Bort BHG-1600-P User Manual [ru]

BHG-1600-P
91271051
Heißluftgebläse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
DE
GB
Hot air gun . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
FR
RU
Фен технический . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
2
220-240 V
50-60 Hz
1500
W
300°C
240 l/min
300°C
240 l/min
500°C
420 l/min
0.65 kg
500°C
420 l/min
3
Deutsch
Heißluftgebläse
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das heißluftgebläse kann benützt werden für:
• Installationsarbeiten wie Rohrverbindungen, Löten, das Biegen von Röhre;
• Entfernen von Farbe und Lack ohne Brenngefahr;
• Schnell trocknen von nasse Geräte;
• Trocknen von Gegenstände für schnelle Reparation;
• Entfernen von Aufkleber auf eine saubere Weise;
• Anbringen von PVC Etikette;
• Bläsen nach aufkleben von PVC-Aufkleber können ent­fernt werden;
• Einfaches entfernen von Vinyl Fußbodenbelag;
• Einfaches Gebrauch von Füllmittel;
• Bilden von niedrige-Temperatur Kunststo e, z.B. Poly­äthylen und PVC;
• Bilden von hohe-Temperatur Kunststo e, z.B. Acryl- und Plexiglass;
• Schmeltzen von Kunststo , wie Folien mit PVC-Film;
• Schrinken von Schrinkpackungen;
• Tauen von Röhre und Motore;
• Reparieren von Bedeckungen: Email von Bad und Ge­räte;
• Reparieren von Schie, Surfbretter und Sportartikeln;
• Lose machen von zu fest angedrehte Schrauben und Verbindungen.
Technische daten (Bild. 1)
SPEZIELLE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Lesen sie diese gebrauchsanweisung gut durch, bevor sie die heißluftgebläse benutzen.
Bevor inbetriebnahme:
• Kontrollieren Sie das folgende:
- stimmt die Anschlußspannung der Maschine mit der
Netzspannung überein;
- sind Netzkabel und Netzstecker in gutem Zustand:
stabil und ohne Knicke oder Beschädigungen.
• Vermeiden Sie zu lange Verlängerungskabel.
• Benutzen Sie das Heißluftgebläse nicht unter feuchte Umstände.
• Der Düse des Heißluftgebläses wird heiß. Fassen Sie es nicht an!
• Vermeiden Sie Beschädigung des Erhitzungselement. Decken Sie die Düse nicht ab und blockieren Sie der Motor nicht.
• Bleiben Sie in der Nähe des Gebläses wenn es noch Heiß ist nach Abschaltung.
• Wenn Sie das Gerät nicht benutzen, können Sie es wegstellen auf dem ausklappbarem Bügel der sich am Gerät be ndet. Dieser Bügel kann ausgeklappt werden, wodurch es möglich wird das Gerät auf dem Bügel weg zu stellen. Der Düse steht dann nach oben.
• Benutzen Sie das Heißluftgebläse nicht zum trocknen von Haare oder Gegenstände.
Warnung! Dieses Heißluftgebläse funktioniert bei einem Temperatur von 200-600˚ Celsius ohne sichtbare Zeichnen von diesem Temperatur (keine Flamme). Es besteht doch Feuergefahr. Achten Sie auf die heiße Luftstrahl aus der Düse. Die heiße Luftstrahl kann Brand wunde verursachen.
• Benutzen Sie das Heißluftgebläse nicht im Bad oder über Wasser oder in Räume wo sich leicht ent ammbare Flüssigkeiten oder Gase be nden.
Bei inbetriebnahme:
• Bei Inbetriebnahme des Heißluftgebläses können wäh­rend eine kurze Zeit Dämpfe oder Gase entstehen, die schädlich für Ihre Gesundheit sein können. Wenn Sie Asthmatisch sind können Sie dabei Ungemach emp­ nden.
• Kontrollieren Sie ob der Netschalter in der “0”- stand steht bevor Sie den Netzstecker in der Wand Steckdose stecken.
• Halten Sie das Netzkabel aus der Nähe der Düse.
• Halten Sie Kinder und Tiere aus der Nähe.
Das gerät sofort ausschalten bei:
• defektem Netzstecker, Netzkabel oder Kabelschaden;
• defektem Schalter;
• Rauch oder Gestank verschmorter Isolation.
