Bort BHD-14.4 User Manual [ru]

Page 1
BHD-14,4
98298680
Bedienungsanleitung ..........................5
User’s Manual ....................................6
Mode d’emploi ................................... 7
Instrucciones de servicio ....................8
Manual de instruções .........................9
Istruzione per l’uso ...........................10
Bruksanvisning .................................12
Käyttöohje ........................................13
Bruksanvisning .................................14
Brugervejledning ..............................15
Használati utasítás ..........................16
Manual de utilizare ...........................17
Οδηγιεσ χρησεωσ ............................18
Instruksja obsługi .............................19
Návod k použití ................................20
SL
Navodilo za uporabo ........................21
SR
Uputstvo za korisnike .......................22
BOS
Upute za uporabu ...................23
Kullanım kılavuzu .............................24
...........25
Инструкция по эксплуатации .........26
Інструкція з експлуатації ................27
Қолданысы бойынша нұсқама .......28
Instrukcija .........................................29
Instrukcija .........................................30
Kasutusjuhend .................................31
Page 2
14,4 V 1,3 Ah
0–900
min
-1
0–4300
min
1,1J 16 mm 10 mm 1,35 kg
-1
3
4
2
Page 3
5.1
5.2
1
2
1
2
6
2
1
2
1
3
Page 4
7
8
4
Page 5
DE
Deutsch
Akku-Bohrhammer
EINLEITUNG
• Das Werkzeug ist bestimmt zum Schlagbohren in Beton, Ziegel und Stein; zum Bohren in Holz, Metall und Kunststoff sowie für Schraubarbeiten sollte spezisches Zubehör ver­wendet werden
• Das Schlagbohr-System bei diesem Werkzeug übertrifft bei weitem alle Schlagbohrmaschinen beim Bohren in Beton
• Dieses Werkzeug erlaubt den Gebrauch jedes normalen SDS+ Zubehörs
TECHNISCHE DATEN 1 WERKZEUG-ELEMENTE 2
1 Schalter zum Ein-Aus-Schalten 2 Schalter zum Umschalten der Drehrichtung 3 Schalter zum Wählen der Betriebsart 4 Verriegelungshülse
SICHERHEIT
ACHTUNG! Sämtliche Anweisungen sind zu lesen. Fehler bei der Einhaltung der nachstehend aufgeführten Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verlet­zungen verursachen.
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie den Akku einsetzen. Das Einsetzen eines Akkus in ein Elektrowerkzeug, das eingeschaltet ist, kann zu Unfällen füh­ren.
• Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Her­steller empfohlen werden. Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
• Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
• Vermeiden Sie Beschädigungen durch Schrauben, Nägel und ähnliches an Ihrem Werkstück; entfernen Sie diese vor Arbeitsbeginn
• Stets nachprüfen, daß die Netzspannung mit der auf dem Typenschild des Ladegeräts angegebenen Spannung über­einstimmt (mit 230V oder 240V beschriftete Ladegeräte kön­nen auch an 220V betrieben werden)
• Im Falle von atypischem Verhalten oder Fremdgeräuschen schalten Sie das Werkzeug sofort aus oder ziehen Sie den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose
• SBM Group kann nur dann die einwandfreie Funktion des Werkzeuges zusichern, wenn Original-Zubehör verwendet wird
• Nur Zubehör verwenden, dessen zulässige Drehzahl min­destens so hoch ist wie die höchste Leerlaufdrehzahl des Werkzeuges
• Der Benutzer dieses Werkzeuges sollte älter als 16 Jahre sein
• Vermeiden Sie beim Bohren oder Schrauben die Berührung mit elektrischen Leitungen
• Stellen Sie sicher dass Schalter (2) sich in der mittel­(Schluss-) Position befi ndet, bevor Sie Werkzeugeinstellun- gen vorhnehmen oder Zubehör wechseln, sowie beim Tragen oder Weglegen des Werkzeuges
• Die Kontakte im Ladegerät nicht berühren
• Setzen Sie das Werkzeug/Ladegerät/Batterie niemals dem Regen aus
• Laden Sie die Batterie niemals im Freien
• Bewahren Sie das Werkzeug/Ladegerät/Batterie stets bei Raumtemperaturen unter 40° C und über 0° auf
• Wegen Explosionsgefahr darf die Batterie keinesfalls er­hitzt werden
• Bei Beschädigung, extremer Belastung oder extremer Tem­peratur, könnten die Batterien auslaufen
- hat eine Berührung mit der Batteriefl üssigkeit stattgefun- den, sofort mit Wasser und Seife waschen, anschließend mit Zitronensaft oder Essig abspülen
- sollte die Batteriefl üssigkeit in die Augen gelangt sein, so- fort mit sauberem Wasser mindestens 10 Minuten gründlich spülen und unverzüglich einen Arzt aufsuchen
• Wenn sich die Batterie nicht im Werkzeug oder Ladegerät befi ndet, vermeiden Sie, daß diese mit Nägeln, Schrauben, Schlüsseln oder anderen Metallen in Berührung kommt, um Kriechströme zu vermeiden
• Beschädigte Ladegeräte nicht in Betrieb nehmen; bringen Sie das Gerät zwecks Überprüfung stets zu einer unserer of­ ziellen SBM Group-Vertragswerkstätten
• Beschädigte Batterien nicht weiter verwenden, sondern sofort ersetzen
• Zerlegen Sie niemals das Ladegerät oder die Batterie
• Nicht versuchen, nicht-aufl adbare Batterien mit dem La- degerät zu laden
• In normalem Zustand am Anfang vom Laden der leeren Batterie leuchten eine rote und eine grüne Anzeige der An­zeigevorrichtung auf dem Ladegerät. Im Abschluß an das Laden bleibt die grüne Anzeige nur leuchten. Falls auf dem eingeschalteten Ladegerät keine Anzeige leuchtet, ist es not­wendig aufzuhören, der Akku und das Ladegerät zu benutzen und sich an die Servicedienst zu wenden.
• Wenn der Akku während der Arbeit warm wurde, ist er vor dem Laden innerhalb 30 Minuten einzukühlen.
• Es wäre gewünscht, den Akku vor der langfristigen Lage­rung aufzuladen.
Für die Sicherstellung des grösere Serviceleben und gehörig Betrieb der Batterie, erfüllt Sie, bitte, folgenden Aktionen:
1. Benutz die neue Batterie, ohne die Überladung, bis seine ganz Aussetzen.
2. Dann lade die Batterie für 3-5 Stunden.
3. Wiederholt obenerwähnte Aktionen (1 und 2) 3-5 mal für die Erreichung der nominelle Batterieenergientensität.
WARTUNG
Die Maschinen von SBM Group sind entworfen, um während einer langen Zeit problemlos und mit minimaler Wartung zu funktionieren. Sie Verlängern die Lebensdauer, indem Sie die Maschine regelmäßig reinigen und fachgerecht behandeln. Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig mit einem weichen Tuch, vorzugsweise nach jedem Einsatz. Halten Sie die Lüfterschlitze frei von Staub und Schmutz. Entfernen Sie hartnäckigen Schmutz mit einem weichen Tuch, angefeuchtet mit Seifen wasser. Verwenden Sie keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol, Ammonia, usw. Derartige Stoffe beschädigen die Kunststoffteile. Die Maschine braucht keine zusätzliche Schmierung. Wenden Sie sich in Störungsfällen, z.B. durch Verschleiß ei­nes Teils, an Ihren örtlichen SBM Group-Vertragshändler.
UMWELT
Um Transportschäden zu verhinderen, wird die Maschine in einer soliden Verpackung geliefert. Die Verpackung besteht weitgehend aus verwertbarem Material. Benutzen Sie also die Möglichkeit zum Recyclen der Verpackung. Bringen Sie bei Ersatz die alten Maschinen zu Ihren örtlichen SBM Group­Vertagshändler. Er wird sich um eine umweltfreundliche Ver­arbeitung ïhrer alten Maschine bemühen.
• Li-Ion-Akkus sind recycelbar. Geben Sie sie bei einer Ent­sorgungsstelle für chemische Abfälle ab, so daß die Akkus recycelt oder auf umweltfreundliche Weise entsorgt werden.
Trennen Sie die Maschine vom Netz, wenn Sie am Mechanismus Wartungsarbeiten ausführen müssen.
5
Page 6
Cordless rotary hammer
INTENDED USE
This tool is intended for hammer drilling in concrete, brick
• and stone; for drilling in wood, metal and plastic as well as for screwdriving (specifi c accessories should be used)
The hammering system in this tool outperforms any tradi-
tional ratcheting drill when drilling in concrete
This tool is designed for use in combination with all standard
SDS+ accessories
TECHNICAL SPECIFICATIONS 1
PRODUCT ELEMENTS 2
1 On/Off switch 2 Switch for changing direction of rotation 3 Switch for selecting operating mode 4 Locking sleeve
SAFETY
WARNING! Read all instructions. Failure to follow all in­structions listed below may result in electric shock, fi re and/ or serious injury.
• Ensure the switch is in the off position before inserting battery pack. Inserting the battery pack into power tools that have the switch on invites accidents.
• Recharge only with the charger specifi ed by the manufac- turer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fi re when used with another battery pack.
• Use power tools only with specifi cally designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fi re.
• Avoid damage that can be caused by screws, nails and other elements in your workpiece; remove them before you start working
• Always check that the supply voltage is the same as the voltage indicated on the nameplate of the charger (charg­ers with a rating of 230V or 240V can also be connected to a 220V supply)
• In case of electrical or mechanical malfunction, immediately switch off the tool or unplug charger from power source
• SBM Group can assure fl awless functioning of the tool only when original accessories are used
• Use only accessories with an allowable speed matching at least the highest no-load speed of the tool
• This tool should not be used by people under the age of 16 years
• Be careful not to drill or drive into areas where electrical wires may be contacted
• Ensure that switch (2) is in the middle (locking) position before making any adjustments or changing accessories as well as when carrying or storing the tool
• Do not touch the contacts in the charger
• Do not expose tool/charger/battery to rain
• Never charge battery outdoors
• Store tool/charger/battery in locations where tempera­ture will not exceed 40° C or drop below 0° C
• Batteries will explode in fi re, so do not burn battery for any reason
• When damaged, and under extreme usage and tem­perature conditions, batteries may start to leak
- if liquid comes into contact with the skin, wash quickly with soap and water, then with lemon juice or vinegar
- if liquid gets into the eyes, fl ush eyes with clean water for a minimum of 10 minutes and seek immediately medi-
cal attention
• When battery is not in tool or charger, it should be kept away from metal objects such as nails, screws, keys etc. to prevent short-circuit
• Do not use charger when damaged; take it to one of the offi cially registered SBM Group Service Stations for a safety check
• Do not use battery when damaged; it should be replaced immediately
• Do not disassemble charger or battery
• Do not attempt to recharge non-rechargeable batteries with the charger
• Normally when starting to charge the discharged battery, red and green LEDs of the battery charger are on. When the battery is fully charged only green LED is on. If no LEDs are on while the charger is on, do not use the battery and the charger and take them to the service center.
• When using your tool continuously, the batteries in your battery pack will become hot. You should let a hot battery pack cool down for approximately 30 minutes before at­tempting to recharge.
• In case of long storage, store the battery in fully charged condition. WHEN CONNECTING NEW 3-PIN PLUG (U.K. ONLY):
• Do not connect the blue (= neutral) or brown (= live) wire in the cord of the charger to the earth terminal of the plug
• If for any reason the old plug is cut off the cord of the charger, it must be disposed of safely and not left unattended
To ensure longer service life and proper perfor­mance of the battery, take the following actions when you start using new battery:
1. Use the new battery, without recharging it, till its com­plete discharge.
2. Then charge the battery for 3-5 hours.
3. Repeat abovementioned actions (1 and 2) 3-5 times to reach the nominal battery capacity.
MAINTENANCE
Make sure that the machine is not live when carrying out maintenance work on the motor.
Regularly clean the machine housing with a soft cloth, pref­erably after each use. Keep the ventilation slots free from dust and dirt.If the dirt does not come off use a soft cloth moistened with soapy water. Never use solvents such as petrol, alcohol, ammonia water, etc. These solvents may damage the plastic parts. The machine requires no additional lubrication. Should a fault occur, e.g. after wear of a part, please con­tact your local SBM Group dealer.
ENVIRONMENT
In order to prevent the machine from damage during trans­port, it is delivered in a sturdy packaging. Most of the pack­aging materials can be recycled. Take these materials to the appropriate recycling locations. Take your unwanted machines to your local SBM Group dealer. Here they will be disposed of in an environmentally safe way. Li-Ion batteries can be recycled. Deliver them to a disposal site for chemical waste so that they can be recycled or dis­posed of in an environmentally friendly manner.
6
Page 7
Français
Marteau perforateur portatif
INTRODUCTION
• L’outil est conçu pour le perçage de percussion dans le béton, la brique et dans la pierre naturelle; pour le perçage dans le bois, le métal et les matières plastiques ainsi que pour le vissage il est nécessaire d’utiliser des accessoires spéciques
• Le système de percussion de cet outil surpasse large­ment la performance des perceuses à percussion traditio­nelles lorsqu’il est utilisé dans le béton
• Cet outil convient parfaitement pour une utilisation avec tous les accessoires SDS+ standards
SPECIFICATIONS TECHNIQUES 1
ELEMENTS DE L’OUTIL 2
1 Interrupteur pour mise en marche/arrêt 2 Commutateur pour inverser le sens de rotation 3 Commutateur pour sélectionner le mode de fonction-
nement
4 Douille de verrouillage
SECURITE
ATTENTION! Lisez toutes les instructions. Le nonrespect des instructions indiquées ci-après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures sur les per­sonnes.
• Vérifi ez que l’appareil est effectivement en position d’arrêt avant de monter l’accumulateur. Le fait de monter un accu­mulateur dans un outil électroportatif en position de fonc­tionnement peut causer des accidents.
• Ne chargez les accumulateurs que dans des chargeurs recommandés par le fabricant. Un chargeur approprié à un type spécifi que d’accumulateur peut engendrer un risque d’incendie lorsqu’il est utilisé avec d’autres accumulateurs.
• Dans les outils électroportatifs, n’utilisez que les accu­mulateurs spécialement prévus pour celui-ci. L’utilisation de tout autre accumulateur peut entraîner des blessures et des risques d’incendie.
• Faites attention aux vis, clous ou autres éléments qui pourraient se trouver dans la pièce à travailler et qui risque­raient d’endommager très fortement votre outil; d’abord les enlevez puis travaillez
• Toujours contrôlez si la tension secteur correspond à la tension indiquée sur la plaquette signalétique du chargeur (les chargeurs conçus pour une tension de 230V ou 240V peuvent également être branchés sur 220V)
• En cas d’anomalie électrique ou mécanique, coupez im­médiatement l’outil ou débranchez le chargeur du secteur
• SBM Group ne peut se porter garant du bon fonctionnement de cet outil que s’il a été utilisé avec les accessoires d’origine
• La vitesse admissible des accessoires utilisées doit être au moins aussi élevée que la vitesse à vide maximale de l’outil
• Cet outil ne doit pas être utilisé par des personnes en dessous de 16 ans
• Veillez à ne pas percer ni visser dans des endroits où vous risqueriez de toucher des fi ls électriques
• Vérifi ez que l’interrupteur (2) est en position moyen (de blocage) avant d’effectuer des réglages sur l’outil ou de changer des accessoires, ainsi qu’en transportant ou ran­gant l’outil
• Ne touchez pas les contacts du chargeur
• Ne jamais exposez l’outil/le chargeur/la batterie à la pluie
• Rechargez la batterie uniquement dans la maison
• Rangez l’outil/le chargeur/la batterie dans des endroits où la température n’excède pas 40° C et ne descende pas au dessous de 0° C
• Les batteries peuvent exploser au feu, aussi ne pas faites brûler votre batterie sous aucune raison
• Par suite de dommages, ou de conditions d’utilisation ou de température extrêmes, les batteries peuvent com­mencer à fuir
- si le liquide entre en contact avec votre peau, lavez-vous immédiatement avec de l’eau et du savon, puis avec du jus de citron ou du vinaigre
- si le liquide gicle dans vos yeux, aspergez-vous les avec de l’eau pendant 10 minutes environ et allez consulter un médecin
• Quand la batterie n’est pas dans l’outil ni dans le chargeur, elle doit être placée à l’écart de tous objets métalliques tels que clous, vis, clés etc. afi n d’éviter un court circuit
• N’utilisez jamais un chargeur endommagé; confi ez-le à une des stations-service agréées SBM Group que effec­tuera un contrôle de sécurité
• Ne pas utilisez la batterie lorsque celle-ci est endomma­gée; remplacez-la au plus vite
• Ne démontez pas le chargeur ou la batterie
• Ne tentez pas de recharger des batteries non-rechar­geables avec le chargeur
Pour mettre en service l’accumulateur neuf, il est nécessaire de:
1) décharger complètement l’accumulateur lors de la marche
2) charger l’accumulateur en utilisant le chargeur fourni durant 3 ou 5 heures
3) répéter les actions (1 et 2) évoquées ci-dessus 3 ou 5 fois pour atteindre la capacité d’accumulateur calculée
ENTRETIEN
Assurez-vous que la machine n’est pas sous tension si vous allez procéder à des travaux d’entretien dans son système mécanique.
Nettoyez régulièrement le carter au moyen d’un chiffon doux, de préférence a Tissue de chaque utilisation. Veillez à ce que les fentes d’aération soient indemnes de pous­sière et de saletés. En présence de saleté tenace, employez un chiffon doux humecté d’eau savonneuse. Proscrivez l’emploi de sol­vants comme l’essence, l’alcool, l’ammoniaque etc. car ces substances attaquent les pièces en plastique. Cette machine ne nécessite pas de graissage supplémentaire. En cas de panne survenue par exemple à la suite de l’usure d’une pièce, contactez votre distributeur SBM Group local.
ENVIRONNEMENT
Pour éviter les dommages liés au transport, la machine est livré dans un emballage robuste. L’emballage est autant que possible constitué de matériau recyclable. Veuillez par conséquent destiner cet emballage au recyclage. Si vous allez changer de machines, apportez les machines usagées à votre distributeur SBM Group local qui se char­gera de les traiter de la manière la plus écologique possible.
Les batteries Li-Ion sont également recyclables. Remet­tez-les au service de collecte des déchets chimiques qui se chargera de les faire recycler ou de les détruire de façon telle à éviter toute pollution de l’environnement.
7
Page 8
ES
Español
Taladro percutor a batería
INTRODUCCIÓN
• La herramienta ha sido diseñada para taladrar con percu­sión en hormigón, ladrillo y piedra; para taladrar sin percusión en madera, metal y material sintético así como para atornillar deben utilizarse accesorios especícos
• El sistema del martillo en esta herramienta supera los tra­bajos realizados en hormigón más que cualquier taladro per­cutor tradicional
• Esta herramienta ha sido especialmente diseñada para ser usada en combinación con todos los accesorios estándar SDS+
CARACTERISTICAS TECNICAS 1
ELEMENTOS DE LA HERRAMIENTA 2
1 Interruptor para conexión/desconexión 2 Conmutador para invertir la dirección de giro 3 Conmutador para seleccionar el modo de operación 4 Casquillo de bloqueo
SEGURIDAD
¡ATENCIÓN! Lea íntegramente estas instrucciones. En caso de no atenerse a las instrucciones de seguridad siguientes, ello puede dar lugar a una descarga eléctrica, incendio o lesión seria. El término “herramienta eléctrica” em­pleado en las siguientes instrucciones se refi ere a su aparato eléctrico portátil, ya sea con cable de red.
• Antes de montar el acumulador cerciorarse de que el apa­rato esté desconectado. La inserción del acumulador en una herramienta eléctrica conectada puede causar un accidente.
• Solamente cargar los acumuladores con los cargadores recomendados por el fabricante. Existe riesgo de incendio al intentar cargar acumuladores de un tipo diferente al previsto para el cargador.
