Bort BHG-2000L-K User Manual [ru]

BHG-2000L-K
98291582
User’s Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Bedienungsanleitung . . . . . . . . . . . . 4
Mode d’emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Instrucciones de servicio . . . . . . . . . 7
Manual de instruções . . . . . . . . . . . . 9
Istruzione per l’uso . . . . . . . . . . . . . 10
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . 12
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Käyttöohje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Használati utasítás . . . . . . . . . . . . 19
Manual de utilizare . . . . . . . . . . . . . 20
Οδηγίες χρήσεως . . . . . . . . . . . . . . 21
Instruksja obsługi . . . . . . . . . . . . . . 23
Návod k použití. . . . . . . . . . . . . . . . 24
Navodilo za uporabo. . . . . . . . . . . . 26
Uputstvo za korisnike . . . . . . . . . . . 27
Upute za uporabu . . . . . . . . 28
Kullanım kılavuzu . . . . . . . . . . . . . . 29
. . . . . . . . . . . . . . 30
Инструкция по эксплуатации . . . . 31
Інструкція з експлуатації. . . . . . . . 32
Қолданысы бойынша нұсқама . . . 33
Instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Instrukcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Kasutusjuhend . . . . . . . . . . . . . . . . 36
7 )[
8 $
-NJO
$ -NJO
LH
$ $
$
-NJO
$
-NJO
2
Hot air gun
CAREFULLY READ THE INSTRUCTIONS BEFORE YOU USE THE HOT AIR GUN!
1. ADDITIONAL SAFETY RULES
BEFORE USING THE APPLIANCE:
1. Check the following:
- Make sure the voltage of the hot air gun corresponds with the power voltage.
- Are the mains lead and the mains plug in a good state: strong, without ravels or damages.
2. Avoid the use of long extension cables.
3. Do not use the appliance under moist circumstanc­es.
4. The metal mouthpiece gets hot. Watch out and do not touch the metal mouthpiece.
5. Prevent damage of the heating element. Do not lock or block the mouthpiece.
6. Do not leave the appliance when switched on.
7. When the appliance is not in use, it can be put away on the collapsible support, which is on the air gun. By collapsing this support, the air gun can easy be put away on it. The hot air gun now stands on the support with the mouthpiece up.
8. Do not use the appliance for drying hair or for drying living human beings in general.
9. Do not use the appliance in a bath, above water or in spaces where easy infl ammable liquids are used.
Warning! This appliance operates at a temperature of 200-600 degrees without visible signs of this temperature (no fl ames); still there is a chance of re risk. Watch out for the hot air stream from the mouthpiece. This air stream can cause burns.
WHEN OPERATING THE APPLIANCE:
1. If you are going to use the hot air gun, vapours and gas can be liberated during a short time. This can be harmful for your health. Asthmatics can suffer hin­drance of it.
2. Before connecting the plug to the mains voltage you have to check if the switch is in position “0”.
3. Keep the mains lead always away from the mouth­piece of the hot air gun.
4. Keep children and animals away from the appliance if you are using it.
IMMEDIATELY SWITCH OFF THE APPLIANCE WHEN:
1. plug and/or cable are defective or damaged;
2. the switch is defective;
3. you smell or see smoke caused by scorched insula­tion from the hot air gun.
2. INSTALLATION
You can work manually with this hot air gun or you can put it in a vertical position. If you use the vertical posi­tion the metal suspension bracket of the handgrip must also stand vertical for supporting the handgrip on the correct place.
3. USING THE APPLIANCE
THE HOT AIR GUN CAN BE USED FOR:
• plumbing work like tube connections, solder, bowing tubes;
• removing paint, varnish and lacquer without fi re- risk;
• quickly drying of appliances which have become wet;
• drying surfaces for quick repairing;
• removing self-adhesive labels in a clean way;
• placing PVC labels;
• blistering after sticking PVC materials can be smoothed after heating;
• easy removing of vinyl carpeting;
• forming all synthetics with a low temperature among which polyethylene and PVC;
• forming all synthetics with a high temperature among which acryl and plexiglass;
• smelting synthetics, among which matters and foils with PVC layer;
• applying heat shrinking tubes;
• shrink wrappers;
• thawing tubes and engines;
• repairing fi nishing layers: email of bath and house- hold appliances;
• applying epoxy powder cover layers;
• repairing of ski's, surf-boards and other sports goods;
• unscrewing too fast fi xed screws and connections.
4. BEFORE OPERATING
Before you switch on the hot air gun you have to search for the right adapter for the mouthpiece and assemble it on the mouthpiece if it is still cold.
IMPORTANT: Replace the mouthpiece only:
• with a stationary engine;
• when the appliance is disconnected;
• when the mouthpiece is cold.
5. OPERATION
• Check if the mains switch is on position “0” before you connect the apparatus;
• Keep the power voltage always away from the hot air stream and the mouthpiece.
Tip: If you want to get the best result, test all appli­ances on a little part of the workpiece.
3
6. MAINTENANCE
Always disconnect the apparatus before carry­ing out inspection or cleaning. Never use water or other liquids to clean the electrical parts of the hot air gun.
• Never use easy infl ammable liquids for cleaning the hot air gun, especially for the mouthpiece.
• Regular maintenance of your hot air gun prevents un necessary problems. Keep the ventilation slots of the hot air gun clean to prevent overheating.
7. TROUBLESHOOTING
In case the hot air gun does not work well, we give you subjoined some possible causes and their solutions.
1. The engine gets overheated.
The ventilation slots of the hot air gun are dirty.
- Clean the ventilation slots.
2. The hot air gun does not start when it is switched on.
Interruption in the electrical circuit.
- Check the mains lead and the mains plug. The switch
is defective.
Pull the mains lead out of the wall socket, because there is a chance of fi re risk! Have the hot air gun repaired at your local SBM Group dealer.
3. The engine does not work, but it does heat.
Interruption in the electrical circuit.
Pull the mains lead out of the wall socket, because there is a chance of fi re risk! Have the hot air gun repaired at your local SBM Group dealer.
DE
Heißluftgebläse
LESEN SIE DIESE GEBRAUCHSANWEISUNG GUT DURCH, BEVOR SIE DIE HEIßLUFTGEBLÄSE BE­NUTZEN.