BEVOR INBETRIEBNAHME
Suchen Sie zuerst die richtige Düse befor Sie das Gerät einschalten. Montieren Sie die Düse wenn das Heißluftge­rät noch Kühl ist.
Wichtig: Ersetzen Sie eine Düse:
• mit stillstehenden Motor;
• mit der Netzstecker aus der Wandsteckdose;
• erst wenn das Gerät abgekühlt ist.
NBETRIEBNAHME
• Kontrollieren Sie ob der Netzschalter in der „0“ Stand steht befor Sie den Netzstecker in der Wandsteckdose stecken.
• Entfernen Sie das Netzkabel aus der Nähe der heißen Luftstrohm und der Düse.
N.B.: Für jedes Material gilt das Sie das beste Resultat bekommen wenn Sie zuerst das Gerät ausprobieren auf ein kleines Stück des Werkstückes.
WARTUNG UND REINIGUNG
Trennen Sie die Maschine vom Netz, wenn Sie am Mechanismus Wartungsarbeiten ausführen müssen.
• Die Maschinen von BORT GLOBAL LIMITED sind entwor­fen, um während einer langen Zeit problemlos und mit minimaler Wartung zu funktionieren. Sie Verlängern die Lebensdauer, indem Sie die Maschine regelmäßig reini­gen und fachgerecht behandeln.
• Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig mit einem weichen Tuch, vorzugsweise nach jedem Einsatz. Halten Sie die Lüfterschlitze frei von Staub und Schmutz. Entfernen Sie hartnäckigen Schmutz mit einem weichen
4
Tuch, angefeuchtet mit Seifen wasser. Verwenden Sie keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol, Ammonia, usw. Derartige Sto e beschädigen die Kunststo teile.
• Die Maschine braucht keine zusätzliche Schmierung.
• Wenden Sie sich in Störungsfällen, z.B. durch Verschleiß eines Teils, an Ihren örtlichen BORT GLOBAL LIMITED­Vertragshändler.
ENTSORGUNG
Alt-Elektrogeräte sind Wertsto e, sie gehören daher nicht in den Hausmüll! Wir möchten Sie daher bitten, uns mit Ihrem
aktiven Beitrag bei der Ressourcenschonung und beim Umweltschutz zu unterstützen und dieses Gerät bei den-falls vorhandeneingerichteten Rücknahmestellen abzugeben. Um Transportschäden zu verhinderen, wird die Maschine in einer soliden Verpackung geliefert. Die Verpackung besteht weitgehend aus verwertbarem Material. Benutzen Sie also die Möglichkeit zum Recyclen der Verpackung. Bringen Sie bei Ersatz die alten Maschinen zu Ihren ört­lichen BORT GLOBAL LIMITED-Vertagshändler. Er wird sich um eine umweltfreundliche Verarbeitung ïhrer alten Maschine bemühen.
Geräusch-/Vibrationsinformation
Gemessen gemäß EN 60745-2-11 beträgt der Schalleis­tungspegel 70 dB(A) (Standard- abweichung: 3 dB), und die Vibration 7,9 m/s2 (Hand-Arm Methode).
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses Pro­dukt mit den folgenden Normen oder normativen Doku­menten übereinstimmt: EN 60335-1, EN 60335-2-45, EN 62233, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000­3-3, gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2006/42/ EG, 2006/95/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU.
English
Hot air gun
Intended Use
The hot air gun can be used for:
• plumbing work like tube connections, solder, bowing tubes;
• removing paint, varnish and lacquer without  re-risk;
• quickly drying of appliances which have become wet;
• drying surfaces for quick repairing;
• removing self-adhesive labels in a clean way;
• placing PVC labels;
• blistering after sticking PVC materials can be smoothed after heating;
• easy removing of vinyl carpeting;
• forming all synthetics with a low temperature among which polyethylene and PVC;
• forming all synthetics with a high temperature among which acryl and plexiglass;
• smelting synthetics, among which matters and foils with PVC layer;
• applying heat shrinking tubes;
• shrink wrappers;
• thawing tubes and engines;
• repairing  nishing layers: email of bath and household appliances;
• applying epoxy powder cover layers;
• repairing of ski’s, surf-boards and other sports goods;
• unscrewing too fast  xed screws and connections.
