• Das Werkzeug ist bestimmt zum Schlagbohren in Beton,
Ziegel und Stein; zum Bohren in Holz, Metall und Kunststoff
sowie für Schraubarbeiten sollte spezifisches Zubehör verwendet werden
• Das Schlagbohr-System bei diesem Werkzeug übertrifft
bei weitem alle Schlagbohrmaschinen beim Bohren in Beton
• Dieses Werkzeug erlaubt den Gebrauch jedes normalen
SDS+ Zubehörs
TECHNISCHE DATEN 1
WERKZEUG-ELEMENTE 2
1 Schalter zum Ein-Aus-Schalten
2 Schalter zum Umschalten der Drehrichtung
3 Schalter zum Wählen der Betriebsart
4 Verriegelungshülse
SICHERHEIT
ACHTUNG! Sämtliche Anweisungen sind zu lesen. Fehler bei
der Einhaltung der nachstehend aufgeführten Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor
Sie den Akku einsetzen. Das Einsetzen eines Akkus in ein
Elektrowerkzeug, das eingeschaltet ist, kann zu Unfällen führen.
• Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Hersteller empfohlen werden. Für ein Ladegerät, das für eine
bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr,
wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
• Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den
Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen Akkus kann
zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
• Vermeiden Sie Beschädigungen durch Schrauben, Nägel
und ähnliches an Ihrem Werkstück; entfernen Sie diese vor
Arbeitsbeginn
• Stets nachprüfen, daß die Netzspannung mit der auf dem
Typenschild des Ladegeräts angegebenen Spannung übereinstimmt (mit 230V oder 240V beschriftete Ladegeräte können auch an 220V betrieben werden)
• Im Falle von atypischem Verhalten oder Fremdgeräuschen
schalten Sie das Werkzeug sofort aus oder ziehen Sie den
Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose
• SBM Group kann nur dann die einwandfreie Funktion des
Werkzeuges zusichern, wenn Original-Zubehör verwendet wird
• Nur Zubehör verwenden, dessen zulässige Drehzahl mindestens so hoch ist wie die höchste Leerlaufdrehzahl des
Werkzeuges
• Der Benutzer dieses Werkzeuges sollte älter als 16 Jahre sein
• Vermeiden Sie beim Bohren oder Schrauben die Berührung
mit elektrischen Leitungen
• Stellen Sie sicher dass Schalter (2) sich in der mittel(Schluss-) Position befi ndet, bevor Sie Werkzeugeinstellun-
gen vorhnehmen oder Zubehör wechseln, sowie beim Tragen
oder Weglegen des Werkzeuges
• Die Kontakte im Ladegerät nicht berühren
• Setzen Sie das Werkzeug/Ladegerät/Batterie niemals dem
Regen aus
• Laden Sie die Batterie niemals im Freien
• Bewahren Sie das Werkzeug/Ladegerät/Batterie stets bei
Raumtemperaturen unter 40° C und über 0° auf
• Wegen Explosionsgefahr darf die Batterie keinesfalls erhitzt werden
• Bei Beschädigung, extremer Belastung oder extremer Temperatur, könnten die Batterien auslaufen
- hat eine Berührung mit der Batteriefl üssigkeit stattgefun-
den, sofort mit Wasser und Seife waschen, anschließend mit
Zitronensaft oder Essig abspülen
- sollte die Batteriefl üssigkeit in die Augen gelangt sein, so-
fort mit sauberem Wasser mindestens 10 Minuten gründlich
spülen und unverzüglich einen Arzt aufsuchen
• Wenn sich die Batterie nicht im Werkzeug oder Ladegerät
befi ndet, vermeiden Sie, daß diese mit Nägeln, Schrauben,
Schlüsseln oder anderen Metallen in Berührung kommt, um
Kriechströme zu vermeiden
• Beschädigte Ladegeräte nicht in Betrieb nehmen; bringen
Sie das Gerät zwecks Überprüfung stets zu einer unserer offi ziellen SBM Group-Vertragswerkstätten
• Beschädigte Batterien nicht weiter verwenden, sondern
sofort ersetzen
• Zerlegen Sie niemals das Ladegerät oder die Batterie
• Nicht versuchen, nicht-aufl adbare Batterien mit dem La-
degerät zu laden
• In normalem Zustand am Anfang vom Laden der leeren
Batterie leuchten eine rote und eine grüne Anzeige der Anzeigevorrichtung auf dem Ladegerät. Im Abschluß an das
Laden bleibt die grüne Anzeige nur leuchten. Falls auf dem
eingeschalteten Ladegerät keine Anzeige leuchtet, ist es notwendig aufzuhören, der Akku und das Ladegerät zu benutzen
und sich an die Servicedienst zu wenden.
• Wenn der Akku während der Arbeit warm wurde, ist er vor
dem Laden innerhalb 30 Minuten einzukühlen.
• Es wäre gewünscht, den Akku vor der langfristigen Lagerung aufzuladen.
Für die Sicherstellung des grösere Serviceleben
und gehörig Betrieb der Batterie, erfüllt Sie, bitte,
folgenden Aktionen:
1. Benutz die neue Batterie, ohne die Überladung, bis seine
ganz Aussetzen.
2. Dann lade die Batterie für 3-5 Stunden.
3. Wiederholt obenerwähnte Aktionen (1 und 2) 3-5 mal für die
Erreichung der nominelle Batterieenergientensität.
WARTUNG
Die Maschinen von SBM Group sind entworfen, um während
einer langen Zeit problemlos und mit minimaler Wartung zu
funktionieren. Sie Verlängern die Lebensdauer, indem Sie die
Maschine regelmäßig reinigen und fachgerecht behandeln.
Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig mit einem
weichen Tuch, vorzugsweise nach jedem Einsatz. Halten Sie
die Lüfterschlitze frei von Staub und Schmutz. Entfernen Sie
hartnäckigen Schmutz mit einem weichen Tuch, angefeuchtet
mit Seifen wasser. Verwenden Sie keine Lösungsmittel wie
Benzin, Alkohol, Ammonia, usw. Derartige Stoffe beschädigen
die Kunststoffteile.
Die Maschine braucht keine zusätzliche Schmierung.
Wenden Sie sich in Störungsfällen, z.B. durch Verschleiß eines Teils, an Ihren örtlichen SBM Group-Vertragshändler.
UMWELT
Um Transportschäden zu verhinderen, wird die Maschine in
einer soliden Verpackung geliefert. Die Verpackung besteht
weitgehend aus verwertbarem Material. Benutzen Sie also
die Möglichkeit zum Recyclen der Verpackung. Bringen Sie
bei Ersatz die alten Maschinen zu Ihren örtlichen SBM GroupVertagshändler. Er wird sich um eine umweltfreundliche Verarbeitung ïhrer alten Maschine bemühen.
• Li-Ion-Akkus sind recycelbar. Geben Sie sie bei einer Entsorgungsstelle für chemische Abfälle ab, so daß die Akkus
recycelt oder auf umweltfreundliche Weise entsorgt werden.
Trennen Sie die Maschine vom Netz, wenn Sie
am Mechanismus Wartungsarbeiten ausführen
müssen.
5
Page 6
Cordless rotary hammer
INTENDED USE
This tool is intended for hammer drilling in concrete, brick
•
and stone; for drilling in wood, metal and plastic as well as for
screwdriving (specifi c accessories should be used)
•
The hammering system in this tool outperforms any tradi-
tional ratcheting drill when drilling in concrete
•
This tool is designed for use in combination with all standard
SDS+ accessories
TECHNICAL SPECIFICATIONS 1
PRODUCT ELEMENTS 2
1 On/Off switch
2 Switch for changing direction of rotation
3 Switch for selecting operating mode
4 Locking sleeve
SAFETY
WARNING! Read all instructions. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fi re and/
or serious injury.
• Ensure the switch is in the off position before inserting
battery pack. Inserting the battery pack into power tools
that have the switch on invites accidents.
• Recharge only with the charger specifi ed by the manufac-
turer. A charger that is suitable for one type of battery pack may
create a risk of fi re when used with another battery pack.
• Use power tools only with specifi cally designated battery
packs. Use of any other battery packs may create a risk of
injury and fi re.
• Avoid damage that can be caused by screws, nails and
other elements in your workpiece; remove them before you
start working
• Always check that the supply voltage is the same as the
voltage indicated on the nameplate of the charger (chargers with a rating of 230V or 240V can also be connected
to a 220V supply)
• In case of electrical or mechanical malfunction, immediately
switch off the tool or unplug charger from power source
• SBM Group can assure fl awless functioning of the tool
only when original accessories are used
• Use only accessories with an allowable speed matching
at least the highest no-load speed of the tool
• This tool should not be used by people under the age
of 16 years
• Be careful not to drill or drive into areas where electrical
wires may be contacted
• Ensure that switch (2) is in the middle (locking) position
before making any adjustments or changing accessories
as well as when carrying or storing the tool
• Do not touch the contacts in the charger
• Do not expose tool/charger/battery to rain
• Never charge battery outdoors
• Store tool/charger/battery in locations where temperature will not exceed 40° C or drop below 0° C
• Batteries will explode in fi re, so do not burn battery for
any reason
• When damaged, and under extreme usage and temperature conditions, batteries may start to leak
- if liquid comes into contact with the skin, wash quickly
with soap and water, then with lemon juice or vinegar
- if liquid gets into the eyes, fl ush eyes with clean water
for a minimum of 10 minutes and seek immediately medi-
cal attention
• When battery is not in tool or charger, it should be kept
away from metal objects such as nails, screws, keys etc. to
prevent short-circuit
• Do not use charger when damaged; take it to one of
the offi cially registered SBM Group Service Stations for a
safety check
• Do not use battery when damaged; it should be replaced
immediately
• Do not disassemble charger or battery
• Do not attempt to recharge non-rechargeable batteries
with the charger
• Normally when starting to charge the discharged battery,
red and green LEDs of the battery charger are on. When the
battery is fully charged only green LED is on. If no LEDs are
on while the charger is on, do not use the battery and the
charger and take them to the service center.
• When using your tool continuously, the batteries in your
battery pack will become hot. You should let a hot battery
pack cool down for approximately 30 minutes before attempting to recharge.
• In case of long storage, store the battery in fully charged
condition.
WHEN CONNECTING NEW 3-PIN PLUG (U.K. ONLY):
• Do not connect the blue (= neutral) or brown (= live) wire
in the cord of the charger to the earth terminal of the plug
• If for any reason the old plug is cut off the cord of the charger,
it must be disposed of safely and not left unattended
To ensure longer service life and proper performance of the battery, take the following actions
when you start using new battery:
1. Use the new battery, without recharging it, till its complete discharge.
2. Then charge the battery for 3-5 hours.
3. Repeat abovementioned actions (1 and 2) 3-5 times to
reach the nominal battery capacity.
MAINTENANCE
Make sure that the machine is not live when
carrying out maintenance work on the motor.
Regularly clean the machine housing with a soft cloth, preferably after each use. Keep the ventilation slots free from
dust and dirt.If the dirt does not come off use a soft cloth
moistened with soapy water. Never use solvents such as
petrol, alcohol, ammonia water, etc. These solvents may
damage the plastic parts.
The machine requires no additional lubrication.
Should a fault occur, e.g. after wear of a part, please contact your local SBM Group dealer.
ENVIRONMENT
In order to prevent the machine from damage during transport, it is delivered in a sturdy packaging. Most of the packaging materials can be recycled. Take these materials to
the appropriate recycling locations. Take your unwanted
machines to your local SBM Group dealer. Here they will
be disposed of in an environmentally safe way.
Li-Ion batteries can be recycled. Deliver them to a disposal
site for chemical waste so that they can be recycled or disposed of in an environmentally friendly manner.
6
Page 7
Français
Marteau perforateur portatif
INTRODUCTION
• L’outil est conçu pour le perçage de percussion dans le
béton, la brique et dans la pierre naturelle; pour le perçage
dans le bois, le métal et les matières plastiques ainsi que
pour le vissage il est nécessaire d’utiliser des accessoires
spécifiques
• Le système de percussion de cet outil surpasse largement la performance des perceuses à percussion traditionelles lorsqu’il est utilisé dans le béton
• Cet outil convient parfaitement pour une utilisation avec
tous les accessoires SDS+ standards
SPECIFICATIONS TECHNIQUES 1
ELEMENTS DE L’OUTIL 2
1 Interrupteur pour mise en marche/arrêt
2 Commutateur pour inverser le sens de rotation
3 Commutateur pour sélectionner le mode de fonction-
nement
4 Douille de verrouillage
SECURITE
ATTENTION! Lisez toutes les instructions. Le nonrespect
des instructions indiquées ci-après peut entraîner un choc
électrique, un incendie et/ou de graves blessures sur les personnes.
• Vérifi ez que l’appareil est effectivement en position d’arrêt
avant de monter l’accumulateur. Le fait de monter un accumulateur dans un outil électroportatif en position de fonctionnement peut causer des accidents.
• Ne chargez les accumulateurs que dans des chargeurs
recommandés par le fabricant. Un chargeur approprié à un
type spécifi que d’accumulateur peut engendrer un risque
d’incendie lorsqu’il est utilisé avec d’autres accumulateurs.
• Dans les outils électroportatifs, n’utilisez que les accumulateurs spécialement prévus pour celui-ci. L’utilisation
de tout autre accumulateur peut entraîner des blessures et
des risques d’incendie.
• Faites attention aux vis, clous ou autres éléments qui
pourraient se trouver dans la pièce à travailler et qui risqueraient d’endommager très fortement votre outil; d’abord les
enlevez puis travaillez
• Toujours contrôlez si la tension secteur correspond à la
tension indiquée sur la plaquette signalétique du chargeur
(les chargeurs conçus pour une tension de 230V ou 240V
peuvent également être branchés sur 220V)
• En cas d’anomalie électrique ou mécanique, coupez immédiatement l’outil ou débranchez le chargeur du secteur
• SBM Group ne peut se porter garant du bon fonctionnement
de cet outil que s’il a été utilisé avec les accessoires d’origine
• La vitesse admissible des accessoires utilisées doit être au
moins aussi élevée que la vitesse à vide maximale de l’outil
• Cet outil ne doit pas être utilisé par des personnes en
dessous de 16 ans
• Veillez à ne pas percer ni visser dans des endroits où
vous risqueriez de toucher des fi ls électriques
• Vérifi ez que l’interrupteur (2) est en position moyen (de
blocage) avant d’effectuer des réglages sur l’outil ou de
changer des accessoires, ainsi qu’en transportant ou rangant l’outil
• Ne touchez pas les contacts du chargeur
• Ne jamais exposez l’outil/le chargeur/la batterie à la pluie
• Rechargez la batterie uniquement dans la maison
• Rangez l’outil/le chargeur/la batterie dans des endroits
où la température n’excède pas 40° C et ne descende pas
au dessous de 0° C
• Les batteries peuvent exploser au feu, aussi ne pas
faites brûler votre batterie sous aucune raison
• Par suite de dommages, ou de conditions d’utilisation
ou de température extrêmes, les batteries peuvent commencer à fuir
- si le liquide entre en contact avec votre peau, lavez-vous
immédiatement avec de l’eau et du savon, puis avec du jus
de citron ou du vinaigre
- si le liquide gicle dans vos yeux, aspergez-vous les avec
de l’eau pendant 10 minutes environ et allez consulter un
médecin
• Quand la batterie n’est pas dans l’outil ni dans le chargeur,
elle doit être placée à l’écart de tous objets métalliques tels
que clous, vis, clés etc. afi n d’éviter un court circuit
• N’utilisez jamais un chargeur endommagé; confi ez-le à
une des stations-service agréées SBM Group que effectuera un contrôle de sécurité
• Ne pas utilisez la batterie lorsque celle-ci est endommagée; remplacez-la au plus vite
• Ne démontez pas le chargeur ou la batterie
• Ne tentez pas de recharger des batteries non-rechargeables avec le chargeur
Pour mettre en service l’accumulateur neuf, il
est nécessaire de:
1) décharger complètement l’accumulateur lors de la marche
2) charger l’accumulateur en utilisant le chargeur fourni
durant 3 ou 5 heures
3) répéter les actions (1 et 2) évoquées ci-dessus 3 ou 5
fois pour atteindre la capacité d’accumulateur calculée
ENTRETIEN
Assurez-vous que la machine n’est pas sous
tension si vous allez procéder à des travaux
d’entretien dans son système mécanique.
Nettoyez régulièrement le carter au moyen d’un chiffon
doux, de préférence a Tissue de chaque utilisation. Veillez
à ce que les fentes d’aération soient indemnes de poussière et de saletés.
En présence de saleté tenace, employez un chiffon doux
humecté d’eau savonneuse. Proscrivez l’emploi de solvants comme l’essence, l’alcool, l’ammoniaque etc. car
ces substances attaquent les pièces en plastique. Cette
machine ne nécessite pas de graissage supplémentaire.
En cas de panne survenue par exemple à la suite de l’usure
d’une pièce, contactez votre distributeur SBM Group local.
ENVIRONNEMENT
Pour éviter les dommages liés au transport, la machine est
livré dans un emballage robuste. L’emballage est autant
que possible constitué de matériau recyclable. Veuillez par
conséquent destiner cet emballage au recyclage.
Si vous allez changer de machines, apportez les machines
usagées à votre distributeur SBM Group local qui se chargera de les traiter de la manière la plus écologique possible.
Les batteries Li-Ion sont également recyclables. Remettez-les au service de collecte des déchets chimiques qui
se chargera de les faire recycler ou de les détruire de
façon telle à éviter toute pollution de l’environnement.
7
Page 8
ES
Español
Taladro percutor a batería
INTRODUCCIÓN
• La herramienta ha sido diseñada para taladrar con percusión en hormigón, ladrillo y piedra; para taladrar sin percusión
en madera, metal y material sintético así como para atornillar
deben utilizarse accesorios específicos
• El sistema del martillo en esta herramienta supera los trabajos realizados en hormigón más que cualquier taladro percutor tradicional
• Esta herramienta ha sido especialmente diseñada para ser
usada en combinación con todos los accesorios estándar
SDS+
CARACTERISTICAS TECNICAS 1
ELEMENTOS DE LA HERRAMIENTA 2
1 Interruptor para conexión/desconexión
2 Conmutador para invertir la dirección de giro
3 Conmutador para seleccionar el modo de operación
4 Casquillo de bloqueo
SEGURIDAD
¡ATENCIÓN! Lea íntegramente estas instrucciones.
En caso de no atenerse a las instrucciones de seguridad
siguientes, ello puede dar lugar a una descarga eléctrica,
incendio o lesión seria. El término “herramienta eléctrica” empleado en las siguientes instrucciones se refi ere a su aparato
eléctrico portátil, ya sea con cable de red.
• Antes de montar el acumulador cerciorarse de que el aparato esté desconectado. La inserción del acumulador en una
herramienta eléctrica conectada puede causar un accidente.
• Solamente cargar los acumuladores con los cargadores
recomendados por el fabricante. Existe riesgo de incendio al
intentar cargar acumuladores de un tipo diferente al previsto
para el cargador.
• Solamente emplee los acumuladores previstos para la
herramienta eléctrica. El uso de otro tipo de acumuladores
puede provocar daños e incluso un incendio.
• Evite los daños que puedan causar los tornillos, clavos
y otros objetos sobre la pieza de trabajo; quítelos antes de
empezar el trabajo
• Compruebe siempre que la tensión de alimentación es la
misma que la indicada en la placa de características del cargador (los cargadores de 230V o 240V pueden conectarse
también a 220V)
• En caso de interferencias eléctricas o mecánicas se deben parar inmediatamente la herramienta o desenchufar el
cargador de la red
• SBM Group únicamente puede garantizar un funcionamiento correcto de la herramienta al emplear accesorios originales
• Utilice únicamente accesorios cuyos revoluciones admisibles sean como mínimo iguales a las revoluciones en vacío
máximas de la herramienta
• Es recomendable que esta herramienta no se debe ser
manejada por personas menores de la edad de 16 años
• Tenga cuidado con no taladrar o atornillar en áreas donde
hayan tendidos eléctricos
• Cerciorarse de que el interruptor (2) está en la posición del
medio (posición de bloqueo) antes de realizar ajustes en la
herramienta o de cambiar accesorios así como para el transporte o para guardar la herramienta
• No toque en los terminales del cargador
• Nó exponga la herramienta/cargador/batería a la lluvia
• Recargue la batería únicamente dentro de casa
• Guarde la herramienta/cargador/batería en un lugar donde
la temperatura no es más alto que 40° C o que no baje de 0
• Las baterías se pueden explotar al calentarse; no queme o
recaliente nunca la batería
• Las baterías, si están averiadas o utilizadas en extremas
condiciones de temperaturas o funcionamiento, pueden empezar a perder líquido
- si el líquido toca su piel, lávese rápidamente con agua y
jabón y a continuación con zumo de limón o vinagre
- si el líquido toca a sus ojos, lávase los ojos con agua limpia
por lo menos unos 10 minutos y consulte inmediatamente a
su médico
• Cuando la batería no está colocada en la herramienta o cargador, no deje que entre en contacto con objetos metálicos como
llaves, cuchillos, tornillos, etc.; evitará así un corto circuito
• No utilice el cargador si está dañado; llévelo a uno de los
servicios técnicos autorizados de SBM Group para hacer el
examen de seguridad
• Nunca utilice la batería estropeada; debe de ser cambiada
inmediatamente
• No desarme el cargador o la batería
• No intente recargar las baterías no recargables con el cargador
Para empezar a explotar nuevo acumulador es
necesario:
1) descargar completamente el acumulador en proceso de
funcionamiento
2) cargar acumulador usando la carga que se entrega con
complejo durante 3-5 horas
3) repetir acciones indicadas arriba (1 y 2) 3-5 veces para
cargar todo el volúmen de acumulador.
o
C
MANTENIMIENTO
Asegúrese de que la máquina no está
conectada cuando vaya a realizar tareas de
mantenimiento en el motor.
Las máquinas de SBM Group han sido diseñadas para poder
funcionar durante un largo período de tiempo con un mínimo
de mantenimiento. La máquina funcionará de manera satisfactoria y continuada, siempre que la cuide adecuadamente y
la limpie con regularidad.
Mantenga limpias las ranuras de ventilación de la máquina
para evitar que se recaliente el motor. Limpie regularmente la
cubierta de la máquina con un paño suave, preferiblemente
después de cada uso. Mantenga las ranuras de ventilación
limpias. Si no sale la suciedad, utilice un paño suave humedecido con agua de jabón. No utilice nunca disolventes como
petróleo, alcohol, amoníaco, etc. Estos disolventes pueden
dañar las partes de plástico.
La máquina no requiere lubricación adicional.
Si se produce algún fallo, por ejemplo, por desgaste de alguna pieza, póngase en contacto con el distribuidor de SBM
Group de su zona.
MEDIO AMBIENTE
Para que la máquina no sufra daños durante su transporte,
viene guardada en un fuerte embalaje. Casi todos los materiales del embalaje son reciclables. Lleve estos materiales
a un centro de reciclado adecuado. Cuando ya no quiera su
máquina, llévesela al distribuidor de SBM Group de su zona.
Allí la reciclarán sin dañar el medio ambiente.
