Bort BHD-900 User Manual [ru]

Page 1
BHD-900
93724054
User’s Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
GB
Bedienungsanleitung . . . . . . . . . . . . 7
DE
Mode d’emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
FR
Instrucciones de servicio . . . . . . . . . 9
ES
Manual de instruções . . . . . . . . . . . 10
PT
Istruzione per l’uso
IT
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . 12
NL
SE
FI
Käyttöohje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
NO
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . 15
DK
Brugervejledning. . . . . . . . . . . . . . . 16
HU
Használati utasítás . . . . . . . . . . . . 17
RO
Manual de utilizare
GR
Οδηγίες χρήσεως . . . . . . . . . . . . . . 19
. . . . . . . . . . . . .11
. . . . . . . . . . . . . . . 13
. . . . . . . . . . . . 18
Instruksja obsługi . . . . . . . . . . . . . . 20
PL
Návod k použití. . . . . . . . . . . . . . . . 21
CZ
Navodilo za uporabo. . . . . . . . . . . . 22
SI
Uputstvo za korisnike
CS
Upute za uporabu
HR
Kullanım kılavuzu . . . . . . . . . . . . . . 25
TR
AE
Инструкция по эксплуатации . . . . 27
RU
Інструкція з експлуатації. . . . . . . . 28
UA
Қолданысы бойынша нұсқама
KZ
LT
Instrukcija
LV
Instrukcija
EE
Kasutusjuhend
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
. . . . . . . . . . 23
. . . . . . . . 24
. . . . . . . . . . . . . . 26
. . . . . . . . . . . . . . . 32
. . 29
Page 2
Page 3
2
230 V 50 Hz
900 W 0-900
min
-1
0-4700
3.5 J 30 mm 30 mm 13 mm 3.2 kg
-1
min
3
4
H H
Page 4
5.1
5.2
1
2
1
2
6
2
1
2
1
Page 5
7
8
9
10
14
L
R
Page 6
English
Rotary hammer
INTENDED USE
This tool is intended for hammer drilling in concrete, brick and stone; for drilling in wood, metal and plastic as well as for screwdriving (specifi c accessories should be used)
The hammering system in this tool outperforms any tradi­tional ratcheting drill when drilling in concrete
This tool is designed for use in combination with all stand­ard SDS+ accessories
TECHNICAL SPECIFICATIONS 1
PRODUCT ELEMENTS 2
1 On/Off switch 2 Switch locking button 3 Switch for changing direction of rotation 4 Switch for selecting operating mode 5 Locking sleeve 6 Auxiliary handle
SAFETY
WARNING! Read all instructions. Failure to follow all in­structions listed below may result in electric shock, fi re and/or serious injury.
Wear ear protectors with hammer drills (exposure to noise can cause hearing loss)
Use auxiliary handles supplied with the tool (loss of con­trol can cause personal injury)
Avoid damage that can be caused by screws, nails and other elements in your workpiece; remove them before you start working
Always keep the cord away from moving parts of the tool
When you put away the tool, switch off the motor and ensure that all moving parts have come to a complete standstill
Use completely unrolled and safe extension cords with a capacity of 16 Amps (UK 13 Amps)
In case of electrical or mechanical malfunction, immedi­ately switch off the tool and disconnect the plug
SBM Group can assure fl awless functioning of the tool only when original accessories are used
Use only accessories with an allowable speed matching at least the highest no-load speed of the tool
This tool should not be used by people under the age of 16 years
Be careful not to drill or drive into areas where electrical wires may be contacted
If the cord is damaged or cut through while working, do not touch the cord, but immediately disconnect the plug
Never use tool when cord is damaged; have it replaced by a qualifi ed person
Always check that the supply voltage is the same as the voltage indicated on the nameplate of the tool (tools with a rating of 230V or 240V can also be connected to a 220V supply)
If the drill bit becomes unexpectedly jammed (causing a sudden, dangerous reaction), immediately switch off the tool
Be aware of the forces that occur as a result of jamming (especially when drilling metals); always hold the tool rmly with both hands and take a secure stance
Always disconnect plug from power source before mak­ing any adjustment or changing any accessory
Holding the tool
- keep the ventilation slots uncovered
- do not apply too much pressure on the tool; let the tool do the work for you
Your machine is double insulated in accord­ance with EN 50144; therefore no earthwire is required
MAINTENANCE
Make sure that the machine is not live when carrying out maintenance work on the motor.
Regularly clean the machine housing with a soft cloth, preferably after each use. Keep the ventilation slots free from dust and dirt.If the dirt does not come off use a soft cloth moistened with soapy water. Never use solvents such as petrol, alcohol, ammonia water, etc. These sol­vents may damage the plastic parts. Every six months it is recommended to take your machine to Service Center to change the grease. Should a fault occur, e.g. after wear of a part, please con­tact your local SBM Group dealer.
ENVIRONMENT
In order to prevent the machine from damage during transport, it is delivered in a sturdy packaging. Most of the packaging materials can be recycled. Take these materi­als to the appropriate recycling locations. Take your un­wanted machines to your local SBM Group dealer. Here they will be disposed of in an environmentally safe way.
6
Page 7
DE
Deutsch
Bohrhammer
EINLEITUNG
Das Werkzeug ist bestimmt zum Schlagbohren in Be­ton, Ziegel und Stein; zum Bohren in Holz, Metall und Kunststoff sowie für Schraubarbeiten sollte spezifi sches Zubehör verwendet werden
Das Schlagbohr-System bei diesem Werkzeug übertrifft bei weitem alle Schlagbohrmaschinen beim Bohren in Beton
Dieses Werkzeug erlaubt den Gebrauch jedes norma­len SDS+ Zubehörs
TECHNISCHE DATEN 1
WERKZEUG-ELEMENTE 2
1 Schalter zum Ein-Aus-Schalten 2 Knopf zum Feststellen des Schalters 3 Schalter zum Umschalten der Drehrichtung 4 Schalter zum Wählen der Betriebsart 5 Verriegelungshülse 6 Seitengriff
SICHERHEIT
ACHTUNG! Sämtliche Anweisungen sind zu lesen. Fehler bei der Einhaltung der nachstehend aufgeführten Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/ oder schwere Verletzungen verursachen.
Gehörschutz tragen beim Gebrauch von Schlagbohr­maschinen (Aussetzung dem Geräusch kann zu Gehör­verlust führen)
Mit dem Werkzeug gelieferte Seitengriffe benutzen (Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen)
Vermeiden Sie Beschädigungen durch Schrauben, Nägel und ähnliches an Ihrem Werkstück; entfernen Sie diese vor Arbeitsbeginn
Halten Sie das Kabel immer von den rotierenden Tei­len Ihres Werkzeuges fern
Sobald Sie sich von Ihrem Werkzeug entfernen, sollte dieses ausgeschaltet werden und die sich bewegenden Teile vollkommen zum Stillstand gekommen sein
Bei Benutzung von Verlängerungskabeln ist darauf zu achten, daß das Kabel völlig abgerollt ist und eine Kapa­zität von 16 A hat
Im Falle von atypischem Verhalten oder Fremdgeräu­schen schalten Sie das Werkzeug sofort ab und ziehen Sie den Stecker
SBM Group kann nur dann die einwandfreie Funktion des Werkzeuges zusichern, wenn Original-Zubehör ver­wendet wird
Nur Zubehör verwenden, dessen zulässige Drehzahl mindestens so hoch ist wie die höchste Leerlaufdrehzahl des Werkzeuges
Der Benutzer dieses Werkzeuges sollte älter als 16 Jahre sein
Vermeiden Sie beim Bohren die Berührung mit elektri­schen Leitungen
Wird bei der Arbeit das Kabel beschädigt oder durcht­rennt, Kabel nicht berühren, sondern sofort den Netzstec­ker ziehen
Werkzeug nicht weiter verwenden, wenn das Kabel beschädigt ist; lassen Sie dieses von einem anerkannten Elektrofachmann ersetzen
Stets nachprüfen, daß die Netzspannung mit der auf dem Typenschild des Werkzeuges angegebenen Span­nung übereinstimmt (mit 230V oder 240V beschriftete Werkzeuge können auch an 220V betrieben werden)
Im Falle des unerwarteten Blockierens des Bohrers (mit einer ruckartigen gefährlichen Reaktion), das Werk­zeug sofort abschalten
Halten und Führen des Werkzeuges
- halten Sie die Lüftungsschlitze offen
- nicht zuviel Druck auf das Werkzeug ausüben; lassen Sie das Werkzeug für Sie arbeiten
Die Maschine ist nach EN50144 doppelis­oliert; daher ist Erdung nicht erforderlich.
WARTUNG
Trennen Sie die Maschine vom Netz, wenn Sie am Mechanismus Wartungsarbeiten aus­führen müssen.
Die Maschinen von SBM Group sind entworfen, um wä­hrend einer langen Zeit problemlos und mit minimaler Wartung zu funktionieren. Sie Verlängern die Lebens­dauer, indem Sie die Maschine regelmäßig reinigen und fachgerecht behandeln. Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig mit ei­nem weichen Tuch, vorzugsweise nach jedem Einsatz. Halten Sie die Lüfterschlitze frei von Staub und Schmutz. Entfernen Sie hartnäckigen Schmutz mit einem weichen Tuch, angefeuchtet mit Seifen wasser. Verwenden Sie keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol, Ammonia, usw. Derartige Stoffe beschädigen die Kunststoffteile. Für der Schmiermittelsergänzung komm Sie, bitte, ins Servicezentrum alle sechs Monater. Wenden Sie sich in Störungsfällen, z.B. durch Verschleiß eines Teils, an Ihren örtlichen SBM Group-Vertragshänd­ler.
UMWELT
Um Transportschäden zu verhinderen, wird die Maschine in einer soliden Verpackung geliefert. Die Verpackung be­steht weitgehend aus verwertbarem Material. Benutzen Sie also die Möglichkeit zum Recyclen der Verpackung. Bringen Sie bei Ersatz die alten Maschinen zu Ihren ört­lichen SBM Group-Vertagshändler. Er wird sich um eine umweltfreundliche Verarbeitung ihrer alten Maschine bemühen.
13
Page 8
Français
Marteau perforateur
INTRODUCTION
L’outil est conçu pour le perçage de percussion dans le béton, la brique et dans la pierre naturelle; pour le perçage dans le bois, le métal et les matières plastiques ainsi que pour le vissage il est nécessaire d’utiliser des accessoires spécifi ques
Le système de percussion de cet outil surpasse large­ment la performance des perceuses à percussion tradi­tionelles lorsqu’il est utilisé dans le béton
Cet outil convient parfaitement pour une utilisation avec tous les accessoires SDS+ standards
SPECIFICATIONS TECHNIQUES 1
ELEMENTS DE L’OUTIL 2
1 Interrupteur pour mise en marche/arrêt 2 Bouton de blocage de l’interrupteur 3 Commutateur pour inverser le sens de rotation 4 Commutateur pour sélectionner le mode de fonction-
nement
5 Douille de verrouillage 6 Poignée auxiliaire
SECURITE
ATTENTION! Lisez toutes les instructions. Le nonrespect des instructions indiquées ci-après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures sur les personnes.
Munissez-vous de casques anti-bruit en utilisant des perceuses à percussion (l’exposition au bruit peut entraî­ner la perte d’audition)
Utilisez les poignées auxiliaires livrées avec l’outil (la perte de contrôle peut entraîner des blessures)
Faites attention aux vis, clous ou autres éléments qui pourraient se trouver dans la pièce à travailler et qui risqueraient d’endommager très fortement votre outil; d’abord les enlever puis travailler
Gardez toujours le câble éloigné des parties mobiles de votre outil
Lorsque vous rangez votre outil, le moteur doit être coupé et les pièces mobiles complètement arrêtées
Utilisez un câble de prolongement complètement dé­roulé et de bonne qualité d’une capacité de 16 A
En cas d’anomalie électrique ou mécanique, coupez immédiatement l’outil et débranchez la prise
SBM Group ne peut se porter garant du bon fonction­nement de cet outil que s’il a été utilisé avec les acces­soires d’origine
La vitesse admissible des accessoires utilisées doit être au moins aussi élevée que la vitesse à vide maxi­male de l’outil
Cet outil ne doit pas être utilisé par des personnes en dessous de 16 ans
Veillez à ne pas percer ni visser dans des endroits où vous risqueriez de toucher des fi ls électriques
Si le câble est endommagé ou rompu pendant le tra­vail, ne pas y touchez, mais immédiatement débranchez la prise
N’utilisez jamais d’outil avec un câble endommagé; fai­tes-le remplacer par un technicien qualifi é
Toujours contrôlez si la tension secteur correspond à la tension indiquée sur la plaquette signalétique de l’outil (les outils conçus pour une tension de 230V ou 240V peuvent également être branchés sur 220V)
En cas de blocage de la mèche (générant une contre­réaction violente et dangereuse), éteignez immédiate­ment l’outil
Assurez-vous des forces en jeu consécutives au blo­cage (spécialement durant le perçage des métaux); tou­jours tenez l’outil SBM Groupement dans les deux mains et adoptez une position de travail stable et sûre
Toujours débranchez l’outil avec tout réglage ou chan­gement d’accessoire
Prise en mains et guidage de l’outil
- tenez les aérations dégagées
- ne pas appuyez trop fortement sur l’outil; laissez l’outil travailler pour vous
La machine est doublement isolée conformé­ment a la norme EN50144; un fi l de mise à la terre n’est pas donc pas nécessaire.
ENTRETIEN
Assurez-vous que la machine n’est pas sous tension si vous allez procéder à des travaux d’entretien dans son système mécanique.
Nettoyez régulièrement le carter au moyen d’un chif­fon doux, de préférence a Tissue de chaque utilisation. Veillez à ce que les fentes d’aération soient indemnes de poussière et de saletés. En présence de saleté tenace, employez un chiffon doux humecté d’eau savonneuse. Proscrivez l’emploi de sol­vants comme l’essence, l’alcool, l’ammoniaque etc. car ces substances attaquent les pièces en plastique. Changez la graisse semestriellement. En cas de panne survenue par exemple à la suite de l’usure d’une pièce, contactez votre distributeur SBM Group local.
ENVIRONNEMENT
Pour éviter les dommages liés au transport, la machine est livré dans un emballage robuste. L’emballage est autant que possible constitué de matériau recyclable. Veuillez par conséquent destiner cet emballage au recy­clage. Si vous allez changer de machines, apportez les machi­nes usagées à votre distributeur SBM Group local qui se chargera de les traiter de la manière la plus écologique possible.
14
Page 9
ES
Español
Martillo perforador
INTRODUCCIÓN
La herramienta ha sido diseñada para taladrar con per­cusión en hormigón, ladrillo y piedra; para taladrar sin percusión en madera, metal y material sintético así como para atornillar deben utilizarse accesorios específi cos
El sistema del martillo en esta herramienta supera los trabajos realizados en hormigón más que cualquier tala­dro percutor tradicional
Esta herramienta ha sido especialmente diseñada para ser usada en combinación con todos los accesorios es­tándar SDS+
CARACTERISTICAS TECNICAS 1
ELEMENTOS DE LA HERRAMIENTA 2
1 Interruptor para conexión/desconexión 2 Botón para bloquear el interruptor 3 Conmutador para invertir la dirección de giro 4 Conmutador para seleccionar el modo de operación 5 Casquillo de bloqueo 6 Puño auxiliar
SEGURIDAD
¡ATENCIÓN! Lea íntegramente estas instrucciones. En caso de no atenerse a las instrucciones de seguridad siguientes, ello puede dar lugar a una descarga eléctrica, incendio o lesión seria. El término “herramienta eléctrica” empleado en las siguientes instrucciones se refi ere a su aparato eléctrico portátil, ya sea con cable de red.
Use protectores auditivos con taladros percutores (la exposición al ruido puede causar lesiones auditivas)
Use los puños auxiliares suministrados con la herra­mienta (la pérdida del control puede causar daños)
Leer y conservar este manual
Evite los daños que puedan causar los tornillos, clavos
y otros objetos sobre la pieza de trabajo; quítelos antes de empezar el trabajo
Cuide de que el cable eléctrico está alejado de las par­tes móviles de su herramienta
Ponga atención al guardar su herramienta de que el motór está apagado y las partes móviles están parados
Utilice cables de extensión seguros y completamente desenrollados con una capacidad de 16 amperios
En caso de interferencias eléctricas o mecánicas se deben parar inmediatamente la herramienta y sacar el enchufe del contacto
SBM Group únicamente puede garantizar un funciona­miento correcto de la herramienta al emplear accesorios originales
Utilice únicamente accesorios cuyos revoluciones ad­misibles sean como mínimo iguales a las revoluciones en vacío máximas de la herramienta
Es recomendable que esta herramienta no se debe ser manejada por personas menores de la edad de 16 años
Tenga cuidado con no taladrar o atornillar en áreas donde hayan tendidos eléctricos
Si llega a dañarse o cortarse el cable eléctrico durante el trabajo, no tocar el cable, sino extraer inmediatamente el enchufe de la red
No utilizar la herramienta cuando el cable esté dañado; hágalo cambiar por una persona califi cada
Compruebe siempre que la tensión de alimentación es la misma que la indicada en la placa de características de la herramienta (las herramientas de 230V o 240V pueden conectarse también a 220V)
Si la broca se bloquea inesperadamente (causando una brusca y peligrosa reacción), desconectar la herramienta inmediatamente
Sujección y manejo de la herramienta
- mantenga libres las ranuras de ventilación
- no ejerza demasiada presión en la herramienta; deje que la herramienta haga su trabajo
La máquina posee doble aislamiento de acuerdo con la norma EN50144. No es nece­sario un cable de conexión a masa.
MANTENIMIENTO
Asegúrese de que la máquina no está conec­tada cuando vaya a realizar tareas de mante­nimiento en el motor.
Las máquinas de SBM Group han sido diseñadas para poder funcionar durante un largo período de tiempo con un mínimo de mantenimiento. La máquina funcionará de manera satisfactoria y continuada, siempre que la cuide adecuadamente y la limpie con regularidad. Mantenga limpias las ranuras de ventilación de la máqui­na para evitar que se recaliente el motor. Limpie regu­larmente la cubierta de la máquina con un paño suave, preferiblemente después de cada uso. Mantenga las ranuras de ventilación limpias. Si no sale la suciedad, utilice un paño suave humedecido con agua de jabón. No utilice nunca disolventes como petróleo, alcohol, amoníaco, etc. Estos disolventes pueden dañar las par­tes de plástico. Cambie la grasa cada seis meses. Si se produce algún fallo, por ejemplo, por desgaste de alguna pieza, póngase en contacto con el distribuidor de SBM Group de su zona.