1.SPEZIELLE SICHERHEITSVORSCHRIF­TEN
BEVOR INBETRIEBNAHME:
1. Kontrollieren Sie das folgende:
- stimmt die Anschlußspannung der Maschine mit der Netzspannung überein;
- sind Netzkabel und Netzstecker in gutem Zustand: stabil und ohne Knicke oder Beschädigungen.
2. Vermeiden Sie zu lange Verlängerungskabel.
3. Benutzen Sie das Heißluftgebläse nicht unter feuch­te Umstände.
4. Der Düse des Heißluftgebläses wird heiß. Fassen Sie es nicht an!
5. Vermeiden Sie Beschädigung des Erhitzungsele­ment. Decken Sie die Düse nicht ab und blockieren Sie der Motor nicht.
6. Bleiben Sie in der Nähe des Gebläses wenn es noch Heiß ist nach Abschaltung.
7. Wenn Sie das Gerät nicht benutzen, können Sie es wegstellen auf dem ausklappbarem Bügel der sich am Gerät befi ndet. Dieser Bügel kann ausge- klappt werden, wodurch es möglich wird das Gerät auf dem Bügel weg zu stellen. Der Düse steht dann nach oben.
8. Benutzen Sie das Heißluftgebläse nicht zum trock­nen von Haare oder Gegenstände.
Warnung! Dieses Heißluftgebläse funktioniert bei ei­nem Temperatur von 200-600˚ Celsius ohne sichtba­re Zeichnen von diesem Temperatur (keine Flamme). Es besteht doch Feuergefahr. Achten Sie auf die hei­ße Luftstrahl aus der Düse. Die heiße Luftstrahl kann Brand wunde verursachen.
9. Benutzen Sie das Heißluftgebläse nicht im Bad oder über Wasser oder in Räume wo sich leicht ent­ ammbare Flüssigkeiten oder Gase befi nden.
BEI INBETRIEBNAHME:
1. Bei Inbetriebnahme des Heißluftgebläses können während eine kurze Zeit Dämpfe oder Gase entste­hen, die schädlich für Ihre Gesundheit sein können. Wenn Sie Asthmatisch sind können Sie dabei Unge­mach empfi nden.
2. Kontrollieren Sie ob der Netschalter in der “0”- stand steht bevor Sie den Netzstecker in der Wand Steck­dose stecken.
3. Halten Sie das Netzkabel aus der Nähe der Düse.
4. Halten Sie Kinder und Tiere aus der Nähe.
4
DAS GERÄT SOFORT AUSSCHALTEN BEI:
1. defektem Netzstecker, Netzkabel oder Kabelscha­den;
2. defektem Schalter;
3. Rauch oder Gestank verschmorter Isolation.
2. INSTALLATION
Mitdas Heißluftgebläse können Sie aus der Hand ar­beiten oder Sie können das Gerät Senkrecht aufstel­len. Bei senkrechte Aufstellung muss der Metallbügel am Handgriff auch Senkrecht gedreht werden damit der Handgriff das Gerät richtig unterstützt.
3. BENÜTZUNG
DAS HEIßLUFTGEBLÄSE KANN BENÜTZT WER-
DEN FÜR:
• Installationsarbeiten wie Rohrverbindungen, Löten, das Biegen von Röhre;
• Entfernen von Farbe und Lack ohne Brenngefahr;
• Schnell trocknen von nasse Geräte;
• Trocknen von Gegenstände für schnelle Reparati­on;
• Entfernen von Aufkleber auf eine saubere Weise;
• Anbringen von PVC Etikette;
• Bläsen nach aufkleben von PVC-Aufkleber können entfernt werden;
• Einfaches entfernen von Vinyl Fußbodenbelag;
• Einfaches Gebrauch von Füllmittel;
• Bilden von niedrige-Temperatur Kunststoffe, z.B. Polyäthylen und PVC;
• Bilden von hohe-Temperatur Kunststoffe, z.B. Acryl­und Plexiglass;
• Schmeltzen von Kunststoff, wie Folien mit PVC­Film;
• Schrinken von Schrinkpackungen;
• Tauen von Röhre und Motore;
• Reparieren von Bedeckungen: Email von Bad und Geräte;
• Reparieren von Schie, Surfbretter und Sportarti­keln;
• Lose machen von zu fest angedrehte Schrauben und Verbindungen.
4. BEVOR INBETRIEBNAHME
Suchen Sie zuerst die richtige Düse befor Sie das Gerät einschalten. Montieren Sie die Düse wenn das Heißluftgerät noch Kühl ist.
WICHTIG: Ersetzen Sie eine Düse:
• mit stillstehenden Motor;
• mit der Netzstecker aus der Wandsteckdose;
• erst wenn das Gerät abgekühlt ist.
5. INBETRIEBNAHME
• Kontrollieren Sie ob der Netzschalter in der „0“ Stand steht befor Sie den Netzstecker in der Wand­steckdose stecken.
• Entfernen Sie das Netzkabel aus der Nähe der hei­ßen Luftstrohm und der Düse.
N.B.: Für jedes Material gilt das Sie das beste Resultat bekommen wenn Sie zuerst das Gerät ausprobieren auf ein kleines Stück des Werkstückes.
6. WARTUNG
Beim Sauberhalten des Gerätes den Stecker aus der Steckdose entfernen. Nie Wasser, entfl amm- bare oderbeissende Flüssigkeiten benützen beim Sauberhalten des Gerätes.
REGELMÄßIGE WARTUNG DES GERÄTES BEUGT PROBLEMEN VOR!
Reinigen Sie die Ventilationsschlitze, damit das Gerät sich nicht überhitzt.
7. STÖRUNGEN
Im Fall das das Gerät nicht gut funktioniert, geben wir jetzt einige mögliche Ursachen und Lösungen:
1. Erhitzen des Motors: Die Ventilationsschlitze sind erstopft mit Schmutz.
- Reinigen Sie die Schlitze.
2. Das Heißluftgebläse funktioniert nicht nach Ein­schalten:
Der Netzschalter ist defekt.
- Kontrollieren Sie Netzkabel und Netzstecker;
Ziehen Sie sofort der Netzstecker aus der Wand­steckdose, es besteht Brandgefahr! Gerät zur Reparation an bei Ihren SBM Group Dea­ler.
3. Der Motor dreht nicht, aber das Gerät erhitzt sich doch:
Unterbrechung in der Motor.
