This tool is intended for hammer drilling in concrete, brick
and stone; for drilling in wood, metal and plastic as well as for
screwdriving (specifi c accessories should be used)
●
The hammering system in this tool outperforms any traditional ratcheting drill when drilling in concrete
●
This tool is designed for use in combination with all standard SDS+ accessories
TECHNICAL SPECIFICATIONS 1
PRODUCT ELEMENTS 2
1 On/Off switch
2 Switch locking button
3 Switch for changing direction of rotation
4 Switch for selecting operating mode
5 Locking sleeve
6 Auxiliary handle
SAFETY
WARNING! Read all instructions. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fi re
and/or serious injury.
● Wear ear protectors with hammer drills (exposure to
noise can cause hearing loss)
● Use auxiliary handles supplied with the tool (loss of control can cause personal injury)
● Avoid damage that can be caused by screws, nails and
other elements in your workpiece; remove them before
you start working
● Always keep the cord away from moving parts of the
tool
● When you put away the tool, switch off the motor and
ensure that all moving parts have come to a complete
standstill
● Use completely unrolled and safe extension cords with
a capacity of 16 Amps (UK 13 Amps)
● In case of electrical or mechanical malfunction, immediately switch off the tool and disconnect the plug
● SBM Group can assure fl awless functioning of the tool
only when original accessories are used
● Use only accessories with an allowable speed matching
at least the highest no-load speed of the tool
● This tool should not be used by people under the age
of 16 years
● Be careful not to drill or drive into areas where electrical
wires may be contacted
● If the cord is damaged or cut through while working, do
not touch the cord, but immediately disconnect the plug
● Never use tool when cord is damaged; have it replaced
by a qualifi ed person
● Always check that the supply voltage is the same as
the voltage indicated on the nameplate of the tool (tools
with a rating of 230V or 240V can also be connected to a
220V supply)
● If the drill bit becomes unexpectedly jammed (causing
a sudden, dangerous reaction), immediately switch off the
tool
● Be aware of the forces that occur as a result of jamming
(especially when drilling metals); always hold the tool
fi rmly with both hands and take a secure stance
● Always disconnect plug from power source before making any adjustment or changing any accessory
● Holding the tool
- keep the ventilation slots uncovered
- do not apply too much pressure on the tool; let the tool
do the work for you
Your machine is double insulated in accordance with EN 50144; therefore no earthwire
is required
MAINTENANCE
Make sure that the machine is not live when
carrying out maintenance work on the motor.
Regularly clean the machine housing with a soft cloth,
preferably after each use. Keep the ventilation slots free
from dust and dirt.If the dirt does not come off use a soft
cloth moistened with soapy water. Never use solvents
such as petrol, alcohol, ammonia water, etc. These solvents may damage the plastic parts.
Every six months it is recommended to take your machine
to Service Center to change the grease.
Should a fault occur, e.g. after wear of a part, please contact your local SBM Group dealer.
ENVIRONMENT
In order to prevent the machine from damage during
transport, it is delivered in a sturdy packaging. Most of the
packaging materials can be recycled. Take these materials to the appropriate recycling locations. Take your unwanted machines to your local SBM Group dealer. Here
they will be disposed of in an environmentally safe way.
6
Page 7
DE
Deutsch
Bohrhammer
EINLEITUNG
● Das Werkzeug ist bestimmt zum Schlagbohren in Beton, Ziegel und Stein; zum Bohren in Holz, Metall und
Kunststoff sowie für Schraubarbeiten sollte spezifi sches
Zubehör verwendet werden
● Das Schlagbohr-System bei diesem Werkzeug
übertrifft bei weitem alle Schlagbohrmaschinen beim
Bohren in Beton
● Dieses Werkzeug erlaubt den Gebrauch jedes normalen SDS+ Zubehörs
TECHNISCHE DATEN 1
WERKZEUG-ELEMENTE 2
1 Schalter zum Ein-Aus-Schalten
2 Knopf zum Feststellen des Schalters
3 Schalter zum Umschalten der Drehrichtung
4 Schalter zum Wählen der Betriebsart
5 Verriegelungshülse
6 Seitengriff
SICHERHEIT
ACHTUNG! Sämtliche Anweisungen sind zu lesen.
Fehler bei der Einhaltung der nachstehend aufgeführten
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/
oder schwere Verletzungen verursachen.
● Gehörschutz tragen beim Gebrauch von Schlagbohrmaschinen (Aussetzung dem Geräusch kann zu Gehörverlust führen)
● Mit dem Werkzeug gelieferte Seitengriffe benutzen
(Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen)
● Vermeiden Sie Beschädigungen durch Schrauben,
Nägel und ähnliches an Ihrem Werkstück; entfernen Sie
diese vor Arbeitsbeginn
● Halten Sie das Kabel immer von den rotierenden Teilen Ihres Werkzeuges fern
● Sobald Sie sich von Ihrem Werkzeug entfernen, sollte
dieses ausgeschaltet werden und die sich bewegenden
Teile vollkommen zum Stillstand gekommen sein
● Bei Benutzung von Verlängerungskabeln ist darauf zu
achten, daß das Kabel völlig abgerollt ist und eine Kapazität von 16 A hat
● Im Falle von atypischem Verhalten oder Fremdgeräuschen schalten Sie das Werkzeug sofort ab und ziehen
Sie den Stecker
● SBM Group kann nur dann die einwandfreie Funktion
des Werkzeuges zusichern, wenn Original-Zubehör verwendet wird
● Nur Zubehör verwenden, dessen zulässige Drehzahl
mindestens so hoch ist wie die höchste Leerlaufdrehzahl
des Werkzeuges
● Der Benutzer dieses Werkzeuges sollte älter als 16
Jahre sein
● Vermeiden Sie beim Bohren die Berührung mit elektrischen Leitungen
● Wird bei der Arbeit das Kabel beschädigt oder durchtrennt, Kabel nicht berühren, sondern sofort den Netzstecker ziehen
● Werkzeug nicht weiter verwenden, wenn das Kabel
beschädigt ist; lassen Sie dieses von einem anerkannten
Elektrofachmann ersetzen
● Stets nachprüfen, daß die Netzspannung mit der auf
dem Typenschild des Werkzeuges angegebenen Spannung übereinstimmt (mit 230V oder 240V beschriftete
Werkzeuge können auch an 220V betrieben werden)
● Im Falle des unerwarteten Blockierens des Bohrers
(mit einer ruckartigen gefährlichen Reaktion), das Werkzeug sofort abschalten
● Halten und Führen des Werkzeuges
- halten Sie die Lüftungsschlitze offen
- nicht zuviel Druck auf das Werkzeug ausüben; lassen
Sie das Werkzeug für Sie arbeiten
Die Maschine ist nach EN50144 doppelisoliert; daher ist Erdung nicht erforderlich.
WARTUNG
Trennen Sie die Maschine vom Netz, wenn
Sie am Mechanismus Wartungsarbeiten ausführen müssen.
Die Maschinen von SBM Group sind entworfen, um während einer langen Zeit problemlos und mit minimaler
Wartung zu funktionieren. Sie Verlängern die Lebensdauer, indem Sie die Maschine regelmäßig reinigen und
fachgerecht behandeln.
Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig mit einem weichen Tuch, vorzugsweise nach jedem Einsatz.
Halten Sie die Lüfterschlitze frei von Staub und Schmutz.
Entfernen Sie hartnäckigen Schmutz mit einem weichen
Tuch, angefeuchtet mit Seifen wasser. Verwenden Sie
keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol, Ammonia, usw.
Derartige Stoffe beschädigen die Kunststoffteile.
Für der Schmiermittelsergänzung komm Sie, bitte, ins
Servicezentrum alle sechs Monater.
Wenden Sie sich in Störungsfällen, z.B. durch Verschleiß
eines Teils, an Ihren örtlichen SBM Group-Vertragshändler.
UMWELT
Um Transportschäden zu verhinderen, wird die Maschine
in einer soliden Verpackung geliefert. Die Verpackung besteht weitgehend aus verwertbarem Material. Benutzen
Sie also die Möglichkeit zum Recyclen der Verpackung.
Bringen Sie bei Ersatz die alten Maschinen zu Ihren örtlichen SBM Group-Vertagshändler. Er wird sich um eine
umweltfreundliche Verarbeitung ihrer alten Maschine
bemühen.
13
Page 8
Français
Marteau perforateur
INTRODUCTION
● L’outil est conçu pour le perçage de percussion dans
le béton, la brique et dans la pierre naturelle; pour le
perçage dans le bois, le métal et les matières plastiques
ainsi que pour le vissage il est nécessaire d’utiliser des
accessoires spécifi ques
● Le système de percussion de cet outil surpasse largement la performance des perceuses à percussion traditionelles lorsqu’il est utilisé dans le béton
● Cet outil convient parfaitement pour une utilisation avec
tous les accessoires SDS+ standards
SPECIFICATIONS TECHNIQUES 1
ELEMENTS DE L’OUTIL 2
1 Interrupteur pour mise en marche/arrêt
2 Bouton de blocage de l’interrupteur
3 Commutateur pour inverser le sens de rotation
4 Commutateur pour sélectionner le mode de fonction-
nement
5 Douille de verrouillage
6 Poignée auxiliaire
SECURITE
ATTENTION! Lisez toutes les instructions. Le nonrespect
des instructions indiquées ci-après peut entraîner un
choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures
sur les personnes.
● Munissez-vous de casques anti-bruit en utilisant des
perceuses à percussion (l’exposition au bruit peut entraîner la perte d’audition)
● Utilisez les poignées auxiliaires livrées avec l’outil (la
perte de contrôle peut entraîner des blessures)
● Faites attention aux vis, clous ou autres éléments qui
pourraient se trouver dans la pièce à travailler et qui
risqueraient d’endommager très fortement votre outil;
d’abord les enlever puis travailler
● Gardez toujours le câble éloigné des parties mobiles
de votre outil
● Lorsque vous rangez votre outil, le moteur doit être
coupé et les pièces mobiles complètement arrêtées
● Utilisez un câble de prolongement complètement déroulé et de bonne qualité d’une capacité de 16 A
● En cas d’anomalie électrique ou mécanique, coupez
immédiatement l’outil et débranchez la prise
● SBM Group ne peut se porter garant du bon fonctionnement de cet outil que s’il a été utilisé avec les accessoires d’origine
● La vitesse admissible des accessoires utilisées doit
être au moins aussi élevée que la vitesse à vide maximale de l’outil
● Cet outil ne doit pas être utilisé par des personnes en
dessous de 16 ans
● Veillez à ne pas percer ni visser dans des endroits où
vous risqueriez de toucher des fi ls électriques
● Si le câble est endommagé ou rompu pendant le travail, ne pas y touchez, mais immédiatement débranchez
la prise
● N’utilisez jamais d’outil avec un câble endommagé; faites-le remplacer par un technicien qualifi é
● Toujours contrôlez si la tension secteur correspond à
la tension indiquée sur la plaquette signalétique de l’outil
(les outils conçus pour une tension de 230V ou 240V
peuvent également être branchés sur 220V)
● En cas de blocage de la mèche (générant une contreréaction violente et dangereuse), éteignez immédiatement l’outil
● Assurez-vous des forces en jeu consécutives au blocage (spécialement durant le perçage des métaux); toujours tenez l’outil SBM Groupement dans les deux mains
et adoptez une position de travail stable et sûre
● Toujours débranchez l’outil avec tout réglage ou changement d’accessoire
● Prise en mains et guidage de l’outil
- tenez les aérations dégagées
- ne pas appuyez trop fortement sur l’outil; laissez l’outil
travailler pour vous
La machine est doublement isolée conformément a la norme EN50144; un fi l de mise à la
terre n’est pas donc pas nécessaire.
ENTRETIEN
Assurez-vous que la machine n’est pas sous
tension si vous allez procéder à des travaux
d’entretien dans son système mécanique.
Nettoyez régulièrement le carter au moyen d’un chiffon doux, de préférence a Tissue de chaque utilisation.
Veillez à ce que les fentes d’aération soient indemnes de
poussière et de saletés.
En présence de saleté tenace, employez un chiffon doux
humecté d’eau savonneuse. Proscrivez l’emploi de solvants comme l’essence, l’alcool, l’ammoniaque etc. car
ces substances attaquent les pièces en plastique.
Changez la graisse semestriellement.
En cas de panne survenue par exemple à la suite de
l’usure d’une pièce, contactez votre distributeur SBM
Group local.
ENVIRONNEMENT
Pour éviter les dommages liés au transport, la machine
est livré dans un emballage robuste. L’emballage est
autant que possible constitué de matériau recyclable.
Veuillez par conséquent destiner cet emballage au recyclage.
Si vous allez changer de machines, apportez les machines usagées à votre distributeur SBM Group local qui se
chargera de les traiter de la manière la plus écologique
possible.
14
Page 9
ES
Español
Martillo perforador
INTRODUCCIÓN
● La herramienta ha sido diseñada para taladrar con percusión en hormigón, ladrillo y piedra; para taladrar sin
percusión en madera, metal y material sintético así como
para atornillar deben utilizarse accesorios específi cos
● El sistema del martillo en esta herramienta supera los
trabajos realizados en hormigón más que cualquier taladro percutor tradicional
● Esta herramienta ha sido especialmente diseñada para
ser usada en combinación con todos los accesorios estándar SDS+
CARACTERISTICAS TECNICAS 1
ELEMENTOS DE LA HERRAMIENTA 2
1 Interruptor para conexión/desconexión
2 Botón para bloquear el interruptor
3 Conmutador para invertir la dirección de giro
4 Conmutador para seleccionar el modo de operación
5 Casquillo de bloqueo
6 Puño auxiliar
SEGURIDAD
¡ATENCIÓN! Lea íntegramente estas instrucciones.
En caso de no atenerse a las instrucciones de seguridad
siguientes, ello puede dar lugar a una descarga eléctrica,
incendio o lesión seria. El término “herramienta eléctrica”
empleado en las siguientes instrucciones se refi ere a su
aparato eléctrico portátil, ya sea con cable de red.
● Use protectores auditivos con taladros percutores (la
exposición al ruido puede causar lesiones auditivas)
● Use los puños auxiliares suministrados con la herramienta (la pérdida del control puede causar daños)
● Leer y conservar este manual
● Evite los daños que puedan causar los tornillos, clavos
y otros objetos sobre la pieza de trabajo; quítelos antes
de empezar el trabajo
● Cuide de que el cable eléctrico está alejado de las partes móviles de su herramienta
● Ponga atención al guardar su herramienta de que el
motór está apagado y las partes móviles están parados
● Utilice cables de extensión seguros y completamente
desenrollados con una capacidad de 16 amperios
● En caso de interferencias eléctricas o mecánicas se
deben parar inmediatamente la herramienta y sacar el
enchufe del contacto
● SBM Group únicamente puede garantizar un funcionamiento correcto de la herramienta al emplear accesorios
originales
● Utilice únicamente accesorios cuyos revoluciones admisibles sean como mínimo iguales a las revoluciones en
vacío máximas de la herramienta
● Es recomendable que esta herramienta no se debe ser
manejada por personas menores de la edad de 16 años
● Tenga cuidado con no taladrar o atornillar en áreas
donde hayan tendidos eléctricos
● Si llega a dañarse o cortarse el cable eléctrico durante
el trabajo, no tocar el cable, sino extraer inmediatamente
el enchufe de la red
● No utilizar la herramienta cuando el cable esté dañado;
hágalo cambiar por una persona califi cada
● Compruebe siempre que la tensión de alimentación es
la misma que la indicada en la placa de características
de la herramienta (las herramientas de 230V o 240V
pueden conectarse también a 220V)
● Si la broca se bloquea inesperadamente (causando
una brusca y peligrosa reacción), desconectar la
herramienta inmediatamente
● Sujección y manejo de la herramienta
- mantenga libres las ranuras de ventilación
- no ejerza demasiada presión en la herramienta; deje
que la herramienta haga su trabajo
La máquina posee doble aislamiento de
acuerdo con la norma EN50144. No es necesario un cable de conexión a masa.
MANTENIMIENTO
Asegúrese de que la máquina no está conectada cuando vaya a realizar tareas de mantenimiento en el motor.
Las máquinas de SBM Group han sido diseñadas para
poder funcionar durante un largo período de tiempo con
un mínimo de mantenimiento. La máquina funcionará de
manera satisfactoria y continuada, siempre que la cuide
adecuadamente y la limpie con regularidad.
Mantenga limpias las ranuras de ventilación de la máquina para evitar que se recaliente el motor. Limpie regularmente la cubierta de la máquina con un paño suave,
preferiblemente después de cada uso. Mantenga las
ranuras de ventilación limpias. Si no sale la suciedad,
utilice un paño suave humedecido con agua de jabón.
No utilice nunca disolventes como petróleo, alcohol,
amoníaco, etc. Estos disolventes pueden dañar las partes de plástico.
Cambie la grasa cada seis meses.
Si se produce algún fallo, por ejemplo, por desgaste de
alguna pieza, póngase en contacto con el distribuidor de
SBM Group de su zona.
MEDIO AMBIENTE
Para que la máquina no sufra daños durante su transporte, viene guardada en un fuerte embalaje. Casi todos
los materiales del embalaje son reciclables. Lleve estos
materiales a un centro de reciclado adecuado. Cuando
ya no quiera su máquina, llévesela al distribuidor de SBM
Group de su zona. Allí la reciclarán sin dañar el medio
ambiente.