MEDIO AMBIENTE
Para que la máquina no sufra daños durante su trans­porte, viene guardada en un fuerte embalaje. Casi todos los materiales del embalaje son reciclables. Lleve estos materiales a un centro de reciclado adecuado. Cuando ya no quiera su máquina, llévesela al distribuidor de SBM Group de su zona. Allí la reciclarán sin dañar el medio ambiente.
15
Page 10
PT
Português
Martelete perfurador
INTRODUÇÃO
Esta ferramenta foi concebida para furar com percus­são em betão, tijolo e pedra; para furar em madeira, metal e plástico, assim como para aparafusar, devem utilizar-se acessórios específi cos
O sistema de martelo nesta ferramenta ultrapassa qualquer berbequim de percussão tradicional quando perfura em betão
Esta ferramenta está também desenhada para uso em conjunto com todos os acessórios SDS+ estandartes
CARACTERISTICAS TECNICAS 1
ELEMENTOS DA FERRAMENTA 2
1 Interruptor para ligar/desligar 2 Botão de xação do interruptor 3 Comutador para inverter o sentido da rotação 4 Comutador para seleccionar o modo de funcionamento 5 Casquilho de bloqueio 6 Punho lateral
SEGURANÇA
ATENÇÃO! Leia todas as instruções. O desrespeito das instruções a seguir podem cauxar choque eléctrico, in­cêndio e/ou graves lesões. O termo “ferramenta eléctri­ca” utilizado a seguir refere-se a ferramentas eléctricas com conexão a rede (com cabo).
Use protectores auditivos com berbequims de percus­são (a exposição ao ruido pode causar danos auditivos)
Use os punhos laterales fornecidos com a ferramenta (a perda do controle, pode causar danos pessoais)
Evite danifi car a ferramenta em superfícies com pregos ou parafusos; remova-os antes de começar a trabalhar
Mantenha sempre o fi o fora do alcance das peças ro- tativas da ferramenta
Quando guardar a ferramenta, deverá certifi car-se que o motor esta devidamente parado assim como todas as peças rotativas
Utilize extensões completamente desenroladas e se­guras, com uma capacidade de 16 Amps
Em caso de anomalias eléctricas ou mecânicas, des­ligue imediatamente a ferramenta e desligue a fi cha da tomada
A SBM Group só pode garantir um funcionamento per­feito da ferramenta, quando utilizada com os acessórios originais
Utilize apenas acessórios com um número de rotação admissível no mínimo tão alto como o mais alto número de rotação em vazio da ferramenta
Não deverá esta ferramenta ser manuseada por pes­soas com idade inferior a 16 anos
Tenha atenção para não furar ou aparafusar em áreas onde possa haver fi os électricos
Caso o fi o for danifi cado ou cortado durante o traba- lho, não toque no fi o, mas tire imediatamente a fi cha da tomada
Não utilizar ferramenta caso o fi o esteja danifi cado; mandando-o substituir por pessoal qualifi cado
Certifi que-se sempre de que a tensão de alimentação está de acordo com a tensão indicada na placa de iden­tifi cação da ferramenta (ferramentas com a indicação de 230V ou 240V também podem ser ligadas a uma fonte de 220V)
Se a broca bloquear repentinamente (provocando uma reacção brusca e perigosa), desligue imediatamente a ferramenta
Segurar e guiar a ferramenta
- mantenha as ranhuras de respiração destapadas
- não exerça demasiada pressão na ferramenta; deixe a ferramenta trabalhar espontaneamente
A sua máquina é duplamente isolada de acor­do com a norma EN50144; assim sendo, não é necessária a ligação à massa.
MANUTENÇÃO
Certifi que-se que a máquina não está sob ten- são sempre que levar a cabo os trabalhos de manutenção no motor.
As máquinas SBM Group foram concebidas para operar durante de um período de tempo prolongado com um mí­nimo de manutenção. A continuidade do funcionamento satisfatório da máquina depende da adequada manuten­ção da máquina e da sua limpeza regular. Limpe regularmente a carcaça da máquina com um pano suave, de preferência após cada utilização. Mantenha as aberturas de ventilação sempre livres de poeiras e su­jidade. No caso da sujidade custar a sair, use um pano suave humedecido em água de sabão. Nunca utilize solventes como por exemplo gasolina, álcool, amoníaco, etc. Estes solventes poderão danifi car as partes plásticas da má- quina. Trocar a graxa de seis em seis meses. No caso de se detectar um defeito, como por exemplo desgaste excessivo e rápido de uma peça, contacte por favor o seu distribuidor local SBM Group.
AMBIENTE
De modo a evitar que a máquina possa sofrer danos du­rante o transporte, esta é fornecida numa resistente e robusta embalagem. Agrande maioria dos materiais de empacotamento poderá ser reciclada. Leve estes mate­riais para os locais de reciclagem apropriados. Entregue as máquinas usadas que já não quer ao seu distribuidor local SBM Group. Aqui as máquinas irão ser destruídas e abandonadas de uma forma ambiental mente segura.
16
Page 11
IT
Italiano
Martello perforatore
INTRODUZIONE
L’utensile è idoneo così per forare a percussione nel calcestruzzo, nei laterizi e nella pietra; per forare nel legno, metallo e materie plastiche e per avvitare è neces­sario applicare un accessorio specifi co
Il sistema di percussione di quest’utensile supera qual­siasi altro trapano a percussione nella perforazione del calcestruzzo
Quest’utensile è progettato per l’uso in combinazione con tutti gli accessori SDS+
CARATTERISTICHE TECNICHE 1
ELEMENTI DELL’UTENSILE 2
1 Interruttore di accensione/spegnimento 2 Pulsante di blocco dell’interruttore 3 Commutatore per l’inversione del senso di rotazione 4 Commutatore per la selezione della modalità di
funzionamento
5 Bussola di bloccaggio 6 Impugnatura ausiliaria
SICUREZZA
ATTENZIONE! È assolutamente necessario leggere at­tentamente tutte le istruzioni. Eventuali errori nell’adem­pimento delle istruzioni qui di seguito riportate potranno causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi. Il termine qui di seguito utilizzato «utensile elettrico» si ri­ferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con linea di allacciamento).
Utilizzare cuffi e di protezione per le orecchie con tra- pani a percussione (l’esposizione al rumore può causare danni all’udito)
Utilizzare l'impugnatura ausiliaria fornita con l'utensile (la perdita di controllo può causare ferite all’operatore)
Evitate possibili danneggiamenti da viti e chiodi spor­genti; rimuoverli prima di iniziare la lavorazione
Tenete il cavo lontano dalle parti in movimento della utensile
Quando riponete l’utensile accertatevi che non ci siano parti in movimento e che il motore sia spento
Usare prolunghe completamente srotolate e sicure con una capacità di 16 Ampere
Nel caso di cattivo funzionamento elettrico o meccani­co, spegnete subito l’utensile e staccate la spina
La SBM Group garantisce un perfetto funzionamento dell’utensile soltanto se vengono utilizzati accessori ori­ginali
Utilizzate solo accessori il cui numero massimo di giri corrisponda almeno al massimo dei numeri di giri dell’utensile
E preferibile non fare utilizzare gli utensili a ragazzi inferiori a 16 anni
Attenzione a non trapanare o avvitare in spazi dove fi li elettrici possono essere toccati
Se durante un’operazione di lavoro viene danneggiato oppure troncato il cavo, non toccare il cavo ma estrarre immediatamente la spina dalla presa
Non usare l'utensile quando il cavo è danneggiato; farlo sostituire da personale qualifi cato
Controllare che la tensione dell'alimentazione sia la stessa di quella indicata sulla targhetta dell'utensile (gli utensili con l’indicazione di 230V o 240V possono essere collegati anche alla rete di 220V)
Se la punta si blocca inaspettatamente (provocando un contraccolpo di reazione), spegnete subito l’utensile
Tenuta e guida dell’utensile
- tenete libere le feritoie di ventilazione
- non applicate una pressione eccessiva all’utensile; lasciate che sia l’utensile a lavorare per voi
Il vostro apparecchio è doppiamente isolato in conformità all’EN 50144; pertanto non è necessario alcun cavo di collegamento a terra.
MANUTENZIONE
Assicurarsi che l’apparecchio non sia attivo quando si effettuano lavori di manutenzione sul motore.
Gli apparecchi della SBM Group sono stati progettati per funzionare durante un lungo periodo di tempo con un mi­nimo di manutenzione. Una funzionalità soddisfacente e continua dipende dalla cura appropriata dell’apparecchio e da una pulizia regolare. Pulire regolarmente la carcassadell’apparecchio con un panno morbido, preferibilmente dopo ciascun uso. Mantenere le fessure di ventilazione libere da polvere e sporcizia. Se la sporcizia non viene via usare un panno morbido im­bevuto di acqua saponata. Non usare mai solventi come petrolio, alcol, acqua ammoniacata, ecc. Questi solventi possono danneggiare le parti di plastica. Per il complètamento di grasso del questo utènsile è rac­comandato a rivolgere alľ Centro servizio ogni sei mesi. Se dovessero sorgere difetti, p. es. dopo il logorio di un elemento, si prega di mettersi in contatto con il vostro rivenditore locale della SBM Group.
AMBIENTE
L’apparecchio viene consegnato dentro un imballaggio robusto per evitare che venga danneggiato durante il trasporto. Si può riciclare la maggior parte dei materia­li dell’imballaggio. Portare questi materiali nei punti di riciclaggio appropriati. Portare gli apparecchi che non desiderate più al vostro rivenditore locale della SBM Group. Lì verranno eliminati in modo sicuro per l’ambiente.
17
Page 12
NL
Nederlands
Roterende hamerboor
INTRODUKTIE
● Deze machine is bestemd voor het klopboren in be- ton, baksteen en steen; voor het boren in hout, metaal en kunststof en voor het in- en uitdraaien van schroeven moeten specifi eke accessoires gebruikt worden
Het hamer-systeem in deze machine overtreft de beton­boorprestatie van iedere traditionele klopboormachine
Deze machine is zo ontworpen, dat alle standaard SDS+ accessoires gebruikt kunnen worden
TECHNISCHE SPECIFIKATIES 1
MACHINE-ELEMENTEN 2
1 Schakelaar voor aan/uiit 2 Knop voor vastzetten van schakelaar 3 Knop voor omschakelen van draairichting 4 Knop voor selecteren van functie-stand 5 Vergrendelingshuls 6 Zijhandgreep
VEILIGHEID
LET OP! Lees alle voorschriften. Wanneer de volgende voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg heb­ben.
Draag gehoorbeschermers bij het gebruik van klop­boormachines (blootstelling aan geluid kan tot gehoor­verlies leiden)
Gebruik de bij de machine geleverde zijhandgrepen (verlies van controle kan tot verwondingen leiden)
Voorkom schade, die kan onstaan door schroeven, spijkers en andere voorwerpen in uw werkstuk; verwijder deze, voordat u aan een karwei begint
Houd altijd het snoer verwijderd van de bewegende delen van uw machine
Als u uw machine wegzet moet de motor uitgeschakeld zijn en de bewegende delen tot stilstand zijn gekomen
Gebruik volledig uitgerolde en veilige verlengsnoeren met een capaciteit van 16 Ampère
In geval van electrische of mechanische storing, de machine onmiddellijk uitschakelen en de stekker uit het stopcontact trekken
SBM Group kan alleen een correcte werking van de machine garanderen, indien originele accessoires wor­den gebruikt
Gebruik alleen accessoires met een toegestaan toe­rental, dat minstens even hoog is als het hoogste onbe­laste toerental van de machine
Deze machine mag niet worden gebruikt door mensen, die jonger zijn dan 16 jaar
Zorg ervoor, dat u niet boort of schroeft in gebieden, waar zich electriciteitsdraden bevinden
Raak het snoer niet aan, als dit tijdens de werkzaam­heden wordt beschadigd of doorgesneden, maar trek on­middellijk de stekker uit het stopcontact
Gebruik de machine niet, wanneer het snoer bescha­digd is; laat dit door een erkende vakman vervangen
Controleer of het voltage, dat vermeld staat op het typeplaatje van de machine, overeenkomt met de net­spanning (met 230V of 240V aangeduide machines kun­nen ook op 220V aangesloten worden)
Schakel in geval van onverwacht blokkeren van de boorpunt (met een gevaarlijke schokbeweging als ge­volg) de machine onmiddellijk uit
Vasthouden en leiden van de machine
- houd de ventilatie-openingen onbedekt
- oefen niet te veel druk uit; laat de machine het werk voor u doen
De machine is dubbel geïsoleerd overeen­komstig EN 50144; een aardedraad is daarom niet nodig.
ONDERHOUD
Zorg dat de machine niet onder spanning staat wanneer onderhoudswerkzaamheden aan het mechaniek worden uitgevoerd.
De machines van SBM Group zijn ontworpen om gedu­rende lange tijd probleemloos te functioneren meteen minimum aan onderhoud. Door de machine regelmatig te reinigen en op de juiste wijze te behandelen, draagt u bij aan een hoge levensduur van uw machine. Reinig de machinebehuizing regelmatig meteen zachte doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik. Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof en vuil zijn. Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek bevochtigd met zeep­water. Gebruik geen oplosmiddelen als benzine, alcohol, ammonia, etc. Dergelijke stoffen beschadigen de kunst­stof onderdelen. Verander om de zes maanden het smeermiddel. Indien zich een storing voordoet als gevolg van bijvoor­beeld slijtage van een onderdeel, neem dan contact op met uw plaatselijke SBM Group-dealer.
MILIEU
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt de ma­chine in een stevige verpakking geleverd. De verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van recyclebaar materiaal. Maak daarom gebruik van de mogelijkheid om de ver­pakking te recyclen. Breng oude machines wanneer u ze vervangt naar uw plaatselijke SBM Group-dealer. Daar zal de machine op milieuvriendelijke wijze worden verwerkt.
18
Page 13
SE
Svenska
Borrhammare
INTRODUKTION
Maskinen är avsedd för slagborrning i betong, tegel och sten; för borrning i trä, metall och plast samt för skruvdragning måste specifi kt tillbehör användas
Slagborrsystemet i denna maskin konkurrerar ut varje traditionell slagborrmaskin, när du skall borra i betong
Denna maskin är konstruerad för användning i kombi­nation med alla standard SDS+ tillbehör
TEKNISKA DATA 1
DELAR PÅ MASKINEN 2
1 Strömbrytare för till/från 2 Knapp för låsning av strömbrytare 3 Omkopplare för reversering av rotationsriktningen 4 Omkopplare för utväljande av driftsläge 5 Låshylsa 6 Extrahandtag
SÄKERHET
OBS! Samtliga anvisningar ska läsas. Fel som uppstår till följd av att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka elektriskt slag, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
Använd hörselskydd med slagborrmaskiner (utsättan­de för ljud kan orsaka bullerskador)
Använd extra handtaget som medföljer maskinen (för­lorad kontroll kan orsaka person skador)
Undvik skador genom att ta bort skruvar, spikar eller andra föremål ur arbetsstycket; ta dem bort innan du startar ett arbete
Håll alltid sladden på säkert avstånd från maskinens rörliga delar
När du ställer ifrån dig maskinen måste motorn vara frånslagen och de rörliga delarna ska ha stannat fullständigt
Använd helt utrullade och säkra förlängningsladdar med kapacitet på 16 A
I händelse av onormala elektriska eller mekaniska störningar, stäng genast av maskinen och dra ur stick­kontakten
SBM Group kan endast garantera att maskinen fung­erar felfritt om originaltillbehör används
Använd endast tillbehör vilkas tillåtna varvtal åtmins­tone motsvarar maskinens högsta tomgångsvarvtal
Denna maskin bör ej användas av personer under 16 års ålder
Var försiktig vid borrning på ställen där det fi nns elek- triska ledningar
Skadas eller kapas nätsladden under arbetet, rör inte vid sladden utan dra genast ut stickkontakten
Använd ej maskinen om sladden är trasig; låt den byta ut av en kvalifi cerad person
Kontrollera alltid att den tillförda strömtypen stämmer med spänningen som anges på maskinens märkplåt (maskiner med beteckningen 230V eller 240V kan även anslutas till 220V)
Om borr-bit tillfälligt skulle blockera (orsaka en ryckig och farlig reaktion), stäng genast av maskinen
Fattning och styrning av maskinen
- håll ventilationsöppningarna öppna
- lägg inte för mycket tryck på maskinen; låt maskinen göra arbetet åt dig
Maskinen är dubbelt isolerad i överensstäm­melse med EN 50144, vilket innebär att det inte behövs någon jordledare.
UNDERHÅLL
Tillse att maskinen inte är spännings förande när underhållsarbeten utförs på de mekaniska delarna.
SBM Groups maskiner har konstruerats för att under lång tid fungera problemfritt med ett minimalt underhåll. Genom att regelbundet rengöra maskinen och hantera den på rätt sätt bidrar du till en lång livslängd för din ma­skin. Rengör maskinhöljet regelbundet med en mjuk duk, fö­reträdesvis efter varje användning. Tillse att ventilations­springorna är fria från damm och smuts. Använd en mjuk duk fuktad med tvålvatten vid svår smuts. Använd inga lösningsmedel som bensin, alkohol, ammoniak etc. Så­dana ämnen skadar plastdelarna. För tillökningen av den smörjmedel halvårig kom, varså­god, till den Servicecenter varje sex månader. Om en driftstörning uppträder till exempel till följd av att en del har blivit sliten, kontakta då din lokala SBM Group­återförsäljare.
MILJÖ
För att undvika transportskador levereras maskinen i en så stadig förpackning som möjligt. Förpackningen har så långt det är möjligt tillverkats av återvinningsbart mate­rial. Ta därför tillvara möjligheten att återvinna förpack­ningen. Återlämna gamla maskiner till din lokala SBM Group­återförsäljare när du byter ut dem. Där kommer maski­nen att tas om hand på ett miljövänligt sätt.
19
Page 14
FI
Suomi
Poravasara
ESITTELY
Tämä poravasara on tarkoitettu iskuporaukseen be­toniin, tiileen ja kiveen; porattaessa puuta, metallia tai muovia tai ruuvattaessa on käytettävä erikseen näille materiaaleille tarkoitettuja tarvikkeita
Iskumekanismi tekee tarpeettomaksi kaikki traditionaa­liset iskuporat porattaessa betoniin
Tässä koneessa voidaan käyttää tavallisia SDS+ tar­vikkeita
TEKNISET TIEDOT 1
Tarkista aina, että syöttöjännite on sama kuin työkalun nimilaatan osoittama jännite (työkalut, joiden jännitetaso on 230V tai 240V, voidaan kytkeä myös 220V tason jän­nitteeseen)
Jos poran terä juuttuu odottamatta (aiheuttaen äkilli­sen, vaarallisen reaktion), katkaise virta työkalusta välit­tömästi
Koneen käyttö ja käsittely
- älä peitä ilma-aukkoja
- älä paina työkalua liian voimakkaasti; vaan anna työkalun tehdä työ puolestasi
Koneessa on kaksinkertainen eristys EN50144:n mukaan; maadoitusjohto ei ole tarpeellinen.