Technical speci cations ( g. 1)
SAFETY WARNINGS
Read all safety warnings and all instructions.
Before using the appliance:
• Check the following:
- Make sure the voltage of the hot air gun corresponds
with the power voltage.
- Are the mains lead and the mains plug in a good state:
strong, without ravels or damages.
• Avoid the use of long extension cables.
• Do not use the appliance under moist circumstances.
• The metal mouthpiece gets hot. Watch out and do not touch the metal mouthpiece.
• Prevent damage of the heating element. Do not lock or block the mouthpiece.
• Do not leave the appliance when switched on.
• When the appliance is not in use, it can be put away on the collapsible support, which is on the air gun. By col­lapsing this support, the air gun can easy be put away on it. The hot air gun now stands on the support with the mouthpiece up.
• Do not use the appliance for drying hair or for drying living human beings in general.
• Do not use the appliance in a bath, above water or in spaces where easy in ammable liquids are used.
5
Warning! This appliance operates at a temperature of 200-600 degrees without visible signs of this temperature (no  ames); still there is a chance of  re risk. Watch out for the hot air stream from the mouthpiece. This air stream can cause burns.
When operating the appliance:
• If you are going to use the hot air gun, vapours and gas can be liberated during a short time. This can be harmful for your health. Asthmatics can su er hindrance of it.
• Before connecting the plug to the mains voltage you have to check if the switch is in position “0”.
• Keep the mains lead always away from the mouthpiece of the hot air gun.
• Keep children and animals away from the appliance if you are using it.
Immediately switch o the appliance when:
• plug and/or cable are defective or damaged;
• the switch is defective;
• you smell or see smoke caused by scorched insulation from the hot air gun.
BEFORE OPERATING
Before you switch on the hot air gun you have to search for the right adapter for the mouthpiece and assemble it on the mouthpiece if it is still cold.
Important: Replace the mouthpiece only:
• with a stationary engine;
• when the appliance is disconnected;
• when the mouthpiece is cold.
OPERATION
• Check if the mains switch is on position “0” before you connect the apparatus;
• Keep the power voltage always away from the hot air stream and the mouthpiece.
Tip: If you want to get the best result, test all appliances on a little part of the workpiece.
DISPOSAL
Discarded electric appliances are recyclable and should not be discarded in the domestic waste! Please actively support us in conserving resources
and protecting the environment by returning this appliance to the collection centres (if available). In order to prevent the machine from damage during transport, it is delivered in a sturdy packaging. Most of the packaging materials can be recycled. Take these ma­terials to the appropriate recycling locations. Take your unwanted machines to your local BORT GLOBAL LIMITED dealer. Here they will be disposed of in an environmentally safe way.
Noise/Vibration Information
Measured in accordance with EN 60745-2-11 the sound power level is 70 dB(A) (standard deviation: 3 dB), and the vibration is 7,9 m/s2 (hand-arm method).
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standard­ized documents: EN 60335-1, EN 60335-2-45, EN 62233, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, in accordance with the regulations 2006/42/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU.
MAINTENANCE AND CLEANING
Make sure that the machine is not live when carry­ing out maintenance work on the motor.
• Regularly clean the machine housing with a soft cloth, preferably after each use. Keep the ventilation slots free from dust and dirt.If the dirt does not come o use a soft cloth moistened with soapy water. Never use solvents such as petrol, alcohol, ammonia water, etc. These sol­vents may damage the plastic parts.
• The machine requires no additional lubrication.
• Should a fault occur, e.g. after wear of a part, please contact your local BORT GLOBAL LIMITED dealer.