15
Page 10
PT
Português
Martelete perfurador
INTRODUÇÃO
● Esta ferramenta foi concebida para furar com percussão em betão, tijolo e pedra; para furar em madeira,
metal e plástico, assim como para aparafusar, devem
utilizar-se acessórios específi cos
● O sistema de martelo nesta ferramenta ultrapassa
qualquer berbequim de percussão tradicional quando
perfura em betão
● Esta ferramenta está também desenhada para uso em
conjunto com todos os acessórios SDS+ estandartes
CARACTERISTICAS TECNICAS 1
ELEMENTOS DA FERRAMENTA 2
1 Interruptor para ligar/desligar
2 Botão de fi xação do interruptor
3 Comutador para inverter o sentido da rotação
4 Comutador para seleccionar o modo de funcionamento
5 Casquilho de bloqueio
6 Punho lateral
SEGURANÇA
ATENÇÃO! Leia todas as instruções. O desrespeito das
instruções a seguir podem cauxar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões. O termo “ferramenta eléctrica” utilizado a seguir refere-se a ferramentas eléctricas
com conexão a rede (com cabo).
● Use protectores auditivos com berbequims de percussão (a exposição ao ruido pode causar danos auditivos)
● Use os punhos laterales fornecidos com a ferramenta
(a perda do controle, pode causar danos pessoais)
● Evite danifi car a ferramenta em superfícies com pregos
ou parafusos; remova-os antes de começar a trabalhar
● Mantenha sempre o fi o fora do alcance das peças ro-
tativas da ferramenta
● Quando guardar a ferramenta, deverá certifi car-se que
o motor esta devidamente parado assim como todas as
peças rotativas
● Utilize extensões completamente desenroladas e seguras, com uma capacidade de 16 Amps
● Em caso de anomalias eléctricas ou mecânicas, desligue imediatamente a ferramenta e desligue a fi cha da
tomada
● A SBM Group só pode garantir um funcionamento perfeito da ferramenta, quando utilizada com os acessórios
originais
● Utilize apenas acessórios com um número de rotação
admissível no mínimo tão alto como o mais alto número
de rotação em vazio da ferramenta
● Não deverá esta ferramenta ser manuseada por pessoas com idade inferior a 16 anos
● Tenha atenção para não furar ou aparafusar em áreas
onde possa haver fi os électricos
● Caso o fi o for danifi cado ou cortado durante o traba-
lho, não toque no fi o, mas tire imediatamente a fi cha da
tomada
● Não utilizar ferramenta caso o fi o esteja danifi cado;
mandando-o substituir por pessoal qualifi cado
● Certifi que-se sempre de que a tensão de alimentação
está de acordo com a tensão indicada na placa de identifi cação da ferramenta (ferramentas com a indicação de
230V ou 240V também podem ser ligadas a uma fonte
de 220V)
● Se a broca bloquear repentinamente (provocando uma
reacção brusca e perigosa), desligue imediatamente a
ferramenta
● Segurar e guiar a ferramenta
- mantenha as ranhuras de respiração destapadas
- não exerça demasiada pressão na ferramenta; deixe
a ferramenta trabalhar espontaneamente
A sua máquina é duplamente isolada de acordo com a norma EN50144; assim sendo, não
é necessária a ligação à massa.
MANUTENÇÃO
Certifi que-se que a máquina não está sob ten-
são sempre que levar a cabo os trabalhos de
manutenção no motor.
As máquinas SBM Group foram concebidas para operar
durante de um período de tempo prolongado com um mínimo de manutenção. A continuidade do funcionamento
satisfatório da máquina depende da adequada manutenção da máquina e da sua limpeza regular.
Limpe regularmente a carcaça da máquina com um pano
suave, de preferência após cada utilização. Mantenha as
aberturas de ventilação sempre livres de poeiras e sujidade.
No caso da sujidade custar a sair, use um pano suave
humedecido em água de sabão. Nunca utilize solventes
como por exemplo gasolina, álcool, amoníaco, etc. Estes
solventes poderão danifi car as partes plásticas da má-
quina.
Trocar a graxa de seis em seis meses.
No caso de se detectar um defeito, como por exemplo
desgaste excessivo e rápido de uma peça, contacte por
favor o seu distribuidor local SBM Group.
AMBIENTE
De modo a evitar que a máquina possa sofrer danos durante o transporte, esta é fornecida numa resistente e
robusta embalagem. Agrande maioria dos materiais de
empacotamento poderá ser reciclada. Leve estes materiais para os locais de reciclagem apropriados. Entregue
as máquinas usadas que já não quer ao seu distribuidor
local SBM Group. Aqui as máquinas irão ser destruídas e
abandonadas de uma forma ambiental mente segura.
16
Page 11
IT
Italiano
Martello perforatore
INTRODUZIONE
● L’utensile è idoneo così per forare a percussione nel
calcestruzzo, nei laterizi e nella pietra; per forare nel
legno, metallo e materie plastiche e per avvitare è necessario applicare un accessorio specifi co
● Il sistema di percussione di quest’utensile supera qualsiasi altro trapano a percussione nella perforazione del
calcestruzzo
● Quest’utensile è progettato per l’uso in combinazione
con tutti gli accessori SDS+
CARATTERISTICHE TECNICHE 1
ELEMENTI DELL’UTENSILE 2
1 Interruttore di accensione/spegnimento
2 Pulsante di blocco dell’interruttore
3 Commutatore per l’inversione del senso di rotazione
4 Commutatore per la selezione della modalità di
funzionamento
5 Bussola di bloccaggio
6 Impugnatura ausiliaria
SICUREZZA
ATTENZIONE! È assolutamente necessario leggere attentamente tutte le istruzioni. Eventuali errori nell’adempimento delle istruzioni qui di seguito riportate potranno
causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi. Il
termine qui di seguito utilizzato «utensile elettrico» si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con linea
di allacciamento).
● Utilizzare cuffi e di protezione per le orecchie con tra-
pani a percussione (l’esposizione al rumore può causare
danni all’udito)
● Utilizzare l'impugnatura ausiliaria fornita con l'utensile
(la perdita di controllo può causare ferite all’operatore)
● Evitate possibili danneggiamenti da viti e chiodi sporgenti; rimuoverli prima di iniziare la lavorazione
● Tenete il cavo lontano dalle parti in movimento della
utensile
● Quando riponete l’utensile accertatevi che non ci siano
parti in movimento e che il motore sia spento
● Usare prolunghe completamente srotolate e sicure con
una capacità di 16 Ampere
● Nel caso di cattivo funzionamento elettrico o meccanico, spegnete subito l’utensile e staccate la spina
● La SBM Group garantisce un perfetto funzionamento
dell’utensile soltanto se vengono utilizzati accessori originali
● Utilizzate solo accessori il cui numero massimo di
giri corrisponda almeno al massimo dei numeri di giri
dell’utensile
● E preferibile non fare utilizzare gli utensili a ragazzi
inferiori a 16 anni
● Attenzione a non trapanare o avvitare in spazi dove fi li
elettrici possono essere toccati
● Se durante un’operazione di lavoro viene danneggiato
oppure troncato il cavo, non toccare il cavo ma estrarre
immediatamente la spina dalla presa
● Non usare l'utensile quando il cavo è danneggiato; farlo
sostituire da personale qualifi cato
● Controllare che la tensione dell'alimentazione sia la
stessa di quella indicata sulla targhetta dell'utensile (gli
utensili con l’indicazione di 230V o 240V possono essere
collegati anche alla rete di 220V)
● Se la punta si blocca inaspettatamente (provocando un
contraccolpo di reazione), spegnete subito l’utensile
● Tenuta e guida dell’utensile
- tenete libere le feritoie di ventilazione
- non applicate una pressione eccessiva all’utensile;
lasciate che sia l’utensile a lavorare per voi
Il vostro apparecchio è doppiamente isolato
in conformità all’EN 50144; pertanto non è
necessario alcun cavo di collegamento a terra.
MANUTENZIONE
Assicurarsi che l’apparecchio non sia attivo
quando si effettuano lavori di manutenzione
sul motore.
Gli apparecchi della SBM Group sono stati progettati per
funzionare durante un lungo periodo di tempo con un minimo di manutenzione. Una funzionalità soddisfacente e
continua dipende dalla cura appropriata dell’apparecchio
e da una pulizia regolare.
Pulire regolarmente la carcassadell’apparecchio con
un panno morbido, preferibilmente dopo ciascun uso.
Mantenere le fessure di ventilazione libere da polvere e
sporcizia.
Se la sporcizia non viene via usare un panno morbido imbevuto di acqua saponata. Non usare mai solventi come
petrolio, alcol, acqua ammoniacata, ecc. Questi solventi
possono danneggiare le parti di plastica.
Per il complètamento di grasso del questo utènsile è raccomandato a rivolgere alľ Centro servizio ogni sei mesi.
Se dovessero sorgere difetti, p. es. dopo il logorio di un
elemento, si prega di mettersi in contatto con il vostro
rivenditore locale della SBM Group.
AMBIENTE
L’apparecchio viene consegnato dentro un imballaggio
robusto per evitare che venga danneggiato durante il
trasporto. Si può riciclare la maggior parte dei materiali dell’imballaggio. Portare questi materiali nei punti di
riciclaggio appropriati.
Portare gli apparecchi che non desiderate più al vostro
rivenditore locale della SBM Group. Lì verranno eliminati
in modo sicuro per l’ambiente.
17
Page 12
NL
Nederlands
Roterende hamerboor
INTRODUKTIE
● Deze machine is bestemd voor het klopboren in be-
ton, baksteen en steen; voor het boren in hout, metaal
en kunststof en voor het in- en uitdraaien van schroeven
moeten specifi eke accessoires gebruikt worden
● Het hamer-systeem in deze machine overtreft de betonboorprestatie van iedere traditionele klopboormachine
● Deze machine is zo ontworpen, dat alle standaard
SDS+ accessoires gebruikt kunnen worden
TECHNISCHE SPECIFIKATIES 1
MACHINE-ELEMENTEN 2
1 Schakelaar voor aan/uiit
2 Knop voor vastzetten van schakelaar
3 Knop voor omschakelen van draairichting
4 Knop voor selecteren van functie-stand
5 Vergrendelingshuls
6 Zijhandgreep
VEILIGHEID
LET OP! Lees alle voorschriften. Wanneer de volgende
voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit een
elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
● Draag gehoorbeschermers bij het gebruik van klopboormachines (blootstelling aan geluid kan tot gehoorverlies leiden)
● Gebruik de bij de machine geleverde zijhandgrepen
(verlies van controle kan tot verwondingen leiden)
● Voorkom schade, die kan onstaan door schroeven,
spijkers en andere voorwerpen in uw werkstuk; verwijder
deze, voordat u aan een karwei begint
● Houd altijd het snoer verwijderd van de bewegende
delen van uw machine
● Als u uw machine wegzet moet de motor uitgeschakeld
zijn en de bewegende delen tot stilstand zijn gekomen
● Gebruik volledig uitgerolde en veilige verlengsnoeren
met een capaciteit van 16 Ampère
● In geval van electrische of mechanische storing, de
machine onmiddellijk uitschakelen en de stekker uit het
stopcontact trekken
● SBM Group kan alleen een correcte werking van de
machine garanderen, indien originele accessoires worden gebruikt
● Gebruik alleen accessoires met een toegestaan toerental, dat minstens even hoog is als het hoogste onbelaste toerental van de machine
● Deze machine mag niet worden gebruikt door mensen,
die jonger zijn dan 16 jaar
● Zorg ervoor, dat u niet boort of schroeft in gebieden,
waar zich electriciteitsdraden bevinden
● Raak het snoer niet aan, als dit tijdens de werkzaamheden wordt beschadigd of doorgesneden, maar trek onmiddellijk de stekker uit het stopcontact
● Gebruik de machine niet, wanneer het snoer beschadigd is; laat dit door een erkende vakman vervangen
● Controleer of het voltage, dat vermeld staat op het
typeplaatje van de machine, overeenkomt met de netspanning (met 230V of 240V aangeduide machines kunnen ook op 220V aangesloten worden)
● Schakel in geval van onverwacht blokkeren van de
boorpunt (met een gevaarlijke schokbeweging als gevolg) de machine onmiddellijk uit
● Vasthouden en leiden van de machine
- houd de ventilatie-openingen onbedekt
- oefen niet te veel druk uit; laat de machine het werk
voor u doen
De machine is dubbel geïsoleerd overeenkomstig EN 50144; een aardedraad is daarom
niet nodig.
ONDERHOUD
Zorg dat de machine niet onder spanning staat
wanneer onderhoudswerkzaamheden aan het
mechaniek worden uitgevoerd.
De machines van SBM Group zijn ontworpen om gedurende lange tijd probleemloos te functioneren meteen
minimum aan onderhoud. Door de machine regelmatig
te reinigen en op de juiste wijze te behandelen, draagt u
bij aan een hoge levensduur van uw machine.
Reinig de machinebehuizing regelmatig meteen zachte
doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik. Zorg dat de
ventilatiesleuven vrij van stof en vuil zijn. Gebruik bij
hardnekkig vuil een zachte doek bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen oplosmiddelen als benzine, alcohol,
ammonia, etc. Dergelijke stoffen beschadigen de kunststof onderdelen.
Verander om de zes maanden het smeermiddel.
Indien zich een storing voordoet als gevolg van bijvoorbeeld slijtage van een onderdeel, neem dan contact op
met uw plaatselijke SBM Group-dealer.
MILIEU
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt de machine in een stevige verpakking geleverd. De verpakking
is zo veel mogelijk gemaakt van recyclebaar materiaal.
Maak daarom gebruik van de mogelijkheid om de verpakking te recyclen.
Breng oude machines wanneer u ze vervangt naar uw
plaatselijke SBM Group-dealer. Daar zal de machine op
milieuvriendelijke wijze worden verwerkt.
18
Page 13
SE
Svenska
Borrhammare
INTRODUKTION
● Maskinen är avsedd för slagborrning i betong, tegel
och sten; för borrning i trä, metall och plast samt för
skruvdragning måste specifi kt tillbehör användas
● Slagborrsystemet i denna maskin konkurrerar ut varje
traditionell slagborrmaskin, när du skall borra i betong
● Denna maskin är konstruerad för användning i kombination med alla standard SDS+ tillbehör
TEKNISKA DATA 1
DELAR PÅ MASKINEN 2
1 Strömbrytare för till/från
2 Knapp för låsning av strömbrytare
3 Omkopplare för reversering av rotationsriktningen
4 Omkopplare för utväljande av driftsläge
5 Låshylsa
6 Extrahandtag
SÄKERHET
OBS! Samtliga anvisningar ska läsas. Fel som uppstår
till följd av att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka
elektriskt slag, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
● Använd hörselskydd med slagborrmaskiner (utsättande för ljud kan orsaka bullerskador)
● Använd extra handtaget som medföljer maskinen (förlorad kontroll kan orsaka person skador)
● Undvik skador genom att ta bort skruvar, spikar eller
andra föremål ur arbetsstycket; ta dem bort innan du
startar ett arbete
● Håll alltid sladden på säkert avstånd från maskinens
rörliga delar
● När du ställer ifrån dig maskinen måste motorn vara
frånslagen och de rörliga delarna ska ha stannat
fullständigt
● Använd helt utrullade och säkra förlängningsladdar
med kapacitet på 16 A
● I händelse av onormala elektriska eller mekaniska
störningar, stäng genast av maskinen och dra ur stickkontakten
● SBM Group kan endast garantera att maskinen fungerar felfritt om originaltillbehör används
● Använd endast tillbehör vilkas tillåtna varvtal åtminstone motsvarar maskinens högsta tomgångsvarvtal
● Denna maskin bör ej användas av personer under 16
års ålder
● Var försiktig vid borrning på ställen där det fi nns elek-
triska ledningar
● Skadas eller kapas nätsladden under arbetet, rör inte
vid sladden utan dra genast ut stickkontakten
● Använd ej maskinen om sladden är trasig; låt den byta
ut av en kvalifi cerad person
● Kontrollera alltid att den tillförda strömtypen stämmer
med spänningen som anges på maskinens märkplåt
(maskiner med beteckningen 230V eller 240V kan även
anslutas till 220V)
● Om borr-bit tillfälligt skulle blockera (orsaka en ryckig
och farlig reaktion), stäng genast av maskinen
● Fattning och styrning av maskinen
- håll ventilationsöppningarna öppna
- lägg inte för mycket tryck på maskinen; låt maskinen
göra arbetet åt dig
Maskinen är dubbelt isolerad i överensstämmelse med EN 50144, vilket innebär att det
inte behövs någon jordledare.
UNDERHÅLL
Tillse att maskinen inte är spännings förande
när underhållsarbeten utförs på de mekaniska
delarna.
SBM Groups maskiner har konstruerats för att under
lång tid fungera problemfritt med ett minimalt underhåll.
Genom att regelbundet rengöra maskinen och hantera
den på rätt sätt bidrar du till en lång livslängd för din maskin.
Rengör maskinhöljet regelbundet med en mjuk duk, företrädesvis efter varje användning. Tillse att ventilationsspringorna är fria från damm och smuts. Använd en mjuk
duk fuktad med tvålvatten vid svår smuts. Använd inga
lösningsmedel som bensin, alkohol, ammoniak etc. Sådana ämnen skadar plastdelarna.
För tillökningen av den smörjmedel halvårig kom, varsågod, till den Servicecenter varje sex månader.
Om en driftstörning uppträder till exempel till följd av att
en del har blivit sliten, kontakta då din lokala SBM Groupåterförsäljare.
MILJÖ
För att undvika transportskador levereras maskinen i en
så stadig förpackning som möjligt. Förpackningen har så
långt det är möjligt tillverkats av återvinningsbart material. Ta därför tillvara möjligheten att återvinna förpackningen.
Återlämna gamla maskiner till din lokala SBM Groupåterförsäljare när du byter ut dem. Där kommer maskinen att tas om hand på ett miljövänligt sätt.