HUOLTO
TYÖKALUN OSAT 2
1 Nopeussäätimen kytkintä/sammutus 2 Kytkimen lukituksen painike 3 Kytkin pyörintäsuunnan vaihtamiseksi 4 Kytkin käyttötilan valitsemiseksi 5 Lukitusholkki 6 Apukahva
TURVALLISUUS
HUOMIO! Kaikki ohjeet täytyy lukea. Alla olevien ohjei­den noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköis­kuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Käytä kuulosuojaimia iskuporakoneen kanssa (altistu­minen melulle voi vaurioittaa kuuloa)
Käytä koneen mukana toimitettavaa apukahvaa (lait­teen hallinnan menettäminen saattaa johtaa loukkaantu­miseen)
Vältä vaaralliset vahingot, jotka voivat aiheutua nau­loista, ruuveista tai muista aineista työstettävässä materi­aalissa; poista ne ennen työskentelyn aloittamista
Pidä liitosjohto kaukana koneesi liikkuvista osista
Kun panet koneen pois, sammuta moottori ja varmista,
että kaikki liikkuvat osat ovat pysähtyneet
Käytä täysin rullaamattomia ja turvallisia jatkejohtoja, joiden kapasiteetti on 16 ampeeria
Jos huomaat sähköisen tai mekaanisen vian, sammuta kone heti ja irroita liitosjohto pistorasiasta
SBM Group pystyy takaamaan työkalun moitteettoman toiminnan vain, kun käytetään alkuperäisiä tarvikkeit
Käytä vain tarvikkeita, joiden sallittu kierrosluku on vähintään yhtä suuri kuin laitteen suurin tyhjäkäyntikier­rosluku
Alle 16-vuotiaan henkilön ei ole suositeltavaa käyttää tätä konetta
Älä koskaan poraa alueille, jossa on sähköjohtoja
Jos sähköjohto vahingoittuu tai katkeaa työn aikana ei
johtoa saa koskettaa, vaan pistotulppa on välittömästi ir­rotettava pistorasiasta
Äla käytä sahaa, kun johto on vioittunut; ja toimita val­tuutettuun huoltoliikkeeseen
Irrota aina kone virtalähteestä ennen huollon aloittamista.
SBM Group-koneet on suunniteltu toimimaan pitkään ja mahdollisimman pienellä huoltotarpeella. Puhdistamalla ja käyttämällä sitä oikealla tavalla voit itsekin vaikuttaa koneen käyttöikään. Puhdista koneen ulkopinta säännöllisesti pehmeällä kan­kaalla. Parasta olisi puhdistaa se jokaisen käyttökerran jälkeen. Pidä koneen jäähdytysaukot puhtaina. Jos lika on pinttynyt, voit käyttää saippuavedellä kostu­tettua kangaspalaa. Älä kuitenkaan käytä liuottimia kuten bensiiniä, alkoholia, ammoniakkia jne, koska ne vahin­goittavat koneen muoviosia. Heilahdus liukaste joka kuusi kuu. Jos koneen toiminnassa ilmenee häiriö esim. jonkin osan kulumisen johdosta, ota yhteyttä lähimpään SBM Group­jälleenmyyjään.
YMPÄRISTÖ
Kuljetusvaurioiden välttämiseksi kone on pakattu tu­kevaan laatikkoon. Tämä pakkaus on mahdollisimman ympäristöystävällinen. Kierrätä se. Jos vaihdat koneen uuteen, voit viedä vanhan koneen SBM Group-jälleen­myyjällesi, joka huolehtii ympäristöystävällisestä jäte­huollosta.
20
Page 15
NO
Norsk
Borhammer
INTRODUKSJON
Verktøyet er beregnet til slagboring i betong, mursten og sten; til boring i tre, metall og kunststoff og dessuten til skruing, men med spesifi kt tilbehør
Slagboringssystemet i dette verktøyet overgår alle tra­disjonelle slagboremekanismer ved bruk i betong
Dette verktøyet er spesielt konstruert til bruk sammen med alt standard SDS+ tilbehør
TEKNISKE OPPLYSNINGER 1
VERKTØYETS DELER 2
1 Bryter til av/på 2 Knapp til låsing av bryteren 3 Bryter til endring av dreieretning 4 Bryter til valg av driftsmodus 5 Låsehylse 6 Sidehåndtak
SIKKERHET
OBS! Les gjennom alle anvisningene. Feil ved overhol­delsen av nedenstående anvisninger kan medføre elek­triske støt, brann og/eller alvorlige skader.
Anvend høreværn ved brug af slagbormaskiner (utsats for støy kan forårsake høreskader)
Anvend det sidehåndtaket som følger med maskinen (manglende kontroll kan forårsake personlige skader)
Ungå skade p.g.a. skruer, spiker eller andre elementer i arbeidsstykket; fjernes før man starter jobben
Hold alltid kabelen borte fra bevegelige deler på verk­tøyet
Når du setter bort verktøyet må bryteren slåes av, be­vegelige deler må være helt stoppet
Bruk en sikker skjøteledning som er helt og uten knuter, og med en kapasitet på 16A
I tilfelle noe elektrisk eller mekanisk unormalt, slå øy­eblikkelig av bryteren og dra ut støpslet
SBM Group kan kun garantere et feilfritt verktøy der­som original-tilbehør brukes
Bruk kun tilbehør med et godkjent turtall som er minst like høyt som verktøyets høyeste tomgangsturtall
Verktøyet må ikke brukes av personer under 16 år
Ikke bor eller skru i områder hvor elektriske ledninger
kan bli berørt/skadet
Hvis kabelen skades eller kappes under arbeid må ka­belen ikke berøres, men støpselet straks trekkes ut
Bruk ikke verktøyet dersom kabel er skadet; få den skif­tet ud af en anerkendt fagmand
Sjekk alltid at tilført spenningen er den samme som oppgitt på verktøyets merkeplate (verktøy som er beteg­net med 230V eller 240V kan også tilkoples 220V)
Hvis boret plutselig skulle blokkere (førende til en ryk­kagtig farlig reaksjon), slå øyeblikkelig av bryteren
Grep og styring av verktøyet
- hold kjølevifte åpningen utildekket
- ikke utøv for meget press på verktøyet; la verktøyet gjøre jobben for deg
Maskinen er dobbelt isolert i henhold til EN 50144; det er derfor ikke nødvendig med jord­ledning
VEDLIKEHOLD
Sørg for at maskinen er spenningsløs når det skal utføres vedlikeholdsarbeid på de meka­niske delene.
Maskinene fra SBM Group er konstruert slik at de kan fungere uten problemer med et minimum av vedlikehold. Hvis maskinen rengjøres regelmessig og behandles på riktig måte, bidrar dette til å gi maskinen en lang levetid. Rengjør maskinhuset regelmessig med en myk klut, helst etter hver bruk. Sørg for at ventilasjonsåpningene er fri for støv og skitt. Hardnakket skitt fjernes med en myk klut som er fuktet med såpevann. Bruk ikke løsemidler som bensin, alko­hol, ammoniakk o.kl. Slike stoffer skader kunststoffde­lene. Endre det lubricant halvårlig. Hvis det skulle opptre en feil som følge av f.eks. slita­sje på en del, må man ta kontakt med den lokale SBM Group- forhandleren.
MILJØ
For å unngå transportskader leveres maskinen i solid em­ballasje. Emballasjen er i den grad dette er mulig fremstilt av resirkulerbart materiale. Benytt derfor anledningen til å resirkulere emballasjen. Lever gamle maskiner som blir byttet ut til den lokale SBM Group-forhandleren. Maski­nen blir da behandlet på en miljøvennlig måte.
21
Page 16
DK
Dansk
Borehammer
INLEDNING
Værktøjet er beregnet til slagboring i beton, tegl og sten; til boring i træ, metal og kunststof samt til skruear­bejde dog med specifi kt tilbehør
Slagsystemet i denne værktøj udkonkurrerer alle tradi­tionelle slagboremaskiner ved boring i beton
Dette værktøj er konstrueret til brug med alt standard SDS+ tilbehør
TEKNISKE SPECIFIKATIONER 1
VÆRKTØJSELEMENTER 2
1 Afbryder til tænd/sluk 2 Knap til fastlåsning af afbryderen 3 Omskifter til ændring af omdrejningsretningen 4 Omskifter for valg af driftsmodus 5 Låsemuff 6 Støttegreb
SIKKERHED
VIGTIGT! Læs alle instrukserne. I tilfælde af manglende overholdelse af nedenstående instrukser er der risiko for elektrisk stød, alvorlige personskader, og der kan opstå brandfare.
Anvend høreværn ved brug af slagboremaskine (ud­sætning for støj kan forårsage høreskader)
Anvend det støttegrebet som følger med maskinen (manglende kontrol kan forårsage personlige skader)
Undgå skader forårsaget af skruer, søm eller andre materialer i arbejdsstykket; fjern disse før De begynder at arbejde
Hold altid ledningen væk fra bevægelige dele på værk­tøjet
Efter endt arbejde skal afbryderen afbrydes og alle be­vægelige dele være stoppet før værktøjet sættes til side
Anvend helt udrullede og sikre forlængerledninger med en kapacitet på 16 A
I tilfælde af elektrisk eller mekanisk fejlfunktion skal værktøjet straks afbrydes og stikket tages ud af kontak­ten
SBM Group kan kun sikre en korrekt funktion af værk­tøjet, hvis der benyttes originalt tilbehør
Der må kun benyttes tilbehør, hvis godkendte omdrej­ningstal er mindst så højt som værktøjets max. omdrej­ningstal i ubelastet tilstand
Denne værktøj bør ikke bruges af børn under 16 år
Sørg for ikke at bore ned i materialer, hvor der er risiko
for at der fi ndes ledninger eller kabler
Hvis kablet beskadiges eller skæres over under arbej­det, ikke berør kablet, og straks træk ud stikket
Brug ikke værktøjet, hvis kablet er beskadiget; få det skiftet ud af en anerkendt fagmand
Kontrollér altid at forsyningsspændingen er den samme som den spænding, der er anført på værktøjets navne­skilt (værktøj med betegnelsen 230V eller 240V kan også tilsluttes til 220V)
Hvis boret blokerer uventet (førende til en rykagtig far­lig reaktion), skal værktøjet straks afbrydes
Behandling og styring af værktøjet
- hold ventilationshullerne udækkede
- pres ikke for hårdt med værktøjet; lad værktøjet gøre arbejdet for dig
Maskinen er dobbeltisoleret i henhold til EN50144; det er derfor ikke nødvendigt me­den jordledning.
VEDLIGEHOLDELSE
Sørg for at maskinen ikke står under strøm, når der udføres vedligeholdelsesarbejder på mekanikken.
Maskinerne fra SBM Group er udviklet til at fungere læn­ge uden problemer med et minimum af vedligeholdelse. Ved at rengøre maskinen regelmæssigt og behandle den korrekt, bidrager De til en længere levetid for maskinen. Rengør regelmæssigt maskinkappen med en blød klud, helst efter hvert brug. Sørg for at ventilationshullerne er fri for støv og snavs. Brug en blød klud, der er vædet i sæbevand til at fjerne hårdnakket snavs. Brug ingen opløsningsmidler, så som benzin, alkohol, ammoniak, osv. Den slags stoffer beska­diger kunststofdelene. Ændring den smørelse halvårlig. Kontakt Deres SBM Group-forhandler, hvis der opstår fejl som følge af slitage af en del.
MILJØ
For at undgå transportbeskadigelse leveres maskinen i en solid emballage. Emballagen er så vidt muligt lavet af genbrugsmateriale. Genbrug derfor emballagen. Når de udskifter Deres maskinen bør De tage den gamle ma­skine med til Deres lokale SBM Group-forhandler. Der vil maskinen blive bearbejdet på miljøvenlig vis.
22
Page 17
HU
Magyar
Fúró - vésőkalapács
BEVEZETÉS
• A készülék betonban, téglában és kőzetekben végzett ütve fúrásra szolgál; fában, fémekben és műanyagokban végzett fúrásrahoz valamint csavarozáshoz használjon speciális tartozékot
• Ezen készülek ütvefúró rendszere messze felülmúlja a szokásos ütvefúró gépeket betonfúrásnál
• A gép alkalmas valamennyi SDS+ tartozék használatá­ra
TECHNIKAI ADATOK 1
A KÉSZÜLÉK ALKOTÓELEMEI 2
1 Be/Ki kapcsoló 2 Kapcsolórögzítőgomb 3 A forgásirány változtatására szolgáló kapcsoló 4 Üzemmód kapcsoló 5 Reteszelő hüvelyt 6 Oldalfogantyú
BIZTONSÁG
FIGYELEM! Olvassa el valamennyi előírást. A következőkben leírt előírások helytelen betartása áramütésekhez, tuzhöz és/vagy súlyos testi sérülések­hez vezethet.
• Az ütvefúró használatakor viseljen fülvédőt (a túl nagy zajártalom halláskárosodást okozhat)
• Használja a géphez tartózó oldalfogantyút (a gép fölötti uralom elvesztése fi zikai sérüléseket okozhat)
• Ügyeljen arra, hogy a munkadarabban lévö csavar, szög vagy hasonló sérüléseket ne okozhasson; a munka megkezdése előtt eltávolítandó
• Gépének mozgó részétöl az elektromos kábelt mindig tartsa távol
• A gépet soha ne hagyja bekapcsolt állapotban, ha már nem dolgozik vele
• Használjon teljesen letekert és biztonságos hosszabbí­tókábelt, 16 A-es teljesítménnyel
• Gépéhez használjon eredeti tartozékokat, melyek szak­kereskedöinknél megkaphatók
• SBM Group cég kizárólag eredeti alkatrészek és kiegé­szítők alkalmazása esetén tudja garantálni a gép problé­mamentes mûködését
• Csak olyan tartozékot használjon, amelyek legmaga­sabb megengedett fordulatszáma legalább akkora, mint a berendezés legmagasabb üresjárati fordulatszáma
• A készüléket csak 16 éven felüli személy használja
• Fúrásnál vagy csavarozásnal kerülje el az elektromos vezetékeket
• Ha a kábel munkaközben megsérül vagy el van vága, ne érjen a kábelhoz, hanem azonnal húzza ki a konek­torból
• Soha ne használja a szerszámot ha a kábel sérült: cse­réltesse ki szakértö által
• Mindig ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség meg­egyezik-e a szerszám adattábláján feltüntetett értékkel (a 230V vagy 240V jelzésû gépek 220V feszültségre is csatlakoztathatók)
• A fúró váratlan (hirtelen, veszélyes reakciót okozó) be­szorulása vagy elakadása esetén azonnal kapcsolja ki a gépet
• A gép vezetése és tartása
- tartsa a szellőzőnyílásokra mindig szabadon
- ne gyakoroljon túl nagy nyomást a gépre; hagyja, hogy a gép dolgozzon ön helyett
A készülék az EN50144 rendelkezéssel ös­szhangban duplán szigetelt, emiatt földelésre nincs szükség.
KARBANTARTÁS
Győződjön meg róla, hogy a készülék nincs áram, alatt amikor a motoron karbantartási munkát végez.
A SBM Group készülékeket hosszú élettartamra és mi­nimális karbantartási igénnyel tervezték. A folyamatos, kielégítő működés a rendszeres ápoláson és tisztításon múlik. Rendszeresen, lehetőleg minden használat után puha ronggyal tisztítsa le a készülék házát. A szellőzőnyílá- sokat óvja portól és szennyeződéstől. Használjon szap­panos vízzel megnedvesített puha rongyot, ha a szeny­nyeződést nem lehet eltávolítani. Soha ne használjon oldószereket pl. petróleumot, alkoholt, ammóniás vizet stb. Az oldószerek károsíthatják a műanyag részeket. Cserél a zsír minden hat hónapban. Ha meghibásodást észlel, keresse fel helyi SBM Group viszonteladóját.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A szállításból eredő lehetséges károk csökkentésére a gépet erős csomagolásban szállítják. A csomagolás nagyrészt újra felhasználható anyagból készült. Használ­ja ki tehát a csomagolás újrahasznosításának lehetősé- gét. A már felesleges készülékeket vigye el a helyi SBM Group viszonteladóhoz. Itt biztosított környezetbarát ár­talmatlanításuk.
23
Page 18
RO
Română
Ciocan rotopercutor
INTRODUCERE
• Acest instrument este destinat pentru lucrări de perforare în beton, cărămidă şi piatră; pentru găurire în lemn, metal şi material plastic, de asemenea pentru înşurubarea unor piese auxiliare specifi ce, în caz de utilizare a acestora
• Sistemul de găurire al acestei scule funcţionează superior faţă de orice alt fel de perforator tradiţional, atunci când se perforează în beton
• Această sculă este destinată utilizării în combinaţie cu toate sistemele SDS standard + piesele auxiliare
CARACTERISTICI TEHNICE 1
ELEMENTELE SCULEI 2
1 Întrerupător deschis/închis 2 Butonul pentru închiderea întrerupătorului 3 întrerupător pentru schimbarea direcţiei de rotaţie 4 Întrerupător pentru selectarea modului de funcţionare 5 Manşonul de blocare 6 Mâner auxiliar
PROTECŢIE
ATENŢIE! Citiţi toate instrucţiunile. Nerespectarea următoarelor instrucţiuni referitoare la securitatea şi protecţia muncii ar putea duce la electrocutare, incendii şi/sau răniri grave.
