa­pildomą pamušalą patartina.
Nepalikiteveikia drėkintuvai be priežiūros. Saugokite nuo vaikų. Įsitikinkite, kadkabelis laidas nėra kabo žemyn. Kai naudojate drėkintuvą vaikams išlaikyti juos pagal suaugusiųjų priežiūra. Neleiskite vaikams žaisti su bet elektros prietaisų būtų išvengta elektros smūgio pavojų natūra.
Maitinimo laidas drėkintuvai neturėtų būti veikiami karštų ar aštrių paviršių, tiesioginių saulės spindulių ir šilumos. Nenaudokite drėkintuvą ne iš gyvenamų- jų patalpų.
Drėkintuvai skirtas tik padidinti drėgmės. Turėtų būti pripildoma vandens tik. Jeigu naudojami kiti, tada gėlo vandens arba priedai būtų dedami į indą tada gamintojas nebus prisiima atsakomybę už savo vei­klos saugos.
Nepildykite drėkintuvą per dozatorius.
Norėdami išvengti balta danga, turite naudoti vande- nį kietumas yra mažesnis nei 5,4 mmol/l.
Naudokite išgryninti arba distiliuotu vandeniu reko-
menduojama.
Nepilkite karšto arba šalto vandens į vandens rezer-
ą (vandens temperatūra turi būti nuo 19-30 °C ).
vuar
Nekelkite arba pasukti drėkintuvą metu.
Nenaudokite į šildytuvų ir kitų šilumos šaltinių kaimy- nystėje drėkintuvą.
Mažiausias atstumas nuo drėkintuvo iki sienos turi
būti ne mažesnis kaip 10 cm, ir ne mažiau kaip 1 metras lubų.
Norėdami išvengti elektros smūgio, nereikia pridėti vandens bake, odrėkintuvai įkištas
, įskaitant drėkintuvai
DĖMESIO!
Negalima drėkinti ar atlikti kokius nors pakei­timus į vieneto statybos. Negalima aptarnauti
įrenginį patys arba pašaliniams darbuoto­jams, taip pat nesilaikymas dėl naudojimo ir priežiūros, kaip aprašyta šio vadovo reikalavimus. Betaukščiau nutraukti šio produkto garantija.
30
APTARNAVIMAS IR PRIEŽIŪRA
1. Patikrinkite, ar nepažeistas. Jei pažeistas, nenaudo­kite prietaiso.
DĖMESIO!
jeidrėkintuvai buvo taikomi neigiamų temperatūrų prieš naudojimą rekomenduojama laikyti kambario temperatūroje 30 minučių.
Naudokite drėkintuvai už patalpų temperatūra +5 iki +40 °C, santykinis drėgnis yra mažesnis nei 80 %.
2. Išimkite vandens talpą nuo korpuso.
3. Pasukite baką ir atsukitedangtelį, sukdami jį prieš lai-
krodžio rodyklę. Į indą su vandeniu ir užsukite dangtelį, sukdami jį prieš laikrodžio rodyklę.
4. Padėkite užpildyti rezervuarą į korpusą.
5. Įrenginį pastatykite ant lygaus, švaraus paviršiaus.
6. Prijunkite maitinimo laidą prie sieninio lizdo.
7. Įjunkite drėkintuvai paspausdami «POWER». Lem-
putė šviečia mėlyna spalva. Nustatykite vandens purs­lais intensyvumą, paspausdami «POWER» kelis kartus (3 pav.)
8. Dėl išjungti prietaisą, paspauskite «POWER» vėl.
Indikatorius užgęsta. Atjunkite prietaisą.
DĖMESIO!
Kad nesugadintumėte drėkintuvai neveikia be vandens.
DĖMESIO!
Pildant drėkintuvą su vandeniu, laikykite ją abiem rankomis.
DĖMESIO!
Norsdrėkintuvai dirba, prašau nelieskite jokių dalių, kuriuose yra vandens.
VALYMAS IR PRIEŽIŪRA
DĖMESIO!
Prieš atlikdami bet kokius priežiūros darbus ant įrenginio, įsitikinkite,drėkintuvas išjung­tas, išjungtas ir laukti, kol visos dalys atvės.
Norėdami išvalyti drėkintuvą nenaudokite abrazyvi­nių miltelių ar stipriais tirpikliais.
Norėdami išvengti elektros smūgio arba vieneto su­skirstymo nereikia pasinerti į vandenį drėkintuvą.
Patartina pašalinti ir išvalyti kalcio sukurti reguliariai nuo drėkintuvo.
Siekiant išlaikyti drėkintuvai išvaizdą, nuvalykite jį minkštu skudurėliu, sudrėkintu šiltu vandeniu.
Prieš pradėdami įsitikinkite, kaddrėkintuvas ir visos dalys yra sausi.
ATLIEKŲ TVARKYMAS
Kai išmetate jokios įrangos dalies imtis papildomų prie­monių užkirsti kelią žalos aplinkai. Tai nėra rekomen­duojama įrašyti bet kokį įrenginio ar gaminio pakuotės dalis. Burning bet ji bus išmesti kenksmingas medžia­gas, kurios gali būti žalingosaplinkai, žmonių sveikatai ir gyvūnams. Gyvenimas produktas yra 2 metai. Naudojant šį produktą rekomenduojama vietovių ir išlaikyti jį reguliariai, kaip nurodyta šioje instrukcijoje nurodytus, laikantis visų saugos taisykliųvieneto laikas gali būti pratęstas daugiau nei gamina rekomenduoja­mą laiką. Gamyba pasilieka teisę atlikti bet kokius statybos ar pilną produkto nepadarant neigiamo poveikio produkto efektyvumą.
DĖMESIO!
Naudokite atsargiai, vaikų kambariai, ir jei kas nors turi alergines reakcijas.
DĖMESIO!
Kai naudojate vaisto, pasitarkite su gydy­toju.
31
HUMIDIFIER
SZANOWNY KLIENCIE!
Gratulujemy zakupu Bort produktu, który ma progre­sywny design i wysoką jakość. Mamy nadzieję, że na­sze produkty będzie twoim towarzyszem przez wiele lat. Dla sprawnego i bezpiecznego użytkowania produktu, prosimy o zapoznanie się z instrukcją i zachowaj ją na przyszłość.
DANE TECHNICZNE 1
INSTRUKCJA OBSŁUGI 2 3
1 Vapor szczeliny wylotowe 2 Zbiornik wody
3. Jednostka centralna
4 Przycisk regulacji Mist 5 Zawór zbiornika wody 6 ujęcia wody otwarcia 7 Red/Green light power
UWAGA: Wszystkie zdjęcia schematyczne mogąż- nić się od rzeczywistych
KOMPLET
Standardowy komplet produktu zawiera:
nawilżacz Instrukcja obsługi
Z powodu ciągłej poprawy parametrów technicznych modeli, zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian w konstrukcji i/lub kompletem produktu.
BEZPIECZEŃSTWO
UWAGA! Podczas korzystania z urządzenia elektrycz­ne, zawsze należy przestrzegać następujących zale­ceń. Przeczytaj i pamiętaj, instrukcje, zanim zaczniesz używać nawilżacza.
Upewnij się, żenapięcie sieciowe odpowiada napię- ciu podanemu na urządzeniu. Nieprawidłowe napię- cie może spowodować awarię do nawilżacza.
Uszkodzony przewód zasilający iwtyczka, musi być zastąpiony identycznych części i tylko przez dedy­kowanego serwisanta.
Nie wolno zanurzać lub skontaktuj się z nawilżacza i przewodu zasilającego w wodzie lub innych cie­czach. Nie włączać lub wyłączać urządzenia z wil­gotnymi rękami.
Jeśli jakakolwiek ciecz rozlana na nawilżacza, nale- ży natychmiast wyjąć wtyczkę z gniazdka.
łączyć nawilżacz podczas napełniania i opróż-
Wy
niania wody ze zbiornika.
W przypadku upuszczenia lub uszkodzenia nawilża­cza lub przewód zasilający, nie należy korzystać z urządzenia bez konieczności to sprawdzane przez wykwalifi kowanego technika, a niektóre niebez- pieczne uszkodzenie może nie być widoczne, ale mogą zagrażać bezpieczeństwu.
Sprawdź, nawilżacz i przewód zasilający jest uszko­dzony. W przypadku uszkodzenia, nie należy uży- wać nawilżacza.
Nie należy naprawiać nawilżacz sam. Skontaktuj się z najbliższym punktem serwisowym.
Jeśli nie używać nawilżacza lub chcesz wyczyścić, albo znaleźć jakieś problemy, należy odłączyć urzą dzenie od gniazda, pociągając go od wtyczki, a nie za kabel.
Nawilżacz musi być na stabilnym i poziomym. Dla dodatkowego zabezpieczenia, jeślipowierzchnia jest z drewna lub innego materiału, który nie jest wo­doodporne dodatkową wyściółkę jest zalecane.
Nie należy pozostawiaćnawilżacz bez nadzoru. Przechowywać z dala od zasięgu dzieci. Upewnij się, że kabel zasilający nie zwisa. W przypadku stosowania nawilżacza przez dzieci trzymać je pod nadzorem dorosłych. Nie wolno pozwalać dzieciom bawić się z wszelkiego rodzaju urządzeń elektrycz­nych, w tym nawilżacza, aby uniknąć ryzyka poraże- nia prądem.
Przewód zasilający z nawilżacza nie powinno być narażone na gorących lub ostrych powierzchni, bez­pośrednie działanie promieni słonecznych i ciepła.
y używać nawilżacza poza pomieszczenia-
Nie należ mi mieszkalnymi.
Nawilżacz przeznaczony jest tylko do zwiększenia wilgotności. Należy wypełnić czystą wodą tylko. Je­śli inne niż woda słodka lub dodatki są dodawane do zbiornika, a następnie producent nie weźmie odpo­wiedzialności za bezpieczeństwo jego funkcjonowa­nia.
Nie napełniać nawilżacza przez dozownik.
Aby uniknąć białą powłokę, należy użyć wody o twardości mniejszej niż 5,4 mEq/l.
Zastosowanie oczyszczonej lub wody destylowanej
zalecane.
Nie napełniać w gorącej lub zimnej wody w zbiorniku wody ( temperatura wody powinna być w zakresie 19-30 °C ).
Nie wolno potrząsać lub odwracać nawilżacza pod­czas pracy.
Nie należy używać nawilżacza w pobliżu grzejników i innych źródeł ciepła.
Minimalna odległość od nawilżacza do ściany po- winna wynosić co najmniej 10 cm, i nie mniej niż 1 metr do sufi tu.
Aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym, nie należy dodawać wody w zbiorniku, podczas gdy na­wilżacz jest podłączony
-
32
UWAGA!
Nie hartować lub dokonać żadnych zmian w konstrukcji urządzenia. Nie naprawiać urzą-
dzenia samodzielnie lub przez osoby niepo­wołane, a także niespełnienia wymagań dotyczących użytkowania i konserwacji, opisanych w niniejszej in­strukcji. Każda zwyżej zakończy gwarancji tego pro­duktu.
SERWIS I KONSERWACJA
1. Sprawdź urządzenie pod kątem uszkodzeń. W przy­padku uszkodzenia, nie należy używać urządzenia.
UWAGA!
Jeśli nawilżacz przedmiotem ujemnych temperatu-
rach, zaleca się przechowywanie w temperaturze pokojowej przez 30 minut przed użyciem.
Należy używać nawilżacza w krytym temperaturze
+5 do +40 °C przy wilgotności powietrza mniejszej niż 80 %.
2. Wyjąć zbiornik na wodę z obudowy.
3. Obróć zbiornik i odkręcić korek, obracając ją w lewo. Napełnij pojemnik wodą i przykręcić pokrywę, obraca­jąc ją w prawo.
4. Umieścić napełniony zbiornik do obudowy.
5. Urządzenie należy zainstalować na płaskiej, czystej powierzchni.
6. Podłącz przewód zasilający do gniazdka w ścianie.
7. Włączyć nawilżacz przyciskiem «POWER». Światło świeci się na niebiesko. Ustaw intensywność strumie­nia wody, naciskaj
8. Aby wyłączyć urządzenie, naciśnij «POWER» po­nownie. Kontrolka gaśnie. Odłączyć urządzenie.
ąc «POWER» kilka razy (rys. 3).
UWAGA!
Aby uniknąć uszkodzenia nawilżacza nie pra-
cować bez wody.
UWAGA!
Podczas napełniania nawilżacza wodą, trzy-
mać ją obiema rękami.
UWAGA!
Podczas gdynawilżacz pracuje, proszę nie
dotykać żadnych części, które zawierają wo-
dę.
CZYSZCZENIE I PIELĘGNACJA
UWAGA!
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac na urządzeniu należy się upewnić,nawilżacz jest wyłączony, odłączyć i czekać, aż wszyst-
kie części ostygnięcia.
Do czyszczenia nawilżacza nie używać proszków ściernych ani silnych rozpuszczalników.
Aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym lub
awarię urządzenia nie zanurzać nawilżacza w wo­dzie.
Zaleca się, aby wyjąć i wyczyścić wapnia budować regularnie od nawilżacza.
W celu zachowania wygląd nawilżacza, wyczyścić miękką szmatką zwilżoną w ciepłej wodzie.
Przed rozpoczęciem upewnij się wszystkie części są suche.
, żenawilżacz i
LIKWIDACJA
Wyrzucając jakiejkolwiek części wyposażenia podjąć dodatkowe środki w celu zapobieżenia szkody dla środowiska. Nie zaleca się palić żadnych części urzą­dzenia lub pakietu produktów. Nic z tego spalania emi­tuje szkodliwych substancji, które mogą być szkodliwe dlaśrodowiska, zdrowia ludzi i zwierząt. Życia produktu wynosi 2 lata. Dzięki zastosowaniu tego produktu w zalecanych ob­szarów i utrzymanie go regularnie zgodnie wskazany w instrukcji, by po wszystkich zasad bezpieczeństważy- cia jednostki może zostać przedłużony o wiele więcej niż produkuje zalecany czas. Produkcja zastrzega sobie prawo do dokonywania zmian w planie budowy lub całkowitego produktu bez pogarszania wydajności produktu.
UWAGA!
Należy zachować ostrożność w pokojach dziecięcych, a jeśli ktoś ma reakcje alergicz­ne.
UWAGA!
Podczas używania leku, należy skonsulto­wać się z lekarzem.
33
УВЛАЖНИТЕЛЬ ВОЗДУХА
УВАЖАЕМЫЙ ПОКУПАТЕЛЬ!
Поздравляем Вас с приобретением продукции BORT, которая отличается прогрессивным дизай-
ном и высоким качеством исполнения. Мы надеем­ся, что наша продукция станет Вашим спутником на долгие годы. Для максимально безопасного и эффективного ис­пользования изделия, пожалуйста, внимательно прочтите данное руководство по эксплуатации и со­храните его для дальнейшего использования.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ 1
УСТРОЙСТВО 2 3
1 Распылитель 2 Емкость для воды 3 База 4 Регулятор распыления 5 Крышка с клапаном 6 Отверстие для залива воды 7 Индикатор
ВНИМАНИЕ: Все рисунки являются схематически­ми и могут отличаться от реального изделия
КОМПЛЕКТАЦИЯ
Стандартная Комплектация данного оборудования включает в себя следующие части:
Увлажнитель воздуха Руководство по эксплуатации
В связи с постоянным совершенствованием техни­ческих характеристик моделей, оставляем за собой право вносить изменения в конструкцию и ком­плектность изделия.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ И БЕЗОПАСНОСТИ
ВНИМАНИЕ! При использовании электрических приборов необходимо всегда соблюдать следую­щие меры предосторожности. Прочитайте и запом­ните эти указания до того, как приступите к исполь­зованию увлажнителя воздуха.