• Solamente emplee los acumuladores previstos para la herramienta eléctrica. El uso de otro tipo de acumuladores puede provocar daños e incluso un incendio.
• Evite los daños que puedan causar los tornillos, clavos y otros objetos sobre la pieza de trabajo; quítelos antes de empezar el trabajo
• Compruebe siempre que la tensión de alimentación es la misma que la indicada en la placa de características del car­gador (los cargadores de 230V o 240V pueden conectarse también a 220V)
• En caso de interferencias eléctricas o mecánicas se de­ben parar inmediatamente la herramienta o desenchufar el cargador de la red
• SBM Group únicamente puede garantizar un funcionamien­to correcto de la herramienta al emplear accesorios originales
• Utilice únicamente accesorios cuyos revoluciones admisi­bles sean como mínimo iguales a las revoluciones en vacío máximas de la herramienta
• Es recomendable que esta herramienta no se debe ser manejada por personas menores de la edad de 16 años
• Tenga cuidado con no taladrar o atornillar en áreas donde hayan tendidos eléctricos
• Cerciorarse de que el interruptor (2) está en la posición del medio (posición de bloqueo) antes de realizar ajustes en la herramienta o de cambiar accesorios así como para el trans­porte o para guardar la herramienta
• No toque en los terminales del cargador
• Nó exponga la herramienta/cargador/batería a la lluvia
• Recargue la batería únicamente dentro de casa
• Guarde la herramienta/cargador/batería en un lugar donde la temperatura no es más alto que 40° C o que no baje de 0
• Las baterías se pueden explotar al calentarse; no queme o recaliente nunca la batería
• Las baterías, si están averiadas o utilizadas en extremas condiciones de temperaturas o funcionamiento, pueden em­pezar a perder líquido
- si el líquido toca su piel, lávese rápidamente con agua y jabón y a continuación con zumo de limón o vinagre
- si el líquido toca a sus ojos, lávase los ojos con agua limpia por lo menos unos 10 minutos y consulte inmediatamente a su médico
• Cuando la batería no está colocada en la herramienta o carga­dor, no deje que entre en contacto con objetos metálicos como llaves, cuchillos, tornillos, etc.; evitará así un corto circuito
• No utilice el cargador si está dañado; llévelo a uno de los servicios técnicos autorizados de SBM Group para hacer el examen de seguridad
• Nunca utilice la batería estropeada; debe de ser cambiada inmediatamente
• No desarme el cargador o la batería
• No intente recargar las baterías no recargables con el car­gador
Para empezar a explotar nuevo acumulador es necesario:
1) descargar completamente el acumulador en proceso de funcionamiento
2) cargar acumulador usando la carga que se entrega con complejo durante 3-5 horas
3) repetir acciones indicadas arriba (1 y 2) 3-5 veces para cargar todo el volúmen de acumulador.
o
C
MANTENIMIENTO
Asegúrese de que la máquina no está conectada cuando vaya a realizar tareas de mantenimiento en el motor.
Las máquinas de SBM Group han sido diseñadas para poder funcionar durante un largo período de tiempo con un mínimo de mantenimiento. La máquina funcionará de manera satis­factoria y continuada, siempre que la cuide adecuadamente y la limpie con regularidad. Mantenga limpias las ranuras de ventilación de la máquina para evitar que se recaliente el motor. Limpie regularmente la cubierta de la máquina con un paño suave, preferiblemente después de cada uso. Mantenga las ranuras de ventilación limpias. Si no sale la suciedad, utilice un paño suave hume­decido con agua de jabón. No utilice nunca disolventes como petróleo, alcohol, amoníaco, etc. Estos disolventes pueden dañar las partes de plástico. La máquina no requiere lubricación adicional. Si se produce algún fallo, por ejemplo, por desgaste de al­guna pieza, póngase en contacto con el distribuidor de SBM Group de su zona.
MEDIO AMBIENTE
Para que la máquina no sufra daños durante su transporte, viene guardada en un fuerte embalaje. Casi todos los ma­teriales del embalaje son reciclables. Lleve estos materiales a un centro de reciclado adecuado. Cuando ya no quiera su máquina, llévesela al distribuidor de SBM Group de su zona. Allí la reciclarán sin dañar el medio ambiente. Los acumuladores de un punto de recogida de residuos químicos para que los acu­muladores puedan reciclarse o eliminarse ecológicamente
Li-Ion son reciclables. Deposítelos en
8
Page 9
PT
Português
Martelo perfurador sem fi o
INTRODUÇÃO
• Esta ferramenta foi concebida para furar com percussão em betão, tijolo e pedra; para furar em madeira, metal e plástico, assim como para aparafusar, devem utilizar-se acessórios específicos
• O sistema de martelo nesta ferramenta ultrapassa qual­quer berbequim de percussão tradicional quando perfura em betão
• Esta ferramenta está também desenhada para uso em conjunto com todos os acessórios SDS+ estandartes
CARACTERISTICAS TECNICAS 1
ELEMENTOS DA FERRAMENTA 2
1 Interruptor para ligar/desligar 2 Comutador para inverter o sentido da rotação 3 Comutador para seleccionar o modo de funcionamento 4 Casquilho de bloqueio
SEGURANÇA
ATENÇÃO! Leia todas as instruções. O desrespeito das instruções a seguir podem cauxar choque eléctrico, in­cêndio e/ou graves lesões. O termo “ferramenta eléctrica” utilizado a seguir refere-se a ferramentas eléctricas com conexão a rede (com cabo).
• Assegure-se que o aparelho esteja desligado, antes de introduzir o acumulador. A introdução de um acumulador numa ferramenta eléctrica ligada, pode levar a acidentes.
• Apenas deverá carregar em carregadores, acumulado­res recomendados pelo fabricante. Um carregador que é apropriado para um tipo de acumulador, pode causar um incêndio se for utilizado para carregar outros acumuladores.
• Apenas utilize nas ferramentas eléctricas os acumula­dores previstos. A utilização de outros acumuladores pode levar a lesões e riscos de incêndio.
• Evite danifi car a ferramenta em superfícies com pregos ou parafusos; remova-os antes de começar a trabalhar
• Certifi que-se sempre de que a tensão de alimentação está de acordo com a tensão indicada na placa de identifi ca- ção do carregador (carregadores com a indicação de 230V ou 240V também podem ser ligadas a uma fonte de 220V)
• Em caso de anomalias eléctricas ou mecânicas, desli­gue imediatamente a ferramenta ou desligue o carregador da fonte de corrente
• A SBM Group só pode garantir um funcionamento perfeito da ferramenta, quando utilizada com os acessórios originais
• Utilize apenas acessórios com um número de rotação admissível no mínimo tão alto como o mais alto número de rotação em vazio da ferramenta
• Não deverá esta ferramenta ser manuseada por pesso­as com idade inferior a 16 anos
• Tenha atenção para não furar ou aparafusar em áreas onde possa haver fi os électricos
• Assegure-se que o interruptor (2) está na posição inter­média antes de efectuar ajustes na ferramenta ou substi­tuir acessórios assim como quando transportar ou arma­zenar a ferramenta
• Não toque nos terminais do carregador
• Não exponha a ferramenta/carregador/bateria à chuva
• Nunca carregue a bateria ao ar livre
• Guarde a ferramenta/carregador/bateria em locais onde a temperatura não exceda os 40° C ou baixe os 0
o
C
• As baterias podem explodir com o fogo, portanto não exponha a bateria ao fogo por motivo nenhum
• Quando danifi cadas, com muito uso ou sujeitas a tem- peraturas extremas, as baterias poderão começar a verter
- se esse líquido fi car em contacto com a pele, lave ime- diatamente com sabão e água e, seguidamente com sumo de limão ou vinagre
- se o líquido entrar para os olhos, lave-os com água limpa durante pelo menos 10 minutos e consulte imedia­tamente o médico
• Quando a bateria não estiver na ferramenta ou no car­regador, deve ser mantida afastada de pregos, parafusos, chaves, etc, de modo a evitar curto-circuitos
• Não utilize o carregador se estiver danifi cado; levo-o a um dos Postos de Assistência autorizados SBM Group para proceder a um teste
• Não utilize baterias danifi cadas; devem ser substituídas imediatamente
• Não desmonte o carregador ou a bateria
• Não tente recarregar baterias não recarregaveis com o carregador
Para em funcionamento a bateria:
1) descarregue a bateria inteiramente no pro-
cesso do funcionamento;
2) durante de 3 a 5 horas, carregue a bateria com o carre­gador que faz parte do conjunto dos acessórios fornecidos;
3) faça os passos 1 e 2 mais 3…5 vezes para alcançar a capacidade projetada da bateria.
MANUTENÇÃO
Certifi que-se que a máquina não está sob tensão sempre que levar a cabo os trabalhos de manutenção no motor.
As máquinas SBM Group foram concebidas para operar durante de um período de tempo prolongado com um míni­mo de manutenção. A continuidade do funcionamento sa­tisfatório da máquina depende da adequada manutenção da máquina e da sua limpeza regular. Limpe regularmente a carcaça da máquina com um pano suave, de preferência após cada utilização. Mantenha as aberturas de ventilação sempre livres de poeiras e sujidade. No caso da sujidade custar a sair, use um pano suave hu­medecido em água de sabão. Nunca utilize solventes como por exemplo gasolina, álcool, amoníaco, etc. Estes solven­tes poderão danifi car as partes plásticas da máquina. A máquina não requer qualquer lubrifi cação adicional. No caso de se detectar um defeito, como por exemplo des­gaste excessivo e rápido de uma peça, contacte por favor o seu distribuidor local SBM Group.
AMBIENTE
De modo a evitar que a máquina possa sofrer danos du­rante o transporte, esta é fornecida numa resistente e robusta embalagem. Agrande maioria dos materiais de empacotamento poderá ser reciclada. Leve estes mate­riais para os locais de reciclagem apropriados. Entregue as máquinas usadas que já não quer ao seu distribuidor local SBM Group. Aqui as máquinas irão ser destruídas e abandonadas de uma forma ambiental mente segura. As baterias de num local de recolha de lixo químico, para que possam ser recicladas ou tratadas de modo amigo do ambiente.
Li-Ion podem ser recicladas. Entregue-as
9
Page 10
IT
Italiano
Martello perforatore a batteria
INTRODUZIONE
• L’utensile è idoneo così per forare a percussione nel calce­struzzo, nei laterizi e nella pietra; per forare nel legno, metallo e materie plastiche e per avvitare è necessa­rio applicare un accessorio specifico
• Il sistema di percussione di quest’utensile supera qualsiasi altro trapano a percussione nella perforazione del calce­struzzo
• Quest’utensile è progettato per l’uso in combinazione con tutti gli accessori SDS+
CARATTERISTICHE TECNICHE 1
ELEMENTI DELL’UTENSILE 2
1 Interruttore di accensione/spegnimento 2 Commutatore per l’inversione del senso di rotazione 3 Commutatore per la selezione della modalità di
funzionamento
4 Bussola di bloccaggio
SICUREZZA
ATTENZIONE! È assolutamente necessario leggere atten­tamente tutte le istruzioni. Eventuali errori nell’adempimen­to delle istruzioni qui di seguito riportate potranno causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi. Il termine qui di seguito utilizzato «utensile elettrico» si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con linea di allacciamento).
• Assicurarsi che l’apparecchio sia spento, prima di impie­gare l’accumulatore. L’impiego di un accumulatore in un utensile elettrico acceso potrà dare insorgenza ad incidenti.
• Caricare l’accumulatore solo ed esclusivamente nei di­spositivi di carica consigliati dal produttore. Per un dispo­sitivo di carica previsto per un determinato tipo di accumu­latore, sussiste pericolo di incendio, se utilizzato con un accumulatore di tipo diverso.
• Utilizzare negli utensili elettrici solo ed esclusivamente gli accumulatori previsti allo scopo. L’uso di accumulatori di tipo diverso potrà dare insorgenza a lesioni e comportare il rischio d’incendi.
• Evitate possibili danneggiamenti da viti e chiodi sporgenti; rimuoverli prima di iniziare la lavorazione
• Controllare che la tensione dell’alimentazione sia la stessa di quella indicata sulla targhetta del caricatore (gli caricatori con l’indicazione di 230V o 240V possono essere collegati anche alla rete di 220V)
• Nel caso di cattivo funzionamento elettrico o meccanico, spegnete subito l’utensile o staccare il caricatore dalla rete
• La SBM Group garantisce un perfetto funzionamento dell’utensile soltanto se vengono utilizzati accessori originali
• Utilizzate solo accessori il cui numero massimo di giri cor­risponda almeno al massimo dei numeri di giri dell’utensile
• E preferibile non fare utilizzare gli utensili a ragazzi in­feriori a 16 anni
• Attenzione a non trapanare o avvitare in spazi dove fi li elettrici possono essere toccati
• Assicurarsi che l’interruttore (2) sia in posizione centrale (blocco) prima di regolare l’utensile o sostituire accessori, come pure durante il trasporto o quando si ripone l’utensile
• Non bisogna toccare i contatti dentro al caricatore
• Non esporre utensile/caricatore/batteria alla pioggia
• Non caricate mai all’aperto la batteria
• Riponete utensile/caricatore/batteria in luoghi ove non si superino i 40° C o si scenda sotto i 0° C
• Le batterie esplodono se bruciate
• Quando sono danneggiate e in condizioni d’uso e tempe­ratura al limite, le batterie possono perdere liquido
- se viene a contatto della pelle, lavatevi subito con acqua e sapone quindi con limone o aceto
- se viene a contatto con gli occhi, sciacquateli con acqua pura per almeno 10 minuti quindi recatevi da un medico
• Quando la batteria non è nell’utensile o nel caricatore, essa dovrebbo essere allontanata da oggetti metallici come chiodi, viti, chiavi, ecc. per prevenire cortocircuiti
• Non utilizzate il caricatore quando è danneggiato; por­tarlo ad un centro assistenza autorizzato SBM Group per il controllo
• Non usate la batteria quando è danneggiata; essa do­vrebbo essere sostituita immediatamente
• Non aprire il caricatore o la batteria
• Non tentare di ricaricare le batterie non-ricaricabili con il caricatore
Ad assicurare piu lungo vita servizi e funziona­mento indicato di batteria, eseguite azioni se­guenti:
1. Usate la batteria nuova, senza ricarica, fi no a sua scari- camento completo.
2. Dopo caricate la batteria per 3-5 ore.
3. Ripetete sovramentovati azioni (1 e 2) 3-5 volte a rag­giungere nominale capacità di batteria.
MANUTENZIONE
Assicurarsi che l’apparecchio non sia attivo quando si effettuano lavori di manutenzione sul motore.
Gli apparecchi della SBM Group sono stati progettati per funzionare durante un lungo periodo di tempo con un mi­nimo di manutenzione. Una funzionalità soddisfacente e continua dipende dalla cura appropriata dell’apparecchio e da una pulizia regolare. Pulire regolarmente la carcassadell’apparecchio con un panno morbido, preferibilmente dopo ciascun uso. Mante­nere le fessure di ventilazione libere da polvere e sporcizia. Se la sporcizia non viene via usare un panno morbido imbe­vuto di acqua saponata. Non usare mai solventi come petro­lio, alcol, acqua ammoniacata, ecc. Questi solventi possono danneggiare le parti di plastica. La macchina non ha bisogno di lubrifi cazione supplemen- tare. Se dovessero sorgere difetti, p. es. dopo il logorio di un ele­mento, si prega di mettersi in contatto con il vostro rivendi­tore locale della SBM Group.
AMBIENTE
L’apparecchio viene consegnato dentro un imballaggio robusto per evitare che venga danneggiato durante il tra­sporto. Si può riciclare la maggior parte dei materiali dell’im­ballaggio. Portare questi materiali nei punti di riciclaggio appropriati. Portare gli apparecchi che non desiderate più al vostro ri­venditore locale della SBM Group. Lì verranno eliminati in modo sicuro per l’ambiente. Le batterie i luoghi previsti per consentirne il loro riciclo affi nchè essi vengano raccolti e smaltiti nel pieno rispetto dell’ambiente.
Li-Ion sono riciclabili. Deporre le batterie presso
10
Page 11
Accuboorhamer
INTRODUKTIE
• Deze machine is bestemd voor het klopboren in beton, baksteen en steen; voor het boren in hout, metaal en kunst­stof en voor het in- en uitdraaien van schroeven moeten specieke accessoires gebruikt worden
• Het hamer-systeem in deze machine overtreft de beton­boorprestatie van iedere traditionele klopboormachine
• Deze machine is zo ontworpen, dat alle standaard SDS+ accessoires gebruikt kunnen worden
TECHNISCHE SPECIFIKATIES 1
MACHINE-ELEMENTEN 2
1 Schakelaar voor aan/uiit 2 Knop voor omschakelen van draairichting 3 Knop voor selecteren van functie-stand 4 Vergrendelingshuls
VEILIGHEID
LET OP! Lees alle voorschriften. Wanneer de volgende voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
• Controleer dat het gereedschap uitgeschakeld is voordat u de accu in het gereedschap zet. Het inzetten van een accu in elektrisch gereedschap dat ingeschakeld is, kan tot ongevallen leiden.
• Laad accu’s alleen op in oplaadapparaten die door de fabrikant worden geadviseerd. Voor een oplaadapparaat dat voor een bepaald type accu geschikt is, bestaat brandgevaar wanneer het met andere accu’s wordt gebruikt.
• Gebruik alleen de daarvoor bedoelde accu’s in de elektrische gereedschappen. Het gebruik van andere accu’s kan tot verwondingen en brandgevaar leiden.
• Voorkom schade, die kan onstaan door schroeven, spijkers en andere voorwerpen in uw werkstuk; verwijder deze, voordat u aan een karwei begint
• Controleer of het voltage, dat vermeld staat op het typeplaatje van het oplaadapparaat, overeenkomt met de netspanning (met 230V of 240V aangeduide oplaadapparaten kunnen ook op 220V aangesloten worden)
• In geval van electrische of mechanische storing, de machine onmiddellijk uitschakelen of het oplaadapparaat uit het stopkontakt halen
• SBM Group kan alleen een correcte werking van de machine garanderen, indien originele accessoires worden gebruikt
• Gebruik alleen accessoires met een toegestaan toerental, dat minstens even hoog is als het hoogste onbelaste toerental van de machine
• Deze machine mag niet worden gebruikt door mensen, die jonger zijn dan 16 jaar
• Zorg ervoor, dat u niet boort of schroeft in gebieden, waar zich electriciteitsdraden bevinden
• Zorg ervoor, dat schakelaar (2) in de midden-(blokkeer-) positie staat, voordat u de machine instelt of accessoires verwisselt, en ook wanneer u de machine draagt of opbergt
• Raak de contacten in het oplaadapparaat niet aan
• Stel machine/oplaadapparaat/batterij niet bloot aan regen
• Laad de batterij uitsluitend binnenshuis op
• Bewaar de machine/oplaadapparaat/batterij op een plaats, waar de temperatuur niet hoger dan 40° C kan worden of onder 0° C kan zakken
• Batterijen kunnen bij verhitting exploderen; verbrand of
verhit de batterij dus nooit
• Bij beschadiging, extreem gebruik en extreme temperaturen, kunnen batterijen gaan lekken
- als de vloeistof op uw huid terecht komt, was deze dan snel af met water en zeep en spoel vervolgens goed met citroensap of azijn
- als de vloeistof in uw ogen komt, spoel uw ogen dan met schoon water gedurende minstens 10 minuten en raadpleeg onmiddellijk uw arts
• Wanneer de batterij zich niet in de machine of het oplaadapparaat bevindt, dient deze uit de buurt gehouden te worden van metalen voorwerpen, zoals spijkers, schroeven, sleutels enz., om kortsluiting te voorkomen
• Gebruik het oplaadapparaat niet wanneer deze beschadigd is; breng deze naar een van de offi cieel aangestelde SBM Group Service Stations voor een veiligheidstest
• Gebruik de batterij niet, wanneer deze beschadigd is; vervang deze onmiddellijk
• Haal het oplaadapparaat of de batterij niet uit elkaar
• Niet proberen om niet-oplaadbare batterijen met het oplaadapparaat te laden
Voordat er een geladen accu in gebruik wordt genomen is het noodzakelijk:
1) de accu helemaal leeg te laten werken
2) de accu gedurende 3-5 uur te laden met behulp van laadapparaatje
3) de bovengenoemde handelingen (1-2) 3 -5 keer te herhalen totdat het volle volume van de accu is bereikt
ONDERHOUD
Zorg dat de machine niet onder spanning staat wanneer onderhoudswerkzaamheden aan het mechaniek worden uitgevoerd.