Ziehen Sie sofort der Netzstecker aus der Wand­steckdose, es besteht Brandgefahr! Gerät zur Reparation an bei Ihren SBM Group Dea­ler.
Bieten Sie Ihr
Bieten Sie Ihr
5
Décapeur thermique
LISEZ ATTENTIVEMENT CETTE NOTICE EXPLICATIVE AVANT LA MISE EN SERVICE DE LE DÉCAPEUR THERMIQUE!
1. PRÉSCRIPTIONS DE SÉCURITÉ SPÉCIALES
LORS DE LA MISE EN SERVICE DE L’APPAREIL:
1. Contrôlez le suivant:
- Est-ce que la tension de branchement du décapeur thermique correspond à la tension du réseau?
- Est-ce que le fi l d’alimentation et la fi che-secteur sont en bon état; solides, sans effi lures ou domma- ges?
2. Evitez l’utilisation de rallonges longues.
3. N’utilisez pas l’appareil sous circonstances mouillées.
4. L’embouchure métallique se chauffe. Faites atten­tion et ne touche pas l’embouchure métallique.
5. Prévenez dommages de l’élément de chauffage. Ne fermez pas l’embouchure et ne la bloquez pas.
6. Ne quittez l’appareil si l’interrupteur est en position «MARCHE».
7. Si l’appareil n’est pas utilisé, il vous faut mettre de côté celle-ci sur l’anneau, qui se trouve au décapeur thermique peut être placé sur l’anneau sur la table. Le décapeur thermique est maintenant avec l’em­bouchure en haut.
8. N’utilisez pas l’appareil pour sécher les cheveux ou pour sécher individus vivant en général.
Avertissement! Cet appareil marche par une tem-
pérature de 200-600 centigrades sans signes visibles de cette température (sans fl ammes), pourtant il y a danger d’incendie. Faites atten­tion au fl ux d’air chaud. Ce fl ux d’air peut causer des brûlures.
9. N’utilisez pas l’appareil en bain, au-dessus d’eau ou dans un espace où sont utilisés des liquides légère­ment infl ammable.
LORS DE LA MISE EN MARCHE DE L’APPAREIL:
1. Lors de la mise en marche du décapeur thermique il y a la possibilité que se dégagent des vapeurs ou des gaz pendant un temps bref. Ces vapeurs et gaz peuvent être nuisibles pour la santé. Des asthmati­ques peuvent avoir un inconvénient de cela.
2. Contrôlez si l’interrupteur n’est pas en position «marche» avant de brancher la fi che-secteur sur la tension de réseau.
3. Prenez soin que le fi l d’alimentation ne touche pas l’embouchure du décapeur thermique.
4. Prenez soin qu’il n’y a pas des enfants ou animaux près de l’appareil si vous l’utilisez.
ARRÊTER IMMÉDIATEMENT L’APPAREIL EN CAS DE:
1. court-circuit de la fi che-secteur ou du fi l d’alimenta- tion ou endommagement du fi l d’alimentation;
2. l’interrupteur défectueux;
3. fumée ou odeur d’isolant, originaire du décapeur thermique.
2. INSTALLATION
Avec le décapeur thermique vous pouvez tra­vailler nor malement avec les mains ou il peut être installé verticale ment. Si vous utilisez la position verticale il faut aussi placer verticalement l’étrier de suspension à la poignée pour appuyer la poignée à la place correcte.
3. LA MISE EN OEUVRE
VOUS POUVEZ UTILISER LE DÉCAPEUR THERMIQUE POUR ENTRE AUTRES:
• Plomberie comme jonctions de tuyaux, souder, courber de tuyaux;
• Éloigner teinture, vernis et laque sans danger d’in­cendie;
• Sécher rapidement d’appareils qui sont été mouillés;
• Sécher de surfaces pour une réparation rapide;
• Éloigner d’étiquettes autoadhésives d’une manière propre;
• Placer d’étiquettes PVC;
• Lisser de cloquage après coller matériaux PVC;
• Éloigner plus facile de revêtement de vinyle;
• Former de tous les plastiques avec une température bas comme polyéthylène et PVC;
• Former de tous les plastiques avec une température élevée comme acryle et plexiglas;
• Fondre plastiques comme matières et pellicule avec une couche de PVC;
• Appliquer de tuyaux qui sont plus petits de la cha­leur;
• Emballage de retrait;
• Sefondre de tuyaux et moteurs;
• Réparer couches d’achèvement: émail de bain et ap pareils de ménage; appliquer couches de couver­ture de poudre époxyde;
• Éloigner tapisserie facilement;
• Réparations de skis, planches dévoile et d’autres articles de sport;
• Déboutonner de vises et jonctions qui ont été fi xés trop raides.
4. AVANT LA MISE EN SERVICE
Il faut chercher l’embouchure auxiliaire correcte avant de mettre en marche le décapeur thermique et l’installer sur l’embouchure si celle-ci est encore froid.
IMPORTANT: Remplacez l’embouchure seulement:
• avec un moteur en position arrêt;
• avec la fi che-secteur hors de la prise (prise femel- le);
• et si l’embouchure est frais.
6
5. LA MISE EN SERVICE
• Contrôlez si l’interrupteur de réseau est en position
‘0’ avant de brancher la fi che-secteur au réseau.
• Prenez soin que le fi l d’alimentation est toujours loin du fl ux d’air chaud et l’embouchure.
N.B.: En cas d’entretien ou de nettoyage il faut
toujours débrancher l’appareil. Ne nettoyez jamais votre décapeur thermique à l’eau, ni l’aide d’autres liquides.
6. ENTRETIEN
Lors de l’entretien et du nettoyage, être toujours
la fi che (de la prise murale). Utili sez jamais de l’eau ou des autres liquides pour le nettoyage la machine. Brossez pro-premen la machine à l’aide d’une brosse.
L’ENTRETIEN PÉRIONDIQUE DU DÉCAPEUR
THERMIQUE PRÉVIENT DES PROBLÈMES!
• Ne nettoyez pas votre décapeur thermique à l’aide de liquides légèrement infl ammable, et en particulier pas l’embouchure;
• Tenez les encoches de ventilation du décapeur ther­mique propre pour prévenir sur chauffage.
7. PANNES
En cas du décapeur thermique ne functionne pas bon, nous indiquons ci-dessous quelques raisons et solutions correspondantes.