• Utilizaţi dopuri de protecţie auditive când lucraţi cu maşina de găurit cu percujie (expunerea la zgomot poate cauza pierderea auzului)
• Utilizaţi mânerul auxiliar livrat împreună cu maşina de găurit (pierderea controlului poate cauza accidente)
• Evitaţi daunele provocata de şuruburi, ţinte şi alte elemente din timpul lucrului; înlăturaţi aceste elemente înainte de a trece la acţiune
• Păstraţi întotdeauna cablul la distantă de părţile mobile ale instrumentului
• Când puneţi instrumentul la o parte, deconectaţi motorul şi asiguraţi-vă că toate elementele mobile şi-au oprit complet mişcarea
• Desfăşuraţi cablul de pe instrument înainte de utilizare; utilizaţi cablul cu o capacitate de 16 Amps
• În cazul unor defecţiuni electrice sau mecanice deconecta priză
• SBM Group garantează funcţionarea perfectă a aparatului numai dacă sunt folosite accesoriile originale
• Folosiţi numai accesoriile a căror turaţie admisă este cel pufi n egală cu turaţia maximă la mers în gol a aparatului
• Acest instrument nu poate fi utilizat de persoane sub 16 ani
• Fiţi atenţi să nu perforaţi sau găuriţi în locurile în care pot fi atinse fi rele de curent electric
• În cazul în care cordonul este deteriorat sau secţionat în timpul lucrului, nu atingeţi cordonul, dar deconectaţi imediat de la priză
ţi imediat instrumentul şi scoateţi şnurul din
• Nu folosiţi niciodată dispozitivul când cordonul conector este deteriorat; să vă fi e schimbat cordonul de o persoană autorizată
• Asiguraţi-vă că scula are contactul întrerupt atunci când o conectaţi la priză (aparatele 230 V si 240 V pot conectate la reţ
• Dacă burghiul se blochează brusc (ceea ce cauzează o reacjie periculoasă) trebuie sa opriţi imediat aparatul
• Mânuirea şi dirijarea sculei
- păstraţi deschise gratiile de ventilaţie
- nu exercitaţi prea multa presiune asupra aparatului; lăsaţi aparatul sa funcţioneze
eaua de 220 V)
Instrumentul are izolare dublă şi nu necesită priză de pământ.
DESERVIREA TEHNICĂ ŞI ÎNTREŢINEREA
Înainte de a efectua deservirea tehnică deco­nectaţi instrumentul de la reţeaua de alimen­tare!
• De fi ecare dată după încheierea lucrului se recomandă de curăţit corpul instrumentului şi orifi ciile de ventilare de impurităţi şi praf cu stofă moale sau un şerveţel. Impurităţile rezistente se recomandă a fi înlăturate cu ajutorul unei stofe moi, umectate în apă de săpun. Pentru înlăturarea impurităţilor nu se admite utilizarea solvenţilor: benzină, alcool, soluţii de amoniac etc. Utilizarea solvenţilor pot duce la deteriorarea corpului instrumentului. Dublu un an schimbaţi grăsime (adresaţi-vă la Serviciul deservire SBM Group).
• În caz de deranjamente adresaţi-vă la Serviciul deservire SBM Group.
PROTECŢIA MEDIULUI AMBIANT
Pentru a evita deteriorări în timpul transportării articolul este livrat în ambalaj special. Majoritatea materialelor de ambalat sunt reciclabile, de aceea vă rugăm să le predaţi la cea mai apropiată organizaţie specializată. La încheierea duratei de serviciu a instrumentului vă rugăm să-l predaţi la Serviciul deservire sau la cel mai apropiat dealer SBM Group pentru utilizare.
24
Page 19
Ελληνικά
Δράπανο μπαταρίασ
ΕΙΣΑΓΩΓΗ
• Το εργαλείο προορίζεται για τρύπημα με κρούση σε μπετόν, τούβλο και πέτρα καθώς - για τρύπημα σε ξύλο, μέταλλα και πλαστικά υλικά καθώς και για βίδωμα πρέπει να χρησιμοποιούνται ειδικά εξαρτήματα
• Το σύστημα κρούσης στο εργαλείο αυτό ξεπερνά σε απόδοση κάθε παραδοσιακού τύπου κρουστικό δράπανο για διάτρηση σε τσιμέντο
το εργαλείο είναι σχεδιασμένο για χρήση σε συν-
• Αυτό δυασμό με τα τυποποιημένα εξαρτήματα SDS+
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ 1
ΜΕΡΗ ΤΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ 2
1 Διακόπτης εκκίνησης/στάσης 2 Κουμπί ασφάλισης του διακόπτη 3 Διακόπτης αλλαγής της κατεύθυνσης περιστροφής 4 Διακόπτης επιλογής τρόπου λειτουργίας 5 Κέλυφος μανδάλωσης 6 Πλευρική χειρολαβή
ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Διαβάστε όλες τις υποδείξεις. Η μη
τήρηση των παρακάτω υποδείξεων μπορεί να έχει σα συ­νέπεια ηλεκτροπληξία, κίνδυνο πυρκαϊάς ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.
Προστατεέψετε την ακοή σας φορώντας ωτοασπίδες με την χρήση κρουστικών δραπάνων (δυνατός
θόρυβος μπορεί να προκαλέσει πρόβλημα στην ακοή)
Χρησιμοποιείστε την πλευρική χειρολαβή πάνω
στο εργαλείο
τραυματισμό)
Προφυλάξτε το εργαλείο από τυχόν φθορές από ξένα
σώματα (βίδες, καρφιά ή άλλα) που ισως είναι μέσα στο κομμάτι που θα δουλέψετε; αφαιρέστε τα πριν αρχίσετε την εργασία
• Να κρατάτε πάντα το καλώδιο μακριά από κινούμενα μέρη του ηλεκτροεργαλείου σας
• Οταν τελειώνετε την δουλειά γαλείο στο πλάϊ, κλείστε τον διακόπτη και βεβαιωθήτε ότι όλα τα κινούμενα μέρη του έχουν σταματήσει εντελώς
• Χρησιμοποιείτε ασφαλείς, τελείως ξετυλιγμένες προε­κτάσεις καλωδίου με χωρητικότητα 16 Αmps
• Σε περίπτωση ηλεκτρικής ή μηχανικής κακής λειτουργίας, σταματήστε αμέσως το εργαλείο και βγάλτε το απο την πρίζα
SBM Group εγγυάται την τέλεια λειτουργία του εργα-
Η λείου μόνο όταν χρησιμοποιούνται αυθεντικά εξαρτήματα
Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα των οποίων ο ύψιστος
επιτρεπός αριθμός στροφών είναι τουλάχιστον τόσο υψη­λός, όσο ο ύψιστος αριθμός στροφών χωρίς φορτιό του εργαλείου
• Αυτό το εργαλείο δεν πρέπει να χρησιμοποιείται απο άτομα ηλικίας κάτω των 16 ετών
• Να προσέχετε για τρύπημα είτε σαν κατσαβίδι με περιοχές όπου υπάρχει περίπτωση να έλθει σε επαφή με ηλεκτροφόρα σύρματα
• Σε περίπτωση που υποστεί βλάβη ή κοπεί το καλώδιο κατά την εργασία, μην αγγίζετε το καλώδιο, αλλά αποσυν­δέατε αμέσως το φις από την πρίζα
(απώλεια ελέγχου μπορεί να προκαλέσει
σας και ακουμπάτε το ερ-
ώστε να μην χρησιμοποιείτε το εργαλείο είτε
Ποτέ μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο όταν έχει υποστεί
βλάβη το καλώδιο; το καλώδιο θα πρέπει να αντικαταστα­θεί από έναν εξειδικευμένο τεχνίτη
• Βεβαιωθείτε ότι η τάση του παρεχόμενου ρεύματος είναι ίδια με την τάση που υποδεικνύεται στην πινακίδα δεδομέ­νων του εργαλείου (εργαλεία που φέρουν την ένδειξη 230V ή 240V μπορούν να
• Σε περίπτωση που το τρυπάνι μπλοκάρει κατά την εργα­σία (προκαλώντας μια απότομη, επικίνδυνη αντίδραση), σβήστε αμέσως το εργαλείο
• Εχετε υπόψη σας τις δυνάμεις που δημιουργούνται σαν αποτέλεσμα του μπλοκαρίσματος του εργαλείου (κυρίως όταν τρυπάτε μέταλλο); κρατάτε πάντοτε το εργαλείο σφι­χτά με τα δύο χέρια
Πάντα να αποσυνδέεται την πρίζα από το ηλεκτρικό δίκτυο πριν κάνετε κάποια ρύθμιση ή αλλάξετε εξάρ­τημα
Πώς να κρατάτε και να οδηγείτε το εργαλείο
- κρατάτε τις θυρίδες αερισμού ακάλυπτες
- μην ασκείτε υπέρμετρη πίεση στο εργαλείο, αφήστε το
εργαλείο να δουλέψει για σας
συνδεθούν επίσης σε πρίζα 220V)
και φροντίστε να στέκεστε σταθερά
Το μηχάνημά σας διαθέτει διπλή μόνωση, σύμ­φωνα με το πρότυπο ΕΝ50144. Επομένως, δεν απαιτείται καλώδιο γείωσης.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Βεβαιωθείτε ότι το μηχάνημα δεν είναι συνδεδε­μένο στο ρεύμα όταν εκτελείτε εργασίες συντή­ρησης στον κινητήρα.
Τα μηχανήματα SBM Group κατασκευάζονται έτσι ώστε να λειτουργούν για μεγάλο χρονικό διάστημα με ελάχιστη συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα του μηχανήματος και τον τακτικό καθαρισμό. Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα νήματος χρησιμοποιώντας καθαρό ύφασμα, κατά προτίμη­ση μετά από την κάθε χρήση. Να καθαρίζετε τις σχισμές εξαερισμού από τη σκόνη και τη βρομιά. Εάν η βρομιά δεν απομακρύνεται, χρησιμοποιήστε ένα μα­λακό ύφασμα βρεγμένο με νερό με σαπούνι. Ποτέ να μην χρησιμοποιείτε διαλύτες όπως βενζίνη, αλκοόλη, νερό με αμμωνία κ.λπ. Οι διαλύτες αυτοί ενδέχεται να προκαλέσουν βλάβη στα πλαστικά μέρη. Αλλάζω λιπαίνω κάθε έξι μήνες. Εάν προκύψει κάποια βλάβη π.χ. μετά από τη φθορά κά­ποιου εξαρτήματος, παρακαλούμε επικοινωνήστε με την τοπική αντιπροσωπεία SBM Group.
του μηχα-
ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ
Προκειμένου να αποτραπεί βλάβη του μηχανήματος κατά τη διάρκεια της μεταφοράς, αυτό παραδίνεται σε ανθε­κτική συσκευασία. Το μεγαλύτερο μέρος των υλικών συσκευασίας μπορεί να ανακυκλωθεί. Απορρίψτε αυτά τα υλικά στους κατάλληλους χώρους ανακύκλωσης. Μεταφέρετε τα άχρηστα μηχανήματα στην τοπική αντιπροσωπεία της SBM Group. Εκεί, θα απορριφθούν με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
25
Page 20
PL
Polska
Młot udarowo-obrotowy
WSTĘP
• Wiertarka przeznaczona jest do wiercenia udarowego w betonie, cegle i kamieniu; do wiercenia w drewnie, metalu i tworzywach sztucznych oraz do wkręcania stosować od­powiedni osprzęt
• Zastosowany system udarowy pozwala na osiągnięcie znacznie większych wydajności wiercenia w betonie w po­równaniu do wiertarek udarowo-obrotowych
• Elektronarzędzie przystosowane jest do mocowania na­rzędzi roboczych z chwytem wykonanym w standardzie SDS+
PARAMETRY TECHNICZNE 1
CZĘŚCI SKŁADOWE NARZĘDZIA 2
1 Przycisk włącznik/wyłącznik 2 Przycisk blokady włącznika 3 Przełącznik zmiany kierunku obrotów 4 Przełącznik wyboru trybu dzałania 5 Tuleja blokującą 6 Uchwyt pomocniczy
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA! Należy przeczytać wszystkie wskazówki. Błędy w przestrzeganiu następujących przepisów mogą powodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obra­żenia ciała.
• Używać nauszników ochronnych podczas wiertarki uda­rowej (hałas może spowodować uszkodzenie słuchu)
• Używać uchwyt pomocniczy dostarczonej z narzędziem (utrata kontroli nad narzędziem może spowodować wypa­dek)
• Uwaga na tkwiące gwoździe, śruby i Inne twarde przed­mioty; przed przystąpieniem do obróbki powinny być usu­nięte z obrabianego przedmiotu; usunąć je przed rozpo­częciem pracy
• Kabel zasilający powinien się stale znajdować w bez­piecznej odległości od wirującej części elektronarzędzia
• Przed pozostawieniem elektronarzędzia należy od zasilanie elektryczne i odczekać do całkowitego zatrzyma­nia się wrzeciona
• Należy stosować przedłużacze w całości rozwinięte i za­bezpieczone, o dopuszczalnym natężeniu prądu równym 16 A
• W przypadku stwierdzenia nietypowego zachowania się elektronarzędzia lub wydawania obcych odgłosów natych­miast wyłączyć zasilanie i wyjąć wtyk z gniazda sieciowe­go
• SBM Group może zagwarantować bezawaryjne działa­nie narzędzia tylko przy korzystaniu z oryginalnego wypo­sażenia dodatkowego
• Używać tylko akcesoriów, których dopuszczalna pręd­kość obrotowa jest co najmniej tak wysoka jak najwyższa prędkość obrotowa urządzenia na biegu bez obciążenia
• Elektronarzędzie nie powinno być obsługiwane przez osoby w wieku poniżej lat 16
łączyć
• Przed przystąpieniem do wiercenia czy wkręcania nale­ży się upewnić miotu nie znajdują się przedwody elektryczne
• W przypadku uszkodzenia lub przecięcia przewodu pod­czas pracy, nie wolno go dotykać, tylko należy natychmiast wyciągnąć z gniazdka wtyczkę
• Pod żadnym pozorem nie wolno korzystać z narzędzia z uszkodzonym przewodem; zleć jego wymianę wykwa­lifi kowanej osobie
• Każdorazowo sprawdzać, czy napięcie zasilania jest zgodne z napięciem podanym na tabliczce znamionowej urządzenia (narzędzia na napięcie znamionowe 230V lub 240V zasilać można także napięciem 220V)
• Natychmiast wyłączyć narzędzie, gdy wiertło niespodzie­wanie ulegnie zakleszczeniu (wywołując nagłą, niebez­pieczną reakcję)
• Utrzymywanie i prowadzenie elektronarzędzia ! należy zawsze korzystać z pomocniczy uchwytu
- nie zasłaniać otworów wentylacyjnych
- nie przyciskać urzą pracować dla ciebie
, czy pod powierzchnią obrabianego przed-
dzenia zbyt silnie; pozwól mu
Urządzenie jest podwójnie izolowane zgodnie z normą EN 50144; dlatego też nie jest koniecz­ne jego uziemienie.
KONSERWACJA
Przed rozpoczęciem prac konserwacyjnych silnika należy upewnić się, że urządzenie nie znajduje się pod prądem.
Urządzenia SBM Group zostały zaprojektowane do działa­nia przez dłuższy okres czasu przy minimalnym nakładzie pracy związanym z konserwacją. Zadowalające działanie zależy od odpowiedniego dbania o urządzenie oraz regu­larnego czyszczenia. Należy regularnie czyścić obudowę urządzenia miękką szmatką, najlepiej po każdym użyciu. Należy dopilnować, aby otwory wentylacyjne nie były zatkane przez pył i brud. W przypadku, gdy brud nie daje się usunąć, należy użyć miękkiej szmatki zwilżonej wodą z mydłem. Nie wolno uży-
ć rozpuszczalników takich jak benzyna, alkohol, woda z
wa amoniakiem itd. Rozpuszczalniki te mogą uszkodzić czę- ści wykonane z plastiku. Każdy 6 miesiący zaleca się sprawdzanie urządzenia i za­mianę smar w Centrum Serwisowym. W przypadku pojawienia się usterki, np. zużycia części, należy skontaktować się z najbliższym sprzedawcą SBM Group.
ŚRODOWISKO
W celu zabezpieczenia urządzenia przed uszkodzeniami w czasie transportu, jest ono dostarczane w odpowied­nio mocnym opakowaniu. Większość materiałów można poddać ponownej utylizacji. Należy umieścić materiały w odpowiednich dla ich właściwości pojemnikach utylizacyj­nych. Nie używany jużsprzęt można odnieść do miejsco­wego sprzedawcy SBM Group. Zostanie on odpowiednio zutylizowany w sposób bezpieczny dla środowiska.
26
Page 21
CZ
Česky
Vrtací kladivo
ÚVOD
• Nářadí je určeno k příklepovému vrtání do betonu, zdi­va a cihel; k vrtání do dřeva, kovu a umělé hmoty jakož i k šroubování použijte speciální příšlusentví
• Systém příklepu a vrtání použitý u tohoto nářadí zdale­ka předčí všechny ostatní při vrtání do betonu
• Tento nářadí umožňuje používání běžného příslušen- ství SDS+
TECHNICKÉ ÚDAJE 1
PRVKY PŘÍSTROJE 2
1 Vypínač 2 Tlačítko k zajištění vypínače 3 Spínač na změnu směru otáček 4 Spínač na volbu provozního režimu 5 Zajišťovací objímka 6 Pomocná rukojeť
BEZPEČNOSTNÍ
POZOR! Čtete všechny pokyny. Chyby při dodržování níže uvedených pokynů mohou způsobit elektrický úder, požár, event. těžká poranění.
• Při práci za použití příklepovou vrtačku chraňte svůj sluch (vystavení se déle trvajícímu nadměrnému hluku může způsobit poškození sluchu)
• Používejte přídavnou pomocná rukojeť, která je k nářa- dí dodávána (ztráta kontroly může způsobit poranění)
• Vrtačku nepoužívejte je-li navlhlá a nepracujte v blíz­kosti snadno zápalných nebo výbušných materiálů; před zahájením práce je odstraňte
• Kabel udržujte vždy mimo pohyblivé části své vrtačky
• Jakmile se hodláte vzdálit od nářadí, měl byste ho vypnout a vyčkat, dokud se pohybující části nezastaví
• Používejte zcela rozvinuté a bezpečné prodlužovací šňůry o kapacitě 16 ampér
• V případě atypického chování nebo cizích hluků ihned vypněte nářadí a vytáhněte zástrčku
• SBM Group zajistí bezvadnou funkci nářadí pouze teh­dy, používáte-ll původní značkové
• Používejte pouze příslušenství, jejichž dovolené otáč- ky jsou alespoň tak vysoké jako nejvyšší otáčky stroje naprázdno
• Uživatel této vrtačky by mél být starší 16-ti let
• Dbejte na to, aby Váš obrobek byl vždy pevně upnut, a aby jste stál pevně na suchém místě
• Jestliže přívodní dňůru při práci podkodíte nebo proříz- nete, nedotýkejte se jí a okamžitě ji vytáhněte ze síťová zásuvky
• Pila se nesmí používat, je-li její přívodní dňůra podkoze­ná; nechtě si ji kvalifi kovanou osobou vyměnit
• Vždy zkontrolujte, zda je napájecí napětí stejné jako napětí uvedené na typovém štítku nástroje (nářadí určené k napájení 230V nebo 240V lze použít též v síti 220V)
• Jestliže se vrták neočekávaně zadře (a způsobí nhlou, nebezpečnou reakci), okamžitě nástroj vypněte
• Práce s nářadíem
- udržujte větrací štěrbiny volné
- na nástroj příliš netlačte; nechtě jej, aby pracoval za vás
Tento strojje dvojnásobně izolovaný v souladu s EN50144, proto není nutné uzemnění.