● Убедитесь, что напряжение сети соответствует напряжению, указанному на изделии. Непра­вильное подключение увлажнителя воздуха мо­жет привести к его поломке.
● В случае
● Не погружайте увлажнитель воздуха и (или) шнур
износа или выхода из строя шнура пи­тания с вилкой, его необходимо заменить абсо­лютно идентичным и только в специализирован­ной сервисной службе.
питания в воду либо другую жидкость, не позво­ляйте контактировать увлажнителю воздуха и
(или) шнуру питания с водой или
другими жид-
костями. Не включайте и не выключайте прибор влажными или мокрыми руками.
● Если на увлажнитель воздуха попала жидкость, немедленно выньте шнур питания из штепсель­ной розетки.
● Выключайте увлажнитель воздуха при заливании и выливании воды из резервуара.
● В случае падения или повреждения увлажнителя воздуха и (или) шнура ими без проверки специалиста, так как внешне невидимые повреждения могут создать угрозу Вашей безопасности.
● Регулярно осматривайте увлажнитель воздуха и шнур питания на наличие повреждений. В слу­чае обнаружения повреждений, увлажнителем воздуха пользоваться запрещается.
● Не ремонтируйте Ваш увлажнитель воздуха са­мостоятельно. Обратитесь в ближайший сервис­ный центр
● Если Вы не пользуетесь увлажнителя воздуха, хотите его почистить, либо обнаружили любую неисправность, выньте шнур питания из штеп­сельной розетки. Тянуть нужно за штекер (вилку) и ни в коем случае не за кабель.
● Увлажнитель воздуха должен находиться на устойчивой горизонтальной поверхности. Допу­скается устанавливать увлажнитель воздуха на дополнительную верхность из дерева, либо другого влагонезащи­щенного материала.
● Не оставляйте без присмотра работающий увлажнитель воздуха. Установите его в недо­ступное для детей место. При этом кабель шнура питания не должен свисать вниз. При использо­вании увлажнителя воздуха детьми необходим непосредственный контроль взрослых. Не позво­ляйте детям приборами, в том числе и с увлажнителем возду­ха, во избежание опасности поражения электро­током.
● Шнур питания и сам увлажнитель воздуха не должны подвергаться воздействию горячих и острых поверхностей, прямых солнечных лучей, жары. Не используйте увлажнитель воздуха вне жилых помещений.
● Увлажнитель воздуха предназначен только повышения влажности в помещении. Следует заливать только свежую воду. При заливании или помещении в увлажнитель воздуха других жидких и твердых сред производитель не несет ответственность за безопасность его эксплуата­ции.
● Не допускается заливать в увлажнитель воду че­рез распылитель.
● Во избежание появления белого налета, необхо­димо использовать воду превышает 5,4 мг-экв/л.
● Рекомендуем использовать очищенную или дис­тиллированную воду.
● Не наливайте горячую/холодную воду в резерву­ар для воды (температура воды должна быть в диапазоне 19–30°С).
● Не наклоняйте и не переворачивайте увлажни­тель воздуха во время работы.
.
играть с любыми электрическими
питания не пользуйтесь
защитную прокладку, если по-
для
, жесткость которой не
34
● Не эксплуатируйте увлажнитель воздуха в непо­средственной близости от нагревательных при­боров и других источников тепла.
● Минимальное расстояние от увлажнителя возду­ха до стены должно составлять не менее 10 см, а также не менее 1 метра до потолка.
● Во избежание поражения электрическим током не наливайте воду в резервуар после подключе ния увлажнителя воздуха к электросети.
ВНИМАНИЕ!
Никогда не вносите изменения в конструк­цию данного изделия. Изделие снимается
с гарантийного обслуживания, при само­стоятельном внесении Вами или неуполномочен­ными лицами изменений/приспособлений в кон­струкцию, а так же при несоблюдении требований по пользованию и обслуживанию, описанных в дан­ном руководстве.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
1. Осмотрите прибор на предмет повреждений. При
наличии повреждений не включайте прибор.
ВНИМАНИЕ!
● если увлажнитель был подвержен отрицатель-
ным температурам, то перед первым включени­ем рекомендуется выдержать его в течение 30 минут при комнатной температуре.
● используйте увлажнитель при температуре вну-
три помещения от +5 до +40°С, при относитель­ной влажности менее 80%.
2. Снимите резервуар для воды с корпуса прибора.
3. Переверните резервуар и открутите крышку
ворачивая её против часовой стрелки. Наполни­те резервуар необходимым количеством воды и закрутите крышку, поворачивая ее по часовой стрелке.
4. Установите наполненный резервуар на корпус
прибора.
5. Установите прибор на ровную чистую поверх-
ность.
6. Подключите электрический шнур к электросети.
7. Включите увлажнитель, нажав кнопку «POWER».
Индикатор светится синим цветом. Установите интенсивность кнопку «POWER» несколько раз (рис. 3).
8. Для отключения прибора нажмите кнопку
«POWER» еще раз. Индикатор погаснет. Отклю-
чите прибор от сети.
распыления воды, нажимая на
, по-
ВНИМАНИЕ!
Во избежание порчи увлажнителя воздуха
не включайте его, если вода в нём отсут-
ствует.
ВНИМАНИЕ!
Во время заполнения увлажнителя возду-
ха водой, держите его двумя руками.
ВНИМАНИЕ!
Когда увлажнитель работает, пожалуйста, не прикасайтесь к любым его частям, в ко­торых находится вода.
ЧИСТКА И УХОД
-
ВНИМАНИЕ!
Перед выполнением любой работы по об­служиванию данного оборудования, необ-
ходимо убедиться, что увлажнитель возду­ха выключен и отключен от сети питания. Что все его детали остыли.
● Для чистки увлажнителя воздуха запрещается
использовать абразивные и порошковые мате­риалы и сильные растворители.
● Запрещается погружать увлажнитель воздуха в
воду, дабы избежать током и выхода изделия из строя.
● Рекомендуется регулярно удалять из увлажните-
ля воздуха известковый налет.
● Для поддержания внешнего вида увлажнителя
воздуха, протрите его мягкой тканью, смоченный в теплой воде.
● Перед включением убедитесь, что увлажнитель
воздуха и все его части высохли.
поражения электрическим
УТИЛИЗАЦИЯ
При утилизации пришедшего в негодность оборудо­вания примите все меры, чтобы не нанести вреда окружающей среде. В частности, не рекомендуется сжигать упаковку и части изделия, поскольку кра­сители, используемые при изготовлении изделия и упаковки, при сжигании выделяют в атмосферу вредные вещества, которые могут нанести вред экологии, здоровью человека и животных.
службы изделия составляет 5 года.
Срок Компания-производитель обращает внимание по­купателей, что при эксплуатации изделия в рамках личных нужд и соблюдений правил пользования, приведенных в данной инструкции по эксплуатации, срок службы изделия может значительно превысить указанный в настоящей инструкции. Компания-производитель оставляет за собой право вносить в конструкцию и комплектацию изменения, не ухудшающие эксплуатационные качества изде­лия.
ВНИМАНИЕ!
Используйте с осторожностью в детских
комнатах и при наличии аллергических ре-
акций.
ВНИМАНИЕ!
При использовании лекарственных препа-
ратов, следует обратиться к врачу.
35
UK
ЗВОЛОЖУВАЧ
ШАНОВНІ КЛІЄНТИ!
Вітаю з покупкою BORT продукт, який має прогре­сивний дизайн і висока якість. Ми сподіваємося, що наша продукція буде Вашим супутником на довгі роки. Для ефективного та безпечного використання про­дукту, будь ласка, прочитайте це керівництво і збе­режіть його для подальшого використання.
ДАНІ 1
ОБСЛУГОВУВАННЯ БЕРЕЗНЯ 2 3
1 випуску пари слотів 2 резервуари для води 3 Центральний апарат 4 Mist кнопка регулювання 5 Бак для води клапан 6 водозабірних відкриття 7 червоний/зелений індикатор живлення
Увага: всі схематичні зображення можуть відрізня­тися від реального продукту
КОМПЛЕКТ
Стандартний комплект продукту включає:
зволожувач Керівництво користувача
У зв’язку з постійним вдосконаленням технічних ха­рактеристик моделей, ми залишаємо за собою пра­во вносити зміни в будівництві та/або повний набір продуктів.
ОХОРОНА І БЕЗПЕКА
УВАГА! При використанні будь-яких електроприла­дів, завжди такі застереження. Прочитати і запам’я­тати інструкцію, перш ніж почати використовувати зволожувач повітря.
● Переконайтеся, що джерело живлення відпові­дає напрузі, зазначеній на виробі. Неправильне напруга може призвести до несправності в зво­ложувач.
● Пошкодженим шнуром живлення та вилкою, по­винні бути по виділених спеціалістом з обслуговування.
● Не занурюйте або зв’яжіться з зволожувачем і шнур живлення у воду або інші рідини. Не вми­кайте і не вимикайте прилад мокрими або воло­гими руками.
● У разі потрапляння рідини пролилася на зволо­жувач, негайно вийміть
замінені на однакові частини і тільки
вилку з розетки.
● Вимкніть зволожувач при заповненні або спорож­ненні води з бака.
● У випадку падіння або пошкодження зволожувача або шнур живлення, не використовуйте пристрій, не маючи його на перевірку кваліфікованим фа­хівцем, так як деякі небезпечні ушкодження мо­жуть бути не видно, але може загрожувати вашої безпеки.
Перевірте зволожувач і шнур живлення на наяв-
● ність пошкоджень. У разі пошкодження, не вико­ристовуйте зволожувач повітря.
● Чи не ремонтуйте зволожувач самостійно. Звер­ніться в найближчий сервісний центр.
● Якщо ви не використовуєте зволожувач або ви хочете, щоб очистити його, або знайшли помилку, відключіть пристрій від розетки, потягнувши його від вилки, а не за шнур.
● Зволожувача повинна бути на стійкій і горизон­тальній поверхні. Для забезпечення додаткової безпеки, якщо поверхня дерева або іншого ма­теріалу, який не водонепроникним додаткових накладок рекомендується.
● Не залишайте працюючу зволожувача без наг­ляду. Тримайте його подалі від досяжності дітей. Переконайтеся, що кабель шнур При використанні зволожувача дітей тримати їх під контролем дорослих. Не дозволяйте дітям грати з будь-якими електричними приладами, в тому числі зволожувач повітря, щоб уникнути ри­зику ураження електричним струмом.
● Шнур живлення зволожувача не повинні піддава­тися впливу високих і різких поверхонь, прямих сонячних променів і тепла. зволожувач поза житлових приміщень.
● Зволожувач призначений тільки для підвищення вологості. Повинні бути заповнені прісної води. Якщо інші, то прісна вода або добавки додаються в баку, то виробник не буде брати на себе відпо­відальність за безпеку його експлуатації.
● Не заповнюйте зволожувача через дозатор.
● Щоб уникнути біле ристовувати воду з жорсткістю менше 5,4 мг
-екв/л.
● Використання очищеної або дистильованої води рекомендується.
● Чи не залити гарячої або холодної води у цистер­ні з водою (температура води повинна бути в ме­жах 19-30 °C).
● Чи не нахиляйте або включити зволожувач в про­цесі роботи.
Не використовуйте зволожувач повітря в безпо-
● середній близькості від нагрівальних приладів та інших джерел тепла.
● Мінімальна відстань від зволожувача до стіни має бути не менше 10 см, і не менше 1 метра до стелі.
● Щоб уникнути ураження електричним струмом, не додавайте воду в бак, а зволожувач підключе­ний дюйма
покриття, необхідно вико-
звисав вниз.
Не використовуйте
36
УВАГА!
Чи не стримати або вносити зміни в кон­струкцію пристрою. Чи не відремонтувати
пристрій самостійно або сторонніх осіб, а також недотримання вимог щодо використання та технічного обслуговування, як описано у цьому по­сібнику. Будь-який з перерахованих вище припиняє гарантії на нього.
СЕРВІС ТА ОБСЛУГОВУВАННЯ
1. Перевірте пристрій на предмет пошкоджень. Як­що пошкоджена, не використовуйте прилад.
УВАГА!
● Якщо зволожувач був підданий впливу негатив-
них температур, перед використанням рекомен­дується зберігати при кімнатній температурі про­тягом 30 хвилин.
● Використовуйте зволожувач при температурі
всередині приміщення від +5 до +40 ° С, при від­носній вологості повітря менше 80%.
2. Зніміть бункер для води з корпусу.
3. Поверніть бака і відкрутити кришку, повернувши
годинникової стрілки. Заповніть контейнер
її проти водою, і загорніть кришку за годинниковою стріл­кою.
4. Помістіть заповнені бак в корпус.
5. Встановіть пристрій на рівну, чисту поверхню.
6. Підключіть кабель живлення до електричної ро- зетки.
7. Увімкніть зволожувач, натиснувши «POWER». Ін-
дикатор світиться синім кольором. Встановіть інтен­сивність розпилення води, натиснувши «POWER» у кілька разів (рис. 3).
8. Для виключення пристрою натисніть «POWER» ще раз. Світловий індикатор гасне. Відключіть при­лад.
УВАГА!
Щоб уникнути пошкодження зволожувача
не працюють без води.
УВАГА!
При заповненні зволожувача водою, три-
майте її обома руками.
УВАГА!
У той час як зволожувач працює, будь ла-
ска, не торкайтеся до частин, які містять
воду.
ЧИЩЕННЯ І ДОГЛЯД
УВАГА!
Перед виконанням будь-яких робіт з тех­нічного обслуговування приладу переко­найтеся, що зволожувач вимкнений, від-
ключений і чекати, поки всі частини охолонути.
● Щоб очистити зволожувач не використовуйте абразивні порошки або сильні розчинники.
● Щоб уникнути ураження електричним струмом або підрозділ пробою, не занурюйте зволожувач у воді.
● Рекомендується прибрати рощувати регулярно з зволожувача.
● Для того, щоб зберегти зовнішній вигляд зволо­жувача, протріть його м’якою тканиною, змоче­ною в теплій воді.
● Перед початком, переконайтеся, що зволожувач і всі частини сухою.
і очистити кальцій на-
УТИЛІЗАЦІЯ
При видаленні будь-якій частині вашого облад­нання вжити додаткових заходів щодо запобігання екологічного збитку. Не рекомендовано спалюва­ти будь-які частини пристрою або пакет продуктів. Спалюючи його буде випромінювати небезпечні ре­човини, які можуть бути шкідливі для навколишньо­го середовища, здоров’я людини і тварин. Життя продукту становить 2 роки.
допомогою цього продукту в рекомендованих
За областях і підтримка його регулярно, як встанови­ти зазначені у цьому посібнику, з дотриманням усіх правил безпеки термін служби пристрою може бути продовжений набагато більше, ніж виробляє реко­мендований час. Виробництво залишає за собою право вносити змі­ни до конструкції або комплектації продукту без по­гіршення продуктивності продукту.
УВАГА!
Використовувати з обережністю у дитячих кімнатах, і якщо у когось є алергічні реак­ції.
УВАГА!
При використанні медицини, ви повинні проконсультуватися з лікарем.
37
CS
zvlhčovač
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU!
Gratulujeme Vám k zakoupení BORT produktu, který má progresivní design a vysokou kvalitu. Doufáme, že naše výrobky budou vaším společníkem po mnoho let. Pro efektivní a bezpečné používání tohoto výrobku, přečtěte si tuto příručku a uschovejte ji pro budoucí použití.