De machines van SBM Group zijn ontworpen om gedurende lange tijd probleemloos te functioneren meteen minimum aan onderhoud. Door de machine regelmatig te reinigen en op de juiste wijze te behandelen, draagt u bij aan een hoge levensduur van uw machine. Reinig de machinebehuizing regelmatig meteen zachte doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik. Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof en vuil zijn. Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen oplosmiddelen als benzine, alcohol, ammonia, etc. Dergelijke stoffen beschadigen de kunststof onderdelen. De machine heeft geen extra smering nodig. Indien zich een storing voordoet als gevolg van bijvoorbeeld slijtage van een onderdeel, neem dan contact op met uw plaatselijke SBM Group-dealer.
MILIEU
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt de machine in een stevige verpakking geleverd. De verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van recyclebaar materiaal. Maak daarom gebruik van de mogelijkheid om de verpakking te recyclen. Breng oude machines wanneer u ze vervangt naar uw plaatselijke SBM Group-dealer. Daar zal de machine op milieuvriendelijke wijze worden verwerkt.
Li-Ion-accu’s zijn recyclebaar. Voer de accu af bij het
KCA-afval zodatdeze kan worden hergebruikt of opeen milieuvriendeliike manier kan worden verwiiderd.
11
Page 12
Sladdlös slagborr
INTRODUKTION
• Maskinen är avsedd för slagborrning i betong, tegel och sten; för borrning i trä, metall och plast samt för skruvdrag­ning måste specikt tillbehör användas
• Slagborrsystemet i denna maskin konkurrerar ut varje tra­ditionell slagborrmaskin, när du skall borra i betong
• Denna maskin är konstruerad för användning i kombina­tion med alla standard SDS+ tillbehör
TEKNISKA DATA 1
• Om batteriet är skadat, och under extrema användnings­och temperaturförhållanden, kan de börja läcka
- om du får batterisyra på huden, tvätta snabbt av denna med tvål och vatten, sedan med citronsaft eller vinäger
- om du får batterisyra i ögonen, badda ögonen med rent vatten i minst 10 min. och sök läkare omedelbart
• När batteriet inte sitter i maskinen eller i laddaren skall de hållas ifrån metallföremål såsom spikar, skruvar, nycklar etc. för att undvika kortslutning
• Anslut aldrig trasig laddare; lämna dem till en auktoriserad SBM Group serviceverkstad för säkerhetskontroll
• Använd aldrig trasig batteriet; de skall omedelbart bytas ut
• Försök ej ta isär laddaren eller batteriet
• Ej återuppladdningsbara batterier får ej uppladdas med laddaren
DELAR PÅ MASKINEN 2
1 Strömbrytare för till/från 2 Omkopplare för reversering av rotationsriktningen 3 Omkopplare för utväljande av driftsläge 4 Låshylsa
SÄKERHET
OBS! Samtliga anvisningar ska läsas. Fel som uppstår till följd av att anvisningarna nedan inte följts kan orsaka elektriskt slag, brand och/eller allvarliga kroppsskador.
• Kontrollera att elverktyget är frånkopplat Innan batteriet läggs in. Insättning av batteriet i ett inkopplat elverktyg kan leda till olyckor.
• Ladda batterierna endast i de laddare som tillverkaren rekommenderat. Om en laddare som är avsedd för en viss typ av batterier används för andra batterityper fi nns risk för brand.
• Använd endast batterier som är avsedda för aktuellt elverktyg. Används andra batterier fi nns risk för kropsskada och brand.
• Undvik skador genom att ta bort skruvar, spikar eller andra föremål ur arbetsstycket; ta dem bort innan du startar ett arbete
• Kontrollera alltid att den tillförda strömtypen stämmer med spänningen som anges på laddarens märkplåt (laddarer med beteckningen 230V eller 240V kan även anslutas till 220V)
• I händelse av onormala elektriska eller mekaniska störningar, stäng genast av maskinen eller dra ur laddarens stickpropp från elurtaget
• SBM Group kan endast garantera att maskinen fungerar felfritt om originaltillbehör används
• Använd endast tillbehör vilkas tillåtna varvtal åtminstone motsvarar maskinens högsta tomgångsvarvtal
• Denna maskin bör ej användas av personer under 16 års ålder
• Var försiktig vid borrning eller skruvning på ställen där det nns elektriska ledningar
• Kontrollera att strömbrytare (2) är i mellan position (låst läge) innan inställningar utförs eller tillbehörsdelar byts eller maskinen transporteras eller lagras
• Rör inte kontakten i laddaren
• Utsätt inte maskinen/laddaren/batteriet för regn
• Ladda aldrig batteriet utomhus
• Förvara maskinen/laddaren/batteriet i lokaler, där temperaturen inte överstiger 40° C eller faller under 0° C
• Batterierna exploderar i eld, så bränn aldrig upp ett batteriet
För användning av en ny ackumulator behövs:
1) ladda ur ackumulator helt och hållet under användningsperiod
2) ladda ackumulator med hjälp av medföljande laddare under 3-5 timmar
3) upprepa ovannämnda handlingar (1 och 2) 3-5 gånger för att uppnå beräknad kapacitet på ackumulatorn.
UNDERHÅLL
Tillse att maskinen inte är spännings förande när underhållsarbeten utförs på de mekaniska delarna.
SBM Groups maskiner har konstruerats för att under lång tid fungera problemfritt med ett minimalt underhåll. Genom att regelbundet rengöra maskinen och hantera den på rätt sätt bidrar du till en lång livslängd för din maskin. Rengör maskinhöljet regelbundet med en mjuk duk, företrädesvis efter varje användning. Tillse att ventilationsspringorna är fria från damm och smuts. Använd en mjuk duk fuktad med tvålvatten vid svår smuts. Använd inga lösningsmedel som bensin, alkohol, ammoniak etc. Sådana ämnen skadar plastdelarna. Maskinen behöver ingen extra smörjning. Om en driftstörning uppträder till exempel till följd av att en del har blivit sliten, kontakta då din lokala SBM Group-
återförsäljare.
MILJÖ
För att undvika transportskador levereras maskinen i en så stadig förpackning som möjligt. Förpackningen har så långt det är möjligt tillverkats av återvinningsbart material. Ta därför tillvara möjligheten att återvinna förpackningen. Återlämna gamla maskiner till din lokala SBM Group­återförsäljare när du byter ut dem. Där kommer maskinen att tas om hand på ett miljövänligt sätt.
Li-Ion-batterier går att återvinna. Kasta dessa i sopor
speciellt avsedda för batterier så att batterierna kan återvinnas eller avfallshanteras på ett miljövänligt sätt.
12
Page 13
Johdoton poravasara
ESITTELY
• Tämä poravasara on tarkoitettu iskuporaukseen betoniin, tiileen ja kiveen; porattaessa puuta, metallia tai muovia tai ruuvattaessa on käytettävä erikseen näille materiaaleille tarkoitettuja tarvikkeita
• Iskumekanismi tekee tarpeettomaksi kaikki traditionaali­set iskuporat porattaessa betoniin
• Tässä koneessa voidaan käyttää tavallisia SDS+ tarvik­keita
TEKNISET TIEDOT 1
TYÖKALUN OSAT 2
1 Nopeussäätimen kytkintä/sammutus 2 Kytkin pyörintäsuunnan vaihtamiseksi 3 Kytkin käyttötilan valitsemiseksi 4 Lukitusholkki
TURVALLISUUS
HUOMIO! Kaikki ohjeet täytyy lukea. Alla olevien ohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tuli­paloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
• Varmista, että sähkötyökalu on poiskytkettynä, ennen kuin asennat akun siihen. Akun asennus sähkötyökaluun, jonka käynnistyskytkin on käyntiasennossa altistaa onnet­tomuuksille.
• Lataa akku vain valmistajan määräämässä latauslaittees­sa. Latauslaite, joka soveltuu määrätyntyyppiselle akulle, saattaa muodostaa tulipalovaaran erilaista akkua ladatta­essa.
• Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen sähkötyö­kaluun tarkoitettua akkua. Jonkun muun akun käyttö saat­taa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon.
• Vältä vaaralliset vahingot, jotka voivat aiheutua nauloista, ruuveista tai muista aineista työstettävässä materiaalissa; poista ne ennen työskentelyn aloittamista
• Tarkista aina, että syöttöjännite on sama kuin latauslait­teen nimilaatan osoittama jännite (latauslaitetta, joiden jän­nitetaso on 230V tai 240V, voidaan kytkeä myös 220V tason jännitteeseen)
• Jos huomaat sähköisen tai mekaanisen vian, sammuta kone heti tai irrota latauslaite ajaksi pistorasiasta
• SBM Group pystyy takaamaan työkalun moitteettoman toiminnan vain, kun käytetään alkuperäisiä tarvikkeit
• Käytä vain tarvikkeita, joiden sallittu kierrosluku on vähin­tään yhtä suuri kuin laitteen suurin tyhjäkäyntikierrosluku
• Alle 16-vuotiaan henkilön ei ole suositeltavaa käyttää tätä konetta
• Älä koskaan poraa tai ruuvaa alueille, jossa on sähkö­johtoja
• Varmista, että kytkin (2) on keskellä lukitusasennossa, ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät ko­neen varastoitavaksi
• Älä koske latauslaitteessa olevia releitä
• Suojele konettasi/latauslaitetta/akkua sateelta
• Älä koskaan lataa akkua ulkona
• Säilytä konettasi/latauslaitetta/akkua paikoissa, joissa lämpötila ei nouse yli 40 °C, eikä laske alle 0 °C
• Akkujen paristot räjähtävät tulessa, joten älä milloinkaan
polta akkua
• Jos akku rikkoutuu esim, suuren kuumuuden takia ja al­kavaa vuotaa, toimi seuraavasti:
- jos nestettä joutuu iholle, pese nopeasti vedellä ja saip­pualla, sen jälkeen sitruunamehulla tai viinietikalla
- jos nestettä joutuu silmiin, huuhtele silmiä puhtaalla ve­dellä ainakin 10 minuuttia ja hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon
• Kun akku ei ole koneessa tai latauslaitteessa, pidä se poissa metalliesineiden läheisyydestä ja kuumuudesta
• Älä käytä vahingoittunutta latauslaitetta; vaan toimita se SBM Group-keskushuoltoon tarkastettavaksi
• Älä käytä vahingoittunutta akkua, vaan vaihda se välit­tömasti
• Älä pura itse latauslaitetta tai akkua
• Älä lataa ladattavaksi soveltumattomia akkuja tällä la­turilla
Uuden akun käyttöä varten tarvitaan:
1) purkaa täysin akku työn aikana
2) akku ladataan käyttämällä toimitukseen kuuluvaa lataus­laitetta 3-5 tuntien aikana
3) yllämainitut toimet (1-2) toistetaan 3-5 kertaa akun mitoi­tusarvon aikaansaamiseksi
HUOLTO
Irrota aina kone virtalähteestä ennen huollon aloittamista.
SBM Group-koneet on suunniteltu toimimaan pitkään ja mahdollisimman pienellä huoltotarpeella. Puhdistamalla ja käyttämällä sitä oikealla tavalla voit itsekin vaikuttaa koneen käyttöikään. Puhdista koneen ulkopinta säännöllisesti pehmeällä kan­kaalla. Parasta olisi puhdistaa se jokaisen käyttökerran jäl­keen. Pidä koneen jäähdytysaukot puhtaina. Jos lika on pinttynyt, voit käyttää saippuavedellä kostutettua kangaspalaa. Älä kuitenkaan käytä liuottimia kuten bensii­niä, alkoholia, ammoniakkia jne, koska ne vahingoittavat koneen muoviosia. Konetta ei tarvitse voidella. Jos koneen toiminnassa ilmenee häiriö esim. jonkin osan kulumisen johdosta, ota yhteyttä lähimpään SBM Group­jälleenmyyjään.
YMPÄRISTÖ
Kuljetusvaurioiden välttämiseksi kone on pakattu tukevaan laatikkoon. Tämä pakkaus on mahdollisimman ympäris­töystävällinen. Kierrätä se. Jos vaihdat koneen uuteen, voit viedä vanhan koneen SBM Group-jälleenmyyjällesi, joka huolehtii ympäristöystävällisestä jätehuollosta.
Li-Ion-akut ovat kierrätyskelpoisia. Luovuta ne kemiallisten
jätteiden jätehuoltopaikkaan niin, että akut kierrätetään tai hävitetään ympäristöystävällisellä tavalla.
13
Page 14
Oppladbar hammer drill
INTRODUKSJON
• Verktøyet er beregnet til slagboring i betong, mursten og sten; til boring i tre, metall og kunststoff og dessuten til skru­ing, men med spesikt tilbehør
• Slagboringssystemet i dette verktøyet overgår alle tradi­sjonelle slagboremekanismer ved bruk i betong
• Dette verktøyet er spesielt konstruert til bruk sammen med alt standard SDS+ tilbehør
TEKNISKE OPPLYSNINGER 1
VERKTØYETS DELER 2
1 Bryter til av/på 2 Bryter til endring av dreieretning 3 Bryter til valg av driftsmodus 4 Låsehylse
SIKKERHET
OBS! Les gjennom alle anvisningene. Feil ved overhol­delsen av nedenstående anvisninger kan medføre elek­triske støt, brann og/eller alvorlige skader.
• Sørg for at maskinen er slått av før du setter batteriet inn. Hvis du setter batteriet inn i et elektroverktøy som er slått på, kan dette medføre uhell.
• Lad batteriet kun opp i ladeapparater som er anbefalt av produsenten. Det oppstår brannfare hvis et ladeapparat som er egnet til en bestemt type batterier, brukes med andre batterier.
• Bruk derfor kun riktig type batterier for elektroverktøyene. Bruk av andre batterier kan medføre skader og brannfare.
• Ungå skade p.g.a. skruer, spiker eller andre elementer i arbeidsstykket; fjernes før man starter jobben
• Sjekk alltid at tilført spenningen er den samme som opp­gitt på laderens merkeplate (lader som er betegnet med 230V eller 240V kan også tilkoples 220V)
• I tilfelle noe elektrisk eller mekanisk unormalt, slå øyeblik­kelig av bryteren eller ta ut laderen fra stikkontakten
• SBM Group kan kun garantere et feilfritt verktøy dersom original-tilbehør brukes
• Bruk kun tilbehør med et godkjent turtall som er minst like høyt som verktøyets høyeste tomgangsturtall
• Verktøyet bør ikke brukes av personer under 16 år
• Ikke bor eller skru i områder hvor elektriske ledninger kan bli berørt/skadet
• Sørg for at bryter (2) er i midterste (låst) posisjon før du utfører innstillniger på verktøyet eller skifter tilbehørsdeler eller bærer eller legger verktøyet bort
• Ikke berør kontaktene i laderen
• Utsett ikke verktøy/lader/batteriet for regn
• Bytt aldri batteriet utendørs
• Oppbevar verktøy/lader/batteriet på et sted der tempera­turen ikke overstiger 40° C eller faller enn 0° C
• Batteriene vil eksplodere under brann så ikke brenn dem
• Når batteriet er skadet, og under ekstrem bruk og tempe­raturforhold, kan de begynne å lekke
- dersom væske kommer i kontakt med hud, vask hurtig med såpevann, etterpå med sitrion juice eller edikk
- dersom væske kommer i øynene skyll øynene med rent vann; dette må gjøres i min. 10 minutter og søk snarest me­disinsk hjelp
• Når batteriet ikke er i verktøyet eller i laderen, bør de holdes unna metallobjekter som spiker, skruer, nøkler osv. for å unngå kortslutning
• Bruk ikke laderen når den er skadet; ta den med til et au­torisert SBM Group serviceverksted for en sikkerhetssjekk
• Bruk ikke batteriet når de er skadet; de må byttes ut umiddelbart
• Demontere ikke lader eller batteriet
• Forsøk ikke å lade opp batterier, som ikke er oppladbare, med laderen
For å bruke et nytt batteri skal man:
1) utlade batteriet under drift
2) lade batteriet ved å bruke en lader som leveres sammen med utstyret i 3-5 timer.
3) gjenta de nevnte vedtak (1 og 2) 3-5 ganger for å oppnå beregnet kapasitet
VEDLIKEHOLD
Sørg for at maskinen er spenningsløs når det skal utføres vedlikeholdsarbeid på de mekani­ske delene.
Maskinene fra SBM Group er konstruert slik at de kan fun­gere uten problemer med et minimum av vedlikehold. Hvis maskinen rengjøres regelmessig og behandles på riktig måte, bidrar dette til å gi maskinen en lang levetid. Rengjør maskinhuset regelmessig med en myk klut, helst etter hver bruk. Sørg for at ventilasjonsåpningene er fri for støv og skitt. Hardnakket skitt fjernes med en myk klut som er fuktet med såpevann. Bruk ikke løsemidler som bensin, alkohol, am­moniakk o.kl. Slike stoffer skader kunststoffdelene. Maskinen trenger ikke ekstra smøring. Hvis det skulle opptre en feil som følge av f.eks. slitasje på en del, må man ta kontakt med den lokale SBM Group- for­handleren.
MILJØ
For å unngå transportskader leveres maskinen i solid em­ballasje. Emballasjen er i den grad dette er mulig fremstilt av resirkulerbart materiale. Benytt derfor anledningen til å resirkulere emballasjen. Lever gamle maskiner som blir byt­tet ut til den lokale SBM Group-forhandleren. Maskinen blir da behandlet på en miljøvennlig måte.
Li-Ion-batterier kan resirkuleres. Lever dem inn til en gjen-
vinningsstasjon for kjemisk avfall, slik at batteriene kan re­sirkuleres eller ødelegges på miljøvennlig vis.
14
Page 15
Akku borehammer
INLEDNING
• Værktøjet er beregnet til slagboring i beton, tegl og sten; til boring i træ, metal og kunststof samt til skruearbejde dog med specikt tilbehør
• Slagsystemet i denne værktøj udkonkurrerer alle traditio­nelle slagboremaskiner ved boring i beton
• Dette værktøj er konstrueret til brug med alt standard SDS+ tilbehør
TEKNISKE SPECIFIKATIONER 1
VÆRKTØJSELEMENTER 2
1 Afbryder til tænd/sluk 2 Omskifter til ændring af omdrejningsretningen 3 Omskifter for valg af driftsmodus 4 Låsemuff
SIKKERHED
VIGTIGT! Læs alle instrukserne. I tilfælde af manglende overholdelse af nedenstående instrukser er der risiko for elektrisk stød, alvorlige personskader, og der kan opstå brandfare.
• Kontroller, at maskinen er slukket, inden akku’en sættes i. Det kan være farligt at sætte en akku i en maskine, der er tændt.
• Oplad kun akku er i ladeaggregater, der er anbefalet af fa­brikanten. Et ladeaggregat, der er egnet til en bestemt type akku’er, må ikke benyttes med andre akku’er - brandfare.
• Brug kun de akku’er, der er beregnet til el-værktøjet. Brug af andre akku’er øger risikoen for personskader og er for­bundet med brandfare.