6
Français
Décapeur thermique
Introduction
Vous pouvez utiliser le décapeur thermique pour entre autres:
• Plomberie comme jonctions de tuyaux, souder, courber de tuyaux;
• Éloigner teinture, vernis et laque sans danger d’incendie;
• Sécher rapidement d’appareils qui sont été mouillés;
• Sécher de surfaces pour une réparation rapide;
• Éloigner d’étiquettes autoadhésives d’une manière propre;
• Placer d’étiquettes PVC;
• Lisser de cloquage après coller matériaux PVC;
• Éloigner plus facile de revêtement de vinyle;
• Former de tous les plastiques avec une température bas comme polyéthylène et PVC;
• Former de tous les plastiques avec une température élevée comme acryle et plexiglas;
• Fondre plastiques comme matières et pellicule avec une couche de PVC;
• Appliquer de tuyaux qui sont plus petits de la chaleur;
• Emballage de retrait;
• Sefondre de tuyaux et moteurs;
• Réparer couches d’achèvement: émail de bain et ap­pareils de ménage; appliquer couches de couverture de poudre époxyde;
• Éloigner tapisserie facilement;
• Réparations de skis, planches dévoile et d’autres articles de sport;
• Déboutonner de vises et jonctions qui ont été  xés trop raides.
Speci cations techniques ( g. 1)
PRÉSCRIPTIONS DE SÉCURITÉ SPÉCIALES
Lisez attentivement cette notice explicative avant la mise en service de le décapeur thermique!
Lors de la mise en service de l’appareil:
• Contrôlez le suivant:
- Est-ce que la tension de branchement du décapeur
thermique correspond à la tension du réseau?
- Est-ce que le  l d’alimentation et la  che-secteur sont
en bon état; solides, sans e lures ou dommages?
• Evitez l’utilisation de rallonges longues.
• N’utilisez pas l’appareil sous circonstances mouillées.
• L’embouchure métallique se chau e. Faites attention et ne touche pas l’embouchure métallique.
• Prévenez dommages de l’élément de chau age. Ne fermez pas l’embouchure et ne la bloquez pas.
• Ne quittez l’appareil si l’interrupteur est en position «MARCHE».
• Si l’appareil n’est pas utilisé, il vous faut mettre de côté celle-ci sur l’anneau, qui se trouve au décapeur thermique peut être placé sur l’anneau sur la table. Le décapeur thermique est maintenant avec l’embouchure en haut.
• N’utilisez pas l’appareil pour sécher les cheveux ou pour sécher individus vivant en général.
Avertissement! Cet appareil marche par une température de 200-600 centigrades sans signes visibles de cette tem­pérature (sans  ammes), pourtant il y a danger d’incendie. Faites attention au  ux d’air chaud. Ce  ux d’air peut cau­ser des brûlures.
• N’utilisez pas l’appareil en bain, au-dessus d’eau ou dans un espace où sont utilisés des liquides légère ment in ammable.
Lors de la mise en marche de l’appareil:
• Lors de la mise en marche du décapeur thermique il y a la possibilité que se dégagent des vapeurs ou des gaz pendant un temps bref. Ces vapeurs et gaz peuvent être nuisibles pour la santé. Des asthmatiques peuvent avoir un inconvénient de cela.
• Contrôlez si l’interrupteur n’est pas en position»marche» avant de brancher la  che-secteur sur la tension de réseau.
• Prenez soin que le  l d’alimentation ne touche pas l’embouchure du décapeur thermique.
• Prenez soin qu’il n’y a pas des enfants ou animaux près de l’appareil si vous l’utilisez.
Arrêter immédiatement l’appareil en cas de:
• court-circuit de la  che-secteur ou du  l d’alimentation ou endommagement du  l d’alimentation;
• l’interrupteur défectueux;
• fumée ou odeur d’isolant, originaire du décapeur ther­mique.
AVANT LA MISE EN SERVICE
Il faut chercher l’embouchure auxiliaire correcte avant de mettre en marche le décapeur thermique et l’installer sur l’embouchure si celle-ci est encore froid.
Important: Remplacez l’embouchure seulement:
• avec un moteur en position arrêt;
• avec la  che-secteur hors de la prise (prise femelle);
• et si l’embouchure est frais.
LA MISE EN SERVICE
• Contrôlez si l’interrupteur de réseau est en position ‘0’ avant de brancher la  che-secteur au réseau.
• Prenez soin que le  l d’alimentation est toujours loin du  ux d’air chaud et l’embouchure.
N.B.: En cas d’entretien ou de nettoyage il faut toujours débrancher l’appareil. Ne nettoyez jamais votre décapeur thermique à l’eau, ni l’aide d’autres liquides.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Assurez-vous que la machine n’est pas sous tension si vous allez procéder à des travaux d’entretien dans son système mécanique.