SPECIFIKACE 1
POKYNY PRO ÚDRŽBU 2 3
1 Vapor výstupní sloty 2 nádržky na vodu
3. Ústřední orgán 4 Mist Tlačítko nastavení
5. Nádrž na vodu ventil
6. Voda sací otvor 7 červená/zelená kontrolka napájení
POZOR: Všechny schematické obrázky se mohou lišit od skutečného produktu
KOMPLETNÍ SADA
Standardní Kompletní sestava výrobku obsahuje:
Zvlhčovač Návod k obsluze
Vzhledem k neustálému zlepšování technických cha­rakteristik modelů, vyhrazujeme si právo provést změ- ny v konstrukci a/nebo komplexnosti produktu.
BEZPEČNOST A OCHRANA
VAROVÁNÍ! Při použití jakékoliv elektrické spotřebiče, vždy dodržujte následující bezpečnostní opatření. Za­pamatovat si je a pokyny, než začnete používat zvlh-
čovač vzduchu.
Ujistěte se, že napětí v síti odpovídá napětí uvede-
nému na výrobku. Nesprávné napětí může způsobit poruchu do zvlhčovače.
Poškozený napájecí kabel azástrčka, musí být na­hrazeny shodných dílů, a to pouze specializované servisní technik.
Nevkládejte nebo se obraťte na zvlhčovače a na­pájecí kabel do vody nebo jiné tekutiny. Nepouží­vejte zapnout nebo vypnout spotřebič vlhkýma nebo mokrýma rukama.
Pokud se jakákoliv kapalina vytekla na zvlhčovače, okamžitě odpojte napájecí kabel ze zásuvky.
Vypněte zvlhčovač při doplňování nebo vyprazdňo­vání vody z nádrže.
V případě pádu nebo poškození zvlhčovače nebo napájecí kabel, nepoužívejte přístroj bez nutnosti jej zkontrolovat vyškolený technik, protože některé nebezpečné poškození nemusí být vidět, ale může ohrozit vaši bezpečnost.
Zkontrolujte zvlhčovač a napájecí kabel poškozen. V případě poškození, nepoužívejte zvlhčovač.
Nepoužívejte zvlhčovače opravit sami. Obraťte se na nejbližší servisní středisko.
Pokud nechcete použít zvlhčovač, nebo chcete vy- čistit, nebo žádné problémy, odpojte přístroj ze zá-
suvky tahem z konektoru a nikoli kabel.
Zvlhčovač musí být na stabilní a vodorovný povrch. Pro zvýšení bezpečnosti v případě, že povrch je dře- vo nebo jiný materiál, který není vodotěsné zaoble­ná se doporučuje.
Nenechávejtezvlhčovač běží bez dozoru. Uchová- vejte jej mimo dosah dětí. Ujistěte se, že kabel kabel nevisel dolů. Při použití zvlhčovače děti držet je pod dohledem dospělé osoby. Nedovolte dětem hrát si s jakýmkoliv druhem elektrických spotřebičů ně zvlhčovače, aby se zabránilo úrazu elektrickým proudem.
Napájecí kabel zvlhčovače nesmí být vystaveny horku nebo ostrými povrchy, přímému slunečnímu ření a tepla. Nepoužívejte zvlhčovače mimo obyt­ných prostor.
Zvlhčovač je určen pouze pro zvýšení vlhkosti. By měla být naplněna pouze čistou vodou. Pokud jiné než pitné vody nebo aditiva jsou přidávána do nádr­že pak výrobce nebude mít odpovědnost za bezpeč- nost jeho provozu.
Nepoužívejte vyplnit zvlhčovač přes dávkovače.
Aby se zabránilo bílý povlak, je nutné použít vodu s
tvrdostí nižší než 5,4 mmol/l.
Použití demineralizovanou nebo destilovanou vo­dou nedoporučuje.
Nepoužívejte naplňte horkou nebo studenou vodou ve vodní nádrži ( teplota vody by měla být v rozmezí 19-30 °C ).
Zásobník nenaklánějte ani zapnout zvlhčovač vzdu- chu během provozu.
Nepoužívejte zvlhčovače vzduchu v blízkosti topidel a jiných zdrojů tepla.
Minimální vzdálenost od zvlhčovače na stěnu by
měla být alespoň 10 cm, a ne méně než 1 m až ke stropu.
Aby nedošlo k úrazu elektrickým proudem, nepřidá­vejte vodu v nádrži, zatímco zvlhčovač je zasunut
, včet-
VAROVÁNÍ!
Nezahřívejte ani provádět žádné změny na konstrukci přístroje. Neopravujte přístroj sa-
mi, nebo nepovolanou osobou, jakož i nepl­nění požadavků pro používání a údržbu, jak je popsá­no v tomto návodu. Každá z výše uvedených ukončí záruky na tento výrobek.
38
SERVIS A ÚDRŽBA
1. Zkontrolujte, zda přístroj není poškozen. Pokud je poškozena, nepoužívejte spotřebič.
VAROVÁNÍ!
V případě, že zvlhčovač je předmětem záporných teplot, před použitím se doporučuje, aby při pokojo­vé teplotě po dobu 30 minut.
Používejte zvlhčovač vzduchu při vnitřní teplotě 5-40 °C, s relativní vlhkostí menší než 80%.
2. Odstranit vodu z krytu.
3. Otočte nádrž a odšroubujte uzávěr proti směru hodi-
nových ručiček. Naplňte nádobu vodou a našroubuje­me víčko otáčením ve směru hodinových ručiček.
4. Naplněná nádrž do bydlení.
5. Nainstalujte jednotku na rovný a čistý povrch.
6. Připojte napájecí kabel do zásuvky ve zdi.
7. Zapněte zvlhčovače stisknutím tlačítka «POWER».
Světlo svítí modře. Nastavte intenzitu proudu vody, stisknutím tlačítka «POWER» několikrát (obr. 3).
8. Pro vypnutí přístroje stiskněte tlačítko «POWER»
znovu. Kontrolka zhasne. Odpojte spotř
ebič.
VAROVÁNÍ!
Aby nedošlo k poškození zvlhčovače nepro­vozujte bez vody.
VAROVÁNÍ!
Při plnění zvlhčovač vodou, držte jej oběma rukama.
VAROVÁNÍ!
Zatímco zvlhčovač pracuje, prosím nedotý­kejte žádné části, které obsahují vodu.
ČIŠTĚNÍ A PÉČE
VAROVÁNÍ!
Před prováděním jakékoliv údržby na zaříze­ní, ujistěte se, že zvlhčovač je vypnut, odpo­jen a čekat, až všechny části vychladnout.
K čištění zvlhčovač nepoužívejte abrazivní prášky nebo silná rozpouštědla.
Aby nedošlo k úrazu elektrickým proudem nebo jed­notky rozpisu neponořujte do vody zvlhčovač.
Doporučuje se vyjmout a vyčistit vápníku vybudovat pravidelně od zvlhčovače.
V zájmu zachování vzhledu zvlhčovače, očistěte jej měkkým hadříkem namočeným v teplé vodě.
Než začnete, ujistěte se, že zvlhčovač a všechny části jsou suché.
LIKVIDACE
Při likvidaci jakékoliv části vašeho zařízení přijmout další opatření k zabránění škod na životním prostředí. Nedoporučuje se spalovat žádné části přístroje nebo balíku. Spalování něco z toho bude vydávat nebezpeč- né látky, které mohou být škodlivé pro životní prostředí, lidské zdraví a zvířata. Životnost výrobku je 2 roky. Při použití tohoto produktu v doporučených oblastech a udržovat ji pravidelně, jak je uvedeno v tomto ná­vodu, a po všechna pravidla bezpečnosti je životnost jednotky může být rozšířena mnohem více než výrobci doporučenou dobu. Výroba, si vyhrazuje právo provádět jakékoliv změny na stavební nebo úplné sady výrobku bez zhoršení vlastností výrobku.
VAROVÁNÍ!
Podávejte s opatrností v dětských pokojích, a pokud někdo má alergické reakce.
VAROVÁNÍ!
Pokud používáte lék, poraďte se se svým lé­kařem.
39
SK
HUMIDIFIER
SPOŠTOVANI KUPEC!
Čestitke za nakup Bort izdelka, ki je postopno oblikova­nje in visoko kakovost. Upamo, da bodo naši izdelki bo vaš spremljevalec za več let. Za učinkovito in varno uporabo izdelka, preberite ta pri­ročnik in ga shranite za poznejšo uporabo.
PODATKI 1
NAVODILA ZA VZDRŽEVANJE 2 3
1 Vapor izstopne reže
2. Rezervoar za vodo
3. Osrednji organ
4 Gumb za nastavitev Mist 5 Posoda za vodo ventil
6. odpiranje vode vnos
7 Rdeča/svetlo zelena moč
POZOR: Vsi shematski slike se lahko razlikuje od de­janskega izdelka
CELOTEN SKLOP
Standardni komplet proizvoda vključuje:
vlažilnik Navodilo lastnika
Zaradi nenehnega izboljševanja tehničnih značilnosti modelov, si pridržujemopravico do sprememb v grad­beništvu in/ali celoten sklop izdelka.
VARNOST IN VARNOST
OPOZORILO! Pri uporabi vse električne aparate, ved­no upoštevajte naslednje varnostne ukrepe. Preberite in ne pozabite, navodila, preden začnete uporabljati vlažilec.
Prepričajte se, da je napajalnik ustreza napetosti, ki je natisnjen na izdelku. Nepravilna napetost lahko povzroči motnje v delovanju do vlažilca.
Poškodovana napajalni kabel invtič, je treba nado­mestiti z identičnimi deli in samo z namensko servi­ser.
Ne namakajte ali pokličite vlažilnik in napajalni kabel v vodo ali drugo tekočino. Ne vklopite ali izklopite aparat mokre ali vlažne roke.
Če se tekočina polije vlažilca, takoj odstranite napa­jalni kabel iz vtičnice.
Izklopite vlažilnik pri polnjenju ali praznjenju vode iz rezervoarja.
V primeru padel ali se poškodoval vlažilca ali na­pajalni kabel, ne uporabljajte naprave, ne da bi ga preveri usposobljene strokovnjake, saj so nekatere nevarne poškodbe, ne sme biti viden, vendar lahko ogrozijo vašo varnost.
Preverite vlažilnik in napajalni kabel za škodo. V pri­meru poškodbe, ne uporabljajte vlažilnik.
Ne popraviti svoj vlažilnik sami. Obrnite na najbližji servisni center.
Če ne uporabljate vlažilnik ali jo želite očistiti ali naš­la nobenih težav, izvlecite enoto iz vtičnice tako, da ga potegnete vtič in ne za kabel.
Vlažilnik zraka mora biti na stabilno in vodoravno površino. Za dodatno varnost, če je površina lesa ali drugega materiala, ki se ne vodotesne dodatno oblazinjenje je priporočljivo.
Ne pustiteteče vlažilnik brez nadzora. Hranite ga izven dosega otrok. Prepričajte se, dakabel kabel ne visi dol. Pri uporabi vlažilnik otroci obdržati pod nadzorom odraslih. Ne dovolite, da bi se otroci ig­rali s katero koli vrsto električnih naprav, vključno z vlažilnikom, da bi se izognili nevarnosti električnega udara.
Napajalni kabel iz vlažilca ne sme biti izpostavljena vročini ali ostre površin, sončnimi žarki in toploto. Ne uporabljajte vlažilnik zunaj bivalnih prostorov.
Vlažilnik je namenjen samo za povečanje vlažnosti. Je treba izpolniti samo s svežo vodo. Če dodamo drugo nato sveže vode ali aditivi v posodi nato pro­izvajalec ne bo odgovornost za varnost njegovega delovanja.
Ne napolnite vlažilnik preko razpršilca.
Da bi se izognili belo prevleko, morate uporabiti vo-
do s trdoto manjšo od 5,4 mmol/l.
Uporaba očistiti ali destilirano vodo priporočljivo.
Ne napolnite s toplo ali hladno vodo v rezervoarju za
vodo ( temperatura vode mora biti v območju 19-30 °C ).
Naprave ne nagibajte ali pa vlažilnik med delova­njem.
Ne uporabljajte vlažilec v bližini grelnikov in drugih virov toplote.
Najmanjša razdalja od vlažilca do stene mora biti vsaj 10 cm, in ne manj kot 1 meter do stropa.
Za preprečitev električnega udara, ne dodajajte vo- de v rezervoarju, medtem ko jevlažilnik priključen palca
OPOZORILO!
Ne temper ali spreminjati gradnjo enote. Ne servisira naprave, ki jih sami ali jih nepo-
oblaščene osebe, kakor tudi neskladnost z zahtevami za uporabo in vzdrževanje, kot je opisano v tem priročniku. Kaj od naštetega bo prekine garancijo za ta izdelek.
SERVIS IN VZDRŽEVANJE
1. Preverite enoto za škodo. Če je poškodovan, Apara­ta ne uporabljajte.
40
OPOZORILO!
Če jevlažilnik predmet negativnih temperatur, pred uporabo, je priporočljivo, da pri sobni temperaturi 30 minut.
Uporabljajte vlažilnik pri notranji temperaturi 5-40 °C, pri relativni vlažnosti manj kot 80%.
2. Odstranite rezervoar za vodo iz stanovanja.
3. Obrnite rezervoarja in odvijtepokrov z vrtenjem v na-
sprotni smeri urinega kazalca. Napolnite posodo z vo­do in odvijte pokrov z vrtenjem v smeri urinega kazalca.
4. Postavite poln rezervoar v ohišje.
5. Namestite enoto na ravno, čisto površino.
6. Priključite napajalni kabel na stensko vtičnico.
7. Zapnite zvlhčovače stlačením tlačidla «POWER».
Svetlo svieti na modro. Nastavte intenzitu prúdu vody, stlačením tlačidla «POWER» niekoľkokrát (obr. 3).
8. Pre vypnutie prístroja stlačte tlačidlo «POWER»
znova. Kontrolka zhasne. Odpojte spotrebič.
OPOZORILO!
Da se izognete poškodbam vlažilca ne delu­jejo brez vode.
OPOZORILO!
Medtem ko polnjenje vlažilnik z vodo, jo drži­te z obema rokama.
OPOZORILO!
Medtem ko jevlažilnik deluje, prosim ne doti­kajte delov, ki vsebujejo vodo.
ČČENJE IN NEGA
OPOZORILO!
Pred izvedbo vzdrževalnih del na enoto, se prepričajte,vlažilnik zraka izklopljen odklo­pljen in počakaj, vsi deli se ohladi.
Za čiščenje vlažilnik ne uporabljajte grobih praškov ali močnih topil.
Za preprečitev električnega udara ali pokvarjenih enote ne potapljajte v vodo vlažilnik.
Je priporočljivo odstraniti in očistiti kalcijev zgraditi redno od vlažilca.
Da bi ohranili videz vlažilca, ga očistite z mehko kr­po, namočeno v topli vodi.
Preden začnete, se prepričajte, da sovlažilnik in vse dele do suhega.
ODSTRANITEV
Pri odstranjevanju koli del vaše opreme sprejeti do­datne ukrepe za preprečitev okoljske škode. To ni pri­poročljivo, da gorijo vse dele enote ali paketa izdelka. Burning koli od tega bodo oddajali nevarne snovi, ki so lahko škodljive zaokolje, zdravje ljudi in živali. Življenjska doba izdelka je 2 leti. Z uporabo tega izdelka v priporočenih mestih in redno vzdrževanje, kot je navedeno v tem priročniku, ki ga po vseh pravilih varnostiživljenjska doba enote se lahko podaljša še veliko več kot proizvajalci priporoča časa. Izdelava si pridržuje pravico do sprememb na gradnjo ali popolno niz izdelka brez poslabšanja delovanja pro­izvoda.
OPOZORILO!
Uporabljajte previdno v otroških sobah in če kdo ima alergijske reakcije.
OPOZORILO!
Ko uporabljate zdravilo, se morate posveto­vati s svojim zdravnikom.