Los acumuladores de
un punto de recogida de residuos químicos para que los acumuladores puedan reciclarse o eliminarse ecológicamente
Li-Ion son reciclables. Deposítelos en
8
Page 9
PT
Português
Martelo perfurador sem fi o
INTRODUÇÃO
• Esta ferramenta foi concebida para furar com percussão
em betão, tijolo e pedra; para furar em madeira, metal e
plástico, assim como para aparafusar, devem utilizar-se
acessórios específicos
• O sistema de martelo nesta ferramenta ultrapassa qualquer berbequim de percussão tradicional quando perfura
em betão
• Esta ferramenta está também desenhada para uso em
conjunto com todos os acessórios SDS+ estandartes
CARACTERISTICAS TECNICAS 1
ELEMENTOS DA FERRAMENTA 2
1 Interruptor para ligar/desligar
2 Comutador para inverter o sentido da rotação
3 Comutador para seleccionar o modo de funcionamento
4 Casquilho de bloqueio
SEGURANÇA
ATENÇÃO! Leia todas as instruções. O desrespeito das
instruções a seguir podem cauxar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões. O termo “ferramenta eléctrica”
utilizado a seguir refere-se a ferramentas eléctricas com
conexão a rede (com cabo).
• Assegure-se que o aparelho esteja desligado, antes de
introduzir o acumulador. A introdução de um acumulador
numa ferramenta eléctrica ligada, pode levar a acidentes.
• Apenas deverá carregar em carregadores, acumuladores recomendados pelo fabricante. Um carregador que é
apropriado para um tipo de acumulador, pode causar um
incêndio se for utilizado para carregar outros acumuladores.
• Apenas utilize nas ferramentas eléctricas os acumuladores previstos. A utilização de outros acumuladores pode
levar a lesões e riscos de incêndio.
• Evite danifi car a ferramenta em superfícies com pregos
ou parafusos; remova-os antes de começar a trabalhar
• Certifi que-se sempre de que a tensão de alimentação
está de acordo com a tensão indicada na placa de identifi ca-
ção do carregador (carregadores com a indicação de 230V
ou 240V também podem ser ligadas a uma fonte de 220V)
• Em caso de anomalias eléctricas ou mecânicas, desligue imediatamente a ferramenta ou desligue o carregador
da fonte de corrente
• A SBM Group só pode garantir um funcionamento perfeito
da ferramenta, quando utilizada com os acessórios originais
• Utilize apenas acessórios com um número de rotação
admissível no mínimo tão alto como o mais alto número de
rotação em vazio da ferramenta
• Não deverá esta ferramenta ser manuseada por pessoas com idade inferior a 16 anos
• Tenha atenção para não furar ou aparafusar em áreas
onde possa haver fi os électricos
• Assegure-se que o interruptor (2) está na posição intermédia antes de efectuar ajustes na ferramenta ou substituir acessórios assim como quando transportar ou armazenar a ferramenta
• Não toque nos terminais do carregador
• Não exponha a ferramenta/carregador/bateria à chuva
• Nunca carregue a bateria ao ar livre
• Guarde a ferramenta/carregador/bateria em locais onde
a temperatura não exceda os 40° C ou baixe os 0
o
C
• As baterias podem explodir com o fogo, portanto não
exponha a bateria ao fogo por motivo nenhum
• Quando danifi cadas, com muito uso ou sujeitas a tem-
peraturas extremas, as baterias poderão começar a verter
- se esse líquido fi car em contacto com a pele, lave ime-
diatamente com sabão e água e, seguidamente com sumo
de limão ou vinagre
- se o líquido entrar para os olhos, lave-os com água
limpa durante pelo menos 10 minutos e consulte imediatamente o médico
• Quando a bateria não estiver na ferramenta ou no carregador, deve ser mantida afastada de pregos, parafusos,
chaves, etc, de modo a evitar curto-circuitos
• Não utilize o carregador se estiver danifi cado; levo-o
a um dos Postos de Assistência autorizados SBM Group
para proceder a um teste
• Não utilize baterias danifi cadas; devem ser substituídas
imediatamente
• Não desmonte o carregador ou a bateria
• Não tente recarregar baterias não recarregaveis com
o carregador
Para em funcionamento a bateria:
1) descarregue a bateria inteiramente no pro-
cesso do funcionamento;
2) durante de 3 a 5 horas, carregue a bateria com o carregador que faz parte do conjunto dos acessórios fornecidos;
3) faça os passos 1 e 2 mais 3…5 vezes para alcançar a
capacidade projetada da bateria.
MANUTENÇÃO
Certifi que-se que a máquina não está sob
tensão sempre que levar a cabo os trabalhos
de manutenção no motor.
As máquinas SBM Group foram concebidas para operar
durante de um período de tempo prolongado com um mínimo de manutenção. A continuidade do funcionamento satisfatório da máquina depende da adequada manutenção
da máquina e da sua limpeza regular.
Limpe regularmente a carcaça da máquina com um pano
suave, de preferência após cada utilização. Mantenha as
aberturas de ventilação sempre livres de poeiras e sujidade.
No caso da sujidade custar a sair, use um pano suave humedecido em água de sabão. Nunca utilize solventes como
por exemplo gasolina, álcool, amoníaco, etc. Estes solventes poderão danifi car as partes plásticas da máquina.
A máquina não requer qualquer lubrifi cação adicional.
No caso de se detectar um defeito, como por exemplo desgaste excessivo e rápido de uma peça, contacte por favor
o seu distribuidor local SBM Group.
AMBIENTE
De modo a evitar que a máquina possa sofrer danos durante o transporte, esta é fornecida numa resistente e
robusta embalagem. Agrande maioria dos materiais de
empacotamento poderá ser reciclada. Leve estes materiais para os locais de reciclagem apropriados. Entregue
as máquinas usadas que já não quer ao seu distribuidor
local SBM Group. Aqui as máquinas irão ser destruídas e
abandonadas de uma forma ambiental mente segura.
As baterias de
num local de recolha de lixo químico, para que possam ser
recicladas ou tratadas de modo amigo do ambiente.
Li-Ion podem ser recicladas. Entregue-as
9
Page 10
IT
Italiano
Martello perforatore a batteria
INTRODUZIONE
• L’utensile è idoneo così per forare a percussione nel calcestruzzo, nei laterizi e nella pietra; per forare nel
legno, metallo e materie plastiche e per avvitare è necessario applicare un accessorio specifico
• Il sistema di percussione di quest’utensile supera qualsiasi
altro trapano a percussione nella perforazione del calcestruzzo
• Quest’utensile è progettato per l’uso in combinazione con
tutti gli accessori SDS+
CARATTERISTICHE TECNICHE 1
ELEMENTI DELL’UTENSILE 2
1 Interruttore di accensione/spegnimento
2 Commutatore per l’inversione del senso di rotazione
3 Commutatore per la selezione della modalità di
funzionamento
4 Bussola di bloccaggio
SICUREZZA
ATTENZIONE! È assolutamente necessario leggere attentamente tutte le istruzioni. Eventuali errori nell’adempimento delle istruzioni qui di seguito riportate potranno causare
scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi. Il termine qui di
seguito utilizzato «utensile elettrico» si riferisce ad utensili
elettrici alimentati dalla rete (con linea di allacciamento).
• Assicurarsi che l’apparecchio sia spento, prima di impiegare l’accumulatore. L’impiego di un accumulatore in un
utensile elettrico acceso potrà dare insorgenza ad incidenti.
• Caricare l’accumulatore solo ed esclusivamente nei dispositivi di carica consigliati dal produttore. Per un dispositivo di carica previsto per un determinato tipo di accumulatore, sussiste pericolo di incendio, se utilizzato con un
accumulatore di tipo diverso.
• Utilizzare negli utensili elettrici solo ed esclusivamente gli
accumulatori previsti allo scopo. L’uso di accumulatori di
tipo diverso potrà dare insorgenza a lesioni e comportare
il rischio d’incendi.
• Evitate possibili danneggiamenti da viti e chiodi sporgenti;
rimuoverli prima di iniziare la lavorazione
• Controllare che la tensione dell’alimentazione sia la
stessa di quella indicata sulla targhetta del caricatore (gli
caricatori con l’indicazione di 230V o 240V possono essere
collegati anche alla rete di 220V)
• Nel caso di cattivo funzionamento elettrico o meccanico,
spegnete subito l’utensile o staccare il caricatore dalla rete
• La SBM Group garantisce un perfetto funzionamento
dell’utensile soltanto se vengono utilizzati accessori originali
• Utilizzate solo accessori il cui numero massimo di giri corrisponda almeno al massimo dei numeri di giri dell’utensile
• E preferibile non fare utilizzare gli utensili a ragazzi inferiori a 16 anni
• Attenzione a non trapanare o avvitare in spazi dove fi li
elettrici possono essere toccati
• Assicurarsi che l’interruttore (2) sia in posizione centrale
(blocco) prima di regolare l’utensile o sostituire accessori,
come pure durante il trasporto o quando si ripone l’utensile
• Non bisogna toccare i contatti dentro al caricatore
• Non esporre utensile/caricatore/batteria alla pioggia
• Non caricate mai all’aperto la batteria
• Riponete utensile/caricatore/batteria in luoghi ove non si
superino i 40° C o si scenda sotto i 0° C
• Le batterie esplodono se bruciate
• Quando sono danneggiate e in condizioni d’uso e temperatura al limite, le batterie possono perdere liquido
- se viene a contatto della pelle, lavatevi subito con acqua
e sapone quindi con limone o aceto
- se viene a contatto con gli occhi, sciacquateli con acqua
pura per almeno 10 minuti quindi recatevi da un medico
• Quando la batteria non è nell’utensile o nel caricatore,
essa dovrebbo essere allontanata da oggetti metallici come
chiodi, viti, chiavi, ecc. per prevenire cortocircuiti
• Non utilizzate il caricatore quando è danneggiato; portarlo ad un centro assistenza autorizzato SBM Group per
il controllo
• Non usate la batteria quando è danneggiata; essa dovrebbo essere sostituita immediatamente
• Non aprire il caricatore o la batteria
• Non tentare di ricaricare le batterie non-ricaricabili con
il caricatore
Ad assicurare piu lungo vita servizi e funzionamento indicato di batteria, eseguite azioni seguenti:
1. Usate la batteria nuova, senza ricarica, fi no a sua scari-
camento completo.
2. Dopo caricate la batteria per 3-5 ore.
3. Ripetete sovramentovati azioni (1 e 2) 3-5 volte a raggiungere nominale capacità di batteria.
MANUTENZIONE
Assicurarsi che l’apparecchio non sia attivo
quando si effettuano lavori di manutenzione
sul motore.
Gli apparecchi della SBM Group sono stati progettati per
funzionare durante un lungo periodo di tempo con un minimo di manutenzione. Una funzionalità soddisfacente e
continua dipende dalla cura appropriata dell’apparecchio e
da una pulizia regolare.
Pulire regolarmente la carcassadell’apparecchio con un
panno morbido, preferibilmente dopo ciascun uso. Mantenere le fessure di ventilazione libere da polvere e sporcizia.
Se la sporcizia non viene via usare un panno morbido imbevuto di acqua saponata. Non usare mai solventi come petrolio, alcol, acqua ammoniacata, ecc. Questi solventi possono
danneggiare le parti di plastica.
La macchina non ha bisogno di lubrifi cazione supplemen-
tare.
Se dovessero sorgere difetti, p. es. dopo il logorio di un elemento, si prega di mettersi in contatto con il vostro rivenditore locale della SBM Group.
AMBIENTE
L’apparecchio viene consegnato dentro un imballaggio
robusto per evitare che venga danneggiato durante il trasporto. Si può riciclare la maggior parte dei materiali dell’imballaggio. Portare questi materiali nei punti di riciclaggio
appropriati.
Portare gli apparecchi che non desiderate più al vostro rivenditore locale della SBM Group. Lì verranno eliminati in
modo sicuro per l’ambiente.
Le batterie
i luoghi previsti per consentirne il loro riciclo affi nchè essi
vengano raccolti e smaltiti nel pieno rispetto dell’ambiente.
Li-Ion sono riciclabili. Deporre le batterie presso
10
Page 11
Accuboorhamer
INTRODUKTIE
• Deze machine is bestemd voor het klopboren in beton,
baksteen en steen; voor het boren in hout, metaal en kunststof en voor het in- en uitdraaien van schroeven moeten
specifieke accessoires gebruikt worden
• Het hamer-systeem in deze machine overtreft de betonboorprestatie van iedere traditionele klopboormachine
• Deze machine is zo ontworpen, dat alle standaard SDS+
accessoires gebruikt kunnen worden
TECHNISCHE SPECIFIKATIES 1
MACHINE-ELEMENTEN 2
1 Schakelaar voor aan/uiit
2 Knop voor omschakelen van draairichting
3 Knop voor selecteren van functie-stand
4 Vergrendelingshuls
VEILIGHEID
LET OP! Lees alle voorschriften. Wanneer de volgende
voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit een
elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
• Controleer dat het gereedschap uitgeschakeld is voordat
u de accu in het gereedschap zet. Het
inzetten van een accu in elektrisch gereedschap dat
ingeschakeld is, kan tot ongevallen leiden.
• Laad accu’s alleen op in oplaadapparaten die door de
fabrikant worden geadviseerd. Voor een oplaadapparaat
dat voor een bepaald type accu geschikt is, bestaat
brandgevaar wanneer het met andere accu’s wordt gebruikt.
• Gebruik alleen de daarvoor bedoelde accu’s in de
elektrische gereedschappen. Het gebruik van andere
accu’s kan tot verwondingen en brandgevaar leiden.
• Voorkom schade, die kan onstaan door schroeven,
spijkers en andere voorwerpen in uw werkstuk; verwijder
deze, voordat u aan een karwei begint
• Controleer of het voltage, dat vermeld staat op het
typeplaatje van het oplaadapparaat, overeenkomt met de
netspanning (met 230V of 240V aangeduide oplaadapparaten
kunnen ook op 220V aangesloten worden)
• In geval van electrische of mechanische storing, de
machine onmiddellijk uitschakelen of het oplaadapparaat uit
het stopkontakt halen
• SBM Group kan alleen een correcte werking van de machine
garanderen, indien originele accessoires worden gebruikt
• Gebruik alleen accessoires met een toegestaan toerental,
dat minstens even hoog is als het hoogste onbelaste
toerental van de machine
• Deze machine mag niet worden gebruikt door mensen,
die jonger zijn dan 16 jaar
• Zorg ervoor, dat u niet boort of schroeft in gebieden, waar
zich electriciteitsdraden bevinden
• Zorg ervoor, dat schakelaar (2) in de midden-(blokkeer-)
positie staat, voordat u de machine instelt of accessoires
verwisselt, en ook wanneer u de machine draagt of opbergt
• Raak de contacten in het oplaadapparaat niet aan
• Stel machine/oplaadapparaat/batterij niet bloot aan regen
• Laad de batterij uitsluitend binnenshuis op
• Bewaar de machine/oplaadapparaat/batterij op een
plaats, waar de temperatuur niet hoger dan 40° C kan
worden of onder 0° C kan zakken
• Batterijen kunnen bij verhitting exploderen; verbrand of
verhit de batterij dus nooit
• Bij beschadiging, extreem gebruik en extreme
temperaturen, kunnen batterijen gaan lekken
- als de vloeistof op uw huid terecht komt, was deze dan
snel af met water en zeep en spoel vervolgens goed met
citroensap of azijn
- als de vloeistof in uw ogen komt, spoel uw ogen dan
met schoon water gedurende minstens 10 minuten en
raadpleeg onmiddellijk uw arts
• Wanneer de batterij zich niet in de machine of het
oplaadapparaat bevindt, dient deze uit de buurt gehouden te
worden van metalen voorwerpen, zoals spijkers, schroeven,
sleutels enz., om kortsluiting te voorkomen
• Gebruik het oplaadapparaat niet wanneer deze
beschadigd is; breng deze naar een van de offi cieel
aangestelde SBM Group Service Stations voor een
veiligheidstest
• Gebruik de batterij niet, wanneer deze beschadigd is;
vervang deze onmiddellijk
• Haal het oplaadapparaat of de batterij niet uit elkaar
• Niet proberen om niet-oplaadbare batterijen met het
oplaadapparaat te laden
Voordat er een geladen accu in gebruik wordt
genomen is het noodzakelijk:
1) de accu helemaal leeg te laten werken
2) de accu gedurende 3-5 uur te laden met behulp van
laadapparaatje
3) de bovengenoemde handelingen (1-2) 3 -5 keer te
herhalen totdat het volle volume van de accu is bereikt
ONDERHOUD
Zorg dat de machine niet onder spanning staat
wanneer onderhoudswerkzaamheden aan het
mechaniek worden uitgevoerd.
De machines van SBM Group zijn ontworpen om gedurende
lange tijd probleemloos te functioneren meteen minimum
aan onderhoud. Door de machine regelmatig te reinigen en
op de juiste wijze te behandelen, draagt u bij aan een hoge
levensduur van uw machine.
Reinig de machinebehuizing regelmatig meteen zachte
doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik. Zorg dat de
ventilatiesleuven vrij van stof en vuil zijn. Gebruik bij
hardnekkig vuil een zachte doek bevochtigd met zeepwater.
Gebruik geen oplosmiddelen als benzine, alcohol, ammonia,
etc. Dergelijke stoffen beschadigen de kunststof onderdelen.
De machine heeft geen extra smering nodig.
Indien zich een storing voordoet als gevolg van bijvoorbeeld
slijtage van een onderdeel, neem dan contact op met uw
plaatselijke SBM Group-dealer.
MILIEU
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt de machine
in een stevige verpakking geleverd. De verpakking is zo
veel mogelijk gemaakt van recyclebaar materiaal. Maak
daarom gebruik van de mogelijkheid om de verpakking te
recyclen.
Breng oude machines wanneer u ze vervangt naar uw
plaatselijke SBM Group-dealer. Daar zal de machine op
milieuvriendelijke wijze worden verwerkt.
Li-Ion-accu’s zijn recyclebaar. Voer de accu af bij het
KCA-afval zodatdeze kan worden hergebruikt of opeen
milieuvriendeliike manier kan worden verwiiderd.
11
Page 12
Sladdlös slagborr
INTRODUKTION
• Maskinen är avsedd för slagborrning i betong, tegel och
sten; för borrning i trä, metall och plast samt för skruvdragning måste specifikt tillbehör användas
• Slagborrsystemet i denna maskin konkurrerar ut varje traditionell slagborrmaskin, när du skall borra i betong
• Denna maskin är konstruerad för användning i kombination med alla standard SDS+ tillbehör
TEKNISKA DATA 1
• Om batteriet är skadat, och under extrema användningsoch temperaturförhållanden, kan de börja läcka
- om du får batterisyra på huden, tvätta snabbt av denna
med tvål och vatten, sedan med citronsaft eller vinäger
- om du får batterisyra i ögonen, badda ögonen med rent
vatten i minst 10 min. och sök läkare omedelbart
• När batteriet inte sitter i maskinen eller i laddaren skall
de hållas ifrån metallföremål såsom spikar, skruvar, nycklar
etc. för att undvika kortslutning
• Anslut aldrig trasig laddare; lämna dem till en auktoriserad
SBM Group serviceverkstad för säkerhetskontroll
• Använd aldrig trasig batteriet; de skall omedelbart bytas
ut
• Försök ej ta isär laddaren eller batteriet
• Ej återuppladdningsbara batterier får ej uppladdas med
laddaren
DELAR PÅ MASKINEN 2
1 Strömbrytare för till/från
2 Omkopplare för reversering av rotationsriktningen
3 Omkopplare för utväljande av driftsläge
4 Låshylsa
SÄKERHET
OBS! Samtliga anvisningar ska läsas. Fel som uppstår
till följd av att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka
elektriskt slag, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
• Kontrollera att elverktyget är frånkopplat Innan batteriet
läggs in. Insättning av batteriet i ett inkopplat elverktyg kan
leda till olyckor.
• Ladda batterierna endast i de laddare som tillverkaren
rekommenderat. Om en laddare som är avsedd för en viss
typ av batterier används för andra batterityper fi nns risk för
brand.
• Använd endast batterier som är avsedda för aktuellt
elverktyg. Används andra batterier fi nns risk för kropsskada
och brand.
• Undvik skador genom att ta bort skruvar, spikar eller
andra föremål ur arbetsstycket; ta dem bort innan du startar
ett arbete
• Kontrollera alltid att den tillförda strömtypen stämmer med
spänningen som anges på laddarens märkplåt (laddarer
med beteckningen 230V eller 240V kan även anslutas till
220V)
• I händelse av onormala elektriska eller mekaniska
störningar, stäng genast av maskinen eller dra ur laddarens
stickpropp från elurtaget
• SBM Group kan endast garantera att maskinen fungerar
felfritt om originaltillbehör används
• Använd endast tillbehör vilkas tillåtna varvtal åtminstone
motsvarar maskinens högsta tomgångsvarvtal
• Denna maskin bör ej användas av personer under 16
års ålder
• Var försiktig vid borrning eller skruvning på ställen där det
fi nns elektriska ledningar
• Kontrollera att strömbrytare (2) är i mellan position (låst
läge) innan inställningar utförs eller tillbehörsdelar byts eller
maskinen transporteras eller lagras
• Rör inte kontakten i laddaren
• Utsätt inte maskinen/laddaren/batteriet för regn
• Ladda aldrig batteriet utomhus
• Förvara maskinen/laddaren/batteriet i lokaler, där
temperaturen inte överstiger 40° C eller faller under 0° C
• Batterierna exploderar i eld, så bränn aldrig upp ett
batteriet
För användning av en ny ackumulator behövs:
1) ladda ur ackumulator helt och hållet under
användningsperiod
2) ladda ackumulator med hjälp av medföljande laddare
under 3-5 timmar
3) upprepa ovannämnda handlingar (1 och 2) 3-5 gånger för
att uppnå beräknad kapacitet på ackumulatorn.
UNDERHÅLL
Tillse att maskinen inte är spännings förande
när underhållsarbeten utförs på de mekaniska
delarna.
SBM Groups maskiner har konstruerats för att under lång
tid fungera problemfritt med ett minimalt underhåll. Genom
att regelbundet rengöra maskinen och hantera den på rätt
sätt bidrar du till en lång livslängd för din maskin.
Rengör maskinhöljet regelbundet med en mjuk
duk, företrädesvis efter varje användning. Tillse att
ventilationsspringorna är fria från damm och smuts. Använd
en mjuk duk fuktad med tvålvatten vid svår smuts. Använd
inga lösningsmedel som bensin, alkohol, ammoniak etc.
Sådana ämnen skadar plastdelarna.
Maskinen behöver ingen extra smörjning.
Om en driftstörning uppträder till exempel till följd av att
en del har blivit sliten, kontakta då din lokala SBM Group-
återförsäljare.
MILJÖ
För att undvika transportskador levereras maskinen i en så
stadig förpackning som möjligt. Förpackningen har så långt
det är möjligt tillverkats av återvinningsbart material. Ta
därför tillvara möjligheten att återvinna förpackningen.
Återlämna gamla maskiner till din lokala SBM Groupåterförsäljare när du byter ut dem. Där kommer maskinen
att tas om hand på ett miljövänligt sätt.
Li-Ion-batterier går att återvinna. Kasta dessa i sopor
speciellt avsedda för batterier så att batterierna kan
återvinnas eller avfallshanteras på ett miljövänligt sätt.