• Nettoyez régulièrement le carter au moyen d’un chi on doux, de préférence a Tissue de chaque utilisation. Veillez à ce que les fentes d’aération soient indemnes de poussière et de saletés.
• En présence de saleté tenace, employez un chi on doux
7
humecté d’eau savonneuse. Proscrivez l’emploi de sol­vants comme l’essence, l’alcool, l’ammoniaque etc. car ces substances attaquent les pièces en plastique.
• Cette machine ne nécessite pas de graissage supplé­mentaire.
• En cas de panne survenue par exemple à la suite de l’usure d’une pièce, contactez votre distributeur BORT GLOBAL LIMITED local.
ÉLIMINATION DES DÉCHETS
Tout appareil électrique usé est une matière recy­clable et ne fait pas pas partie des ordures ména­gères! Nous vous demandons de bien vouloir
nous soutenir en contribuant activement au mé­nagement des ressources et à la protection de l’environne­ment en déposant cet appareil dans sites de collecte(si existants). Pour éviter les dommages liés au transport, la machine est livré dans un emballage robuste. L’emballage est autant que possible constitué de matériau recyclable. Veuillez par conséquent destiner cet emballage au recyclage.
Niveau sonore et vibrations
Mesuré selon EN 60745-2-11 le niveau de la puissance sonore 70 dB(A) (déviation standard: 3 dB), et la vibration 7,9 m/s2 (méthode main-bras).
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés suivants: EN 60335-1, EN 60335-2-45, EN 62233, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000­3-3, conforme aux réglementations 2006/42/CE, 2006/95/ CE, 2004/108/CE, 2011/65/UE.
Русский
Фен технический
Назначение
Инструмент может применяться для выполнения сле­дующих видов работ:
• соединение водопроводных труб, пайка, продувка трубопроводов;
• пожаробезопасное удаление лакокрасочных по­крытий;
• быстрое просушивание влажных предметов; просу­шивание ремонтируемых поверхностей;
• бесследное удаление самоклеящихся этикеток; на­несение наклеек или этикеток из ПВХ;
• удаление пузырей после нанесения наклеек или этикеток из ПВХ;
• быстрое удаление ковровых покрытий из винила;
• придание нужной формы синтетическим материалам и изделиям, включая акрил и плексиглас;
• расплавление различных синтетических материалов, включая имеющие в составе покрытие из ПВХ;
• монтаж и установка труб из термоусадочных мате­риалов;
• упаковка в термоусадочные материалы;
• разогрев труб и двигателей;
• ремонт и восстановление отделочных эмалевых по­крытий (ванны, кухонная посуда);
• нанесение покрытий из эпоксидного порошка;
• ремонт лыж, досок для серфинга и иного спортин­вентаря;
• разъем или отвинчивание плотных соединений.
Технические характеристики (рис. 1)
Напряжение / Частота 220–240 В / 50–60 Гц
Мощность 1500 Вт
Производительность
Масса 0,78 кг
300 °С / 240 л/мин 500 °С / 420 л/мин
Изготовитель: BORT GLOBAL LIMITED ROOM 1501, 15/F., SPA CENTRE, 53-55 LOCKHART RD WAN CHAI HONG KONG Тел/Факс +85258194891
Комплект поставки
Фен технический
Срок службы изделия
Срок службы изделия составляет 5 лет.
Дата изготовления
Указана на упаковке товара
Срок хранения
При соблюдении условий хранений срок хранения не ограничен.
Условия хранения
Продукция хранится в сухих, проветриваемых склад­ских помещениях при температуре от 0°С до +40°С при
относительной влажности не более 80%.
8
Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «Дизайн-строй» 125222, г. Москва, Пенягинская ул., д. 18, т +7 (499) 700-10-34
Транспортировка
• Категорически не допускается падение и любые механические воздействия на упаковку при транс­портировке
• При разгрузке/погрузке не допускается использова­ние любого вида техники, работающей по принципу зажима упаковки
УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Внимание! Данный инструмент работает при
высокой температуре без видимых признаков от­крытого пламени, поэтому при его работе всегда со­храняется опасность возникновения пожара. Рекомен­дуется следить за тем, куда направляется струя горячего воздуха, поскольку она может вызвать ожоги.