1. Le moteur est surchauffé.
Les encoches de ventilation sont bourrées et sales.
- Nettoyez les encoches de ventilation.
2. Le décapeur thermique ne marche pas après le
brancher.
Interruption dans le circuit électrique.
- Contrôlez le l d’alimentation et la che-secteur. L’interrupteur est défectueux.
Débranchez l’appareil, car il risque de danger d’in-
cendie! Donnez le décapeur thermique à réparer à votre distributeur SBM Group.
3. Le moteur ne tourne pas, mais chauffe bon. Interruption dans le moteur électrique.
Débranchez l’appareil, car il risque de danger d’in-
cendie! Donnez le décapeur thermique à réparer à votre distributeur SBM Group.
ES
Pistola de aire caliente
LEA ATENTAMENTE EL MODO DE EMPLEO ANTES DE USAR LA PISTOLA DE AIRE CALIENTE!
1.INSTRUCCIONES ESPECIALES DE SEGURIDAD
ANTES DE USAR LA MAQUINA POR PRIMERA
VEZ:
1. Controle lo siguiente:
- La tensión del motor corresponde a la tensión exis­tente en la red.
- el cable y la clavija est án en buen estado: sólidos, sin hilachos o averias.
2. Evite el uso de prolongadores largos.
3. No usar el aparato bajo circunstancias húmedas.
4. La boquilla de metal se calienta. Tenga cuidado en­tonces con tocar la boquilla de metal!
5. Evite dañar el elemento térmico. No tapar ni blo­quear la boquilla.
6. No pierda de la vista el aparato una vez encendido.
7. Cuando no se usa el aparato, hay que guardarlo sobre el soporte plegable que se encuentra incorpo­rado a la Pistola de aire caliente. Desplegando este soporte, se podrá colocar la Pistola de aire caliente sobre la mesa. Ahora la Pistola de aire caliente se encuentra con la boquilla hacia arriba.
8. No usar el aparato como secador de pelo ni como se cador para seres vivos en general.
9. No usar el aparato en el baño ni encima de agua, ni en espacios donde se usan líquidos muy infl ama- bles.
Este aparato funciona a una temperatura de 200­600° Celsio sin indicios visibles de esta tempera-
tura (no hay llama), sin embargo hay peligro de incendio. Cuidado con la corriente de aire caliente que sale de la boquilla. Esta corriente de aire pue­de causar que madures.
AL PONER EL APARATO EN FUNCIONA MIENTO:
1. Al poner en funcionamiento la Pistola de aire calien­te, podrán desprenderse durante unos momentos emanaciones o gases que pueden perjudicar la salud. Las personas con enfermedades asmáticas pueden sufrir molestias por ello.
2. Comprobar que el interruptor esté en la posición”0”, antes de conectar el enchufe de conexión a la red a la tensión de red.
3. Siempre mantener el cable de conexión a la red a distancia de la boquilla de la Pistola de aire calien­te.
4. Mantener a distancia a los niños y los animales cuando usa el aparato.
DESCONECTAR INMEDIATAMENTE EL APARATO
EN CASO DE:
1. fallo en el enchufe, en el cable o avería del cable;
2. interruptor averiado;
3. humo o mal humor de material aislante quemado.
7
2. MONTAJE
Se puede trabajar normalmente con la Pistola de aire ca liente en la mano, o colocarla verticalmente. Al usarla en la posición vertical, el soporte de metal en la empuñadura debe estar también vertical para apoyar la empuñadura en el sitio correcto.
3. PUESTA EN SERVICIO
SE PUEDE USAR LA PISTOLA DE AIRE CALIENTE,
ENTRE OTRAS COSAS, PARA:
• Fontanería, como conexiones de tubos, soldadura blanda, doblar tubos;
• Quitar pintura, barniz y laca sin peligro de incendio;
• Secar rápidamente aparatos mojados;
• Presecado de superfi cies para reparación rápida;
• Quitar etiquetas autoadhesivas de una manera lim­pia;
• Perfecta para la aplicación de etiquetas de PVC;
• Alisar burbujas que pueden haberse producido al pe gar materiales de PVC;
• Quitar fácilmente alfombrado de vinilo;
• Formar todos los materiales sintéticos de baja tem­peratura como el polietilenoy el PVC;
• Formar todos los materiales sintéticos de alta tem­peratura como plexiglás y plástico acrílico.
• Fundir material sintético, como materiales y láminas con capa de PVC;
• Aplicación de tubos retractables;
• Embalajes retractables;
• Descongelar tubos y motores;
• Reparar acabados: el esmalte del baño y de apa­ratos domésticos; aplicación de revestimientos de polvo de epoxi;
• Reparar esquís, tablas de surf y otros artículos de­portivos;
• Soltar tornillos y conexiones demasiado ajustados.
4. ANTES DE MISE EN MARCHA
Busque, antes de encender la Pistola de aire caliente, la boquilla accesoria apropiada y móntela cuando la Pistola de aire caliente todavía esté fría.
IMPORTANTE: Sólo cambiar la boquilla accesoria:
• con motor parado;
• con el enchufe de conexión a la red desenchufado (del enchufe de pared);
• cuando la boquilla esté enfriada.
5. MISE EN MARCHA
• Controlar si el interruptor de red está en la posición “0” antes de conectar el enchufe de conexión a la red a la red de al umbrado.
• Siempre mantener el cable de conexión a la red a distancia de la corriente de aire caliente y de la bo­quilla.
Con ayuda del botón de ajuste en la parte poste­rior de la Pistola de aire caliente, se puede regular la temperatura del aire.
Consejo: Para todos los materiales es aconseja­ble, para un resultado óptimo, que ensaye primero el aparato en una parte pequeña del trabajo.
6.MANTENIMIENTO
Antes de cualquier trabajo de manteni miento o
limpieza saque siempre el enchufe de la caja de corriente (enchufe de pared). Nunca use aqua o otros líquidos durante la limpieza de la máqui­na.
UN MANTENIMIENTO PERIÓDICO DE LA PISTOLA
DE AIRE CALIENTE EVITA PROBLEMAS INÚTI­LES!
Nunca emplear líquidos infl amables para limpiar la Pistola de aire caliente, especialmente para la boquil la.
Mantenga limpias las rajas de ventilación del mo­tor para evitar un sobre calentamiento.