19
Page 14
FI
Suomi
Poravasara
ESITTELY
● Tämä poravasara on tarkoitettu iskuporaukseen betoniin, tiileen ja kiveen; porattaessa puuta, metallia tai
muovia tai ruuvattaessa on käytettävä erikseen näille
materiaaleille tarkoitettuja tarvikkeita
● Iskumekanismi tekee tarpeettomaksi kaikki traditionaaliset iskuporat porattaessa betoniin
● Tässä koneessa voidaan käyttää tavallisia SDS+ tarvikkeita
TEKNISET TIEDOT 1
● Tarkista aina, että syöttöjännite on sama kuin työkalun
nimilaatan osoittama jännite (työkalut, joiden jännitetaso
on 230V tai 240V, voidaan kytkeä myös 220V tason jännitteeseen)
HUOMIO! Kaikki ohjeet täytyy lukea. Alla olevien ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
● Käytä kuulosuojaimia iskuporakoneen kanssa (altistuminen melulle voi vaurioittaa kuuloa)
● Käytä koneen mukana toimitettavaa apukahvaa (laitteen hallinnan menettäminen saattaa johtaa loukkaantumiseen)
● Vältä vaaralliset vahingot, jotka voivat aiheutua nauloista, ruuveista tai muista aineista työstettävässä materiaalissa; poista ne ennen työskentelyn aloittamista
● Pidä liitosjohto kaukana koneesi liikkuvista osista
● Kun panet koneen pois, sammuta moottori ja varmista,
että kaikki liikkuvat osat ovat pysähtyneet
● Käytä täysin rullaamattomia ja turvallisia jatkejohtoja,
joiden kapasiteetti on 16 ampeeria
● Jos huomaat sähköisen tai mekaanisen vian, sammuta
kone heti ja irroita liitosjohto pistorasiasta
● SBM Group pystyy takaamaan työkalun moitteettoman
toiminnan vain, kun käytetään alkuperäisiä tarvikkeit
● Käytä vain tarvikkeita, joiden sallittu kierrosluku on
vähintään yhtä suuri kuin laitteen suurin tyhjäkäyntikierrosluku
● Alle 16-vuotiaan henkilön ei ole suositeltavaa käyttää
tätä konetta
● Älä koskaan poraa alueille, jossa on sähköjohtoja
● Jos sähköjohto vahingoittuu tai katkeaa työn aikana ei
johtoa saa koskettaa, vaan pistotulppa on välittömästi irrotettava pistorasiasta
● Äla käytä sahaa, kun johto on vioittunut; ja toimita valtuutettuun huoltoliikkeeseen
Irrota aina kone virtalähteestä ennen huollon
aloittamista.
SBM Group-koneet on suunniteltu toimimaan pitkään ja
mahdollisimman pienellä huoltotarpeella. Puhdistamalla
ja käyttämällä sitä oikealla tavalla voit itsekin vaikuttaa
koneen käyttöikään.
Puhdista koneen ulkopinta säännöllisesti pehmeällä kankaalla. Parasta olisi puhdistaa se jokaisen käyttökerran
jälkeen. Pidä koneen jäähdytysaukot puhtaina.
Jos lika on pinttynyt, voit käyttää saippuavedellä kostutettua kangaspalaa. Älä kuitenkaan käytä liuottimia kuten
bensiiniä, alkoholia, ammoniakkia jne, koska ne vahingoittavat koneen muoviosia.
Heilahdus liukaste joka kuusi kuu.
Jos koneen toiminnassa ilmenee häiriö esim. jonkin osan
kulumisen johdosta, ota yhteyttä lähimpään SBM Groupjälleenmyyjään.
YMPÄRISTÖ
Kuljetusvaurioiden välttämiseksi kone on pakattu tukevaan laatikkoon. Tämä pakkaus on mahdollisimman
ympäristöystävällinen. Kierrätä se. Jos vaihdat koneen
uuteen, voit viedä vanhan koneen SBM Group-jälleenmyyjällesi, joka huolehtii ympäristöystävällisestä jätehuollosta.
20
Page 15
NO
Norsk
Borhammer
INTRODUKSJON
● Verktøyet er beregnet til slagboring i betong, mursten
og sten; til boring i tre, metall og kunststoff og dessuten
til skruing, men med spesifi kt tilbehør
● Slagboringssystemet i dette verktøyet overgår alle tradisjonelle slagboremekanismer ved bruk i betong
● Dette verktøyet er spesielt konstruert til bruk sammen
med alt standard SDS+ tilbehør
TEKNISKE OPPLYSNINGER 1
VERKTØYETS DELER 2
1 Bryter til av/på
2 Knapp til låsing av bryteren
3 Bryter til endring av dreieretning
4 Bryter til valg av driftsmodus
5 Låsehylse
6 Sidehåndtak
SIKKERHET
OBS! Les gjennom alle anvisningene. Feil ved overholdelsen av nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.
● Anvend høreværn ved brug af slagbormaskiner (utsats
for støy kan forårsake høreskader)
● Anvend det sidehåndtaket som følger med maskinen
(manglende kontroll kan forårsake personlige skader)
● Ungå skade p.g.a. skruer, spiker eller andre elementer i
arbeidsstykket; fjernes før man starter jobben
● Hold alltid kabelen borte fra bevegelige deler på verktøyet
● Når du setter bort verktøyet må bryteren slåes av, bevegelige deler må være helt stoppet
● Bruk en sikker skjøteledning som er helt og uten knuter,
og med en kapasitet på 16A
● I tilfelle noe elektrisk eller mekanisk unormalt, slå øyeblikkelig av bryteren og dra ut støpslet
● SBM Group kan kun garantere et feilfritt verktøy dersom original-tilbehør brukes
● Bruk kun tilbehør med et godkjent turtall som er minst
like høyt som verktøyets høyeste tomgangsturtall
● Verktøyet må ikke brukes av personer under 16 år
● Ikke bor eller skru i områder hvor elektriske ledninger
kan bli berørt/skadet
● Hvis kabelen skades eller kappes under arbeid må kabelen ikke berøres, men støpselet straks trekkes ut
● Bruk ikke verktøyet dersom kabel er skadet; få den skiftet ud af en anerkendt fagmand
● Sjekk alltid at tilført spenningen er den samme som
oppgitt på verktøyets merkeplate (verktøy som er betegnet med 230V eller 240V kan også tilkoples 220V)
● Hvis boret plutselig skulle blokkere (førende til en rykkagtig farlig reaksjon), slå øyeblikkelig av bryteren
● Grep og styring av verktøyet
- hold kjølevifte åpningen utildekket
- ikke utøv for meget press på verktøyet; la verktøyet
gjøre jobben for deg
Maskinen er dobbelt isolert i henhold til EN
50144; det er derfor ikke nødvendig med jordledning
VEDLIKEHOLD
Sørg for at maskinen er spenningsløs når det
skal utføres vedlikeholdsarbeid på de mekaniske delene.
Maskinene fra SBM Group er konstruert slik at de kan
fungere uten problemer med et minimum av vedlikehold.
Hvis maskinen rengjøres regelmessig og behandles på
riktig måte, bidrar dette til å gi maskinen en lang levetid.
Rengjør maskinhuset regelmessig med en myk klut, helst
etter hver bruk. Sørg for at ventilasjonsåpningene er fri
for støv og skitt.
Hardnakket skitt fjernes med en myk klut som er fuktet
med såpevann. Bruk ikke løsemidler som bensin, alkohol, ammoniakk o.kl. Slike stoffer skader kunststoffdelene.
Endre det lubricant halvårlig.
Hvis det skulle opptre en feil som følge av f.eks. slitasje på en del, må man ta kontakt med den lokale SBM
Group- forhandleren.
MILJØ
For å unngå transportskader leveres maskinen i solid emballasje. Emballasjen er i den grad dette er mulig fremstilt
av resirkulerbart materiale. Benytt derfor anledningen til
å resirkulere emballasjen. Lever gamle maskiner som blir
byttet ut til den lokale SBM Group-forhandleren. Maskinen blir da behandlet på en miljøvennlig måte.
21
Page 16
DK
Dansk
Borehammer
INLEDNING
● Værktøjet er beregnet til slagboring i beton, tegl og
sten; til boring i træ, metal og kunststof samt til skruearbejde dog med specifi kt tilbehør
● Slagsystemet i denne værktøj udkonkurrerer alle traditionelle slagboremaskiner ved boring i beton
● Dette værktøj er konstrueret til brug med alt standard
SDS+ tilbehør
TEKNISKE SPECIFIKATIONER 1
VÆRKTØJSELEMENTER 2
1 Afbryder til tænd/sluk
2 Knap til fastlåsning af afbryderen
3 Omskifter til ændring af omdrejningsretningen
4 Omskifter for valg af driftsmodus
5 Låsemuff
6 Støttegreb
SIKKERHED
VIGTIGT! Læs alle instrukserne. I tilfælde af manglende
overholdelse af nedenstående instrukser er der risiko for
elektrisk stød, alvorlige personskader, og der kan opstå
brandfare.
● Anvend høreværn ved brug af slagboremaskine (udsætning for støj kan forårsage høreskader)
● Anvend det støttegrebet som følger med maskinen
(manglende kontrol kan forårsage personlige skader)
● Undgå skader forårsaget af skruer, søm eller andre
materialer i arbejdsstykket; fjern disse før De begynder
at arbejde
● Hold altid ledningen væk fra bevægelige dele på værktøjet
● Efter endt arbejde skal afbryderen afbrydes og alle bevægelige dele være stoppet før værktøjet sættes til side
● Anvend helt udrullede og sikre forlængerledninger med
en kapacitet på 16 A
● I tilfælde af elektrisk eller mekanisk fejlfunktion skal
værktøjet straks afbrydes og stikket tages ud af kontakten
● SBM Group kan kun sikre en korrekt funktion af værktøjet, hvis der benyttes originalt tilbehør
● Der må kun benyttes tilbehør, hvis godkendte omdrejningstal er mindst så højt som værktøjets max. omdrejningstal i ubelastet tilstand
● Denne værktøj bør ikke bruges af børn under 16 år
● Sørg for ikke at bore ned i materialer, hvor der er risiko
for at der fi ndes ledninger eller kabler
● Hvis kablet beskadiges eller skæres over under arbejdet, ikke berør kablet, og straks træk ud stikket
● Brug ikke værktøjet, hvis kablet er beskadiget; få det
skiftet ud af en anerkendt fagmand
● Kontrollér altid at forsyningsspændingen er den samme
som den spænding, der er anført på værktøjets navneskilt (værktøj med betegnelsen 230V eller 240V kan også
tilsluttes til 220V)
● Hvis boret blokerer uventet (førende til en rykagtig farlig reaktion), skal værktøjet straks afbrydes
● Behandling og styring af værktøjet
- hold ventilationshullerne udækkede
- pres ikke for hårdt med værktøjet; lad værktøjet gøre
arbejdet for dig
Maskinen er dobbeltisoleret i henhold til
EN50144; det er derfor ikke nødvendigt meden jordledning.
VEDLIGEHOLDELSE
Sørg for at maskinen ikke står under strøm,
når der udføres vedligeholdelsesarbejder på
mekanikken.
Maskinerne fra SBM Group er udviklet til at fungere længe uden problemer med et minimum af vedligeholdelse.
Ved at rengøre maskinen regelmæssigt og behandle den
korrekt, bidrager De til en længere levetid for maskinen.
Rengør regelmæssigt maskinkappen med en blød klud,
helst efter hvert brug. Sørg for at ventilationshullerne er
fri for støv og snavs.
Brug en blød klud, der er vædet i sæbevand til at fjerne
hårdnakket snavs. Brug ingen opløsningsmidler, så som
benzin, alkohol, ammoniak, osv. Den slags stoffer beskadiger kunststofdelene.
Ændring den smørelse halvårlig.
Kontakt Deres SBM Group-forhandler, hvis der opstår fejl
som følge af slitage af en del.
MILJØ
For at undgå transportbeskadigelse leveres maskinen i
en solid emballage. Emballagen er så vidt muligt lavet
af genbrugsmateriale. Genbrug derfor emballagen. Når
de udskifter Deres maskinen bør De tage den gamle maskine med til Deres lokale SBM Group-forhandler. Der vil
maskinen blive bearbejdet på miljøvenlig vis.
22
Page 17
HU
Magyar
Fúró - vésőkalapács
BEVEZETÉS
• A készülék betonban, téglában és kőzetekben végzett
ütve fúrásra szolgál; fában, fémekben és műanyagokban
végzett fúrásrahoz valamint csavarozáshoz használjon
speciális tartozékot
• Ezen készülek ütvefúró rendszere messze felülmúlja a
szokásos ütvefúró gépeket betonfúrásnál
• A gép alkalmas valamennyi SDS+ tartozék használatára
TECHNIKAI ADATOK 1
A KÉSZÜLÉK ALKOTÓELEMEI 2
1 Be/Ki kapcsoló
2 Kapcsolórögzítőgomb
3 A forgásirány változtatására szolgáló kapcsoló
4 Üzemmód kapcsoló
5 Reteszelő hüvelyt
6 Oldalfogantyú
BIZTONSÁG
FIGYELEM! Olvassa el valamennyi előírást.
A következőkben leírt előírások helytelen betartása
áramütésekhez, tuzhöz és/vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet.
• Az ütvefúró használatakor viseljen fülvédőt (a túl
nagy zajártalom halláskárosodást okozhat)
• Használja a géphez tartózó oldalfogantyút (a gép
fölötti uralom elvesztése fi zikai sérüléseket okozhat)
• Ügyeljen arra, hogy a munkadarabban lévö csavar,
szög vagy hasonló sérüléseket ne okozhasson; a munka
megkezdése előtt eltávolítandó
• Gépének mozgó részétöl az elektromos kábelt mindig
tartsa távol
• A gépet soha ne hagyja bekapcsolt állapotban, ha már
nem dolgozik vele
• Használjon teljesen letekert és biztonságos hosszabbítókábelt, 16 A-es teljesítménnyel
• Gépéhez használjon eredeti tartozékokat, melyek szakkereskedöinknél megkaphatók
• SBM Group cég kizárólag eredeti alkatrészek és kiegészítők alkalmazása esetén tudja garantálni a gép problémamentes mûködését
• Csak olyan tartozékot használjon, amelyek legmagasabb megengedett fordulatszáma legalább akkora, mint
a berendezés legmagasabb üresjárati
fordulatszáma
• A készüléket csak 16 éven felüli személy használja
• Fúrásnál vagy csavarozásnal kerülje el az elektromos
vezetékeket
• Ha a kábel munkaközben megsérül vagy el van vága,
ne érjen a kábelhoz, hanem azonnal húzza ki a konektorból
• Soha ne használja a szerszámot ha a kábel sérült: cseréltesse ki szakértö által
• Mindig ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megegyezik-e a szerszám adattábláján feltüntetett értékkel
(a 230V vagy 240V jelzésû gépek 220V feszültségre is
csatlakoztathatók)
• A fúró váratlan (hirtelen, veszélyes reakciót okozó) beszorulása vagy elakadása esetén azonnal kapcsolja ki a
gépet
• A gép vezetése és tartása
- tartsa a szellőzőnyílásokra mindig szabadon
- ne gyakoroljon túl nagy nyomást a gépre; hagyja, hogy
a gép dolgozzon ön helyett
A készülék az EN50144 rendelkezéssel összhangban duplán szigetelt, emiatt földelésre
nincs szükség.
KARBANTARTÁS
Győződjön meg róla, hogy a készülék nincs
áram, alatt amikor a motoron karbantartási
munkát végez.
A SBM Group készülékeket hosszú élettartamra és minimális karbantartási igénnyel tervezték. A folyamatos,
kielégítő működés a rendszeres ápoláson és tisztításon
múlik.
Rendszeresen, lehetőleg minden használat után puha
ronggyal tisztítsa le a készülék házát. A szellőzőnyílá-
sokat óvja portól és szennyeződéstől. Használjon szappanos vízzel megnedvesített puha rongyot, ha a szenynyeződést nem lehet eltávolítani. Soha ne használjon
oldószereket pl. petróleumot, alkoholt, ammóniás vizet
stb. Az oldószerek károsíthatják a műanyag részeket.
Cserél a zsír minden hat hónapban.
Ha meghibásodást észlel, keresse fel helyi SBM Group
viszonteladóját.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A szállításból eredő lehetséges károk csökkentésére
a gépet erős csomagolásban szállítják. A csomagolás
nagyrészt újra felhasználható anyagból készült. Használja ki tehát a csomagolás újrahasznosításának lehetősé-
gét. A már felesleges készülékeket vigye el a helyi SBM
Group viszonteladóhoz. Itt biztosított környezetbarát ártalmatlanításuk.
23
Page 18
RO
Română
Ciocan rotopercutor
INTRODUCERE
• Acest instrument este destinat pentru lucrări de perforare
în beton, cărămidă şi piatră; pentru găurire în lemn, metal
şi material plastic, de asemenea pentru înşurubarea unor
piese auxiliare specifi ce, în caz de utilizare a acestora
• Sistemul de găurire al acestei scule funcţionează
superior faţă de orice alt fel de perforator tradiţional,
atunci când se perforează în beton
• Această sculă este destinată utilizării în combinaţie cu
toate sistemele SDS standard + piesele auxiliare
CARACTERISTICI TEHNICE 1
ELEMENTELE SCULEI 2
1 Întrerupător deschis/închis
2 Butonul pentru închiderea întrerupătorului
3 întrerupător pentru schimbarea direcţiei de rotaţie
4 Întrerupător pentru selectarea modului de funcţionare
5 Manşonul de blocare
6 Mâner auxiliar
PROTECŢIE
ATENŢIE! Citiţi toate instrucţiunile. Nerespectarea
următoarelor instrucţiuni referitoare la securitatea şi
protecţia muncii ar putea duce la electrocutare, incendii
şi/sau răniri grave.