41
овлажнител
УВАЖАЕМИ КЛИЕНТИ!
Поздравления за покупката на BORT продукт, който има прогресивен дизайн и високо качество. Надя­ваме се, че нашите продукти ще бъде ваш спътник в продължение на много години. За ефективното и безопасно използване на проду­кта, моля, прочетете това ръководство и го запазете за бъдещи справки.
ИЗИСКВАНИЯ 1
ИНСТРУКЦИИ ЗА ПОДДРЪЖКА 2 3
Един изходен отвор за пара слотове 2 резервоара за вода 3 Централен орган 4 бутона Mist корекция 5 клапан на резервоара за вода 6 водовземните отваряне 7 Red/Green мощност светлина
ВНИМАНИЕ: Всички схематични снимки могат да се различават от действителния продукт
ПЪЛНИЯТ КОМПЛЕКТ
Стандартен комплект на продукта включва:
овлажнител Наръчник на собственика
Поради непрекъснатото подобряване на техниче­ските характеристики на моделите, ние си запазва­ме правото да прави промени в строителството и/ или на пълен набор от продукти.
БЕЗОПАСНОСТ И СИГУРНОСТ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Когато се използва електри­чески уреди, винаги спазвайте следните мерки. Прочетете и запомнете инструкции, преди да започ­нете да използвате овлажнител.
● Уверете се, че захранването съответства на волтажа отпечатан на продукта. Неправилното напрежение може да доведе до неизправност на овлажнител.
● Повреден захранващ кабел и щепсел, трябва да
заменят с еднакви части и само от специален
се сервизен техник.
● Не потапяйте или се свържете с овлажнител и захранващия кабел във вода или друга течност. Не включвайте или изключвайте уреда с мокри или влажни ръце.
● Ако течността разлята по овлажнител, веднага извадете захранващия кабел от контакта.
● Изключете празване на водата от резервоара.
овлажнител при попълване или из-
● В случай на изпуснат или повреден овлажнител или захранващия кабел, не използвайте уреда, без да се проверяват от обучен специалист, тъй като някои опасни повреда може да не се вижда, но може да застраши вашата безопасност.
● Проверете овлажнител и повреди. В случай на повреда, не използвайте овлажнител.
● Не поправите овлажнител от себе си. Свържи се с най-близкия сервизен център.
● Ако не използвате овлажнител или искате да го почистите или открити никакви проблеми, из­ключвайте уреда от контакта, като го издърпате от щепсела, а
● The овлажнителя трябва да е върху стабилна и хоризонтална повърхност. За допълнителна си­гурност, ако повърхността е дърво или друг ма­териал, който не е водоустойчива допълнително уплътнение се препоръчва.
● Не оставяйте работещ овлажнител без надзор. Дръжте го далеч от обсега на деца. Уверете се, че кабелът овлажнител с децата, които ги държи под въз­растни надзор. Не позволявайте на деца да си играят с всякакъв вид електроуреди, включител­но и овлажнител за да се избегне риск от токов удар.
● Захранващият кабел на овлажнител не трябва да се излага на пряка слънчева светлина и топлина. Не използ­вайте овлажнител извън жилищните помещения.
● Овлажнител е предназначен само за увеличава­не на влажността. Трябва да се пълни с прясна вода само. Ако е друго след това прясна вода или добавки се добавят в резервоара след това производителят няма безопасността на нейното действие.
● Не пълнете овлажнителя през дозатор.
● За да избегнете бяло покритие, трябва да се из­ползва вода с твърдост по-малко от 5,4 милиек­виваленти/л.
● Използване на пречистена или дестилирана во­да се препоръчва.
● Не се напълни с гореща резервоара за вода ( температурата на водата трябва да бъде в интервала 19-30 °C).
● Не накланяйте или да овлажнител време на ра­бота.
● Не използвайте овлажнител в близост до печки и други източници на топлина.
● Минималното разстояние от овлажнителя на стената трябва да бъде най-малко 10 см по-малко от 1 метър до тавана.
● За да избегнете токов удар, не се добавя вода в резервоара, докато овлажнител е включен инча
не самия кабел.
кабел не е висящи. Когато използвате
горещи или остри повърхности,
захранващ кабел за
да поемат отговорности за
или студена вода в
, а не
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Да не се успокоят или да направите всички промени в конструкцията на уреда. Не ре-
монтирате уреда сами или от неупълномо­щени лица, както и неспазване на изискванията за използване и поддръжка, както е описано в това ръководство. Всяко от горните ще прекрати гаран­цията на този продукт.
42
СЕРВИЗ И ПОДДРЪЖКА
1. Проверете уреда за евентуални повреди. Ако по­вреден, не използвайте уреда.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
● Ако овлажнител е било обект на отрицателни температури, преди употреба се препоръчва да се съхраняват на стайна температура за 30 ми­нути.
● Използвайте овлажнител при вътрешна темпера­тура от 5-40 ° С, с относителна влажност по-мал­ко от 80%.
2. Извадете резервоара за вода от корпуса.
3. Завъртете резервоара и развийте капачката, ка
то я завъртите обратно на часовниковата стрелка. Напълнете контейнера с вода и завийте капачката, като я завъртите по часовниковата стрелка.
4. Поставете пълни резервоара в корпуса.
5. Инсталиране на устройството на равна, чиста
повърхност.
6. Свържете захранващия кабел към контакта.
7. Включете овлажнител с натискане на «POWER».
Light свети синьо. Настройте интензивността на
струя, натиснете «POWER» няколко пъти
водната
(фиг. 3).
8. За да изключите устройството, натиснете
«POWER» отново. Светлинен индикатор изгасва. Изключете уреда.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
За да се избегне увреждане на овлажни­тел не работи без вода.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Докато попълва овлажнител с вода, дръж­те го с две ръце.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Докато овлажнител работи, моля, не се допират до части, които съдържат вода.
ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Преди извършването на дейности по под­дръжка на устройството, се уверете, че овлажнител е изключен, изключен и изча-
кайте, докато всички части охлади.
● За да почистите овлажнител не използвайте абразивни прахове или силни разтворители.
● За да избегнете токов удар или повреда единица не се потапя във вода овлажнител.
Препоръчва се да извадя и почистя калций из-
● градят редовно от овлажнител.
● С цел поддържане на външния вид на овлажни­тел, почистете го с мека кърпа, напоена с топла вода.
● Преди да започнете, уверете се, че овлажнител и всички части са сухи.
ИЗХВЪРЛЯНЕ
Когато изхвърляте всяка част от оборудването си вземат допълнителни мерки за предотвратяване на вредите за околната среда. Не се препоръчва да изгори всички части на единицата или опаковката на продукта. Изгарянето нито един от тях ще излъч­ват опасни вещества, които могат да бъдат вредни, околната среда, здравето на хората и Животът на продукта е 2 години. Чрез използването на този продукт в препоръча­ните области и поддържането редовно, както е по­сочено в това ръководство, като следвате всички правила за безопасност на живота на устройството може да бъде продължен много повече, отколкото произвежда Препоръчителното време.
-
Производство запазва правото да прави промени в конструкцията или пълен комплект на продукта без влошаване на характеристиките на продукта.
животните.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Използвайте с повишено внимание в детски стаи и ако някой има алергични реакции.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Когато използвате лекарство, трябва да се консултирате с Вашия лекар.
всякакви
43
PÁRÁSÍTÓ
TISZTELT VÁSÁRLÓ!
Gratulálunk a BORT termék, amely progresszív design és kiváló minőségű. Reméljük, hogy a termék lesz a társa, sok éven át. A hatékony és biztonságos használata a termék, kér­jük, olvassa el a kézikönyvet, és őrizze meg későbbi használatra.
MŰSZAKI 1
KARBANTARTÁSI ÚTMUTATÓ 2 3
1 Vapor kimenet bővítőhely 2 Víztartály
3. Központi szerv
4 Mist beállító gomb 5 Víztartály szelep
6. Víz- bevitel megnyitása
7 piros/zöld LED
FIGYELEM: Minden sematikus képek eltérhetnek a tényleges terméktől
KOMPLETT SZETT
Szabványos teljes a termék tartalmaz:
párásító Használati utasítás
Köszönhetően a folyamatos javítása a műszaki mo­dellek tulajdonságai, fenntartjuk a jogot arra, hogy az építőiparban és/vagy a teljes termék.
BIZTONSÁG
FIGYELEM! Amikor minden elektromos készülék, min­dig a következő óvintézkedéseket. Olvassa el, és ne feledje, utasítást, mielőtt elkezdi használni a párásító.
Ellenőrizze, hogy a tápfeszültség megegyezik a hálózati feszültséggel nyomtatott terméket. A nem megfelelő feszültség hibás működését okozhatja, hogy a párásító.
A sérült tápkábelt és a dugót, ki kell cserélni, azonos alkatrészeket, és csak erre a célra kifejlesztett szak­ember.
Ne merítse, vagy lépjen kapcsolatba a párásító és a tápkábelt vízbe vagy más folyadékba. Ne kapcsolja be vagy kapcsolja ki a készüléket vizes vagy nedves kézzel.
Ha folyadék ömlött a párásító, azonnal húzza ki a tápkábelt a konnektorból.
Kapcsolja ki a párásító kitöltésekor, vagy ürítése a vizet a tartályból.
Ha a leesett vagy megsérült párásító vagy a hálózati kábelt, ne használja a készüléket anélkül, hogy vizs­gáltassa meg a képzett szakember, mivel néhány veszélyes sérülés nem látható, de veszélyeztetik a biztonságot.
Ellenőrizze a párásító és a tápkábel nem sérült. Sé­rülés esetén, ne használja a párásító.
Ne javítsa ki a párásító egyedül. Forduljon a legkö­zelebbi szervizhez.
Ha nem használja a készüléket párásító, vagy sze­retné, hogy tisztítsa meg, vagy találtak semmilyen problémát, húzza ki a készüléket a fali aljzatból húz­za ki a dugót, és ne a vezetéket.
A párásító legyen egy stabil, vízszintes felületre. A nagyobb biztonság érdekében, ha a felület a fa vagy egyéb anyag, amely nem vízálló extra párnázással javasolt.
Ne hagyja a futó párásító felügyelet nélkül. Tartsa távol a gyerekektől. Ellenőrizze, hogy a kábel kábel ne lógjon le. Amikor egy párásító gyermekek tartsa alatt felnőttek felügyelete. Ne engedje, hogy gyere­kek játszanak bármilyen elektromos készülék, párá­sító, hogy elkerüljék az áramütés.
A tápkábel a párásító nem szabad kitenni a forró vagy éles felületektől, a közvetlen napfény és a hő. Ne használja a párásító kívül élőhelyén.
Párásító célja csak növeli a páratartalmat. Kell feltöl­teni friss vízzel csak. Ha más, akkor friss vízzel vagy adalékanyagokat adnak a tartályban, akkor gyártó nem vállalnak felelősséget a biztonságos működé- sét.
Ne töltse a párásító keresztül az adagoló.
elkerülése érdekében fehér bevonattal, akkor
kell használni a víz keménysége kisebb, mint 5,4 mmol/l.
Használata tisztított vagy desztillált vízzel ajánlott.
Ne töltsön meleg vagy hideg vízzel a víztartályt ( víz hőmérséklete között lesz 19-30 °C).
Ne döntse meg vagy fordítsa párásító működés köz-
ben.
Ne használjon párásító közelében fűtőberendezé­sek és más hőforrás.
A minimális távolság a párásítót a falra legyen leg­alább 10 cm-es, és nem kevesebb, mint 1 méter a mennyezetre.
Az áramütés elkerülése érdekében, ne adjunk hoz­zá vizet a tartályban, míg a párásító be van dugva
FIGYELEM!
Ne indulat, vagy hogy bármilyen változás, hogy az építőiparban a készülék. Ne javítsa
az egységet saját maga, vagy az illetéktelen személyek, valamint a be nem tartása a követelménye­ket használati és karbantartási, ahogyan ebben a kézi­könyvben leírt. A fentiek bármelyike megszünteti a ga­rancia a termék.
KARBANTARTÁS
1. Ellenőrizze, hogy a készülék nem sérült. Ha sérült, ne használja a készüléket.
44
FIGYELEM!
Ha a párásító volt kitéve negatív hőmérséklet, a használat előtt ajánlott, hogy tartsa szobahőmér- sékleten 30 percig keverjük.
Használjon párásító egy beltéri hőmérséklet 5-40 °C, a relatív páratartalom kevesebb mint 80%.
2. Vegye ki a víztartályt a házból.
3. Kapcsolja ki a tartályt és csavarja a kupakot az óra-
mutató járásával ellentétes irányba. Töltse fel a tartályt vízzel, és csavarja le a fedelet az óramutató járásával ellentétes irányba.
4. Helyezze a megtöltött tartályt a házba.
5. Helyezze a készüléket egy sima, tiszta felületre.
6. Csatlakoztassa a tápkábelt a fali aljzatba.
7. Kapcsolja be a párásító nyomja «POWER». Lámpa
Kék világít. Állítsa be a támogatási intenzitás a vízper­met, nyomja «POWER» több alkalommal (3. ábra).
8. Esetében kapcsolja ki a készüléket, nyomja meg a
«POWER» újra. Kialszik. Húzza ki a készüléket.
FIGYELEM!
Károsodásának elkerülése érdekében a pá­rásító nem működik víz nélkül.
FIGYELEM!
Míg a töltés a párásító vízzel, tartsa két kéz­zel.
FIGYELEM!
Míg a párásító működik, kérem, ne érintse meg a részeit, amelyek a víz.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
FIGYELEM!
Mielőtt bármilyen karbantartási munkát a ké­szülék, ellenőrizze, hogy a párásító kikap­csol, húzva, és várja meg, amíg minden ré-
sze lehűl.
Tisztítsa meg a párásító ne használjon súrolószert vagy erős oldószereket.
Az áramütés elkerülése érdekében vagy a készülék üzemzavar ne merítse a párásító vízbe.
Javasoljuk, hogy távolítsa el, és tiszta kalcium felé­píteni rendszeresen a párásító.
Annak érdekében, hogy a megjelenése egy párásí­tó, tisztítsa meg egy puha ronggyal meleg vízben.
Az indítás előtt ellenőrizze, hogy a párásító és min­den része száraz.
ÁRTALMATLANÍTÁSI
Ha bármilyen részének a berendezés külön intézkedé­seket, hogy megakadályozzák a környezeti kárt. Nem ajánlott, hogy éget bármely részét a készülék vagy a termék csomagot. Burning sem akkor bocsát ki káros anyagokat, amelyek károsak lehetnek a környezetre, az emberi egészségre és az állatok. Élete termék 2 év. Ezzel a terméket a javasolt területeken és fenntartása rendszeresen meghatározott leírja a kézikönyv, kö­vetve a biztonsági szabályok betartásával a készülék élettartamát meg lehet hosszabbítani sokkal több, mint gyártó ajánlott időben. Gyártás fenntartja magának a jogot, hogy bármilyen változás az építési vagy teljes ismerete nélküli romló teljesítménye a terméket.
FIGYELEM!
Azoknál a gyerekszobák, és ha bárkinek van allergiás reakciók.
FIGYELEM!
Amikor használja a gyógyszert, akkor fordul­jon kezelőorvosához.
45
UMIDIFICATORULUI
STIMATE CLIENT!
Felicitări pentru achiziționarea de BORT produs, care are un design progresiv și de înaltă calitate. Speram ca produ­sele noastre va  partenerul tău de mulți ani. Pentru utilizarea e cientă și în condiții de siguranță a pro­dusului, vă rugăm să citiți acest manual și păstrați-l pentru consultări ulterioare.