7. AVERIAS
Cuando la máquina no funciona como debiera, le indica mos abajo algunas causas posibles con las soluciones re spectivas:
1. El motor se pone caliente: Las aberturas de ventilación de la Pistola de aire
caIiente están tapadas con el polvo.
- Limpie las aberturas de ventilación.
2. La máquina funciona cuando está conectada.
Interrupción en el circuito eléctrico:
- Controle el cable y la clavija. El interruptor está defectuoso:
Quite el enchufe de conexión a la red, es que hay
peligro de incendio! Lleve la máquina a su dis­tribuidor SBM Group para un control y/o una reparación.
3. El motor no funciona, pero sí calienta.
Interrupción en el motor eléctrico:
Quite el enchufe de conexión a la red, es que hay peligro de incendio! Lleve la máquina a su distribuidor SBM Group para un control y/o una reparación.
8
Bico para quiemara tinta
LEA BEM AS INSTRUÇÕES ANTES DE COMEÇAR A USAR BICO QUIEMADOR DE TINTA.
1. NORMAS DE SEGURANÇA ESPECIAS
ANTES DE UTILIZARA MÁQUINA:
1. Controle o seguinte:
- A voltagem indicada para a máquina corresponde coma da corrente;
- utilize um cabo da corrente com um polo-terra (to­mada);
- o cabo e a tomada devem estar em bom estado: sem estar danifi cado ou desfi ado;
2. Evite o uso de cabos compridos.
3. Não deve usar o aparelho em condições húmidas.
4. A boca metálica torna-se quente.
5. Evite danos nos elementos de aquecimento. Não feche a parte da boca e nem a deve bloqueá-la.
6. Mantenha-se junto do aparelho quando este está ligado.
7. Quando deixar de usar o aparelho, deverá retirá-lo do seu apoio rebatível que se encontra fi xo ao quei- mador. O queimador encontra-se agora coma boca para cima.
8. Não use este aparelho como secador de cabelo ou como secador para secar seres vivos em geral.
9. Não use o aparelho no banho ou por cima da água, ouvem sítios onde se está a usar líquidos ligeira­mente infl amáveis.
Este aparelho trabalha a temperatura de 200-600° Celsius sem sinais visíveis dessa temperatura (sem chama), mas exista a possibilidade de incên­dio. Cuidado com a corrente de ar quente que sai da boca e que poderá causar queimaduras.
QUANDO SE PÕE EM FUNCIONAMENTO O APARELHO:
1. Ao ligar o bico queimador de tinta poderão, durante pouco tempo, sair vapores ou gazes que poderão ser nocivos a saúde. Pessoas com doenças asmáti­cas podem sentir-se afectadas.
2. Controle se o interruptor Nestá na posicão “1” antes de ligar o cabo acorrente eléctrica.
3. Mantenha sempre o cabo da corrente fora do alcan­ce da boca do queimador.
4. Ao usá-lo afaste as crianças e os animais da sua proxi midade.
DESLIGAR IMEDIATAMENTE O APARELHO:
1. Aquecimento demasiado da máquina.
2. Avaria na fi cha, no cabo da corrente ou no caso de o fi o se encontrar danifi cado.
3. Defeito na tomada.
4. Fumo ou cheiro de isolamentos queimados.
2. INSTALAÇÃO
Pode-se trabalhar com o bico queimador de tinta pe­gando-o na mão ou montado de uma forma vertical. Ao usar a posição vertical a braçadeira metálica de pen­durar deve estar na posição vertical para que a pega possa apoiar na parte certa.
3. COMO USAR
O BICO QUEIMADOR DE TINTA É ENTRE OUTROS PARA SER USADO PARA:
• Os trabalhos de canalizador como, por exemplo, ligações da tubagem, soldagem ligeira, curvar os tubos;
• Retirar a tinta, vernis e laca sem o risco de incên­dio;
• A secagem prévia de superfícies que exigem repa­ração rápida;
• Retirar labels autocolantes de uma maneira limpa;
• Óptimo para aplicar labels de PVC;
• Alisar as bolhas que poderão surgir depois de colar os materiais de PVC;
• Retirar, fácilmente, o revestimento do solo em vinyl;
• Todas as formas de plásticos de baixa temperatura entre eles, polietileno e PVC;
• Todas as formas de plásticos de alta temperatura entre eles acril e plexiglas;
• Fundir plástico entre eles tecidos e folies com co­bertura de PVC;
• Aplicarem tubos que encolhem como calor;
• Empalagem que encolhe;
• Derreter condutas e motores;
• Reparar as camadas de acabamento: banho de es­malte e aparelhos de uso doméstico; aplicar cama­das de cobertura de pó epoxy;
• Reparações de esquis, pranchas surf e outros arti­gos de desporto;
• Desapertar parafusos apertados e ligações.
4. ANTES DE A LIGAR
Procure antes de ligar o bico queimador de tinta a par­te adaptadora da boca adequada e monte-a enquanto o aparelho está frio.
IMPORTANTE: Substitua o adaptador para a boca, sómente:
• como motor parado;
• como cabo desligado da corrente (da fi cha da pare- de)
• quando o adaptador da boca está arrefecido.
5. COMO LIGAR A MÁQUINA
• Controle se o interruptor está na posição “0” antes de ligar o cabo a corrente.
• Mantenha sempre o cabo fora do alcance da corren­te quente e fora da parte da boca.
Com a ajuda de um botão regulador por traz do quei­mador poderá ser regulada a temperatura do ar. INDICAÇÃO IMPORTANTE: Em relação à todos os materiais para obter um resultado óptimo vale primeiro experimentar numa pequena parte da peça a traba­lhar.
9
6. A MANUTENÇÃO
No caso da manutenção e limpeza deslique sempre o aparelho da corrente. Nunca deve usar água ou líquidos ligeiramente infl amáveis para a limpeza da máquina. Limpe a máquina com uma escova.
MANUTENÇÃO PERIÓDICA BICO QUEIMADOR DE TINTA EVITA PROBLEMAS DESNECESSÁRIOS.
Mantenha os orifícios de ventilação do bico queimador limpos para evitar o sobre aquecimento do motor.
7. AVARIAS
No caso de a máquina não funcionar de uma forma conveniente, damos-lhe a seguir um certo número de possí veis razões e suas soluções respectivas:
1. O motor está sobre aquecido: Os orifícios de ventilação da bico queimador encon­tram-se entupidos com a sujidade.
- Limpe os orifícios de ventilação.