• Utilizaţi dopuri de protecţie auditive când lucraţi cu
maşina de găurit cu percujie (expunerea la zgomot poate
cauza pierderea auzului)
• Utilizaţi mânerul auxiliar livrat împreună cu maşina de
găurit (pierderea controlului poate cauza accidente)
• Evitaţi daunele provocata de şuruburi, ţinte şi alte
elemente din timpul lucrului; înlăturaţi aceste elemente
înainte de a trece la acţiune
• Păstraţi întotdeauna cablul la distantă de părţile mobile
ale instrumentului
• Când puneţi instrumentul la o parte, deconectaţi motorul
şi asiguraţi-vă că toate elementele mobile şi-au oprit
complet mişcarea
• Desfăşuraţi cablul de pe instrument înainte de utilizare;
utilizaţi cablul cu o capacitate de 16 Amps
• În cazul unor defecţiuni electrice sau mecanice
deconecta
priză
• SBM Group garantează funcţionarea perfectă a
aparatului numai dacă sunt folosite accesoriile originale
• Folosiţi numai accesoriile a căror turaţie admisă este cel
pufi n egală cu turaţia maximă la mers în gol a aparatului
• Acest instrument nu poate fi utilizat de persoane sub
16 ani
• Fiţi atenţi să nu perforaţi sau găuriţi în locurile în care
pot fi atinse fi rele de curent electric
• În cazul în care cordonul este deteriorat sau secţionat
în timpul lucrului, nu atingeţi cordonul, dar deconectaţi
imediat de la priză
ţi imediat instrumentul şi scoateţi şnurul din
• Nu folosiţi niciodată dispozitivul când cordonul conector
este deteriorat; să vă fi e schimbat cordonul de o persoană
autorizată
• Asiguraţi-vă că scula are contactul întrerupt atunci
când o conectaţi la priză (aparatele 230 V si 240 V pot fi
conectate la reţ
• Dacă burghiul se blochează brusc (ceea ce cauzează o
reacjie periculoasă) trebuie sa opriţi imediat aparatul
• Mânuirea şi dirijarea sculei
- păstraţi deschise gratiile de ventilaţie
- nu exercitaţi prea multa presiune asupra aparatului;
lăsaţi aparatul sa funcţioneze
eaua de 220 V)
Instrumentul are izolare dublă şi nu necesită
priză de pământ.
DESERVIREA TEHNICĂŞI ÎNTREŢINEREA
Înainte de a efectua deservirea tehnică deconectaţi instrumentul de la reţeaua de alimentare!
• De fi ecare dată după încheierea lucrului se recomandă
de curăţit corpul instrumentului şi orifi ciile de ventilare
de impurităţi şi praf cu stofă moale sau un şerveţel.
Impurităţile rezistente se recomandă a fi înlăturate
cu ajutorul unei stofe moi, umectate în apă de săpun.
Pentru înlăturarea impurităţilor nu se admite utilizarea
solvenţilor: benzină, alcool, soluţii de amoniac etc.
Utilizarea solvenţilor pot duce la deteriorarea corpului
instrumentului.
Dublu un an schimbaţi grăsime (adresaţi-vă la Serviciul
deservire SBM Group).
• În caz de deranjamente adresaţi-vă la Serviciul
deservire SBM Group.
PROTECŢIA MEDIULUI AMBIANT
Pentru a evita deteriorări în timpul transportării articolul
este livrat în ambalaj special. Majoritatea materialelor de
ambalat sunt reciclabile, de aceea vă rugăm să le predaţi
la cea mai apropiată organizaţie specializată.
La încheierea duratei de serviciu a instrumentului vă
rugăm să-l predaţi la Serviciul deservire sau la cel mai
apropiat dealer SBM Group pentru utilizare.
24
Page 19
Ελληνικά
Δράπανο μπαταρίασ
ΕΙΣΑΓΩΓΗ
• Το εργαλείο προορίζεται για τρύπημα με κρούση σε
μπετόν, τούβλο και πέτρα καθώς - για τρύπημα σε ξύλο,
μέταλλα και πλαστικά υλικά καθώς και για βίδωμα πρέπει
να χρησιμοποιούνται ειδικά εξαρτήματα
• Το σύστημα κρούσης στο εργαλείο αυτό ξεπερνά σε
απόδοση κάθε παραδοσιακού τύπου κρουστικό δράπανο
για διάτρηση σε τσιμέντο
• Χρησιμοποιείτεμόνοεξαρτήματα των οποίων ο ύψιστος
επιτρεπός αριθμός στροφών είναι τουλάχιστον τόσο υψηλός, όσο ο ύψιστος αριθμός στροφών χωρίς φορτιό του
εργαλείου
• Αυτό το εργαλείο δεν πρέπει να χρησιμοποιείται απο
άτομα ηλικίας κάτω των 16 ετών
• Να προσέχετε
για τρύπημα είτε σαν κατσαβίδι με περιοχές όπου υπάρχει
περίπτωση να έλθει σε επαφή με ηλεκτροφόρα σύρματα
• Σε περίπτωση που υποστεί βλάβη ή κοπεί το καλώδιο
κατά την εργασία, μην αγγίζετε το καλώδιο, αλλά αποσυνδέατε αμέσως το φις από την πρίζα
(απώλειαελέγχουμπορείναπροκαλέσει
σαςκαιακουμπάτετοερ-
ώστενα μην χρησιμοποιείτε το εργαλείο είτε
• Ποτέμηχρησιμοποιείτετοεργαλείοότανέχειυποστεί
βλάβη το καλώδιο; το καλώδιο θα πρέπει να αντικατασταθεί από έναν εξειδικευμένο τεχνίτη
• Βεβαιωθείτε ότι η τάση του παρεχόμενου ρεύματος είναι
ίδια με την τάση που υποδεικνύεται στην πινακίδα δεδομένων του εργαλείου (εργαλεία που φέρουν την ένδειξη 230V
ή 240V μπορούν να
• Σε περίπτωση που το τρυπάνι μπλοκάρει κατά την εργασία (προκαλώντας μια απότομη, επικίνδυνη αντίδραση),
σβήστε αμέσως το εργαλείο
• Εχετε υπόψη σας τις δυνάμεις που δημιουργούνται σαν
αποτέλεσμα του μπλοκαρίσματος του εργαλείου (κυρίως
όταν τρυπάτε μέταλλο); κρατάτε πάντοτε το εργαλείο σφιχτά με τα δύο χέρια
• Πάντα νααποσυνδέεταιτηνπρίζααπότοηλεκτρικό
δίκτυο πριν κάνετε κάποια ρύθμιση ή αλλάξετε εξάρτημα
• Πώςνακρατάτεκαιναοδηγείτετοεργαλείο
- κρατάτετιςθυρίδεςαερισμούακάλυπτες
- μηνασκείτευπέρμετρηπίεσηστοεργαλείο, αφήστετο
εργαλείο να δουλέψει για σας
συνδεθούν επίσης σε πρίζα 220V)
και φροντίστε να στέκεστε σταθερά
Το μηχάνημά σας διαθέτει διπλή μόνωση, σύμφωνα με το πρότυπο ΕΝ50144. Επομένως, δεν
απαιτείται καλώδιο γείωσης.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Βεβαιωθείτε ότι το μηχάνημα δεν είναι συνδεδεμένο στο ρεύμα όταν εκτελείτε εργασίες συντήρησης στον κινητήρα.
Τα μηχανήματα SBM Group κατασκευάζονται έτσι ώστε
να λειτουργούν για μεγάλο χρονικό διάστημα με ελάχιστη
συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται
από τη σωστή φροντίδα του μηχανήματος και τον τακτικό
καθαρισμό. Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα
νήματος χρησιμοποιώντας καθαρό ύφασμα, κατά προτίμηση μετά από την κάθε χρήση.
Να καθαρίζετε τις σχισμές εξαερισμού από τη σκόνη και τη
βρομιά.
Εάν η βρομιά δεν απομακρύνεται, χρησιμοποιήστε ένα μαλακό ύφασμα βρεγμένο με νερό με σαπούνι. Ποτέ να μην
χρησιμοποιείτε διαλύτες όπως βενζίνη, αλκοόλη, νερό με
αμμωνία κ.λπ. Οι διαλύτες αυτοί ενδέχεται να προκαλέσουν
βλάβη στα πλαστικά μέρη.
Αλλάζω λιπαίνω κάθε έξι μήνες.
Εάν προκύψει κάποια βλάβη π.χ. μετά από τη φθορά κάποιου εξαρτήματος, παρακαλούμε επικοινωνήστε με την
τοπική αντιπροσωπεία SBM Group.
του μηχα-
ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ
Προκειμένου να αποτραπεί βλάβη του μηχανήματος
κατά τη διάρκεια της μεταφοράς, αυτό παραδίνεται σε ανθεκτική συσκευασία. Το μεγαλύτερο μέρος των
υλικών συσκευασίας μπορεί να ανακυκλωθεί. Απορρίψτε
αυτά τα υλικά στους κατάλληλους χώρους
ανακύκλωσης.
Μεταφέρετε τα άχρηστα μηχανήματα στην τοπική
αντιπροσωπεία της SBM Group. Εκεί, θα απορριφθούν με
τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
25
Page 20
PL
Polska
Młot udarowo-obrotowy
WSTĘP
• Wiertarka przeznaczona jest do wiercenia udarowego w
betonie, cegle i kamieniu; do wiercenia w drewnie, metalu
i tworzywach sztucznych oraz do wkręcania stosować odpowiedni osprzęt
• Zastosowany system udarowy pozwala na osiągnięcie
znacznie większych wydajności wiercenia w betonie w porównaniu do wiertarek udarowo-obrotowych
• Elektronarzędzie przystosowane jest do mocowania narzędzi roboczych z chwytem wykonanym w standardzie
SDS+
PARAMETRY TECHNICZNE 1
CZĘŚCI SKŁADOWE NARZĘDZIA 2
1 Przycisk włącznik/wyłącznik
2 Przycisk blokady włącznika
3 Przełącznik zmiany kierunku obrotów
4 Przełącznik wyboru trybu dzałania
5 Tuleja blokującą
6 Uchwyt pomocniczy
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA! Należy przeczytać wszystkie wskazówki.
Błędy w przestrzeganiu następujących przepisów mogą
powodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
• Używać nauszników ochronnych podczas wiertarki udarowej (hałas może spowodować uszkodzenie słuchu)
• Używać uchwyt pomocniczy dostarczonej z narzędziem
(utrata kontroli nad narzędziem może spowodować wypadek)
• Uwaga na tkwiące gwoździe, śruby i Inne twarde przedmioty; przed przystąpieniem do obróbki powinny być usunięte z obrabianego przedmiotu; usunąć je przed rozpoczęciem pracy
• Kabel zasilający powinien się stale znajdować w bezpiecznej odległości od wirującej części elektronarzędzia
• Przed pozostawieniem elektronarzędzia należy od
zasilanie elektryczne i odczekać do całkowitego zatrzymania się wrzeciona
• Należy stosować przedłużacze w całości rozwinięte i zabezpieczone, o dopuszczalnym natężeniu prądu równym
16 A
• W przypadku stwierdzenia nietypowego zachowania się
elektronarzędzia lub wydawania obcych odgłosów natychmiast wyłączyć zasilanie i wyjąć wtyk z gniazda sieciowego
• SBM Group może zagwarantować bezawaryjne działanie narzędzia tylko przy korzystaniu z oryginalnego wyposażenia dodatkowego
• Używać tylko akcesoriów, których dopuszczalna prędkość obrotowa jest co najmniej tak wysoka jak najwyższa
prędkość obrotowa urządzenia na biegu bez obciążenia
• Elektronarzędzie nie powinno być obsługiwane przez
osoby w wieku poniżej lat 16
łączyć
• Przed przystąpieniem do wiercenia czy wkręcania należy się upewnić
miotu nie znajdują się przedwody elektryczne
• W przypadku uszkodzenia lub przecięcia przewodu podczas pracy, nie wolno go dotykać, tylko należy natychmiast
wyciągnąć z gniazdka wtyczkę
• Pod żadnym pozorem nie wolno korzystać z narzędzia
z uszkodzonym przewodem; zleć jego wymianę wykwalifi kowanej osobie
• Każdorazowo sprawdzać, czy napięcie zasilania jest
zgodne z napięciem podanym na tabliczce znamionowej
urządzenia (narzędzia na napięcie znamionowe 230V lub
240V zasilać można także napięciem 220V)
• Natychmiast wyłączyć narzędzie, gdy wiertło niespodziewanie ulegnie zakleszczeniu (wywołując nagłą, niebezpieczną reakcję)
• Utrzymywanie i prowadzenie elektronarzędzia ! należy
zawsze korzystać z pomocniczy uchwytu
- nie zasłaniać otworów wentylacyjnych
- nie przyciskać urzą
pracować dla ciebie
, czy pod powierzchnią obrabianego przed-
dzenia zbyt silnie; pozwól mu
Urządzenie jest podwójnie izolowane zgodnie z
normą EN 50144; dlatego też nie jest konieczne jego uziemienie.
KONSERWACJA
Przed rozpoczęciem prac konserwacyjnych
silnika należy upewnić się, że urządzenie nie
znajduje się pod prądem.
Urządzenia SBM Group zostały zaprojektowane do działania przez dłuższy okres czasu przy minimalnym nakładzie
pracy związanym z konserwacją. Zadowalające działanie
zależy od odpowiedniego dbania o urządzenie oraz regularnego czyszczenia.
Należy regularnie czyścić obudowę urządzenia miękką
szmatką, najlepiej po każdym użyciu. Należy dopilnować,
aby otwory wentylacyjne nie były zatkane przez pył i brud.
W przypadku, gdy brud nie daje się usunąć, należy użyć
miękkiej szmatki zwilżonej wodą z mydłem. Nie wolno uży-
ć rozpuszczalników takich jak benzyna, alkohol, woda z
wa
amoniakiem itd. Rozpuszczalniki te mogą uszkodzić czę-ści wykonane z plastiku.
Każdy 6 miesiący zaleca się sprawdzanie urządzenia i zamianę smar w Centrum Serwisowym.
W przypadku pojawienia się usterki, np. zużycia części,
należy skontaktować się z najbliższym sprzedawcą SBM
Group.
ŚRODOWISKO
W celu zabezpieczenia urządzenia przed uszkodzeniami
w czasie transportu, jest ono dostarczane w odpowiednio mocnym opakowaniu. Większość materiałów można
poddać ponownej utylizacji. Należy umieścić materiały w
odpowiednich dla ich właściwości pojemnikach utylizacyjnych. Nie używany jużsprzęt można odnieść do miejscowego sprzedawcy SBM Group. Zostanie on odpowiednio
zutylizowany w sposób bezpieczny dla środowiska.
26
Page 21
CZ
Česky
Vrtací kladivo
ÚVOD
• Nářadí je určeno k příklepovému vrtání do betonu, zdiva a cihel; k vrtání do dřeva, kovu a umělé hmoty jakož i
k šroubování použijte speciální příšlusentví
• Systém příklepu a vrtání použitý u tohoto nářadí zdaleka předčí všechny ostatní při vrtání do betonu
• Tento nářadí umožňuje používání běžného příslušen-
ství SDS+
TECHNICKÉ ÚDAJE 1
PRVKY PŘÍSTROJE 2
1 Vypínač
2 Tlačítko k zajištění vypínače
3 Spínač na změnu směru otáček
4 Spínač na volbu provozního režimu
5 Zajišťovací objímka
6 Pomocná rukojeť
BEZPEČNOSTNÍ
POZOR! Čtete všechny pokyny. Chyby při dodržování
níže uvedených pokynů mohou způsobit elektrický úder,
požár, event. těžká poranění.
• Při práci za použití příklepovou vrtačku chraňte svůj
sluch (vystavení se déle trvajícímu nadměrnému hluku
může způsobit poškození sluchu)
• Používejte přídavnou pomocná rukojeť, která je k nářa-
dí dodávána (ztráta kontroly může způsobit poranění)
• Vrtačku nepoužívejte je-li navlhlá a nepracujte v blízkosti snadno zápalných nebo výbušných materiálů; před
zahájením práce je odstraňte
• Kabel udržujte vždy mimo pohyblivé části své vrtačky
• Jakmile se hodláte vzdálit od nářadí, měl byste ho
vypnout a vyčkat, dokud se pohybující části nezastaví
• Používejte zcela rozvinuté a bezpečné prodlužovací
šňůry o kapacitě 16 ampér
• V případě atypického chování nebo cizích hluků ihned
vypněte nářadí a vytáhněte zástrčku
• SBM Group zajistí bezvadnou funkci nářadí pouze tehdy, používáte-ll původní značkové
• Používejte pouze příslušenství, jejichž dovolené otáč-
ky jsou alespoň tak vysoké jako nejvyšší otáčky stroje
naprázdno
• Uživatel této vrtačky by mél být starší 16-ti let
• Dbejte na to, aby Váš obrobek byl vždy pevně upnut, a
aby jste stál pevně na suchém místě
• Jestliže přívodní dňůru při práci podkodíte nebo proříz-
nete, nedotýkejte se jí a okamžitě ji vytáhněte ze síťová
zásuvky
• Pila se nesmí používat, je-li její přívodní dňůra podkozená; nechtě si ji kvalifi kovanou osobou vyměnit
• Vždy zkontrolujte, zda je napájecí napětí stejné jako
napětí uvedené na typovém štítku nástroje (nářadí
určené k napájení 230V nebo 240V lze použít též v síti
220V)
• Jestliže se vrták neočekávaně zadře (a způsobí nhlou,
nebezpečnou reakci), okamžitě nástroj vypněte
• Práce s nářadíem
- udržujte větrací štěrbiny volné
- na nástroj příliš netlačte; nechtě jej, aby pracoval za
vás
Tento strojje dvojnásobně izolovaný v souladu
s EN50144, proto není nutné uzemnění.
ÚDRŽBA
Když provádíte údržbu na motoru, přesvědčte
se, že stroj není pod proudem.
Stroje SBM Group byly navrženy tak, aby mohly dlouho
pracovat s minimem údržby. Stálý bezproblémový provoz
závisí od řádné péče o stroj a pravidelného čištění.
Pouzdro stroje pravidelně čistěte měkkým hadrem, nejlépe po každém použití. Ventilační průduchy nesmí být
blokovány prachem a nečistotami. Jestli nečistoty nelze odstranit, použijte měkký hadr namočený v mýdlové
vodě. Nikdy nepoužívejte rozpouštědla jako je benzín,
alkohol, čpavek apod. Tyto rozpouštědla mohou poškodit
plastový kryt.