SPECIFICAŢII 1
INSTRUCŢIUNILE DE ÎNTREŢINERE 2 3
1 vapori sloturi de evacuare 2 rezervor de apă 3 Autoritatea centrală 4 Butonul de reglare Mist 5 supapa rezervorului de apa 6 deschidere de apă - admisie 7 Red/luminos verde de alimentare
ATENTIE: Toate imaginile schematice poate diferi de pro­dusul real
SET COMPLET
Set complet standard al produsului cuprinde:
umidi cator Manualul de utilizare
Datorită îmbunătățirii constante a caracteristicilor tehnice ale modelelor, ne rezervăm dreptul de a face modi cări în construcții și/sau set complet de produs.
SIGURANŢĂ ŞI SECURITATE
ATENȚIE! Atunci când se utilizează orice aparate electrice, ia întotdeauna următoarele măsuri de precauție. Citiți și amintiți-vă instrucțiuni înainte de a începe să folosiți un umidi cator.
Asigurați-vă că sursa de alimentare corespunde tensi­unii tipărite pe produs. Tensiune necorespunzătoare poate provoca defecțiuni la umidi cator.
• cablu de alimentare deteriorat și un plug, trebuie să  e înlocuite cu piese identice și numai de către tehnicianul de service dedicat.
• Nu introduceți sau contactați umidi catorul și cablul de alimentare în apă sau alt lichid. Nu porniți sau opriți aparatul cu mâinile ude sau umede.
• În cazul în care orice lichid varsat pe umidi cator, scoa­teți imediat cablul de alimentare de la priza.
• Opriți umidi catorul când umplere sau golire a apei din rezervor.
• În cazul în care un umidi cator scăzut sau deteriorate sau cablul de alimentare, nu utilizați aparatul fără a avea le-a veri cat de către un tehnician cali cat, ca unele da­une periculoase nu pot  vizibile, dar poate amenința siguranța dumneavoastră.
• Veri cați umidi catorul și cablul de alimentare pentru daune. În caz de deteriorare, nu utilizați umidi catorul.
• Nu reparați umidi cator de unul singur. Contactați cel mai apropiat centru de service.
• Dacă nu utilizați umidi catorul sau pe care doriți să-l curățați, sau găsit nici probleme, scoateți aparatul din priză trăgând deștecher și nu de cablu.
• Umidi catorul trebuie să  e pe o suprafață stabilă și ori­zontală. Pentru securitate suplimentară, în cazul în care suprafața este din lemn sau alt material care nu este im­permeabilizat padding suplimentare se recomandă.
• Nu lăsați un umidi cator de funcționare nesuprave­gheat. Păstrați-l departe de la îndemâna copiilor. Asigu­rați-vă că cablul de cablu nu este agățat în jos. Când fo­losiți un umidi cator de copii -i țină sub supravegherea adulților. Nu permiteți copiilor să se joace cu orice tip de aparate electrice, inclusiv un umidi cator pentru a evita riscul de electrocutare.
• Cablul de alimentare a umidi catorului nu ar trebui să  e expuse la suprafețe  erbinți sau ascuțite, lumina di­rectă a soarelui și de căldură. Nu utilizați umidi catorul în afara spațiilor de locuit.
• umidi cator este destinat doar pentru a creșteumidita­tea. Ar  umplut numai cu apă proaspătă. Dacă altă apă, apoi dulce sau aditivi se adaugă în rezervor, atunci pro­ducătorul nu va avea responsabilități pentru siguranța sa în exploatare.
• Nu umpleți umidi cator prin distribuitor.
• Pentru a evita strat alb, trebuie să utilizați apă cu durita­te mai mică de 5,4 mEq/l.
• Utilizarea de puri cat sau apă distilată recomandat.
• Nu se umple cu apă caldă sau rece în rezervorul de apă ( temperatura apei trebuie să  e în intervalul 19-30 °C ).
• Nu înclinați sau rotiți umidi cator în timpul funcționării.
• Nu folosiți un umidi cator în apropierea instalațiilor de încălzire și de alte surse de căldură.
• Distanța minimă de la umidi cator la perete trebuie să  e de cel puțin 10 cm, și nu mai puțin de 1 metru de tavan.
• Pentru a evita șocurile electrice, nu se adauga apa în rezervor în timp ce umidi catorul este conectat inch
ATENŢIE!
Nu se amestecă sau de a face orice modi cări în construcția unității. Nu reparați dispozitivul de
unul singur sau cu persoane neautorizate, pre­cum și non -conformitate cu cerințele de utilizare și întreți­nere, așa cum este descris în acest manual. Oricare dintre cele de mai sus va rezilia garanție a acestui produs.
INTRETINERE
1. Veri cați unitatea de daune. Dacă este deteriorată, nu utilizați aparatul.
46
ATENŢIE!
• Dacă umidi catorul a fost supus la temperaturi nega­tive, înainte de utilizare este recomandat să păstrați la temperatura camerei timp de 30 minute.
• Folositi un umidi cator la o temperatură interioară de 5-40 °C, cu umiditate relativă mai mică de 80 %.
2. Scoateți rezervorul de apă dincarcasă.
3. Întoarceți rezervorul și deșurubați capacul rotindu- l în
sens antiorar. Umpleți recipientul cu apă și înșurubați ca­pacul rotindu-l în sensul acelor de ceasornic.
4. Așezațirezervorul umplut în carcasă.
5. Instalați unitatea pe o suprafață plană, curată.
6. Conectați cablul de alimentare la priza de perete.
7. Porniți umidi catorul apăsând «POWER». Lumina strălu-
cește albastru. Setați intensitatea pulverizare a apei, apă­sând «POWER» de mai multe ori (Fig. 3).
8. Pentru a opri dispozitivul, apăsați «POWER» din nou.
Indicatorul luminos se stinge. Scoateți aparatul din priză.
ATENŢIE!
Pentru a evita deteriorareaumidi catorul nu funcționează fără apă.
ATENŢIE!
În timp ce de umplere umidi catorul cu apă, se ține cu ambele mâini.
ATENŢIE!
În timp ce umidi cator este de lucru, vă rugăm să nu atingeți piesele care contin apa.
CURĂŢARE ŞI ÎNTREŢINERE
ATENŢIE!
Înainte de a efectua orice lucrare de întreținere pe unitate, asigurați-vă că umidi catorul este oprit, scos din priză și așteptați până când toate
părțile se răcească.
• Pentru a curăța umidi catorul nu folosesc prafuri abra­zive sau solvenți puternici.
• Pentru a evita un șoc electric sau defalcare unitate nu scufundați umidi catorul în apă.
• Este recomandat pentru a elimina și curățați de calciu construi în mod regulat de la umidi catorul.
• Pentru a menține aspectul de un umidi cator, curățați-l cu o cârpă moale, înmuiată în apă caldă.
• Î nainte de a începe, asigurați-vă că umidi catorul și toa­te componentele sunt uscate.
ELIMINAREA
Atunci când aruncați din orice parte a echipamentului ia măsuri suplimentare pentru a preveni daune aduse me­diului. Nu este recomandat să ardă orice părți ale unității sau ambalajul produsului. Any din ea va emite substanțe periculoase care pot  dăunătoare pentru mediu, sănătății umane și animale. De viață a produsului este de 2 ani. Prin utilizarea acestui produs în zonele recomandate și menținerea în mod regulat astfel cum este indicat în acest manual, urmând toate regulile de siguranță durata de via­ță a unității poate  extins mult mai mult decât produce timp recomandat. Fabricarea își rezervă dreptul de a face orice modi cări în setul construirea sau completă a produsului fără să se de­terioreze performanța produsului.
ATENŢIE!
Utilizati cu precautie la camere de copii și dacă cineva are reacții alergice.
ATENŢIE!
Când utilizați medicamente, trebuie să vă adre­sați medicului dumneavoastră.
47
SR
Овлаживач
ПОШТОВАНИ КУПАЦ!
Честитамо на куповини уклони производа, која има прогресиван дизајн и висок квалитет. Надамо се да ће наши производи бити ваш сапутник за много го­дина. За ефикасно и безбедно коришћење производа, мо­лимо Вас да прочитате ово упутство и сачувајте га за будуће потребе.
ПОДАЦИ 1
УПУТСТВА ЗА ОДРЖАВАЊЕ 2 3
1 Вапор оутлет слота 2 Резервоар за воду
3. Централни орган
Мист 4 Тастер за подешавање
5. Резервоар за воду вентил
6. Вода - усис отварање
7 Црвено/Зелено светло за напајање
ПАЖЊА: Сви шематске слике могу да се разликују од стварног производа
КОМПЛЕТАН СЕТ
Стандардни комплет производа обухвата:
овлаживача Упутство за употребу
Због сталног побољшања техничких карактерис­тика модела, ми задржавамо право да направи промене у изградњи и/или комплетним пакетом производа.
БЕЗБЕДНОСТ И БЕЗБЕДНОСТ
УПОЗОРЕЊЕ! Приликом коришћења електричних уређаја, увек предузмите следеће мере предос­трожности. Читајте и запамтите упутства пре него што почнете да користите овлаживач ваздуха.
● Уверите се да је напајање одговара напону на производу. Неправилно напон може да проузро­кује квар на овлаживача.
● Оштећени кабл иутикач, треба заменити са ис-
деловима и посвећен само сервисер.
тим
● Немојте потапати или контактирајте овлаживача и кабл за напајање у воду или друге течности. Немојте укључивати или искључити уређај мо­крим или влажним рукама.
● Ако се течност пролије на овлаживача, одмах из­вадите кабл за напајање из утичнице.
● Искључите овлаживача приликом пуњења пражњења воде из резервоара.
или
● У случају испуштен или оштећен овлаживач ваз­духа или кабл за напајање, не користите уређај без потребе да се провери обучених техничара, као неки опасни штета не може бити видљива, али може да угрози вашу безбедност.
● Проверите овлаживача и кабл за напајање за
. У случају оштећења, не користите овла-
штету живач ваздуха.
● Немојте да поправи свој овлаживача сами. Кон­тактирајте најближи сервисни центар.
● Ако не користите овлаживача или желите да га очистите, или наћи било какве проблеме, искљу­чите уређај из зидне утичнице повлачењем из утикач, а не кабл.
● Овлаживач мора ну површину. Ради додатне безбедности, акоје површина од дрвета или другог материјала који није водоотпоран екстра пуњење је саветовао.
● Не остављајтеовлаживача ради без надзора. Др­жите га даље од дохвата деце. Проверите да ли је кабл кабл не виси. Када користите овлаживача деца држати их под дозволити деци да се играју са било којом врстом електричних апарата, укључујући овлаживача да се избегне ризик од струјног удара.
● Кабл за напајање од овлаживача не треба изла­гати вруће или оштре површине, директној сун­чевој светлости и топлоте. Немојте користити овлаживача ван конаку.
● Овлаживач ност. Треба бити испуњен само са слатком во­дом. Ако други онда свеже воде или адитиви се додају у резервоар онда произвођач неће преуз­му одговорност за безбедност свог рада.
● Немојте да попуните овлаживача кроз посуду.
● Да би избегли премаз беле ти воду са тврдоћом мање од 5,4 мЕк/л.
● Употреба прочишћени или дестилованом водом препоручује.
● Немојте напунити топле или хладне воде у ре­зервоару за воду ( температура воде треба да буде у опсегу од 19-30 °C ).
● Немојте нагињати или окретати овлаживача у то­ку рада.
користите овлаживача у близини грејача и
● Не других извора топлоте.
● Минимално растојање од овлаживача до зида треба да буде најмање 10 цм, и не мање од 1 метра до плафона.
● Да бисте избегли електрични удар, не додајте воду у резервоару доковлаживач је прикључен унутра
бити на стабилну хоризонтал-
надзором одраслих. Немојте
има за циљ само да се повећа влаж-
боје, морате користи-
УПОЗОРЕЊЕ!
Немојте темперамент или да било какве промене у изградњи погона. Немојте да
сервисира уређај сами или од стране не­овлашћених лица, као и непоштовања услова за употребу и одржавање, као што је описано у овом упутству. Сваки одгоре ће окончати гаранције овог производа.
48
СЕРВИС И ОДРЖАВАЊЕ
1. Проверите јединицу за штету. Ако је оштећена, не користите уређај.
УПОЗОРЕЊЕ!
● акоовлаживач била предмет негативне темпера­туре, пре употребе, препоручује се да се задржи на собној температури око 30 минута.
● Користите овлаживача у затвореним температу­ри од +5 до +40 °C, са релативном влажношћу од
80% мање.
2. Извадите резервоар за воду из кућишта.
3. Окрените резервоар и Одврните поклопац ок-
рећући га супротно. Напуните заврните поклопац окрећући га у смеру казаљке на сату.
4. Поставите испуњен резервоар у кућиште.
5. Инсталирајте уређај на равну, чисту површину.
6. Прикључите кабл за напајање у утичницу.
7. Укључите овлаживача притиском «POWER».
Светло светли плаво. Подесите интензитет пр­скањем водом, притиском на «POWER» неколико пута (слика 3).
8. За искључивање
поново. Индикатор се гаси. Искључите апарат.
уређаја, притисните «POWER»
посуду са водом и
УПОЗОРЕЊЕ!
Да бисте избегли оштећења овлаживача не раде без воде.
УПОЗОРЕЊЕ!
Док пуњење овлаживача са водом, држите га обема рукама.
УПОЗОРЕЊЕ!
Доковлаживача ради, молим вас, не дирај­те делове који садрже воду.
ЧИШЋЕЊЕ И ОДРЖАВАЊЕ
УПОЗОРЕЊЕ!
Пре било каквог рада на одржавању уређаја, проверите да лије искључен овлаживач, унплуггед и сачекајте док сви
делови се охлади.
● За чишћење овлаживача не користе абразивни прах или јаке раствараче.
● Да бисте избегли електрични удар или јединице квар не потапајте овлаживача у воду.
● Препоручује се за уклањање и ма изградити редовно од овлаживача.
● Да би задржали изглед овлаживача, очистите га меком крпом натопљеном у топлу воду.
● Пре него што почнете, уверите се даовлаживач и сви делови су сува.
чишћење калцију-
ОДЛАГАЊЕ
Када се уклања било који део опреме предузму до­датне мере за спречавање еколошке штете. Није препоручљиво да се спали све делове уређаја или паковању производа. Спаљивање ништа од тога неће емитовати штетне материје које могу бити штетне заживотну средину, здравље људи и живо­тиња. Живот производ је 2 године. Користећи овај ма и да је редовно одржавање као што је наведено у овом упутству, следећи сва правила безбедности­живот јединице може бити продужен много више од произвођача препоручује време. Производња задржава право да врши било какве промене на изградњу или комплетан сет производа, без погоршава перформансе производа.
производ у препорученим области-
УПОЗОРЕЊЕ!
Користити са опрезом у дечије собе и да ли неко има алергијске реакције.
УПОЗОРЕЊЕ!
Када користите лек, посаветујте се са својим лекаром.
49
HUMIDIFIER
SPOŠTOVANI KUPEC!
Čestitke za nakup Bort izdelka, ki je postopno oblikova­nje in visoko kakovost. Upamo, da bodo naši izdelki bo vaš spremljevalec za več let. Za učinkovito in varno uporabo izdelka, preberite ta pri­ročnik in ga shranite za poznejšo uporabo.
PODATKI 1
NAVODILA ZA VZDRŽEVANJE 2 3
1 Vapor izstopne reže
2. Rezervoar za vodo
3. Osrednji organ
4 Gumb za nastavitev Mist 5 Posoda za vodo ventil
6. odpiranje vode vnos
7 Rdeča/svetlo zelena moč
POZOR: Vsi shematski slike se lahko razlikuje od de­janskega izdelka
CELOTEN SKLOP
Standardni komplet proizvoda vključuje:
vlažilnik Navodilo lastnika
Zaradi nenehnega izboljševanja tehničnih značilnosti modelov, si pridržujemopravico do sprememb v grad­beništvu in/ali celoten sklop izdelka.