ÚDRŽBA
Když provádíte údržbu na motoru, přesvědčte se, že stroj není pod proudem.
Stroje SBM Group byly navrženy tak, aby mohly dlouho pracovat s minimem údržby. Stálý bezproblémový provoz závisí od řádné péče o stroj a pravidelného čištění. Pouzdro stroje pravidelně čistěte měkkým hadrem, nej­lépe po každém použití. Ventilační průduchy nesmí být blokovány prachem a nečistotami. Jestli nečistoty nel­ze odstranit, použijte měkký hadr namočený v mýdlové vodě. Nikdy nepoužívejte rozpouštědla jako je benzín, alkohol, čpavek apod. Tyto rozpouštědla mohou poškodit plastový kryt. Změnajte mazadlo každý šest mésice. Pokud se vyskytne závada, např. po opotřebení některé součástky, obraťte se prosím na místního prodejce SBM Group.
ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ
Z důvodů ochrany stroje před poškozením během pře- pravy se stroj dodává v masivním obalu. Většinu obalo­vého materiálu lze recyklovat. Odevzdejte tyto materiály na příslušných recyklačných místech. Nepotřebné stroje odevzdejte místnímu prodejci SBM Group. Zde budou zlikvidovány způsobem bezpečným pro životní prostředí.
27
Page 22
SI
Slovenski
Električni ročni vrtalni stroj
UVOD
• To orodje je namenjen za udarno vrtanje v beton, opeko, in kamnine; z dodatnim priborom je namenjeno tudi vrtanju v les, kovino, keramiko in plastiko, uporabljiv je tudi za vijačenje
• Poseben udarni sistem orodja deluje učinkoviteje od klasičnega vibracijskega vrtanja v beton
• Orodje je konstruirano za uporabo standardnega SDS+ pribora
LASTNOSTI 1
ORODJA DELI 2
1 Vklopno/izklopno stikalo 2 Gumb za nastavitev maksimalne hitrosti 3 Stikalo za preklop smeri vrtenja 4 Stikalo za izbiro načina delovanja 5 Zapiralo glave 6 Stranski ročaj
VARNOST OPOZORILO! Proslmo, da navodlla preberete od
začetka do konca. Posledice nsupoštevanja vseh spodaj navedenih navodil so lahko električni udar, požar in/ali hude telesne poškodbe.
Pri delu z vibracijskimi vrtalniki nosite zaščito sluha (izpostavljanje hrupu lahko povzroči izgubo sluha)
• Uporabljajte stranske ročaje, ki so dobavljeni skupaj z orodjem (izguba nadzora lahko povzroči telesne poškodbe)
• Izogibajte se poškodb zaradi vijakov, žebljev ali drugih elementov v obdelovancu; odstranite jih pred začetkom dela
• Vedno pazite, da je napajalni kabel odmaknjen od gibljivih delov orodja
• Preden orodje odložite, izključite stikalo in počakajte, da e vsi gibljivi deli popolnoma zaustavijo
• Uporabljajte popolnoma odvit in varen podaljšek kabla s presekom primernim zatokove min. 16A
• V primeru električnih ali mehanskih motenj takoj izključrte orodje in izvlecite vtikač iz vtičnice.
• SBM Group zagotavlja brezhibno delovanje orodja le z uporabo originalnega dodatnega pribora
• Uporabljate lahko le dodatno opremo, katere dopustna hitrost se ujema vsaj z največjo hitrostjo stroja, ko na njem ni obdelovalnega predmeta
• Orodja naj ne uporabljajo osebe mlajše od 16 let.
• Pazite, da pri vrtanju ali vijačenju ne pridete v stik s skritimi električnimi vodniki
Če je priključni kabel poškodovan ali se med delom pretrga se ga ne dotikajte, temveč takoj potegnite električni vtikač iz vtičnice
• Nikoli ne uporabljajte orodja, če je kabel poškodovan; okvaro naj odpravi strokovnjak
• Pred uporabo preverite, če se omrežna napetost ujema z napetostjo navedeno na tablici orodja (stroji označeni z napetostjo 230V in 240V se lahko priključijo tudi na 220V)
Če se sveder pri vrtanju nepričakovano zagozdi (zaradi nenadnih, nevarnih pritiskov) takoj izključite orodje
• Držanje in vodenje orodja ! vedno uporabljaj te stranski ročaj
- prezračevalne odprtine naj bodo proste
- ne pritiskajte na orodje premočno, pustite da orodje sam opravi delo
Orodje je dvojno izolirano v skladu z EN501 44; ozemljitvena žica zato ni potrebna.
VZDRŽEVANJE
Pred začetkom vzdrževalnih del se najprej prepričajte, da je orodje izklopljeno.
Orodje SBM Group je izdelano za dolgo dobo uporabe ob minimalnem vzdrževanju. Neprekinjeno pravilno delovanje je odvisno od pravilne nege orodja in rednega ččenja. Redno čistite ohišje orodja, in sicer z mehko krpo, po možnosti po vsaki končani uporabi. Odprtine za zračenje ne smejo biti onesnažene s prahom in drugo umazanijo. Trdovratno umazanijo odstranite z mehko krpo, navlaženo z milnico. Uporaba topil, kot so bencin, alkohol, amoniakove raztopine itd., ni dovoljena. Takšna topila lahko poškodujejo dele orodja iz umetnih mas. Menjajte mazivast sleherni šest mesec. Če pride do napake, torej obrabe posameznega elementa, se obrnite na pooblaščeni servis SBM Group.
OKOLJE
Orodje je dostavljeno v močni embalaži, kar preprečuje poškodbe med transportom. Večina embalažnega materiala se lahko reciklira. Odnesite ga v ustrezne centre za recikliranje. Neuporabno orodje odnesite k lokalnemu zastopniku SBM Group, kjer ga bodo zavrgli na način, ki ne škoduje okolju.
28
Page 23
CS
Srpski
Udarna bušilica, električna
UPUTSTVO
• Ovaj alat je namenjen vibracionom bušenju u betonu, cigli i kamenu; bušenju u drvetu, metalu i plastici kao i uvrtanju uz pomoć specičnog pribora
• Sistem udarnog bušenja koji ovaj alat poseduje omogućava prevazilaženje tradicionalnog mukotrpnog bušenje u betonu
• Ovaj alat podržava upotrebu svih standardnih SDS+ pribora
TEHNIČKI PODACI 1
DELOVI ALATKE 2
1 Prekidač za uključivanje i isključivanje 2 Dugme za učvršćivanje prekidača. 3 Prekidač za promenu smera obrtanja. 4 Prekidač za biranje režima rada 5 Stezna glava 6 Bočni rukohvat.
BEZBEDNOST
PAŽNJA! Sva uputstva se moraju pročltati. Greške kod neodržavanja dole navedenih uputstava mogu izazvati elektrčni udar, požar i/ili teške povrede.
• Pri radu sa vibracionim bušilicama nosite zaštitu za ušl (izlaganje tim zvukovima i buci može voditi ka trajnim oštećenjima sluha)
• Koristite bočne drške koje se isporučuju zajedno sa mašinom (gubljenje kontrole može voditi ka povredama)
• Izbegnite oštećenja koja nastaju zbog šrafova, eksera i sličnog na Vašem materijalu koji obrađujete
• Držrte kabl uvek dalje od rotirajućih delova Vašeg alata
Čim se odaljite od Vašeg aparata, treba da ga isključite i ti delovi alata koji se pomeraju treba da se potpuno zaustave
• Ako koristite produžni kabl treba da pazite da kabl bude potpuno odvijen i da ima minimalni kapacitet od 16A
• U slučaju atipičnog ponašanja ili nepoznatih zvukova odmah isključite alat i izvucite prekidač iz struje
• Koristite originalni pribor koji se može nabaviti kod naših generalnih zastupnika ili u ovlašćenim SBM Group radionicama, jer samo tako SBM Group može garantovati besprekorno funkcionisanje alata
• Koristite samo pribor čija je dozvoljena brzina u najmanju ruku jednaka najvećoj brzini pri praznom hodu električnog alata
• Korisnik ovog alata treba da bude stariji od 16 godina
• Izbegnite pri bušenju ili uvrtanju šrafova dodir sa električnim vodovima
• Ako se kabl ošteti tokom tada, nemojte ga dodirivati već odmah izvucite kabl iz struje
• Nemojte koristiti alat ako je oštećen kabl već ga odnesite u servis gde će stručno biti zamenjen
• Uvek proveravajte da li se napon struje poklapa sa naponom navedenim na samom alatu (alati na kojima je naveden napon od 230V ili 240V mogu da rade i na 220V)
• U slučaju iznenadne blokade burgije stvaranja povratnih sila pri alatu, alat odmah treba isključiti
• Držanje i vođenje alata
- držite proreze za vazduh otvorene
- ne pritiskati alat previše, pustite da alat sam radi
Alat ima dvostruku izolaciju i nije potrebno da se uzemljuje.
TEHNIČKO ODRŽAVANJE I BRIGA
Pre početka tehničkog održavanja isključite alat iz naponske mreže !
• Preporučuje se da svaki put, posle završetka rada, mekom krpom ili salvetom očistite kućište alata i ventilacione otvore od prljavštine i prašine. Preporučuje se da tvrdokorne mrlje uklanjate pomoću meke krpe namočene u sapunjavoj vodi. Za uklanjanje prljavštine, nije dozvoljeno korišćenje rastvarača: benzin, špiritus, amonijačne rastvore itd. Primena rastvarača može da dovede do oštećenja kućišta alata. Svakih šest meseci preporučljivo je odneti mašinu u Servis radi zamene ulja.
• U slučaju neispravnosti obratite se Servisnoj službi SBM Group.
ZAŠTITA ŽIVOTNE SREDINE
Radi izbegavanja oštećenja pri transportu, proizvod se isporučuje u specijalnom pakovanju. Većina materijala za pakovanje se može reciklirati. Radi toga, molimo Vas da ih predate u najbližu specijalizovanu organizaciju. Posle isteka radnog veka proizvoda, molimo Vas da ga predate Servisnoj službi SBM Group, radi utilizacije.
29
Page 24
HR
Hrvatski
Udarna bušilica, električna
UVOD
• Ovaj je uređaj predviđen za udarno bušenje betona, ziđa i kamena; za radove bušenja, drva, metala i plastike, kao i za radove uvijanja vijaka treba se primijeniti poseban pribor
• Kod radova bušenja betona, sustav udarnog bušenja u ovom uređaju daje znatno veći učinak nego bilo koja uobičajena udarna bušilica
• Ovaj je uređaj predviđen za primjenu u kombinaciji sa svim standardnim SDS+ dijelovima pribora
TEHNIČKI PODACI 1
DIJELOVI ALATA 2
1 Prekidač za uključivanje-isključivanje 2 Gumb za blokiranje prekidača 3 Prekidač za promjenu smjera rotacije 4 Prekidač za biranje načina rada 5 Sigurnosni prsten 6 Pomoćna ručka
SIGURNOST
PAŽNJA! Sve upute treba pročitati. Pogreška kod pridržavanja dolje navedenih uputa može dovesti do električnog udara, požara i/ili teških ozljeda.
• Kod rada s bušaćim čeklceem nosite štitnik za sluh (pod djelovanjem buke može doći do oštećenja sluha)
• Koristite pomoćne ručke isporučene uz uređaj (gubitak kontrole nad uređajem može dovesti do ozljeda)
• Izbjegavajte oštećenja električnog alata na vijcima, čavlima i sličnim predmetima na vašem izratku; iste treba ukloniti prije početka rada
• Kabel držite uvijek dalje od rotirajućih dijelova vašeg uređaja
Čim se odmaknete od vašeg električnog alata trebate ga odmah isključiti, a rotirajući dijelovi trebaju se odmah zaustaviti
• Kod korištenja produžnog kabela treba paziti da kabel bude potpuno odmotan i da može podnijeti 16 A
• U slučaju neuobičajenog ponašanja uređaja ili neobičnih šumova, uređaj treba odmah isključiti i izvući utikač iz mrežne utičnice
• Koristite samo originalni pribor koji se može dobiti u specijaliziranoj trgovačkoj mreži iIi u SBM Group ugovornim servisnim radionicama
• Upotrebljavajte samo dodatnu opremu dopuštene brzine koja odgovara barem najvećoj brzini alata kad radi bez opterećenja
• Korisnik ovog električnog alata treba biti stariji od 16 godina
• Kod bušenja ili uvijanja vijka izbjegavajte dodirivanje skrivenih električnih vodova
• Ako bi se kod rada oštetio ili prerezao priključni kabel, ne dirati ga nego odmah izvući mrežni utikač
• Alat ne koristiti dalje ako je kabel ošte zamjenu prepustite kvalifi ciranom električaru
ćen; njegovu
• Treba uvijek provjeriti da li se mrežni napon električne mreže podudara s podacima na tipskoj pločici uređaja (uređaji s 230 V ili 240 V mogu raditi i na 220 V) U slučaju neočekivanog blokiranja svrdla (uz opasnu povratnu reakciju), uređaj treba odmah isključiti
• Držanje i vođenje alata
- održavajte otvorenim otvore za hlađenje
- ne djelujte prevelikim pritiskom na uređaj; ostavite uređaju da radi za vas
Alat ima dvojnu izolaciju i nije ga potrebno uzemljivati.
TEHNIČKO ODRŽAVANJE I SKRB
Prije početka tehničkoga održavanja isključite alat iz naponske mreže !
• Preporučuje se da svakoga puta, po okončanju rada, mekanom tkaninom ili salvetom očistite kućište alata i ventilacijske otvore od prljavštine i prašine. Otpornija onečćenja preporučujemo odstranjivati pomoću me­kane tkanine, namočene u sapunici. Za odstranjivanje onečćenja nije dopušteno koristiti otapala: benzin, špirit, amonijačne otopine itd. Primjena otapala može dovesti do oštećivanja kućišta alata. Svakih šest mjeseci preporučljivo je odnesti uređaj u Servisni centar na zamijenu ulja.
• U slučaju neispravnosti obratite se u Servisnu službu SBM Group.
ZAŠTITA OKOLIŠA
Radi izbjegavanja oštećenja pri transportu, proizvod se isporučuje u specijalnoj ambalaži. Većina ambalažnih materijala podliježe sekundarnoj preradi. Radi toga, mo­limo da ih predate u najbližu specijaliziranu organizaciju. Po isteku radnoga vijeka proizvoda, molimo da ga pre­date u Servisnu službu SBM Group, radi utilizacije.
30
Page 25
TR
Türkçe
Delici/kırıcı
GİRİŞ
• Bu alet, beton, tuğla ve taş malzemede darbeli delme işleri için geliştirilmiştir; tahta, metal, ve plastik malzeme­de delme ve vidalama işlerine belirli aksesuarı kullanın
• Bu aletin darbeli delme sistemi, betonda delme işlerin- de bütün diğer darbeli matkapların performansını büyük ölçüde aşar
• Bu aletle bütün normal SDS+ aksesuarları kullanılabilir
TEKNİK VERİLER 1
ALETİN KISIMLARI 2
1 Açma/kapama anahtarı 2 Anahtar kilitleme düğmesi 3 Dönüş yönü değiştirme anahtarı 4 Çalıştırma modunu seçme anahtarı 5 Sürgülü kovanı 6 Yardımcı kulp
GÜVENLİK
DİKKAT! Bu talimatın bütün hükümlerini okuyun.
Aşağıdaki talimat hükümlerine uyarken hata yapılacak olursa, elektrik çarpmaları, yangın ve/veya ağır yaralan­malara neden olunabilir.
• Darbeli matkabı kullanırken kulak işitme koruyucusu kullanınız (gürültü işitme duyunuza zarar verebilir)
• Makinayı kullanırken ilave tutamayı kullanınız (kontrolü kayberderseniz yaralanma olayı olabilir)
İş parçasının vida, çivi ve benzeri malzeme tarafından hasar görmemesi için dikkatli olun; çalışmaya başlama- dan önce bunları çıkartın
• Kabloyu daima aletinizin dönen parçalarından uzak tu­tun
• Aletinizi bırakıp gitmeden önce mutlaka kapatın ve dö­ner parçaların tam olarak durmasını bekleyin
• Tamamen kusursuz ve güvenli 16 Amp uzatma kabloları kullanın
• Alet normal çalışmı sa, aleti hemen kapatın ve şi prizden çekin
• SBM Group sadece orjinal aksesuarlar kullanıldığında aletin düzgün çalışmasını garanti eder
• Bu aletle kullanacağınız aksesuar edilen devir sayısı en azından aletin boştaki en yüksek devir sayısı kadar olmalıdır
• Bu aleti 16 yaşından küçükler kullanamaz
• Delme veya vidalama yaparken elektrik kablolarınadeğ- memeye dikkat edin
• Eğer cihazı kullanırken kordon hasar görür yada kesilir­se, kordona kesinlikle dokunmayınız ve derhal şi çekiniz
• Kordon hasarlı iken cihazı kesinlikle kullanmayınız; uz­man bir kişi tarafından değiştirtiniz
• Güç geriliminin, cihazın özellik plakasında belirtilen voltaj değ veya 240V aletler 220V kaynağa bağlanabilir)
eriyle aynı olduğunu sık sık kontrol edin (230V
yorsa veya değişik gürültüler geliyor-
• Eğer matkap beklenmedik şekilde sıkışırsa (ani tehlikeli bir tepkiye sebep olarak) aleti hemen kapatın
• Aletin tutulması ve kullanılması
- havalandırma düklerini kapatmayın
- alete çok fazla baskı uygulamayın, bırakın alet sizin için çalışsın
Alet çift izolasyonlu olduğundan dolayı toprak­lama istemez.
TEKNİK BAKIM VE SERVİS
Teknik bakım yapmadan önce aleti elektrik ce­reyanından ayırın!
• Her zaman çalışma sona erdikten sonra aletin gövdesi ve havalandırma deliklerini kir ve tozdan yumuşak bez veya peçete ile temizleyin. İnatçı lekeleri sabunlu suda ıslatılmış yumuşak bezle temizlenmesi önerilir. Kirleri te- mizlemek için benzin, ispirto, amonyak çözeltileri vs gibi çözücülerin kullanılmasına yer verilmezdir. Bu tür çözü­cüler aletin gövdesini bozabilir. Her altı ay yağın değiştirilmesi.