• Перед работой убедитесь, что:
- напряжение питания инструмента соответствует
напряжению сети питания.
- шнур питания и вилка находятся в пригодном для
работы состоянии, т. е. не имеют видимых дефектов и повреждений.
• Избегайте использования электроудлинителей чрез-
мерной длины.
• Не допускается использование инструмента в усло-
виях повышенной влажности.
• Не разрешается использовать инструмент вблизи
легковоспламеняющихся материалов и жидкостей.
• В процессе работы металлическое сопло раскаляет-
ся, поэтому следует избегать прямого контакта с ним.
• Во избежание повреждения нагревательного эле-
мента не разрешается перекрывать сопло.
• Не оставляйте инструмент во включенном состоянии.
• Не допускается использование инструмента для
сушки волос и тела!
• В начале эксплуатации инструмент может в течение
короткого времени выделять вредные для здоровья людей (особенно страдающих астмой) пары и газы.
• Перед подключением инструмента к сети питания
убедитесь, что выключатель питания находится в положении “Выкл”.
• Шнур питания не должен находиться в зоне распро-
странения струи горячего воздуха.
• Во время работы с инструментом дети и животные
должны находиться на безопасном расстоянии от места работы.
• Прочитайте также отдельно приложенную инструк-
цию по технике безопасности!
• Незамедлительно выключайте инструмент в случае:
1. повреждения шнура питания и (или) вилки;
2. повреждения выключателя питания;
3. появления признаков горения изоляции (дым,
специфический запах).
ВО ВРЕМЯ РАБОТЫ
Работа с инструментом возможна как вручную, так и в вертикально зафиксированном положении. В по­следнем случае зафиксируйте рукоятку инструмента в требуемое положение при помощи металлической скобы-подставки. Для достижения оптимального результата следует сначала обработать отдельный небольшой участок заготовки.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД
Перед техническим обслуживанием отключайте инструмент от сети питания!
• Каждый раз по окончании работы рекомендуется очищать корпус инструмента и вентиляционные отверстия от грязи и пыли мягкой тканью или сал­феткой. Устойчивые загрязнения рекомендуется устранять при помощи мягкой ткани, смоченной в мыльной воде. Недопустимо использовать для устранения загрязнений растворители: бензин, спирт, аммиачные растворы и т.п. Применение рас­творителей может привести к повреждению корпуса инструмента.
• Инструмент не требует дополнительной смазки.
• В случае неисправностей обратитесь в Службу серви­са BORT GLOBAL LIMITED.
УТИЛИЗАЦИЯ
Старые электроприборы подлежат вторичной переработке и поэтому не могут быть утилизи­рованы с бытовыми отходами! Поэтому мы
хотели бы попросить Вас активно поддержать нас в деле экономии ресурсов и защиты окружающей среды и сдать этот прибор в приемный пункт утилиза­ции (если таковой имеется).
Данные по шуму и вибрации
По результатам измерений в соответствии с EN 60745­2-11 уровень шума составляет 70 дБ(А), вибрация равна 7,9 м/с2.
Заявление о соответствии
Мы с полной ответственностью заявляем, что настоя­щее изделие соответствует следующим стандартам и нормативным документам: EN 60335-1, EN 60335-2-45, EN 62233, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, – согласно правилам: 2006/42/EC, 2006/95/ EC, 2004/108/EC, 2011/65/EU.
ПЕРЕД НАЧАЛОМ РАБОТЫ
Перед включением инструмента (пока не раскалено выходное сопло) следует подобрать и установить на сопло насадку требуемой формы. Замена сопла производится только:
• при выключенном инструменте;
• при отключенном от сети питания инструменте;
• при холодном сопле.
Изготовитель: BORT GLOBAL LIMITED ROOM 1501, 15/F., SPA CENTRE, 53-55 LOCKHART RD WAN CHAI HONG KONG Тел/Факс +85258194891
9
Уполномоченное изготовителем лицо: ООО «Дизайн-строй» 125222, г. Москва, Пенягинская ул., д. 18, т +7 (499) 700-10-34
Loading...
+ 19 hidden pages