• Undgå skader forårsaget af skruer, søm eller andre materialer i arbejdsstykket; fjern disse før De begynder at arbejde
• Kontrollér altid at forsyningsspændingen er den samme som den spænding, der er anført på opladerens navneskilt (oplader med betegnelsen 230V eller 240V kan også tilslut­tes til 220V)
• I tilfælde af elektrisk eller mekanisk fejlfunktion skal værktøjet straks afbrydes eller opladeren fjernes fra stik­kontakten
• SBM Group kan kun sikre en korrekt funktion af værktø­jet, hvis der benyttes originalt tilbehør
• Der må kun benyttes tilbehør, hvis godkendte omdrej­ningstal er mindst så højt som værktøjets max. omdrej­ningstal i ubelastet tilstand
• Dette værktøj bør ikke bruges af børn under 16 år
• Sørg for ikke at bore eller skrue ned i materialer, hvor der er risiko for at der fi ndes ledninger eller kabler
• Kontroller, at afbryder (2) er i midterste (låst) position inden værktøjet indstilles eller der skiftes tilbehørsdele eller værktøjet bæres eller lægges fra
• Berør ikke kontaktpunkterne i opladeren
• Sæt ikke værktøj/opladeren/batteriet ud i regn
• Oplad aldrig batteriet udendørs
• Opbevar værktøj/opladeren/batteriet i et lokale, hvor tem­peraturen ikke overstiger 40° C eller falder under 0° C
• Batterierne vil eksplodere i ild; brænd dem aldrig
• Ved beskadigelse, ekstremt brug eller ekstreme tempera­turforhold af batteriet, kan de egynde at lække
- hvis væsken kommer i berøring med huden, vask hurtigt med sæbe og vand, derefter med citronsaft eller eddike
- hvis væsken kommer i øjnene, skyl med rindende vand i mindst 10 minuter og søg derefter omgående lægehjælp
• Når batteriet ikke sidder i værktøjet eller i opladeren, bør de holdes væk fra metal ting såsom søm, skruer, nøgler o.s.v. for at forhindre kortslutning
• Brug ikke opladeren hvis den er beskadiget; send den til et sikkerhedscheck hos et autoriseret SBM Group service værksted
• Brug ikke batteriet hvis de er beskadiget; de bør erstates straks
• Skille ikke opladeren eller batteriet ad
• Forsøg ikke at oplade batterierne, som ikke kan genop­lades, med opladeren
Ved start brug nyt batteri:
1) Batteriet skal afl ades under arbejdes tiden
2) Oplad batteriet ved brug af batteriopladeren fra sættet indenfor 3-5 timer
3) Gentag punkt 1 og 2 3-5 gange for at opnå optimalt ud­nyttelse af batteriet
VEDLIGEHOLDELSE
Sørg for at maskinen ikke står under strøm, når der udføres vedligeholdelsesarbejder på mekanikken.
Maskinerne fra SBM Group er udviklet til at fungere længe uden problemer med et minimum af vedligeholdelse. Ved at rengøre maskinen regelmæssigt og behandle den korrekt, bidrager De til en længere levetid for maskinen. Rengør regelmæssigt maskinkappen med en blød klud, helst efter hvert brug. Sørg for at ventilationshullerne er fri for støv og snavs. Brug en blød klud, der er vædet i sæbevand til at fjerne hårdnakket snavs. Brug ingen opløsningsmidler, så som benzin, alkohol, ammoniak, osv. Den slags stoffer beskadi­ger kunststofdelene. Maskinen behøver ingen ekstra smøring. Kontakt Deres SBM Group-forhandler, hvis der opstår fejl som følge af slitage af en del.
MILJØ
For at undgå transportbeskadigelse leveres maskinen i en solid emballage. Emballagen er så vidt muligt lavet af gen­brugsmateriale. Genbrug derfor emballagen. Når de udskif­ter Deres maskinen bør De tage den gamle maskine med til Deres lokale SBM Group-forhandler. Der vil maskinen blive bearbejdet på miljøvenlig vis.
Li-Ion-batterier kan genbruges. Afl ever derfor batterierne på
et indsamlingssted for kemisk affald så de kan blive genan­vendt eller bortskaffet på miljøvenlig vis.
15
Page 16
Akkus fúrókalapács
BEVEZETÉS
• A készülék betonban, téglában és kőzetekben végzett ütve fúrásra szolgál; fában, fémekben és műanyagokban végzett fúrásrahoz valamint csavarozáshoz használjon speciális tartozékot
• Ezen készülek ütvefúró rendszere messze felülmúlja a szokásos ütvefúró gépeket betonfúrásnál
• A gép alkalmas valamennyi SDS+ tartozék használatára
TECHNIKAI ADATOK 1
A KÉSZÜLÉK ALKOTÓELEMEI 2
1 Be/Ki kapcsoló 2 A forgásirány változtatására szolgáló kapcsoló 3 Üzemmód kapcsoló 4 Reteszelő hüvelyt
BIZTONSÁG
FIGYELEM! Olvassa el valamennyi előírást. A következőkben leírt előírások helytelen betartása áramüté­sekhez, tuzhöz és/vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet.
• Győződjön meg róla, hogy a készülék ki van kapcsolva, mielőtt beszerelné a készülékbe az akkumulátort. Ha egy bekapcsolt elektromos kéziszerszámba szerel be egy akku­mulátort, ez balesetekhez vezethet.
• Az akkumulátort csak a gyártó által ajánlott töltőkészü- lékekben töltse fel. Ha egy bizonyos akkumulátortípus fel­töltésére szolgáló töltőkészülékben egy másik akkumulátort próbál feltölteni, tűz keletkezhet.
• Az elektromos kéziszerszámban csak az ahhoz tarto­zó akkumulátort használja. Más akkumulátorok használata személyi sérüléseket és tüzet okozhat.
• Ügyeljen arra, hogy a munkadarabban lévő csavar, szög vagy hasonló sérüléseket ne okozhasson; a munka meg­kezdése előtt eltávolítandó
• Mindig ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megegye­zik-e a gép adattábláján feltüntetett értékkel (a 230V vagy 240V jelzésű töltőkészülékep 220V feszültségre is csatla­koztathatók)
• Normálistól eltérő működés vagy szokatlan, idegen han­gok esetén a gépét azonnal kapcsolja ki vagy a töltőkészü- lék csatlakozóját húzza ki a konnektorból
• SBM Group cég kizárólag eredeti alkatrészek és kiegé­szítők alkalmazása esetén tudja garantálni a gép probléma­mentes működését
• Csak olyan tartozékot használjon, amelyek legmagasabb megengedett fordulatszáma legalább akkora, mint a beren­dezés legmagasabb üresjárati fordulatszáma
• A készüléket csak 16 éven felüli személy használja
• Fúrásnál vagy csavarozásnal kerülje el az elektromos vezetékeket
• Győződjön meg róla, hogy a irányváltó-kapcsoló (2) a középső (rögzített) állásban van, mielőtt beállításokat vé­gez vagy tartozékokat cserél, illetve amikor a gépet szállítja vagy tárolja
• A töltőkészülékben lévő érintkezőket nem szabad meg­érinteni
• A gépet/töltőkészüléket/akkumulátort óvja a nedvesség- től, különösen esőtől
• A töltési műveletet kizárólag zárt helyiségben végezze
• A gépet/töltőkészüléket/akkumulátort ne tárolja 40°C fe- letti és 0°C alatti helyiségben
• Robbanásveszély miatt az akkumulátort semmi esetre sem szabad felmelegíteni
• Az akkumulátor házának sérülése esetén előfordulhat, hogy a benne található folyadék kifolyik
- amennyiben ez a folyadék testfelülettel került érintkezés­be, azt azonnal szappannal mossa le, és alaposan öblítse citromlével vagy ecettel, hogy a lúgot közönbösiteni tudja
- amennyiben ez a folyadék szembe került, azonnal leg­alább 10 percig tiszta vizzal öblítse, majd haladéktalanul keresse fel orvosát nedvességtől
• Ha az akkumulátor nem a gépben vagy a töltőkészüléken van, kerülje, hogy az szeggel, csavarral, kulccsal stb. érint­kezzen a kóboráram elkerülése miatt
• Hibás töltőkészüléket nem szabad üzembe helyezni; ilyen esetben forduljon a SBM Group hivatalos szakszervizéhez
• A hibás akkumulátor haladéktalanul cserélje ki
• A töltő
készüléket vagy az akkumulátor tilos szétszedni
• Soha ne próbáljon töltőkészülékkel nem tölthető akku­mulátort ujra tölteni
Új akkumulátor üzembe állításához az alábbiak szükségesek:
1) teljes mértékben le kell meríteni az akkumulátort munka közben
2) fel kell tölteni az akkumulátort a készlet részét képező töltőkészülék segítségével, 3-5 óra alatt
3) a fenti (1. és 2.) műveleteket 3-5 alkalommal meg kell ismételni az akkumulátor méretezési teljesítményének el­éréséhez.
KARBANTARTÁS
Győződjön meg róla, hogy a készülék nincs áram, alatt amikor a motoron karbantartási munkát végez.
A SBM Group készülékeket hosszú élettartamra és minimá­lis karbantartási igénnyel tervezték. A folyamatos, kielégítő működés a rendszeres ápoláson és tisztításon múlik. Rendszeresen, lehetőleg minden használat után puha ronggyal tisztítsa le a készülék házát. A szellőzőnyíláso- kat óvja portól és szennyeződéstől. Használjon szappanos vízzel megnedvesített puha rongyot, ha a szennyeződést nem lehet eltávolítani. Soha ne használjon oldószereket pl. petróleumot, alkoholt, ammóniás vizet stb. Az oldószerek károsíthatják a műanyag részeket. A készülék nem igényel kiegészítő kenést. Ha meghibásodást észlel, keresse fel helyi SBM Group viszonteladóját.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A szállításból eredő lehetséges károk csökkentésére a gé­pet erős csomagolásban szállítják. A csomagolás nagyrészt újra felhasználható anyagból készült. Használja ki tehát a csomagolás újrahasznosításának lehetőségét. A már feles­leges készülékeket vigye el a helyi SBM Group viszontel­adóhoz. Itt biztosított környezetbarát ártalmatlanításuk.
Li-Ion akkumulátorok újrahasznosíthatóak. Adja le őket a
vegyi hulladékot gyűjtő helyeken, így azokat újra lehet hasz­nosítani, vagy a környezetet kímélően gyűjteni.
16
Page 17
Masina de gaurit cu acumulator ciocan
INTRODUCERE
• Acest instrument este destinat pentru lucrări de perforare în beton, cărămidă şi piatră; pentru găurire în lemn, metal şi material plastic, de asemenea pentru înşurubarea unor piese auxiliare specice, în caz de utilizare a acestora
• Sistemul de găurire al acestei scule funcţionează superior faţă de orice alt fel de perforator tradiţional, atunci când se perforează în beton
• Această sculă este destinată utilizării în combinaţie cu toa­te sistemele SDS standard + piesele auxiliare
CARACTERISTICI TEHNICE 1
ELEMENTELE SCULEI 2
1 Întrerupător deschis/închis 2 întrerupător pentru schimbarea direcţiei de rotaţie 3 Întrerupător pentru selectarea modului de funcţionare 4 Manşonul de blocare
PROTECŢIE
ATENŢIE! Citiţi toate instrucţiunile. Nerespectarea următoarelor instrucţiuni referitoare la securitatea şi protecţia muncii ar putea duce la electrocutare, incendii şi/ sau răniri grave.
• Înainte de a introduce acumulatorul, asiguraţi-vă că maşina este deconectată. Introducerea acumulatorului într­o sculă electrică conectată poate duce la accidente.
• Folosiţi pentru încărcarea acumulatorilor numai încărcătoarele recomandate de producător. Dacă un încărcător destinat unui anumit tip de acumulator este folosit la încărcarea altor acumulatori există pericol de incendiu.
• Folosiţi la sculele electrice numai acumulatorii prevăzuţi în acest scop. întrebuinţarea altor acumulatori decât cei specifi caţi poate duce la răniri şi pericol de incendii.
• Evitaţi daunele provocate de şuruburi, ţinte şi alte elemente din timpul lucrului; înlăturaţi acestea înainte de a trece la acţiune
• Asiguraţi-vă că încărcătorul are contactul întrerupt atunci când o conectaţi la priză (încărcătoarele 230 V şi 240 V pot conectate la reţeaua de 220 V)
• În cazul unor defecţiuni electrice sau mecanice, imediat deconectaţi instrumentul sau scoateţi încărcătorul de la sursa de energie
• SBM Group garantează funcţionarea perfectă a aparatului numai dacă sunt folosite accesoriile originale
• Folosiţi numai accesoriile a căror turaţie admisă este cel puţin egală cu turaţia maximă la mers în gol a aparatului
• Nu se recomandă utilizarea acestui instrument de către persoane sub vârsta de 16 ani
• Fiţi atenţi să nu perforaţi sau găuriţi în locurile în care pot atinse fi rele de curent electric
• Asiguraţi-vă că întrerupător (2) este în poziţia din mijloc (poziţia de blocaj) înainte de a executa reglaje ale sculei electrice sau de a înlocui accesoriile precum şi în cazul de transport sau depozitare a sculei electrice
• Nu atingeţi fi rele de contact al încărcătorului
• Nu expuneţi la ploaie instrumentul/încărcătorul/bateria
• Nu schimbaţi bateria în afara încăperii
• Păstraţi instrumentul/încărcătorul/bateria la temperaturi cuprinse între 40° C şi 0°C
• Bateriile explodează la foc, deaceea nu expuneţi bateria la foc
• La deteriorare, în cazuri de exploatare extremă, precum şi în condiţiile de temperatură, bateriile pot începe să curgă
- dacă lichidul nimereşte pe pielea, spălaţi de urgenţă locul respectiv cu săpun şi apă, apoi trataţi cu suc de lămâie sau oţet
- dacă lichidul a nimerit în ochi, clătiţi ochii cu apă curată pe parcursul a 10 minute, apoi adresaţi-vă imediat la medic
• Atunci când bateria se aă în afara instrumentului sau încărcătorului, păstraţi-o la distanţă de obiectele feroase, cum ar ţinte, şuruburi, piroane, chei, etc, pentru a preîntâmpina scurt-circuitul
• Nu folosiţi înc la una din Staţiile de Deservire SBM Group - reprezentantul ofi cial înregistrat - pentru verifi cările de rigoare
• Nu folosiţi bateria dacă aceasta este avariată; ea trebuie înlocuită imediat
• Nu dezasamblaţi încărcătorul sau bateria
• Nu încercaţi să reîncărcaţi bateriile de unică folosinţă utilizând încărcătorul
1) descărcaţi complet acumulatorul în procesul de lucru,
2) încărcaţi acumulatorul în decurs de 3-5 ore, folosind încărcătorul din set,
3) repetaţi acţiunile (1 şi 2) indicate mai sus de 3-5 ori pentru a ajunge la capacitatea indicată a acumulatorului.
ărcătorul dacă acesta deteriorat, adresaţi-vă
Pentru a pune în funcţiune noul acumulator, este necesar să:
DESERVIREA TEHNICĂ ŞI ÎNTREŢINEREA
Înainte de a efectua deservirea tehnică deconectaţi instrumentul de la reţeaua de alimentare!
• De fi ecare dată după încheierea lucrului se recomandă de curăţit corpul instrumentului şi orifi ciile de ventilare de impurităţi şi praf cu stofă moale sau un şerveţel. Impurităţile rezistente se recomandă a fi înlăturate cu ajutorul unei stofe moi, umectate în apă de săpun. Pentru înlăturarea impurităţilor nu se admite utilizarea solvenţilor: benzină, alcool, soluţii de amoniac etc. Utilizarea solvenţilor pot duce la deteriorarea corpului instrumentului.
• Instrumentul nu necesită lubrifi ere suplimentară.
• În caz de deranjamente adresaţi-vă la Serviciul deservire SBM Group.
PROTECŢIA MEDIULUI AMBIANT
Pentru a evita deteriorări în timpul transportării articolul este livrat în ambalaj special. Majoritatea materialelor de ambalat sunt reciclabile, de aceea vă rugăm să le predaţi la cea mai apropiată organizaţie specializată. La încheierea duratei de serviciu a instrumentului vă rugăm să-l predaţi la Serviciul deservire sau la cel mai apropiat dealer SBM Group pentru utilizare. Acumulatoarele cu le predaţi la încheierea duratei lor de serviciu la Serviciul deservire sau la cel mai apropiat dealer SBM Group.
Li-Ion sunt reciclabile. Vă rugăm să
17
Page 18
Πιστολέτο πνευματικό μπα­ταρίας
ΕΙΣΑΓΩΓΗ
• Το εργαλείο προορίζεται για τρύπημα με κρούση σε μπετόν, τούβλο και πέτρα καθώς - για τρύπημα σε ξύλο, μέταλλα και πλαστικά υλικά καθώς και για βίδωμα πρέπει να χρησιμοποιού­νται ειδικά εξαρτήματα
• Το σύστημα κρούσης στο εργαλείο αυτό ξεπερνά σε απόδοση κάθε παραδοσιακού τύπου κρουστικό δράπανο για διάτρηση σε τσιμέντο
Αυτό το
εργαλείο είναι σχεδιασμένο για χρήση σε συνδυασμό
με τα τυποποιημένα εξαρτήματα SDS+
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ 1 ΜΕΡΗ ΤΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ 2
1 Διακόπτης εκκίνησης/στάσης 2 Διακόπτης αλλαγής της κατεύθυνσης περιστροφής 3 Διακόπτης επιλογής τρόπου λειτουργίας 4 Κέλυφος μανδάλωσης
ΑΣΦΑΛΕΙΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Διαβάστε όλες τις υποδείξεις. Η μη τήρηση των παρακάτω υποδείξεων μπορεί να έχει σα συνέπεια ηλε­κτροπληξία, κίνδυνο πυρκαϊάς ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.
• Πριν τοποθετήσετε το μπλοκ μπαταρίας βεβαιωθέίτε ότι ο δι­ακόπτης ΟΝ/ΟFF βρίσκεται στη θέση ΟFF. Η τοποθέτηση του μπλοκ μπαταρίας στο ηλεκτρικό εργαλείο όταν ο ΟFF βρίσκεται στη θέση ΟΝ μπορεί να οδηγήσει σε ατυχήματα.
• Φορτίζετε μόνο με φορτιστές που προβλέπει ο κατασκευαστής. Η φόρτιση με φορτιστές που δεν προορίζονται για τον υπό φόρ­τιση τύπο του μπλοκ μπαταρίας δημιουργεί κίνδυνο πυρκαγιάς.
• Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία πάντοτε με τα προ­βλεπόμενα γι’ αυτά μπλοκ μπαταρίας μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς ή πυρκαγιά.