Změnajte mazadlo každý šest mésice.
Pokud se vyskytne závada, např. po opotřebení některé
součástky, obraťte se prosím na místního prodejce
SBM Group.
ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ
Z důvodů ochrany stroje před poškozením během pře-
pravy se stroj dodává v masivním obalu. Většinu obalového materiálu lze recyklovat. Odevzdejte tyto materiály
na příslušných recyklačných místech. Nepotřebné stroje
odevzdejte místnímu prodejci SBM Group. Zde budou
zlikvidovány způsobem bezpečným pro životní prostředí.
27
Page 22
SI
Slovenski
Električni ročni vrtalni stroj
UVOD
• To orodje je namenjen za udarno vrtanje v beton,
opeko, in kamnine; z dodatnim priborom je namenjeno
tudi vrtanju v les, kovino, keramiko in plastiko, uporabljiv
je tudi za vijačenje
• Poseben udarni sistem orodja deluje učinkoviteje od
klasičnega vibracijskega vrtanja v beton
• Orodje je konstruirano za uporabo standardnega SDS+
pribora
LASTNOSTI 1
ORODJA DELI 2
1 Vklopno/izklopno stikalo
2 Gumb za nastavitev maksimalne hitrosti
3 Stikalo za preklop smeri vrtenja
4 Stikalo za izbiro načina delovanja
5 Zapiralo glave
6 Stranski ročaj
VARNOST
OPOZORILO! Proslmo, da navodlla preberete od
začetka do konca. Posledice nsupoštevanja vseh spodaj
navedenih navodil so lahko električni udar, požar in/ali
hude telesne poškodbe.
Pri delu z vibracijskimi vrtalniki nosite zaščito sluha
(izpostavljanje hrupu lahko povzroči izgubo sluha)
• Uporabljajte stranske ročaje, ki so dobavljeni skupaj
z orodjem (izguba nadzora lahko povzroči telesne
poškodbe)
• Izogibajte se poškodb zaradi vijakov, žebljev ali drugih
elementov v obdelovancu; odstranite jih pred začetkom
dela
• Vedno pazite, da je napajalni kabel odmaknjen od
gibljivih delov orodja
• Preden orodje odložite, izključite stikalo in počakajte, da
e vsi gibljivi deli popolnoma zaustavijo
• Uporabljajte popolnoma odvit in varen podaljšek kabla s
presekom primernim zatokove min. 16A
• V primeru električnih ali mehanskih motenj takoj
izključrte orodje in izvlecite vtikač iz vtičnice.
• SBM Group zagotavlja brezhibno delovanje orodja le z
uporabo originalnega dodatnega pribora
• Uporabljate lahko le dodatno opremo, katere dopustna
hitrost se ujema vsaj z največjo hitrostjo stroja, ko na
njem ni obdelovalnega predmeta
• Orodja naj ne uporabljajo osebe mlajše od 16 let.
• Pazite, da pri vrtanju ali vijačenju ne pridete v stik s
skritimi električnimi vodniki
• Če je priključni kabel poškodovan ali se med delom
pretrga se ga ne dotikajte, temveč takoj potegnite
električni vtikač iz vtičnice
• Nikoli ne uporabljajte orodja, če je kabel poškodovan;
okvaro naj odpravi strokovnjak
• Pred uporabo preverite, če se omrežna napetost ujema
z napetostjo navedeno na tablici orodja (stroji označeni
z napetostjo 230V in 240V se lahko priključijo tudi na
220V)
• Če se sveder pri vrtanju nepričakovano zagozdi (zaradi
nenadnih, nevarnih pritiskov) takoj izključite orodje
• Držanje in vodenje orodja
! vedno uporabljaj te stranski ročaj
- prezračevalne odprtine naj bodo proste
- ne pritiskajte na orodje premočno, pustite da orodje
sam opravi delo
Orodje je dvojno izolirano v skladu z EN501
44; ozemljitvena žica zato ni potrebna.
VZDRŽEVANJE
Pred začetkom vzdrževalnih del se najprej
prepričajte, da je orodje izklopljeno.
Orodje SBM Group je izdelano za dolgo dobo uporabe
ob minimalnem vzdrževanju. Neprekinjeno pravilno
delovanje je odvisno od pravilne nege orodja in rednega
čiščenja.
Redno čistite ohišje orodja, in sicer z mehko krpo, po
možnosti po vsaki končani uporabi. Odprtine za zračenje
ne smejo biti onesnažene s prahom in drugo umazanijo.
Trdovratno umazanijo odstranite z mehko krpo,
navlaženo z milnico. Uporaba topil, kot so bencin,
alkohol, amoniakove raztopine itd., ni dovoljena. Takšna
topila lahko poškodujejo dele orodja iz umetnih mas.
Menjajte mazivast sleherni šest mesec.
Če pride do napake, torej obrabe posameznega elementa,
se obrnite na pooblaščeni servis SBM Group.
OKOLJE
Orodje je dostavljeno v močni embalaži, kar preprečuje
poškodbe med transportom. Večina embalažnega
materiala se lahko reciklira. Odnesite ga v ustrezne
centre za recikliranje.
Neuporabno orodje odnesite k lokalnemu zastopniku
SBM Group, kjer ga bodo zavrgli na način, ki ne škoduje
okolju.
28
Page 23
CS
Srpski
Udarna bušilica, električna
UPUTSTVO
• Ovaj alat je namenjen vibracionom bušenju u betonu,
cigli i kamenu; bušenju u drvetu, metalu i plastici kao i
uvrtanju uz pomoć specifi čnog pribora
• Sistem udarnog bušenja koji ovaj alat poseduje
omogućava prevazilaženje tradicionalnog mukotrpnog
bušenje u betonu
• Ovaj alat podržava upotrebu svih standardnih SDS+
pribora
TEHNIČKI PODACI 1
DELOVI ALATKE 2
1 Prekidač za uključivanje i isključivanje
2 Dugme za učvršćivanje prekidača.
3 Prekidač za promenu smera obrtanja.
4 Prekidač za biranje režima rada
5 Stezna glava
6 Bočni rukohvat.
BEZBEDNOST
PAŽNJA! Sva uputstva se moraju pročltati. Greške kod
neodržavanja dole navedenih uputstava mogu izazvati
elektrčni udar, požar i/ili teške povrede.
• Pri radu sa vibracionim bušilicama nosite zaštitu za ušl
(izlaganje tim zvukovima i buci može voditi ka trajnim
oštećenjima sluha)
• Koristite bočne drške koje se isporučuju zajedno sa
mašinom (gubljenje kontrole može voditi ka povredama)
• Izbegnite oštećenja koja nastaju zbog šrafova, eksera i
sličnog na Vašem materijalu koji obrađujete
• Držrte kabl uvek dalje od rotirajućih delova Vašeg alata
• Čim se odaljite od Vašeg aparata, treba da ga isključite
i ti delovi alata koji se pomeraju treba da se potpuno
zaustave
• Ako koristite produžni kabl treba da pazite da kabl bude
potpuno odvijen i da ima minimalni kapacitet od 16A
• U slučaju atipičnog ponašanja ili nepoznatih zvukova
odmah isključite alat i izvucite prekidač iz struje
• Koristite originalni pribor koji se može nabaviti kod
naših generalnih zastupnika ili u ovlašćenim SBM Group
radionicama, jer samo tako SBM Group može garantovati
besprekorno funkcionisanje alata
• Koristite samo pribor čija je dozvoljena brzina u
najmanju ruku jednaka najvećoj brzini pri praznom hodu
električnog alata
• Korisnik ovog alata treba da bude stariji od 16 godina
• Izbegnite pri bušenju ili uvrtanju šrafova dodir sa
električnim vodovima
• Ako se kabl ošteti tokom tada, nemojte ga dodirivati već
odmah izvucite kabl iz struje
• Nemojte koristiti alat ako je oštećen kabl već ga odnesite
u servis gde će stručno biti zamenjen
• Uvek proveravajte da li se napon struje poklapa sa
naponom navedenim na samom alatu (alati na kojima
je naveden napon od 230V ili 240V mogu da rade i na
220V)
• U slučaju iznenadne blokade burgije stvaranja povratnih
sila pri alatu, alat odmah treba isključiti
• Držanje i vođenje alata
- držite proreze za vazduh otvorene
- ne pritiskati alat previše, pustite da alat sam radi
Alat ima dvostruku izolaciju i nije potrebno da
se uzemljuje.
TEHNIČKO ODRŽAVANJE I BRIGA
Pre početka tehničkog održavanja isključite
alat iz naponske mreže !
• Preporučuje se da svaki put, posle završetka rada,
mekom krpom ili salvetom očistite kućište alata i
ventilacione otvore od prljavštine i prašine. Preporučuje
se da tvrdokorne mrlje uklanjate pomoću meke krpe
namočene u sapunjavoj vodi. Za uklanjanje prljavštine,
nije dozvoljeno korišćenje rastvarača: benzin, špiritus,
amonijačne rastvore itd. Primena rastvarača može da
dovede do oštećenja kućišta alata.
Svakih šest meseci preporučljivo je odneti mašinu u Servis
radi zamene ulja.
• U slučaju neispravnosti obratite se Servisnoj službi
SBM Group.
ZAŠTITA ŽIVOTNE SREDINE
Radi izbegavanja oštećenja pri transportu, proizvod se
isporučuje u specijalnom pakovanju. Većina materijala za
pakovanje se može reciklirati. Radi toga, molimo Vas da
ih predate u najbližu specijalizovanu organizaciju.
Posle isteka radnog veka proizvoda, molimo Vas da ga
predate Servisnoj službi SBM Group, radi utilizacije.
29
Page 24
HR
Hrvatski
Udarna bušilica, električna
UVOD
• Ovaj je uređaj predviđen za udarno bušenje betona, ziđa
i kamena; za radove bušenja, drva, metala i plastike, kao
i za radove uvijanja vijaka treba se primijeniti poseban
pribor
• Kod radova bušenja betona, sustav udarnog bušenja
u ovom uređaju daje znatno veći učinak nego bilo koja
uobičajena udarna bušilica
• Ovaj je uređaj predviđen za primjenu u kombinaciji sa
svim standardnim SDS+ dijelovima pribora
TEHNIČKI PODACI 1
DIJELOVI ALATA 2
1 Prekidač za uključivanje-isključivanje
2 Gumb za blokiranje prekidača
3 Prekidač za promjenu smjera rotacije
4 Prekidač za biranje načina rada
5 Sigurnosni prsten
6 Pomoćna ručka
SIGURNOST
PAŽNJA! Sve upute treba pročitati.
Pogreška kod pridržavanja dolje navedenih uputa može
dovesti do električnog udara, požara i/ili teških ozljeda.
• Kod rada s bušaćim čeklceem nosite štitnik za sluh (pod
djelovanjem buke može doći do oštećenja sluha)
• Koristite pomoćne ručke isporučene uz uređaj (gubitak
kontrole nad uređajem može dovesti do ozljeda)
• Izbjegavajte oštećenja električnog alata na vijcima,
čavlima i sličnim predmetima na vašem izratku; iste treba
ukloniti prije početka rada
• Kabel držite uvijek dalje od rotirajućih dijelova vašeg
uređaja
• Čim se odmaknete od vašeg električnog alata trebate
ga odmah isključiti, a rotirajući dijelovi trebaju se odmah
zaustaviti
• Kod korištenja produžnog kabela treba paziti da kabel
bude potpuno odmotan i da može podnijeti 16 A
• U slučaju neuobičajenog ponašanja uređaja ili neobičnih
šumova, uređaj treba odmah isključiti i izvući utikač iz
mrežne utičnice
• Koristite samo originalni pribor koji se može dobiti
u specijaliziranoj trgovačkoj mreži iIi u SBM Group
ugovornim servisnim radionicama
• Upotrebljavajte samo dodatnu opremu dopuštene
brzine koja odgovara barem najvećoj brzini alata kad radi
bez opterećenja
• Korisnik ovog električnog alata treba biti stariji od 16
godina
• Kod bušenja ili uvijanja vijka izbjegavajte dodirivanje
skrivenih električnih vodova
• Ako bi se kod rada oštetio ili prerezao priključni kabel,
ne dirati ga nego odmah izvući mrežni utikač
• Alat ne koristiti dalje ako je kabel ošte
zamjenu prepustite kvalifi ciranom električaru
ćen; njegovu
• Treba uvijek provjeriti da li se mrežni napon električne
mreže podudara s podacima na tipskoj pločici uređaja
(uređaji s 230 V ili 240 V mogu raditi i na 220 V) U slučaju
neočekivanog blokiranja svrdla (uz opasnu povratnu
reakciju), uređaj treba odmah isključiti
• Držanje i vođenje alata
- održavajte otvorenim otvore za hlađenje
- ne djelujte prevelikim pritiskom na uređaj; ostavite
uređaju da radi za vas
Alat ima dvojnu izolaciju i nije ga potrebno
uzemljivati.
TEHNIČKO ODRŽAVANJE I SKRB
Prije početka tehničkoga održavanja isključite
alat iz naponske mreže !
• Preporučuje se da svakoga puta, po okončanju rada,
mekanom tkaninom ili salvetom očistite kućište alata i
ventilacijske otvore od prljavštine i prašine. Otpornija
onečišćenja preporučujemo odstranjivati pomoću mekane tkanine, namočene u sapunici. Za odstranjivanje
onečišćenja nije dopušteno koristiti otapala: benzin,
špirit, amonijačne otopine itd. Primjena otapala može
dovesti do oštećivanja kućišta alata.
Svakih šest mjeseci preporučljivo je odnesti uređaj u
Servisni centar na zamijenu ulja.
• U slučaju neispravnosti obratite se u Servisnu službu
SBM Group.
ZAŠTITA OKOLIŠA
Radi izbjegavanja oštećenja pri transportu, proizvod se
isporučuje u specijalnoj ambalaži. Većina ambalažnih
materijala podliježe sekundarnoj preradi. Radi toga, molimo da ih predate u najbližu specijaliziranu organizaciju.
Po isteku radnoga vijeka proizvoda, molimo da ga predate u Servisnu službu SBM Group, radi utilizacije.
30
Page 25
TR
Türkçe
Delici/kırıcı
GİRİŞ
• Bu alet, beton, tuğla ve taş malzemede darbeli delme
işleri için geliştirilmiştir; tahta, metal, ve plastik malzemede delme ve vidalama işlerine belirli aksesuarı kullanın
• Bu aletin darbeli delme sistemi, betonda delme işlerin-
de bütün diğer darbeli matkapların performansını büyük
ölçüde aşar
• Bu aletle bütün normal SDS+ aksesuarları kullanılabilir
• Makinayı kullanırken ilave tutamayı kullanınız (kontrolü
kayberderseniz yaralanma olayı olabilir)
• İş parçasının vida, çivi ve benzeri malzeme tarafından
hasar görmemesi için dikkatli olun; çalışmaya başlama-
dan önce bunları çıkartın
• Kabloyu daima aletinizin dönen parçalarından uzak tutun
• Aletinizi bırakıp gitmeden önce mutlaka kapatın ve döner parçaların tam olarak durmasını bekleyin
• Tamamen kusursuz ve güvenli 16 Amp uzatma kabloları
kullanın
• Alet normal çalışmı
sa, aleti hemen kapatın ve fi şi prizden çekin
• SBM Group sadece orjinal aksesuarlar kullanıldığında
aletin düzgün çalışmasını garanti eder
• Bu aletle kullanacağınız aksesuar edilen devir sayısı
en azından aletin boştaki en yüksek devir sayısı kadar
olmalıdır
• Bu aleti 16 yaşından küçükler kullanamaz
• Delme veya vidalama yaparken elektrik kablolarınadeğ-
memeye dikkat edin
• Eğer cihazı kullanırken kordon hasar görür yada kesilirse, kordona kesinlikle dokunmayınız ve derhal fi şi çekiniz
• Kordon hasarlı iken cihazı kesinlikle kullanmayınız; uzman bir kişi tarafından değiştirtiniz
• Güç geriliminin, cihazın özellik plakasında belirtilen
voltaj değ
veya 240V aletler 220V kaynağa bağlanabilir)
eriyle aynı olduğunu sık sık kontrol edin (230V
yorsa veya değişik gürültüler geliyor-
• Eğer matkap beklenmedik şekilde sıkışırsa (ani tehlikeli
bir tepkiye sebep olarak) aleti hemen kapatın
• Aletin tutulması ve kullanılması
- havalandırma düklerini kapatmayın
- alete çok fazla baskı uygulamayın, bırakın alet sizin
için çalışsın
Alet çift izolasyonlu olduğundan dolayı topraklama istemez.
TEKNİK BAKIM VE SERVİS
Teknik bakım yapmadan önce aleti elektrik cereyanından ayırın!
• Her zaman çalışma sona erdikten sonra aletin gövdesi
ve havalandırma deliklerini kir ve tozdan yumuşak bez
veya peçete ile temizleyin. İnatçı lekeleri sabunlu suda
ıslatılmış yumuşak bezle temizlenmesi önerilir. Kirleri te-
mizlemek için benzin, ispirto, amonyak çözeltileri vs gibi
çözücülerin kullanılmasına yer verilmezdir. Bu tür çözücüler aletin gövdesini bozabilir.
Her altı ay yağın değiştirilmesi.
• Herhangi bir arıza için SBM Group servisine başvurun.
ÇEVRE KORUMA
Ürün nakliye sırasında hasardan korunması için özel ambalajda teslim edilir. Ambalaj malzemelerin çoğu tekrar
işlenebilir olduğundan dolayı bunları en yakın özel kabul
noktasına teslim etmenizi rica ediyoruz. Ürünün kullanma
süresi sona erdikten sonra tekrar faydalanmak amacıyla
Servis veya SBM Group bayisine teslim etmenizi rica
ediyoruz.