• Herhangi bir arıza için SBM Group servisine başvurun.
ÇEVRE KORUMA
Ürün nakliye sırasında hasardan korunması için özel am­balajda teslim edilir. Ambalaj malzemelerin çoğu tekrar işlenebilir olduğundan dolayı bunları en yakın özel kabul noktasına teslim etmenizi rica ediyoruz. Ürünün kullanma süresi sona erdikten sonra tekrar faydalanmak amacıyla Servis veya SBM Group bayisine teslim etmenizi rica ediyoruz.
31
Page 26
AE
. SDS-plus
1
2
.1
ﺾﺑﺎﻗ ﻖﻠﻐﻣ
.2 .3 .4 .5 .6
SBM Group ﺔﻣﺪﺧ
. ﺪﻴﺟ ﻞﻜﺸﺑ
32
Page 27
RU
Русский
Перфоратор электрический
НАЗНАЧЕНИЕ
Данный инструмент предназначен для ударного свер­ления в бетоне, кирпиче и камне. При установке со­ответствующих принадлежностей инструмент может применяться для сверления в дереве, металле и пластмассах, а также для завинчивания и вывинчи­вания винтов и шурупов. Инструмент рассчитан на использование буров и прочих насадок с хвостовиком
SDS-plus.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ 1
УСТРОЙСТВО
1. Выключатель
2. Кнопка блокировки выключателя
3. Переключатель направления вращения
4. Переключатель режимов работы
5. Запорная муфта
6. Дополнительная рукоятка
КОМПЛЕКТНОСТЬ
Перфоратор электрический Дополнительная рукоятка Глубиномер Патрон Переходник для патрона Ключ для патрона Буры (3 шт) Дополнительный комплект щеток
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ
Во избежание возгорания, удара электрическим током и травм электроинструмент следует эксплуатировать в соответствии с требованиями данной инструкции. Про­читайте также отдельно приложенную инструкцию по технике безопасности.
Перед работой убедитесь, что:
• напряжение электродвигателя инструмента соот­ветствует сетевому напряжению
• розетка, удлинитель, шнур питания и их вилки исправны, нет повреждений электроизоляции, обес­печен должный контакт между электропроводящими частями
• хвостовик бура соответствует параметрам патро­на; недопустимо использование переходников для установки бура
установлена дополнительная рукоятка
обрабатываемый объект надежно зафиксирован
в зоне сверления (долбления) нет электропровод-
, труб или коммуникаций
ки
2
• недопустимо нахождение шнура питания вблизи от подвижных частей электроинструмента
• не рекомендуется использовать чрезмерно длин­ные удлинители; при катушке он должен быть полностью размотан
• не закрывайте вентиляционные отверстия элект­роинструмента и не допускайте их засорения
• во время перерыва в работе отключайте инстру­мент от источника электропитания
• используйте защитные очки, также рекомендуется использовать фартук, нескользящие перчатки и не­скользящую обувь
при образовании пыли пользуйтесь респиратором
перед прекращением
поработать 1-3 минуты на холостом ходу для охлаж­дения электродвигателя
• после выключения инструмента рабочая насадка остывает не сразу, не касайтесь насадки до ее осты­вания
• не перегружайте инструмент: для его эффектив­ной работы не требуется прикладывать к нему чрез­мерного физического усилия.
Следует немедленно выключить инструмент при:
заклинивании
неисправности кабеля, вилки или розетки
поломке выключателя
чрезмерном искрении щеток и кольцевидном огне
на поверхности коллектора.
Инструмент имеет двойную изоляцию и не требует заземления.
использовании удлинителя на
работы дайте инструменту
рабочей насадки
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД
Перед техническим обслуживанием отклю­чайте инструмент от сети питания!
• Каждый раз по окончании работы рекомендуется очищать корпус инструмента и вентиляционные от­верстия от грязи и пыли мягкой тканью или салфет­кой. Устойчивые загрязнения рекомендуется устра­нять при помощи мягкой ткани, смоченной в мыльной воде. Недопустимо использовать для устранения загрязнений растворители: растворы и т.п. Применение растворителей может привести к повреждению корпуса инструмента.
• Каждые полгода следует пополнять смазку инс­трумента. Обращайтесь для этого в Службу сервиса
SBM Group.
В случае неисправностей обратитесь в Службу
сервиса SBM Group.
бензин, спирт, аммиачные
В процессе работы:
• Перед установкой в патрон хвостовик бура (или до­лота) требуется слегка смазать любой консистентной смазкой для механических устройств.
• недопустима работа в условиях повышенной влаж­ности (дождь, туман, пар, снегопад и т.п.)
33
Page 28
UA
Українська
Перфоратор електричний
ПРИЗНАЧЕННЯ
Даний інструмент призначений для ударного свердління в бетоні, цеглі й камені. При установці відповідного приладдя інструмент може застосовуватися для свердління в дереві, металі й пластмасах, а також – для загвинчування й вигвинчування гвинтів і шурупів. Інструмент розрахований для використання бурів і інших насадок із хвостовиком SDS-plus.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ 1
УСТРІЙ 2
1. Вимикач
2. Кнопка блокування вимикача
3. Перемикач напрямку обертання
4. Перемикач режимів роботи
5. Запірна муфта
6. Додаткова рукоятка
КОМПЛЕКТНІСТЬ
Перфоратор електричний Додаткова рукоятка Глибиномір
Патрон ключовий Перехідник під патрон Ключ для патрона Бури (3 шт) Додатковий комплект щіток
ТЕХНІКА БЕЗПЕКИ
Щоб уникнути загоряння, удару електричним струмом і травм електроінструмент слід експлуатувати відповідно до вимог даної інструкції. Прочитайте також інструкцію з техніки безпеки, що додається окремо.
Перед роботою пересвідчіться, що:
• напруга електродвигуна інструмента відповідає напрузі мережі
• розетка, подовжувач, шнур живлення та їхні штепселі справні, немає ушкоджень електроізоляції, забезпечений належний контакт між струмопровідними частинами
• хвостовик бура відповідає параметрам патрона; неприпустиме використання перехідників для встановлення бура
встановлена додаткова рукоятка
оброблюваний об’єкт надійно зафіксований
у зоні свердління (довбання) немає електропроводки, труб або комунікацій
В процесі роботи:
• Перед установкою в патрон хвостовик бура (або долота) потрібно злегка змазати будь-яким консистентним мастилом для механічних пристроїв.
неприпустима робота в умовах підвищеної вологості (дощ, туман, пара , снігопад і т.ін.)
неприпустиме знаходження шнура живлення поблизу рухливих частин електроінструмента
не рекомендується використовувати надмірно довгі
подовжувачі; при використанні подовжувача на котушці він повинен бути повністю розмотаний
• не закривайте вентиляційні отвори електроінструмента й не допускайте їх засмічення
• під час перерви в роботі відключайте інструмент від джерела електроживлення
• використовуйте захисні окуляри, також рекомендується використовувати фартух, нековзні рукавички й нековзне взуття
при утворенні пилу користуйтеся респіратором
перед припиненням роботи дайте інструменту
попрацювати 1-3 хвилини на холостому ході для охолодження електродвигуна
• після вимикання інструмента робоча насадка остигає не
відразу, не торкайтеся насадки до її остигання
• не допускайте перевантаження інструмента: для його ефективної роботи не потрібно прикладати до нього надмірного фізичного зусилля.
Необхідно негайно вимкнути інструмент при:
заклинюванні робочої насадки
несправності кабелю, вилки або розетки
поломці вимикача
надмірному іскрінні щіток і кільцеподібному полум’ї на
поверхні колектора.
Інструмент має подвійну ізоляцію і не потребує заземлення.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
Перед технічним обслуговуванням відключайте інструмент від мережі живлення..
• Щоразу після завершення роботи рекомендується очищувати корпус інструмента й вентиляційні отвори від бруду й пилу м’якою тканиною або серветкою. Стійкі забруднення рекомендується усувати за допомогою м’якої тканини, змоченої в мильній воді. Неприпустимо використовувати для усунення забруднень розчинники: бензин, спирт, аміачні Застосування розчинників може привести до ушкодження корпуса інструмента.
• Кожні півроку слід відновлювати змащення інструмента. Звертайтеся для цього в Службу сервісу SBM Group.
• У випадку несправностей звертайтеся в Сервісну службу SBM Group.
розчини й т.п.
34
Page 29
KZ
Электр перфораторы
ҚОЛДАНЫЛУЫ
Бұл инструмент бетонда, кірпіш пен таста соққылап бұрғылауға араналған. Сəйкес бұйымдарын орнатқан жағдайда аспап ағашты, металл жəне пластмассаны бұрғылауға, сондай-ақ бұрама жəне бұрама шегелер­ді бұрап енгізуге жəне шығаруға қолданылуы мүмкін. Аспап бура жəне басқа да SDS-plus қалпағы бар қондырмаларға қолдануға арналған.
ТЕХНИКАЛЫҚӨ СИПАТТАМАЛАР 1
• шаң пайда болған жағдайда респираторды пайдаланыңыз
• жұмысты аяқтау кезінде электр қозғағышын салқындату үшін аспаты құрғақ күйінде 1-3 минут жұмыс істеткізіңіз
• аспапты сөндірген соң, жұмыс қондырмасы бірден суы­майды, қондырма суығанша
• аспапты шамасынан тыс жүктемеңіз: оның тиімді жұмысы үшін оған тым көп физикалық күш қолданудың қажет жоқ.
оны ұстамаңыз
Аспапты мына жағдайларда дереу сөндіру қажет:
жұмыс қондырмасы тұтығып қалғанда
кабель, аша немесе розетканың ақаулығы байқалғанда
ажыратқыш бұзылған жағдайда
коллектор бетіндегі сақина тəріздес өрт немесе щөткелерінің шамасынан тыс жалындауы.
ҚҰРЫЛҒЫ 2
1. Ажыратқыш
2. Ажыратқышты оқшаулау батырмасы
3. Айналу бағытын алмастырғыш
4. Жұмыс режиміне алмастырғыш
5. Ілмекті муфта
6. Қосымша саптама
ҚАУІПСІЗДІК ТЕХНИКАСЫ
Өрт шығу, электр тогының соғуы жəне дене жарақатынан аулақ болу үшін электр аспабын осы нұсқама талаптарына сəйкес қолдану қажет. Соны­мен бірге техника қауіпсіздігші жөніндегі қосымша жеке салынған нұсқаманы оқып шығыңыз.
Жұмысқа кіріспес бұрын мынаған көз жеткізіңіз:
• Аспап электр қозғағышының кернеуі желілік кернеуге сəйкес келуі
• Розетка, ұзартқыш, қорек баусымы жəне олардың ашасының ақаулығы жоқ, электр оқшаулағыш зақымдалмаған, электр өткізгіш бөлшектер арасында дұрыс байланыс қамтамасыз етілген
• Бұрғы ұшы патрон параметрлеріне сəйкес келеді; бұрғыны орнату үшін өткізгіштерді қолдануға болмайды
Қосымша саптама орнатылған
өңделетін объект сенімді бекітілген
бұрғылау (соққылау) аймағында электр самдары, құбыр немесе коммуникация жоқ
Жұмыс процессі кезінде:
• Жоғарғы ылғалдық процессі кезінде жұмыс істеуге бол­майды (жауын, тұман, бу, қар жауу жəне т.б.)
• Қорек баусымының электр құралының жылжымалы юбөліктеріне жақын орналасуына жол берілмейді
• тым ұзын ұзартқыштарды қолдану кеңестелмейді; орамадағы ұзартқыштарды қолданған жағдайда, ол орама­дан толық шешілуі тиіс
• электр аспабының желдетілу саңылауларын жаппаңыз жəне олардың ластануын болдырмаыз
• жұмыстағы үзілісі кезінде аспапты электр қорегі көзінен ағытыңыз
• қорғаныс көзілдірігін киіңіз, сондай-ақ алжапқыш, сырғымайтын қолғап жəне табаны сырғымайтын аяқ киім киіңіз
Аспаптың қос оқшаулағышы бар жəне жерлендіруді қажет етпейді.
ТЕХНИКАЛЫҚ ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ ЖƏНЕ КҮТІМІ
Техникалық қызмет көрсетілуінен бұрын аспапты қоректену желісінен суырыңыз!
• Жұмыс аяқталған соң əр кез аспап корпусын майлық немесе жұмсақ матамен шаң мен ластанудан тазалап тұру ұсынылады. Қатып қалған кірді сабындалған суға малынған жұмсақ мата көмегімен тазартуға кеңес беріледі. Ластануды тазарту үшін еріткіштер: жанар май, спирт, аммиак ерітінідерін қолдануға жол берілмейді. Еріткіштерді зақымдалуына əкелуі мүмкін.
қолдану аспап корпусының
• Əр жарты жыл сайын аспап майын ауыстырып тұру қажет. Бұл үшін SBM Group Сервис қызметіне хабарласыңыз.
• Ақаулықтыр анықталған жағдайда SBM Group Сервис қызметімен хабарласыңыз.
35
Page 30
LT
Lietuvių
Elektrinis perforatorius
PASKIRTIS
Šis įrankis skirtas smūginiam gręžimui betone, plytoje, akmenyse. Įrengiant atitinkamus reikmenys įrankį galima naudoti ir medžio, metalo, plastmasės gręžimui, o taip pat – sraigtams ir medsraigčiams įsukti ir išsukti. Įrankį numatyta naudoti su grąžtais ir kitais antgaliais, kurių jun­giamasis galas yra SDS-plus.
TECHNINĄS CHARAKTERISTIKOS 1
PRIETAISO ELEMENTAI 2
1. Jungiklis
2. Jungiklio blokavimo mygtukas
3. Sukimosi krypties perjungiklis
4. Darbo režimų perjungiklis
5. Uždarančioji mova
6. Papildoma rankena
SAUGUMO TECHNIKA
Norint išvengti užsidegimo, elektros smūgio ir sužeidimų, prietaisą reikia naudoti remiantis šios instrukcijos reikala­vimais. Perskaitykite taip pat atskyrai pridedamą saugumo technikos instrukciją.
Pradedami dirbti įsitikinkite, kad:
• Prietaiso elektros variklio įtampa atitinka tinklo įtampą
• Rozetė, ilgintuvas, maitinimo laidas ir kištukas yra ne­sugedę, nepažeista elektros instaliacija, užtikrintas reikia­mas kontaktas tarp elektrai laidžių dalių
• Grąžto jungiamasis galas atitinka griebtuvo parame­trus; grąžtui įrengti negalima naudoti jungiklių
Įrengta papildoma rankena
• Apdirbamas objektas patikimai užfi ksuotas
• Gręžimo (trupinimo) zonoje nėra elektros instaliacijos, vamzdžių arba komunikacijos
Dirbant:
• Negalima dirbti kai labai drėgna (lietus, rūkas, garai, sniegas ir t.t.)
• Negalima, kad maitinimo laidas būtų arti judančių elek­tros prietaiso dalių
• Nepatariama naudoti labai ilgus ilgintuvus; naudojant ilgintuvus su rite, jie turi būti visiškai išvynioti
• Neuždarykite elektros prietaiso vėdinimo angų ir žiūrė- kite, kad jos neužsiterštų
• Nedirbant atjunkite prietaisą nuo elektros maitinimo šal­tinio
• Naudokite apsauginius akinius, taip pat rekomenduoja­ma naudoti prijuostę, neslystančias pirštines ir avalinę
• Jei susidaro dulkės, naudokite respiratorių
• Prieš baigiant darbą, tegul prietaisas dar veikia 1-3 mi­nutes tuščiąja eiga, kad atauštų elektros variklis
• Išjungus prietaisą, darbo antgalis ataušta neiškarto, to­dėl nelieskite antgalio, kol jis atauš
• Neperkraukite prietaiso: kad jis efektyviai veiktų, nerei­kia didelių fi zinių pastangų.
Nedelsiant reikia išjungti prietaisą, jeigu:
• Darbo antgalis stringa
• Kabelis, kištukas arba rozetė sugedę
• Sugedęs jungiklis
• Labai kibirkščiuoja šepečiai ir yra žiedinė ugnis kolekto­riaus paviršiuje.
Įrankis turi dvigubą izoliaciją, todėl jo nereikia įžeminti.
TECHNINIS APTARNAVIMAS IR PRIEŽIŪRA
Prieš atlikdami įrankio techninio aptarnavimo darbus, ištraukite jį iš maitinimo tinklo!
• Kiekvieną kartą baigus dirbti rekomenduoja­ma minkštu audiniu ar servetėle nuvalyti nuo įran- kio korpuso ir ventiliacinių angų purvą bei dul­kes. Įsisenėjusį purvą rekomenduojama šalinti minkštu audiniu, suvilgytu muiliname vandenyje. Jokiais būdais negalima naudoti tirpiklių: benzino, spirito, amo­niako tirpalų ir pan., kurie gali pažeisti įrankio korpusą. Rekomenduojame reguliariai (ne rečiau kaip kartą per 6 mėnesius) kreiptis į Aptarnavimo tarnybą įrankio sutepi­mui.
• Sugedus įrankiui, kreipkitės į SBM Group Aptarnavimo tarnybą.
APLINKOS APSAUGA
Siekiant nepažeisti gaminio gabenant, jis yra apsaugotas specialia pakuote. Daugumą pakavimo medžiagų galima pakartotinai perdirbti, todėl prašome atiduoti juos arti­miausiai specializuotai organizacijai. Pasibaigus gaminio galiojimo laikui, atiduokite jį utilizuoti Aptarnavimo tarny­bai ar artimiausiam SBM Group platintojui.
36
Page 31
LV
Latviešu
Elektriskais perforators
IEVADS
Dotais instruments ir paredzēts triecien urbšanai betonā, ķieģelī un akmenī. Uzstādot atbilstošu uzgali, instrumen-
tu var pielietot urbšanai kokā, metālā un plastmasās, kā arī skrūvju ieskrūvēšanai un izskrūvēšanai. Dotais ins­truments ir paredzēts urbju un SDS-plus uzgaļu izman­tošanai.
TEHNISKIE PARAMETRI
INSTRUMENTA ELEMENTI
1. Slēdzis
2. Slēdža bloķēšanas poga
3. Griešanas virziena pārslēdzējs
4. Darba režīmu pārslēdzējs
5. Aizbīdamā mufta
6. Papildus rokturis
DROŠĪBAS TEHNIKA
Lai izvairītos no instrumenta aizdegšanās gadījumiem, elektriskās strāvās sitieniem un traumu saņemšanas, elektro instrumentu vajag ekspluatēt saskaņā ar dotās instrukcijas prasībām. Izlasiet pielikto instrukciju par dro­šības tehniku.