Προφυλάξτε το εργαλείο από τυχόν φθορές από ξένα σώματα (βίδες, καρφιά ή άλλα) που ίσως είναι μέσα στο κομμάτι που θα δουλέψετε - ααιρέστε τα πριν αρχίσετε την εργασία
Βεβαιωθείτε ότι η τάση του παρεχόμενου ρεύματος
με την τάση που υποδεικνύεται στην πινακίδα δεδομένων του φορτιστής (φορτιστείς που φέρουν την ένδειξη 230V ή 240V μπορούν να συνδεθούν επίσης σε πρίζα 220V)
• Σε περίπτωση ηλεκτρικής ή μηχανικής κακής λειτουργίας, σταματήστε αμέσως το εργαλείο ή αποσυνδέατε τον φορτιστή από το δίκτυο ρεύματος
• Η SBM Group εγγυάται την τέλεια λειτουργία του εργαλείου μόνο όταν χρησιμοποιούνται αυθεντικά εξαρτήματα
• Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα των οποίων ο ύψιστος επι­τρεπτός αριθμός στροφών είναι τουλάχιστον τόσο υψηλός, όσο ο ύψιστος αριθμός στροφών χωρίς φορτιό του εργαλείου
• Αυτό το εργαλείο δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα ηλικίας κάτω των 16 ετών
• Να προσέχετε ώστε να μην χρησιμοποιείτε το εργαλείο είτε για τρύπημα είτε σαν κατσαβίδι με περιοχές όπου υπάρχει περί­πτωση να έλθει σε επαφή με ηλεκτροφόρα σύρματα
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης (2) βρίσκεται στη μεσαία θέση (κλείδωμα), πριν διεξάγετε κάποια εργασία ρύθμισης στο εργα-
λείο ή αλλάξετε εξάρτημα όπως και όταν μεταφέρετε ή αποθη­κεύσετε το εργαλείο
Μην αγγίζετε τις
Μην εκθέτετε το εργαλείο/φορτιστή/ την μπαταρία στη βροχή
Να μην φορτίζετε ποτέ την μπαταρία σε εξωτερικό χώρο
Να αποθηκεuετε το εργαλείο/φορτιστή/ την μπαταρία σε μέρη
όπου η θερμοκρασία δεν θα ξεπεράσει τους 40° C ή δεν θα πέσει κάτω από 0° C
μπλοκ μπαταρίας. Η χρήση διαφορετικών
επαφές μεσά στο φορτιστή
διακόπτης ΟΝ/
είναι ίδια
• Αν οι μπαταρίες βρεθούν σε κάψετε την μπαταρία για κανένα λόγο
• Αν οι μπαταρίες φθαρούν, ή εκτεθούν σε υπερβολική χρήση ή υψηλή θερμοκρασία, ίσως αρχίσουν να έχουν διαρροές
- άν το υγρό των μπαταριών έλθει σε επαφή με το δέρμα σας, πλυθήτε γρήγορα με νερό κα σαπούνι και μετά με νιού ή ξύδι
- άν πέσει υγρό μπαταρίας στα μάτια σας, ξεπλύνετε με άφθο­νο καθαρό νερό, για 10 λεπτά τουλάχιστον, και ζητήστε αμέσως τη βοήθεια γιατρού
• Οταν η μπαταρία δεν είναι επάνω στο εργαλείο ή στον φορτι­στή, πρέπει να τοποθετείται μακριά από μεταλλικά αντικείμενα, όπως καρφιά, βίδες, κλειδιά κλπ τυχόν βραχυκυκλώματα
• Μην χρησιμοποιείτε τον φορτιστή όταν έχει βλάβη; δώστε το για έλεγχο σε ένα από τα εξουσιοδοτημένα συνεργεία της SBM
Group
Μην χρησιμοποιείτε την μπαταρία όταν έχει βλάβη; πρέπει να τη αλλάζετε αμέσως
Μην αποσυναρμολογήσετε τον φορτιστή ή την μπαταρία
Μην επιχειρήσετε να επαναφορτίσετε μπαταρίες, οι οποίες δεν επαναφορτίζονται, με το φορτιστή
φωτιά θα εκραγούν, γιαυτό μην
., για να προστατευθούν από
Για την λειτουργία νέου συσσωρευτή χρειάζεται:
1) να αδειάσετε εντελώς τον συσσωρευτή στη διάρκεια της
λειτουργίας
2) να γεμίσετε τον συσσωρευτή χρησιμοποιώντας την τρο­φοδοτική συσκευή (που είναι στο σετ) σε διάρκεια 3-5 ωρών
3) Να επαναλάβετε τις άνω (1 και 2) ενέργειες 3-5 φορές για την επίτευξη της υπολογισμένης χωρητικότητας του συσσω­ρευτή.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Βεβαιωθείτε ότι το μηχάνημα δεν είναι συνδεδεμένο στο ρεύμα όταν εκτελείτε εργασίες συντήρησης στον κινητήρα.
Τα μηχανήματα SBM Group κατασκευάζονται έτσι ώστε να λει­τουργούν για μεγάλο χρονικό διάστημα με ελάχιστη συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα του μηχανήματος και τον τακτικό καθαρισμό. Να καθα­ρίζετε τακτικά το περίβλημα καθαρό ύφασμα, κατά προτίμηση μετά από την κάθε χρήση. Να καθαρίζετε τις σχισμές εξαερισμού από τη σκόνη και τη βρο­μιά. Εάν η βρομιά δεν απομακρύνεται, χρησιμοποιήστε ένα μαλα­κό ύφασμα βρεγμένο με νερό με σαπούνι. Ποτέ να μην χρη­σιμοποιείτε διαλύτες όπως βενζίνη, αλκοόλη, νερό με κ.λπ. Οι διαλύτες αυτοί ενδέχεται να προκαλέσουν βλάβη στα πλαστικά μέρη. Το μηχάνημα δεν απαιτεί πρόσθετη λίπανση. Εάν προκύψει κάποια βλάβη π.χ. μετά από τη φθορά κάποιου εξαρτήματος, παρακαλούμε επικοινωνήστε με την τοπική αντι­προσωπεία SBM Group.
ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ
Προκειμένου να αποτραπεί βλάβη του μηχανήματος κατά τη διάρκεια της μεταφοράς, αυτό παραδίνεται σε ανθεκτική συσκευασία. Το μεγαλύτερο μέρος των υλικών συσκευασίας μπορεί να ανακυκλωθεί. Απορρίψτε αυτά τα υλικά στους κατάλληλους χώρους ανακύκλωσης. Μεταφέρετε τα άχρηστα μηχανήματα στην τοπική αντιπροσωπεία της SBM Group. Εκεί, θα απορριφθούν με τρό­πο φιλικό προς το περιβάλλον. Τα κύτταρα
Li-Ion είναι ανακυκλώσιμα. Πηγαίνετε τα στον τοπι-
κό προμηθευτή SBM Group ή στον τοπικό σταθμό ανακύκλω­σης. Τα συγκεντρωμένα πακέτα μπαταριών θα ανακυκλωθούν ή θα απορριφθούν με τον ενδεδειγμένο ασφαλή τρόπο απόρρι­ψης δια την προστασία του περιβάλλοντος.
του μηχανήματος χρησιμοποιώντας
χυμό λεμο-
αμμωνία
18
Page 19
Akumulatorowa wiertarko-
-wkrętarka udarowa
WSTĘP
• Wiertarka przeznaczona jest do wiercenia udarowego w be­tonie, cegle i kamieniu; do wiercenia w drewnie, metalu i two­rzywach sztucznych oraz do wkręcania stosować odpowiedni osprzęt
• Zastosowany system udarowy pozwala na osiągnięcie znacz­nie większych wydajności wiercenia w betonie w porównaniu do wiertarek udarowo-obrotowych
• Elektronarzędzie przystosowane jest do mocowania narzędzi roboczych z chwytem wykonanym w standardzie SDS+
PARAMETRY TECHNICZNE 1 CZĘŚCI SKŁADOWE NARZĘDZIA 2
1 Przycisk włącznik/wyłącznik 2 Przełącznik zmiany kierunku obrotów 3 Przełącznik wyboru trybu dzałania 4 Tuleja blokującą
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA! Należy przeczytać wszystkie wskazówki. Błędy w przestrzeganiu następujących przepisów mogą po- wodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
• Przed włożeniem akumulatora należy upewnić się czy urządzenie jest wyłączone. Wkładanie akumulatora do elek­tronarzędzia, które jest włączone, może doprowadzić do wy­padków.
• Akumulatory należy ładować tylko w ładowarkach, które po­lecił producent. W ładowarce, która nadaje się do ładowania określonych akumulatorów istnieje niebezpieczeństwo poża­ru, gdy użyte zostaną inne akumulatory.
• Do elektronarzędzi należy używać jedynie przewidzianych do tego akumulatorów. Użycie innych akumulatorów może doprowadzić do obrażeń ciała i niebezpieczeństwa pożaru.
• Uwaga na tkwiące gwożdzie, śruby i inne twarde przedmio­ty; przed przystąpieniem do obróbki powinny być usunięte z obrabianego przedmiotu; usunąć je przed rozpoczęciem pracy
• Każdorazowo sprawdzać, czy napięcie zasilania jest zgod­ne z napięciem podanym na tabliczce znamionowej ładowar- ka (ładowarka na napięcie znamionowe 230V lub 240V zasi­lać można także napięciem 220V)
• W przypadku stwierdzenia nietypowego zachowania się elektronarzędzia lub wydawania obcych odgłosów natych­miast wyłączyć zasilanie i wyjąć wtyk z gniazda sieciowego
• SBM Group może zagwarantować bezawaryjne działanie narzędzia tylko przy korzystaniu z oryginalnego wyposażenia dodatkowego
• Używać tylko akcesoriów, których dopuszczalna prędkość obrotowa jest co najmniej tak wysoka jak najwyższa prędkość obrotowa urządzenia na biegu bez obciążenia
• Elektronarzędzie nie powinno być obsługiwane przez oso­by w wieku poniżej lat 16
• Przed przystąpieniem do wiercenia czy wkręcania należy się upewnić, czy pod powierzchnią obrabianego przedmiotu nie znajdują się przedwody elektryczne
• Przed regulacją elektronarzędzia, wymianą osprzętu, w czasie transportu lub podczas przechowywania należy upew­nić się czy przycisk (2) znajduje się w środkowym położeniu (zabezpieczony)
• Nie dotykać styków ładowarki
• Elektronarzędzie/ładowarka/akumulator powinny być za­wsze sucha i nie poddawane oddziaływaniom opadów atmos-
ferycznych
• Nigdy nie ładować akumulatora na zewnątrz pomieszczeń
• Elektronarzędzie/ładowarka/akumulator powinny być za­wsze przechowywane w pomieszczeniu o temperaturze poni­żej 40°C oraz powyżej 0°C
• Ze względu na niebezpieczeństwo eksplozji; akumulator w żadnym wypadku nie powinien by
• W przypadku uszkodzenia ogniw akumulatora należy go wymienić
- w przypadku kontaktu z elektrolitem, umyć skażonc miejsce wodą z mydłem a następnie przepłukać sokiem cytrynowym lub octem
- w przypadku dostania się elektrolitu do oczu, natychmiast przepłukać dokładnie wodą w ciągu 10 minut i niezwłocznic udać się do lekarza
• Chronić styki akumulatorów poza maszyną przed kontak­tem z częściami metalowymi, niebezpieczeństwo powstania prądów błądzących
• Nie próbować uruchamiać uszkodzonej ładowarki; należy ją dostarczyć do autoryzowanego punktu serwisowego elek­tronarzędzi fi rmy SBM Group
• Uszkodzony akumulator natychmiast wymienić i nie wpro­wadzać do elektronarzędzia
• Nigdy nie demontować ładowarki czy akumulatora
• Nigdy nie próbować ładowania jednorazowych baterii
Przed pierwszym użyciem nowego akumulatora należy:
1) całkowicie rozładować akumulator w trakcie pracy
2) ładować akumulator przy pomocy dołączonej ładowarki w ciągu 3-5 godzin
3) powtórzyć opisane powyżej czynności (1 i 2) od 3 do 5 razy, aby osiągnąć obliczeniową pojemność akumulatora
ć rozgrzewany
KONSERWACJA
Przed rozpoczęciem prac konserwacyjnych silnika należy upewnić się, że urządzenie nie znajduje się pod prądem.
Urządzenia SBM Group zostały zaprojektowane do działania przez dłuższy okres czasu przy minimalnym nakładzie pracy związanym z konserwacją. Zadowalające działanie zależy od od- powiedniego dbania o urządzenie oraz regularnego czyszczenia. Należy regularnie czyścić obudowę urządzenia miękką szmatką, najlepiej po każdym użyciu. Należy dopilnować, aby otwory wentylacyjne nie były zatkane przez pył i brud. W przypadku, gdy brud nie daje się usunąć, należy użyć miękkiej szmatki zwilżonej wodą z mydłem. Nie wolno uży-
ć rozpuszczalników takich jak benzyna, alkohol, woda z
wa amoniakiem itd. Rozpuszczalniki te mogą uszkodzić części wykonane z plastiku. Urządzenie nie wymaga dodatkowego smarowania. W przypadku pojawienia się usterki, np. zużycia części, nale­ży skontaktować się z najbliższym sprzedawcą SBM Group.
ŚRODOWISKO
W celu zabezpieczenia urządzenia przed uszkodzeniami w czasie transportu, jest ono dostarczane w odpowiednio moc­nym opakowaniu. Większość materiałów można poddać po­nownej utylizacji. Należy umieścić materiały w odpowiednich dla ich właściwości pojemnikach utylizacyjnych. Nie używany jużsprzęt można odnieść do miejscowego sprzedawcy SBM Group. Zostanie on odpowiednio zutylizowany w sposób bez­pieczny dla środowiska. Akumulatory wać je do punktów utylizacji odpadów chemicznych, tak aby akumulatory mogły być poddane procesowi recyklingu lub utylizowane w ekologiczny sposób.
Li-Ion nadają się do recyklingu. Należy odda-
19
Page 20
Akumulátorový vrtací kladivo
ÚVOD
• Nářadí je určeno k příklepovému vrtání do betonu, zdiva a cihel; k vrtání do dřeva, kovu a umělé hmoty jakož i k šroubování použijte speciální příšlusentví
• Systém příklepu a vrtání použitý u tohoto nářadí zdaleka předčí všechny ostatní při vrtání do betonu
• Tento nářadí umožňuje používání běžného příslušenství SDS+
TECHNICKÉ ÚDAJE 1
PRVKY PŘÍSTROJE 2
1 Vypínač 2 Spínač na změnu směru otáček 3 Spínač na volbu provozního režimu 4 Zajišťovací objímka
BEZPEČNOSTNÍ
POZOR! Čtete všechny pokyny. Chyby při dodržování níže uvedených pokynů mohou způsobit elektrický úder, požár, event. těžká poranění.
• Než nasadíte akumulátor, zabezpečte, aby stroj byl vypnutý. Nasazení akumulátoru do elektronářadí, které je zapnuté, může vést k úrazům.
• Akumulátory nabíjejte pouze v nabíječce, která je dopo­ručena výrobcem. Pro nabíječku, která je vhodná pro určitý druh akumulátorů, existuje nebezpečí požáru, je-li používá­na s jinými akumulátory.
• Do elektronářadí používejte pouze k tomu určené akumu­látory. Použití jiných akumulátorů může vést k poraněním a požárům.
• Vrtačku nepoužívejte je-li navlhlá a nepracujte v blízkosti snadno zápalných nebo výbušných materiálů; před zaháje­ním práce je odstraňte
• Vždy zkontrolujte, zda je napájecí napětí stejné jako napětí uvedené na typovém štítku nabíječe (nabíječky urče­né k napájení 230V nebo 240V lze použít též v síti 220V)
• V případě atypického chování nebo cizích hluků ihned vypněte nářadí nebo vytáhněte nabíječ ze zásuvky
• SBM Group zajistí bezvadnou funkci nářadí pouze tehdy, používáte-li původní značkové
• Používejte pouze příslušenství, jejichž dovolené otáč- ky jsou alespoň tak vysoké jako nejvyšší otáčky stroje naprázdno
• Uživatel tohoto nářadí by měl být starší 16-ti let
• Dbejte na to, aby ste se při vrtání nebo šroubování nedo­stali do styku s elektrickým proudem
• Zabezpečte, aby vypínač (2) byl vždy v pozici uprostřed než provedete seřízení stroje nebo výměnu příslušenství, při přenášení nebo odložení stroje
• Nedotýkejte se kontaktů
• Nevystavujte nářadí/nabíječ/akumulátor dešti
• Akumulátor nenabíjejte nikdy venku
• Nářadí/nabíječ/akumulátor ukládejte na vhodné, suché a zajištěné místo, v prostorách s teplotou minimálně 0°C a maximálně 40°C
• Akumulátory působením vysoké teploty explodují; proto nesmí přijít do přímého kontaktu s ohněm
• Při poškození nebo přetížení může dojít k úniku elektroly­tu z akumulátoru a násl potřísnění, v tom případě postupujte
následovně:
- zasažení rukou - potřísněné místo opláchnout vodou a mýdlem, potřít citronovou štávou nebo octem
- zasažení oka - ihned po zasažení vyplachujte minimálně 10 minut č
istou vodou a vyhledejte lékařské ošetření
• Nepoužívejte k nabíjeni poškozenou nabíječku; nabíječku nechte opravit nebo nahraďte novou z naší ofi cielní odborné dílny SBM Group
• Poškozený akumulátor nepoužívejte, nahraďte jej no­vým
• Nabíječ nebo akumulátor nikdy nerozebírejte
• Baterie, které nejsou určeny k opětnému nabíjení, v pří- stroji nedobíjet
Pro zavedení do provozu nové akumulátorové baterii je třeba:
1) dočkat se úplného vybití akumulátorové baterie během použití,
2) dobít akumulátorovou baterii pomocí adaptéru, který je součástí dodávky, během 3-5 hodin
3) opakovat body 1. a 2. 3 až 5krát pro dosažení jmenovité kapacity akumulátorové baterie
ÚDRŽBA
Když provádíte údržbu na motoru, přesvědčte se, že stroj není pod proudem.
Stroje SBM Group byly navrženy tak, aby mohly dlouho pracovat s minimem údržby. Stálý bezproblémový provoz závisí od řádné péče o stroj a pravidelného čištění. Pouzdro stroje pravidelně čistěte měkkým hadrem, nejlépe po každém použití. Ventilační průduchy nesmí být bloková­ny prachem a nečistotami. Jestli nečistoty nelze odstranit, použijte měkký hadr namočený v mýdlové vodě. Nikdy nepoužívejte rozpouštědla jako je benzín, alkohol, čpavek apod. Tyto rozpouštědla mohou poškodit plastový kryt. Stroj nevyžaduje žádné další mazání. Pokud se vyskytne závada, např. po opotřebení některé součástky, obraťte se prosím na místního prodejce SBM Group.
ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ
Z důvodů ochrany stroje před poškozením během přepravy se stroj dodává v masivním obalu. Většinu obalového mate­riálu lze recyklovat. Odevzdejte tyto materiály na přísluš- ných recyklačných místech. Nepotřebné stroje odevzdejte místnímu prodejci SBM Group. Zde budou zlikvidovány způsobem bezpečným pro životní prostředí. Akumulátory skládku chemických odpadů, kde budou recyklovány nebo zlikvidovány způsobem bezpečným pro životní prostředí.
Li-Ion jsou recyklovatelné. Odevzdejte je na
20
Page 21
SL
Akumulatorsko vrtalno kla­divo
UVOD
• To orodje je namenjen za udarno vrtanje v beton, opeko, in kamnine; z dodatnim priborom je namenjeno tudi vrta­nju v les, kovino, keramiko in plastiko, uporabljiv je tudi za vijačenje
• Poseben udarni sistem orodja deluje učinkoviteje od kla­sičnega vibracijskega vrtanja v beton
• Orodje je konstruirano za uporabo standardnega SDS+ pribora
LASTNOSTI 1
ORODJA DELI 2
1 Vklopno/izklopno stikalo 2 Stikalo za preklop smeri vrtenja 3 Stikalo za izbiro načina delovanja 4 Zapiralo glave
VARNOST
OPOZORILO! Proslmo, da navodlla preberete od začetka do konca. Posledice nsupoštevanja vseh spodaj navedenih navodil so lahko električni udar, požar in/ali hude telesne poškodbe.
• Pred vstavljanjem akumulatorske baterije se prepričajte, ce je naprava izklopljena. Namestitev akumulatorske bateri­je v vklopljeno električno orodje lahko povzroči nezgodo.
• Prosimo, da akumulatorske baterije polnite samo v pol­nilnikih, ki jih priporoča proizvajalec. Na polnilniku, predvi­denem za polnjenje določene vrste akumulatorskih baterij lahko, ce ga uporabljate za polnjenje drugih vrst akumula­torskih baterij, pride do požara.
• Za pogon električnih orodij uporabljajte samo zanje pred­videne akumulatorske baterije. Uporaba drugačnih akumu­latorskih baterij lahko povzroči telesne poškodbe in požar.