31
Page 26
AE
. SDS-plus
1
2
.1
ﺾﺑﺎﻗﻖﻠﻐﻣ
.2
.3
.4
.5
.6
SBM Group ﺔﻣﺪﺧ
. ﺪﻴﺟﻞﻜﺸﺑ
32
Page 27
RU
Русский
Перфоратор электрический
НАЗНАЧЕНИЕ
Данный инструмент предназначен для ударного сверления в бетоне, кирпиче и камне. При установке соответствующих принадлежностей инструмент может
применяться для сверления в дереве, металле и
пластмассах, а также для завинчивания и вывинчивания винтов и шурупов. Инструмент рассчитан на
использование буров и прочих насадок с хвостовиком
SDS-plus.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ 1
УСТРОЙСТВО
1. Выключатель
2. Кнопка блокировки выключателя
3. Переключатель направления вращения
4. Переключатель режимов работы
5. Запорная муфта
6. Дополнительнаярукоятка
КОМПЛЕКТНОСТЬ
Перфоратор электрический
Дополнительная рукоятка
Глубиномер
Патрон
Переходник для патрона
Ключ для патрона
Буры (3 шт)
Дополнительный комплект щеток
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ
Во избежание возгорания, удара электрическим током
и травм электроинструмент следует эксплуатировать в
соответствии с требованиями данной инструкции. Прочитайте также отдельно приложенную инструкцию по
технике безопасности.
• розетка, удлинитель, шнур питания и их вилки
исправны, нет повреждений электроизоляции, обеспечен должный контакт между электропроводящими
частями
• хвостовик бура соответствует параметрам патрона; недопустимо использование переходников для
установки бура
• установленадополнительнаярукоятка
• обрабатываемыйобъектнадежнозафиксирован
• взонесверления (долбления) нет электропровод-
, трубиликоммуникаций
ки
2
• недопустимо нахождение шнура питания вблизи от
подвижных частей электроинструмента
• не рекомендуется использовать чрезмерно длинные удлинители; при
катушке он должен быть полностью размотан
• не закрывайте вентиляционные отверстия электроинструмента и не допускайте их засорения
• во время перерыва в работе отключайте инструмент от источника электропитания
• используйте защитные очки, также рекомендуется
использовать фартук, нескользящие перчатки и нескользящую обувь
• приобразованиипылипользуйтесьреспиратором
• передпрекращением
поработать 1-3 минуты на холостом ходу для охлаждения электродвигателя
• после выключения инструмента рабочая насадка
остывает не сразу, не касайтесь насадки до ее остывания
• не перегружайте инструмент: для его эффективной работы не требуется прикладывать к нему чрезмерного физического усилия.
Следует немедленно выключить инструмент при:
• заклинивании
• неисправностикабеля, вилкиилирозетки
• поломкевыключателя
• чрезмерномискрениищетокикольцевидномогне
на поверхности коллектора.
Инструмент имеет двойную изоляцию и не
требует заземления.
использовании удлинителя на
работы дайте инструменту
рабочей насадки
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД
Перед техническим обслуживанием отключайте инструмент от сети питания!
• Каждый раз по окончании работы рекомендуется
очищать корпус инструмента и вентиляционные отверстия от грязи и пыли мягкой тканью или салфеткой. Устойчивые загрязнения рекомендуется устранять при помощи мягкой ткани, смоченной в мыльной
воде. Недопустимо использовать для устранения
загрязнений растворители:
растворы и т.п. Применение растворителей может
привести к повреждению корпуса инструмента.
• Каждые полгода следует пополнять смазку инструмента. Обращайтесь для этого в Службу сервиса
SBM Group.
• ВслучаенеисправностейобратитесьвСлужбу
сервиса SBM Group.
бензин, спирт, аммиачные
В процессе работы:
• Перед установкой в патрон хвостовик бура (или долота) требуется слегка смазать любой консистентной
смазкой для механических устройств.
• недопустима работа в условиях повышенной влажности (дождь, туман, пар, снегопад и т.п.)
33
Page 28
UA
Українська
Перфоратор електричний
ПРИЗНАЧЕННЯ
Даний інструмент призначений для ударного свердління
в бетоні, цеглі й камені. При установці відповідного
приладдя інструмент може застосовуватися для
свердління в дереві, металі й пластмасах, а також
– для загвинчування й вигвинчування гвинтів і шурупів.
Інструмент розрахований для використання бурів і інших
насадок із хвостовиком SDS-plus.
Патрон ключовий
Перехідник під патрон
Ключ для патрона
Бури (3 шт)
Додатковий комплект щіток
ТЕХНІКА БЕЗПЕКИ
Щоб уникнути загоряння, удару електричним струмом і
травм електроінструмент слід експлуатувати відповідно
до вимог даної інструкції. Прочитайте також інструкцію з
техніки безпеки, що додається окремо.
Перед роботою пересвідчіться, що:
• напруга електродвигуна інструмента відповідає напрузі
мережі
• розетка, подовжувач, шнур живлення та їхні штепселі
справні, немає ушкоджень електроізоляції, забезпечений
належний контакт між струмопровідними частинами
• хвостовик бура відповідає параметрам патрона;
неприпустиме використання перехідників для встановлення
бура
• встановленадодаткова рукоятка
• оброблюваний об’єкт надійно зафіксований
• узонісвердління (довбання) немає електропроводки, трубабокомунікацій
В процесі роботи:
• Перед установкою в патрон хвостовик бура (або
долота) потрібно злегка змазати будь-яким консистентним
мастилом для механічних пристроїв.
• неприпустимароботавумовахпідвищеноївологості
(дощ, туман, пара , снігопадіт.ін.)
• неприпустимезнаходження шнура живлення поблизу рухливихчастинелектроінструмента
• нерекомендуєтьсявикористовуватинадмірнодовгі
подовжувачі; при використанні подовжувача на котушці він
повинен бути повністю розмотаний
• не закривайте вентиляційні отвори електроінструмента
й не допускайте їх засмічення
• під час перерви в роботі відключайте інструмент від
джерела електроживлення
• використовуйте захисні окуляри, також рекомендується
використовувати фартух, нековзні рукавички й нековзне
взуття
• приутворенніпилукористуйтесяреспіратором
• передприпиненнямроботидайтеінструменту
попрацювати 1-3 хвилини на холостому ході для
охолодження електродвигуна
• після вимикання інструмента робоча насадка остигає
не
відразу, не торкайтеся насадки до її остигання
• не допускайте перевантаження інструмента: для його
ефективної роботи не потрібно прикладати до нього
надмірного фізичного зусилля.
Необхідно негайно вимкнути інструмент при:
• заклинюванніробочоїнасадки
• несправностікабелю, вилкиаборозетки
• поломцівимикача
• надмірномуіскрінніщітокікільцеподібномуполум’ї на
поверхні колектора.
Інструмент має подвійну ізоляцію і не
потребує заземлення.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
Перед технічним обслуговуванням
відключайте інструмент від мережі
живлення..
• Щоразу після завершення роботи
рекомендується очищувати корпус інструмента
й вентиляційні отвори від бруду й пилу м’якою
тканиною або серветкою. Стійкі забруднення
рекомендується усувати за допомогою м’якої
тканини, змоченої в мильній воді. Неприпустимо
використовувати для усунення забруднень
розчинники: бензин, спирт, аміачні
Застосування розчинників може привести до
ушкодження корпуса інструмента.
• Кожні півроку слід відновлювати змащення
інструмента. Звертайтеся для цього в Службу
сервісу SBM Group.
• У випадку несправностей звертайтеся в
Сервісну службу SBM Group.
розчини й т.п.
34
Page 29
KZ
Электр перфораторы
ҚОЛДАНЫЛУЫ
Бұл инструмент бетонда, кірпіш пен таста соққылап
бұрғылауға араналған. Сəйкес бұйымдарын орнатқан
жағдайда аспап ағашты, металл жəне пластмассаны
бұрғылауға, сондай-ақ бұрама жəне бұрама шегелерді бұрап енгізуге жəне шығаруға қолданылуы мүмкін.
Аспап бура жəне басқа да SDS-plus қалпағы бар
қондырмаларға қолдануға арналған.
ТЕХНИКАЛЫҚӨ СИПАТТАМАЛАР 1
• шаң пайда болған жағдайда респираторды
пайдаланыңыз
• жұмысты аяқтау кезінде электр қозғағышын салқындату
үшін аспаты құрғақ күйінде 1-3 минут жұмыс істеткізіңіз
• аспапты сөндірген соң, жұмыс қондырмасы бірден суымайды, қондырма суығанша
• аспапты шамасынан тыс жүктемеңіз: оның тиімді жұмысы
үшін оған тым көп физикалық күш қолданудың қажет жоқ.
оны ұстамаңыз
Аспапты мына жағдайларда дереу сөндіру
қажет:
• жұмысқондырмасытұтығыпқалғанда
• кабель, ашанемесерозетканыңақаулығы байқалғанда
• ажыратқышбұзылғанжағдайда
• коллектор бетіндегі сақина тəріздес өрт немесе щөткелерініңшамасынантысжалындауы.
ҚҰРЫЛҒЫ 2
1. Ажыратқыш
2. Ажыратқыштыоқшаулаубатырмасы
3. Айналубағытыналмастырғыш
4. Жұмысрежимінеалмастырғыш
5. Ілмектімуфта
6. Қосымшасаптама
ҚАУІПСІЗДІК ТЕХНИКАСЫ
Өрт шығу, электр тогының соғуы жəне дене
жарақатынан аулақ болу үшін электр аспабын осы
нұсқама талаптарына сəйкес қолдану қажет. Сонымен бірге техника қауіпсіздігші жөніндегі қосымша
жеке салынған нұсқаманы оқып шығыңыз.
Жұмысқа кіріспес бұрын мынаған көз
жеткізіңіз:
• Аспап электр қозғағышының кернеуі желілік кернеуге
сəйкес келуі
• Розетка, ұзартқыш, қорек баусымы жəне олардың
ашасының ақаулығы жоқ, электр оқшаулағыш
зақымдалмаған, электр өткізгіш бөлшектер арасында дұрыс
байланыс қамтамасыз етілген
• Бұрғы ұшы патрон параметрлеріне сəйкес келеді;
бұрғыны орнату үшін өткізгіштерді қолдануға болмайды
• Қосымшасаптамаорнатылған
• өңделетінобъектсенімдібекітілген
• бұрғылау (соққылау) аймағында электр самдары, құбыр немесекоммуникацияжоқ
Жұмыс процессі кезінде:
• Жоғарғы ылғалдық процессі кезінде жұмыс істеуге болмайды (жауын, тұман, бу, қар жауу жəне т.б.)
• Қорек баусымының электр құралының жылжымалы
юбөліктеріне жақын орналасуына жол берілмейді
• тым ұзын ұзартқыштарды қолдану кеңестелмейді;
орамадағы ұзартқыштарды қолданған жағдайда, ол орамадан толық шешілуі тиіс
• электр аспабының желдетілу саңылауларын жаппаңыз
жəне олардың ластануын болдырмаыз
• жұмыстағы үзілісі кезінде аспапты электр қорегі көзінен
ағытыңыз
• қорғаныс көзілдірігін киіңіз, сондай-ақ алжапқыш,
сырғымайтын қолғап жəне табаны сырғымайтын аяқ киім
киіңіз
Аспаптың қос оқшаулағышы бар жəне
жерлендіруді қажет етпейді.
ТЕХНИКАЛЫҚ ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ ЖƏНЕ КҮТІМІ
Техникалық қызмет көрсетілуінен бұрын
аспапты қоректену желісінен суырыңыз!
• Жұмыс аяқталған соң əр кез аспап корпусын майлық
немесе жұмсақ матамен шаң мен ластанудан тазалап
тұру ұсынылады. Қатып қалған кірді сабындалған
суға малынған жұмсақ мата көмегімен тазартуға
кеңес беріледі. Ластануды тазарту үшін еріткіштер:
жанар май, спирт, аммиак ерітінідерін қолдануға жол
берілмейді. Еріткіштерді
зақымдалуына əкелуі мүмкін.
қолдану аспап корпусының
• Əр жарты жыл сайын аспап майын ауыстырып
тұру қажет. Бұл үшін SBM Group Сервис қызметіне
хабарласыңыз.
• Ақаулықтыр анықталған жағдайда SBM Group
Сервис қызметімен хабарласыңыз.
35
Page 30
LT
Lietuvių
Elektrinis perforatorius
PASKIRTIS
Šis įrankis skirtas smūginiam gręžimui betone, plytoje,
akmenyse. Įrengiant atitinkamus reikmenys įrankį galima
naudoti ir medžio, metalo, plastmasės gręžimui, o taip
pat – sraigtams ir medsraigčiams įsukti ir išsukti. Įrankį
numatyta naudoti su grąžtais ir kitais antgaliais, kurių jungiamasis galas yra SDS-plus.
TECHNINĄS CHARAKTERISTIKOS 1
PRIETAISO ELEMENTAI 2
1. Jungiklis
2. Jungiklio blokavimo mygtukas
3. Sukimosi krypties perjungiklis
4. Darbo režimų perjungiklis
5. Uždarančioji mova
6. Papildoma rankena
SAUGUMO TECHNIKA
Norint išvengti užsidegimo, elektros smūgio ir sužeidimų,
prietaisą reikia naudoti remiantis šios instrukcijos reikalavimais. Perskaitykite taip pat atskyrai pridedamą saugumo
technikos instrukciją.
Pradedami dirbti įsitikinkite, kad:
• Prietaiso elektros variklio įtampa atitinka tinklo įtampą
• Rozetė, ilgintuvas, maitinimo laidas ir kištukas yra nesugedę, nepažeista elektros instaliacija, užtikrintas reikiamas kontaktas tarp elektrai laidžių dalių
• Grąžto jungiamasis galas atitinka griebtuvo parametrus; grąžtui įrengti negalima naudoti jungiklių
• Įrengta papildoma rankena
• Apdirbamas objektas patikimai užfi ksuotas
• Gręžimo (trupinimo) zonoje nėra elektros instaliacijos,
vamzdžių arba komunikacijos
Dirbant:
• Negalima dirbti kai labai drėgna (lietus, rūkas, garai,
sniegas ir t.t.)
• Negalima, kad maitinimo laidas būtų arti judančių elektros prietaiso dalių
• Nepatariama naudoti labai ilgus ilgintuvus; naudojant
ilgintuvus su rite, jie turi būti visiškai išvynioti
• Neuždarykite elektros prietaiso vėdinimo angų ir žiūrė-
kite, kad jos neužsiterštų
• Nedirbant atjunkite prietaisą nuo elektros maitinimo šaltinio
• Naudokite apsauginius akinius, taip pat rekomenduojama naudoti prijuostę, neslystančias pirštines ir avalinę
• Jei susidaro dulkės, naudokite respiratorių
• Prieš baigiant darbą, tegul prietaisas dar veikia 1-3 minutes tuščiąja eiga, kad atauštų elektros variklis
• Išjungus prietaisą, darbo antgalis ataušta neiškarto, todėl nelieskite antgalio, kol jis atauš
• Neperkraukite prietaiso: kad jis efektyviai veiktų, nereikia dideliųfi zinių pastangų.
Nedelsiant reikia išjungti prietaisą, jeigu:
• Darbo antgalis stringa
• Kabelis, kištukas arba rozetė sugedę
• Sugedęs jungiklis
• Labai kibirkščiuoja šepečiai ir yra žiedinė ugnis kolektoriaus paviršiuje.
Įrankis turi dvigubą izoliaciją, todėl jo nereikia
įžeminti.
TECHNINIS APTARNAVIMAS IR PRIEŽIŪRA
Prieš atlikdami įrankio techninio aptarnavimo
darbus, ištraukite jį iš maitinimo tinklo!
• Kiekvieną kartą baigus dirbti rekomenduojama minkštu audiniu ar servetėle nuvalyti nuo įran-
kio korpuso ir ventiliacinių angų purvą bei dulkes. Įsisenėjusį purvą rekomenduojama šalinti
minkštu audiniu, suvilgytu muiliname vandenyje. Jokiais
būdais negalima naudoti tirpiklių: benzino, spirito, amoniako tirpalų ir pan., kurie gali pažeisti įrankio korpusą.
Rekomenduojame reguliariai (ne rečiau kaip kartą per 6
mėnesius) kreiptis į Aptarnavimo tarnybąįrankio sutepimui.
• Sugedus įrankiui, kreipkitės į SBM Group Aptarnavimo
tarnybą.
APLINKOS APSAUGA
Siekiant nepažeisti gaminio gabenant, jis yra apsaugotas
specialia pakuote. Daugumą pakavimo medžiagų galima
pakartotinai perdirbti, todėl prašome atiduoti juos artimiausiai specializuotai organizacijai. Pasibaigus gaminio
galiojimo laikui, atiduokite jį utilizuoti Aptarnavimo tarnybai ar artimiausiam SBM Group platintojui.
36
Page 31
LV
Latviešu
Elektriskais perforators
IEVADS
Dotais instruments ir paredzēts triecien urbšanai betonā,
ķieģelī un akmenī. Uzstādot atbilstošu uzgali, instrumen-
tu var pielietot urbšanai kokā, metālā un plastmasās, kā
arī skrūvju ieskrūvēšanai un izskrūvēšanai. Dotais instruments ir paredzēts urbju un SDS-plus uzgaļu izmantošanai.
TEHNISKIE PARAMETRI
INSTRUMENTA ELEMENTI
1. Slēdzis
2. Slēdža bloķēšanas poga
3. Griešanas virziena pārslēdzējs
4. Darba režīmu pārslēdzējs
5. Aizbīdamā mufta
6. Papildus rokturis
DROŠĪBAS TEHNIKA
Lai izvairītos no instrumenta aizdegšanās gadījumiem,
elektriskās strāvās sitieniem un traumu saņemšanas,
elektro instrumentu vajag ekspluatēt saskaņā ar dotās
instrukcijas prasībām. Izlasiet pielikto instrukciju par drošības tehniku.