12
Page 13
Johdoton poravasara
ESITTELY
• Tämä poravasara on tarkoitettu iskuporaukseen betoniin,
tiileen ja kiveen; porattaessa puuta, metallia tai muovia tai
ruuvattaessa on käytettävä erikseen näille materiaaleille
tarkoitettuja tarvikkeita
• Iskumekanismi tekee tarpeettomaksi kaikki traditionaaliset iskuporat porattaessa betoniin
• Tässä koneessa voidaan käyttää tavallisia SDS+ tarvikkeita
HUOMIO! Kaikki ohjeet täytyy lukea. Alla olevien ohjeiden
noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
• Varmista, että sähkötyökalu on poiskytkettynä, ennen
kuin asennat akun siihen. Akun asennus sähkötyökaluun,
jonka käynnistyskytkin on käyntiasennossa altistaa onnettomuuksille.
• Lataa akku vain valmistajan määräämässä latauslaitteessa. Latauslaite, joka soveltuu määrätyntyyppiselle akulle,
saattaa muodostaa tulipalovaaran erilaista akkua ladattaessa.
• Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen sähkötyökaluun tarkoitettua akkua. Jonkun muun akun käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon.
• Vältä vaaralliset vahingot, jotka voivat aiheutua nauloista,
ruuveista tai muista aineista työstettävässä materiaalissa;
poista ne ennen työskentelyn aloittamista
• Tarkista aina, että syöttöjännite on sama kuin latauslaitteen nimilaatan osoittama jännite (latauslaitetta, joiden jännitetaso on 230V tai 240V, voidaan kytkeä myös 220V tason
jännitteeseen)
• Jos huomaat sähköisen tai mekaanisen vian, sammuta
kone heti tai irrota latauslaite ajaksi pistorasiasta
• SBM Group pystyy takaamaan työkalun moitteettoman
toiminnan vain, kun käytetään alkuperäisiä tarvikkeit
• Käytä vain tarvikkeita, joiden sallittu kierrosluku on vähintään yhtä suuri kuin laitteen suurin tyhjäkäyntikierrosluku
• Alle 16-vuotiaan henkilön ei ole suositeltavaa käyttää tätä
konetta
• Älä koskaan poraa tai ruuvaa alueille, jossa on sähköjohtoja
• Varmista, että kytkin (2) on keskellä lukitusasennossa,
ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät koneen varastoitavaksi
• Älä koske latauslaitteessa olevia releitä
• Suojele konettasi/latauslaitetta/akkua sateelta
• Älä koskaan lataa akkua ulkona
• Säilytä konettasi/latauslaitetta/akkua paikoissa, joissa
lämpötila ei nouse yli 40 °C, eikä laske alle 0 °C
• Akkujen paristot räjähtävät tulessa, joten älä milloinkaan
polta akkua
• Jos akku rikkoutuu esim, suuren kuumuuden takia ja alkavaa vuotaa, toimi seuraavasti:
- jos nestettä joutuu iholle, pese nopeasti vedellä ja saippualla, sen jälkeen sitruunamehulla tai viinietikalla
- jos nestettä joutuu silmiin, huuhtele silmiä puhtaalla vedellä ainakin 10 minuuttia ja hakeudu välittömästi lääkärin
hoitoon
• Kun akku ei ole koneessa tai latauslaitteessa, pidä se
poissa metalliesineiden läheisyydestä ja kuumuudesta
• Älä käytä vahingoittunutta latauslaitetta; vaan toimita se
SBM Group-keskushuoltoon tarkastettavaksi
• Älä käytä vahingoittunutta akkua, vaan vaihda se välittömasti
• Älä pura itse latauslaitetta tai akkua
• Älä lataa ladattavaksi soveltumattomia akkuja tällä laturilla
Uuden akun käyttöä varten tarvitaan:
1) purkaa täysin akku työn aikana
2) akku ladataan käyttämällä toimitukseen kuuluvaa latauslaitetta 3-5 tuntien aikana
3) yllämainitut toimet (1-2) toistetaan 3-5 kertaa akun mitoitusarvon aikaansaamiseksi
HUOLTO
Irrota aina kone virtalähteestä ennen huollon
aloittamista.
SBM Group-koneet on suunniteltu toimimaan pitkään ja
mahdollisimman pienellä huoltotarpeella. Puhdistamalla ja
käyttämällä sitä oikealla tavalla voit itsekin vaikuttaa koneen
käyttöikään.
Puhdista koneen ulkopinta säännöllisesti pehmeällä kankaalla. Parasta olisi puhdistaa se jokaisen käyttökerran jälkeen. Pidä koneen jäähdytysaukot puhtaina.
Jos lika on pinttynyt, voit käyttää saippuavedellä kostutettua
kangaspalaa. Älä kuitenkaan käytä liuottimia kuten bensiiniä, alkoholia, ammoniakkia jne, koska ne vahingoittavat
koneen muoviosia.
Konetta ei tarvitse voidella.
Jos koneen toiminnassa ilmenee häiriö esim. jonkin osan
kulumisen johdosta, ota yhteyttä lähimpään SBM Groupjälleenmyyjään.
YMPÄRISTÖ
Kuljetusvaurioiden välttämiseksi kone on pakattu tukevaan
laatikkoon. Tämä pakkaus on mahdollisimman ympäristöystävällinen. Kierrätä se. Jos vaihdat koneen uuteen, voit
viedä vanhan koneen SBM Group-jälleenmyyjällesi, joka
huolehtii ympäristöystävällisestä jätehuollosta.
Li-Ion-akut ovat kierrätyskelpoisia. Luovuta ne kemiallisten
jätteiden jätehuoltopaikkaan niin, että akut kierrätetään tai
hävitetään ympäristöystävällisellä tavalla.
13
Page 14
Oppladbar hammer drill
INTRODUKSJON
• Verktøyet er beregnet til slagboring i betong, mursten og
sten; til boring i tre, metall og kunststoff og dessuten til skruing, men med spesifikt tilbehør
• Slagboringssystemet i dette verktøyet overgår alle tradisjonelle slagboremekanismer ved bruk i betong
• Dette verktøyet er spesielt konstruert til bruk sammen med
alt standard SDS+ tilbehør
TEKNISKE OPPLYSNINGER 1
VERKTØYETS DELER 2
1 Bryter til av/på
2 Bryter til endring av dreieretning
3 Bryter til valg av driftsmodus
4 Låsehylse
SIKKERHET
OBS! Les gjennom alle anvisningene. Feil ved overholdelsen av nedenstående anvisninger kan medføre elektriske støt, brann og/eller alvorlige skader.
• Sørg for at maskinen er slått av før du setter batteriet inn.
Hvis du setter batteriet inn i et elektroverktøy som er slått
på, kan dette medføre uhell.
• Lad batteriet kun opp i ladeapparater som er anbefalt
av produsenten. Det oppstår brannfare hvis et ladeapparat
som er egnet til en bestemt type batterier, brukes med andre
batterier.
• Bruk derfor kun riktig type batterier for elektroverktøyene.
Bruk av andre batterier kan medføre skader og brannfare.
• Ungå skade p.g.a. skruer, spiker eller andre elementer i
arbeidsstykket; fjernes før man starter jobben
• Sjekk alltid at tilført spenningen er den samme som oppgitt på laderens merkeplate (lader som er betegnet med
230V eller 240V kan også tilkoples 220V)
• I tilfelle noe elektrisk eller mekanisk unormalt, slå øyeblikkelig av bryteren eller ta ut laderen fra stikkontakten
• SBM Group kan kun garantere et feilfritt verktøy dersom
original-tilbehør brukes
• Bruk kun tilbehør med et godkjent turtall som er minst like
høyt som verktøyets høyeste tomgangsturtall
• Verktøyet bør ikke brukes av personer under 16 år
• Ikke bor eller skru i områder hvor elektriske ledninger kan
bli berørt/skadet
• Sørg for at bryter (2) er i midterste (låst) posisjon før du
utfører innstillniger på verktøyet eller skifter tilbehørsdeler
eller bærer eller legger verktøyet bort
• Ikke berør kontaktene i laderen
• Utsett ikke verktøy/lader/batteriet for regn
• Bytt aldri batteriet utendørs
• Oppbevar verktøy/lader/batteriet på et sted der temperaturen ikke overstiger 40° C eller faller enn 0° C
• Batteriene vil eksplodere under brann så ikke brenn dem
• Når batteriet er skadet, og under ekstrem bruk og temperaturforhold, kan de begynne å lekke
- dersom væske kommer i kontakt med hud, vask hurtig
med såpevann, etterpå med sitrion juice eller edikk
- dersom væske kommer i øynene skyll øynene med rent
vann; dette må gjøres i min. 10 minutter og søk snarest medisinsk hjelp
• Når batteriet ikke er i verktøyet eller i laderen, bør de
holdes unna metallobjekter som spiker, skruer, nøkler osv.
for å unngå kortslutning
• Bruk ikke laderen når den er skadet; ta den med til et autorisert SBM Group serviceverksted for en sikkerhetssjekk
• Bruk ikke batteriet når de er skadet; de må byttes ut
umiddelbart
• Demontere ikke lader eller batteriet
• Forsøk ikke å lade opp batterier, som ikke er oppladbare,
med laderen
For å bruke et nytt batteri skal man:
1) utlade batteriet under drift
2) lade batteriet ved å bruke en lader som leveres sammen
med utstyret i 3-5 timer.
3) gjenta de nevnte vedtak (1 og 2) 3-5 ganger for å oppnå
beregnet kapasitet
VEDLIKEHOLD
Sørg for at maskinen er spenningsløs når det
skal utføres vedlikeholdsarbeid på de mekaniske delene.
Maskinene fra SBM Group er konstruert slik at de kan fungere uten problemer med et minimum av vedlikehold. Hvis
maskinen rengjøres regelmessig og behandles på riktig
måte, bidrar dette til å gi maskinen en lang levetid.
Rengjør maskinhuset regelmessig med en myk klut, helst
etter hver bruk. Sørg for at ventilasjonsåpningene er fri
for støv og skitt.
Hardnakket skitt fjernes med en myk klut som er fuktet med
såpevann. Bruk ikke løsemidler som bensin, alkohol, ammoniakk o.kl. Slike stoffer skader kunststoffdelene.
Maskinen trenger ikke ekstra smøring.
Hvis det skulle opptre en feil som følge av f.eks. slitasje på
en del, må man ta kontakt med den lokale SBM Group- forhandleren.
MILJØ
For å unngå transportskader leveres maskinen i solid emballasje. Emballasjen er i den grad dette er mulig fremstilt
av resirkulerbart materiale. Benytt derfor anledningen til å
resirkulere emballasjen. Lever gamle maskiner som blir byttet ut til den lokale SBM Group-forhandleren. Maskinen blir
da behandlet på en miljøvennlig måte.
Li-Ion-batterier kan resirkuleres. Lever dem inn til en gjen-
vinningsstasjon for kjemisk avfall, slik at batteriene kan resirkuleres eller ødelegges på miljøvennlig vis.
14
Page 15
Akku borehammer
INLEDNING
• Værktøjet er beregnet til slagboring i beton, tegl og sten;
til boring i træ, metal og kunststof samt til skruearbejde dog
med specifikt tilbehør
• Slagsystemet i denne værktøj udkonkurrerer alle traditionelle slagboremaskiner ved boring i beton
• Dette værktøj er konstrueret til brug med alt standard
SDS+ tilbehør
TEKNISKE SPECIFIKATIONER 1
VÆRKTØJSELEMENTER 2
1 Afbryder til tænd/sluk
2 Omskifter til ændring af omdrejningsretningen
3 Omskifter for valg af driftsmodus
4 Låsemuff
SIKKERHED
VIGTIGT! Læs alle instrukserne. I tilfælde af manglende
overholdelse af nedenstående instrukser er der risiko for
elektrisk stød, alvorlige personskader, og der kan opstå
brandfare.
• Kontroller, at maskinen er slukket, inden akku’en sættes
i. Det kan være farligt at sætte en akku i en maskine, der
er tændt.
• Oplad kun akku er i ladeaggregater, der er anbefalet af fabrikanten. Et ladeaggregat, der er egnet til en bestemt type
akku’er, må ikke benyttes med andre akku’er - brandfare.
• Brug kun de akku’er, der er beregnet til el-værktøjet. Brug
af andre akku’er øger risikoen for personskader og er forbundet med brandfare.
• Undgå skader forårsaget af skruer, søm eller andre
materialer i arbejdsstykket; fjern disse før De begynder at
arbejde
• Kontrollér altid at forsyningsspændingen er den samme
som den spænding, der er anført på opladerens navneskilt
(oplader med betegnelsen 230V eller 240V kan også tilsluttes til 220V)
• I tilfælde af elektrisk eller mekanisk fejlfunktion skal
værktøjet straks afbrydes eller opladeren fjernes fra stikkontakten
• SBM Group kan kun sikre en korrekt funktion af værktøjet, hvis der benyttes originalt tilbehør
• Der må kun benyttes tilbehør, hvis godkendte omdrejningstal er mindst så højt som værktøjets max. omdrejningstal i ubelastet tilstand
• Dette værktøj bør ikke bruges af børn under 16 år
• Sørg for ikke at bore eller skrue ned i materialer, hvor der
er risiko for at der fi ndes ledninger eller kabler
• Kontroller, at afbryder (2) er i midterste (låst) position
inden værktøjet indstilles eller der skiftes tilbehørsdele eller
værktøjet bæres eller lægges fra
• Berør ikke kontaktpunkterne i opladeren
• Sæt ikke værktøj/opladeren/batteriet ud i regn
• Oplad aldrig batteriet udendørs
• Opbevar værktøj/opladeren/batteriet i et lokale, hvor temperaturen ikke overstiger 40° C eller falder under 0° C
• Batterierne vil eksplodere i ild; brænd dem aldrig
• Ved beskadigelse, ekstremt brug eller ekstreme temperaturforhold af batteriet, kan de egynde at lække
- hvis væsken kommer i berøring med huden, vask hurtigt
med sæbe og vand, derefter med citronsaft eller eddike
- hvis væsken kommer i øjnene, skyl med rindende vand i
mindst 10 minuter og søg derefter omgående lægehjælp
• Når batteriet ikke sidder i værktøjet eller i opladeren, bør
de holdes væk fra metal ting såsom søm, skruer, nøgler
o.s.v. for at forhindre kortslutning
• Brug ikke opladeren hvis den er beskadiget; send den til
et sikkerhedscheck hos et autoriseret SBM Group service
værksted
• Brug ikke batteriet hvis de er beskadiget; de bør erstates
straks
• Skille ikke opladeren eller batteriet ad
• Forsøg ikke at oplade batterierne, som ikke kan genoplades, med opladeren
Ved start brug nyt batteri:
1) Batteriet skal afl ades under arbejdes tiden
2) Oplad batteriet ved brug af batteriopladeren fra sættet
indenfor 3-5 timer
3) Gentag punkt 1 og 2 3-5 gange for at opnå optimalt udnyttelse af batteriet
VEDLIGEHOLDELSE
Sørg for at maskinen ikke står under strøm,
når der udføres vedligeholdelsesarbejder på
mekanikken.
Maskinerne fra SBM Group er udviklet til at fungere længe
uden problemer med et minimum af vedligeholdelse. Ved at
rengøre maskinen regelmæssigt og behandle den korrekt,
bidrager De til en længere levetid for maskinen.
Rengør regelmæssigt maskinkappen med en blød klud,
helst efter hvert brug. Sørg for at ventilationshullerne er fri
for støv og snavs.
Brug en blød klud, der er vædet i sæbevand til at fjerne
hårdnakket snavs. Brug ingen opløsningsmidler, så som
benzin, alkohol, ammoniak, osv. Den slags stoffer beskadiger kunststofdelene.
Maskinen behøver ingen ekstra smøring.
Kontakt Deres SBM Group-forhandler, hvis der opstår fejl
som følge af slitage af en del.
MILJØ
For at undgå transportbeskadigelse leveres maskinen i en
solid emballage. Emballagen er så vidt muligt lavet af genbrugsmateriale. Genbrug derfor emballagen. Når de udskifter Deres maskinen bør De tage den gamle maskine med til
Deres lokale SBM Group-forhandler. Der vil maskinen blive
bearbejdet på miljøvenlig vis.
Li-Ion-batterier kan genbruges. Afl ever derfor batterierne på
et indsamlingssted for kemisk affald så de kan blive genanvendt eller bortskaffet på miljøvenlig vis.
15
Page 16
Akkus fúrókalapács
BEVEZETÉS
• A készülék betonban, téglában és kőzetekben végzett ütve
fúrásra szolgál; fában, fémekben és műanyagokban végzett
fúrásrahoz valamint csavarozáshoz használjon speciális
tartozékot
• Ezen készülek ütvefúró rendszere messze felülmúlja a
szokásos ütvefúró gépeket betonfúrásnál
• A gép alkalmas valamennyi SDS+ tartozék használatára
TECHNIKAI ADATOK 1
A KÉSZÜLÉK ALKOTÓELEMEI 2
1 Be/Ki kapcsoló
2 A forgásirány változtatására szolgáló kapcsoló
3 Üzemmód kapcsoló
4 Reteszelő hüvelyt
BIZTONSÁG
FIGYELEM! Olvassa el valamennyi előírást.
A következőkben leírt előírások helytelen betartása áramütésekhez, tuzhöz és/vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet.
• Győződjön meg róla, hogy a készülék ki van kapcsolva,
mielőtt beszerelné a készülékbe az akkumulátort. Ha egy
bekapcsolt elektromos kéziszerszámba szerel be egy akkumulátort, ez balesetekhez vezethet.
• Az akkumulátort csak a gyártó által ajánlott töltőkészü-
lékekben töltse fel. Ha egy bizonyos akkumulátortípus feltöltésére szolgáló töltőkészülékben egy másik akkumulátort
próbál feltölteni, tűz keletkezhet.
• Az elektromos kéziszerszámban csak az ahhoz tartozó akkumulátort használja. Más akkumulátorok használata
személyi sérüléseket és tüzet okozhat.
• Ügyeljen arra, hogy a munkadarabban lévő csavar, szög
vagy hasonló sérüléseket ne okozhasson; a munka megkezdése előtt eltávolítandó
• Mindig ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megegyezik-e a gép adattábláján feltüntetett értékkel (a 230V vagy
240V jelzésű töltőkészülékep 220V feszültségre is csatlakoztathatók)
• Normálistól eltérő működés vagy szokatlan, idegen hangok esetén a gépét azonnal kapcsolja ki vagy a töltőkészü-
lék csatlakozóját húzza ki a konnektorból
• SBM Group cég kizárólag eredeti alkatrészek és kiegészítők alkalmazása esetén tudja garantálni a gép problémamentes működését
• Csak olyan tartozékot használjon, amelyek legmagasabb
megengedett fordulatszáma legalább akkora, mint a berendezés legmagasabb üresjárati fordulatszáma
• A készüléket csak 16 éven felüli személy használja
• Fúrásnál vagy csavarozásnal kerülje el az elektromos
vezetékeket
• Győződjön meg róla, hogy a irányváltó-kapcsoló (2) a
középső (rögzített) állásban van, mielőtt beállításokat végez vagy tartozékokat cserél, illetve amikor a gépet szállítja
vagy tárolja
• A töltőkészülékben lévő érintkezőket nem szabad megérinteni
• A gépet/töltőkészüléket/akkumulátort óvja a nedvesség-
től, különösen esőtől
• A töltési műveletet kizárólag zárt helyiségben végezze
• A gépet/töltőkészüléket/akkumulátort ne tárolja 40°C fe-
letti és 0°C alatti helyiségben
• Robbanásveszély miatt az akkumulátort semmi esetre
sem szabad felmelegíteni
• Az akkumulátor házának sérülése esetén előfordulhat,
hogy a benne található folyadék kifolyik
- amennyiben ez a folyadék testfelülettel került érintkezésbe, azt azonnal szappannal mossa le, és alaposan öblítse
citromlével vagy ecettel, hogy a lúgot közönbösiteni tudja
- amennyiben ez a folyadék szembe került, azonnal legalább 10 percig tiszta vizzal öblítse, majd haladéktalanul
keresse fel orvosát nedvességtől
• Ha az akkumulátor nem a gépben vagy a töltőkészüléken
van, kerülje, hogy az szeggel, csavarral, kulccsal stb. érintkezzen a kóboráram elkerülése miatt
• Hibás töltőkészüléket nem szabad üzembe helyezni; ilyen
esetben forduljon a SBM Group hivatalos szakszervizéhez
• A hibás akkumulátor haladéktalanul cserélje ki
• A töltő
készüléket vagy az akkumulátor tilos szétszedni
• Soha ne próbáljon töltőkészülékkel nem tölthető akkumulátort ujra tölteni
Új akkumulátor üzembe állításához az alábbiak
szükségesek:
1) teljes mértékben le kell meríteni az akkumulátort munka
közben
2) fel kell tölteni az akkumulátort a készlet részét képező
töltőkészülék segítségével, 3-5 óra alatt
3) a fenti (1. és 2.) műveleteket 3-5 alkalommal meg kell
ismételni az akkumulátor méretezési teljesítményének eléréséhez.
KARBANTARTÁS
Győződjön meg róla, hogy a készülék nincs
áram, alatt amikor a motoron karbantartási
munkát végez.
A SBM Group készülékeket hosszú élettartamra és minimális karbantartási igénnyel tervezték. A folyamatos, kielégítő
működés a rendszeres ápoláson és tisztításon múlik.
Rendszeresen, lehetőleg minden használat után puha
ronggyal tisztítsa le a készülék házát. A szellőzőnyíláso-
kat óvja portól és szennyeződéstől. Használjon szappanos
vízzel megnedvesített puha rongyot, ha a szennyeződést
nem lehet eltávolítani. Soha ne használjon oldószereket pl.
petróleumot, alkoholt, ammóniás vizet stb. Az oldószerek
károsíthatják a műanyag részeket.
A készülék nem igényel kiegészítő kenést.
Ha meghibásodást észlel, keresse fel helyi SBM Group
viszonteladóját.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A szállításból eredő lehetséges károk csökkentésére a gépet erős csomagolásban szállítják. A csomagolás nagyrészt
újra felhasználható anyagból készült. Használja ki tehát a
csomagolás újrahasznosításának lehetőségét. A már felesleges készülékeket vigye el a helyi SBM Group viszonteladóhoz. Itt biztosított környezetbarát ártalmatlanításuk.
Li-Ion akkumulátorok újrahasznosíthatóak. Adja le őket a
vegyi hulladékot gyűjtő helyeken, így azokat újra lehet hasznosítani, vagy a környezetet kímélően gyűjteni.
16
Page 17
Masina de gaurit cu
acumulator ciocan
INTRODUCERE
• Acest instrument este destinat pentru lucrări de perforare
în beton, cărămidă şi piatră; pentru găurire în lemn, metal
şi material plastic, de asemenea pentru înşurubarea unor
piese auxiliare specifice, în caz de utilizare a acestora
• Sistemul de găurire al acestei scule funcţionează superior
faţă de orice alt fel de perforator tradiţional, atunci când se
perforează în beton
• Această sculă este destinată utilizării în combinaţie cu toate sistemele SDS standard + piesele auxiliare
CARACTERISTICI TEHNICE 1
ELEMENTELE SCULEI 2
1 Întrerupător deschis/închis
2 întrerupător pentru schimbarea direcţiei de rotaţie
3 Întrerupător pentru selectarea modului de funcţionare
4 Manşonul de blocare
PROTECŢIE
ATENŢIE! Citiţi toate instrucţiunile. Nerespectarea
următoarelor instrucţiuni referitoare la securitatea şi
protecţia muncii ar putea duce la electrocutare, incendii şi/
sau răniri grave.
• Înainte de a introduce acumulatorul, asiguraţi-vă că
maşina este deconectată. Introducerea acumulatorului întro sculă electrică conectată poate duce la accidente.