2. A bico queimador não trabalha apesar de estar ligada:
Interrupção no circuito eléctrico.
- Controle o fi o eléctrico e a fi cha eléctrica.
Há um defeito no interruptor.
Retire o cabo da corrente da fi cha de contacto, no caso de haver o perigo de incêndio! Entre-que a bico queimador a fi m de ser reparada no seu repre- sentante da SBM Group.
3. O motor não roda, mas aquece.
Interrupção no motor eléctrico.
Retire o cabo da corrente da fi cha de contacto, no caso de haver o perigo de incêndio! Entre-que a bico quei­mador a fi m de ser reparada no seu representante da SBM Group.
Bruciatore di vernici
PRIMA DI USARE IL BRUCIATORE DI VERNICI SI CONSIGLIA DI LEGGERE BENE LE PRESENTI ISTRUZIONI PER L’USO!
1. SPECIALI NORME DI SICUREZZA
PROCEDURE PRELIMINARI ALL’USO DEL BRU-
CIATORE:
1. Controllare se:
- la tensione di attacco del bruciatore è uguale a quel­la della rete elettrica
- il cavo di collegamento e la presa di corrente sono in buono stato: robusti, non sfi lacciati o danneggiati.
2. Evitare l’uso di prolunghe troppo lunghe.
3. Non usare il bruciatore in ambienti umidi.
4. La bocchetta di metallo diventa molto calda. Fare attenzione a non toccarla!
5. Evitare danni all’elemento di riscaldamento. Non chiudere la bocchetta e non bloccarla.
6. Non allontanarsi dalla macchina se attiva.
7. Se il bruciatore non viene utilizzato esso deve es­sere posizionato sull’apposita staffa pieghevole che è attaccata al bruciatore stesso. Allungando questa staffa, il bruciatore può essere posizionato sul ta­volo. In questo caso la bocchetta del bruciatore è puntata in alto.
8. Non usare il bruciatore come asciugacapelli o ad ogni modo non per asciugare esseri viventi in gene­rale.
9. Non usare il bruciatore nella vasca da bagno o vici­no all’acqua, o comunque in ambienti dove si trova­no liquidi infi ammabili.
Attenzione! Questo bruciatore funziona ad una
temperatura di 200-600°C senza segni esterni di questa temperatura (senza fi amma), il che non esclude il rischio d’incendio. Fare attenzione al­la corrente di aria calda che esce dalla bocchet­ta. Quest’aria può causare ustioni.
PROCEDURE PRELIMINARI ALL’USO:
1. Quando si usa il bruciatore per la prima voltasi possono formare vapori e gas dannosi alla salute. Persone con problemi asmatici ne possono partico­larmente soffrire.
2. Controllare se l’interruttore non è posizionato su ‘ON’ prima di inserire la spina nella presa di corren­te.
3. Mantenere il cavo di collegamento sempre lontano dalla bocchetta del bruciatore.
4. Mantenere il bruciatore lontano da bambini ed anima­li.
DISATTIVARE IL BRUCIATORE IMMEDIA TAMENTE
IN CASO DI:
1. Malfunzionamento della spina del cavo, del cavo o danni al cavo stesso.
2. Interruttore di fettoso.
3. Fumo o odore di materiale isolante bruciato.
10
2. INSTALLAZIONE
Il bruciatore può essere adoperato a mano o posizio­nato in maniera verticale. Usato in posizione verticale anche la staffa in metallo, usata per appenderlo, deve trovarsi in posizione verticale per poter supportare il manico al posto giusto.
3. USO
IL BRUCIATORE É DA USARE TRA L’ALTRO PER:
• Lavori idraulici come collegamenti di tubature, sal­dature morbide, piegatura di tubi;
• La rimozione di vernice, vernice trasparente e lacca senza rischio d’incendio;
• L’asciugatura rapida d’apparecchiature bagnate;
• L’asciugatura di superfi ci per facilitarne una rapida riparazione;
• La rimozione d’etichette autoadesive in maniera pu­lita;
• La perfetta applicazione d’etichette in PVC;
• La rimozione di bolle d’aria sulle superfi cie di mate- riali in PVC dopo la loro applicazione;
• La facile rimozione di moquette in vinile
• Il modellamento di materiali in plastica a temperatu­ra moderata, tra cui polietilene e PVC;
• Il modellamento di materiali in plastica a temperatu­ra elevata, tra cui vetro in acrilico e Plexiglas;
• La fusione di materiali in plastica, tra cui sostanze e pellicole con strato in PVC;
• L’uso di tubi termocontrattili;
• Imballaggi con involucro termocontrattile;
• Lo scongelamento di tubi e motori;
• La riparazione di strati di rifi nitura: smalto di vasche da bagno ed elettrodomestici: l’applicazione di strati di rifi nitura in polvere epossida;
• La riparazione di sci, tavole a vela ed altri articoli sportivi;
• Svitare viti e attacchi fi ssati troppo stretti.
4. PROCEDURE
PRELIMINARI ALL’USO
Prima dell’attivazione del bruciatore montare la boc­chetta desiderata quando il bruciatore è ancora fred­do.
IMPORTANTE: SOSTITUIRE LA BOCCHETTA SOLO SE:
• Il motore è spento;
• La spina non è inserita nella presa;
• La bocchetta è fredda.
5. USO
• Prima di inserire la spina nella presa di corrente con­trollare se l’interruttore di rete si trova in posizione “0”.
• Mantenere il cavo di collegamento lontano dalla cor­rente di aria calda e dalla bocchetta.
N.B.: Valido per tutti i materiali: per un risultato
ottimale si consiglia di provare il bruciatore prima su una piccola superfi cie del lavoro da fare.
6. MANUTENZIONE
Prima della manutenzione e della pulizia del bruciatore staccare sempre la spina dalla presa (presa di corren­te). Non usare mai acqua o altri liquidi per la pulizia delle parti elettriche del bruciatore.
LA MANUTENZIONE PERIODICA DEL BRUCIATO­RE PREVIENE PROBLEMI INUTILI!
Non usare mai liquidi infi ammabili per la pulizia del bruciatore in genere e in particolare per la bocchetta. Mantenere pulite le fessure di ventilazione del brucia­tore per evitare surriscaldamento.