VARNOST IN VARNOST
OPOZORILO! Pri uporabi vse električne aparate, ved­no upoštevajte naslednje varnostne ukrepe. Preberite in ne pozabite, navodila, preden začnete uporabljati vlažilec.
Prepričajte se, da je napajalnik ustreza napetosti, ki je natisnjen na izdelku. Nepravilna napetost lahko povzroči motnje v delovanju do vlažilca.
Poškodovana napajalni kabel invtič, je treba nado­mestiti z identičnimi deli in samo z namensko servi­ser.
Ne namakajte ali pokličite vlažilnik in napajalni kabel v vodo ali drugo tekočino. Ne vklopite ali izklopite aparat mokre ali vlažne roke.
Če se tekočina polije vlažilca, takoj odstranite napa­jalni kabel iz vtičnice.
Izklopite vlažilnik pri polnjenju ali praznjenju vode iz rezervoarja.
V primeru padel ali se poškodoval vlažilca ali na­pajalni kabel, ne uporabljajte naprave, ne da bi ga preveri usposobljene strokovnjake, saj so nekatere nevarne poškodbe, ne sme biti viden, vendar lahko ogrozijo vašo varnost.
Preverite vlažilnik in napajalni kabel za škodo. V pri­meru poškodbe, ne uporabljajte vlažilnik.
Ne popraviti svoj vlažilnik sami. Obrnite na najbližji servisni center.
Če ne uporabljate vlažilnik ali jo želite očistiti ali naš­la nobenih težav, izvlecite enoto iz vtičnice tako, da ga potegnete vtič in ne za kabel.
Vlažilnik zraka mora biti na stabilno in vodoravno površino. Za dodatno varnost, če je površina lesa ali drugega materiala, ki se ne vodotesne dodatno oblazinjenje je priporočljivo.
Ne pustiteteče vlažilnik brez nadzora. Hranite ga izven dosega otrok. Prepričajte se, dakabel kabel ne visi dol. Pri uporabi vlažilnik otroci obdržati pod nadzorom odraslih. Ne dovolite, da bi se otroci ig­rali s katero koli vrsto električnih naprav, vključno z vlažilnikom, da bi se izognili nevarnosti električnega udara.
Napajalni kabel iz vlažilca ne sme biti izpostavljena vročini ali ostre površin, sončnimi žarki in toploto. Ne uporabljajte vlažilnik zunaj bivalnih prostorov.
Vlažilnik je namenjen samo za povečanje vlažnosti. Je treba izpolniti samo s svežo vodo. Če dodamo drugo nato sveže vode ali aditivi v posodi nato pro­izvajalec ne bo odgovornost za varnost njegovega delovanja.
Ne napolnite vlažilnik preko razpršilca.
Da bi se izognili belo prevleko, morate uporabiti vo-
do s trdoto manjšo od 5,4 mmol/l.
Uporaba očistiti ali destilirano vodo priporočljivo.
Ne napolnite s toplo ali hladno vodo v rezervoarju za
vodo ( temperatura vode mora biti v območju 19-30 °C ).
Naprave ne nagibajte ali pa vlažilnik med delova­njem.
Ne uporabljajte vlažilec v bližini grelnikov in drugih virov toplote.
Najmanjša razdalja od vlažilca do stene mora biti vsaj 10 cm, in ne manj kot 1 meter do stropa.
Za preprečitev električnega udara, ne dodajajte vo- de v rezervoarju, medtem ko jevlažilnik priključen palca
OPOZORILO!
Ne temper ali spreminjati gradnjo enote. Ne servisira naprave, ki jih sami ali jih nepo-
oblaščene osebe, kakor tudi neskladnost z zahtevami za uporabo in vzdrževanje, kot je opisano v tem priročniku. Kaj od naštetega bo prekine garancijo za ta izdelek.
SERVIS IN VZDRŽEVANJE
1. Preverite enoto za škodo. Če je poškodovan, Apara­ta ne uporabljajte.
OPOZORILO!
Če jevlažilnik predmet negativnih temperatur, pred
uporabo, je priporočljivo, da pri sobni temperaturi 30 minut.
Uporabljajte vlažilnik pri notranji temperaturi 5-40
°C, pri relativni vlažnosti manj kot 80%.
50
2. Odstranite rezervoar za vodo iz stanovanja.
3. Obrnite rezervoarja in odvijtepokrov z vrtenjem v na­sprotni smeri urinega kazalca. Napolnite posodo z vo­do in odvijte pokrov z vrtenjem v smeri urinega kazalca.
4. Postavite poln rezervoar v ohišje.
5. Namestite enoto na ravno, čisto površino.
6. Priključite napajalni kabel na stensko vtičnico.
7. Vklopite vlažilca s pritiskom «POWER». Lučka sve­ti modro. Nastavite jakost vodnega curka, stiskanje «POWER» večkrat (slika 3).
8. Za izklop naprave, pritisnite tipko «POWER» znova. Lučka ugasne. Napravo izključite.
OPOZORILO!
Da se izognete poškodbam vlažilca ne delu­jejo brez vode.
OPOZORILO!
Medtem ko polnjenje vlažilnik z vodo, jo drži­te z obema rokama.
OPOZORILO!
Medtem ko jevlažilnik deluje, prosim ne doti­kajte delov, ki vsebujejo vodo.
ČČENJE IN NEGA
OPOZORILO!
Pred izvedbo vzdrževalnih del na enoto, se prepričajte,vlažilnik zraka izklopljen odklo­pljen in počakaj, vsi deli se ohladi.
Za čiščenje vlažilnik ne uporabljajte grobih praškov ali močnih topil.
Za preprečitev električnega udara ali pokvarjenih enote ne potapljajte v vodo vlažilnik.
je priporočljivo odstraniti in očistiti kalcijev zgraditi redno od vlažilca.
Da bi ohranili videz vlažilca, ga očistite z mehko kr­po, namočeno v topli vodi.
Preden začnete, se prepričajte, da sovlažilnik in vse dele do suhega.
ODSTRANITEV
Pri odstranjevanju koli del vaše opreme sprejeti do­datne ukrepe za preprečitev okoljske škode. To ni pri­poročljivo, da gorijo vse dele enote ali paketa izdelka. Burning koli od tega bodo oddajali nevarne snovi, ki so lahko škodljive zaokolje, zdravje ljudi in živali. Življenjska doba izdelka je 2 leti. Z uporabo tega izdelka v priporočenih mestih in redno vzdrževanje, kot je navedeno v tem priročniku, ki ga po vseh pravilih varnostiživljenjska doba enote se lahko podaljša še veliko več kot proizvajalci priporoča časa. Izdelava si pridržuje pravico do sprememb na gradnjo ali popolno niz izdelka brez poslabšanja delovanja pro­izvoda.
OPOZORILO!
Uporabljajte previdno v otroških sobah in če kdo ima alergijske reakcije.
OPOZORILO!
Ko uporabljate zdravilo, se morate posveto­vati s svojim zdravnikom.
51
Ovlaživač zraka
POŠTOVANI KUPČE!
Čestitamo Vam za kupnju proizvoda BORT, koji se odli­kuju suvremenim dizajnom i visokom kvalitetom izved­be. Vjerujemo da će naši proizvodi postati vaš pratitelj tijekom dugog niza godina. Za maksimalno sigurno i učinkovito korištenje proizvoda, molimo Vas da pozor­no pročitate uopute za upotrebu te da ih sačuvate u cilju daljnjeg korištenja.
ТЕHNIČKE KARAKTERISTIKE 1
IZVEDBA 2 3
1 Raspršivač 2 Spremnik za vodu 3 Osnova 4 Regulator raspršivanja 5 Poklopac sa ventilom 6 Оtvor za ulijevanje vode 7 Indikator
POZOR: Svi crteži su shematski i mogu se razlikovati od realnog proizvoda
КОMPLETIRANJE
Standardno kompletiranje aparata sastoji se od sljede­ćih dijelova:
Ovlaživač zraka Upute za korisnika
Uslijed stalnog usavršavanja tehničkih karakteristika modela, zadržavamo pravo unošenja izmjena u izved­bu i kompletiranje proizvoda.
МJERE PREDOSTROŽNOSTII SIGURNOSTI
POZOR! Tijekom korištenja električnih uređaja neop­hodno je slano se pridržavati sljedećih sigurnosnih mjera. Pročitajte i zapamtite ove upute prije nego poč- nete koristiti ovlaživač zraka.
Provjerite da li napon mreže odgovara naponu koji je naveden na proizvodu. Nepravilno priključivanje ovlaživača zraka može dovesti do njegovog kvara.
U slučaju istrošenosti ili neispravnosti električnog gajtana sa utikačem isti se mora zamijeniti potpuno istim, isključivo u specijaliziranoj servisnom službi.
Ne uranjajte ovlaživač zraka i (ili) gajtan u vodu ili drugu tekućinu, nemojte dozvoliti kontakt ovlaživača zraka i (ili) napojnog gajtana s vodom ili drugim teku­ćonama. Ne uključujte i ne isključujte uređaj vlažnim ili mokrim rukama.
Ako je u ovlaživač zraka dospijela tekućina, odmah isključite napojni gajtan iz električne utičnice.
Isključujte ovlaživač zraka kod nalijevanja ili izlijeva­nja vode iz spremnika.
U slučaju pada ili oštećenja ovlaživača zraka i (ili) napojnog gajtana nemojte ga rabiti bez provjere od strane stručne osobe, pošto nevidljiva vanjska ošte-
ćenja mogu ugroziti Vašu sigurnost.
Redovito pregledajte ovlaživač zraka i napojni gaj-
tan na oštećenja. U slučaju postojanja oštećenja, zabranjeno je korištenje ovlaživača zraka.
Nemojte samostalno vršiti popravke na ovlaživaču zraka. Оbratite se u najbližu servisnu službu.
Ako ne koristite ovlaživač zraka, želite ga očistiti, ili ste otkrili bilo kakvu neispravnost, isključite napojni gajtan iz utičnice za struju. Kod izvlačenja gajtana iz utičnice ne povlačite za gajtan već za utikač.
Ovlaživač zraka mora se držati na stabilnoj vodorav­noj plohi. Dozvoljeno je stavljanje ovlaživača zraka na dodatni zaštitni podmetač, ako je isti od drveta ili drugog materijala nezaštićenog od vlage.
Ne ostavljajte bez nadzora ovlaživač zraka u radu. Držite ga dalje od domašaja djece. Pri tome napoj­ni gajtan ne smije visiti. Ako ovlaživač zraka koriste djeca, obvezatna je kontrola odraslih. Ne dozvolite djeci da se igraju sa bilo kakvim električnim uređaji- ma, uključujući i ovlaživač zraka, kako bi se izbjegla opasnost od strujnog udara.
Napojni gajtan i sam ovlaživač zraka ne smiju se podvrgavati djelovanju toplih i oštrih ploha, izravnih sunčevih zraka, velike topline. Ne koristite ovlaživač zraka izvan stambenih prostorija.
Ovlaživač zraka predviđen je samo za povećanje vlažnosti u zatvorenim prostorijama. U isti se mo­ra nalijevati samo svježa voda. Kod nalijevanja u ovlaživač zraka drugih tekućina ili kod ubacivanja u isti krutih tvari, proizvođač ne snosi odgovornost za sigurnost njegove primjene.
Ne dozvoljava se nalijevanje vode u ovlaživač zraka preko raspršivača.
Da bi se izbegle bijele naslage u ovlaživa treba koristiti vodu čija tvrdoća nije veća od 5,4 mg­ekv/l.
Рreporučujemo korištenje prečćene ili destilirane vode.
Na ulijevajte suviše toplu/hladnu vodu u spremnik za vodu (temperatura vode mora biti u granicama od 19–30 °С).
Izbjegavajte ukošenje ili prevrtanje ovlaživača zraka tijekom rada s istim.
Ne koristite ovlaživač zraka u neposrednoj blizini grejnih uređaja i drugih izvora topline.
Мinimalna razdaljina od ovlaživača zraka do zida prostorije ne smije biti manja od 10 cm, niti manja od 1 metra od stropa.
Da bi se izbjegla opasnost od udara električne stru­je, ne nalijevajte vodu u spremnik nakon uključivanja uređaja u električnu mrežu.
ču zraka,
POZOR!
Nikada ne unosite izmjene u izvedbu ovog uređaja. Ako sami, ili neovlaštene osobe,
unesete bilo kakve izmjene u izvedbu ovog uređaja, te ukoliko ne poštujete zahtjeve glede servisi­ranja istoga, koji su navedeni u ovom uputu, jemstvo se stavlja van snage.
52
UPOTREBA UREĐAJA
1. Pregledajte uređaj i uvjerite se da isti nije oštećen. Ako postoji oštećenje, nemojte ga uključivati.
POZOR!
ako je ovlaživač zraka držan na niskim temperatu­rama, prije prvog uključenja preporučuje se njegovo držanje na sobnoj temperaturi tijekom 30 minuta.
koristite ovlaživač na temperaturi unutar prostrije u granicama od +5 dо +40°С, i na relativnoj vlazi ispod 80%.
2. Skinite spremnik za vodu sa kućišta uređaja.
3. Prevrnite spremnik i otvorite poklopac, obrtanjem u
smjeru suprotnom od smjera kretanja kazaljke na satu. Napunite spremnik potrebnom količinom vode i zatvo­rite poklopac, uvrnuvši ga u smjeru kretanja kazaljke na satu.
4. Postavite napunjeni spremnik na kućište uređaja.
5. Postavite uređaj na ravnu čistu plohu.
6. Uključite napojni gajtan u električnu mrežu.
7. Uključite ovlaživač pritiskom «POWER». Svjetlo svi-
jetli plavo. Postavite intenzitet mlaza vode, pritiskom «POWER» nekoliko puta (slika 3).
8. Za isključivanje uređaja, pritisnite «POWER» opet.
Indikator ugasi. Isključite uređaj.
POZOR!
Da bi se izbjegli kvarovi ovlaživača zraka, ne uključujte ga ako u njemu nema vode.
POZOR!
Tijekom punjenja ovlaživača zraka vodom, držite ga sa obadvije ruke.
POZOR!
Кada ovlaživač radi, ne dotičite rukama bilo koje dijelove u kojima se nalazi voda.
ČĆENJE I ODRŽAVANJE
POZOR!
Prije obavljanja bilo kakvih radova na servisi­ranju uređaja, neophodno je uvjeriti se da je ovlaživač zraka iskopčan i isključen iz napoj-
ne mreže. Provjerite da li su svi dijelovi hladni.
Za čišćenje ovlaživača zraka zabranjena je upotre- ba abrazivnih i praškastih materijala i jakih otapala.
Zabranjeno je uranjanje ovlaživača zraka u vodu, kako bi se izbjegao strujni udar i kvar samog uređa- ja.
Рreporučuje se redovito uklanjanje krečnjaka /ka­menca/ iz ovlaživača zraka.
Za održavanje vanjskog izgleda ovlaživača zraka, brišite ga mekom krpom, namočenom u toploj vodi
Prije uključivanja ovlaživača zraka u električnu mre- žu, provjerite da li su svi dijelovi suhi.
UTILIZACIJA
Kod utilizacije uređaja koji nije više za upotrebu, pre­duzmite sve neophodne mjere kako bi očuvali okoliš. Zapravo, ne preporučuje se spaljivanje ambalaže niti dijelova uređaja, pošto boje koje su korištene kod izra­de proizvoda i pakiranja, prilikom spaljivanja izdvajaju u atmosferu štetne tvari koje mogu nanijeti štetu ekolo­giji, zdravlju čovjeka i životinja. Rok upotrebe proizvoda iznosi 5 godina. Коmpanija – proizvođač skreće korisnicima pozornost na to da kod upotrebe proizvoda za osobne potrebe i uz poštovanje propisa navedenih u ovoj uputi za upo­trebu, rok upotrebe proizvoda može biti i duži od roka koji je naveden u ovoj uputi. Proizvođač zadržava pravo unošenja izmjena u izved­bu i kompletiranje proizvoda, kojima se neće pogoršati korisnička kvaliteta samog proizvoda.