• Folosiţi pentru încărcarea acumulatorilor numai
încărcătoarele recomandate de producător. Dacă un
încărcător destinat unui anumit tip de acumulator este folosit
la încărcarea altor acumulatori există pericol de incendiu.
• Folosiţi la sculele electrice numai acumulatorii prevăzuţi
în acest scop. întrebuinţarea altor acumulatori decât cei
specifi caţi poate duce la răniri şi pericol de incendii.
• Evitaţi daunele provocate de şuruburi, ţinte şi alte
elemente din timpul lucrului; înlăturaţi acestea înainte de a
trece la acţiune
• Asiguraţi-vă că încărcătorul are contactul întrerupt atunci
când o conectaţi la priză (încărcătoarele 230 V şi 240 V pot
fi conectate la reţeaua de 220 V)
• În cazul unor defecţiuni electrice sau mecanice, imediat
deconectaţi instrumentul sau scoateţi încărcătorul de la
sursa de energie
• SBM Group garantează funcţionarea perfectă a aparatului
numai dacă sunt folosite accesoriile originale
• Folosiţi numai accesoriile a căror turaţie admisă este cel
puţin egală cu turaţia maximă la mers în gol a aparatului
• Nu se recomandă utilizarea acestui instrument de către
persoane sub vârsta de 16 ani
• Fiţi atenţi să nu perforaţi sau găuriţi în locurile în care pot
fi atinse fi rele de curent electric
• Asiguraţi-vă că întrerupător (2) este în poziţia din mijloc
(poziţia de blocaj) înainte de a executa reglaje ale sculei
electrice sau de a înlocui accesoriile precum şi în cazul de
transport sau depozitare a sculei electrice
• Nu atingeţi fi rele de contact al încărcătorului
• Nu expuneţi la ploaie instrumentul/încărcătorul/bateria
• Nu schimbaţi bateria în afara încăperii
• Păstraţi instrumentul/încărcătorul/bateria la temperaturi
cuprinse între 40° C şi 0°C
• Bateriile explodează la foc, deaceea nu expuneţi bateria
la foc
• La deteriorare, în cazuri de exploatare extremă, precum
şi în condiţiile de temperatură, bateriile pot începe să curgă
- dacă lichidul nimereşte pe pielea, spălaţi de urgenţă locul
respectiv cu săpun şi apă, apoi trataţi cu suc de lămâie sau
oţet
- dacă lichidul a nimerit în ochi, clătiţi ochii cu apă curată pe
parcursul a 10 minute, apoi adresaţi-vă imediat la medic
• Atunci când bateria se afl ă în afara instrumentului sau
încărcătorului, păstraţi-o la distanţă de obiectele feroase,
cum ar fi ţinte, şuruburi, piroane, chei, etc, pentru a
preîntâmpina scurt-circuitul
• Nu folosiţi înc
la una din Staţiile de Deservire SBM Group - reprezentantul
ofi cial înregistrat - pentru verifi cările de rigoare
• Nu folosiţi bateria dacă aceasta este avariată; ea trebuie
înlocuită imediat
• Nu dezasamblaţi încărcătorul sau bateria
• Nu încercaţi să reîncărcaţi bateriile de unică folosinţă
utilizând încărcătorul
1) descărcaţi complet acumulatorul în procesul de lucru,
2) încărcaţi acumulatorul în decurs de 3-5 ore, folosind
încărcătorul din set,
3) repetaţi acţiunile (1 şi 2) indicate mai sus de 3-5 ori pentru
a ajunge la capacitatea indicată a acumulatorului.
ărcătorul dacă acesta deteriorat, adresaţi-vă
Pentru a pune în funcţiune noul acumulator, este
necesar să:
DESERVIREA TEHNICĂŞI ÎNTREŢINEREA
Înainte de a efectua deservirea tehnică
deconectaţi instrumentul de la reţeaua de
alimentare!
• De fi ecare dată după încheierea lucrului se recomandă
de curăţit corpul instrumentului şi orifi ciile de ventilare de
impurităţi şi praf cu stofă moale sau un şerveţel. Impurităţile
rezistente se recomandă a fi înlăturate cu ajutorul unei
stofe moi, umectate în apă de săpun. Pentru înlăturarea
impurităţilor nu se admite utilizarea solvenţilor: benzină,
alcool, soluţii de amoniac etc. Utilizarea solvenţilor pot duce
la deteriorarea corpului instrumentului.
• Instrumentul nu necesită lubrifi ere suplimentară.
• În caz de deranjamente adresaţi-vă la Serviciul deservire
SBM Group.
PROTECŢIA MEDIULUI AMBIANT
Pentru a evita deteriorări în timpul transportării articolul
este livrat în ambalaj special. Majoritatea materialelor de
ambalat sunt reciclabile, de aceea vă rugăm să le predaţi la
cea mai apropiată organizaţie specializată.
La încheierea duratei de serviciu a instrumentului vă rugăm
să-l predaţi la Serviciul deservire sau la cel mai apropiat
dealer SBM Group pentru utilizare.
Acumulatoarele cu
le predaţi la încheierea duratei lor de serviciu la Serviciul
deservire sau la cel mai apropiat dealer SBM Group.
Li-Ion sunt reciclabile. Vă rugăm să
17
Page 18
Πιστολέτο πνευματικό μπαταρίας
ΕΙΣΑΓΩΓΗ
• Το εργαλείο προορίζεται για τρύπημα με κρούση σε μπετόν,
τούβλο και πέτρα καθώς - για τρύπημα σε ξύλο, μέταλλα και
πλαστικά υλικά καθώς και για βίδωμα πρέπει να χρησιμοποιούνται ειδικά εξαρτήματα
• Το σύστημα κρούσης στο εργαλείο αυτό ξεπερνά σε απόδοση
κάθε παραδοσιακού τύπου κρουστικό δράπανο για διάτρηση σε
τσιμέντο
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Διαβάστε όλες τις υποδείξεις. Η μη τήρηση
των παρακάτω υποδείξεων μπορεί να έχει σα συνέπεια ηλεκτροπληξία, κίνδυνο πυρκαϊάς ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.
• Πριν τοποθετήσετε το μπλοκ μπαταρίας βεβαιωθέίτε ότι ο διακόπτης ΟΝ/ΟFF βρίσκεται στη θέση ΟFF. Η τοποθέτηση του
μπλοκ μπαταρίας στο ηλεκτρικό εργαλείο όταν ο
ΟFF βρίσκεται στη θέση ΟΝ μπορεί να οδηγήσει σε ατυχήματα.
• Φορτίζετε μόνο με φορτιστές που προβλέπει ο κατασκευαστής.
Η φόρτιση με φορτιστές που δεν προορίζονται για τον υπό φόρτιση τύπο του μπλοκ μπαταρίας δημιουργεί κίνδυνο πυρκαγιάς.
• Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία πάντοτε με τα προβλεπόμενα γι’ αυτά
μπλοκ μπαταρίας μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς ή
πυρκαγιά.
• Προφυλάξτε το εργαλείο από τυχόν φθορές από ξένα σώματα
(βίδες, καρφιάήάλλα) πουίσωςείναιμέσαστοκομμάτιπουθαδουλέψετε - ααιρέστεταπριναρχίσετετηνεργασία
• Βεβαιωθείτε ότι η τάση του παρεχόμενου ρεύματος
με την τάση που υποδεικνύεται στην πινακίδα δεδομένων του
φορτιστής (φορτιστείς που φέρουν την ένδειξη 230V ή 240V
μπορούν να συνδεθούν επίσης σε πρίζα 220V)
• Σε περίπτωση ηλεκτρικής ή μηχανικής κακής λειτουργίας,
σταματήστε αμέσως το εργαλείο ή αποσυνδέατε τον φορτιστή
από το δίκτυο ρεύματος
• Η SBM Group εγγυάται την τέλεια λειτουργία του εργαλείου
μόνο όταν χρησιμοποιούνται αυθεντικά εξαρτήματα
• Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα των οποίων ο ύψιστος επιτρεπτός αριθμός στροφών είναι τουλάχιστον τόσο υψηλός, όσο
ο ύψιστος αριθμός στροφών χωρίς φορτιό του εργαλείου
• Αυτό το εργαλείο δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα
ηλικίας κάτω των 16 ετών
• Να προσέχετε ώστε να μην χρησιμοποιείτε το εργαλείο είτε
για τρύπημα είτε σαν κατσαβίδι με περιοχές όπου υπάρχει περίπτωση να έλθει σε επαφή με ηλεκτροφόρα σύρματα
• Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης (2) βρίσκεται στη μεσαία θέση
(κλείδωμα), πρινδιεξάγετεκάποιαεργασίαρύθμισηςστοεργα-
λείο ή αλλάξετε εξάρτημα όπως και όταν μεταφέρετε ή αποθηκεύσετε το εργαλείο
• Να αποθηκεuετε το εργαλείο/φορτιστή/ την μπαταρία σε μέρη
όπου η θερμοκρασία δεν θα ξεπεράσει τους 40° C ή δεν θα
πέσει κάτω από 0° C
μπλοκμπαταρίας. Ηχρήσηδιαφορετικών
επαφέςμεσάστοφορτιστή
διακόπτης ΟΝ/
είναι ίδια
• Αν οι μπαταρίες βρεθούν σε
κάψετε την μπαταρία για κανένα λόγο
• Αν οι μπαταρίες φθαρούν, ή εκτεθούν σε υπερβολική χρήση ή
υψηλή θερμοκρασία, ίσως αρχίσουν να έχουν διαρροές
- άν το υγρό των μπαταριών έλθει σε επαφή με το δέρμα σας,
πλυθήτε γρήγορα με νερό κα σαπούνι και μετά με
νιού ή ξύδι
- άν πέσει υγρό μπαταρίας στα μάτια σας, ξεπλύνετε με άφθονο καθαρό νερό, για 10 λεπτά τουλάχιστον, και ζητήστε αμέσως
τη βοήθεια γιατρού
• Οταν η μπαταρία δεν είναι επάνω στο εργαλείο ή στον φορτιστή, πρέπει να τοποθετείται μακριά από μεταλλικά αντικείμενα,
όπως καρφιά, βίδες, κλειδιά κλπ
τυχόν βραχυκυκλώματα
• Μην χρησιμοποιείτε τον φορτιστή όταν έχει βλάβη; δώστε το
για έλεγχο σε ένα από τα εξουσιοδοτημένα συνεργεία της SBM
Group
• Μην χρησιμοποιείτε την μπαταρία όταν έχει βλάβη; πρέπει να τηαλλάζετεαμέσως
• Μηναποσυναρμολογήσετετονφορτιστήήτηνμπαταρία
• Μην επιχειρήσετε να επαναφορτίσετε μπαταρίες, οι οποίεςδενεπαναφορτίζονται, μετοφορτιστή
φωτιάθαεκραγούν, γι’αυτόμην
., γιαναπροστατευθούναπό
Για την λειτουργία νέου συσσωρευτή χρειάζεται:
1) νααδειάσετεεντελώςτονσυσσωρευτήστηδιάρκειατης
λειτουργίας
2) να γεμίσετε τον συσσωρευτή χρησιμοποιώντας την τροφοδοτική συσκευή (που είναι στο σετ) σε διάρκεια 3-5 ωρών
3) Να επαναλάβετε τις άνω (1 και 2) ενέργειες 3-5 φορές για
την επίτευξη της υπολογισμένης χωρητικότητας του συσσωρευτή.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Βεβαιωθείτε ότι το μηχάνημα δεν είναι
συνδεδεμένο στο ρεύμα όταν εκτελείτε εργασίες
συντήρησης στον κινητήρα.
Τα μηχανήματα SBM Group κατασκευάζονται έτσι ώστε να λειτουργούν για μεγάλο χρονικό διάστημα με ελάχιστη συντήρηση.
Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή
φροντίδα του μηχανήματος και τον τακτικό καθαρισμό. Να καθαρίζετε τακτικά το περίβλημα
καθαρό ύφασμα, κατά προτίμηση μετά από την κάθε χρήση.
Να καθαρίζετε τις σχισμές εξαερισμού από τη σκόνη και τη βρομιά.
Εάν η βρομιά δεν απομακρύνεται, χρησιμοποιήστε ένα μαλακό ύφασμα βρεγμένο με νερό με σαπούνι. Ποτέ να μην χρησιμοποιείτε διαλύτες όπως βενζίνη, αλκοόλη, νερό με
κ.λπ. Οι διαλύτες αυτοί ενδέχεται να προκαλέσουν βλάβη στα
πλαστικά μέρη.
Το μηχάνημα δεν απαιτεί πρόσθετη λίπανση.
Εάν προκύψει κάποια βλάβη π.χ. μετά από τη φθορά κάποιου
εξαρτήματος, παρακαλούμε επικοινωνήστε με την τοπική αντιπροσωπεία SBM Group.
ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ
Προκειμένου να αποτραπεί βλάβη του μηχανήματος
κατά τη διάρκεια της μεταφοράς, αυτό παραδίνεται σε ανθεκτική
συσκευασία. Το μεγαλύτερο μέρος των
υλικών συσκευασίας μπορεί να ανακυκλωθεί. Απορρίψτε αυτά
τα υλικά στους κατάλληλους χώρους
ανακύκλωσης.
Μεταφέρετε τα άχρηστα μηχανήματα στην τοπική
αντιπροσωπεία της SBM Group. Εκεί, θα απορριφθούν με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Τα κύτταρα
Li-Ion είναι ανακυκλώσιμα. Πηγαίνετε τα στον τοπι-
κό προμηθευτή SBM Group ή στον τοπικό σταθμό ανακύκλωσης. Τα συγκεντρωμένα πακέτα μπαταριών θα ανακυκλωθούν
ή θα απορριφθούν με τον ενδεδειγμένο ασφαλή τρόπο απόρριψης δια την προστασία του περιβάλλοντος.
του μηχανήματος χρησιμοποιώντας
χυμό λεμο-
αμμωνία
18
Page 19
Akumulatorowa wiertarko-
-wkrętarka udarowa
WSTĘP
• Wiertarka przeznaczona jest do wiercenia udarowego w betonie, cegle i kamieniu; do wiercenia w drewnie, metalu i tworzywach sztucznych oraz do wkręcania stosować odpowiedni
osprzęt
• Zastosowany system udarowy pozwala na osiągnięcie znacznie większych wydajności wiercenia w betonie w porównaniu
do wiertarek udarowo-obrotowych
• Elektronarzędzie przystosowane jest do mocowania narzędzi
roboczych z chwytem wykonanym w standardzie SDS+
PARAMETRY TECHNICZNE 1
CZĘŚCI SKŁADOWE NARZĘDZIA 2
1 Przycisk włącznik/wyłącznik
2 Przełącznik zmiany kierunku obrotów
3 Przełącznik wyboru trybu dzałania
4 Tuleja blokującą
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA! Należy przeczytać wszystkie wskazówki.
Błędy w przestrzeganiu następujących przepisów mogą po-
wodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia
ciała.
• Przed włożeniem akumulatora należy upewnić się czy
urządzenie jest wyłączone. Wkładanie akumulatora do elektronarzędzia, które jest włączone, może doprowadzić do wypadków.
• Akumulatory należy ładować tylko w ładowarkach, które polecił producent. W ładowarce, która nadaje się do ładowania
określonych akumulatorów istnieje niebezpieczeństwo pożaru, gdy użyte zostaną inne akumulatory.
• Do elektronarzędzi należy używać jedynie przewidzianych
do tego akumulatorów. Użycie innych akumulatorów może
doprowadzić do obrażeń ciała i niebezpieczeństwa pożaru.
• Uwaga na tkwiące gwożdzie, śruby i inne twarde przedmioty; przed przystąpieniem do obróbki powinny być usunięte z
obrabianego przedmiotu; usunąć je przed rozpoczęciem pracy
• Każdorazowo sprawdzać, czy napięcie zasilania jest zgodne z napięciem podanym na tabliczce znamionowej ładowar-
ka (ładowarka na napięcie znamionowe 230V lub 240V zasilać można także napięciem 220V)
• W przypadku stwierdzenia nietypowego zachowania się
elektronarzędzia lub wydawania obcych odgłosów natychmiast wyłączyć zasilanie i wyjąć wtyk z gniazda sieciowego
• SBM Group może zagwarantować bezawaryjne działanie
narzędzia tylko przy korzystaniu z oryginalnego wyposażenia
dodatkowego
• Używać tylko akcesoriów, których dopuszczalna prędkość
obrotowa jest co najmniej tak wysoka jak najwyższa prędkość
obrotowa urządzenia na biegu bez obciążenia
• Elektronarzędzie nie powinno być obsługiwane przez osoby w wieku poniżej lat 16
• Przed przystąpieniem do wiercenia czy wkręcania należy
się upewnić, czy pod powierzchnią obrabianego przedmiotu
nie znajdują się przedwody elektryczne
• Przed regulacją elektronarzędzia, wymianą osprzętu, w
czasie transportu lub podczas przechowywania należy upewnić się czy przycisk (2) znajduje się w środkowym położeniu
(zabezpieczony)
• Nie dotykać styków ładowarki
• Elektronarzędzie/ładowarka/akumulator powinny być zawsze sucha i nie poddawane oddziaływaniom opadów atmos-
ferycznych
• Nigdy nie ładować akumulatora na zewnątrz pomieszczeń
• Elektronarzędzie/ładowarka/akumulator powinny być zawsze przechowywane w pomieszczeniu o temperaturze poniżej 40°C oraz powyżej 0°C
• Ze względu na niebezpieczeństwo eksplozji; akumulator w żadnym wypadku nie powinien by
• W przypadku uszkodzenia ogniw akumulatora należy go
wymienić
- w przypadku kontaktu z elektrolitem, umyć skażonc miejsce
wodą z mydłem a następnie przepłukać sokiem cytrynowym
lub octem
- w przypadku dostania się elektrolitu do oczu, natychmiast
przepłukać dokładnie wodą w ciągu 10 minut i niezwłocznic
udać się do lekarza
• Chronić styki akumulatorów poza maszyną przed kontaktem z częściami metalowymi, niebezpieczeństwo powstania
prądów błądzących
• Nie próbować uruchamiać uszkodzonej ładowarki; należy
ją dostarczyć do autoryzowanego punktu serwisowego elektronarzędzi fi rmy SBM Group
• Uszkodzony akumulator natychmiast wymienić i nie wprowadzać do elektronarzędzia
• Nigdy nie demontowaćładowarki czy akumulatora
• Nigdy nie próbowaćładowania jednorazowych baterii
Przed pierwszym użyciem nowego akumulatora
należy:
1) całkowicie rozładować akumulator w trakcie pracy
2) ładować akumulator przy pomocy dołączonej ładowarki w
ciągu 3-5 godzin
3) powtórzyć opisane powyżej czynności (1 i 2) od 3 do 5 razy,
aby osiągnąć obliczeniową pojemność akumulatora
ć rozgrzewany
KONSERWACJA
Przed rozpoczęciem prac konserwacyjnych
silnika należy upewnić się, że urządzenie nie
znajduje się pod prądem.
Urządzenia SBM Group zostały zaprojektowane do działania
przez dłuższy okres czasu przy minimalnym nakładzie pracy
związanym z konserwacją. Zadowalające działanie zależy od od-
powiedniego dbania o urządzenie oraz regularnego czyszczenia.
Należy regularnie czyścić obudowę urządzenia miękką
szmatką, najlepiej po każdym użyciu. Należy dopilnować,
aby otwory wentylacyjne nie były zatkane przez pył i brud.
W przypadku, gdy brud nie daje się usunąć, należy użyć
miękkiej szmatki zwilżonej wodą z mydłem. Nie wolno uży-
ć rozpuszczalników takich jak benzyna, alkohol, woda z
wa
amoniakiem itd. Rozpuszczalniki te mogą uszkodzić części
wykonane z plastiku.
Urządzenie nie wymaga dodatkowego smarowania.
W przypadku pojawienia się usterki, np. zużycia części, należy skontaktować się z najbliższym sprzedawcą SBM Group.
ŚRODOWISKO
W celu zabezpieczenia urządzenia przed uszkodzeniami w
czasie transportu, jest ono dostarczane w odpowiednio mocnym opakowaniu. Większość materiałów można poddać ponownej utylizacji. Należy umieścić materiały w odpowiednich
dla ich właściwości pojemnikach utylizacyjnych. Nie używany
jużsprzęt można odnieść do miejscowego sprzedawcy SBM
Group. Zostanie on odpowiednio zutylizowany w sposób bezpieczny dla środowiska.
Akumulatory
wać je do punktów utylizacji odpadów chemicznych, tak aby
akumulatory mogły być poddane procesowi recyklingu lub
utylizowane w ekologiczny sposób.
Li-Ion nadają się do recyklingu. Należy odda-
19
Page 20
Akumulátorový vrtací kladivo
ÚVOD
• Nářadí je určeno k příklepovému vrtání do betonu, zdiva
a cihel; k vrtání do dřeva, kovu a umělé hmoty jakož i k
šroubování použijte speciální příšlusentví
• Systém příklepu a vrtání použitý u tohoto nářadí zdaleka
předčí všechny ostatní při vrtání do betonu
• Tento nářadí umožňuje používání běžného příslušenství
SDS+
TECHNICKÉ ÚDAJE 1
PRVKY PŘÍSTROJE 2
1 Vypínač
2 Spínač na změnu směru otáček
3 Spínač na volbu provozního režimu
4 Zajišťovací objímka
BEZPEČNOSTNÍ
POZOR! Čtete všechny pokyny. Chyby při dodržování níže
uvedených pokynů mohou způsobit elektrický úder, požár,
event. těžká poranění.
• Než nasadíte akumulátor, zabezpečte, aby stroj byl
vypnutý. Nasazení akumulátoru do elektronářadí, které je
zapnuté, může vést k úrazům.
• Akumulátory nabíjejte pouze v nabíječce, která je doporučena výrobcem. Pro nabíječku, která je vhodná pro určitý
druh akumulátorů, existuje nebezpečí požáru, je-li používána s jinými akumulátory.
• Do elektronářadí používejte pouze k tomu určené akumulátory. Použití jiných akumulátorů může vést k poraněním
a požárům.