Pirms darba sakumā pārliecināsieties, ka:
- sasprindzinājums elektro dzinējā atbilst tīklu sasprindzinājumam;
- nav bojāta rozete, pagarinātājs, elektriskais vads dakšas un elektroizolācija;
- uzgalis atbilst patronas parametriem;
- apstrādājamais objekts ir kartīgi nofi ksēts;
- urbšanas zonā lai nebūtu elektroinstalācijas vai komunikācijas.
Darba procesā:
- nav pieļaujams darbs ar instrumentu paaugstinātos mitruma apstakļos (lietus, migla, tvaiki, snigšana utt.);
- nav rekomendējams izmantot pārmērīgi garus pagarinātājus; izmantojot pagarinātāju, uz spolītes viņš ir pilnībā jāatritina;
- neaizvert ciet elektro instrumenta atveres ventilāciju un
neatļaut tai aizsērēt;
- darba pārtraukumā, atslēdziet instrumentu no elektro
tīkli;
- izmantojiet aizsardzības brilles, tāpat rekomendējams
izmantot priekšautu, neslīdošos cimdus un neslīdošos
apavus;
- gadījumā, ja rodas putekļi lietojiet respiratoru;
- pirms darba pabeigšanas dodiet instrumentam pastrā-
dāt 1-3 minūtes bez slodzes, lai atdziest elektro dzinējs;
- pēc instrumenta izslēgšanas, uzgalim ir jāatdziest, neaiztieciet uzgali līdz tas atdziest;
- ir pārmērīga slotiņas dzirksteļošana un uguns rašanās
uz kolektora virsmas;
Instrumentam ir dubulta izolācija un tam nav
nepieciešams iezemējums.
TEHNISKĀ APKALPOŠANA UN KOPŠANA
Pirms tehniskās apkalpošanas atslēdziet instrumentu no elektrotīkla!
•
Katru reizi pēc darba beigām ieteicams notīrīt instrumenta
korpusu un ventilācijas atveres no netīrumiem un
putekļiem, izmantojot mīkstu drānu vai salveti. Noturīgus
netīrumus ieteicams notīrīt, izmantojot mīkstu drānu,
kas samitrināta ziepjūdenī. Nav pieļaujams, ka netīrumu
noņemšanai tiek izmantoti šķīdinātāji: beznīns, spirts,
amonjaka šķīdumi u.tml. Šķīdinātāju izmantošana var
sabojāt instrumenta korpusu.
Rekomendejam regulari (ne retak ka reizi 6 menesos)
griezties Servisa dienesta instrumenta smeres
papildinasanai.
•
Bojājumu gadījumā vērsieties SBM Group Servisa
dienestā.
APKĀRTĒJĀS VIDES AIZSARDZĪBA
Lai izvairītos no bojājumu rašanās transportēšanas laikā,
izstrādājums tiek piegādāts speciālā iepakojumā. Vairums
iepakojuma materiālu ir otrreizēji pārstrādājami, tāpēc
lūdzam tos nodot tuvākajā specializētajā organizācijā.
Pēc izstrādājuma izmantošanas termiņa beigām lūdzam
to nodot Servisa dienestā vai tuvākajam SBM Group
dīlerim tā utilizācijai.
37
Page 32
EE
Eesti
Perforaator elektriline
KASUTUSVALDKOND
• Nimetatud tööriist on ette nähtud löökpuurimiseks kivisse, betooni, tellisesse jne. Vastavate tarvikute kasutamisel saab puurida avasid puusse, metalli ja plastmasidesse. Samuti on võimalik seadet kasutada poltide ja mutrite
lahti – kinni keeramiseks. Seade on mõeldud töötamiseks
SDS-Plus otsikutega.
TEHNILISED ANDMED
SEADME OSAD
1. Lüliti
2. Lüliti plokeerimise nupp
3. Suuna vahetuse nupp
4. Tööreziimi vahetuse nupp
5. Sidurlukusti
6. Lisakäepide
OHUTUSTEHNIKA
Elektriseadmete kasutamisel tuleb alati järgida üldohutusnõudeid, et vähendada tulekahju, elektrilöögi ja vigastuse ohtu. Ebameeldivuste vältimiseks tutvuge tähelepanelikult käesoleva juhendiga. Lugege tähelepanelikult
läbi ka eraldi lisatud ohutusnõuded konkreetse seadmega töötamisel.
Enne tööd alustades veenduge, et:
• võrgu toitepinge sobib seadme tehniliste näitajatega,
märgetega käesolevas juhendis ja seadme kleebistel kirjas olevaga!
• pikendusjuhe, toitekaabel ja nende pistikud oleksid töökorras ning ilma elektriisolatsiooni vigastusteta.
• puuri sabaosa vastaks padruni parameetritega, keelatud
on puuri sabale üleminekute kasutamine.
• oleks paigaldatud seadmele lisakäepide, ohutuks töötamiseks.
• töödeldav objekt oleks kindlalt kinitatud või fi kseeritud.
• töötsoonis (puurimistsoonis) ei oleks elektrijuhtmestikku,
torusid või muid kommunikatsioone.
Töö käigus:
• ärge kasutage elektritööriistu niisketes või märgades
oludes. Seadmesse sattunud vesi suurendab elektrilöögi
saamise riski.
• ei ole soovitatav kasutada liiga pikki pikendusjuhtmeid.
Paraboolpikenduste kasutamisel tuleb juhe täies pikkuses lahti kerida, et ei tekiks juhtme ülekuumenemist.
• ärge sulgege seadme ventilatsiooniavasid ja hoidke neid
alati puhtana.
• puhkepausi ajal eemaldage elektriseade vooluvõrgust.
• kasutage kaitseprille, kõrvaklappe. Soovitav on kasutada kaitsepõlle, mittelibisevaid kindaid ja mittelibisevaid
jalanõusid.
1
2
• tolmu tekkimisel kasutage respiraatorit.
• enne töö lõpetamist laske tööriistal käia 1-3 minutit tühikäigul – mootori jahutamiseks.
• peale seadme väljalülimist ei jahtu töövahendi otsik
koheselt, ärge puudutage seda käega ja ärge jätke
kuumenenud otsikut süttivate esemete lähedusse.
Otsikut võib käega katsuda alles peale selle jahtumist.
• ärge ülekoormake tööriista: seadme efektiivseks tööks
ei ole vaja tarvitada liigset füüsilist jõudu.
Seade tuleb koheselt peatada:
• Tööotsiku kinnikiilumisel.
• Kui sai kahjustada toitejuhe, selle pistik või
seinakontakt.
• Lüliti riknemisel.
• Harjaste liigsel sädelemisel või kollektoril näha oleva
tuleringi puhul.
Tööriistal omab topeltisolatsiooni ega vaja
maandamist.
TEHNILINE TEENINDAMINE JA HOOLDUS
Enne tehnilist teenindamist lahutage tööriist
toitevõrgust!
• Iga kord peale töö lõppemist soovitatakse puhastada
tööriista korpust ja ventilatsiooniavasid porist ja tolmust
pehme riie või salvräti abil. Püsivaid määrdumisi
soovitatakse kõrvaldada seebivees niisutatud pehme
riie abil. Määrdumiste kõrvaldamiseks ei tohi kasutada
lahusteid: bensiini, piiritust, ammoniaagilahuseid jms.
Lahustite kasutamine saab põhjustada tööriista korpuse
vigastuse.
Tööriistade määrdeomaduste täiendamiseks soovitatakse
regulaarselt (vähemalt 1 kord kuue kuu jooksul) pöörduda
teeninduskeskusesse.
• Rikkisoleku korral pöörduge SBM Group’i
teeninduskeskusse.
KESKKONNAKAITSE
Transportimisel vigastuste vältimiseks toimetatakse
toodet kohale spetsiaalses pakendis. Enamik
pakkimismaterjalidest kuulub teisesele töötlusele, seetõttu
palume anda need ära lähimasse spetsialiseeritud
asutusse.
Toote kasutusaja läbimisel palume anda see ära
Teeninduskeskusse või SBM Group’i lähimale esindajale
utiliseerimiseks.
38
Page 33
Exploded view
39
Page 34
Parts List
40
Page 35
GB DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product
is in conformity with the following standards or standardized documents: EN50144-1, EN50144-2-6, EN501552-6 EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN610003-3, in accordance with the regulations 2006/42/CEE,
2006/95/CEE, 2004/108/CEE.
NOISE/VIBRATION Measured in accordance with EN 60
745 the sound pressure level of this tool is 90.7 dB(A) and
the sound power level is 101.7 dB(A) (standard deviation:
3 dB), and the vibration is 16.87 m/s
2
(hand-arm method).
PT DECLARAÇÃO DE CONFIRMIDADE
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que
este producto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN50144-1, EN50144-2-6, EN50155-26 EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3,
conforme as disposições das directivas 2006/42/CEE,
2006/95/CEE, 2004/108/CEE.
RUlDO/VIBR AÇÕES Medido segundo EN 60 745 o nível
de pressão acústica desta ferramenta é 90.7 dB(A) e o
nível de potência acústica 101.7 dB(A) (espaço de erro:
3 dB), e a vibração 16.87 m/s
2
(método braço-mão).
DE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt mit den folgenden Normen oder normativen
Dokumenten übereinstimmt: EN50144-1, EN50144-2-6,
EN50155-2-6 EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2,
EN61000-3-3, gemäß den Bestimmungen der Richtlinien
2006/42/EG, 2006/95/EG, 2004/108/EG.
GERÄUSCH/VIBRATION Gemessen gemäß EN 60 745
beträgt der Schalldruckpegel dieses Gerätes 90.7 dB(A)
und der Schalleistungspegel 101.7 dB(A) (Standard- abweichung: 3 dB), und die Vibration 16.87 m/s
Methode).
FR DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
2
(Hand-Arm
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que
ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés suivants: EN50144-1, EN50144-26, EN50155-2-6 EN55014-1, EN55014-2, EN610003-2, EN61000-3-3, conforme aux réglementations
73/23/2006/42/СEE, 2006/95/СEE, 2004/108/СEE.
BRUIT/VIBRATION Mesuré selon EN 60 745 le niveau
de la pression sonore de cet outil est 90.7 dB(A) et le
niveau de la puissance sonore 101.7 dB(A) (déviation
standard: 3 dB), et la vibration 16.87 m/s
main-bras).
ES DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
2
(méthode
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este
producto está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN50144-1, EN501442-6, EN50155-2-6 EN55014-1, EN55014-2, EN610003-2, EN61000-3-3, de acuerdo con las regulaciones
2006/42/CEE, 2006/95/CEE, 2004/108/CEE.
RUIDOS/VIBRACIONES Medido según EN 60 745 el nivel de la presión acústica de esta herramienta se eleva a
90.7 dB(A) y el nivel de la potencia acústica 101.7 dB(A)
(desviación estándar: 3 dB), y la vibración a 16.87 m/s
(método brazo-mano).
2
IT DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiaramo, assumendo la piena responsabilità di tale
dichiarazione, che il prodotto è conforme alle seguenti
normative e ai relativi documenti: EN50144-1, EN501442-6, EN50155-2-6 EN55014-1, EN55014-2, EN61000-32, EN61000-3-3,in base alle prescrizioni delle direttive
2006/42/CEE, 2006/95/CEE, 2004/108/CEE.
RUMOROSITÀ/VIBRAZIONE Misurato in conformità
al EN 60 745 il livello di pressione acustica di questo
utensile è 90.7 dB(A) ed il livello di potenza acustica è
101.7 dB(A) (deviazione standard: 3 dB), e la vibrazione
è 16.87 m/s
2
(metodo mano-braccio).
NL CONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren, dat dit product voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten: EN50144-1,
EN50144-2-6, EN50155-2-6 EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3, overeenkomstig de bepalingen van de richtlijnen 2006/42/EEG, 2006/95/EEG,
2004/108/EEG.
GELUID/VIBRATIE Gemeten volgens EN 60 745 bedraagt het geluidsdrukniveau van deze machine 90.7
dB(A) en het geluidsvermogen-niveau 101.7 dB(A) (standaard deviatie: 3 dB), en de vibratie 16.87 m/s
arm methode).
SE KONFORMITETSFÖRKLARING
Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överensstämmer med följande norm och dokument: EN50144-1,
EN50144-2-6, EN50155-2-6 EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3, enl. bestämmelser och riktlinjerna 2006/42/EWG, 2006/95/EWG, 2004/108/EWG.
LJUD/VIBRATION Ljudtrycksnivån som uppmätts enligt
EN 60 745 är på denna maskin 90.7 dB(A) och ljudeffektnivån är 101.7 dB(A) (standard deviation: 3 dB), och
vibration är 16.87 m/s
2
(hand-arm metod).
2
(hand-
Product managament
V. Nosik
SBM group GmbH
Kurfürstendamm 21
10719 Berlin, Germany
41
Page 36
FI
TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä
tuote en allalueteltujen standardien ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen EN50144-1, EN50144-26, EN50155-2-6 EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2,
EN61000-3-3, seuraavien sääntöjen mukaisesti 2006/42/
ETY, 2006/95/ETY, 2004/108/ETY.
MELU/TÄRINÄ Mitattuna EN 60 745 mukaan työkalun
melutaso on 90.7 dB(A) ja yleensä työkalun äänen voimakkuus on 101.7 dB(A) (keskihajonta: 3 dB), ja tärinän
voimakkuus 16.87 m/s
NO SAMSVARSERKLÆRING
2
(käsi-käsivarsi metodi).
Vi erklærer at det er under vårt ansvar at dette produkt
er i samsvar med følgende standarder eller standarddokumenter: EN50144-1, EN50144-2-6, EN50155-2-6
EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, i
samsvar med reguleringer 2006/42/EØF, 2006/95/EØF,
2004/108/EØF.
STØY/VIBRASJON Målt ifølge EN 60 745 er lydtrykknivået av dette verktøyet 90.7 dB(A) og lydstyrkenivået
101.7 dB(A) (standard deviasjon: 3 dB), og vibrasjonsnivået 16.87 m/s
DK KONFORMITETSERKLÆRING
2
(hånd-arm metode).
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med følgende normer eller normative
dokumenter: EN50144-1, EN50144-2-6, EN50155-2-6
EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, i
henhold til bestemmelserne i direktiverne 2006/42/EØF,
2006/95/EØF, 2004/108/EØF.
STØJ/VIBRATION Måles efter EN 60 745 er lydtrykniveau af dette værktøj 90.7 dB(A) og lydeffektniveau
101.7 dB(A) (standard deviation: 3 dB), og vibrationsniveauet 16.87 m/s
HU HASONLÓSÁGI NYILATKOZAT
2
(hånd-arm metoden).
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen
termék a következő szabványoknak vagy kötelező hatósági előírásoknak megfelel: EN50144-1, EN501442-6, EN50155-2-6 EN55014-1, EN55014-2, EN610003-2, EN61000-3-3, a 2006/42/EWG, 2006/95/EWG,
2004/108/EWG előírásoknak megfelelően.
ZAJ/REZGÉS Az EN 60 745 alapján végzett mérések
szerint ezen készülék hangnyomás szintje 90.7 dB(A) a
hangteljesltmény szintje 101.7 dB(A) (normál eltérés: 3
dB), a kézre ható rezgésszám 16.87 m/s
2
.
RO DECLARAŢIE DE CONFORMITATE
Declarăm pe proprie răspundere că acest product este
conform cu următoarele standarde sau documente standardizate: EN50144-1, EN50144-2-6, EN50155-2-6
EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3,
în conformitate cu regulile 2006/42/EEC, 2006/95/EEC,
2004/108/EEC.
ZGOMOT/VIBRAŢII Măsurat în conformitate cu EN 60
745 nivelul de presiune a sunetului generat de acest instrument este de 90.7 dB(A) iar nivelul de putere a sunetului 101.7 dB(A) (abaterea standard: 3 dB), iar nivelul
vibraţiilor 16.87 m/s
GR ΟΕ ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΒΑΤΟΤΗΤΑΣ
2
(metoda mină - braţ).
Δηλούμε υπευθύνως ότι το προϊόν αυτό είναι κατασκευασμένο σύμφωνα με τους εξής κανονισμούς ή κατασκευαστικές συστάσεις: EN50144-1, EN50144-2-6, EN50155-2-
6 EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3,
κατάτιςδιατάξειςτωνκανονισμώντηςΚοινήςΑγοράς
2006/42/EOK, 2006/95/EOK, 2004/108/EOK.
ΘΟΡΥΒΟ/ΚΡΑΔΑΣΜΟΥΣΜετρημένησύμφωναμεΕΝ
60 745 η στάθμη ακουστικής πίεσης αυτού του εργαλείου
ανέρχεται σε 90.7 dΒ(Α) και η στάθμη ηχητικής ισχύος σε
Β(Α) (κοινή απόκλιση: 3 αΒ), και ο κραδασμός σε
101.7 d
16.87 m/s2 (μεθοδοςχειρός/βραχίονα).
PL OŚWIADCZENIE ZGODNOŚCI
Niniejszym oświadczamy ponosząc osobistą odpowiedzialność, że produkt wykonany jest zgodnie z następującymi normami i dokumentami normalizującymi:
EN50144-1, EN50144-2-6, EN50155-2-6 EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3,
z godnie z wytycznymi 2006/42/EWG, 2006/95/EWG, 2004/108/EWG.
HAŁASU/WIBRACJE Pomiarów dokonano zgodnie z normą
EN 60 745 ciśnienie akustyczne narzędzia wynosi 90.7 dB(A)
zaś poziom mocy akustycznej 101.7 dB(A) (poziom odchyle-
16.87
nie: 3 dB), zaś wibracje
CZ STRVZUJÍCÍ PROHLÁŠENÍ
m/s2 (metoda dłoń-ręka).
Potvrzujeme na odpovědnost, že tento výrobek odpovídá následujícím normám nebo normativním podkladům:
EN50144-1, EN50144-2-6, EN50155-2-6 EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, podle ustanovení směrnic 2006/42/EWG, 2006/95/EWG, 2004/108/EWG.