• Izogibajte se poškodb zaradi vijakov, žebljev ali drugih elementov v obdelovancu; odstranite jih pred začetkom dela
• Vedno preverite, če je napetost omrežja enaka napetosti, ki je navedena na tablici podatkov polnilca (polnilci z nave­deno napetostjo 230V ali 240V se lahko priključijo tudi na napetost 220V)
• V primeru električnih ali mehanskih motenj takoj izključite orodje ali izvlecite vtikač polnilca iz vtičnice
• SBM Group zagotavlja brezhibno delovanje orodja le z uporabo originalnega dodatnega pribora
• Uporabljate lahko le dodatno opremo, katere dopustna hitrost se ujema vsaj z največjo hitrostjo stroja, ko na njem ni obdelovalnega predmeta
• Orodja naj ne uporabljajo osebe mlajše od 16 let
• Pazite, da pri vrtanju ali vijačenju ne pridete v stik s skri­timi električnimi vodniki
• Pred nastavitvijo ali menjavo pribora in pri prenašanju ali shranjevanju orodja zagotovite, da je stikalo (2) v vmesni poziciji (zaklenjeno)
• Ne dotikajte se kontaktov v polnilcu
• Ne izpostavljajte orodja, polnilca in akumulatorja dežju
• Nikoli ne polnite akumulatorja na prostem
• Shranjujte orodje, polnilec in akumulator v prostoru, kjer temperatura ne bo presegla 40°C in ne bo padla pod 0°C
• Akumulatorji v ognju eksplodirajo, zato v nobenem prime­ru ne sežigajte akumulatorja
• V primeru poškodb, ekstremne uporabe ali temperaturne­ga stanja lahko akumulator začne pokati, zato lahko izteče njegova vsebina
- če pride tekočina v stik s kožo, hitro izperite z vodo in milom, nato z limoninim sokom ali kisom
- če je tekočina iz akumulatorja prišla v oči, si najmanj 10 minut izpirajte oči s čisto vodo in pojdite takoj k zdravniku
• Kadar akumulator ni v orodju ali polnilcu, pazite, da ne pride v stik s kovinskimi predmeti kot so sponke, kovanci, ključi, žeblji, vijaki ali ostalimi manjšimi kovinskimi predmeti, da preprečite kratek stik
• Ne uporabljajte poškodovanega polnilca akumulatorjev; v pooblaščeni servisni delavnici preverite, če ustreza var­nostnim zahtevam
• Ne uporabljajte poškodovanega akumulatorja; takoj ga je potrebno zamenjati
• Ne razstavljajte polnilca ali akumulatorja
• S polnilcem ne poskušajte polniti navadnih (suhih) baterij
Za aktiviranje novega akumulatorja je potrebno:
1) sprazniti akumulator v času delovanja
2) napolniti akumulator s pomočjo polnilne naprave, ki je v kompletu, polnitev mora trajati približno 3-5 ur
3) ponoviti zgoraj navedene (1 in 2) korake od 3-5 krat za doseganje izračunane moči akumulatorja
VZDRŽEVANJE
Pred začetkom vzdrževalnih del se najprej prepričajte, da je orodje izklopljeno.
Orodje SBM Group je izdelano za dolgo dobo uporabe ob minimalnem vzdrževanju. Neprekinjeno pravilno delovanje je odvisno od pravilne nege orodja in rednega ččenja. Redno čistite ohišje orodja, in sicer z mehko krpo, po mož­nosti po vsaki končani uporabi. Odprtine za zračenje ne smejo biti onesnažene s prahom in drugo umazanijo. Trdovratno umazanijo odstranite z mehko krpo, navlaženo z milnico. Uporaba topil, kot so bencin, alkohol, amoniakove raztopine itd., ni dovoljena. Takšna topila lahko poškodujejo dele orodja iz umetnih mas. Stroja ni potrebno dodatno podmazovati. Če pride do napake, torej obrabe posameznega elementa, se obrnite na pooblaščeni servis SBM Group.
OKOLJE
Orodje je dostavljeno v močni embalaži, kar preprečuje poškodbe med transportom. Večina embalažnega mate­riala se lahko reciklira. Odnesite ga v ustrezne centre za recikliranje. Neuporabno orodje odnesite k lokalnemu zastopniku SBM Group, kjer ga bodo zavrgli na način, ki ne škoduje okolju.
Li-Ion akumulatorji se reciklirajo. Iztrošene akumulatorje
odnesite na odlagališče za kemične odpadke oz. v lokalni center za recikliranje. Zbrani akumulatorji se reciklirajo oz. zavržejo na način, ki ne škoduje okolju.
21
Page 22
SR
Bežični čekić bušilica
UPUTSTVO
• Ovaj alat je namenjen vibracionom bušenju u betonu, cigli i kamenu; bušenju u drvetu, metalu i plastici kao i uvrtanju uz pomoć specičnog pribora
• Sistem udarnog bušenja koji ovaj alat poseduje omogućava prevazilaženje tradicionalnog mukotrpnog bušenje u betonu
• Ovaj alat podržava upotrebu svih standardnih SDS+ pribora
TEHNIČKI PODACI 1
DELOVI ALATKE 2
1 Prekidač za uključivanje i isključivanje 2 Prekidač za promenu smera obrtanja. 3 Prekidač za biranje režima rada 4 Stezna glava
BEZBEDNOST
PAŽNJA! Sva uputstva se moraju pročltati. Greške kod ne­održavanja dole navedenih uputstava mogu izazvati elektrčni udar, požar i/ili teške povrede.
• Uverite se da li je aparat uključen, pre nego što ubacite akumulator. Ubacivanje akumulatora u električni alat koji je uključen, može voditi nesrećama.
• Punite akumulator samo u aparatima za punjenje koje pro­pisuje proizvodjač. Za aparat za punjenje koji je pogodan za odredjenu vrstu akumulatora, postoji opasnost od požara, ako se upotrebljava sa drugim akumulatorom.
• Upotrebljavajte samo za to predvidjene akumulatore u električnim alatima. Upotreba drugih akumulatora može voditi povredama i opasnosti od požara.
• Izbegnite oštećenja koja mogu nastati zbog šrafova, eksera i drugih elemenata u materijalu koji obrađujete; odstranite ih pre nego što počnete s radom
• Uvek se uverite da je napon struje isti kao i napon naveden na punjaču (punjači od 230 V ili 240 V mogu takođe biti prikl­jučeni na napon od 220 V)
• U slučaju električnog ili mehaničkog kvara odmah isključiti alat ili izvući punjač iz struje
• SBM Group može priznati garanciju samo ukoliko je ko­rišćen originalni pribor
• Koristite samo pribor čija je dozvoljena brzina u najman­ju ruku jednaka najvećoj brzini pri praznom hodu električnog alata
• Alat smeju koristiti samo Ijudi stariji od 16 godina
• Izbegnite pri bušenju ili uvrtanju šrafova dodir sa električnim vodovima
• Uverite se da je prekidač (2) u srednjoj poziciji (blokada) pre nego što počnete da podešavate alat, menjate pribor ili nosite alat
• Nemojte dodirivati kontakte u punjaču
• Ne izlažite alat/punjač/bateriju kiši
• Nikad nemojte puniti bateriju napolju
• Odlažite alat/punjač/bateriju na mestima gde temperatura neće preći 40°C niti pasti ispod 0°C
• Baterija će ekspolirati pri vatri i zbog toga nikad bateriju nemojte izlagati vatri
• Pri oštećenju i kod ekstremnog korišćenja i temperaturnih uslova baterija može da procuri
- ako ta tečnost dođe u kontakt sa kožom, brzo isperite sapu­nom i vodom, a onda sokom od limuna ili sirćetom
- ako ta tečnost dođe u kontakt sa očima isprati ih čistom vodovom min. 10 minuta i odmah potražite pomoć lekara
• Kada baterija nije u alatu ni u punjaču treba je čuvti dalje od metalnih delova kao što su ekseri, šrafovi, ključevi I sl. da bi se izbegao kratak spoj
• Nemojte koristiti punjač ako su oštećeni; odnesite ih ovlašćeni SBM Group servis da ih pregledaju
• Nemojte koristiti oštećenu bateriju; odmah je treba zame­niti
• Nemojte izgubiti bateriju ili punjač
• Nemojte puniti punjačem baterije koje se ne pune
Za korišćenje novog akumulatora potrebno je:
1) do kraja isprazniti akumulator tokom rada
2) napuniti akumulator koristeći punjač koji ulazi u komplet uz uređaj tokom 3-5 časova
3) ponoviti radnje (1-2) 3-5 puta radi dostizanja punog kapa­citeta akumulatora
TEHNIČKO ODRŽAVANJE I BRIGA
Pre početka tehničkog održavanja isključite alat iz naponske mreže !
• Preporučuje se da svaki put, posle završetka rada, mekom krpom ili salvetom očistite kućište alata i ventilacione otvore od prljavštine i prašine. Preporučuje se da tvrdokorne mrlje uklanjate pomoću meke krpe namočene u sapunjavoj vodi. Za uklanjanje prljavštine, nije dozvoljeno korišćenje rastvarača: benzin, špiritus, amonijačne rastvore itd. Primena rastvarača može da dovede do oštećenja kućišta alata.
• Alat ne zahteva dodatno podmazivanje.
• U slučaju neispravnosti obratite se Servisnoj službi SBM Group.
ZAŠTITA ŽIVOTNE SREDINE
Radi izbegavanja oštećenja pri transportu, proizvod se isporu- čuje u specijalnom pakovanju. Većina materijala za pakovanje
se može reciklirati. Radi toga, molimo Vas da ih predate u najbližu specijalizovanu organizaciju. Posle isteka radnog veka proizvoda, molimo Vas da ga preda­te Servisnoj službi SBM Group, radi utilizacije.
Li-Ion baterije se mogu reciklirati. Molimo vas da ih, po isteku
njihovog radnoga veka, predajete u najbližu specijalizovanu organizaciju ili zastupniku fi rme SBM Group.
22
Page 23
BOS
Bežični čekić bušilica
UVOD
• Ovaj je uređaj predviđen za udarno bušenje betona, ziđa i kamena; za radove bušenja, drva, metala i plastike, kao i za radove uvijanja vijaka treba se primijeniti poseban pribor
• Kod radova bušenja betona, sustav udarnog bušenja u ovom uređaju daje znatno veći učinak nego bilo koja uobiča- jena udarna bušilica
• Ovaj je uređaj predviđen za primjenu u kombinaciji sa svim standardnim SDS+ dijelovima pribora
TEHNIČKI PODACI 1
DIJELOVI ALATA 2
1 Prekidač za uključivanje-isključivanje 2 Prekidač za promjenu smjera rotacije 3 Prekidač za biranje načina rada 4 Sigurnosni prsten
SIGURNOST
PAŽNJA! Sve upute treba pročitati. Pogreška kod pridržavanja dolje navedenih uputa može do­vesti do električnog udara, požara i/ili teških ozljeda.
• Prije nego što stavite aku-bateriju provjerite da li je uređaj is­ključen. Stavljanje aku-baterije u uređaj koji je uključen može dovesti do nezgoda.
•Aku-baterije punite samo u punjačima koje preporučuje pro­izvođač. Za punjač prikladan za jednu određenu vrstu aku-ba­terije, postoji opasnost od požara ako bi se koristio s nekom drugom aku-baterijom.
• Koristite samo za to predviđene aku-baterije u električnim alatima. Uporaba neke druge aku-baterije može dovesti do ozljeda i opasnosti od požara.
• Izbjegavajte oštećenja od vijaka, čavala i sličnih predmeta na vašem izratku; prije početka rada ih izvadite
• Uvijek provjerite napon naveden na tipskoj pločici punjača (punjači predviđeni za napone 230 V ili 240 V mogu se priklju­čiti i na napajanje 220 V)
• U slučaju neuobičajenog ponašanja uređaja ili neobičnih šumova, uređaj treba odmah isključiti i izvući utikač iz mrežne utičnice
• SBM Group može osigurati besprijekoran rad uređaja samo ako se koristi originalni pribor
• Upotrebljavajte samo dodatnu opremu dopuštene brzine koja odgovara barem najvećoj brzini alata kad radi bez opte­rećenja
• Korisnik ovog uređaja treba biti stariji od 16 godina
• Kod bušenja ili uvijanja vijka izbjegavajte dodirivanje skri­venih električnih vodova
• Prilikom promjene pribora, prenošenja ili spremanja alata obavezno prekidač (2) postaviti u srednju poziciju (zaključa- no)
• Ne dirati kontakte u punjaču
• Uređaj/punjač/bateriju nikada ne izlagati djelovanju kiše
• Bateriju ne punite nikada na otvorenom
• Uređaj/punjač/bateriju spremajte uvijek kod temperatura prostorije nižih od 40 °C i viših od 0 °C
• Zbog opasnosti od eksplozije, baterija se ni u kojem slučaju ne smije zagrijati
• U slučaju oštećenja, vanjskog opterećenja ili ekstremnih
temperatura, baterija bi mogla “iscuriti”
- ako bi vaša koža došla u dodir s tekućinom iz baterije, odmah ugroženo mjesto isprati sapunom i obilnom količinom vode, a nakon toga nakvasiti sokom od limuna ili octom
- ako bi tekućina iz baterije dospjela u oči, odmah ih temeljito isprati obilnom količinom čiste vode, u trajanju od najmanje 10 minuta i neodložno zatražite pomoć liječnika
• Ako se baterija ne nalazi u uređaju ili punjaču, ne poku­šavajte je dirati čavlima, vijcima, ključevima ili nekim drugim metalnim predmetima
• Oštećene punjače ne puštati u rad; u tu svrhu uređaj i pun­jač treba predati u ovlašteni SBM Group servis
• Oštećenu bateriju ne koristiti dalje nego je odmah zami­jeniti
• Punjač nikada ne rastavljate niti zamjenjujte
• Ne pokušavajte punjačem puniti baterije koje nisu pred­viđene za punjenje
• Kada stavljamo puniti ispražnjenu bateriju, crvena i zele­na LED dioda na punjaču baterije svijetle. Kada se baterija potpuno napuni ostaje osvjetljena samo zelena LED dioda. Ako LED diode ne svijetle dok je punjač upaljen, ne koristite bateriju i punjač nego ih odnesite ovlaštenom serviseru.
• Kada koristite alat neprekidno duže vrijeme on će se ugrija­ti. Trebali biste ostaviti vruću bateriju da se ohladi otprilike 30 minuta prije ponovnog punjenja.
• U slučaju duljeg skladištenja, bateriju pohranite potpuno napuni.
Da bi osigurali duži vijek trajanja i ispravan rad baterije, prilikom upotrebe nove baterije postupite kako slijedi:
1. Upotrijebite novu bateriju bez punjenja, dok se potpuno ne isprazni.
2. Punite je pomoću punjač
3. Ponavljajte gore navedene radnje (1.i 2.) 3-5 puta da biste postigli nominalni kapacitet baterije.
a baterije 3-5 sati.
TEHNIČKO ODRŽAVANJE I SKRB
Prije početka tehničkoga održavanja isključite alat iz naponske mreže !
• Preporučuje se da svakoga puta, po okončanju rada, meka­nom tkaninom ili salvetom očistite kućište alata i ventilacijske otvore od prljavštine i prašine. Otpornija onečišćenja prepo­ručujemo odstranjivati pomoću mekane tkanine, namočene u sapunici. Za odstranjivanje onečišćenja nije dopušteno ko­ristiti otapala: benzin, špirit, amonijačne otopine itd. Primjena otapala može dovesti do oštećivanja kućišta alata.
• Alat ne zahtijeva dopunsko podmazivanje.
• U slučaju neispravnosti obratite se u Servisnu službu SBM Group.
ZAŠTITA OKOLIŠA
Radi izbjegavanja oštećenja pri transportu, proizvod se ispo­ručuje u specijalnoj ambalaži. Većina ambalažnih materijala podliježe sekundarnoj preradi. Radi toga, molimo da ih preda­te u najbližu specijaliziranu organizaciju. Po isteku radnoga vijeka proizvoda, molimo da ga predate u Servisnu službu SBM Group, radi utilizacije.
Li-Ion baterije podliježu sekundarnoj obradi. Molimo da ih, po
isteku njihova radnoga vijeka, predajete u najbližu specijalizi­ranu organizaciju ili zastupniku SBM Group.
23
Page 24
Akülü darbeli matkap
GİRİŞ
• Bu alet, beton, tuğla ve taş malzemede darbeli delme işleri için geliştirilmiştir; tahta, metal, ve plastik malzemede delme ve vidalama işlerine belirli aksesuarı kullanın
• Bu aletin darbeli delme sistemi, betonda delme işlerinde bütün diğer darbeli matkapların performansını büyük ölçüde aşar
• Bu aletle bütün normal SDS+ aksesuarları kullanılabilir
TEKNİK VERİLER 1
ALETİN KISIMLARI 2
1 Açma/kapama anahtarı 2 Dönüş yönü değiştirme anahtarı 3 Çalıştırma modunu seçme anahtarı 4 Sürgülü kovanı
GÜVENLİK
DİKKAT! Bu talimatın bütün hükümlerini okuyun. Aşağıdaki talimat hükümlerine uyarken hata yapılacak olursa, elektrik çarpmaları, yangın ve/veya ağır yaralanmalara neden olunabilir.
Aküyü alete yerleştirmeden önce aletin kapalı olduğundan emin olun. Açık olan bir alete akünün yerleştirilmesi kazalara neden olabilir.
• Aküleri sadece üretici tarafından tavsiye edilen şarj cihaz­larında şarj edin. Belirli bir tür akü için geliştirilmiş bir şarj cihazının değişik bir akü için kullanılması yangın tehlikesine yol açar.
• Elektrikli el aletlerinde sadece o alet için öngörülen aküleri kullanın. Başka akülerin kullanılması yaralanmalara ve yangın tehlikesinin ortaya çıkmasına neden olabilir.
İş parçasının vida, çivi ve benzeri malzeme tarafından ha­sar görmemesi için dikkatli olun; çalışmaya başlamadan önce bunları çıkartın
• Güç geriliminin, şarj cihazın özellik plakasında belirtilen vol­taj değeriyle aynı olduğunu sık kontrol edin (230V veya 240V şarj cihazını 220V kaynağa bağlanabilir)
• Alet normal çalışmıyorsa veya değişik gürültüler geliyorsa, aleti hemen kapatın veya şarj cihazın şini prizden çekin
• SBM Group sadece orijinal aksesuarlar kullanıldığında ale­tin düzgün çalışmasını garanti eder
• Bu aletle kullanacağınız aksesuar edilen devir sayısı en azından aletin boştaki en yüksek devir sayısı kadar olmalıdır
• Bu aleti 16 yaşından küçükler kullanamaz
• Delme veya vidalama yaparken elektrik kablolarına değ- memeye dikkat edin
• Herhangi bir aksesuar değişikliği yada ayarlama yapmadan veya cihaz hareket halindeyken ve/veya boşta bekler vazi­yette iken, (2) düğmesinin orta pozisyonda (kilit pozisyonu) olduğuna emin olunuz
Şarj cihazı içindeki kontaklara dokunmayın
• Aleti, şarj cihazını ve bataryayı hiçbir zaman yağmur altında bırakmayın
• Bataryayı hiçbir zaman açık havada şarj etmeyin
• Aleti, şarj cihazını ve bataryayı daima 0° - 40° arasındaki oda sıcaklığında saklayın
• Patlama tehlikesi nedeniyle batarya hiçbir zaman kızdı- rılmamalıdır
• Hasar meydana geldiği, aşırı zorlanma olduğu veya aşırı ısınma olduğu takdirde batarya içindeki bataryalar akıntı ya-
pabilir:
- bataryalardan çıkan sıvının temas ettiği yeri hemen su ve sabunla yıkayın, daha sonra limon suyu veya sirke ile du­rulayın
- bataryalardan çıkan sıvı gözünüze kaçarsa, hemen temiz su ile en azından 10 dakika durulayın ve zaman geçirmeden hekime başvurun
• Batarya alet veya şarj cihazı içinde değilken, kaçak akımları önlemek için, çivi, vida, anahtar veya benzeri metal parçalarla temasa gelmemesine dikkat edin
• Hasarlı şarj cihazını çalıştırmayın, test yapmak üzere söz­leşmeli bir SBM Group servisinde getirin
• Hasarlı batarya’ları kullanmayın, hemen yenileyin
Şarj cihazını ve bataryayı hiçbir zaman sökmeyi denemeyin
Şarj edilemeyen aküleri şarj cihazı ile şarj etmeyi dene­meyin
Yeni akümülatörü işletmeye almak için:
1) çalışma sırasında akü tam de
2) Akü eklenen şarj tertibatı vasıtasıyla 3-5 saat boyunca şarj olunmalıdır.