• Vrtačku nepoužívejte je-li navlhlá a nepracujte v blízkosti
snadno zápalných nebo výbušných materiálů; před zahájením práce je odstraňte
• Vždy zkontrolujte, zda je napájecí napětí stejné jako
napětí uvedené na typovém štítku nabíječe (nabíječky určené k napájení 230V nebo 240V lze použít též v síti 220V)
• V případě atypického chování nebo cizích hluků ihned
vypněte nářadí nebo vytáhněte nabíječ ze zásuvky
• SBM Group zajistí bezvadnou funkci nářadí pouze tehdy,
používáte-li původní značkové
• Používejte pouze příslušenství, jejichž dovolené otáč-
ky jsou alespoň tak vysoké jako nejvyšší otáčky stroje
naprázdno
• Uživatel tohoto nářadí by měl být starší 16-ti let
• Dbejte na to, aby ste se při vrtání nebo šroubování nedostali do styku s elektrickým proudem
• Zabezpečte, aby vypínač (2) byl vždy v pozici uprostřed
než provedete seřízení stroje nebo výměnu příslušenství,
při přenášení nebo odložení stroje
• Nedotýkejte se kontaktů
• Nevystavujte nářadí/nabíječ/akumulátor dešti
• Akumulátor nenabíjejte nikdy venku
• Nářadí/nabíječ/akumulátor ukládejte na vhodné, suché
a zajištěné místo, v prostorách s teplotou minimálně 0°C a
maximálně 40°C
• Akumulátory působením vysoké teploty explodují; proto
nesmí přijít do přímého kontaktu s ohněm
• Při poškození nebo přetížení může dojít k úniku elektrolytu z akumulátoru a násl potřísnění, v tom případě postupujte
následovně:
- zasažení rukou - potřísněné místo opláchnout vodou a
mýdlem, potřít citronovou štávou nebo octem
- zasažení oka - ihned po zasažení vyplachujte minimálně
10 minut č
istou vodou a vyhledejte lékařské ošetření
• Nepoužívejte k nabíjeni poškozenou nabíječku; nabíječku
nechte opravit nebo nahraďte novou z naší ofi cielní odborné
dílny SBM Group
• Poškozený akumulátor nepoužívejte, nahraďte jej novým
• Nabíječ nebo akumulátor nikdy nerozebírejte
• Baterie, které nejsou určeny k opětnému nabíjení, v pří-
stroji nedobíjet
Pro zavedení do provozu nové akumulátorové
baterii je třeba:
1) dočkat se úplného vybití akumulátorové baterie během
použití,
2) dobít akumulátorovou baterii pomocí adaptéru, který je
součástí dodávky, během 3-5 hodin
3) opakovat body 1. a 2. 3 až 5krát pro dosažení jmenovité
kapacity akumulátorové baterie
ÚDRŽBA
Když provádíte údržbu na motoru, přesvědčte
se, že stroj není pod proudem.
Stroje SBM Group byly navrženy tak, aby mohly dlouho
pracovat s minimem údržby. Stálý bezproblémový provoz
závisí od řádné péče o stroj a pravidelného čištění.
Pouzdro stroje pravidelně čistěte měkkým hadrem, nejlépe
po každém použití. Ventilační průduchy nesmí být blokovány prachem a nečistotami. Jestli nečistoty nelze odstranit,
použijte měkký hadr namočený v mýdlové vodě. Nikdy
nepoužívejte rozpouštědla jako je benzín, alkohol, čpavek
apod. Tyto rozpouštědla mohou poškodit plastový kryt.
Stroj nevyžaduje žádné další mazání.
Pokud se vyskytne závada, např. po opotřebení některé
součástky, obraťte se prosím na místního prodejce
SBM Group.
ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ
Z důvodů ochrany stroje před poškozením během přepravy
se stroj dodává v masivním obalu. Většinu obalového materiálu lze recyklovat. Odevzdejte tyto materiály na přísluš-
ných recyklačných místech. Nepotřebné stroje odevzdejte
místnímu prodejci SBM Group. Zde budou zlikvidovány
způsobem bezpečným pro životní prostředí.
Akumulátory
skládku chemických odpadů, kde budou recyklovány nebo
zlikvidovány způsobem bezpečným pro životní prostředí.
Li-Ion jsou recyklovatelné. Odevzdejte je na
20
Page 21
SL
Akumulatorsko vrtalno kladivo
UVOD
• To orodje je namenjen za udarno vrtanje v beton, opeko,
in kamnine; z dodatnim priborom je namenjeno tudi vrtanju v les, kovino, keramiko in plastiko, uporabljiv je tudi za
vijačenje
• Poseben udarni sistem orodja deluje učinkoviteje od klasičnega vibracijskega vrtanja v beton
• Orodje je konstruirano za uporabo standardnega SDS+
pribora
LASTNOSTI 1
ORODJA DELI 2
1 Vklopno/izklopno stikalo
2 Stikalo za preklop smeri vrtenja
3 Stikalo za izbiro načina delovanja
4 Zapiralo glave
VARNOST
OPOZORILO! Proslmo, da navodlla preberete od začetka
do konca. Posledice nsupoštevanja vseh spodaj navedenih
navodil so lahko električni udar, požar in/ali hude telesne
poškodbe.
• Pred vstavljanjem akumulatorske baterije se prepričajte,
ce je naprava izklopljena. Namestitev akumulatorske baterije v vklopljeno električno orodje lahko povzroči nezgodo.
• Prosimo, da akumulatorske baterije polnite samo v polnilnikih, ki jih priporoča proizvajalec. Na polnilniku, predvidenem za polnjenje določene vrste akumulatorskih baterij
lahko, ce ga uporabljate za polnjenje drugih vrst akumulatorskih baterij, pride do požara.
• Za pogon električnih orodij uporabljajte samo zanje predvidene akumulatorske baterije. Uporaba drugačnih akumulatorskih baterij lahko povzroči telesne poškodbe in požar.
• Izogibajte se poškodb zaradi vijakov, žebljev ali drugih
elementov v obdelovancu; odstranite jih pred začetkom
dela
• Vedno preverite, če je napetost omrežja enaka napetosti,
ki je navedena na tablici podatkov polnilca (polnilci z navedeno napetostjo 230V ali 240V se lahko priključijo tudi na
napetost 220V)
• V primeru električnih ali mehanskih motenj takoj izključite
orodje ali izvlecite vtikač polnilca iz vtičnice
• SBM Group zagotavlja brezhibno delovanje orodja le z
uporabo originalnega dodatnega pribora
• Uporabljate lahko le dodatno opremo, katere dopustna
hitrost se ujema vsaj z največjo hitrostjo stroja, ko na njem
ni obdelovalnega predmeta
• Orodja naj ne uporabljajo osebe mlajše od 16 let
• Pazite, da pri vrtanju ali vijačenju ne pridete v stik s skritimi električnimi vodniki
• Pred nastavitvijo ali menjavo pribora in pri prenašanju ali
shranjevanju orodja zagotovite, da je stikalo (2) v vmesni
poziciji (zaklenjeno)
• Ne dotikajte se kontaktov v polnilcu
• Ne izpostavljajte orodja, polnilca in akumulatorja dežju
• Nikoli ne polnite akumulatorja na prostem
• Shranjujte orodje, polnilec in akumulator v prostoru, kjer
temperatura ne bo presegla 40°C in ne bo padla pod 0°C
• Akumulatorji v ognju eksplodirajo, zato v nobenem primeru ne sežigajte akumulatorja
• V primeru poškodb, ekstremne uporabe ali temperaturnega stanja lahko akumulator začne pokati, zato lahko izteče
njegova vsebina
- če pride tekočina v stik s kožo, hitro izperite z vodo in
milom, nato z limoninim sokom ali kisom
- če je tekočina iz akumulatorja prišla v oči, si najmanj 10
minut izpirajte oči s čisto vodo in pojdite takoj k zdravniku
• Kadar akumulator ni v orodju ali polnilcu, pazite, da ne
pride v stik s kovinskimi predmeti kot so sponke, kovanci,
ključi, žeblji, vijaki ali ostalimi manjšimi kovinskimi predmeti,
da preprečite kratek stik
• Ne uporabljajte poškodovanega polnilca akumulatorjev;
v pooblaščeni servisni delavnici preverite, če ustreza varnostnim zahtevam
• Ne uporabljajte poškodovanega akumulatorja; takoj ga je
potrebno zamenjati
• Ne razstavljajte polnilca ali akumulatorja
• S polnilcem ne poskušajte polniti navadnih (suhih) baterij
Za aktiviranje novega akumulatorja je potrebno:
1) sprazniti akumulator v času delovanja
2) napolniti akumulator s pomočjo polnilne naprave, ki je v
kompletu, polnitev mora trajati približno 3-5 ur
3) ponoviti zgoraj navedene (1 in 2) korake od 3-5 krat za
doseganje izračunane moči akumulatorja
VZDRŽEVANJE
Pred začetkom vzdrževalnih del se najprej
prepričajte, da je orodje izklopljeno.
Orodje SBM Group je izdelano za dolgo dobo uporabe ob
minimalnem vzdrževanju. Neprekinjeno pravilno delovanje
je odvisno od pravilne nege orodja in rednega čiščenja.
Redno čistite ohišje orodja, in sicer z mehko krpo, po možnosti po vsaki končani uporabi. Odprtine za zračenje ne
smejo biti onesnažene s prahom in drugo umazanijo.
Trdovratno umazanijo odstranite z mehko krpo, navlaženo z
milnico. Uporaba topil, kot so bencin, alkohol, amoniakove
raztopine itd., ni dovoljena. Takšna topila lahko poškodujejo
dele orodja iz umetnih mas.
Stroja ni potrebno dodatno podmazovati.
Če pride do napake, torej obrabe posameznega elementa,
se obrnite na pooblaščeni servis SBM Group.
OKOLJE
Orodje je dostavljeno v močni embalaži, kar preprečuje
poškodbe med transportom. Večina embalažnega materiala se lahko reciklira. Odnesite ga v ustrezne centre za
recikliranje.
Neuporabno orodje odnesite k lokalnemu zastopniku SBM
Group, kjer ga bodo zavrgli na način, ki ne škoduje okolju.
Li-Ion akumulatorji se reciklirajo. Iztrošene akumulatorje
odnesite na odlagališče za kemične odpadke oz. v lokalni
center za recikliranje. Zbrani akumulatorji se reciklirajo oz.
zavržejo na način, ki ne škoduje okolju.
21
Page 22
SR
Bežični čekić bušilica
UPUTSTVO
• Ovaj alat je namenjen vibracionom bušenju u betonu, cigli i
kamenu; bušenju u drvetu, metalu i plastici kao i uvrtanju uz
pomoć specifičnog pribora
• Sistem udarnog bušenja koji ovaj alat poseduje omogućava
prevazilaženje tradicionalnog mukotrpnog bušenje u betonu
• Ovaj alat podržava upotrebu svih standardnih SDS+ pribora
TEHNIČKI PODACI 1
DELOVI ALATKE 2
1 Prekidač za uključivanje i isključivanje
2 Prekidač za promenu smera obrtanja.
3 Prekidač za biranje režima rada
4 Stezna glava
BEZBEDNOST
PAŽNJA! Sva uputstva se moraju pročltati. Greške kod neodržavanja dole navedenih uputstava mogu izazvati elektrčni
udar, požar i/ili teške povrede.
• Uverite se da li je aparat uključen, pre nego što ubacite
akumulator. Ubacivanje akumulatora u električni alat koji je
uključen, može voditi nesrećama.
• Punite akumulator samo u aparatima za punjenje koje propisuje proizvodjač. Za aparat za punjenje koji je pogodan za
odredjenu vrstu akumulatora, postoji opasnost od požara, ako
se upotrebljava sa drugim akumulatorom.
• Upotrebljavajte samo za to predvidjene akumulatore u
električnim alatima. Upotreba drugih akumulatora može voditi
povredama i opasnosti
od požara.
• Izbegnite oštećenja koja mogu nastati zbog šrafova, eksera
i drugih elemenata u materijalu koji obrađujete; odstranite ih
pre nego što počnete s radom
• Uvek se uverite da je napon struje isti kao i napon naveden
na punjaču (punjači od 230 V ili 240 V mogu takođe biti priključeni na napon od 220 V)
• U slučaju električnog ili mehaničkog kvara odmah isključiti
alat ili izvući punjač iz struje
• SBM Group može priznati garanciju samo ukoliko je korišćen originalni pribor
• Koristite samo pribor čija je dozvoljena brzina u najmanju ruku jednaka najvećoj brzini pri praznom hodu električnog
alata
• Alat smeju koristiti samo Ijudi stariji od 16 godina
• Izbegnite pri bušenju ili uvrtanju šrafova dodir sa električnim
vodovima
• Uverite se da je prekidač (2) u srednjoj poziciji (blokada)
pre nego što počnete da podešavate alat, menjate pribor ili
nosite alat
• Nemojte dodirivati kontakte u punjaču
• Ne izlažite alat/punjač/bateriju kiši
• Nikad nemojte puniti bateriju napolju
• Odlažite alat/punjač/bateriju na mestima gde temperatura
neće preći 40°C niti pasti ispod 0°C
• Baterija će ekspolirati pri vatri i zbog toga nikad bateriju
nemojte izlagati vatri
• Pri oštećenju i kod ekstremnog korišćenja i temperaturnih
uslova baterija može da procuri
- ako ta tečnost dođe u kontakt sa kožom, brzo isperite sapunom i vodom, a onda sokom od limuna ili sirćetom
- ako ta tečnost dođe u kontakt sa očima isprati ih čistom
vodovom min. 10 minuta i odmah potražite pomoć lekara
• Kada baterija nije u alatu ni u punjaču treba je čuvti dalje
od metalnih delova kao što su ekseri, šrafovi, ključevi I sl. da
bi se izbegao kratak spoj
• Nemojte koristiti punjač ako su oštećeni; odnesite ih
ovlašćeni SBM Group servis da ih pregledaju
• Nemojte koristiti oštećenu bateriju; odmah je treba zameniti
• Nemojte izgubiti bateriju ili punjač
• Nemojte puniti punjačem baterije koje se ne pune
Za korišćenje novog akumulatora potrebno je:
1) do kraja isprazniti akumulator tokom rada
2) napuniti akumulator koristeći punjač koji ulazi u komplet uz
uređaj tokom 3-5 časova
3) ponoviti radnje (1-2) 3-5 puta radi dostizanja punog kapaciteta akumulatora
TEHNIČKO ODRŽAVANJE I BRIGA
Pre početka tehničkog održavanja isključite alat
iz naponske mreže !
• Preporučuje se da svaki put, posle završetka rada, mekom
krpom ili salvetom očistite kućište alata i ventilacione otvore
od prljavštine i prašine. Preporučuje se da tvrdokorne mrlje
uklanjate pomoću meke krpe namočene u sapunjavoj vodi. Za
uklanjanje prljavštine, nije dozvoljeno korišćenje rastvarača:
benzin, špiritus, amonijačne rastvore itd. Primena rastvarača
može da dovede do oštećenja kućišta alata.
• Alat ne zahteva dodatno podmazivanje.
• U slučaju neispravnosti obratite se Servisnoj službi SBM
Group.
ZAŠTITA ŽIVOTNE SREDINE
Radi izbegavanja oštećenja pri transportu, proizvod se isporu-
čuje u specijalnom pakovanju. Većina materijala za pakovanje
se može reciklirati. Radi toga, molimo Vas da ih predate u
najbližu specijalizovanu organizaciju.
Posle isteka radnog veka proizvoda, molimo Vas da ga predate Servisnoj službi SBM Group, radi utilizacije.
Li-Ion baterije se mogu reciklirati. Molimo vas da ih, po isteku
njihovog radnoga veka, predajete u najbližu specijalizovanu
organizaciju ili zastupniku fi rme SBM Group.
22
Page 23
BOS
Bežični čekić bušilica
UVOD
• Ovaj je uređaj predviđen za udarno bušenje betona, ziđa
i kamena; za radove bušenja, drva, metala i plastike, kao i
za radove uvijanja vijaka treba se primijeniti poseban pribor
• Kod radova bušenja betona, sustav udarnog bušenja u
ovom uređaju daje znatno veći učinak nego bilo koja uobiča-
jena udarna bušilica
• Ovaj je uređaj predviđen za primjenu u kombinaciji sa svim
standardnim SDS+ dijelovima pribora
TEHNIČKI PODACI 1
DIJELOVI ALATA 2
1 Prekidač za uključivanje-isključivanje
2 Prekidač za promjenu smjera rotacije
3 Prekidač za biranje načina rada
4 Sigurnosni prsten
SIGURNOST
PAŽNJA! Sve upute treba pročitati.
Pogreška kod pridržavanja dolje navedenih uputa može dovesti do električnog udara, požara i/ili teških ozljeda.
• Prije nego što stavite aku-bateriju provjerite da li je uređaj isključen. Stavljanje aku-baterije u uređaj koji je uključen može
dovesti do nezgoda.
•Aku-baterije punite samo u punjačima koje preporučuje proizvođač. Za punjač prikladan za jednu određenu vrstu aku-baterije, postoji opasnost od požara ako bi se koristio s nekom
drugom aku-baterijom.
• Koristite samo za to predviđene aku-baterije u električnim
alatima. Uporaba neke druge aku-baterije može dovesti do
ozljeda i opasnosti od požara.
• Izbjegavajte oštećenja od vijaka, čavala i sličnih predmeta
na vašem izratku; prije početka rada ih izvadite
• Uvijek provjerite napon naveden na tipskoj pločici punjača
(punjači predviđeni za napone 230 V ili 240 V mogu se priključiti i na napajanje 220 V)
• U slučaju neuobičajenog ponašanja uređaja ili neobičnih
šumova, uređaj treba odmah isključiti i izvući utikač iz mrežne
utičnice
• SBM Group može osigurati besprijekoran rad uređaja samo
ako se koristi originalni pribor
• Upotrebljavajte samo dodatnu opremu dopuštene brzine
koja odgovara barem najvećoj brzini alata kad radi bez opterećenja
• Korisnik ovog uređaja treba biti stariji od 16 godina
• Kod bušenja ili uvijanja vijka izbjegavajte dodirivanje skrivenih električnih vodova
• Prilikom promjene pribora, prenošenja ili spremanja alata
obavezno prekidač (2) postaviti u srednju poziciju (zaključa-
no)
• Ne dirati kontakte u punjaču
• Uređaj/punjač/bateriju nikada ne izlagati djelovanju kiše
• Bateriju ne punite nikada na otvorenom
• Uređaj/punjač/bateriju spremajte uvijek kod temperatura
prostorije nižih od 40 °C i viših od 0 °C
• Zbog opasnosti od eksplozije, baterija se ni u kojem slučaju
ne smije zagrijati
• U slučaju oštećenja, vanjskog opterećenja ili ekstremnih
temperatura, baterija bi mogla “iscuriti”
- ako bi vaša koža došla u dodir s tekućinom iz baterije,
odmah ugroženo mjesto isprati sapunom i obilnom količinom
vode, a nakon toga nakvasiti sokom od limuna ili octom
- ako bi tekućina iz baterije dospjela u oči, odmah ih temeljito
isprati obilnom količinom čiste vode, u trajanju od najmanje 10
minuta i neodložno zatražite pomoć liječnika
• Ako se baterija ne nalazi u uređaju ili punjaču, ne pokušavajte je dirati čavlima, vijcima, ključevima ili nekim drugim
metalnim predmetima
• Oštećene punjače ne puštati u rad; u tu svrhu uređaj i punjač treba predati u ovlašteni SBM Group servis
• Oštećenu bateriju ne koristiti dalje nego je odmah zamijeniti
• Punjač nikada ne rastavljate niti zamjenjujte
• Ne pokušavajte punjačem puniti baterije koje nisu predviđene za punjenje
• Kada stavljamo puniti ispražnjenu bateriju, crvena i zelena LED dioda na punjaču baterije svijetle. Kada se baterija
potpuno napuni ostaje osvjetljena samo zelena LED dioda.
Ako LED diode ne svijetle dok je punjač upaljen, ne koristite
bateriju i punjač nego ih odnesite ovlaštenom serviseru.
• Kada koristite alat neprekidno duže vrijeme on će se ugrijati. Trebali biste ostaviti vruću bateriju da se ohladi otprilike 30
minuta prije ponovnog punjenja.
• U slučaju duljeg skladištenja, bateriju pohranite potpuno
napuni.
Da bi osigurali duži vijek trajanja i ispravan rad
baterije, prilikom upotrebe nove baterije postupite
kako slijedi:
1. Upotrijebite novu bateriju bez punjenja, dok se potpuno ne
isprazni.
2. Punite je pomoću punjač
3. Ponavljajte gore navedene radnje (1.i 2.) 3-5 puta da biste
postigli nominalni kapacitet baterije.
a baterije 3-5 sati.
TEHNIČKO ODRŽAVANJE I SKRB
Prije početka tehničkoga održavanja isključite
alat iz naponske mreže !
• Preporučuje se da svakoga puta, po okončanju rada, mekanom tkaninom ili salvetom očistite kućište alata i ventilacijske
otvore od prljavštine i prašine. Otpornija onečišćenja preporučujemo odstranjivati pomoću mekane tkanine, namočene
u sapunici. Za odstranjivanje onečišćenja nije dopušteno koristiti otapala: benzin, špirit, amonijačne otopine itd. Primjena
otapala može dovesti do oštećivanja kućišta alata.
• Alat ne zahtijeva dopunsko podmazivanje.
• U slučaju neispravnosti obratite se u Servisnu službu SBM
Group.
ZAŠTITA OKOLIŠA
Radi izbjegavanja oštećenja pri transportu, proizvod se isporučuje u specijalnoj ambalaži. Većina ambalažnih materijala
podliježe sekundarnoj preradi. Radi toga, molimo da ih predate u najbližu specijaliziranu organizaciju.
Po isteku radnoga vijeka proizvoda, molimo da ga predate u
Servisnu službu SBM Group, radi utilizacije.
Li-Ion baterije podliježu sekundarnoj obradi. Molimo da ih, po
isteku njihova radnoga vijeka, predajete u najbližu specijaliziranu organizaciju ili zastupniku SBM Group.
23
Page 24
Akülü darbeli matkap
GİRİŞ
• Bu alet, beton, tuğla ve taş malzemede darbeli delme işleri
için geliştirilmiştir; tahta, metal, ve plastik malzemede delme
ve vidalama işlerine belirli aksesuarı kullanın
• Bu aletin darbeli delme sistemi, betonda delme işlerinde
bütün diğer darbeli matkapların performansını büyük ölçüde
aşar
• Bu aletle bütün normal SDS+ aksesuarları kullanılabilir
DİKKAT! Bu talimatın bütün hükümlerini okuyun.
Aşağıdaki talimat hükümlerine uyarken hata yapılacak olursa,
elektrik çarpmaları, yangın ve/veya ağır yaralanmalara neden
olunabilir.
• Aküyü alete yerleştirmeden önce aletin kapalı olduğundan
emin olun. Açık olan bir alete akünün yerleştirilmesi kazalara
neden olabilir.
• Aküleri sadece üretici tarafından tavsiye edilen şarj cihazlarında şarj edin. Belirli bir tür akü için geliştirilmiş bir şarj
cihazının değişik bir akü için kullanılması yangın tehlikesine
yol açar.
• Elektrikli el aletlerinde sadece o alet için öngörülen aküleri
kullanın. Başka akülerin kullanılması yaralanmalara ve yangın
tehlikesinin ortaya çıkmasına neden olabilir.