Pirms darba sakumā pārliecināsieties, ka:
- sasprindzinājums elektro dzinējā atbilst tīklu sasprindzi­nājumam;
- nav bojāta rozete, pagarinātājs, elektriskais vads dak­šas un elektroizolācija;
- uzgalis atbilst patronas parametriem;
- apstrādājamais objekts ir kartīgi nofi ksēts;
- urbšanas zonā lai nebūtu elektroinstalācijas vai komu­nikācijas.
Darba procesā:
- nav pieļaujams darbs ar instrumentu paaugstinātos mit­ruma apstakļos (lietus, migla, tvaiki, snigšana utt.);
- nav rekomendējams izmantot pārmērīgi garus pagari­nātājus; izmantojot pagarinātāju, uz spolītes viņš ir pil­nībā jāatritina;
- neaizvert ciet elektro instrumenta atveres ventilāciju un neatļaut tai aizsērēt;
- darba pārtraukumā, atslēdziet instrumentu no elektro tīkli;
- izmantojiet aizsardzības brilles, tāpat rekomendējams izmantot priekšautu, neslīdošos cimdus un neslīdošos apavus;
- gadījumā, ja rodas putekļi lietojiet respiratoru;
- pirms darba pabeigšanas dodiet instrumentam pastrā- dāt 1-3 minūtes bez slodzes, lai atdziest elektro dzinējs;
- pēc instrumenta izslēgšanas, uzgalim ir jāatdziest, ne­aiztieciet uzgali līdz tas atdziest;
- nepārslogojiet instrumentu.
1
2
Vajag nekavējoties izslēgt instrumentu gadīju- mā, ja:
- aizķīlē uzgalis;
- kabeļa, dakšas vai rozetes ir bojātas;
- bojāts slēdzis;
- ir pārmērīga slotiņas dzirksteļošana un uguns rašanās uz kolektora virsmas;
Instrumentam ir dubulta izolācija un tam nav nepieciešams iezemējums.
TEHNISKĀ APKALPOŠANA UN KOPŠANA
Pirms tehniskās apkalpošanas atslēdziet ins­trumentu no elektrotīkla!
Katru reizi pēc darba beigām ieteicams notīrīt instrumenta korpusu un ventilācijas atveres no netīrumiem un putekļiem, izmantojot mīkstu drānu vai salveti. Noturīgus netīrumus ieteicams notīrīt, izmantojot mīkstu drānu, kas samitrināta ziepjūdenī. Nav pieļaujams, ka netīrumu noņemšanai tiek izmantoti šķīdinātāji: beznīns, spirts, amonjaka šķīdumi u.tml. Šķīdinātāju izmantošana var sabojāt instrumenta korpusu.
Rekomendejam regulari (ne retak ka reizi 6 menesos) griezties Servisa dienesta instrumenta smeres papildinasanai.
Bojājumu gadījumā vērsieties SBM Group Servisa
dienestā.
APKĀRTĒJĀS VIDES AIZSARDZĪBA
Lai izvairītos no bojājumu rašanās transportēšanas laikā, izstrādājums tiek piegādāts speciālā iepakojumā. Vairums iepakojuma materiālu ir otrreizēji pārstrādājami, tāpēc lūdzam tos nodot tuvākajā specializētajā organizācijā. Pēc izstrādājuma izmantošanas termiņa beigām lūdzam to nodot Servisa dienestā vai tuvākajam SBM Group dīlerim tā utilizācijai.
37
Page 32
EE
Eesti
Perforaator elektriline
KASUTUSVALDKOND
• Nimetatud tööriist on ette nähtud löökpuurimiseks kivis­se, betooni, tellisesse jne. Vastavate tarvikute kasutami­sel saab puurida avasid puusse, metalli ja plastmasides­se. Samuti on võimalik seadet kasutada poltide ja mutrite lahti – kinni keeramiseks. Seade on mõeldud töötamiseks SDS-Plus otsikutega.
TEHNILISED ANDMED
SEADME OSAD
1. Lüliti
2. Lüliti plokeerimise nupp
3. Suuna vahetuse nupp
4. Tööreziimi vahetuse nupp
5. Sidurlukusti
6. Lisakäepide
OHUTUSTEHNIKA
Elektriseadmete kasutamisel tuleb alati järgida üldohu­tusnõudeid, et vähendada tulekahju, elektrilöögi ja vigas­tuse ohtu. Ebameeldivuste vältimiseks tutvuge tähele­panelikult käesoleva juhendiga. Lugege tähelepanelikult läbi ka eraldi lisatud ohutusnõuded konkreetse seadme­ga töötamisel.
Enne tööd alustades veenduge, et:
• võrgu toitepinge sobib seadme tehniliste näitajatega, märgetega käesolevas juhendis ja seadme kleebistel kir­jas olevaga!
• pikendusjuhe, toitekaabel ja nende pistikud oleksid töö­korras ning ilma elektriisolatsiooni vigastusteta.
• puuri sabaosa vastaks padruni parameetritega, keelatud on puuri sabale üleminekute kasutamine.
• oleks paigaldatud seadmele lisakäepide, ohutuks tööta­miseks.
• töödeldav objekt oleks kindlalt kinitatud või fi kseeritud.
• töötsoonis (puurimistsoonis) ei oleks elektrijuhtmestikku, torusid või muid kommunikatsioone.
Töö käigus:
• ärge kasutage elektritööriistu niisketes või märgades oludes. Seadmesse sattunud vesi suurendab elektrilöögi saamise riski.
• ärge hoidke elektrijuhet seadme liikuvate tööosade va­hetus läheduses.
• ei ole soovitatav kasutada liiga pikki pikendusjuhtmeid. Paraboolpikenduste kasutamisel tuleb juhe täies pikku­ses lahti kerida, et ei tekiks juhtme ülekuumenemist.
• ärge sulgege seadme ventilatsiooniavasid ja hoidke neid alati puhtana.
• puhkepausi ajal eemaldage elektriseade vooluvõrgust.
• kasutage kaitseprille, kõrvaklappe. Soovitav on kasuta­da kaitsepõlle, mittelibisevaid kindaid ja mittelibisevaid jalanõusid.
1
2
• tolmu tekkimisel kasutage respiraatorit.
• enne töö lõpetamist laske tööriistal käia 1-3 minutit tühi­käigul – mootori jahutamiseks.
• peale seadme väljalülimist ei jahtu töövahendi otsik koheselt, ärge puudutage seda käega ja ärge jätke kuumenenud otsikut süttivate esemete lähedusse. Otsikut võib käega katsuda alles peale selle jahtumist.
• ärge ülekoormake tööriista: seadme efektiivseks tööks ei ole vaja tarvitada liigset füüsilist jõudu.
Seade tuleb koheselt peatada:
• Tööotsiku kinnikiilumisel.
• Kui sai kahjustada toitejuhe, selle pistik või seinakontakt.
• Lüliti riknemisel.
• Harjaste liigsel sädelemisel või kollektoril näha oleva tuleringi puhul.
Tööriistal omab topeltisolatsiooni ega vaja maandamist.
TEHNILINE TEENINDAMINE JA HOOLDUS
Enne tehnilist teenindamist lahutage tööriist toitevõrgust!
• Iga kord peale töö lõppemist soovitatakse puhastada tööriista korpust ja ventilatsiooniavasid porist ja tolmust pehme riie või salvräti abil. Püsivaid määrdumisi soovitatakse kõrvaldada seebivees niisutatud pehme riie abil. Määrdumiste kõrvaldamiseks ei tohi kasutada lahusteid: bensiini, piiritust, ammoniaagilahuseid jms. Lahustite kasutamine saab põhjustada tööriista korpuse vigastuse. Tööriistade määrdeomaduste täiendamiseks soovitatakse regulaarselt (vähemalt 1 kord kuue kuu jooksul) pöörduda teeninduskeskusesse.
• Rikkisoleku korral pöörduge SBM Group’i teeninduskeskusse.
KESKKONNAKAITSE
Transportimisel vigastuste vältimiseks toimetatakse toodet kohale spetsiaalses pakendis. Enamik pakkimismaterjalidest kuulub teisesele töötlusele, seetõttu palume anda need ära lähimasse spetsialiseeritud asutusse. Toote kasutusaja läbimisel palume anda see ära Teeninduskeskusse või SBM Group’i lähimale esindajale utiliseerimiseks.
38
Page 33
Exploded view
39
Page 34
Parts List
40
Page 35
GB DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standard­ized documents: EN50144-1, EN50144-2-6, EN50155­2-6 EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000­3-3, in accordance with the regulations 2006/42/CEE, 2006/95/CEE, 2004/108/CEE. NOISE/VIBRATION Measured in accordance with EN 60 745 the sound pressure level of this tool is 90.7 dB(A) and the sound power level is 101.7 dB(A) (standard deviation: 3 dB), and the vibration is 16.87 m/s
2
(hand-arm method).
PT DECLARAÇÃO DE CONFIRMIDADE
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que este producto cumpre as seguintes normas ou documen­tos normativos: EN50144-1, EN50144-2-6, EN50155-2­6 EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, conforme as disposições das directivas 2006/42/CEE, 2006/95/CEE, 2004/108/CEE. RUlDO/VIBR AÇÕES Medido segundo EN 60 745 o nível de pressão acústica desta ferramenta é 90.7 dB(A) e o nível de potência acústica 101.7 dB(A) (espaço de erro: 3 dB), e a vibração 16.87 m/s
2
(método braço-mão).
DE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN50144-1, EN50144-2-6, EN50155-2-6 EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2006/42/EG, 2006/95/EG, 2004/108/EG. GERÄUSCH/VIBRATION Gemessen gemäß EN 60 745 beträgt der Schalldruckpegel dieses Gerätes 90.7 dB(A) und der Schalleistungspegel 101.7 dB(A) (Standard- ab­weichung: 3 dB), und die Vibration 16.87 m/s Methode).
FR DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
2
(Hand-Arm
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou docu­ments normalisés suivants: EN50144-1, EN50144-2­6, EN50155-2-6 EN55014-1, EN55014-2, EN61000­3-2, EN61000-3-3, conforme aux réglementations 73/23/2006/42/СEE, 2006/95/СEE, 2004/108/СEE. BRUIT/VIBRATION Mesuré selon EN 60 745 le niveau de la pression sonore de cet outil est 90.7 dB(A) et le niveau de la puissance sonore 101.7 dB(A) (déviation standard: 3 dB), et la vibration 16.87 m/s main-bras).
ES DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
2
(méthode
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto está en conformidad con las normas o docu­mentos normalizados siguientes: EN50144-1, EN50144­2-6, EN50155-2-6 EN55014-1, EN55014-2, EN61000­3-2, EN61000-3-3, de acuerdo con las regulaciones 2006/42/CEE, 2006/95/CEE, 2004/108/CEE. RUIDOS/VIBRACIONES Medido según EN 60 745 el ni­vel de la presión acústica de esta herramienta se eleva a
90.7 dB(A) y el nivel de la potencia acústica 101.7 dB(A) (desviación estándar: 3 dB), y la vibración a 16.87 m/s (método brazo-mano).
2
IT DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiaramo, assumendo la piena responsabilità di tale dichiarazione, che il prodotto è conforme alle seguenti normative e ai relativi documenti: EN50144-1, EN50144­2-6, EN50155-2-6 EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3­2, EN61000-3-3,in base alle prescrizioni delle direttive 2006/42/CEE, 2006/95/CEE, 2004/108/CEE. RUMOROSITÀ/VIBRAZIONE Misurato in conformità al EN 60 745 il livello di pressione acustica di questo utensile è 90.7 dB(A) ed il livello di potenza acustica è
101.7 dB(A) (deviazione standard: 3 dB), e la vibrazione è 16.87 m/s
2
(metodo mano-braccio).
NL CONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren, dat dit product voldoet aan de volgen­de normen of normatieve documenten: EN50144-1, EN50144-2-6, EN50155-2-6 EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, overeenkomstig de bepa­lingen van de richtlijnen 2006/42/EEG, 2006/95/EEG, 2004/108/EEG. GELUID/VIBRATIE Gemeten volgens EN 60 745 be­draagt het geluidsdrukniveau van deze machine 90.7 dB(A) en het geluidsvermogen-niveau 101.7 dB(A) (stan­daard deviatie: 3 dB), en de vibratie 16.87 m/s arm methode).
SE KONFORMITETSFÖRKLARING
Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överens­stämmer med följande norm och dokument: EN50144-1, EN50144-2-6, EN50155-2-6 EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, enl. bestämmelser och rikt­linjerna 2006/42/EWG, 2006/95/EWG, 2004/108/EWG. LJUD/VIBRATION Ljudtrycksnivån som uppmätts enligt EN 60 745 är på denna maskin 90.7 dB(A) och ljudef­fektnivån är 101.7 dB(A) (standard deviation: 3 dB), och vibration är 16.87 m/s
2
(hand-arm metod).
2
(hand-
Product managament V. Nosik SBM group GmbH Kurfürstendamm 21 10719 Berlin, Germany
41
Page 36
FI
TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote en allalueteltujen standardien ja standardoimisasia­kirjojen vaatimusten mukainen EN50144-1, EN50144-2­6, EN50155-2-6 EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, seuraavien sääntöjen mukaisesti 2006/42/ ETY, 2006/95/ETY, 2004/108/ETY. MELU/TÄRINÄ Mitattuna EN 60 745 mukaan työkalun melutaso on 90.7 dB(A) ja yleensä työkalun äänen voi­makkuus on 101.7 dB(A) (keskihajonta: 3 dB), ja tärinän voimakkuus 16.87 m/s
NO SAMSVARSERKLÆRING
2
(käsi-käsivarsi metodi).
Vi erklærer at det er under vårt ansvar at dette produkt er i samsvar med følgende standarder eller standard­dokumenter: EN50144-1, EN50144-2-6, EN50155-2-6 EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, i samsvar med reguleringer 2006/42/EØF, 2006/95/EØF, 2004/108/EØF. STØY/VIBRASJON Målt ifølge EN 60 745 er lydtryk­knivået av dette verktøyet 90.7 dB(A) og lydstyrkenivået
101.7 dB(A) (standard deviasjon: 3 dB), og vibrasjonsni­vået 16.87 m/s
DK KONFORMITETSERKLÆRING
2
(hånd-arm metode).
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende normer eller normative dokumenter: EN50144-1, EN50144-2-6, EN50155-2-6 EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, i henhold til bestemmelserne i direktiverne 2006/42/EØF, 2006/95/EØF, 2004/108/EØF. STØJ/VIBRATION Måles efter EN 60 745 er lydtryk­niveau af dette værktøj 90.7 dB(A) og lydeffektniveau
101.7 dB(A) (standard deviation: 3 dB), og vibrationsni­veauet 16.87 m/s
HU HASONLÓSÁGI NYILATKOZAT
2
(hånd-arm metoden).
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen termék a következő szabványoknak vagy kötelező ha­tósági előírásoknak megfelel: EN50144-1, EN50144­2-6, EN50155-2-6 EN55014-1, EN55014-2, EN61000­3-2, EN61000-3-3, a 2006/42/EWG, 2006/95/EWG, 2004/108/EWG előírásoknak megfelelően. ZAJ/REZGÉS Az EN 60 745 alapján végzett mérések szerint ezen készülék hangnyomás szintje 90.7 dB(A) a hangteljesltmény szintje 101.7 dB(A) (normál eltérés: 3 dB), a kézre ható rezgésszám 16.87 m/s
2
.
RO DECLARAŢIE DE CONFORMITATE
Declarăm pe proprie răspundere că acest product este conform cu următoarele standarde sau documente stan­dardizate: EN50144-1, EN50144-2-6, EN50155-2-6 EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, în conformitate cu regulile 2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC. ZGOMOT/VIBRAŢII Măsurat în conformitate cu EN 60 745 nivelul de presiune a sunetului generat de acest in­strument este de 90.7 dB(A) iar nivelul de putere a su­netului 101.7 dB(A) (abaterea standard: 3 dB), iar nivelul vibraţiilor 16.87 m/s
GR ΟΕ ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΒΑΤΟΤΗΤΑΣ
2
(metoda mină - braţ).
Δηλούμε υπευθύνως ότι το προϊόν αυτό είναι κατασκευα­σμένο σύμφωνα με τους εξής κανονισμούς ή κατασκευα­στικές συστάσεις: EN50144-1, EN50144-2-6, EN50155-2-
6 EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, κατά τις διατάξεις των κανονισμών της Κοινής Αγοράς 2006/42/EOK, 2006/95/EOK, 2004/108/EOK. ΘΟΡΥΒΟ/ΚΡΑΔΑΣΜΟΥΣ Μετρημένη σύμφωνα με ΕΝ 60 745 η στάθμη ακουστικής πίεσης αυτού του εργαλείου
ανέρχεται σε 90.7 dΒ(Α) και η στάθμη ηχητικής ισχύος σε
Β(Α) (κοινή απόκλιση: 3 αΒ), και ο κραδασμός σε
101.7 d
16.87 m/s2 (μεθοδος χειρός/βραχίονα).
PL OŚWIADCZENIE ZGODNOŚCI
Niniejszym oświadczamy ponosząc osobistą odpowie­dzialność, że produkt wykonany jest zgodnie z nastę­pującymi normami i dokumentami normalizującymi: EN50144-1, EN50144-2-6, EN50155-2-6 EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3,
z godnie z wy­tycznymi 2006/42/EWG, 2006/95/EWG, 2004/108/EWG. HAŁASU/WIBRACJE Pomiarów dokonano zgodnie z normą EN 60 745 ciśnienie akustyczne narzędzia wynosi 90.7 dB(A) zaś poziom mocy akustycznej 101.7 dB(A) (poziom odchyle-
16.87
nie: 3 dB), zaś wibracje
CZ STRVZUJÍCÍ PROHLÁŠENÍ
m/s2 (metoda dłoń-ręka).
Potvrzujeme na odpovědnost, že tento výrobek odpoví­dá následujícím normám nebo normativním podkladům: EN50144-1, EN50144-2-6, EN50155-2-6 EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, podle ustanove­ní směrnic 2006/42/EWG, 2006/95/EWG, 2004/108/EWG. HLUČNOSTI/VIBRACÍ Měřeno podle EN 60 745 činí tlak hlukové vlny tohoto přístroje 90.7 dB(A) a dávka hluč- nosti 101.7 dB(A) (standardní odchylka: 3 dB), a vibrací
16.87 m/s
2
(metoda ruka-paže).