3) Akünü anma kapasitesine ulaştırmak maksadıyla yukarıda- ki 1-2 işlemleri 3 – 5 kere tekrarlamak gerekir.
şarj olmalıdır
TEKNİK BAKIM VE SERVİS
Teknik bakım yapmadan önce aleti elektrik cereyanından ayırın!
• Her zaman çalışma sona erdikten sonra aletin gövdesi ve havalandırma deliklerini kir ve tozdan yumuşak bez veya peçete ile temizleyin. İnatçı lekeleri sabunlu suda ıslatılmış yumuşak bezle temizlenmesi önerilir. Kirleri temizlemek için benzin, ispirto, amonyak çözeltileri vs gibi çözücülerin kulla­nılmasına yer verilmezdir. Bu tür çözücüler aletin gövdesini bozabilir.
• Aletin ek yağlanması gerekmez.
• Herhangi bir arıza için SBM Group servisine başvurun.
ÇEVRE KORUMA
Ürün nakliye sırasında hasardan korunması için özel amba­lajda teslim edilir. Ambalaj malzemelerin çoğu tekrar işlene- bilir olduğundan dolayı bunları en yakın özel kabul noktasına teslim etmenizi rica ediyoruz. Ürünün kullanma süresi sona erdikten sonra tekrar faydalanmak amacıyla Servis veya SBM Group bayisine teslim etmenizi rica ediyoruz.
Li-Ion akümülatörler tekrar işlenebilir. Bunların kullanma süre-
si sona erdikten sonra tekrar faydalanmak amacıyla özel ku­rum veya SBM Group bayisine teslim etmenizi rica ediyoruz.
24
Page 25
25
Page 26
Перфоратор аккумуляторный
НАЗНАЧЕНИЕ
Данный инструмент предназначен для ударного сверле­ния в бетоне, кирпиче и камне. При установке соответ­ствующих принадлежностей инструмент может приме­няться для сверления в дереве, металле и пластмассах, а также для завинчивания и вывинчивания винтов и шу­рупов. Инструмент рассчитан на использование буров и прочих насадок с хвостовиком SDS-plus.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ 1 УСТРОЙСТВО 2
1. Выключатель
2. Переключатель направления вращения
3. Переключатель режимов работы
4. Запорная муфта
Комплектация
Перфоратор аккумуляторный Буры – 3 шт. Свёрла – 3 шт. Бит-насадки – 5 шт. Держатель магнитный для бит Переходник для патрона Зарядное устройство
ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ
Во избежание травм и возникновения опасных ситуаций инструмент следует эксплуатировать в соответствии с тре­бованиями данной инструкции. Прочитайте также отдель­но приложенную инструкцию по технике безопасности.
• Перед работой убедитесь, что обрабатываемый объ­ект надежно зафиксирован.
• В зоне сверления не должно быть электропроводки, труб или коммуникаций.
• Избегайте непреднамеренного нажатия на тель при перемещении инструмента вдоль тела и при подключении аккумулятора к инструменту.
• Не закрывайте вентиляционные отверстия инстру­мента и не допускайте их засорения.
• При заклинивании сверла немедленно выключите инструмент.
• Аккумулятор должен быть отсоединен от инструмен­та:
- если инструмент не используется,
- при проведении техобслуживания инструмента.
При смене принадлежностей тель направления вращения в среднее положение (при этом шпиндель будет заблокирован).
Не подключайте зарядное устройство к сети электро- питания через слишком длинный удлинитель.
Зарядное устройство предназначено только для за-
рядки аккумулятора данного инструмента. В целях Вашей безопасности не рекомендуем использовать его для зарядки иных батарей. По этой для зарядки данного аккумулятора не следует поль­зоваться иными зарядными устройствами.
• Перед зарядкой аккумулятора убедитесь, что напря­жение зарядного устройства совпадает с напряжени­ем сети питания.
• Необходимо отключать зарядное устройство от сети электропитания:
- когда оно не используется;
- в процессе его технического обслуживания;
- перед подключением или отключением мулятора.
Не проводите зарядку аккумулятора при температу-
ре ниже +10 во влажных помещениях, вблизи легковоспламеняю-
о
С или выше +40оС, а также под дождём,
поставьте переключа-
выключа-
же причине
от него акку-
щихся веществ.
В процессе работы аккумулятор нагревается. Не сле- дует заряжать нагретый аккумулятор.
Следите за тем, чтобы вентиляционные отверстия зарядного устройства оставались открытыми.
При отключении вилки зарядного устройства из ро-
зетки не прилагайте физического усилия к шнуру пи­тания.
В случае неисправности или износа шнура питания
Запрещается бросать аккумулятор в огонь или воду,
Во
- подключать дополнительные провода к контактам ак-
- хранить аккумулятор вместе с небольшими метал-
Хранение аккумулятора при температуре свыше
В целях Вашей безопасности не рекомендуется раз-
При несоблюдении правил данной инструкции или
В нормальном состоянии в начале зарядки разря-
Если аккумулятор нагрелся в процессе работы, то
Перед продолжительным хранением аккумулятор
1) полностью разрядить аккумулятор в рабочем
режиме ;
2) зарядить аккумулятор с использованием штатного за-
рядного устройства в течение 3-5 часов;
3) повторить вышеуказанные (1-2) действия 3-5 раз для
достижения расчетной емкости аккумулятора
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД
• Каждый раз по окончании работы рекомендуется очи-
щать корпус инструмента и вентиляционные отверстия от грязи и пыли мягкой тканью или салфеткой. Недопустимо ис­пользовать для устранения загрязнений растворители: бен­зин, спирт, аммиачные растворы и т.п. Применение раствори­телей может привести к повреждению
Инструмент не требует дополнительной смазки.
В случае неисправностей обратитесь в Службу серви-
са SBM Group.
Литий-ионные аккумуляторы подлежат вторичной
переработке. Просим сдавать их по окончании срока их службы в ближайшую специализированную организацию или в Службу сервиса SBM Group.
Это может привести к его повреждению.
зарядного устройства его необходимо заменить на новый.
подвергать его воздействию высоких температур. Это может привести к короткому замыканию, взрыву или выбросу в окружающую среду вредных химиче­ских веществ.
избежание короткого замыкания не следует:
кумулятора;
лическими предметами, такими как скрепки, монеты, метизные изделия.
o
+45
С ведёт к его выходу из строя.
бирать аккумулятор и зарядное устройство или само­стоятельно ремонтировать их.
температурных условий может произойти протечка аккумулятора. В случае попадания электролита из аккумулятора на кожу следует немедленно промыть ее водой. При мойте их водой в течение 10 минут, затем обратитесь к врачу.
женной батареи на зарядном устройстве загораются красный и зеленый индикаторы. По окончании за­рядки остается горящим только зеленый индикатор. Если же на включенном зарядном устройстве не го­рит
ни один из индикаторов, нужно прекратить поль­зоваться аккумулятором и зарядным устройством и обратиться в сервисную службу.
перед зарядкой необходимо дать ему остыть в тече­ние 30 минут.
желательно зарядить.
попадании электролита в глаза про-
Для ввода в эксплуатацию нового аккумулятора необходимо:
Перед техническим обслуживанием отключайте инструмент от аккумулятора!
корпуса инструмента.
26
Page 27
Акумуляторна дриль моло­ток
ПРИЗНАЧЕННЯ
Даний інструмент призначений для ударного свердління в бетоні, цеглі й камені. При установці відповідного при­ладдя інструмент може застосовуватися для свердління в дереві, металі й пластмасах, а також – для загвинчування й вигвинчування гвинтів і шурупів. Інструмент розрахова­ний для використання бурів і інших насадок із хвостовиком
SDS-plus.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ 1
УСТРІЙ 2
1. Вимикач
2. Перемикач напрямку обертання
3. Перемикач режимів роботи
4. Запірна муфта
Комплектність
Акумуляторна дриль молоток Бури
– 3 шт. Свердла – 3 шт. Біт-насадки – 5 шт. Магнітний тримач для біт Перехідник під патрон Пристрій зарядний
ТЕХНІКА БЕЗПЕКИ
Задля уникнення травм та виникнення небезпечних ситуацій інструмент слід експлуатувати відповідно до ви­мог даної інструкції. Прочитайте також окрему інструкцію з техніки безпеки, що додається.
• Перед роботою переконайтеся, що оброблюваний об’єкт надійно зафіксований.
• У зоні свердління не повинно бути електропроводки, труб або комунікацій.
• Уникайте неумисного натиснення на вимикач переміщенні інструменту вздовж тіла та при підключенні акумулятора до інструменту.
• Не закривайте вентиляційні отвори інструмента і не допускайте їх засмічення.
У разі заклинювання свердла негайно вимкніть інструмент.
Акумулятор повинен бути відєднаним від інструменту:
- якщо інструмент не використовується,
- при проведенні техобслуговування інструменту.
При зміні приладдя поставте перемикач
ртання у середнє положення (при цьому шпиндель буде заблоковано).
• Не підключайте зарядний пристрій до мережі електро­живлення через занадто довгий подовжувач.
• Зарядний пристрій призначений виключно для заряд­ки акумулятора даного інструменту. Задля Вашої безпеки не рекомендуємо використовувати його для зарядки інших батарей. З цієї ж причини для не слід використовувати інші зарядні пристрої.
• Перед зарядкою акумулятора переконайтеся, що на­пруга зарядного пристрою співпадає з напругою у мережі електроживлення.
• Слід відключати зарядний пристрій від мережі елек­троживлення:
- коли він не використовується;
- у процесі його технічного обслуговування;
зарядки даного акумулятора
напрямку обе-
при
- перед підключенням або відключенням від нього аку­мулятора.
Не заряджайте акумулятор при температурі нижчій ніж
о
С або вищій ніж +40оС, а також під дощем, у вологих
+10 приміщеннях, поблизу легкозаймистих речовин.
Під час роботи акумулятор нагрівається. Не слід за­ряджати нагрітий акумулятор.
Слідкуйте за тим, щоб вентиляційні отвори зарядного пристрою залишалися відкритими.
При вийманні вилки зарядного пристрою з розетки не
докладайте фізичного зусилля до шнура живлення. Це може призвести
• У разі несправності або зносу шнура живлення заряд­ного пристрою його необхідно замінити на новий.
• Забороняється кидати акумулятор у вогонь або воду, піддавати його впливу високих температур. Це може призвести до короткого замикання, вибуху або викиду в навколишнє середовище шкідливих хімічних речовин.
Щоб уникнути короткого замикання
- підключати додаткові дроти до контактів акумулятора;
- зберігати акумулятор разом з невеликими металевими предметами, такими як скріпки, монети, металеві вироби.
Зберігання акумулятора при температурі понад +45 спричиняє його вихід з ладу.
Заради Вашої безпеки не рекомендується розбирати аку- мулятор і зарядний пристрій або самостійно ремонтувати їх.
При недотриманні правил даної інструкції або темпера-
турних умов може статися протікання акумулятора. У разі по­трапляння електроліту з акумулятора на шкіру слід негайно промити її водою. При потраплянні їх водою протягом 10 хвилин, потім зверніться до лікаря.
• У нормальному стані на початку зарядки розрядженої батареї на заряднім пристроі загоряються червоний і зе­лений індикатори. По закінченню зарядки залишається палаючим тільки зелений індикатор. Якщо ж на включенім заряднім пристрою не горить жоден з індикаторів, потрібно припинити ним пристроєм і звернутися в сервісну службу.
• Якщо акумулятор нагрівся в процесі роботи, те перед за­рядкою необхідно дати йому охолонути протягом 30 хвилин.
Перед тривалим зберіганням акумулятор бажане зарядити.
1) повністю розрядити акумулятор у робочому режимі
2) зарядити акумулятор з використанням штатного заряд­ного пристрою протягом 3-5 годин
3) повторити вищенаведені (1-2) дії 3-5 разів для досяг-
нення розрахункової ємності акумулятора
до його пошкодження.
електроліту в очі промийте
користуватися акумулятором і заряд-
Для введення в експлуатацію нового акумулятора необхідно:
не слід:
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ ТА ДОГЛЯД
Перед технічним обслуговуванням відключайте інструмент від акумулятора!
• Щоразу після завершення роботи рекомендується очи­щувати корпус інструменту і вентиляційні отвори від бруду та пилу м‘якою тканиною або серветкою. Не дозволяється використовувати для усунення забруднень розчинники: бен­зин, спирт, аміачні розчини тощо. Застосування розчинників може призвести до пошкодження корпусу інструменту.
Інструмент
При виникненні несправностей зверніться у Службу сервісу SBM Group.
Літій-іонни акумулятори підлягають вторинній
переробці. Просимо здавати їх після завершення терміну їх служби у найближчу спеціалізовану організацію або у Службу сервісу SBM Group.
не потребує додаткового змащування.
o
С
27
Page 28
Аккумулятордың балғасының жаттығуы
ҚЫЗМЕТІ
Бұл инструмент бетонда, кірпіш пен таста соққылап бұрғылауға араналған. Сəйкес бұйымдарын орнатқан жағдайда аспап ағашты, металл жəне пластмассаны бұрғылауға, сондай-ақ бұрама жəне бұрама шегелерді бұрап енгізуге жəне шығаруға қолданылуы мүмкін. Аспап бура жəне басқа да SDS-plus қалпағы бар қондырмаларға қолдануға арналған.
ТЕХНИКАЛЫҚ СИПАТТАМАЛАРЫ 1
ҚҰРЫЛҒЫ 2
1. Ажыратқыш
2. Айналу бағытын алмастырғыш
3. Жұмыс режиміне алмастырғыш
4. Ілмекті муфта
ҚАУІПСІЗДІК ТЕХНИКАСЫ
Жарақаттар мен қауіпті жағдайлардың туындауын болдырмау үшін аспапты осы нұсқаулықтың талаптарына сəйкес пайдаланған жөн. Сонымен қатар бөлек қоса берілген қауіпсіздік техникасы жөніндегі нұсқаулықты да оқыңыз.
• Жұмыс істер алдында өңделетін объектінің нық бекітілгеніне көз жеткізіп алыңыз.
• Бұрғылау аймағында электр сымдары, құбырлар немесе коммуникациялар болмауға тиіс.
• Аспапты дененің бойымен жылжытқан кезде аспапқа аккумуляторды қосқан кезде ажыратқыш тетікті абайсызда басып қалудан сақ болыңыз.
• Аспаптың желдету тесіктерін жаппаңыз жəне оның бітелуіне жол бермеңіз.
• Бұрғы қыстырылып қалған кезде аспапты дереу сөндіріңіз.
• Аккумулятор мына жағдайларда аспаптан ажыратылуға тиіс:
- егер аспап пайдаланылмаса,
- аспапқа техникалық қызмет көрсету кезінде.
Керек-жарақтарын ауыстырған кезде айналу
бағытының қойыңыз (бұл кезде шпиндель бұғатталады).
• Зарядтағыш құрылғыны электрқоректендіру желісіне тым ұзын ұұзартқыш арқылы қоспаңыз.
• Зарядтағыш құрылғы тек осы аспаптың аккумуляторын зарядтауға арналған. Сіздің қауіпсіздігіңізді қамтамасыз ету мақсатында оны өзге батареяларды зарядтау үшін пайдалануға кеңес бермейміз. Дəл осы себеппен, бұл аккумуляторды өзге зарядтағыш құрылғылармен зарядтамаған жөн.
• Аккумуляторды зарядтаудан бұрын зарядтағыш құрылғының кернеуі қорек желісінің кернеуіне сəйкес келетініне көз жеткізіп алыңыз.
• Мына жағдайларда зарядтағыш құрылғыны қорек желісінен ажыратқан жөн:
- ол пайдаланылып жатқан кезде;
- оған техникалық қызмет көрсету барысында;
- оған аккумулятор қосқан кезде немесе одан ажыратқан кезде.
• +10
сондай-ақ жауынның астында, ылғалды үй-жайларда, тез тұтанатын заттарға жақын жерде аккумуляторды зарядтамаңыз.
ауыстырып қосқышын ортаңғы жағдайға
o
С төмен немесе +40оС жоғары температурада,
жəне
• Жұмыс барысында аккумулятор қызады. Қызған аккумуляторды зарядтамаған жөн.
• Зарядтағыш құрылғының желдету тесіктерінің ашық қалуын қадағалаңыз.
• Зарядтағыш құрылғының ашасын розеткадан ажыратқан кезде қорек сымына күш түсірмеңіз. Бұл оның зақымдануына əкеп соқтыруы мүмкін.
• Зарядтағыш немесе тозған кезде оны жаңасына ауыстыру қажет.
• Аккумуляторды отқа немесе суға тастауға, жоғары температура əсеріне ұшыратуға тыйым салынады. Бұл қысқаша тұйықталуға, жарылысқа немесе қоршаған ортаға зиянды химиялық заттардың шығуына əкеп соқтыруы мүмкін.
Қысқаша тұйықталуды болдырмау үшін:
- аккумулятордың түйіспелеріне қосымша сымдар жалғамаған;
- аккумуляторды қағаз қыстырғыштар,
сым темір бұйымдары сияқты кішкене металл заттардың жанында сақтамаған жөн.
• Аккумуляторды +45 оның істен шығуына əкеп соқтырады.
• Сіздің қауіпсіздігіңізді қамтамасыз ету мақсатында аккумуляторды жəне зарядтағыш құрылғыны бөлшектеуге немесе оларды өз бетіңізбен жөндеуге кеңес берілмейді.
• Осы нұсқаулықтың ережелерін немесе температура шарттарын сақтамаған жағдайда аккумулятор ағуы мүмкін. Аккумулятордан шыққан электролит теріге тиген жағдайда оны дереу сумен шайған жөн. электролит көзге тиген жағдайда оны 10 минут бойы сумен шайып, содан кейін дəрігерге көрініңіз.
• Қалыпты жағдайда заряды біткен батареяны зарядтау алдында заряд құрылғысында қызыл жəне жасыл шамдар жанады. Зарядтау соңында тек жасыл шам ғана жанып тұрады. Егер заряд құрылғысы қосылып тұрған кезде ешқандай шамдар жанбаса, онда аккумулятор мен заряд құрылғысын пайдалануды тоқтатып, Сервис хабарласыңыз.
• Егер аккумулятор қызып кетсе, зарядтамас бұрын 30 минут мөлшерінде суытып қою керек.
• Ұзақ уақыт сақтауға қойылған аккумуляторды мүмкіндігінше зарядтаныз.
1) аккумуляторды жұмыс режимінде толық разрядтау
2) аккумуляторды штаттық зарядтағыш құрылғының көмегімен 3-5 сағат бойы зарядтау
3) аккумулятордың есептелген сыйымдылығына қол
жеткізу үшін жоғарыда көрсетілген (1-2) қадамдарды 3-5 рет қайталау қажет
құрылғының қорек сымы бұзылған
o
С жоғары температурада сақтау
Жаңа аккумуляторды пайдалануға енгізу үшін:
монеталар,
Қызметіне
ТЕХНИКАЛЫҚ ҚЫЗМЕТ КӨРСЕТУ ЖƏНЕ КҮТУ
Техникалық қызмет көрсету алдында аспапты аккумулятордан ажыратыңыз!