• İş parçasının vida, çivi ve benzeri malzeme tarafından hasar görmemesi için dikkatli olun; çalışmaya başlamadan önce
bunları çıkartın
• Güç geriliminin, şarj cihazın özellik plakasında belirtilen voltaj değeriyle aynı olduğunu sık kontrol edin (230V veya 240V
şarj cihazını 220V kaynağa bağlanabilir)
• Alet normal çalışmıyorsa veya değişik gürültüler geliyorsa,
aleti hemen kapatın veya şarj cihazın fi şini prizden çekin
• SBM Group sadece orijinal aksesuarlar kullanıldığında aletin düzgün çalışmasını garanti eder
• Bu aletle kullanacağınız aksesuar edilen devir sayısı en
azından aletin boştaki en yüksek devir sayısı kadar olmalıdır
• Bu aleti 16 yaşından küçükler kullanamaz
• Delme veya vidalama yaparken elektrik kablolarına değ-
memeye dikkat edin
• Herhangi bir aksesuar değişikliği yada ayarlama yapmadan
veya cihaz hareket halindeyken ve/veya boşta bekler vaziyette iken, (2) düğmesinin orta pozisyonda (kilit pozisyonu)
olduğuna emin olunuz
• Şarj cihazı içindeki kontaklara dokunmayın
• Aleti, şarj cihazını ve bataryayı hiçbir zaman yağmur altında
bırakmayın
• Bataryayı hiçbir zaman açık havada şarj etmeyin
• Aleti, şarj cihazını ve bataryayı daima 0° - 40° arasındaki
oda sıcaklığında saklayın
• Patlama tehlikesi nedeniyle batarya hiçbir zaman kızdı-
rılmamalıdır
• Hasar meydana geldiği, aşırı zorlanma olduğu veya aşırı ısınma olduğu takdirde batarya içindeki bataryalar akıntı ya-
pabilir:
- bataryalardan çıkan sıvının temas ettiği yeri hemen su
ve sabunla yıkayın, daha sonra limon suyu veya sirke ile durulayın
- bataryalardan çıkan sıvı gözünüze kaçarsa, hemen temiz
su ile en azından 10 dakika durulayın ve zaman geçirmeden
hekime başvurun
• Batarya alet veya şarj cihazı içinde değilken, kaçak akımları
önlemek için, çivi, vida, anahtar veya benzeri metal parçalarla
temasa gelmemesine dikkat edin
• Hasarlı şarj cihazını çalıştırmayın, test yapmak üzere sözleşmeli bir SBM Group servisinde getirin
• Hasarlı batarya’ları kullanmayın, hemen yenileyin
• Şarj cihazını ve bataryayı hiçbir zaman sökmeyi denemeyin
• Şarj edilemeyen aküleri şarj cihazı ile şarj etmeyi denemeyin
Yeni akümülatörü işletmeye almak için:
1) çalışma sırasında akü tam de
2) Akü eklenen şarj tertibatı vasıtasıyla 3-5 saat boyunca şarj
olunmalıdır.
3) Akünü anma kapasitesine ulaştırmak maksadıyla yukarıda-
ki 1-2 işlemleri 3 – 5 kere tekrarlamak gerekir.
şarj olmalıdır
TEKNİK BAKIM VE SERVİS
Teknik bakım yapmadan önce aleti elektrik
cereyanından ayırın!
• Her zaman çalışma sona erdikten sonra aletin gövdesi ve
havalandırma deliklerini kir ve tozdan yumuşak bez veya
peçete ile temizleyin. İnatçı lekeleri sabunlu suda ıslatılmış
yumuşak bezle temizlenmesi önerilir. Kirleri temizlemek için
benzin, ispirto, amonyak çözeltileri vs gibi çözücülerin kullanılmasına yer verilmezdir. Bu tür çözücüler aletin gövdesini
bozabilir.
• Aletin ek yağlanması gerekmez.
• Herhangi bir arıza için SBM Group servisine başvurun.
ÇEVRE KORUMA
Ürün nakliye sırasında hasardan korunması için özel ambalajda teslim edilir. Ambalaj malzemelerin çoğu tekrar işlene-
bilir olduğundan dolayı bunları en yakın özel kabul noktasına
teslim etmenizi rica ediyoruz. Ürünün kullanma süresi sona
erdikten sonra tekrar faydalanmak amacıyla Servis veya SBM
Group bayisine teslim etmenizi rica ediyoruz.
Li-Ion akümülatörler tekrar işlenebilir. Bunların kullanma süre-
si sona erdikten sonra tekrar faydalanmak amacıyla özel kurum veya SBM Group bayisine teslim etmenizi rica ediyoruz.
24
Page 25
25
Page 26
Перфоратор
аккумуляторный
НАЗНАЧЕНИЕ
Данный инструмент предназначен для ударного сверления в бетоне, кирпиче и камне. При установке соответствующих принадлежностей инструмент может применяться для сверления в дереве, металле и пластмассах,
а также для завинчивания и вывинчивания винтов и шурупов. Инструмент рассчитан на использование буров и
прочих насадок с хвостовиком SDS-plus.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ 1
УСТРОЙСТВО 2
1. Выключатель
2. Переключатель направления вращения
3. Переключатель режимов работы
4. Запорная муфта
Комплектация
Перфоратор аккумуляторный
Буры – 3 шт.
Свёрла – 3 шт.
Бит-насадки – 5 шт.
Держатель магнитный для бит
Переходник для патрона
Зарядное устройство
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ
Во избежание травм и возникновения опасных ситуаций
инструмент следует эксплуатировать в соответствии с требованиями данной инструкции. Прочитайте также отдельно приложенную инструкцию по технике безопасности.
• Перед работой убедитесь, что обрабатываемый объект надежно зафиксирован.
• В зоне сверления не должно быть электропроводки,
труб или коммуникаций.
• Избегайте непреднамеренного нажатия на
тель при перемещении инструмента вдоль тела и при
подключении аккумулятора к инструменту.
• Не закрывайте вентиляционные отверстия инструмента и не допускайте их засорения.
• При заклинивании сверла немедленно выключите
инструмент.
• Аккумулятор должен быть отсоединен от инструмента:
• Неподключайтезарядное устройство к сети электро-питаниячерезслишкомдлинныйудлинитель.
• Зарядноеустройствопредназначено только для за-
рядки аккумулятора данного инструмента. В целях
Вашей безопасности не рекомендуем использовать
его для зарядки иных батарей. По этой
для зарядки данного аккумулятора не следует пользоваться иными зарядными устройствами.
• Перед зарядкой аккумулятора убедитесь, что напряжение зарядного устройства совпадает с напряжением сети питания.
• Необходимо отключать зарядное устройство от сети
электропитания:
- когдаононеиспользуется;
- в процессе его технического обслуживания;
- передподключениемилиотключениеммулятора.
• Непроводитезарядкуаккумуляторапритемперату-
ре ниже +10
во влажных помещениях, вблизи легковоспламеняю-
о
С или выше +40оС, а также под дождём,
поставьте переключа-
выключа-
жепричине
отнегоакку-
щихсявеществ.
• В процессе работы аккумулятор нагревается. Не сле-дуетзаряжатьнагретыйаккумулятор.
зетки не прилагайте физического усилия к шнуру питания.
• В случае неисправности или износа шнура питания
• Запрещаетсябросатьаккумуляторвогоньиливоду,
• Во
- подключатьдополнительные провода к контактам ак-
- хранитьаккумуляторвместеснебольшими метал-
• Хранениеаккумуляторапритемпературесвыше
• В целях Вашей безопасности не рекомендуется раз-
• Принесоблюдении правил данной инструкции или
• В нормальном состоянии в начале зарядки разря-
• Еслиаккумуляторнагрелсявпроцессеработы, то
• Передпродолжительнымхранениемаккумулятор
1) полностьюразрядитьаккумуляторврабочем
режиме ;
2) зарядитьаккумуляторсиспользованиемштатного за-
рядногоустройствавтечение 3-5 часов;
3) повторитьвышеуказанные (1-2) действия 3-5 раздля
достижениярасчетнойемкостиаккумулятора
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД
• Каждый раз по окончании работы рекомендуется очи-
щать корпус инструмента и вентиляционные отверстия от
грязи и пыли мягкой тканью или салфеткой. Недопустимо использовать для устранения загрязнений растворители: бензин, спирт, аммиачные растворы и т.п. Применение растворителей может привести к повреждению
• Инструментнетребует дополнительной смазки.
• Вслучаенеисправностей обратитесь в Службу серви-
са SBM Group.
• Литий-ионныеаккумуляторыподлежатвторичной
переработке. Просим сдавать их по окончании срока их
службы в ближайшую специализированную организацию
или в Службу сервиса SBM Group.
Это может привести к его повреждению.
зарядного устройства его необходимо заменить на
новый.
подвергать его воздействию высоких температур.
Это может привести к короткому замыканию, взрыву
или выбросу в окружающую среду вредных химических веществ.
избежание короткого замыкания не следует:
кумулятора;
лическими предметами, такими как скрепки, монеты,
метизные изделия.
o
+45
С ведёт к его выходу из строя.
бирать аккумулятор и зарядное устройство или самостоятельно ремонтировать их.
температурных условий может произойти протечка
аккумулятора. В случае попадания электролита из
аккумулятора на кожу следует немедленно промыть
ее водой. При
мойте их водой в течение 10 минут, затем обратитесь
к врачу.
женной батареи на зарядном устройстве загораются
красный и зеленый индикаторы. По окончании зарядки остается горящим только зеленый индикатор.
Если же на включенном зарядном устройстве не горит
ни один из индикаторов, нужно прекратить пользоваться аккумулятором и зарядным устройством и
обратиться в сервисную службу.
перед зарядкой необходимо дать ему остыть в течение 30 минут.
желательно зарядить.
попадании электролита в глаза про-
Для ввода в эксплуатацию нового
аккумулятора необходимо:
Перед техническим обслуживанием
отключайте инструмент от аккумулятора!
корпуса инструмента.
26
Page 27
Акумуляторна дриль молоток
ПРИЗНАЧЕННЯ
Даний інструмент призначений для ударного свердління
в бетоні, цеглі й камені. При установці відповідного приладдя інструмент може застосовуватися для свердління в
дереві, металі й пластмасах, а також – для загвинчування
й вигвинчування гвинтів і шурупів. Інструмент розрахований для використання бурів і інших насадок із хвостовиком
SDS-plus.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ 1
УСТРІЙ 2
1. Вимикач
2. Перемикачнапрямкуобертання
3. Перемикачрежимівроботи
4. Запірнамуфта
Комплектність
Акумуляторна дриль молоток
Бури
– 3 шт.
Свердла – 3 шт.
Біт-насадки – 5 шт.
Магнітний тримач для біт
Перехідник під патрон
Пристрій зарядний
ТЕХНІКА БЕЗПЕКИ
Задля уникнення травм та виникнення небезпечних
ситуацій інструмент слід експлуатувати відповідно до вимог даної інструкції. Прочитайте також окрему інструкцію з
техніки безпеки, що додається.
• Перед роботою переконайтеся, що оброблюваний
об’єкт надійно зафіксований.
• У зоні свердління не повинно бути електропроводки,
труб або комунікацій.
• Уникайте неумисного натиснення на вимикач
переміщенні інструменту вздовж тіла та при підключенні
акумулятора до інструменту.
• Не закривайте вентиляційні отвори інструмента і не
допускайте їх засмічення.
• У разі заклинювання свердла негайно вимкніть інструмент.
• Акумуляторповиненбутивід‘єднанимвідінструменту:
- якщоінструментневикористовується,
- припроведеннітехобслуговування інструменту.
• Призмініприладдя поставте перемикач
ртання у середнє положення (при цьому шпиндель буде
заблоковано).
• Не підключайте зарядний пристрій до мережі електроживлення через занадто довгий подовжувач.
• Зарядний пристрій призначений виключно для зарядки акумулятора даного інструменту. Задля Вашої безпеки
не рекомендуємо використовувати його для зарядки інших
батарей. З цієї ж причини для
не слід використовувати інші зарядні пристрої.
• Перед зарядкою акумулятора переконайтеся, що напруга зарядного пристрою співпадає з напругою у мережі
електроживлення.
• Слід відключати зарядний пристрій від мережі електроживлення:
докладайте фізичного зусилля до шнура живлення. Це
може призвести
• У разі несправності або зносу шнура живлення зарядного пристрою його необхідно замінити на новий.
• Забороняється кидати акумулятор у вогонь або воду,
піддавати його впливу високих температур. Це може
призвести до короткого замикання, вибуху або викиду в
навколишнє середовище шкідливих хімічних речовин.
• Щобуникнутикороткогозамикання
- підключатидодатковідротидоконтактівакумулятора;
- зберігатиакумулятор разом з невеликими металевими предметами, такимиякскріпки, монети, металевівироби.
турних умов може статися протікання акумулятора. У разі потрапляння електроліту з акумулятора на шкіру слід негайно
промити її водою. При потраплянні
їх водою протягом 10 хвилин, потім зверніться до лікаря.
• У нормальному стані на початку зарядки розрядженої
батареї на заряднім пристроі загоряються червоний і зелений індикатори. По закінченню зарядки залишається
палаючим тільки зелений індикатор. Якщо ж на включенім
заряднім пристрою не горить жоден з індикаторів,
потрібно припинити
ним пристроєм і звернутися в сервісну службу.
• Якщо акумулятор нагрівся в процесі роботи, те перед зарядкою необхідно дати йому охолонути протягом 30 хвилин.
2) зарядитиакумуляторзвикористаннямштатногозарядногопристроюпротягом 3-5 годин
3) повторитивищенаведені (1-2) дії 3-5 разівдлядосяг-
нення розрахункової ємності акумулятора
до його пошкодження.
електролітув очі промийте
користуватисяакумуляторомізаряд-
Для введення в експлуатацію нового
акумулятора необхідно:
не слід:
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ ТА ДОГЛЯД
Перед технічним обслуговуванням
відключайте інструмент від акумулятора!
• Щоразу після завершення роботи рекомендується очищувати корпус інструменту і вентиляційні отвори від бруду
та пилу м‘якою тканиною або серветкою. Не дозволяється
використовувати для усунення забруднень розчинники: бензин, спирт, аміачні розчини тощо. Застосування розчинників
може призвести до пошкодження корпусу інструменту.
переробці. Просимо здавати їх після завершення терміну
їх служби у найближчу спеціалізовану організацію або у
Службу сервісу SBM Group.
непотребуєдодаткового змащування.
o
С
27
Page 28
Аккумулятордың
балғасының жаттығуы
ҚЫЗМЕТІ
Бұл инструмент бетонда, кірпіш пен таста соққылап
бұрғылауға араналған. Сəйкес бұйымдарын орнатқан
жағдайда аспап ағашты, металл жəне пластмассаны
бұрғылауға, сондай-ақ бұрама жəне бұрама шегелерді
бұрап енгізуге жəне шығаруға қолданылуы мүмкін. Аспап
бура жəне басқа да SDS-plus қалпағы бар қондырмаларға
қолдануға арналған.
ТЕХНИКАЛЫҚ СИПАТТАМАЛАРЫ 1
ҚҰРЫЛҒЫ 2
1. Ажыратқыш
2. Айналубағытыналмастырғыш
3. Жұмысрежимінеалмастырғыш
4. Ілмектімуфта
ҚАУІПСІЗДІК ТЕХНИКАСЫ
Жарақаттар мен қауіпті жағдайлардың туындауын
болдырмау үшін аспапты осы нұсқаулықтың талаптарына
сəйкес пайдаланған жөн. Сонымен қатар бөлек қоса
берілген қауіпсіздік техникасы жөніндегі нұсқаулықты да
оқыңыз.
• Жұмыс істер алдында өңделетін объектінің нық
бекітілгеніне көз жеткізіп алыңыз.
• Бұрғылау аймағында электр сымдары, құбырлар
немесе коммуникациялар болмауға тиіс.
• Аспапты дененің бойымен жылжытқан кезде
аспапқа аккумуляторды қосқан кезде ажыратқыш тетікті
абайсызда басып қалудан сақ болыңыз.
• Аспаптың желдету тесіктерін жаппаңыз жəне оның
бітелуіне жол бермеңіз.
• Бұрғы қыстырылып қалған кезде аспапты дереу
сөндіріңіз.
• Аккумулятор мына жағдайларда аспаптан
ажыратылуға тиіс:
- егераспаппайдаланылмаса,
- аспапқатехникалыққызметкөрсетукезінде.
• Керек-жарақтарынауыстырғанкездеайналу
бағытының
қойыңыз (бұл кезде шпиндель бұғатталады).
• Зарядтағыш құрылғыны электрқоректендіру желісіне
тым ұзын ұұзартқыш арқылы қоспаңыз.
• Зарядтағыш құрылғы тек осы аспаптың аккумуляторын
зарядтауға арналған. Сіздің қауіпсіздігіңізді қамтамасыз
ету мақсатында оны өзге батареяларды зарядтау үшін
пайдалануға кеңес бермейміз. Дəл осы себеппен,
бұл аккумуляторды өзге зарядтағыш құрылғылармен
зарядтамаған жөн.
• Аккумуляторды зарядтаудан бұрын зарядтағыш
құрылғының кернеуі қорек желісінің кернеуіне сəйкес
келетініне көз жеткізіп алыңыз.
• Мына жағдайларда зарядтағыш құрылғыны қорек
желісінен ажыратқан жөн:
сондай-ақ жауынның астында, ылғалды үй-жайларда,
тез тұтанатын заттарға жақын жерде аккумуляторды
зарядтамаңыз.
ауыстырыпқосқышынортаңғыжағдайға
o
С төмен немесе +40оС жоғары температурада,
жəне
• Жұмыс барысында аккумулятор қызады. Қызған
аккумуляторды зарядтамаған жөн.
• Зарядтағыш құрылғының желдету тесіктерінің ашық
қалуын қадағалаңыз.
• Зарядтағыш құрылғының ашасын розеткадан
ажыратқан кезде қорек сымына күш түсірмеңіз. Бұл оның
зақымдануына əкеп соқтыруы мүмкін.
• Зарядтағыш
немесе тозған кезде оны жаңасына ауыстыру қажет.
• Аккумуляторды отқа немесе суға тастауға, жоғары
температура əсеріне ұшыратуға тыйым салынады. Бұл
қысқаша тұйықталуға, жарылысқа немесе қоршаған ортаға
зиянды химиялық заттардың шығуына əкеп соқтыруы мүмкін.
сым темір бұйымдары сияқты кішкене металл заттардың
жанында сақтамаған жөн.
• Аккумуляторды +45
оның істен шығуына əкеп соқтырады.
• Сіздің қауіпсіздігіңізді қамтамасыз ету мақсатында
аккумуляторды жəне зарядтағыш құрылғыны бөлшектеуге
немесе оларды өз бетіңізбен жөндеуге кеңес берілмейді.
• Осы нұсқаулықтың ережелерін немесе температура
шарттарын сақтамаған жағдайда аккумулятор ағуы
мүмкін. Аккумулятордан шыққан электролит теріге тиген
жағдайда оны дереу сумен шайған жөн. электролит көзге
тиген жағдайда оны 10 минут бойы сумен шайып, содан
кейін дəрігерге көрініңіз.
• Қалыпты жағдайда заряды біткен батареяны зарядтау
алдында заряд құрылғысында қызыл жəне жасыл шамдар
жанады. Зарядтау соңында тек жасыл шам ғана жанып
тұрады. Егер заряд құрылғысы қосылып тұрған кезде
ешқандай шамдар жанбаса, онда аккумулятор мен заряд
құрылғысын пайдалануды тоқтатып, Сервис
хабарласыңыз.
• Егер аккумулятор қызып кетсе, зарядтамас бұрын 30
минут мөлшерінде суытып қою керек.
• Ұзақ уақыт сақтауға қойылған аккумуляторды
мүмкіндігінше зарядтаныз.
жеткізу үшін жоғарыда көрсетілген (1-2) қадамдарды 3-5
рет қайталау қажет
құрылғыныңқорексымыбұзылған
o
С жоғары температурада сақтау
Жаңа аккумуляторды пайдалануға енгізу
үшін:
монеталар,
Қызметіне
ТЕХНИКАЛЫҚ ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ ЖƏНЕ
КҮТУ
Техникалық қызмет көрсету алдында аспапты
аккумулятордан ажыратыңыз!
• Əрбір жұмыс аяқталғаннан кейін аспаптың корпусы мен
желдету тесіктерін жұмсақ матамен немесе салфеткамен
кірден жəне шаңнан тазалауға кеңес беріледі. Ластарды
кетіру үшін бензин, спирт, аммиак ерітінділері жəне с.с.
еріткіштерді пайдалануға болмайды. Еріткіштерді қолдану
аспаптың корпусының зақымдануына əкеп соқтыруы мүмкін.
• Аспапқосымшамайлауды
• Бұзылғанжағдайда SBM Group сервисқызметінехабарласыңыз.
• Li-Ion аккумуляторлары қайта өңдеуге жатады.
Олардың қызмет мерзімі аяқталғаннан кейін оларды ең
жақын орналасқан арнайы ұйымға немесе SBM Group
сервис тобына өткізулеріңізді сұраймыз.
қажететпейді.
28
Page 29
Belaidis plaktukas gręžimo
ĮVADAS
Šis įrankis skirtas smūginiam gręžimui betone, plytoje, akmenyse. Įrengiant atitinkamus reikmenys įrankį galima naudoti ir
medžio, metalo, plastmasės gręžimui, o taip pat – sraigtams
ir medsraigčiams įsukti ir išsukti. Įrankį numatyta naudoti su
grąžtais ir kitais antgaliais, kurių jungiamasis galas yra SDSplus.
TECHNINIAI DUOMENYS 1
PRIETAISO ELEMENTAI 2
1. Jungiklis
2. Sukimosi krypties perjungiklis
3. Darbo režimų perjungiklis
4. Uždarančioji mova
DARBO SAUGA
DĖMESIO! Perskaitykite visas šias nuorodas. Jei
nepaisysite toliau pateiktu nuorodų, gali kilti elektros smūgio,
gaisro ir / arba sunkių sužalojimų pavojus.
• Prieš įstatydami akumuliatorių įsitikinkite, jog prietaisas yra
išjungtas. Įstatant akumuliatoriųįįjungtą prietaisą gali įvykti
nelaimingas atsitikimas.
• Akumuliatoriui krauti naudokite tik tuos kroviklius,
kuriuos rekomenduoja gamintojas. Naudojant kitokio tipo
akumuliatoriams skirtą kroviklį, iškyla gaisro pavojus.
• Su prietaisu galima naudoti tik jam skirtą akumuliatorių.
Naudojant kitokius akumuliatorius iškyla pavojus susižeisti bei
sukelti gaisrą.
• Saugokite, kad nepažeistumėte prietaiso į ruošinyje
esančius varžtus, vinis ir pan.; prieš pradėdami darbą juos
pašalinkite.
• Patikrinkite, ar srovės šaltinio įtampa sutampa su prietaiso
vardinėje lentelėje nurodyta įtampa (230 V ar 240 V pažymėtus
įrankius galima įjungti j 220 V įtampos tinklą).
• Jeigu pajutote, kad prietaisas veikia ne taip, kaip visada,
arba girdisi nebūdingi garsai, tuojau pat jį išjunkite ir ištraukite
kištuką iš elektros tinklo lizdo.
• SBM Group gali garantuoti nepriekaištingą prietaiso
veikimą tik tuo atveju, jei naudojama originali papildoma
įranga ir priedai.
• Leidžiama naudoti tik tokius įrankius, kurių maksimalus
leistinas sūkių skaičius yra ne mažesnis nei maksimalus Jūsų
prietaiso sūkių skaičius.
• Asmenims, jaunesniems nei 16 metų, prietaisu naudotis
draudžiama.
• Gręždami ar sukdami varžtą neužkliudykite elektros laidų.
• Prieš atliekant bet kokius prietaiso aptarnavimo darbus ar
keičiant priedus, norint jį transportuoti ir sandėliuoti, sukimosi
krypties perjungiklį (2) būtina nustatyti į vidurinę padėtį
(įjungimo blokavimas).
• Nelieskite kroviklio kontaktų.
• Jokiu būdu nepalikite prietaiso, akumuliatorių kroviklio ar
akumuliatorių baterijos lietuje.
• Niekada nekraukite baterijos lauke.
• Patalpos, kurioje laikomas prietaisas, akumuliatorių
kroviklis ar akumuliatorių baterija, temperatūra neturi viršyti
40°C ir neturi būti žemesnė nei 0°C.
• Nekaitinkite baterijos, nedėkite jos į ugnį - ji gali sprogti.