POZOR!
Koristite uz posebnu pozornost u dječijim prostorijama i u slučaju alergijskih reakcija.
POZOR!
Kod upotrebe lijekova treba se obratiti liječ- niku.
53
EL
ΥΓΡΑΝΤΗΡΕΣ
ΑΓΑΠΗΤΕ ΠΕΛΑΤΗ!
Συγχαρητήρια για την αγορά του BORT προϊόν, το οποίο διαθέτει προηγμένη σχεδίαση και υψηλή ποιότη­τα. Ελπίζουμε ότι τα προϊόντα μας θα είναι σύντροφος σας για πολλά χρόνια. Για την αποτελεσματική και ασφαλή χρήση του προϊό­ντος, διαβάστε το παρόν εγχειρίδιο και φυλάξτε το για μελλοντική αναφορά.
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ 1
ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ 2 3
1 Vapor υποδοχές εξόδου 2 Δεξαμενή νερού 3 Κεντρική αρχή 4 Κουμπί προσαρμογής Mist 5 βαλβίδα της δεξαμενής νερού 6 Νερό πρόσληψη άνοιγμα 7 Κόκκινο/Πράσινο φως ενέργειας
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όλες οι εικόνες σχηματικά μπορεί να δια­φέρει από το πραγματικό προϊόν
ΠΛΗΡΕΣ ΣΕΤ
Πρότυπο πλήρες σύνολο του προϊόντος περιλαμβάνει:
υγραντήρα Εγχειρίδιο ιδιοκτήτη
Λόγω της συνεχούς βελτίωσης των τεχνικών χαρα­κτηριστικών των μοντέλων, διατηρούμε το δικαίωμα να κάνει αλλαγές στην κατασκευή ή/και πλήρη σειρά προϊόντων.
ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΚΑΙ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ! Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικές συσκευές, παίρνουν πάντα τις ακόλουθες προφυλάξεις. Διαβάστε και να θυμάστε τις οδηγίες πριν αρχίσετε να χρησιμο­ποιείτε έναν υγραντήρα.
● Βεβαιωθείτε ότι η παροχή ρεύματος αντιστοιχεί στην τάση που αναγράφεται στο προϊόν. Ακατάλληλη τά­ση μπορεί να προκαλέσει δυσλειτουργία στον υγρα­ντήρα.
● κατεστραμμένο καλώδιο ρεύματος και να αντικατασταθεί με όμοια στοιχεία και μόνο από ειδικό τεχνικό.
● Μην βυθίζετε ή να επικοινωνήσετε με τη συσκευή και το καλώδιο τροφοδοσίας σε νερό ή άλλο υγρό. Μην ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε τη συ­σκευή με βρεγμένα ή υγρά χέρια.
● Εάν κάποια χυθεί κάποιο υγρό στο αφαιρέστε αμέσως το καλώδιο ρεύματος από την πρίζα.
φις, πρέπει
υγραντήρα,
● Απενεργοποιήστε τη συσκευή κατά την πλήρωση ή το άδειασμα του νερού από τη δεξαμενή.
● Σε περίπτωση που πέσει ή υποστεί ζημιά υγραντή­ρα ή το καλώδιο τροφοδοσίας, μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή χωρίς να χρειάζεται να ελεγχθεί από εκπαιδευμένο τεχνικό, καθώς βλάβες μπορεί να μην είναι ορατή, αλλά μπορεί να απειλήσει την ασφάλειά σας.
● Ελέγξτε τη συσκευή και το καλώδιο τροφοδοσίας για τυχόν ζημιές. Σε περίπτωση ζημιάς, μην χρησιμο­ποιήσετε τον υγραντήρα.
● Μην επισκευάζετε τον υγραντήρα σας από τον εαυ­τό σας. Επικοινωνήστε με το πλησιέστερο κέντρο σέρβις.
● Εάν δεν χρησιμοποιείτε τον υγραντήρα ή θέλετε να το καθαρίσετε, ή έχετε εντοπίσει κάποιο πρόβλημα, αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα τραβώντας το από την πρίζα και όχι το καλώδιο.
● Ο υγραντήρας πρέπει να είναι σε σταθερή και οριζό­ντια επιφάνεια. Για πρόσθετη ασφάλεια, εάν η επι-
είναι από ξύλο ή άλλο υλικό που δεν είναι
φάνεια αδιάβροχη επιπλέον padding συνιστάται.
● Μην αφήνετε μια λειτουργία υγραντήρα χωρίς επι­τήρηση. Κρατήστε το μακριά από την προσιτότητα των παιδιών. Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο καλώδιο δεν κρέμεται προς τα κάτω. Όταν χρησιμοποιείτε έναν υγραντήρα από τα παιδιά να τους κρατήσει
έλεγχο τους ενήλικες. Μην αφήνετε τα παιδιά
υπό να παίζουν με κάθε είδους ηλεκτρικές συσκευές, συ­μπεριλαμβανομένου ενός υγραντήρα για να αποφύ­γετε τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
● Το καλώδιο τροφοδοσίας του υγραντήρα δεν θα πρέπει να εκτίθεται σε ζεστό ή αιχμηρές επιφάνειες, άμεσο ηλιακό φως και τη θερμότητα. Μην χρησιμο-
συσκευή έξω από τους χώρους διαμονής.
ποιείτε τη
● Υγραντήρα προορίζεται μόνο για την αύξηση της υγρασίας. Θα πρέπει να γεμίσει με φρέσκο νερό μό­νο. Εάν και άλλα στη συνέχεια, φρέσκο νερό ή πρό­σθετα προστίθενται στη δεξαμενή τότε κατασκευα­στής δεν θα αναλάβει τις ευθύνες για την ασφάλεια της λειτουργίας
● Μην γεμίζετε τον υγραντήρα μέσω του διανομέα.
● Για να αποφύγετε λευκό επίχρισμα, θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε το νερό με σκληρότητα μικρότερη από 5,4 mEq/l.
● Χρήση καθαρισμένου ή αποσταγμένο νερό συνιστά­ται.
● Μην γεμίσει με ζεστό ή κρύο νερό στη δεξαμενή νερού ( θερμοκρασία του νερού θα πρέπει να είναι στην κλίμακα 19-30 °C).
● Μην περιστρέφετε ή υγραντήρα κατά τη λειτουργία.
● Μην χρησιμοποιείτε έναν υγραντήρα στην περιοχή της θέρμανσης και άλλες πηγές θερμότητας.
● Η ελάχιστη απόσταση από τον υγραντήρα στον τοί­χο θα πρέπει να είναι τουλάχιστον 10 cm, και όχι λιγότερο από 1 μέτρο έως την οροφή.
● Για να αποφύγετε προσθέτετε νερό στη δεξαμενή, ενώ ο υγραντήρας είναι συνδεδεμένο μέσα
του.
τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας, μην
ορισμένες επικίνδυνες
54
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Μην μετριάσουμε ή να κάνετε οποιεσδήποτε αλλαγές για την κατασκευή της μονάδας. Μην
επισκευάσετε τη μονάδα μόνοι σας ή από μη εξουσιοδοτημένο προσωπικό, καθώς και η μη συμμόρ­φωση με τις απαιτήσεις για τη χρήση και τη συντήρηση, όπως περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο. Οποιοδήπο­τε από τα παραπάνω, θα τερματίσει την προϊόντος.
εγγύηση του
ΣΕΡΒΙΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
1. Ελέγξτε τη συσκευή για τυχόν ζημιές. Αν έχει υποστεί ζημιά, μην χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
● Εάν ο υγραντήρας ήταν αντικείμενο αρνητικών θερ-
μοκρασιών, πριν από τη χρήση, συνιστάται να δια­τηρείται σε θερμοκρασία δωματίου για 30 λεπτά.
● Χρησιμοποιήστε έναν υγραντήρα σε μια εσωτερική
θερμοκρασία 5 έως 40 °C, με σχετική υγρασία μι­κρότερη από 80 %.
2. Αφαιρέστε τη δεξαμενή νερού από το περίβλημα.
3. Γυρίστε το δοχείο και ξεβιδώστε το
ντάς το αριστερόστροφα. Γεμίστε το δοχείο με νερό και βιδώστε το καπάκι στρέφοντάς το δεξιόστροφα.
4. Τοποθετήστε το γεμάτο ρεζερβουάρ μέσα στο πε­ρίβλημα.
5. Εγκαταστήστε τη μονάδα σε μια επίπεδη, καθαρή επιφάνεια.
6. Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας στην πρίζα.
7. Ενεργοποιήστε τον υγραντήρα πατώντας «POWER». Φως ανάβει με μπλε χρώμα
ένταση του ψεκασμού νερού, πατώντας το «POWER» αρκετές φορές (Εικ. 3).
8. Για να απενεργοποιήσετε τη συσκευή, πατήστε το πλήκτρο «POWER» και πάλι. Ενδεικτική λυχνία σβή­νει. Αποσυνδέστε τη συσκευή.
καπάκι στρέφο-
. Ρυθμίστε την
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Για να μην προκληθεί ζημιά στο υγραντήρας
δεν λειτουργούν χωρίς νερό.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Ενώ η πλήρωση του υγραντήρα με νερό,
κρατήστε το με τα δύο χέρια.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Ενώ ο υγραντήρας λειτουργεί, παρακαλώ
μην αγγίζετε τα εξαρτήματα που περιέχουν
νερό.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΦΡΟΝΤΙΔΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Πριν από την εκτέλεση οποιασδήποτε εργα-
σίας συντήρησης στη μονάδα, βεβαιωθείτε
ότι ο υγραντήρας είναι απενεργοποιημένο, unplugged και περιμένετε μέχρι όλα τα μέρη κρυώσει.
● Για να καθαρίσετε τον υγραντήρα μην χρησιμοποιεί­τε απορρυπαντικά σε σκόνη ή ισχυρούς διαλύτες.
● Για να αποφύγετε τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας ή βλάβης μονάδας δεν βυθίζετε τη συσκευή σε νερό.
● Συνιστάται να αφαιρέσετε και να καθαρίσετε συσσώ­ρευση ασβεστίου τακτικά από τον υγραντήρα.
● Για να διατηρήσετε την εμφάνιση καθαρίστε το με ένα μαλακό πανί εμποτισμένο σε ζεστό νερό.
● Πριν ξεκινήσετε, βεβαιωθείτε ότι ο υγραντήρας και όλα τα μέρη είναι στεγνά.
ενός υγραντήρα,
ΔΙΑΘΕΣΗ
Κατά την απόρριψη οποιουδήποτε μέρους του εξοπλι­σμού σας να λάβει επιπλέον μέτρα για την πρόληψη της περιβαλλοντικής βλάβης. Δεν συνιστάται να κάψει οποιαδήποτε μέρη της συσκευής ή της συσκευασίας του προϊόντος. Burning κάποια από αυτά θα εκπέ­μπουν επικίνδυνες ουσίες που μπορεί να είναι επιβλα­βής για το περιβάλλον, την υγεία των ζώων. Ζωής του προϊόντος είναι 2 χρόνια. Με τη χρήση αυτού του προϊόντος στις συνιστώμενες περιοχές και τη διατήρηση τακτικά όπως υποδεικνύεται στο παρόν εγχειρίδιο, ακολουθώντας όλους τους κανό­νες ασφαλείας, η διάρκεια ζωής της μονάδας μπορεί να επεκταθεί πολύ περισσότερο από ό, τι κατασκευάζει συνιστώμενος χρόνος. Κατασκευή διατηρεί το δικαίωμα να κάνει οποιεσδήπο­τε αλλαγές στο σύνολο κατασκευής ή πλήρη του προϊ­όντος χωρίς επιδείνωση της απόδοσης του προϊόντος.
του ανθρώπου και
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Να χρησιμοποιείται με προσοχή σε παιδικά δωμάτια και αν κάποιος έχει αλλεργικές αντι­δράσεις.
ΠΡΟΣΟΧΗ!
Όταν χρησιμοποιείτε το φάρμακο, θα πρέπει να συμβουλευτείτε το γιατρό σας.
55
NEMLENDİRİCİ
ŞTERİ DEĞERLİ!
Ilerici tasarım ve yüksek kalite vardır BORT ürün, satın alma için sizi tebrik ederiz. Biz ürünlerimizi uzun yıllar sizin arkadaşınız olacağını umuyoruz. Ürünün verimli ve güvenli kullanımı için, bu kılavuzu okuyun ve ileride başvurmak üzere saklayın lütfen.
ÖZELLİKLERİ 1
BAKIM TALİMATI 2 3
1 Buhar çıkışı yuvaları 2 Su tankı 3 Merkez vücut 4 Mist ayar düğmesi 5 Su tankı vanası 6 Su girişıklığı 7 Kırmızı/Yeşil güç ışığı
DİKKAT: Tüm şematik resim gerçek ürüne göre farklılık gösterebilir
SET KOMPLE
Ürünün standart komple set:
rutubetlendirici Kullanım kılavuzu
Modellerin teknik özelliklerisürekli iyileştirme nedeniy­le, inşaat ve/veya ürün komple set değişiklik yapma hakkı saklıdır.
EMNİYET VE GÜVENLİK
UYARI! Herhangi bir elektrikli ev aletleri kullanırken, her zaman aşağıdaki önlemleri alın. Okuyun ve bir nemlendirici kullanmaya başlamadan önce talimatları hatırlıyorum.
Güç kaynağı ürün üzerinde belirtilen gerilime karşı- lık geldiğinden emin olun. Yanlış gerilimnemlendirici için arızaya neden olabilir.
Hasarlı güç kablosu ve ş, aynı parçaları ile ve sa- dece özel servis teknisyeni tarafından değiştirilmeli- dir.
Su veya başka sıvı içindenemlendirici ve güç kab- losu batırmayın veya temas etmeyin. Açmak veya ıslak veya nemli ellerle cihazı kapatmayın.
Herhangi bir sıvınemlendirici dökülen, hemenprizin- den güç kablosunu çıkarın.
Tanktansu dolduruyor veya boşaltırkennemlendirici kapatın.
ştü veya hasar nemlendirici veya güç kablosu-
Bir dü
nun durumunda, bazı tehlikeli zarar görünmeyebilir ama güvenlik tehdit gibi, bu eğitimli bir teknisyen ta­rafından kontrol kalmadan üniteyi kullanmayın.
Hasarnemlendirici ve güç kablosunu kontrol edin. Hasar durumunda,nemlendirici kullanmayın.
Kendiniz nemlendirici tamir etmeyin. En yakın servis merkezine başvurun.
Eğernemlendirici kullanmayın ya da herhangi bir sorun silmek ister, ya da bulduysanız, kabloyu tara­fından şi çekerek değil, tarafındanduvar prizinden çekin.
Nemlendirici istikrarlı ve yatay bir yüzeye olmalıdır. Yüzeyi ahşap veya ekstra dolgu suya dayanıklı de­ğildir diğer malzeme ise ek güvenlik için, tavsiye edi­lir.
Çalışan bir nemlendirici gözetimsiz bırakmayın. Ço- cukların ulaşamayacağı uzak tutun. Kablo kablosu aşağı asılı olmadığından emin olun. Çocuklar tara­fından bir nemlendirici kullanı altında tutmak. Çocuk elektrik çarpması riskini önle­mek için bir nemlendirici de dahil olmak üzere elekt­rikli ev aletleri, her türlü oynamasına izin vermeyin.