HLUČNOSTI/VIBRACÍ Měřeno podle EN 60 745 činí tlak
hlukové vlny tohoto přístroje 90.7 dB(A) a dávka hluč-
nosti 101.7 dB(A) (standardní odchylka: 3 dB), a vibrací
16.87 m/s
2
(metoda ruka-paže).
Product managament
V. Nosik
SBM group GmbH
Kurfürstendamm 21
10719 Berlin, Germany
42
Page 37
SI IZJAVA O USTREZNOSTI
Odgovorno izjavljamo, da je ta izdelek v skladu z naslednjimi standardi ali standardnimi dokumenti: EN501441, EN50144-2-6, EN50155-2-6 EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3, v skladu s predpisi navodil
2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC.
HRUP/VIBRACIJA Izmerjeno v skladu s predpisom EN
60 745 je raven zvočnega pritiska za to orodje 90.7
dB(A) in jakosti zvoka 101.7 dB(A) (standarden odmik:
3 dB), in vibracija 16.87 m/s
CS IZJAVA O USKLAĐENOSTI
2
(metoda «dlan-roka»).
Pod punom odgovornošću izjavljujemo da je ovaj proizvod
usklađen sa sledećim standardima ili standardizovanim
dokumentima: EN50144-1, EN50144-2-6, EN50155-2-6
EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, u
skladu sa odredbama smernica 2006/42/EEC, 2006/95/
EEC, 2004/108/EEC.
BUKA/VIBRACIJE Mereno u skladu sa EN 60 745, nivo
pritiska zvuka ovog alata iznosi 90.7 dB(A), a jačina
zvuka 101.7 dB(A) |normalno odstupanje: 3 dB), a
vibracija 16.87 m/s
HR / BOS IZJAVA O USKLAĐENOSTI
2
(mereno metodom na šaci-ruci).
Izjavljujemo uz punu odgovornost da je ovaj proizvod
usklađen sa slijedećim normama i normativnim dokumentima: EN50144-1, EN50144-2-6, EN50155-2-6
EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3,
prema odredbama smjernica 2006/42/EWG, 2006/95/
EWG, 2004/108/EWG.
BUCI/VIBRACIJAMA Mjereno prema EN 60 745, prag
zvučnog tlaka ovog električnog alata iznosi 90.7 dB(A) a
jakost zvuka 101.7 dB(A) (standardna devijacija: 3 dB), a
vibracija 16.87 m/s
2
(postupkom na šaci-ruci).
EN50144- ,EN50144-2-
1
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC
6
,EN501 -2-
90.7 dB(A)
5
5
, EN55014-1
6
101.7 dB(A)
16.87 m/s²
RU ЗАЯВЛЕНИЕОСООТВЕТСТВИИ
Мы с полной ответственностью заявляем, что
настоящее изделие соответствует следующим
стандартам и нормативным документам: EN50144-
ШУМ И ВИБРАЦИЯ По результатам измерений в
соответствии с EN60745 уровень звукового давления
данного устройства составляет 90.7 дБ(А), уровень
шума составляет 101.7 дБ(А), вибрация равна 16.87
м/с2.
UA ЗАЯВА ПРО ВІДПОВІДНІСТЬ
Ми з повною відповідальністю заявляємо, що справжній виріб відповідає наступним стандартам і нормативним документам: EN50144-1, EN50144-2-6,
EN50155-2-6 EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2,
EN61000-3-3 - згідно із правилами: 2006/42/EEC,
2006/95/EEC, 2004/108/EEC.
ШУМ І ВІБРАЦІЯ За результатами вимірів відповідно
до EN60745 рівень звукового тиску даного пристрою
становить 90.7 дБ(А), рівень шуму становить 101.7
дБ(А), вібрація рівна 16.87 м/с
2
.
AE
TR STANDARDIASYON BEYANI
Yeğane sorumlu olarak, bu ürünün aşağıdaki stan-
dartlara veya standart belgelerine uygun olduğunu beyan ederiz: EN50144-1, EN50144-2-6, EN50155-2-6
EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3,
yönetmeliği hükümleri uyarınca 2006/42/EWG, 2006/95/
EWG, 2004/108/EWG.
GÜRÜLTÜ/TİTREŞIM Ölçülen EN 60 745 göre ses basıncı bu makinanın seviyesi 90.7 dB(A) ve çalışma sırasındaki gürültü 101.7 dB(A) (standart sapma: 3 dB), ve
titreşim 16.87 m/s
2
(el-kol metodu).
Product managament
V. Nosik
SBM group GmbH
Kurfürstendamm 21
10719 Berlin, Germany
KZ СƏЙКЕСТІЛІКЖӨНІНДЕӨТІНІШ
Осы бұйым келесі стандарттар мен нормативті
құжаттарға сəйкестігі жөнінде толық жауапкершілікпен
мəлімдейміз: 2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/
ШУ МЕН ДІРІЛ EN60745 өлшеулер нəтижесіне сəйкес
осы құрылғының дыбыс қысымының деңгейі 90.7
дБ(А) құрайды, шу деңгейі 101.7 дБ(А) құрайды, діріл
2
16.87 м/с
тең.
43
Page 38
LT KOKYBĖS ATITIKTIES DEKLARACIJA
Mes atsakingai pareiškiame, kad šis gaminys atitinka tokius standartus ir normatyvinius dokumentus: EN501441, EN50144-2-6, EN50155-2-6 EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3, pagal EEB reglamentų
2006/42/EG, 2006/95/EG, 2004/108/EG nuostatas.
TRIUKŠMINGUMAS/VIBRACIJA Šio prietaiso triukšmingumas buvo išmatuotas pagal EN 60 745 reikalavimus
keliamo triukšmo garso slėgio lygis siekia 89.0 dB(A) ir
akustinio galingumo lygis 100.0 dB(A) (standartinis nuokrypis: 3 dB), ir vibracijos pagreitis rankos plaštakos srityje tipiniu atveju yra mažesnis, kaip 7.1 m/s
LV
DEKLARĀCIJA PAR ATBILSTĪBU STANDARTIEM
2
.
Mēs ar pilnu atbildību paziņojam, ka šis izstrādājums
atbilst standartiem vai standartizācijas dokumentiem
EN50144-1, EN50144-2-6, EN50155-2-6 EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, un ir saskaņā
ar direktīvām 2006/42/EG, 2006/95/EG, 2004/108/EG.
TROKŠNIS/VIBRĀCIJA Saskaņā ar standartu EN 60 745
noteiktais instrumenta radītā trokšņa skaņas spiediena
līmenis ir 89.0 dB(A) un skaņas jaudas līmenis ir 100.0
dB (A) (pie tipiskās izkliedes: 3 dB), un vibrācijas intensitāte ir 7.1 m/s
2
(strādājot rokas režīmā).
EE VASTAVUSDEKLARATSIOON
Kinnitame ainuvastutajana, et see toode vastab järgmistele standarditele või normdokumentidele: EN50144-1,
EN50144-2-6, EN50155-2-6 EN55014-1, EN550142, EN61000-3-2, EN61000-3-3, vastavalt direktiivide
2006/42/EÜ, 2006/95/EÜ, 2004/108/EÜ nõuetele.
MÜRA/VIBRATSIOON Vastavalt kooskõlas normiga EN
60 745 läbi viidud mõõtmistele on antud seadme helirõhk
89.0 dB(A) ja helitugevus 100.0 dB(A) (standardkõrvalekalle: 3 dB), ja vibratsioon 7.1 m/s
tod).
2
(käe-randme-mee-
Product managament
V. Nosik
SBM group GmbH
Kurfürstendamm 21
10719 Berlin, Germany
44
Page 39
ENVIRONMENTAL PROTECTION
GB
Discarded electric appliances are recyclable and should not be
discarded in the domestic waste! Please actively support us in
conserving resources and protecting the environment by
returning this appliance to the collection centres (if available).
HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ
DE
Alt-Elektrogeräte sind Wertstoffe, sie gehören daher nicht in den
Hausmüll!
Wir möchten Sie daher bitten, uns mit Ihrem aktiven Beitrag bei
der Ressourcenschonung und beim Umweltschutz zu unterstützen und dieses Gerät bei den-falls vorhandeneingerichteten
Rücknahmestellen abzugeben.
FR
INFORMATIONS SUR LA
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Tout appareil électrique usé est une matière recyclable et ne fait
pas pas partie des ordures ménagères! Nous vous demandons
de bien vouloir nous soutenir en contribuant activement au ménagement des ressources et à la protection de l’environnement
en déposant cet appareil dans sites de collecte(si existants).
ES
ADVERTENCIA PARA LA
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
¡Los aparatos eléctricos desechables son materiales que no son
parte de la basura doméstica! Por ello pedimos para que nos
ayude a contribuir activamente en el ahorro de recursos y en la
protección del medio ambiente entregando este aparato en los
puntos de recogida existentes.
INDICAÇÕES PARA A PROTECÇÃO
PT
DO MEIO AMBIENTE
Aparelhos eléctricos antigos são materiais que não pertencem
ao lixo doméstico! Por isso pedimos para que nos apoie, contribuindo activamente na poupança de recursos e na protecção
do ambiente ao entregar este aparelho nos pontos de recolha,
caso existam.
AVVERTENZE PER LA TUTELA
IT
DELL’AMBIENTE
Gli apparecchi elettrici vecchi sono materiali pregiati, non rientrano nei normali rifi uti domestici! Preghiamo quindi i gentili clienti
di contribuire alla salvaguardia dell’ambiente e delle risorse e di
consegnare il presente apparecchio ai centri di raccolta competenti, qualora siano presenti sul territorio
NL
RICHTLIJNEN VOOR
MILIEUBESCHERMING
Gebruikte elektronische apparaten horen niet thuis in het huisafval!
Wij vragen u daarom een bijdrage aan de bescherming van ons
milieu te leveren en dit apparaat op de voorziene verzamelplaatsen af te geven.
SE
Elektriska verktyg, tillbehör och förpackning får inte kastas i hushållssoporna (gäller endast EU-länder). Enligt direktivet 2002/96/
EG som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess
tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta elektriska
verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning
FI
Älä hävitä sähkötyökalua, tarvikkeita tai pakkausta tavallisen kotitalousjätteen mukana (koskee vain EU-maita). Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin
2002/96/ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen
NO
Kast aldri elektroverktøy, tilbehør og emballasje i husholdningsavfallet (kun for EU-land). I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF
om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets
iverksetting i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger
skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg
DK
ÅTERVINNING
YMPÄRISTÖNSUOJELU
MILJØVERN
ANVISNINGER OM
MILJØBESKYTTELSE
Kasserede elektriske apparater indeholder materiale, der kan
genbruges, og bør derfor aldrig smides væk som almindeligt affald. Når dette apparat skal kasseres, vil vi derfor opfordre Dem
til at afl evere det på et egnet opsamlingssted, hvis et sådant fi n-
des, og således være med til at bevare ressourcer og beskytte
miljøet.
A KÖRNYEZETVÉDELEMMEL
HU
KAPCSOLATOS TUDNIVALÓK
A kiselejtezett elektromos készülékek értékes nyersanyagokat
tartalmaznak, és erre fi gyelemmel nem tartoznak a háztartási
hulladék körébe! A gyártómű minden felhasználót arra kér, hogy
a maga részéről is tegyen meg mindent a költségkímélés és környezetvédelem érdekében, és a kiselejtezett készüléket adja át
az erre a célra kialakított visszavételi helyen, amennyiben van
ilyen a környéken.
INDICAŢII PENTRU PROTECŢIA
RO
MEDIULUI ÎNCONJURĂTOR
Aparatele electrice uzate sunt materiale valoroase, motiv pentru
care locul lor nu este la gunoiul menajer! Din această cauză,
vă rugăm să ne sprijiniţi şi să participaţi la protejarea resurselor
naturale şi a mediului înconjurător, prin predarea acestui aparat
la centrele de preluare a acestora, în cazul în care ele există.
ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣΓΙΑΤΗΝΠΡΟΣΤΑΣΙΑ
GR
ΤΟΥΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
Οι παλιές ηλεκτρικές συσκευές είναι πολύτιμα υλικά και συνεπώς
δεν έχουν θέση στα οικιακά απορρίμματα! Θα θέλαμε λοιπόν να
σας παρακαλέσουμε να μας υποστηρίξετε συμβάλλοντας ενεργά στην προστασία των πρώτων υλών και του περιβάλλοντος
παραδίδοντας τη συσκευή αυτή στις υπηρεσίες ανακύκλωσης
- εφόσονυπάρχουν.
45
Page 40
PL
INFORMACJA DOTYCZĄCA
OCHRONY ŚRODOWISKA
Zużyte urządzenia elektryczne są surowcami wtórnymi – nie wolno wyrzucać ich do pojemników na odpady domowe, ponieważ
mogą zawierać substancje niebezpieczne dla zdrowia ludzkiego
i środowiska! Prosimy o aktywną pomoc w oszczędnym gospodarowaniu zasobami naturalnymi i ochronie środowiska naturalnego przez przekazanie zużytego urządzenia do punktu składo-
wania surowców wtórnych - zużytych urządzeń elektrycznych.
СZ
POKYNY K OCHRANĚ
ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Staré elektrické přístroje jsou recyklovatelné odpady a nepatří
proto do domácího odpadu!
Chceme vás tímto požádat, abyste aktivně příspěli k podpoře
ochrany přírodních zdrojů a životního prostředí, a odevzdali tento přístroj na k tomu určených sběrných místech .
RU
УКАЗАНИЯ ПО ЗАЩИТЕ
ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Старые электроприборы подлежат вторичной переработке и поэтому не могут быть утилизированы с бытовыми отходами! Поэтому
мы хотели бы попросить Вас активно поддержать нас в деле экономии ресурсов и защиты окружающей среды и сдать этот прибор в
приемный пункт утилизации (если таковой имеется).
UA
ВКАЗІВКИ ПО ЗАХИСТУ
НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
Старі електроприлади являють собою сукупність технічних
матеріалів і тому не можуть бути утилізовані з побутовими
відходами! Тому ми хотіли б попросити Вас активно підтримати нас
у справі економії ресурсів і захисту навколишнього середовища і
здати цей прилад у приймальний пункт утилізації (якщо такий є).
NAPOTKI ZA ZAŠČITO OKOLJA
SI
Stare električne naprave so material, ki ne spada v gospodinjske
odpadke. Prosimo vas, da nam aktivno pripomorete pri ohranjanju naravnih virov in zaščiti okolja, zato neuporabno električno
napravo odstranite na predvidenih, v te namene urejenih odvzemnih mestih.
UPUTSTVO O ZAŠTITI OKOLINE
CS
Stari električni uređaji sastoje se od vrednih materijala i ne spadaju u kućno smeće! Stoga vas molimo da nas svojim aktivnim
doprinosom podržite pri štednji resursa i zaštiti životne sredine,
te da ovaj uređaj predate na mesta predviđena za sakupljanje
starih električnih uređaja, ukoliko je takvo organizovano.
UPUTE O ZAŠTITI OKOLIŠAI
HR
Stari električni uređaji sastoje se od vrijednih materijala te stoga
ne spadaju u kućno smeće! Stoga vas molimo da nas svojim
aktivnim doprinosom podržite pri štednji resursa i zaštiti okoliša,
te da ovaj uređaj predate na mjesta predviđena za sakupljanje
starih električnih uređaja, ukoliko je takvo organizirao.
TR
Eski elektrikli cihazlar dönüştürülebilir malzeme olup ev çöpüne
atılmamalı! Doğal kaynakların ve çevrenin korunmasına etkin
biçimde katkıda bulunmak üzere cihazı lütfen toplama merkezlerine (varsa) iade edin.
ÇEVRE KORUMA BİLGİLERİ
AE
ҚОРШАҒАНОРТАНЫҚОРҒАУ
KZ
Сізге керек емес бұйымды, керек-жарақтарды жəне (немесе)
қорапты қайталама қайта өңдеумен айналысатын ұйымға
өткізу қажет.
LT
Nemeskite elektrinių įrankių, papildomos įrangos ir pakuotės į buitinių
atliekų konteinerius (galioja tik ES valstybėms). Pagal ES Direktyvа
2002/96/EG dėl naudotų elektrinių ir elektroninių prietaisų atliekų utilizavimo ir pagal vietinius valstybės įstatymus atitarnavę elektriniai įran-
kiai turi būti surenkami atskirai ir gabenami į antrinių žaliavų tvarkymo
vietas, kur jie turi būti sunaikinami ar perdirbami aplinkai nekenksmingu
būdu
LV
Neizmetiet elektroiekārtas, piederumus un iesaiņojuma materiālus
sadzīves atkritumos (tikai ES valstīm). Saskaņā ar Eiropas Direktīvu
2002/96/EG par lietotajām elektroiekārtām, elektronikas iekārtām un tās
iekļaušanu valsts likumdošanā lietotās elektroiekārtas ir jāsavāc atsevišķi un jānogādā otrreizпjai pārstrādei videi draudzīgā veidā
EE
Ärge visake kasutuskõlbmatuks muutunud elektrilisi tööriistu, lisatarvikuid ja pakendeid ära koos olmejäätmetega (üksnes EL liikmesriikidele). Vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivile 2002/96/EÜ
elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete kohta ning direktiivi nõuete
kohaldamisele liikmesriikides tuleb kasutuskõlbmatuks muutunud elektrilised tööriistad koguda eraldi ja keskkonnasäästlikult korduvkasutada
või ringlusse võtta
Изделия под торговой маркой «Bort»
постоянно и непрерывно совершенствуются, поэтому технические характеристики и дизайн изделий могут
изменяться без предварительного
уведомления. Приносим извинения за
причиненные этим неудобства.
Вироби під торговою маркою «Bort»
UA
постійно і безперервно удосконалюються, тому технічні ха-рактеристики
і дизайн виробів можуть
ся без попереднього по-відомлення.
Приносимо вибачення за заподіяні
цим незручності.
KZ
Өзгертуге құқымен
LT
Galimi pakeitimai
LV
Ar tiesībām veikt izmaiņas
EE
Säilib õigus muudatustele
змінювати-
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.