• Pažeidus bateriją, o taip pat esant per didelėms apkrovoms
ar per aukštai temperatūrai, baterija gali tapti nesandari:
- baterijos skysčiui pakliuvus ant odos būtina tuojau pat
tą vietą nuplauti vandeniu su muilu, o po to skalauti citrinų
sultimis ar actu;
- jei baterijos skysčio pateko į akis, tuoj pat bent 10 minučių
skalaukite jas švariu vandeniu ir iš karto kreipkitės į gydytoją.
• Jei baterija išimta iš prietaiso ar akumuliatorių kroviklio,
saugokite, kad neužtrumpintumėte jos kontaktų vinimis,
varžtais, raktais ar kitais metaliniais daiktais, nes gali atsirasti
nuotėkio srovė.
• Nenaudokite pažeistų ar sugedusių kroviklių; atneškite
kroviklį patikrinti įįgaliotą SBM Group įrankių taisyklą.
• Nenaudokite pažeistų akumuliatorių baterijų, jas būtina tuoj
pat pakeisti.
• Nemėginkite ardyti akumuliatorių baterijos ar kroviklio.
• Nemėginkite akumuliatorių krovikliu krauti baterijų, kurias
įkrauti draudžiama.
• Įkrovimo įtaiso žalia ir raudona lemputės užsidega įkrovimo
proceso pradžioje, įkraunant išsikrovusį akumuliatorių
Pasibaigus įkrovimo procesui, lieka degti tik žalia lemputė.
Jeigu įkrovimo proceso metu įjungto į maitinimo tinklą įkrovimo įtaise esančios lemputės nedega, reikia nutraukti įkrovimo
procesą ir kreiptis į serviso tarnybą.
• Jeigu akumuliatorius darbo metu įkaito, prieš įkraunant
akumuliatorių 30 min leiskite jam atvėsti.
• Prieš ilgalaikį akumuliatoriaus saugojimą patartina jį įkrauti.
Prieš pradedant eksploatuoti naują akumuliatorių
reikia:
1) Pilnai iškrauti akumuliatorių darbo režimu.
2) Įkrauti akumuliatorių naudojant kartu tiekiamąįkroviklį.
Įkrovimo laikas 3-5 valandos.
3) Pakartoti prieš tai nurodytus (1-2) veiksmus 3-5 kartus,
kad akumuliatorius įgytų maksimalią talpą.
TECHNINIS APTARNAVIMAS IR PRIEŽIŪRA
Prieš atlikdami įrankio techninio aptarnavimo
darbus, ištraukite kištuką iš maitinimo tinklo!
• Kiekvieną kartą baigus dirbti rekomenduojama minkštu
audiniu ar servetėle nuvalyti nuo įrankio korpuso ir ventiliacinių
angų purvą bei dulkes. Įsisenėjusį purvą rekomenduojama
šalinti minkštu audiniu, suvilgytu muiliname vandenyje. Jokiais
būdais negalima naudoti tirpiklių: benzino, spirito, amoniako
tirpalų ir pan., kurie gali pažeisti įrankio korpusą.
• Įrankio nereikia papildomai sutepti.
• Sugedus įrankiui, kreipkitės į SBM Group Aptarnavimo
tarnybą.
APLINKOS APSAUGA
Siekiant nepažeisti gaminio gabenant, jis yra apsaugotas
specialia pakuote. Daugumą pakavimo medžiagų galima
pakartotinai perdirbti, todėl prašome pristatyti jas į artimiausią
atliekų perdirbimo įmonę. Pasibaigus gaminio tinkamumo
naudoti laikui, atiduokite jį utilizuoti Aptarnavimo tarnybai ar
artimiausiam SBM Group platintojui.
Li-Ion akumuliatorius galima pakartotinai perdirbti. Pasibaigus
akumuliatorių tarnavimo laikui, pristatykite juos į artimiausią
atliekų perdirbimo įmonę arba atiduokite SBM Group
platintojui.
.
29
Page 30
Bezvadu āmurs drill
IEVADS
Dotais instruments ir paredzēts triecien urbšanai betonā, ķie-
ģelī un akmenī. Uzstādot atbilstošu uzgali, instrumentu var
pielietot urbšanai kokā, metālā un plastmasās, kā arī skrūvju
ieskrūvēšanai un izskrūvēšanai. Dotais instruments ir paredzēts urbju un SDS-plus uzgaļu izmantošanai.
TEHNISKIE PARAMETRI 1
INSTRUMENTA ELEMENTI 2
1. Slēdzis
2. Griešanas virziena pārslēdzējs
3. Darba režīmu pārslēdzējs
4. Aizbīdamā mufta
JŪSU DROŠĪBAI
UZMANĪBU! Rūpīgi izlasiet šos noteikumus. Šeit sniegto darba
drošības noteikumu neievērošana var izraisīt ugunsgrēku un būt
par cēloni elektriskajam triecienam vai nopietnam savainojumam.
• Pirms akumulatora pievienošanas elektroinstrumentam
pārliecinieties, ka tas ir izslēgts. Akumulatora ievietošana
ieslēgtā instrumentā var būt par cēloni nelaimes gadījumam.
• Akumulatora uzlādei lietojiet tikai tādu uzlādes ierīci, ko
ir ieteikusi elektroinstrumenta ražotājfi rma. Katra uzlādes
ierīce ir paredzēta tikai noteikta tipa akumulatoram, un mēģinājums to lietot cita tipa akumulatoru uzlādei var novest
pie uzlādes ierīces un/ vai akumulatora aizdegšanās.
• Pievienojiet elektroinstrumentam tikai tādu akumulatoru,
ko ir ieteikusi instrumenta ražotājfi rma. Cita tipa akumu-
latoru lietošana var novest pie elektroinstrumenta un/vai
akumulatora aizdegšanās.
• Izvairieties no instrumenta bojājumiem, kurus var izsaukt
apstrādājamajā priekšmetā esošās skrūves, naglas vai citi
līdzīgi objekti; tādēļ pirms darba uzsākšanas atbrīvojiet apstrādājamo materiālu no šādiem priekšmetiem
• Pārliecinieties, ka spriegums, kas uzrādīts uz uzlādes ierī-
ces marķējuma plāksnītes, atbilst maiņsprieguma vērtībai
barojošajā elektrotīklā (uzlādes ierīces, uz kuru marķējuma plāksnītes ir uzrādīta sprieguma vērtība 230 V vai 240
V, var darboties arī pie elektrotīkla sprieguma 220 V)
• Mehāniska vai elektriska rakstura kļūmes gadījumā neka-
vējoties izslēdziet instrumentu vai atvienojiet uzlādes ierīci
no barojošā elektrotī
• Firma SBM Group garantē instrumenta nevainojamu dar-
bību tikai tad, ja kopā ar to tiek lietoti oriģinālie fi rmas SBM
Group papildpiederumi
• Lietojiet tikai tādus darbinstrumentus, kuru pieļaujamais
darbības ātrums ir vismaz tikpat liels, kā instrumentas
maksimālais tukšgaitas ātrums
• Šo instrumentu nav atļauts lietot personām, kuras jaunā-
kas par 16 gadiem
• Esiet uzmanīgs un neveiciet urbšanu vai skrūvju ieskrūvēšanu
vietās, kuras varētu šķērsot slēptas elektropārvades līnijas
• Pirms veiciet regulēšanu vai mainiet piederumus, kā arī
nesiet vai uzglabājiet instrumentu, pārliecinieties, ka slē-
dzis (2) ir ieslēgts vidus stāvoklī
• Nepieskarieties uzlādes ierīces kontaktspailēm
• Neatstājiet instrumentu, uzlādes ierīci vai akumulatoru lietū
• Neuzlādējiet akumulatoru ārpus telpām
• Uzglabājiet instrumentu, uzlādes ierīci un akumulatoru vietā,
kur temperatūra nepārsniedz 40° C un nav zemāka par 0° C
kla
• Nav pieļaujams ievietot akumulatoru ugunī, jo tas var
uzsprāgt
• Ja akumulatora korpuss ir bojāts, vai arī akumulators ir
ticis izmantots ekstrēmos ekspluatācijas un temperatūras
apstākļos, no tā var izplūst elektrolīts; šādos gadījumos:
- ja elektrolīta šķidrums nokļūst uz ādas, ātri nomazgājiet to
ar ziepēm un ūdeni un pēc tam apstrādājiet ādu ar citronu
sulu vai etiķi
- ja šķidrums iekļūst acīs, vismaz 10 min. skalojiet tās ar tīru ūdeni, tad steidzami griezieties pie ārsta
• Ja akumulatori nav ievietoti instrumentā vai uzlādes ierī-
cē, tie jāglabā atsevišķi no metāla priekšmetiem (naglām,
skrūvēm, atslēgām u.c), lai nejauši nerastos īssavienojums starp akumulatora kontaktiem
• Nelietojiet bojātu uzlādes ierīci, bet nododiet to pārbaudei fi rmas SBM Group pilnvarotā apkopes un remonta darbnīcā
• Nelietojiet bojātu akumulatoru; tas nekavējoties jānomaina
• Nemēģiniet izjaukt uzlādes ierīci vai atvērt akumulatora korpusu
• Nemēģiniet uzlādēt barošanas elementus, kuri nav
paredzēti atkārtotai uzlādēšanai
• Normālā stāvoklī izlādētās baterijas uzlādēšanas sākumā
uz lādētājiekārtas iedegas sarkana uz zaļā lampiņas. Pēc
uzlādēšanas beig
lādētājiekārtas nedeg neviena no lampiņām, nekavējoties
jāpārtrauc akumulatora un lādētājiekārtas lietošana un
jāgriežas servisa dienestā.
• Ja baterija ir uzsildījusies darba gaitā, pirms uzlādēšanas
tai nepieciešams ļaut atdzīst 30 minūtes.
• Pirms ilglaicīgās baterijas uzglābāšanas bateriju vēlams
uzlādēt.
1) pilnībā izlādēt akumulatoru darba režīmā.
2) uzlādēt akumulatoru, izmantojot attiecīgo lādētājiekārtu 3-5
stundu laikā.
3) atkārtot augstākminētās (1-2) darbības 3-5 reizes aprēķi-
nātās akumulatora ietilpības sasniegšanai.
ām deg tikai zaļā lampiņa. Ja uz ieslēgtās
Jaunā akumulatora ievadīšanai ekspluatācijā nepieciešams:
TEHNISKĀ APKALPOŠANA UN KOPŠANA
Pirms tehniskās apkalpošanas atslēdziet instrumentu no elektrotīkla!
• Katru reizi pēc darba beigām ieteicams notīrīt instrumenta
korpusu un ventilācijas atveres no netīrumiem un putekļiem,
izmantojot mīkstu drānu vai salveti. Noturīgus netīrumus
ieteicams notīrīt, izmantojot mīkstu drānu, kas samitrināta
ziepjūdenī. Nav pieļaujams, ka netīrumu noņemšanai tiek
izmantoti šķīdinātāji: beznīns, spirts, amonjaka šķīdumi u.tml.
Šķīdinātāju izmantošana var sabojāt instrumenta korpusu.
• Instrumentam nav nepieciešama papildus eļļošana.
• Bojājumu gadījumā vērsieties SBM Group Servisa dienestā.
APKĀRTĒJĀS VIDES AIZSARDZĪBA
Lai izvairītos no bojājumu rašanās transportēšanas laikā, izstrādājums tiek piegādāts speciālā iepakojumā. Vairums iepakojuma materiālu ir otrreizēji pārstrādājami, tāpēc lūdzam tos
nodot tuvākajā specializētajā organizācijā.
Pēc izstrādājuma izmantošanas termiņa beigām lūdzam to
nodot Servisa dienestā vai tuvākajam SBM Group dīlerim tā
utilizācijai.
Li–Ion akumulatori ir otrreizēji pārstrādājami. Lūdzam tos pēc
kalpošanas termiņa beigām nodot Servisa dienestā vai tuvā-
kajam SBM Group dīlerim to utilizācijai.
30
Page 31
Juhtmeta lööktrelli
SISSEJUHATUS
• Nimetatud tööriist on ette nähtud löökpuurimiseks kivisse,
betooni, tellisesse jne. Vastavate tarvikute kasutamisel saab
puurida avasid puusse, metalli ja plastmasidesse. Samuti on
võimalik seadet kasutada poltide ja mutrite lahti – kinni keeramiseks. Seade on mõeldud töötamiseks SDS-Plus otsikutega.
TEHNILISED ANDMED 1
SEADME OSAD 2
1. Lüliti
2. Suuna vahetuse nupp
3. Tööreziimi vahetuse nupp
4. Sidurlukusti
TÖÖOHUTUS
TÄHELEPANU! Kõik juhised tuleb läbi lugeda. Alltoodud
ohutusjuhiste eiramise tagajärjeks võib olla elektrilöök,
tulekahju ja/või rasked vigastused.
• Enne aku paigaldamist veenduge, et seade on väljalülitatud.
Aku paigaldamine sisselülitatud seadme külge võib põhjustada
õnnetusi.
• Laadige akusid ainult tootja poolt soovitatud akulaadijatega.
Akulaadija, mis sobib teatud tüüpi akudele, muutub
tuleohtlikuks, kui seda kasutatakse teiste akudega.
• Kasutage elektrilistes tööriistades ainult selleks ettenähtud
akusid. Teiste akude kasutamine võib põhjustada vigastusi ja
tulekahjuohtu.
• Vältige töödeldavas esemes olevatest kruvidest, naeltest
vms põhjustatud kahjustusi; eemaldage need enne töö
alustamist
• Kontrollige alati, kas võrgupinge ühtib seadme andesildil
toodud pingega (andmesildil toodud 230 V või 240 V korral
võib seadet kasutada ka 220 V võrgupinge puhul)
• Kui seade töötab ebaharilikult või teeb kummalist müra,
lülitage see viivitamatult välja või tõmmake laadija pistik
pistikupesast välja
• SBM Group tagab seadme häireteta töö üksnes
originaaltarvikute kasutamisel
• Kasutage vaid neid tarvikuid, mille lubatud pöörete arv on
vähemalt sama suur nagu maksimaalsed tühikäigupöörded
• Antud tööriista kasutaja peaks olema üle 16 aasta vana
• Puurimisel või kruvi keeramisel vältige kokkupuudet
elektrijuhtmetega
• Enne seadistustööde tegemist seadme kallal ning tarvikute
vahetust, samuti enne seadme transportimist ja hoiustamist
veenduge, et lüliti (2) oleks keskasendis (lukustatud asendis)
• Ärge puudutage akulaadija kontakte
• Ärge jätke tööriista/laadijat/akut vihma kätte
• Ärge laadige akut välistingimustes
• Hoidke tööriista/laadijat/akut toatemperatuuril vahemikus
0° kuni 40° C
• Plahvatusohu tõttu ei tohi akut kuumutada
• Kahjustuse, ekstreemse koormuse või äärmusliku
temperatuuri korral võib akuvedelik välja voolata
- kui on toimunud kokkupuude akuvedelikuga, tuleb nahk
pesta kohe vee ja seebiga, seejärel loputada sidrunimahla või
äädikaga
- kui akuvedelik on sattunud silma, loputage silma kohe
vähemalt 10 minutit põhjalikult puhta veega ning pöörduge
viivitamatult arsti poole
• Kui aku ei asetse seadmes ega akulaadijas, jälgige,
et see ei puutuks kokku naelte, kruvide, võtmete või teiste
metallesemetega, et vältida lühisahela teket
• Aku laadimisel normaalses olekus süttivad laadijas roheline
ja punane tuluke. Aku täislaadimise korral jääb põlema
ainult roheline tuluke. Kui sisselülitatud akulaadijal ei põle
ükski tuluke,tuleb koheselt laadimine lõpetada ja pööeduda
probleemiga teeninduspunkti.
• Kui aku on laadimise käigus kuumenenud, siis tuleb enne
tööriistaga ühendamist lasta tal umbes 30 minutit jahtuda.
• Enne pikaajalist, tööriista hoiustamist või seisakut, tuleks
aku täis laadida.
Uue aku ekspluatatsiooni võtmiseks on vaja:
1. aku, tööolukorras, täielikult maha laadida.
2. aku täis laadida, kaasas oleva akulaadija abil, 3-5 tunni
jooksul.
3. aku arvestusliku mahtuvuse saavutamiseks kordama
punkte 1-2 vähemalt 3-5 korda.
TEHNILINE TEENINDAMINE JA HOOLDUS
Enne tehnilist teenindamist eemaldage tööriist
toitevõrgust!
• Iga kord peale töö lõppemist soovitatakse puhastada
tööriista korpust ja ventilatsiooniavasid porist ja tolmust
pehme riie või salvräti abil. Püsivaid määrdumisi soovitatakse
kõrvaldada seebivees niisutatud pehme riie abil. Määrdumiste
kõrvaldamiseks ei tohi kasutada lahusteid: bensiini, piiritust,
ammoniaagilahuseid jms. Lahustite kasutamine saab
põhjustada tööriista korpuse vigastuse.
• Tööriist ei vaja täiendavat määrimist.
• Rikkisoleku korral pöörduge SBM Group’i
teeninduskeskusse.
KESKKONNAKAITSE
• Seade, lisavarustus ja pakend võetakse pärast
ümbertöötlemist uuesti kasutusele. Materjalide eristamiseks
ümbertöötlemise tarvis on seadme plastosad varustatud
vastavate tähistega.
• Transpordi käigus tekkivate vigastuste kaitseks on tööriist
pakitud tugevasse pakendisse. Enamus pakendite materjalist
on mõeldud ümbertöötlemiseks. Viige need materjalid
vastavatesse kogumispunktidesse.
• Seadmed, mis on muutunud töökõlbmatuks saatke
„SBM Group” teeninduspunktidesse, kus tagatakse nende
keskkonnasõbralik utiliseerimine.
• Kasutatud akud ja patareid kuuluvad ümbertöötlemisele.
Saatke need „SBM Group” teenindusse või andke ära
vastavavatesse vastuvõtupunktidesse.
31
Page 32
Exploded view
32
Page 33
Parts List
No. Part name
1 Right housing
2 switch
3 reverse switch
4 Left housing
5 Power indicator
6 Transparent plate
7 Function knob
8 rubber band
9 Function dowel
10 snap spring
11 Bearing HK2210
12 Big gear snap ring
13 Big gear
14 steel ball (3)
15 steel ball (7.15)
16 cylinder
17 sealing ring
18 Bearing (6804Z)
19 snap spring 19
20 lock spring
21 locking collar
22 Top cover
23 Rubber lock
24 rubber band
25 Impact part
26 Impact inner bushing
27 Impact out bushing
28 rubber band
29 hammer head
30 rubber band
31 Bead ring
32 piston
33 Gasket
34 dowel pin
35 snap spring 5
36 Bearing 695
37 shaft
38 Shaft out bushing
40 Shaft out bushing
41 spring
42 bearing
43 Bearing HK0808
46 Motor gear
52 Bearing HK0614
60 Battery connecting sheet
33
Page 34
GB
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with the following standards
or standardized documents: EN 55014-1:2006; EN
55014-2: 1997/+A1:2001/+A2:2008 in accordance
with the regulations 2006/42/ЕEС, 2006/95/ЕEС,
2004/108/ЕEС.
NOISE/VIBRATION Measured in accordance with
EN60745 the sound pressure level of this tool is
87,5 dB(A) and the sound power level is 97,3 dB(A)
(standard deviation: 3 dB), and the vibration is 5,74 m/
2
s
(hand-arm method).
DE
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt mit den folgenden Normen oder normativen
Dokumenten übereinstimmt: EN 55014-1:2006; EN
55014-2: 1997/+A1:2001/+A2:2008 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2006/42/ЕG, 2006/95/ЕG,
2004/108/ЕGС.
GERÄUSCH/VIBRATION Gemessen gemäß EN 60
745 beträgt der Schalldruckpegel dieses Gerätes
87,5 dB(A) und der Schalleistungspegel 97,3 dB(A)
(Standard- abweichung: 3 dB), und die Vibration
2
(Hand-Arm Methode).
5,74 m/s
FR
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que
ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés suivants: EN 55014-1:2006; EN
55014-2: 1997/+A1:2001/+A2:2008 conforme aux réglementations 2006/42/СEE, 2006/95/СEE, 2004/108/
СEE.
BRUIT/VIBRATION Mesuré selon EN 60 745 le niveau
de la pression sonore de cet outil est 87,5 dB(A) et
le niveau de la puissance sonore 97,3 dB(A) (déviation standard: 3 dB), et la vibration 5,74 m/s
2
(méthode
main-bras).
ES
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que
este producto está en conformidad con las normas
o documentos normalizados siguientes: EN 550141:2006; EN 55014-2: 1997/+A1:2001/+A2:2008 de
acuerdo con las regulaciones 2006/42/СEE, 2006/95/
СEE, 2004/108/СEE.
RUIDOS/VIBRACIONES Medido según EN 60 745 el
nivel de la presión acústica de esta herramienta se eleva a 87,5 dB(A) y el nivel de la potencia acústica 97,3
dB(A) (desviación estándar: 3 dB), y la vibración a 5,74
m/s2 (método brazo-mano).
PT
DECLARAÇÃO DE CONFIRMIDADE
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade
que este producto cumpre as seguintes normas
ou documentos normativos: EN 55014-1:2006; EN
55014-2: 1997/+A1:2001/+A2:2008 conforme as disposições das directivas 2006/42/СEE, 2006/95/СEE,
2004/108/СEE.
RUlDO/VIBR AÇÕES Medido segundo EN 60 745 o
nível de pressão acústica desta ferramenta é 87,5
dB(A) e o nível de potência acústica 97,3 dB(A) (espaço de erro: 3 dB), e a vibração 5,74 m/s
2
(método
braço-mão).
IT
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiaramo, assumendo la piena responsabilità di tale
dichiarazione, che il prodotto è conforme alle seguenti
normative e ai relativi documenti: EN 55014-1:2006;
EN 55014-2: 1997/+A1:2001/+A2:2008 in base alle
prescrizioni delle direttive 2006/42/СEE, 2006/95/
СEE, 2004/108/СEE.
RUMOROSITÀ/VIBRAZIONE Misurato in conformità
al EN 60 745 il livello di pressione acustica di questo
utensile è 87,5 dB(A) ed il livello di potenza acustica
97,3 dB(A) (deviazione standard: 3 dB), e la vibrazione
2
5,74 m/s
(metodo mano-braccio).
NL
CONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren, dat dit product voldoet aan de volgende
normen of normatieve documenten: EN 55014-1:2006;
EN 55014-2: 1997/+A1:2001/+A2:2008 overeenkomstig de bepalingen van de richtlijnen 2006/42/ЕEG,
2006/95/ЕEG, 2004/108/ЕEG.
GELUID/VIBRATIE Gemeten volgens EN 60 745
bedraagt het geluidsdrukniveau van deze machine 87,5 dB(A) en het geluidsvermogen-niveau
97,3 dB(A) (standaard deviatie: 3 dB), en de vibratie
2
5,74 m/s
(hand-arm methode).
SE
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överensstämmer med följande norm och dokument: EN 550141:2006; EN 55014-2: 1997/+A1:2001/+A2:2008 enl.
bestämmelser och riktlinjerna 2006/42/EWG, 2006/95/
EWG, 2004/108/EWG.
LJUD/VIBRATION Ljudtrycksnivån som uppmätts enligt EN 60 745 är på denna maskin 87,5 dB(A) och ljudeffektnivån 97,3 dB(A) (standard deviation: 3 dB), och
vibration 5,74 m/s
2
(hand-arm metod).