7. MALFUNZIONAMENTI
Nel caso che il bruciatore non dovesse funzionare cor­rettamente elenchiamo qui di seguito alcune possibili cause e le soluzioni relative.
1. Il motore si surriscalda. Le fessure di ventilazione del bruciatore sono otturate di sporco.
- Pulire le fessure di ventilazione
2. Il bruciatore non funziona dopo l’attivazione.
Interruzioni nel circuito elettrico.
- Controllare il cavo di collegamento e la spina L’interruttore è rotto.
Staccare la spina dalla presa di corrente, c’è peri- colo d’incendio! Rivolgersi al concessionario SBM Group per la riparazione.
3. Il motore non funziona, però riscalda.
Interruzione nel motore elettrico.
Staccare la spina dalla presa di corrente, c’è peri- colo d’incendio! Rivolgersi al concessionario SBM Group per la riparazione.
11
Verfafbrander
LEES DEZE GEBRUIKSAANWIJZING GOED DOOR, VOORDAT U DE VERFAFBRANDER IN GEBRUIK NEEMT!
1. SPECIALE VEILIGHEIDSVOORSCHRIF-
TEN
BIJ HET INGEBRUIK NEMEN VAN HET APPARAAT:
1. Controleer het volgende:
- Komt de aansluitspanning van de verfafbrander met de netspanning overeen, apparaten met de aandui­ding 230 Volt kunnen ook op een netspanning van 220 Volt gebruikt worden;
- Zijn het netsnoer en de netstekker in goede staat: stevig, zonder rafels of beschadigingen.
2. Vermijdt het gebruik van lange verlengkabels.
3. Gebruik het apparaat niet onder vochtige omstan­digheden.
4. Het metalen mondstuk wordt heet. Kijk dan uit en raak het metalen mondstuk niet aan!
5. Voorkom beschadiging van het verwarmingsele­ment. Sluit het mondstuk niet af en blokkeer het niet.
6. Blijf bij het apparaat als het ingeschakeld is.
7. Als het apparaat niet gebruikt wordt dient het wegte worden gezet op de uitklapbare beugel, die zich aande verfafbrander bevindt. Door deze beugel uit te klappen, kan de verfafbrander op de beugel op de tafel geplaatst worden. De verafbrander staat nu met het mondstuk omhoog.
8. Gebruik het apparaat niet als haardroger of als dro­ger voor levende wezens in het algemeen.
Waarschuwing! Dit apparaat werkt bij een tempera­tuur van 200-600˚ Celsius zonder zichtbare tekenen van deze temperatuur (geen vlam), toch bestaat er kans op brandgevaar. Let op de hete luchtstroom uit het mondstuk. Deze luchtstroom kan brand wonden veroorzaken.
9. Gebruik het apparaat niet in bad of boven water, of in ruimtes waar licht ontvlambare vloeistoffen worden gebruikt.
BIJ HET INBEDRIJF STELLEN VAN HET APPA­RAAT:
1. Bij het in gebruik nemen van de verfafbrander kun­nen er gedurende korte tijd dampen of gassen vrijkomen welke schadelijk kunnen zijn voor de ge­zondheid. Mensen met astmatische aandoeningen kunnen hier bij hinder ondervinden.
2. Controleer dat de schakelaar in de “0” stand staat voordat u de netstekker op de netspanning aanslu­it.
3. Houd het netsnoer altijd uit de buurt van het mond­stukvan de verfafbrander.
4. Houd bij hetgebruik kinderen en dierenuit de buurt.
HET APPARAAT ONMIDDELLIJK UITZETTEN BIJ:
1. storing in de netstekker, netsnoer of snoerbeschadi­ging;
2. defecte schakelaar;
3. rook of stank van verschroeide isolatie, afkomstig van de verfafbrander.
2. INSTALLATIE
Met de verfafbrander kan normaal uit de hand worden gewerkt of het apparaat kan vertikaal worden opge­steld. Bij gebruik van de vertikale stand moet de meta­len ophangbeugel aan het handvat ook vertikaal staan om de handgreep op de juiste plaats te ondersteunen.
3. INGEBRUIKNAME
DIT APPARAAT IS O.A. TE GEBRUIKEN VOOR:
• Loodgieterswerkzoals pijpverbindingen, zachtsolde­ren, het buigen van pijpen;
• Verwijderen van verf, vernis en lak zonder brandge­vaar;
• Snel drogen van nat geworden apparaten;
• Voordrogen van oppervlakken voor snelle reparatie;
• Het verwijderen van zelfklevende labels op een schone manier;
• Perfect voor het aanbrengen van PVC labels;
• Gladstrijken van blazen die na het plakken van PVC-materialen kunnen zijn ontstaan;
• Makkelijk verwijderen van vinyl vloerbedekking;
• Vormen van alle lage-temperatuur kunststoffen wa­aronder polyethyleen en PVC;
• Vormen van alle hoge-temperatuur kunststoffen wa­aronder acryl- en plexiglas;
• Versmelten van kunststof, waaronder stoffen en fo­lies met PVC-laag;
• Toepassen van hitte krimpende buizen;
• Krimpverpakkingen;
• Ontdooien van pijpen en motoren;
• Repareren van afwerkingslagen: email van bad en huishoudelijke apparaten; toepassen van epoxypo­eder deklagen;
• Reparaties van ski’s, surfplanken en andere sportar­tikelen;
• Losmaken van te strak vastgedraaide schroeven en verbindingen.
4. VOOR INBEDRIJFSTELLING
Zoek voordat u de verfafbrander aanzet het juiste hulp­mondstuk en monteer het als de verfafbrander nog koud is.
BELANGRIJK: Vervang het hulpmondstuk alleen;
• met stilstaande motor;
• met de netstekker uit het stopcontact;
• wanneer het mondstuk is afgekoeld.
5. INBEDRIJFSTELLING
• Controleer of de netschakelaarop de stand “0” staat voordat u de netstekker op het lichtnet aansluit.
• Houd het netsnoer altijd uit de buurt van de hete luchtstroomen het mondstuk.
N.B.: Voor alle materialen geldt dat u voor een optimaal resultaat het apparaat het beste eerst uit kunt proberen op een klein gedeelte van het werkstuk.