Product managament V. Nosik SBM group GmbH Kurfürstendamm 21 10719 Berlin, Germany
42
Page 37
SI IZJAVA O USTREZNOSTI
Odgovorno izjavljamo, da je ta izdelek v skladu z nasle­dnjimi standardi ali standardnimi dokumenti: EN50144­1, EN50144-2-6, EN50155-2-6 EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, v skladu s predpisi navodil 2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC. HRUP/VIBRACIJA Izmerjeno v skladu s predpisom EN 60 745 je raven zvočnega pritiska za to orodje 90.7 dB(A) in jakosti zvoka 101.7 dB(A) (standarden odmik: 3 dB), in vibracija 16.87 m/s
CS IZJAVA O USKLAĐENOSTI
2
(metoda «dlan-roka»).
Pod punom odgovornošću izjavljujemo da je ovaj proizvod usklađen sa sledećim standardima ili standardizovanim dokumentima: EN50144-1, EN50144-2-6, EN50155-2-6 EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, u skladu sa odredbama smernica 2006/42/EEC, 2006/95/ EEC, 2004/108/EEC. BUKA/VIBRACIJE Mereno u skladu sa EN 60 745, nivo pritiska zvuka ovog alata iznosi 90.7 dB(A), a jačina zvuka 101.7 dB(A) |normalno odstupanje: 3 dB), a vibracija 16.87 m/s
HR / BOS IZJAVA O USKLAĐENOSTI
2
(mereno metodom na šaci-ruci).
Izjavljujemo uz punu odgovornost da je ovaj proizvod usklađen sa slijedećim normama i normativnim doku­mentima: EN50144-1, EN50144-2-6, EN50155-2-6 EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, prema odredbama smjernica 2006/42/EWG, 2006/95/ EWG, 2004/108/EWG. BUCI/VIBRACIJAMA Mjereno prema EN 60 745, prag zvučnog tlaka ovog električnog alata iznosi 90.7 dB(A) a jakost zvuka 101.7 dB(A) (standardna devijacija: 3 dB), a vibracija 16.87 m/s
2
(postupkom na šaci-ruci).
EN50144- ,EN50144-2-
1
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC
6
,EN501 -2-
90.7 dB(A)
5
5
, EN55014-1
6
101.7 dB(A)
16.87 m/s²
RU ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ
Мы с полной ответственностью заявляем, что настоящее изделие соответствует следующим стандартам и нормативным документам: EN50144-
1, EN50144-2-6, EN50155-2-6 EN55014-1, EN55014­2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, - согласно правилам: 2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC.
ШУМ И ВИБРАЦИЯ По результатам измерений в соответствии с EN60745 уровень звукового давления данного устройства составляет 90.7 дБ(А), уровень шума составляет 101.7 дБ(А), вибрация равна 16.87 м/с2.
UA ЗАЯВА ПРО ВІДПОВІДНІСТЬ
Ми з повною відповідальністю заявляємо, що справ­жній виріб відповідає наступним стандартам і нор­мативним документам: EN50144-1, EN50144-2-6,
EN50155-2-6 EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 - згідно із правилами: 2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC.
ШУМ І ВІБРАЦІЯ За результатами вимірів відповідно до EN60745 рівень звукового тиску даного пристрою становить 90.7 дБ(А), рівень шуму становить 101.7 дБ(А), вібрація рівна 16.87 м/с
2
.
AE
TR STANDARDIASYON BEYANI
Yeğane sorumlu olarak, bu ürünün aşağıdaki stan- dartlara veya standart belgelerine uygun olduğunu be­yan ederiz: EN50144-1, EN50144-2-6, EN50155-2-6 EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, yönetmeliği hükümleri uyarınca 2006/42/EWG, 2006/95/ EWG, 2004/108/EWG. GÜRÜLTÜ/TİTREŞIM Ölçülen EN 60 745 göre ses ba­sıncı bu makinanın seviyesi 90.7 dB(A) ve çalışma sıra­sındaki gürültü 101.7 dB(A) (standart sapma: 3 dB), ve titreşim 16.87 m/s
2
(el-kol metodu).
Product managament V. Nosik SBM group GmbH Kurfürstendamm 21 10719 Berlin, Germany
KZ СƏЙКЕСТІЛІК ЖӨНІНДЕ ӨТІНІШ
Осы бұйым келесі стандарттар мен нормативті құжаттарға сəйкестігі жөнінде толық жауапкершілікпен мəлімдейміз: 2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/
EEC - ережелеріне сəйкес EN50144-1, EN50144-2-6, EN50155-2-6 EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3.
ШУ МЕН ДІРІЛ EN60745 өлшеулер нəтижесіне сəйкес осы құрылғының дыбыс қысымының деңгейі 90.7 дБ(А) құрайды, шу деңгейі 101.7 дБ(А) құрайды, діріл
2
16.87 м/с
тең.
43
Page 38
LT KOKYBĖS ATITIKTIES DEKLARACIJA
Mes atsakingai pareiškiame, kad šis gaminys atitinka to­kius standartus ir normatyvinius dokumentus: EN50144­1, EN50144-2-6, EN50155-2-6 EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, pagal EEB reglamentų 2006/42/EG, 2006/95/EG, 2004/108/EG nuostatas. TRIUKŠMINGUMAS/VIBRACIJA Šio prietaiso triukšmin­gumas buvo išmatuotas pagal EN 60 745 reikalavimus keliamo triukšmo garso slėgio lygis siekia 89.0 dB(A) ir akustinio galingumo lygis 100.0 dB(A) (standartinis nu­okrypis: 3 dB), ir vibracijos pagreitis rankos plaštakos sri­tyje tipiniu atveju yra mažesnis, kaip 7.1 m/s
LV
DEKLARĀCIJA PAR ATBILSTĪBU STANDARTIEM
2
.
Mēs ar pilnu atbildību paziņojam, ka šis izstrādājums atbilst standartiem vai standartizācijas dokumentiem EN50144-1, EN50144-2-6, EN50155-2-6 EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, un ir saskaņā ar direktīvām 2006/42/EG, 2006/95/EG, 2004/108/EG. TROKŠNIS/VIBRĀCIJA Saskaņā ar standartu EN 60 745 noteiktais instrumenta radītā trokšņa skaņas spiediena līmenis ir 89.0 dB(A) un skaņas jaudas līmenis ir 100.0 dB (A) (pie tipiskās izkliedes: 3 dB), un vibrācijas intensi­tāte ir 7.1 m/s
2
(strādājot rokas režīmā).
EE VASTAVUSDEKLARATSIOON
Kinnitame ainuvastutajana, et see toode vastab järgmis­tele standarditele või normdokumentidele: EN50144-1, EN50144-2-6, EN50155-2-6 EN55014-1, EN55014­2, EN61000-3-2, EN61000-3-3, vastavalt direktiivide 2006/42/EÜ, 2006/95/EÜ, 2004/108/EÜ nõuetele. MÜRA/VIBRATSIOON Vastavalt kooskõlas normiga EN 60 745 läbi viidud mõõtmistele on antud seadme helirõhk
89.0 dB(A) ja helitugevus 100.0 dB(A) (standardkõrvale­kalle: 3 dB), ja vibratsioon 7.1 m/s tod).
2
(käe-randme-mee-
Product managament V. Nosik SBM group GmbH Kurfürstendamm 21 10719 Berlin, Germany
44
Page 39
ENVIRONMENTAL PROTECTION
GB
Discarded electric appliances are recyclable and should not be discarded in the domestic waste! Please actively support us in conserving resources and protecting the environment by returning this appliance to the collection centres (if available).
HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ
DE
Alt-Elektrogeräte sind Wertstoffe, sie gehören daher nicht in den Hausmüll! Wir möchten Sie daher bitten, uns mit Ihrem aktiven Beitrag bei der Ressourcenschonung und beim Umweltschutz zu unterstüt­zen und dieses Gerät bei den-falls vorhandeneingerichteten Rücknahmestellen abzugeben.
FR
INFORMATIONS SUR LA
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Tout appareil électrique usé est une matière recyclable et ne fait pas pas partie des ordures ménagères! Nous vous demandons de bien vouloir nous soutenir en contribuant activement au mé­nagement des ressources et à la protection de l’environnement en déposant cet appareil dans sites de collecte(si existants).
ES
ADVERTENCIA PARA LA
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
¡Los aparatos eléctricos desechables son materiales que no son parte de la basura doméstica! Por ello pedimos para que nos ayude a contribuir activamente en el ahorro de recursos y en la protección del medio ambiente entregando este aparato en los puntos de recogida existentes.
INDICAÇÕES PARA A PROTECÇÃO
PT
DO MEIO AMBIENTE
Aparelhos eléctricos antigos são materiais que não pertencem ao lixo doméstico! Por isso pedimos para que nos apoie, con­tribuindo activamente na poupança de recursos e na protecção do ambiente ao entregar este aparelho nos pontos de recolha, caso existam.
AVVERTENZE PER LA TUTELA
IT
DELL’AMBIENTE
Gli apparecchi elettrici vecchi sono materiali pregiati, non rientra­no nei normali rifi uti domestici! Preghiamo quindi i gentili clienti di contribuire alla salvaguardia dell’ambiente e delle risorse e di consegnare il presente apparecchio ai centri di raccolta compe­tenti, qualora siano presenti sul territorio
NL
RICHTLIJNEN VOOR
MILIEUBESCHERMING
Gebruikte elektronische apparaten horen niet thuis in het hui­safval! Wij vragen u daarom een bijdrage aan de bescherming van ons milieu te leveren en dit apparaat op de voorziene verzamelpla­atsen af te geven.
SE
Elektriska verktyg, tillbehör och förpackning får inte kastas i hus­hållssoporna (gäller endast EU-länder). Enligt direktivet 2002/96/ EG som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning
FI
Älä hävitä sähkötyökalua, tarvikkeita tai pakkausta tavalli­sen kotitalousjätteen mukana (koskee vain EU-maita). Van­hoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käy­tetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspistee­seen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen
NO
Kast aldri elektroverktøy, tilbehør og emballasje i husholdnings­avfallet (kun for EU-land). I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksetting i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjen­vinningsanlegg
DK
ÅTERVINNING
YMPÄRISTÖNSUOJELU
MILJØVERN
ANVISNINGER OM
MILJØBESKYTTELSE
Kasserede elektriske apparater indeholder materiale, der kan genbruges, og bør derfor aldrig smides væk som almindeligt af­fald. Når dette apparat skal kasseres, vil vi derfor opfordre Dem til at afl evere det på et egnet opsamlingssted, hvis et sådant fi n- des, og således være med til at bevare ressourcer og beskytte miljøet.
A KÖRNYEZETVÉDELEMMEL
HU
KAPCSOLATOS TUDNIVALÓK
A kiselejtezett elektromos készülékek értékes nyersanyagokat tartalmaznak, és erre fi gyelemmel nem tartoznak a háztartási hulladék körébe! A gyártómű minden felhasználót arra kér, hogy a maga részéről is tegyen meg mindent a költségkímélés és kör­nyezetvédelem érdekében, és a kiselejtezett készüléket adja át az erre a célra kialakított visszavételi helyen, amennyiben van ilyen a környéken.
INDICAŢII PENTRU PROTECŢIA
RO
MEDIULUI ÎNCONJURĂTOR
Aparatele electrice uzate sunt materiale valoroase, motiv pentru care locul lor nu este la gunoiul menajer! Din această cauză, vă rugăm să ne sprijiniţi şi să participaţi la protejarea resurselor naturale şi a mediului înconjurător, prin predarea acestui aparat la centrele de preluare a acestora, în cazul în care ele există.
ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ
GR
ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
Οι παλιές ηλεκτρικές συσκευές είναι πολύτιμα υλικά και συνεπώς δεν έχουν θέση στα οικιακά απορρίμματα! Θα θέλαμε λοιπόν να σας παρακαλέσουμε να μας υποστηρίξετε συμβάλλοντας ενερ­γά στην προστασία των πρώτων υλών και του περιβάλλοντος παραδίδοντας τη συσκευή αυτή στις υπηρεσίες ανακύκλωσης
- εφόσον υπάρχουν.
45
Page 40
PL
INFORMACJA DOTYCZĄCA
OCHRONY ŚRODOWISKA
Zużyte urządzenia elektryczne są surowcami wtórnymi – nie wol­no wyrzucać ich do pojemników na odpady domowe, ponieważ mogą zawierać substancje niebezpieczne dla zdrowia ludzkiego i środowiska! Prosimy o aktywną pomoc w oszczędnym gospo­darowaniu zasobami naturalnymi i ochronie środowiska natural­nego przez przekazanie zużytego urządzenia do punktu składo- wania surowców wtórnych - zużytych urządzeń elektrycznych.
СZ
POKYNY K OCHRANĚ
ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Staré elektrické přístroje jsou recyklovatelné odpady a nepatří proto do domácího odpadu! Chceme vás tímto požádat, abyste aktivně příspěli k podpoře ochrany přírodních zdrojů a životního prostředí, a odevzdali ten­to přístroj na k tomu určených sběrných místech .
RU
УКАЗАНИЯ ПО ЗАЩИТЕ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Старые электроприборы подлежат вторичной переработке и поэ­тому не могут быть утилизированы с бытовыми отходами! Поэтому мы хотели бы попросить Вас активно поддержать нас в деле эконо­мии ресурсов и защиты окружающей среды и сдать этот прибор в приемный пункт утилизации (если таковой имеется).
UA
ВКАЗІВКИ ПО ЗАХИСТУ
НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
Старі електроприлади являють собою сукупність технічних матеріалів і тому не можуть бути утилізовані з побутовими відходами! Тому ми хотіли б попросити Вас активно підтримати нас у справі економії ресурсів і захисту навколишнього середовища і здати цей прилад у приймальний пункт утилізації (якщо такий є).
NAPOTKI ZA ZAŠČITO OKOLJA
SI
Stare električne naprave so material, ki ne spada v gospodinjske odpadke. Prosimo vas, da nam aktivno pripomorete pri ohranja­nju naravnih virov in zaščiti okolja, zato neuporabno električno napravo odstranite na predvidenih, v te namene urejenih odvze­mnih mestih.
UPUTSTVO O ZAŠTITI OKOLINE
CS
Stari električni uređaji sastoje se od vrednih materijala i ne spa­daju u kućno smeće! Stoga vas molimo da nas svojim aktivnim doprinosom podržite pri štednji resursa i zaštiti životne sredine, te da ovaj uređaj predate na mesta predviđena za sakupljanje starih električnih uređaja, ukoliko je takvo organizovano.
UPUTE O ZAŠTITI OKOLIŠAI
HR
Stari električni uređaji sastoje se od vrijednih materijala te stoga ne spadaju u kućno smeće! Stoga vas molimo da nas svojim aktivnim doprinosom podržite pri štednji resursa i zaštiti okoliša, te da ovaj uređaj predate na mjesta predviđena za sakupljanje starih električnih uređaja, ukoliko je takvo organizirao.
TR
Eski elektrikli cihazlar dönüştürülebilir malzeme olup ev çöpüne atılmamalı! Doğal kaynakların ve çevrenin korunmasına etkin biçimde katkıda bulunmak üzere cihazı lütfen toplama merkez­lerine (varsa) iade edin.
ÇEVRE KORUMA BİLGİLERİ
AE
ҚОРШАҒАН ОРТАНЫ ҚОРҒАУ
KZ
Сізге керек емес бұйымды, керек-жарақтарды жəне (немесе) қорапты қайталама қайта өңдеумен айналысатын ұйымға өткізу қажет.
LT
Nemeskite elektrinių įrankių, papildomos įrangos ir pakuotės į buitinių atliekų konteinerius (galioja tik ES valstybėms). Pagal ES Direktyvа 2002/96/EG dėl naudotų elektrinių ir elektroninių prietaisų atliekų utili­zavimo ir pagal vietinius valstybės įstatymus atitarnavę elektriniai įran- kiai turi būti surenkami atskirai ir gabenami į antrinių žaliavų tvarkymo vietas, kur jie turi būti sunaikinami ar perdirbami aplinkai nekenksmingu būdu
LV
Neizmetiet elektroiekārtas, piederumus un iesaiņojuma materiālus sadzīves atkritumos (tikai ES valstīm). Saskaņā ar Eiropas Direktīvu 2002/96/EG par lietotajām elektroiekārtām, elektronikas iekārtām un tās iekļaušanu valsts likumdošanā lietotās elektroiekārtas ir jāsavāc atse­višķi un jānogādā otrreizпjai pārstrādei videi draudzīgā veidā
EE
Ärge visake kasutuskõlbmatuks muutunud elektrilisi tööriistu, lisatarvi­kuid ja pakendeid ära koos olmejäätmetega (üksnes EL liikmesriikide­le). Vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivile 2002/96/EÜ elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete kohta ning direktiivi nõuete kohaldamisele liikmesriikides tuleb kasutuskõlbmatuks muutunud elekt­rilised tööriistad koguda eraldi ja keskkonnasäästlikult korduvkasutada või ringlusse võtta
APLINKOS APSAUGA
APKĀRTĒJĀS VIDES AIZSARDZĪBA
KESKONNAKAITSE
46
Page 41
GB
Subject to change
DE
Änderungen vorbehalten
FR
Sous réserve de modifications
ES
Reservado el derecho de modifi caciones téchnicas
PT
Reservado o direito a modifi cações
IT
Con riserva di modifi che
NL
Wijzigingen voorbehouden
SE
Ändringar förbehålles
FI
Pidätämme oikeuden muutoksiin
Rett till endringer forbeholdes
NO
Ret til ændringer forbeholdes
DK
Változtatás jogát fenntartjuk
HU
Cu dreptul la modifi cări
RO
ηρουμε το δικαιωμα αλλαγων
GR
Zastrzega się prawo dokonywania zmian
PL
Změny vyhrazeny
CZ
Pridržujemo si pravico do sprememb
SI
Sa pravom na izmene
CS
HR
BOS
S pravom na izmjene
Değişik yapmak hakkı saklıdır
TR
PBÃBÎJ»A ½Íf¨M μ ©NÀN»A ©¿
AE
RU
Изделия под торговой маркой «Bort» постоянно и непрерывно совершен­ствуются, поэтому технические ха­рактеристики и дизайн изделий могут изменяться без предварительного уведомления. Приносим извинения за причиненные этим неудобства.
Вироби під торговою маркою «Bort»
UA
постійно і безперервно удосконалю­ються, тому технічні ха-рактеристики і дизайн виробів можуть ся без попереднього по-відомлення. Приносимо вибачення за заподіяні цим незручності.
KZ
Өзгертуге құқымен
LT
Galimi pakeitimai
LV
Ar tiesībām veikt izmaiņas
EE
Säilib õigus muudatustele
змінювати-
Loading...