Product management
V. Nosik
SBM group GmbH
Kurfürstendamm 21
10719 Berlin, Germany
34
Page 35
TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA
FI
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä
tuote en allalueteltujen standardien ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen EN 55014-1:2006;
EN 55014-2: 1997/+A1:2001/+A2:2008 seuraavien
sääntöjen mukaisesti 2006/42/ETY, 2006/95/ETY,
2004/108/ETY.
MELU/TÄRINÄ Mitattuna EN 60 745 mukaan työkalun
melutaso on 87,5 dB(A) ja yleensä työkalun äänen
voimakkuus on 97,3 dB(A) (keskihajonta: 3 dB), ja
tärinän voimakkuus 5,74 m/s
2
(käsi-käsivarsi metodi).
RO
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE
Declarăm pe proprie răspundere că acest product
este conform cu următoarele standarde sau documente standardizate: EN 55014-1:2006; EN 55014-2:
1997/+A1:2001/+A2:2008 în conformitate cu regulile
2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC.
ZGOMOT/VIBRAŢII Măsurat în conformitate cu EN 60
745 nivelul de presiune a sunetului generat de acest
instrument este de 87,5 dB(A) iar nivelul de putere a
sunetului 97,3 dB(A) (abaterea standard: 3 dB), iar
nivelul vibraţiilor 5,74 m/s
2
(metoda mină - braţ).
NO
SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer at det er under vårt ansvar at dette produkt
er i samsvar med følgende standarder eller standard- dokumenter: EN 55014-1:2006; EN 55014-2:
1997/+A1:2001/+A2:2008 i samsvar med reguleringer
2006/42/EØF, 2006/95/EØF, 2004/108/EØF.
STØY/VIBRASJON Målt ifølge EN 60 745 er lydtrykknivået av dette verktøyet 87,5 dB(A) og lydstyrkenivået 97,3 dB(A) (standard deviasjon: 3 dB), og
vibrasjonsnivået 5,74 m/s
DK
KONFORMITETSERKLÆRING
2
(hånd-arm metode).
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt
er i overensstemmelse med følgende normer eller
normative dokumenter: EN 55014-1:2006; EN 550142: 1997/+A1:2001/+A2:2008 i henhold til bestemmelserne i direktiverne 2006/42/EØF, 2006/95/EØF,
2004/108/EØF.
STØJ/VIBRATION Måles efter EN 60 745 er lydtrykniveau af dette værktøj 87,5 dB(A) og lydeffektniveau
97,3 dB(A) (standard deviation: 3 dB), og vibrationsniveauet 5,74 m/s
HU
2
(hånd-arm metoden).
HASONLÓSÁGI NYILATKOZAT
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen
termék a következő szabványoknak vagy kötelező
hatósági előírásoknak megfelel: EN 55014-1:2006;
EN 55014-2: 1997/+A1:2001/+A2:2008 a 2006/42/
EWG, 2006/95/EWG, 2004/108/EWG. előírásoknak
megfelelően.
ZAJ/REZGÉS Az EN 60 745 alapján végzett mérések
szerint ezen készülék hangnyomás szintje 87,5 dB(A)
a hangteljesltmény szintje 97,3 dB(A) (normál eltérés:
3 dB), a kézre ható rezgésszám 5,74 m/s
2
.
GR
ΟΕΔΗΛΩΣΗΣΥΜΒΑΤΟΤΗΤΑΣ
Δηλούμε υπευθύνως ότι το προϊόν αυτό είναι
κατασκευασμένο σύμφωνα με τους εξής κανονισμούς
ή κατασκευαστικές συστάσεις:
55014-2: 1997/+A1:2001/+A2:2008 κατά τις διατάξεις των
κανονισμών της Κοινής Αγοράς
ΕOΚ
, 2004/108/
ΕOΚ
.
EN 55014-1:2006; EN
2006/42/
ΕOΚ
, 2006/95/
ΘΟΡΥΒΟ/ΚΡΑΔΑΣΜΟΥΣ Μετρημένη σύμφωνα με
ΕΝ 60 745 η στάθμη ακουστικής πίεσης αυτού του
εργαλείου ανέρχεται σε 87,5 dΒ(Α) και η στάθμη
ηχητικής ισχύος σε 97,3 dΒ(Α) (κοινή απόκλιση:
3 αΒ), και ο κραδασμός σε 5,74 m/s
βραχίονα).
PL
OŚWIADCZENIE ZGODNOŚCI
2
(μεθοδος χειρός/
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt
er i overensstemmelse med følgende normer eller
normative dokumenter: EN 55014-1:2006; EN 550142: 1997/+A1:2001/+A2:2008 i henhold til bestemmelserne i direktiverne 2006/42/EØF, 2006/95/EØF,
2004/108/EØF.
STØJ/VIBRATION Måles efter EN 60 745 er lydtrykniveau af dette værktøj 87,5 dB(A) og lydeffektniveau
97,3 dB(A) (standard deviation: 3 dB), og vibrationsniveauet 5,74 m/s
CZ
2
(hånd-arm metoden).
STRVZUJÍCÍ PROHLÁŠENÍ
Potvrzujeme na odpovědnost, že tento výrobek
odpovídá následujícím normám nebo normativním podkladům: EN 55014-1:2006; EN 55014-2:
1997/+A1:2001/+A2:2008 podle ustanovení směrnic
73/23/EWG, 2006/42/EWG, 2006/95/EWG, 2004/108/
EWG.
HLUČNOSTI/VIBRACí Měřeno podle EN 60 745 činí
tlak hlukové vlny tohoto přístroje 87,5 dB(A) a dávka
hlučnosti 97,3 dB(A) (standardní odchylka: 3 dB), a
vibrací 5,74 m/s
2
(metoda ruka-paže).
Product management
V. Nosik
SBM group GmbH
Kurfürstendamm 21
10719 Berlin, Germany
35
Page 36
SI
IZJAVA O USTREZNOSTI
Odgovorno izjavljamo, da je ta izdelek v skladu z naslednjimi standardi ali standardnimi dokumenti: EN
55014-1:2006; EN 55014-2: 1997/+A1:2001/+A2:2008
v skladu s predpisi navodil 2006/42/EEC, 2006/95/EEC,
2004/108/EEC.
HRUP/VIBRACIJA Izmerjeno v skladu s predpisom EN
60 745 je raven zvočnega pritiska za to orodje 87,5
dB(A) in jakosti zvoka 97,3 dB(A) (standarden odmik: 3
dB), in vibracija 5,74 m/s
2
(metoda «dlan-roka»).
EN 60 335, EN 55 014, EN 60 745
2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC
87,5 dB(A)
97,3 dB(A)
5,74 m/s
2
CS
IZJAVA O USKLAĐENOSTI
Pod punom odgovornošću izjavljujemo da je ovaj
proizvod usklađen sa sledećim standardima ili standardizovanim dokumentima: EN 55014-1:2006; EN
55014-2: 1997/+A1:2001/+A2:2008 u skladu sa
odredbama smernica 2006/42/EEC, 2006/95/EEC,
2004/108/EEC.
BUKA/VIBRACIJE Mereno u skladu sa EN 60 745,
nivo pritiska zvuka ovog alata iznosi 87,5 dB(A), a
jačina zvuka 97,3 dB(A) |normalno odstupanje: 3 dB),
a vibracija 5,74 m/s
HR BOS
2
(mereno metodom na šaci-ruci).
IZJAVA O USKLAĐENOSTI
Izjavljujemo uz punu odgovornost da je ovaj proizvod usklađen sa slijedećim normama i normativnim
dokumentima: EN 55014-1:2006; EN 55014-2:
1997/+A1:2001/+A2:2008 prema odredbama smjernica 2006/42/EWG, 2006/95/EWG, 2004/108/EWG.
BUCI/VIBRACIJAMA Mjereno prema EN 60 745, prag
zvučnog tlaka ovog električnog alata iznosi 87,5 dB(A)
a jakost zvuka 97,3 dB(A) (standardna devijacija: 3
dB), a vibracija 5,74 m/s
TR
STANDARDIASYON BEYANI
2
(postupkom na šaci-ruci).
Yeğane sorumlu olarak, bu ürünün aşağıdaki standart-
lara veya standart belgelerine uygun olduğunu
beyan ederiz: EN 55014-1:2006; EN 55014-2:
1997/+A1:2001/+A2:2008 yönetmeliği hükümleri uyarınca 2006/42/EWG, 2006/95/EWG, 2004/108/EWG.
GÜRÜLTÜ/TİTREŞIM Ölçülen EN 60 745 göre ses
basıncı bu makinanın seviyesi 87,5 dB(A) ve çalışma
sırasındaki gürültü 97,3 dB(A) (standart sapma:
3 dB), ve titreşim 5,74 m/s2 (el-kol metodu).
RU
ЗАЯВЛЕНИЕОСООТВЕТСТВИИ
Мы с полной ответственностью заявляем, что
настоящее изделие соответствует следующим
стандартам и нормативным документам: EN 550141:2006; EN 55014-2: 1997/+A1:2001/+A2:2008 - согласно правилам: 2006/42/EEC, 2006/95/EEC,
2004/108/EEC.
ШУМ И ВИБРАЦИЯ По результатам измерений
в соответствии с EN60745 уровень звукового
давления данного устройства составляет 87,5
дБ(А), уровень шума составляет 97,3 дБ(А),
вибрация равна 5,74 м/с
UA
ЗАЯВАПРОВІДПОВІДНІСТЬ
2
.
Ми з повною відповідальністю заявляємо, що
справжній виріб відповідає наступним стандартам
і нормативним документам: EN 55014-1:2006; EN
55014-2: 1997/+A1:2001/+A2:2008 - згідно із правилами: 2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC.
ШУМ І ВІБРАЦІЯ За результатами вимірів
відповідно до EN60745 рівень звукового тиску
даного пристрою становить 87,5 дБ(А), рівень шуму
становить 97,3 дБ(А), вібрація рівна 5,74 м/с
KZ
СƏЙКЕСТІЛІКЖӨНІНДЕӨТІНІШ
2
.
Осы бұйым келесі стандарттар мен нормативті
құжаттарға сəйкестігі жөнінде толық
жауапкершілікпен мəлімдейміз: EN 55014-
1:2006; EN 55014-2: 1997/+A1:2001/+A2:2008 ережелерінесəйкес 2006/42/EEC, 2006/95/EEC,
2004/108/EEC.
ШУ МЕН ДІРІЛ EN60745 өлшеулер нəтижесіне
сəйкес осы құрылғының дыбыс қысымының деңгейі
87,5 дБ(А) құрайды, шу деңгейі 97,3 дБ(А) құрайды,
діріл 5,74 м/с
2
тең.
Product management
V. Nosik
SBM group GmbH
Kurfürstendamm 21
10719 Berlin, Germany
36
Page 37
LT
KOKYBĖS ATITIKTIES DEKLARACIJA
Mes atsakingai pareiškiame, kad šis gaminys atitinka
tokius standartus ir normatyvinius dokumentus: EN
55014-1:2006; EN 55014-2: 1997/+A1:2001/+A2:2008
pagal EEB reglamentų 2006/42/EG, 2006/95/EG,
2004/108/EG. nuostatas.
TRIUKŠMINGUMAS/VIBRACIJA Šio prietaiso
triukšmingumas buvo išmatuotas pagal EN 60 745
reikalavimus keliamo triukšmo garso slėgio lygis
siekia <67 dB(A) ir akustinio galingumo lygis 78 dB(A)
(standartinis nuokrypis: 3 dB), ir vibracijos pagreitis
rankos plaštakos srityje tipiniu atveju yra mažesnis,
kaip <1.8 m/s
LV
2
DEKLARĀCIJA PAR ATBILSTĪBU STANDARTIEM
Mēs ar pilnu atbildību paziņojam, ka šis izstrādājums atbilst standartiem vai standartizācijas dokumentiem EN
55014-1:2006; EN 55014-2: 1997/+A1:2001/+A2:2008
un ir saskaņā ar direktīvām 2006/42/EG, 2006/95/EG,
2004/108/EG.
TROKŠNIS/VIBRĀCIJA Saskaņā ar standartu
EN 60 745 noteiktais instrumenta radītā trokšņa
skaņas spiediena līmenis ir <67 dB(A) un skaņas jaudas līmenis ir 78 dB (A) (pie tipiskās izkliedes: 3 dB),
un vibrācijas intensitāte ir <1.8 m/s
2
(strādājot rokas
režīmā).
EE
VASTAVUSDEKLARATSIOON
Kinnitame ainuvastutajana, et see toode vastab järgmistele standarditele või normdokumentidele:järmistele
standarditele või normdokumentidele: EN 550141:2006; EN 55014-2: 1997/+A1:2001/+A2:2008 vastavalt direktiivide 2006/42/EÜ, 2006/95/EÜ, 2004/108/
EÜ.
MÜRA/VIBRATSIOON Vastavalt kooskõlas normiga
EN 60 745 läbi viidud mõõtmistele on antud seadme
helirõhk <67 dB(A) ja helitugevus 78 dB(A) (standardkõrvalekalle: 3 dB), ja vibratsioon <1.8 m/s
2
(käe-
randme-meetod).
Product management
V. Nosik
SBM group GmbH
Kurfürstendamm 21
10719 Berlin, Germany
37
Page 38
ENVIRONMENTAL PROTECTION
GB
Discarded electric appliances are recyclable and should not
be discarded in the domestic waste! Please actively support
us in conserving resources and protecting the environment
by returning this appliance to the collection centres (if available).
HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ
DE
Alt-Elektrogeräte sind Wertstoffe, sie gehören daher nicht in
den Hausmüll!
Wir möchten Sie daher bitten, uns mit Ihrem aktiven Beitrag
bei der Ressourcenschonung und beim Umweltschutz zu
unterstützen und dieses Gerät bei den-falls vorhandeneingerichteten Rücknahmestellen abzugeben.
FR
INFORMATIONS SUR LA
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Tout appareil électrique usé est une matière recyclable et ne fait
pas pas partie des ordures ménagères! Nous vous demandons
de bien vouloir nous soutenir en contribuant activement au ménagement des ressources et à la protection de l’environnement
en déposant cet appareil dans sites de collecte(si existants).
ES
ADVERTENCIA PARA LA
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
¡Los aparatos eléctricos desechables son materiales que no
son parte de la basura doméstica! Por ello pedimos para que
nos ayude a contribuir activamente en el ahorro de recursos y
en la protección del medio ambiente entregando este aparato
en los puntos de recogida existentes.
INDICAÇÕES PARA A PROTECÇÃO
PT
DO MEIO AMBIENTE
Aparelhos eléctricos antigos são materiais que não pertencem ao lixo doméstico! Por isso pedimos para que nos apoie,
contribuindo activamente na poupança de recursos e na protecção do ambiente ao entregar este aparelho nos pontos de
recolha, caso existam.
AVVERTENZE PER LA TUTELA
IT
DELL’AMBIENTE
Gli apparecchi elettrici vecchi sono materiali pregiati, non
rientrano nei normali rifi uti domestici! Preghiamo quindi i gen-
tili clienti di contribuire alla salvaguardia dell’ambiente e delle
risorse e di consegnare il presente apparecchio ai centri di
raccolta competenti, qualora siano presenti sul territorio.
NL
RICHTLIJNEN VOOR
MILIEUBESCHERMING
Gebruikte elektronische apparaten horen niet thuis in het
huisafval!
Wij vragen u daarom een bijdrage aan de bescherming van
ons milieu te leveren en dit apparaat op de voorziene verzamelplaatsen af te geven.
SE
Elektriska verktyg, tillbehör och förpackning får inte kastas i hushållssoporna (gäller endast EU-länder). Enligt direktivet 2002/96/
EG som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess
tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta elektriska
verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning
FI
Älä hävitä sähkötyökalua, tarvikkeita tai pakkausta tavallisen kotitalousjätteen mukana (koskee vain EU-maita). Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin
2002/96/ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti
käytetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
NO
Kast aldri elektroverktøy, tilbehør og emballasje i husholdningsavfallet (kun for EU-land). I henhold til EU-direktiv
2002/96/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter
og direktivets iverksetting i nasjonal rett, må elektroverktøy
som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til
et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
DK
ÅTERVINNING
YMPÄRISTÖNSUOJELU
MILJØVERN
ANVISNINGER OM
MILJØBESKYTTELSE
Kasserede elektriske apparater indeholder materiale, der kan
genbruges, og bør derfor aldrig smides væk som almindeligt
affald. Når dette apparat skal kasseres, vil vi derfor opfordre
Dem til at afl evere det på et egnet opsamlingssted, hvis et
sådant fi ndes, og således være med til at bevare ressourcer
og beskytte miljøet.
A KÖRNYEZETVÉDELEMMEL
HU
KAPCSOLATOS TUDNIVALÓK
A kiselejtezett elektromos készülékek értékes nyersanyagokat tartalmaznak, és erre fi gyelemmel nem tartoznak a ház-
tartási hulladék körébe! A gyártómű minden felhasználót arra
kér, hogy a maga részéről is tegyen meg mindent a költségkímélés és környezetvédelem érdekében, és a kiselejtezett készüléket adja át az erre a célra kialakított visszavételi helyen,
amennyiben van ilyen a környéken.
INDICAŢII PENTRU PROTECŢIA
RO
MEDIULUI ÎNCONJURĂTOR
Aparatele electrice uzate sunt materiale valoroase, motiv pentru
care locul lor nu este la gunoiul menajer! Din această cauză, vă
rugăm să ne sprijiniţi şi să participaţi la protejarea resurselor
naturale şi a mediului înconjurător, prin predarea acestui aparat
la centrele de preluare a acestora, în cazul în care ele există.
ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣΓΙΑΤΗΝΠΡΟΣΤΑΣΙΑ
GR
ΤΟΥΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
Οι παλιές ηλεκτρικές συσκευές είναι πολύτιμα υλικά και συνεπώς δεν έχουν θέση στα οικιακά απορρίμματα! Θα θέλαμε
λοιπόν να σας παρακαλέσουμε να μας υποστηρίξετε συμβάλλοντας ενεργά στην προστασία των πρώτων υλών και του περιβάλλοντος παραδίδοντας τη συσκευή αυτή στις υπηρεσίες
ανακύκλωσης - εφόσον υπάρχουν.
38
Page 39
INFORMACJA DOTYCZĄCA
PL
OCHRONY ŚRODOWISKA
Zużyte urządzenia elektryczne są surowcami wtórnymi – nie wolno wyrzucać ich do pojemników na odpady domowe, ponieważ
mogą zawierać substancje niebezpieczne dla zdrowia ludzkiego i
środowiska! Prosimy o aktywną pomoc w oszczędnym gospodarowaniu zasobami naturalnymi i ochronie środowiska naturalnego
przez przekazanie zużytego urządzenia do punktu składowania
surowców wtórnych - zużytych urządzeń elektrycznych.
СZ
POKYNY K OCHRANĚ
ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Staré elektrické přístroje jsou recyklovatelné odpady a nepatří proto do domácího odpadu!
Chceme vás tímto požádat, abyste aktivně příspěli k podpoře
ochrany přírodních zdrojů a životního prostředí, a odevzdali
tento přístroj na k tomu určených sběrných místech .
NAPOTKI ZA ZAŠČITO OKOLJA
SL
Stare električne naprave so material, ki ne spada v gospodinjske odpadke. Prosimo vas, da nam aktivno pripomorete
pri ohranjanju naravnih virov in zaščiti okolja, zato neuporabno električno napravo odstranite na predvidenih, v te namene
urejenih odvzemnih mestih.
UPUTSTVO O ZAŠTITI OKOLINE
SR
Stari električni uređaji sastoje se od vrednih materijala i ne
spadaju u kućno smeće! Stoga vas molimo da nas svojim
aktivnim doprinosom podržite pri štednji resursa i zaštiti životne sredine, te da ovaj uređaj predate na mesta predviđena
za sakupljanje starih električnih uređaja, ukoliko je takvo organizovano.
UPUTE O ZAŠTITI OKOLIŠAI
HR BOS
Stari električni uređaji sastoje se od vrijednih materijala te stoga ne spadaju u kućno smeće! Stoga vas molimo da nas svojim
aktivnim doprinosom podržite pri štednji resursa i zaštiti okoliša,
te da ovaj uređaj predate na mjesta predviđena za sakupljanje
starih električnih uređaja, ukoliko je takvo organizirao.
ÇEVRE KORUMA BİLGİLERİ
TR
Eski elektrikli cihazlar dönüştürülebilir malzeme olup ev çöpüne atılmamalı! Doğal kaynakların ve çevrenin korunmasına
etkin biçimde katkıda bulunmak üzere cihazı lütfen toplama
merkezlerine (varsa) iade edin.
AE
RU
УКАЗАНИЯ ПО ЗАЩИТЕ
ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Старые электроприборы подлежат вторичной переработке и
поэтому не могут быть утилизированы с бытовыми отходами!
Поэтому мы хотели бы попросить Вас активно поддержать нас
в деле экономии ресурсов и защиты окружающей среды и сдать
этот прибор в приемный пункт утилизации (если таковой имеется).
UA
ВКАЗІВКИ ПО ЗАХИСТУ
НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
Старі електроприлади являють собою сукупність технічних
матеріалів і тому не можуть бути утилізовані з побутовими
відходами! Тому ми хотіли б попросити Вас активно підтримати нас
у справі економії ресурсів і захисту навколишнього середовища і
здати цей прилад у приймальний пункт утилізації (якщо такий є).
ҚОРШАҒАНОРТАНЫҚОРҒАУ
KZ
Сізгекерекемесбұйымды, керек-жарақтардыжəне
(немесе) қорапты қайталама қайта өңдеумен айналысатын ұйымғаөткізуқажет.
LT
Nemeskite elektrinių įrankių, papildomos įrangos ir pakuotės į
buitinių atliekų konteinerius (galioja tik ES valstybėms). Pagal ES
Direktyvа 2002/96/EG dėl naudotų elektrinių ir elektroninių prietaisų
atliekų utilizavimo ir pagal vietinius valstybės įstatymus atitarnavę
elektriniai įrankiai turi būti surenkami atskirai ir gabenami į antrinių
žaliavų tvarkymo vietas, kur jie turi būti sunaikinami ar perdirbami
aplinkai nekenksmingu būdu
LV
Neizmetiet elektroiekārtas, piederumus un iesaiņojuma materiālus
sadzīves atkritumos (tikai ES valstīm). Saskaņā ar Eiropas Direktīvu
2002/96/EG par lietotajām elektroiekārtām, elektronikas iekārtām un
tās iekļaušanu valsts likumdošanā lietotās elektroiekārtas ir jāsavāc
atsevišķi un jānogādā otrreizпjai pārstrādei videi draudzīgā veidā`
EE
Ärge visake kasutuskõlbmatuks muutunud elektrilisi tööriistu, lisatarvikuid ja pakendeid ära koos olmejäätmetega (üksnes EL liikmesriikidele). Vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivile
2002/96/EÜ elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete kohta ning
direktiivi nõuete kohaldamisele liikmesriikides tuleb kasutuskõlbmatuks muutunud elektrilised tööriistad koguda eraldi ja keskkonnasäästlikult korduvkasutada või ringlusse võtta
APLINKOS APSAUGA
APKĀRTĒJĀS VIDES AIZSARDZĪBA
KESKONNAKAITSE
39
Page 40
SL
%Rɡɦɨɠɧɵɢɡɦɟɧɟɧɢɹ
ɆRɠɥɢɜLɡɦLɧɢ
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.