12
6. ONDERHOUD
Bij onderhouden schoonmaak altijd de netstekker uit het stopcontact (de wandcontactdoos) halen. Gebruik nooit water of an dere vloeistoffen bij het schoonmaken van de elektrische delen van de verfafbrander.
PERIODIEK ONDER HOUD AAN DE VERFAFBRAN­DER VOORKOMT ONNODIGE PROBLEMEN.
• Gebruik nooit licht ontvlambare vloeistoffen bij het schoonmaken van de verfafbrander in het algemeen en het mondstuk in het bijzonder.
• Houd de ventilatiesleuven van de verfafbrander schoon om oververhitting te voorkomen.
7. STORINGEN
In het geval de verfafbrander niet naar behoren func­tioneert, geven wij onderstaand een aantal mogelijke oorzaken en de bijbehorende oplossingen.
1. De motor raakt oververhit.
De ventilatiesleuven van de verfafbrander zijn verstopt met vuil.
- Reinig de ventilatiesleuven.
2. De verfafbrander start niet na het inschake len.
Onderbreking in het elektrische circuit.
- Controleer het netsnoer en de netstekker.
De schakelaar is defect.
Trek de netstekker uit het stopcontact, er is name­lijkkansop brandgevaar! Biedt de verfafbrander bij uw SBM Group dealer aan ter reparatie.
3. De motor draait niet, maar verwarmt wel.
Onder breking in elektrische motor.
Trek de netstekker uit het stopcontact, er is name­lijkkansop brandgevaar! Biedt de verfafbrander bij uw SBM Group dealer aan ter reparatie.
Varmluftpistol
LÄS DENNA BRUKSANVISNING NOGGRANT INNAN VARMLUFTPISTOL TAS I BRUK!
1. SÄRSKILDA SÄKERHETSFÖRESKRIF­TER
FÖRE UPPSTART I.
1. Kontrollera följande:
- Kontrollera att nätspänningen håller 220-230 V.
- Kontrollera att alla elledningar är isolerade och in­takta utan övriga skador.
2. Undvik att använda långa förlängningskablar.
3. Använd inte apparaten under fuktiga förhållanden.
4. Munstycket av metall blir hett. Var därför försiktig och rör inte det.
5. Förebygg skada på värmeelementet. Stäng inte av munstycket och blockera inte heller öppningen.
6. Stanna kvar vid apparaten när den är tillkopplad.
7. Om apparaten inte används skall den sättas undan på den utfällbara bygeln som sitter på varmluft­pistolen. Genom att fälla ut bygeln kan man ställa varmluftpistolen på ett bord och då med munstycket uppåtriktat.
8. Använd inte apparaten till hårtork eller för upptork­ning av levande varelser i allmänhet.
9. Använd inte apparaten i badkaret eller ovanförvatten eller i utrymmen där man använder lättantändliga ämnen.
10. Använd inte apparaten i närheten av tro piska fåglar eller andradjur.
Varning! Den här apparaten verkar vid temperatu­rer på 200-600°C utan synliga tecken på så höga temperaturer (ingen fl amma), ändå fi nns risk för brand. Var försiktig med den heta luftströmmen från munstycket. Den kan orsaka brandsår.
VID TANGANDE I DRIFT AV APPARATEN:
1. Vid tagande i drift av varmluftpistolen kan det under en kort tid komma fram ångor eller gaser som kan vara skadliga för hälsan. Människor med astma­åkommor kan då få problem.
2. Kontrollera att strömställaren inte står i läget ’TILL’ innan du stoppar in stickkontakten i eluttaget.
3. Håll alltid elsladden borta från varmluftpistolens munstycke.
4. Håll alltid barn på avstånd vid användningen av varmluftpistolen.
13
2. INSTALLATION
Normalt kan man arbeta med varmluftpistolen med hän derna eller så kan apparaten ställas upp vertikalt. Vid användning av detta läge måste upphängningsby­geln av metall på handtaget också stå vertikalt för att stödja handtaget i rätt läge.
3. TAGANDEIBRUK
VARMLUFTPISTOLEN KAN BL.A. AN VÄNDAS FÖR:
• Rörmokararbeten som rörkopplingar, mjuklödning, böjning av rör
• Avlägsnande av färg, fernissa och lack utan brand­risk
• Snabbtorkning av våta apparater
• Upptorkning av ytor för snabbare reparation
• Avlägsnande av självhäftande etiketter på ett rent sätt
• Perfekt för att applicera PVC-etiketter
• Utstrykning av blåsor som kan uppstår efter klistring med PVC-material
• Lätt att ta bort vinylgolv
• Går att forma alla lågtemperaturplaster, bl.a. poly­etylen och PVC
• Går att forma alla högtemperaturplaster, bl.a. akryl och plexiglas
• Går att smälta plaster, bl.a. material och folie med PVC-skikt
• Användning av värmekrympande rör
• Krympförpackningar
• Upptining av rör och motorer
• Reparation av ytskikt, emalj i badkar och av hus­hållsapparatur, användning av epoxy pulver i täck­skikt
• Reparation av plastbåtar, surfbrädor och andra sportartiklar
• För att lossa på hårt åtdragna skruvar och koppling­ar
4. FÖRE TAGANDE I DRIFT
Innan du startar varmluftpistolen tar du fram rätt hjälp­munstycke och sätter på det så läne som varmluftpi­stolen är kall.
VIKTIGT: Byt hjälpmunstycke bara:
• med stillastående motor
• med stickkontakten ur eluttaget
• när munstycket är avkylt.
5. TAGANDE I DRIFT
• Kontrollera om stickkontakten står i läget ’0’ innan du stoppar in den i eluttaget.
• Håll alltid elsladden borta från munstyckets heta luft­ström.
Obs. För alla material gäller att för att få bästa tänk­bara resultat bör du först prova ut på en liten del av arbetsstycket.
6. UNDERHÅLL
Eluttage alltid ur maskinens apparatus för den billprov­ning eller rening. Använd aldrig inte vatten eller annat ämnen för att städa elektrisk delarna av varmluftpistol. Använd aldrig inte lättantändliga ämnen för rening det varmluftpistol, i synnerhet för det munstycke.
• Reguljär vedlikehold av er varmluftpistol varnar obe­hövliga problem.
• Förvara det ventilationfals av varmluftpistol i städlig kondition för att varna brand.
14
Loading...
+ 30 hidden pages