Nemlendirici Güç kablosu sıcak veya keskin yüzey- ler, doğrudan güneş ışığına ve ısıya maruz kalma­malıdır. Yaşam alanları dışındanemlendirici kullan­mayın.
Nemlendirici yalnızcanemlendirilmesi için tasarlan- mıştır. Tatlı su sadece dolu olmalı. Sonra diğer tatlı su veya katkıtankında eklenir o zaman üretici ope­rasyon güvenliği için sorumluluk almayacaktır.
Verici aracılığıylanemlendirici doldurmayın.
Beyaz kaplama önlemek için, daha az 5,4 mEq/l sertliği ile su kullanmanız gerekir.
Saf veya distile su kullanılması önerilir.
Su deposu sıcak veya so
19-30 °C olmalıdır) ile doldurmayın.
Yat ırmak veya çalışma sırasında nemlendirici açma- yın.
Isıtıcılar ve diğer ısı kaynaklarının yakınında bir nemlendirici kullanmayın.
Duvara nemlendirici gelen minimum mesafe en az 10 cm ve tavana en az 1 metre olmalıdır.
Nemlendirici takılıyken elektrik çarpmasını önlemek için, depodaki su eklemeyin.
rken yetişkin gözetimi
ğuk su (su sıcaklığı aralığı
UYARI!
Öfke veya ünite yapımı herhangi bir değişiklik yapmayın. Kendiniz veya yetkisiz personelin
yanı sıra, bu kılavuzda açıklanan kullanım ve bakım, gereksinimleri uyulmaması ilebirim hizmet yok. Yukarıdaki herhangi biri, bu ürünün garantisi sona erer.
SERVİS VE BAKIM
1. Hasar çalışmadığını kontrol edin. Hasarlı ise,cihazı kullanmayın.
UYARI!
Nemlendirici kullanımdan önce negatif sıcaklık, 30
dakika boyunca oda sıcaklığında tutulması tavsiye edilir tabi ise.
80 % daha az bağıl nem ile, +5 ile +40 °C kapalı
sıcaklığında bir nemlendirici kullanın.
56
2. Konutsu deposu çıkarın.
3. Saat yönünün tersine çevirerek tankı bez yerleştiri- niz ve kapağıın. Su ile konteyner doldurun ve saat yönünde çevirerek kapağı vida.
4. Gövdeyedolu tankı yerleştirin.
5. Düz ve temiz bir yüzey üzerine monte edin.
6. Duvar prizine güç kablosunu bağlayın.
7. «POWER» basarak nemlendirici açın. Açık mavi parlıyor. «POWER» birkaç kez (Şekil 3) basarak, su spreyi yoğunluğunu ayarlayın.
8. Aygıtı kapatmak için basın «POWER» tekrar. Gös­terge ışığı söner.Cihazın şini çekin.
UYARI!
Nemlendirici zarar görmesini önlemek için su olmadan çalıştırmayınız.
UYARI!
Su ile nemlendirici doldururken, iki elinizle tutun.
UYARI!
Nemlendirici çalışırken, su içeren herhangi bir parçalara temas etmeyiniz.
TEMİZLİK VE BAKIM
UYARI!
Ünite üzerinde herhangi bir bakım çalışması yapmadan önce,nemlendirici takılı, kapalı ol­duğundan emin olun ve tüm parçaları soğu-
masını kadar bekleyin.
Nemlendirici temizlemek için aşındırıcı tozlar veya güçlü çözücüler kullanmayın.
Elektrik çarpması veya birim arıza önlemek için su- da nemlendirici batırmayın.
Bu kaldırmak ve kalsiyumnemlendirici düzenli olarak oluşturmak temizlenmesi tavsiye edilir. Bir nemlen­dirici görünümünü korumak için
amacıyla, ılık suya batırılmış bir bezle temizleyin.
başlamadan önce,nemlendirici ve tüm parçaları ku- ru olduğundan emin olun.
BERTARAF
Ekipman herhangi bir bölümünün elden çevresel zararı önlemek için ek önlemler almak zaman. Bu birim veya ürün paketi herhangi bir parça yakmak için tavsiye edil­mez. Da herhangi bir yanma, çevre, insan sağlığı ve hayvanlar için zararlı olabilir tehlikeli maddeler çıkarır. Ürünün ömrü 2 yıldır. Tavsiye edilen alanlarda bu ürünü kullanırken ve gibi güvenlik tüm kuralları ünitenin hayat çok daha fazla­sı önerilir zaman üretmektedir daha uzatılabilir takip ederek, bu kılavuzda belirtilen set düzenli olarak ko­ruyarak. Imalatıürünün performansı bozmadan ürünün inşaat veya komple set herhangi bir değişiklik yapma hakkını saklı tutar.
UYARI!
Çocuk odası ve herkes alerjik reaksiyonlar varsa dikkatli kullanın.
UYARI!
Eğer ilaç kullandığınızda, doktorunuza danış­malısınız.
57
Exploded view
Spare parts list
No. Part Name
13 Power supply board
17 Heating wire
28 Ultrasonic atomizer
33 Thermostat
34 Valve assy (pos.4-8)
HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZDE
Alt-Elektrogeräte sind Wertstoffe, sie gehören daher nicht in den Hausmüll! Wir möchten Sie daher bitten, uns mit Ihrem aktiven Beitrag bei der Ressourcenschonung und beim Umweltschutz zu unterstützen und dieses Gerät bei den-falls vorhandeneingerich­teten Rücknahmestellen abzugeben.
ÅTERVINNINGSV
Elektriska verktyg, tillbehör och förpackning får inte kastas i hus­hållssoporna (gäller endast EU-länder). Enligt direktivet 2002/96/ EG som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
ENVIRONMENTAL PROTECTIONEN
Discarded electric appliances are recyclable and should not be discarded in the domestic waste! Please actively support us in conserving resources and protecting the environment by return­ing this appliance to the collection centres (if available).
FR INFORMATIONS SUR LA
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Tout appareil électrique usé est une matière recyclable et ne fait pas pas partie des ordures ménagères! Nous vous demandons de bien vouloir nous soutenir en contribuant activement au mé­nagement des ressources et à la protection de l’environnement en déposant cet appareil dans sites de collecte(si existants).
ES
ADVERTENCIA PARA LA
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
¡Los aparatos eléctricos desechables son materiales que no son parte de la basura doméstica! Por ello pedimos para que nos ayude a contribuir activamente en el ahorro de recursos y en la protección del medio ambiente entregando este aparato en los puntos de recogida existentes.
INDICAÇÕES PARA A PROTECÇÃO
PT
DO MEIO AMBIENTE
Aparelhos eléctricos antigos são materiais que não pertencem ao lixo doméstico! Por isso pedimos para que nos apoie, con­tribuindo activamente na poupança de recursos e na protecção do ambiente ao entregar este aparelho nos pontos de recolha, caso existam.
AVVERTENZE PER LA TUTELA
IT
DELL’AMBIENTE
Gli apparecchi elettrici vecchi sono materiali pregiati, non rientra­no nei normali rifiuti domestici! Preghiamo quindi i gentili clienti di contribuire alla salvaguardia dell’ambiente e delle risorse e di consegnare il presente apparecchio ai centri di raccolta compe­tenti, qualora siano presenti sul territorio.
NL
RICHTLIJNEN VOOR
MILIEUBESCHERMING
Gebruikte elektronische apparaten horen niet thuis in het huisaf­val! Wij vragen u daarom een bijdrage aan de bescherming van ons milieu te leveren en dit apparaat op de voorziene verzamel­plaatsen af te geven.
DA
ANVISNINGER OM
MILJØBESKYTTELSE
Kasserede elektriske apparater indeholder materiale, der kan gen­bruges, og bør derfor aldrig smides væk som almindeligt affald. Når dette apparat skal kasseres, vil vi derfor opfordre Dem til at aevere det på et egnet opsamlingssted, hvis et sådant ndes, og således være med til at bevare ressourcer og beskytte miljøet.
MILJØVERNNO
Kast aldri elektroverktøy, tilbehør og emballasje i husholdningsav­fallet (kun for EU-land). I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverkset­ting i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
YMPÄRISTÖNSUOJELUFI
Älä hävitä sähkötyökalua, tarvikkeita tai pakkausta tavalli­sen kotitalousjätteen mukana (koskee vain EU-maita). Van­hoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käy­tetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspistee­seen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
KESKONNAKAITSEET
Ärge visake kasutuskõlbmatuks muutunud elektrilisi tööriistu, lisatarvikuid ja pakendeid ära koos olmejäätmetega (üksnes EL liikmesriikidele). Vas­tavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivile 2002/96/EÜ elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete kohta ning direktiivi nõuete kohaldamise­le liikmesriikides tuleb kasutuskõlbmatuks muutunud elektrilised tööriistad koguda eraldi ja keskkonnasäästlikult korduvkasutada või ringlusse võtta.
APKĀRTĒJĀS VIDES AIZSARDZĪBALV
Neizmetiet elektroiekārtas, piederumus un iesaiņojuma materiālus sadzīves atkritumos (tikai ES valstīm). Saskaņā ar Eiropas Direktīvu 2002/96/EG par lietotajām elektroiekārtām, elektronikas iekārtām un tās iekļaušanu valsts likumdošanā lietotās elektroiekārtas ir jāsavāc atse­višķi un jānogādā otrreizпjai pārstrādei videi draudzīgā veidā.
APLINKOS APSAUGALT
Nemeskite elektrinių įrankių, papildomos įrangos ir pakuotės į buitinių atliekų konteinerius (galioja tik ES valstybėms). Pagal ES Direktyvа 2002/96/EG dėl naudotų elektrinių ir elektroninių prietaisų atliekų utiliza­vimo ir pagal vietinius valstybės įstatymus atitarnavę elektriniai įrankiai turi būti surenkami atskirai ir gabenami į antrinių žaliavų tvarkymo vietas, kur jie turi būti sunaikinami ar perdirbami aplinkai nekenksmingu būdu.
INFORMACJA DOTYCZĄCA
PL
OCHRONY ŚRODOWISKA
Zużyte urządzenia elektryczne są surowcami wtórnymi – nie wol­no wyrzucać ich do pojemników na odpady domowe, ponieważ mogą zawierać substancje niebezpieczne dla zdrowia ludzkiego i środowiska! Prosimy o aktywną pomoc w oszczędnym gospo­darowaniu zasobami naturalnymi i ochronie środowiska natural­nego przez przekazanie zużytego urządzenia do punktu składo- wania surowców wtórnych - zużytych urządzeń elektrycznych.
60
RU
УКАЗАНИЯ ПО ЗАЩИТЕ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Старые электроприборы подлежат вторичной переработке и поэто­му не могут быть утилизированы с бытовыми отходами! Поэтому мы хотели бы попросить Вас активно поддержать нас в деле эконо­мии ресурсов и защиты окружающей среды и сдать этот прибор в приемный пункт утилизации (если таковой имеется).
INDICAŢII PENTRU PROTECŢIA
RO
MEDIULUI ÎNCONJURĂTOR
Aparatele electrice uzate sunt materiale valoroase, motiv pentru care locul lor nu este la gunoiul menajer! Din această cauză, vă rugăm să ne sprijiniţi şi să participaţi la protejarea resurselor naturale şi a mediului înconjurător, prin predarea acestui aparat la centrele de preluare a acestora, în cazul în care ele există.
UK
ВКАЗІВКИ ПО ЗАХИСТУ
НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
Старі електроприлади являють собою сукупність технічних матеріа­лів і тому не можуть бути утилізовані з побутовими відходами! Тому ми хотіли б попросити Вас активно підтримати нас у справі економії ресурсів і захисту навколишнього середовища і здати цей прилад у приймальний пункт утилізації (якщо такий є).
KK
ҚОРШАҒАН ОРТАНЫ ҚОРҒАУ
Сізге керек емес бұйымды, керек-жарақтарды жəне (немесе) қорапты қайталама қайта өңдеумен айналысатын ұйымға өткізу қажет.
CS
POKYNY K OCHRANĚ
ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Staré elektrické přístroje jsou recyklovatelné odpady a nepatří proto do domácího odpadu! Chceme vás tímto požádat, abyste aktivně příspěli k podpoře ochrany přírodních zdrojů a životního prostředí, a odevzdali tento přístroj na k tomu určených sběrných místech.
SK
POKYNY NA OCHRANU
ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Staré spotrebiče možné recyklovať, a preto nemôžu byť likvido­vaný s odpadom z domácnosti! Preto by sme vás požiadať, aby ste aktívne podporovať nás v úspore zdrojov a ochrane život­ného prostredia a dodať tento prístroj do zberného miesta pre recykláciu (ak je k dispozícii).
BG
НАСОКИ ЗА ОПАЗВАНЕ
НА ОКОЛНАТА СРЕДА
Старите уреди могат да бъдат рециклирани и следователно не могат да се депонират заедно с битовите отпадъци! Бихме затова Ви молим да ни подкрепят активно в спасяването на ресурси и опазването на околната среда и дава тази единица в събирателен пункт за рециклиране (ако има такива).
UPUTSTVO O ZAŠTITI OKOLINESR
Stari električni uređaji sastoje se od vrednih materijala i ne spa­daju u kućno smeće! Stoga vas molimo da nas svojim aktivnim doprinosom podržite pri štednji resursa i zaštiti životne sredine, te da ovaj uređaj predate na mesta predviđena za sakupljanje starih električnih uređaja, ukoliko je takvo organizovano.
NAPOTKI ZA ZAŠČITO OKOLJASL
Stare električne naprave so material, ki ne spada v gospodinj­ske odpadke. Prosimo vas, da nam aktivno pripomorete pri ohranjanju naravnih virov in zaščiti okolja, zato neuporabno ele­ktrično napravo odstranite na predvidenih, v te namene urejenih odvzemnih mestih.
UPUTE O ZAŠTITI OKOLIŠAIHR, BS
Stari električni uređaji sastoje se od vrijednih materijala te stoga ne spadaju u kućno smeće! Stoga vas molimo da nas svojim aktivnim doprinosom podržite pri štednji resursa i zaštiti okoliša, te da ovaj uređaj predate na mjesta predviđena za sakupljanje starih električnih uređaja, ukoliko je takvo organizirao.
ΥΠΟΔΕΊΞΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΡΟΣΤΑΣΊΑ
EL
ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΆΛΛΟΝΤΟΣ
Οι παλιές ηλεκτρικές συσκευές είναι πολύτιμα υλικά και συνεπώς δεν έχουν θέση στα οικιακά απορρίμματα! Θα θέλαμε λοιπόν να σας παρακαλέσουμε να μας υποστηρίξετε συμβάλλοντας ενερ­γά στην προστασία των πρώτων υλών και του περιβάλλοντος παραδίδοντας τη συσκευή αυτή στις υπηρεσίες ανακύκλωσης ­εφόσον υπάρχουν.
ÇEVRE KORUMA BILGILERITR
Eski elektrikli cihazlar dönüştürülebilir malzeme olup ev çöpüne atılmamalı! Doğal kaynakların ve çevrenin korunmasına etkin biçimde katkıda bulunmak üzere cihazı lütfen toplama merkez­lerine (varsa) iade edin.
A KÖRNYEZETVÉDELEMMEL
HU
KAPCSOLATOS TUDNIVALÓK
A kiselejtezett elektromos készülékek értékes nyersanyagokat tartalmaznak, és erre gyelemmel nem tartoznak a háztartási hulladék körébe! A gyártómű minden felhasználót arra kér, hogy a maga részéről is tegyen meg mindent a költségkímélés és kör­nyezetvédelem érdekében, és a kiselejtezett készüléket adja át az erre a célra kialakított visszavételi helyen, amennyiben van ilyen a környéken.
61
Loading...