• Əрбір жұмыс аяқталғаннан кейін аспаптың корпусы мен желдету тесіктерін жұмсақ матамен немесе салфеткамен кірден жəне шаңнан тазалауға кеңес беріледі. Ластарды кетіру үшін бензин, спирт, аммиак ерітінділері жəне с.с. еріткіштерді пайдалануға болмайды. Еріткіштерді қолдану аспаптың корпусының зақымдануына əкеп соқтыруы мүмкін.
Аспап қосымша майлауды
Бұзылған жағдайда SBM Group сервис қызметіне хабарласыңыз.
• Li-Ion аккумуляторлары қайта өңдеуге жатады.
Олардың қызмет мерзімі аяқталғаннан кейін оларды ең жақын орналасқан арнайы ұйымға немесе SBM Group сервис тобына өткізулеріңізді сұраймыз.
қажет етпейді.
28
Page 29
Belaidis plaktukas gręžimo
ĮVADAS
Šis įrankis skirtas smūginiam gręžimui betone, plytoje, akme­nyse. Įrengiant atitinkamus reikmenys įrankį galima naudoti ir medžio, metalo, plastmasės gręžimui, o taip pat – sraigtams ir medsraigčiams įsukti ir išsukti. Įrankį numatyta naudoti su grąžtais ir kitais antgaliais, kurių jungiamasis galas yra SDS­plus.
TECHNINIAI DUOMENYS 1
PRIETAISO ELEMENTAI 2
1. Jungiklis
2. Sukimosi krypties perjungiklis
3. Darbo režimų perjungiklis
4. Uždarančioji mova
DARBO SAUGA
DĖMESIO! Perskaitykite visas šias nuorodas. Jei nepaisysite toliau pateiktu nuorodų, gali kilti elektros smūgio, gaisro ir / arba sunkių sužalojimų pavojus.
• Prieš įstatydami akumuliatorių įsitikinkite, jog prietaisas yra išjungtas. Įstatant akumuliatorių į įjungtą prietaisą gali įvykti nelaimingas atsitikimas.
• Akumuliatoriui krauti naudokite tik tuos kroviklius, kuriuos rekomenduoja gamintojas. Naudojant kitokio tipo akumuliatoriams skirtą kroviklį, iškyla gaisro pavojus.
• Su prietaisu galima naudoti tik jam skirtą akumuliatorių. Naudojant kitokius akumuliatorius iškyla pavojus susižeisti bei sukelti gaisrą.
• Saugokite, kad nepažeistumėte prietaiso į ruošinyje esančius varžtus, vinis ir pan.; prieš pradėdami darbą juos pašalinkite.
• Patikrinkite, ar srovės šaltinio įtampa sutampa su prietaiso vardinėje lentelėje nurodyta įtampa (230 V ar 240 V pažymėtus įrankius galima įjungti j 220 V įtampos tinklą).
• Jeigu pajutote, kad prietaisas veikia ne taip, kaip visada, arba girdisi nebūdingi garsai, tuojau pat jį išjunkite ir ištraukite kištuką iš elektros tinklo lizdo.
• SBM Group gali garantuoti nepriekaištingą prietaiso veikimą tik tuo atveju, jei naudojama originali papildoma įranga ir priedai.
• Leidžiama naudoti tik tokius įrankius, kurių maksimalus leistinas sūkių skaičius yra ne mažesnis nei maksimalus Jūsų prietaiso sūkių skaičius.
• Asmenims, jaunesniems nei 16 metų, prietaisu naudotis draudžiama.
• Gręždami ar sukdami varžtą neužkliudykite elektros laidų.
• Prieš atliekant bet kokius prietaiso aptarnavimo darbus ar keičiant priedus, norint jį transportuoti ir sandėliuoti, sukimosi krypties perjungiklį (2) būtina nustatyti į vidurinę padėtį (įjungimo blokavimas).
• Nelieskite kroviklio kontaktų.
• Jokiu būdu nepalikite prietaiso, akumuliatorių kroviklio ar akumuliatorių baterijos lietuje.
• Niekada nekraukite baterijos lauke.
• Patalpos, kurioje laikomas prietaisas, akumuliatorių kroviklis ar akumuliatorių baterija, temperatūra neturi viršyti 40°C ir neturi būti žemesnė nei 0°C.
• Nekaitinkite baterijos, nedėkite jos į ugnį - ji gali sprogti.
• Pažeidus bateriją, o taip pat esant per didelėms apkrovoms ar per aukštai temperatūrai, baterija gali tapti nesandari:
- baterijos skysčiui pakliuvus ant odos būtina tuojau pat tą vietą nuplauti vandeniu su muilu, o po to skalauti citrinų sultimis ar actu;
- jei baterijos skysčio pateko į akis, tuoj pat bent 10 minučių skalaukite jas švariu vandeniu ir iš karto kreipkitės į gydytoją.
• Jei baterija išimta iš prietaiso ar akumuliatorių kroviklio, saugokite, kad neužtrumpintumėte jos kontaktų vinimis, varžtais, raktais ar kitais metaliniais daiktais, nes gali atsirasti nuotėkio srovė.
• Nenaudokite pažeistų ar sugedusių kroviklių; atneškite kroviklį patikrinti į įgaliotą SBM Group įrankių taisyklą.
• Nenaudokite pažeistų akumuliatorių baterijų, jas būtina tuoj pat pakeisti.
• Nemėginkite ardyti akumuliatorių baterijos ar kroviklio.
• Nemėginkite akumuliatorių krovikliu krauti baterijų, kurias įkrauti draudžiama.
Įkrovimo įtaiso žalia ir raudona lemputės užsidega įkrovimo proceso pradžioje, įkraunant išsikrovusį akumuliatorių Pasibaigus įkrovimo procesui, lieka degti tik žalia lemputė. Jeigu įkrovimo proceso metu įjungto į maitinimo tinklą įkrovimo įtaise esančios lemputės nedega, reikia nutraukti įkrovimo procesą ir kreiptis į serviso tarnybą.
• Jeigu akumuliatorius darbo metu įkaito, prieš įkraunant akumuliatorių 30 min leiskite jam atvėsti.
• Prieš ilgalaikį akumuliatoriaus saugojimą patartina jį įkrauti.
Prieš pradedant eksploatuoti naują akumuliatorių reikia:
1) Pilnai iškrauti akumuliatorių darbo režimu.
2) Įkrauti akumuliatorių naudojant kartu tiekiamą įkroviklį. Įkrovimo laikas 3-5 valandos.
3) Pakartoti prieš tai nurodytus (1-2) veiksmus 3-5 kartus, kad akumuliatorius įgytų maksimalią talpą.
TECHNINIS APTARNAVIMAS IR PRIEŽIŪRA
Prieš atlikdami įrankio techninio aptarnavimo darbus, ištraukite kištuką iš maitinimo tinklo!
• Kiekvieną kartą baigus dirbti rekomenduojama minkštu audiniu ar servetėle nuvalyti nuo įrankio korpuso ir ventiliacinių angų purvą bei dulkes. Įsisenėjusį purvą rekomenduojama šalinti minkštu audiniu, suvilgytu muiliname vandenyje. Jokiais būdais negalima naudoti tirpiklių: benzino, spirito, amoniako tirpalų ir pan., kurie gali pažeisti įrankio korpusą.
Įrankio nereikia papildomai sutepti.
• Sugedus įrankiui, kreipkitės į SBM Group Aptarnavimo tarnybą.
APLINKOS APSAUGA
Siekiant nepažeisti gaminio gabenant, jis yra apsaugotas specialia pakuote. Daugumą pakavimo medžiagų galima pakartotinai perdirbti, todėl prašome pristatyti jas į artimiausią atliekų perdirbimo įmonę. Pasibaigus gaminio tinkamumo naudoti laikui, atiduokite jį utilizuoti Aptarnavimo tarnybai ar artimiausiam SBM Group platintojui. Li-Ion akumuliatorius galima pakartotinai perdirbti. Pasibaigus akumuliatorių tarnavimo laikui, pristatykite juos į artimiausią atliekų perdirbimo įmonę arba atiduokite SBM Group platintojui.
.
29
Page 30
Bezvadu āmurs drill
IEVADS
Dotais instruments ir paredzēts triecien urbšanai betonā, ķie- ģelī un akmenī. Uzstādot atbilstošu uzgali, instrumentu var
pielietot urbšanai kokā, metālā un plastmasās, kā arī skrūvju ieskrūvēšanai un izskrūvēšanai. Dotais instruments ir pare­dzēts urbju un SDS-plus uzgaļu izmantošanai.
TEHNISKIE PARAMETRI 1
INSTRUMENTA ELEMENTI 2
1. Slēdzis
2. Griešanas virziena pārslēdzējs
3. Darba režīmu pārslēdzējs
4. Aizbīdamā mufta
JŪSU DROŠĪBAI
UZMANĪBU! Rūpīgi izlasiet šos noteikumus. Šeit sniegto darba drošības noteikumu neievērošana var izraisīt ugunsgrēku un būt par cēloni elektriskajam triecienam vai nopietnam savainojumam.
• Pirms akumulatora pievienošanas elektroinstrumentam
pārliecinieties, ka tas ir izslēgts. Akumulatora ievietošana ieslēgtā instrumentā var būt par cēloni nelaimes gadījumam.
• Akumulatora uzlādei lietojiet tikai tādu uzlādes ierīci, ko
ir ieteikusi elektroinstrumenta ražotājfi rma. Katra uzlādes ierīce ir paredzēta tikai noteikta tipa akumulatoram, un mē­ģinājums to lietot cita tipa akumulatoru uzlādei var novest pie uzlādes ierīces un/ vai akumulatora aizdegšanās.
• Pievienojiet elektroinstrumentam tikai tādu akumulatoru,
ko ir ieteikusi instrumenta ražotājfi rma. Cita tipa akumu- latoru lietošana var novest pie elektroinstrumenta un/vai akumulatora aizdegšanās.
• Izvairieties no instrumenta bojājumiem, kurus var izsaukt
apstrādājamajā priekšmetā esošās skrūves, naglas vai citi līdzīgi objekti; tādēļ pirms darba uzsākšanas atbrīvojiet ap­strādājamo materiālu no šādiem priekšmetiem
• Pārliecinieties, ka spriegums, kas uzrādīts uz uzlādes ierī-
ces marķējuma plāksnītes, atbilst maiņsprieguma vērtībai barojošajā elektrotīklā (uzlādes ierīces, uz kuru marķēju­ma plāksnītes ir uzrādīta sprieguma vērtība 230 V vai 240 V, var darboties arī pie elektrotīkla sprieguma 220 V)
• Mehāniska vai elektriska rakstura kļūmes gadījumā neka-
vējoties izslēdziet instrumentu vai atvienojiet uzlādes ierīci no barojošā elektrotī
• Firma SBM Group garantē instrumenta nevainojamu dar-
bību tikai tad, ja kopā ar to tiek lietoti oriģinālie fi rmas SBM Group papildpiederumi
• Lietojiet tikai tādus darbinstrumentus, kuru pieļaujamais
darbības ātrums ir vismaz tikpat liels, kā instrumentas maksimālais tukšgaitas ātrums
• Šo instrumentu nav atļauts lietot personām, kuras jaunā-
kas par 16 gadiem
• Esiet uzmanīgs un neveiciet urbšanu vai skrūvju ieskrūvēšanu
vietās, kuras varētu šķērsot slēptas elektropārvades līnijas
• Pirms veiciet regulēšanu vai mainiet piederumus, kā arī
nesiet vai uzglabājiet instrumentu, pārliecinieties, ka slē- dzis (2) ir ieslēgts vidus stāvoklī
• Nepieskarieties uzlādes ierīces kontaktspailēm
• Neatstājiet instrumentu, uzlādes ierīci vai akumulatoru lietū
• Neuzlādējiet akumulatoru ārpus telpām
• Uzglabājiet instrumentu, uzlādes ierīci un akumulatoru vietā,
kur temperatūra nepārsniedz 40° C un nav zemāka par 0° C
kla
• Nav pieļaujams ievietot akumulatoru ugunī, jo tas var uzsprāgt
• Ja akumulatora korpuss ir bojāts, vai arī akumulators ir ticis izmantots ekstrēmos ekspluatācijas un temperatūras apstākļos, no tā var izplūst elektrolīts; šādos gadījumos:
- ja elektrolīta šķidrums nokļūst uz ādas, ātri nomazgājiet to ar ziepēm un ūdeni un pēc tam apstrādājiet ādu ar citronu sulu vai etiķi
- ja šķidrums iekļūst acīs, vismaz 10 min. skalojiet tās ar tīru ūdeni, tad steidzami griezieties pie ārsta
• Ja akumulatori nav ievietoti instrumentā vai uzlādes ierī- cē, tie jāglabā atsevišķi no metāla priekšmetiem (naglām, skrūvēm, atslēgām u.c), lai nejauši nerastos īssavieno­jums starp akumulatora kontaktiem
• Nelietojiet bojātu uzlādes ierīci, bet nododiet to pārbaudei rmas SBM Group pilnvarotā apkopes un remonta darbnīcā
• Nelietojiet bojātu akumulatoru; tas nekavējoties jānomaina
• Nemēģiniet izjaukt uzlādes ierīci vai atvērt akumulatora korpusu
• Nemēģiniet uzlādēt barošanas elementus, kuri nav paredzēti atkārtotai uzlādēšanai
• Normālā stāvoklī izlādētās baterijas uzlādēšanas sākumā uz lādētājiekārtas iedegas sarkana uz zaļā lampiņas. Pēc uzlādēšanas beig lādētājiekārtas nedeg neviena no lampiņām, nekavējoties jāpārtrauc akumulatora un lādētājiekārtas lietošana un jāgriežas servisa dienestā.
• Ja baterija ir uzsildījusies darba gaitā, pirms uzlādēšanas tai nepieciešams ļaut atdzīst 30 minūtes.
• Pirms ilglaicīgās baterijas uzglābāšanas bateriju vēlams uzlādēt.
1) pilnībā izlādēt akumulatoru darba režīmā.
2) uzlādēt akumulatoru, izmantojot attiecīgo lādētājiekārtu 3-5
stundu laikā.
3) atkārtot augstākminētās (1-2) darbības 3-5 reizes aprēķi-
nātās akumulatora ietilpības sasniegšanai.
ām deg tikai zaļā lampiņa. Ja uz ieslēgtās
Jaunā akumulatora ievadīšanai ekspluatācijā ne­pieciešams:
TEHNISKĀ APKALPOŠANA UN KOPŠANA
Pirms tehniskās apkalpošanas atslēdziet instru­mentu no elektrotīkla!
• Katru reizi pēc darba beigām ieteicams notīrīt instrumenta korpusu un ventilācijas atveres no netīrumiem un putekļiem, izmantojot mīkstu drānu vai salveti. Noturīgus netīrumus ieteicams notīrīt, izmantojot mīkstu drānu, kas samitrināta ziepjūdenī. Nav pieļaujams, ka netīrumu noņemšanai tiek izmantoti šķīdinātāji: beznīns, spirts, amonjaka šķīdumi u.tml. Šķīdinātāju izmantošana var sabojāt instrumenta korpusu.
• Instrumentam nav nepieciešama papildus eļļošana.
• Bojājumu gadījumā vērsieties SBM Group Servisa dienestā.
APKĀRTĒJĀS VIDES AIZSARDZĪBA
Lai izvairītos no bojājumu rašanās transportēšanas laikā, iz­strādājums tiek piegādāts speciālā iepakojumā. Vairums iepa­kojuma materiālu ir otrreizēji pārstrādājami, tāpēc lūdzam tos nodot tuvākajā specializētajā organizācijā. Pēc izstrādājuma izmantošanas termiņa beigām lūdzam to nodot Servisa dienestā vai tuvākajam SBM Group dīlerim tā utilizācijai. Li–Ion akumulatori ir otrreizēji pārstrādājami. Lūdzam tos pēc kalpošanas termiņa beigām nodot Servisa dienestā vai tuvā- kajam SBM Group dīlerim to utilizācijai.
30
Page 31
Juhtmeta lööktrelli
SISSEJUHATUS
• Nimetatud tööriist on ette nähtud löökpuurimiseks kivisse, betooni, tellisesse jne. Vastavate tarvikute kasutamisel saab puurida avasid puusse, metalli ja plastmasidesse. Samuti on võimalik seadet kasutada poltide ja mutrite lahti – kinni keera­miseks. Seade on mõeldud töötamiseks SDS-Plus otsikutega.
TEHNILISED ANDMED 1
SEADME OSAD 2
1. Lüliti
2. Suuna vahetuse nupp
3. Tööreziimi vahetuse nupp
4. Sidurlukusti
TÖÖOHUTUS
TÄHELEPANU! Kõik juhised tuleb läbi lugeda. Alltoodud ohutusjuhiste eiramise tagajärjeks võib olla elektrilöök, tulekahju ja/või rasked vigastused.
• Enne aku paigaldamist veenduge, et seade on väljalülitatud. Aku paigaldamine sisselülitatud seadme külge võib põhjustada õnnetusi.
• Laadige akusid ainult tootja poolt soovitatud akulaadijatega. Akulaadija, mis sobib teatud tüüpi akudele, muutub tuleohtlikuks, kui seda kasutatakse teiste akudega.
• Kasutage elektrilistes tööriistades ainult selleks ettenähtud akusid. Teiste akude kasutamine võib põhjustada vigastusi ja tulekahjuohtu.
• Vältige töödeldavas esemes olevatest kruvidest, naeltest vms põhjustatud kahjustusi; eemaldage need enne töö alustamist
• Kontrollige alati, kas võrgupinge ühtib seadme andesildil toodud pingega (andmesildil toodud 230 V või 240 V korral võib seadet kasutada ka 220 V võrgupinge puhul)
• Kui seade töötab ebaharilikult või teeb kummalist müra, lülitage see viivitamatult välja või tõmmake laadija pistik pistikupesast välja
• SBM Group tagab seadme häireteta töö üksnes originaaltarvikute kasutamisel
• Kasutage vaid neid tarvikuid, mille lubatud pöörete arv on vähemalt sama suur nagu maksimaalsed tühikäigupöörded
• Antud tööriista kasutaja peaks olema üle 16 aasta vana
• Puurimisel või kruvi keeramisel vältige kokkupuudet elektrijuhtmetega
• Enne seadistustööde tegemist seadme kallal ning tarvikute vahetust, samuti enne seadme transportimist ja hoiustamist veenduge, et lüliti (2) oleks keskasendis (lukustatud asendis)
• Ärge puudutage akulaadija kontakte
• Ärge jätke tööriista/laadijat/akut vihma kätte
• Ärge laadige akut välistingimustes
• Hoidke tööriista/laadijat/akut toatemperatuuril vahemikus 0° kuni 40° C
• Plahvatusohu tõttu ei tohi akut kuumutada
• Kahjustuse, ekstreemse koormuse või äärmusliku temperatuuri korral võib akuvedelik välja voolata
- kui on toimunud kokkupuude akuvedelikuga, tuleb nahk pesta kohe vee ja seebiga, seejärel loputada sidrunimahla või äädikaga
- kui akuvedelik on sattunud silma, loputage silma kohe
vähemalt 10 minutit põhjalikult puhta veega ning pöörduge viivitamatult arsti poole
• Kui aku ei asetse seadmes ega akulaadijas, jälgige,
et see ei puutuks kokku naelte, kruvide, võtmete või teiste metallesemetega, et vältida lühisahela teket
• Ärge kasutage kahjustatud laadijaid; toimetage seade
kontrollimiseks SBM Group ametlikku lepingulisse töökotta
• Ärge kasutage kahjustatud akusid, vaid vahetage need
kohe välja
• Ärge monteerige laadijat või akut lahti
• Ärge püüdke laadida laadijaga mittelaetavaid patareisid
• Aku laadimisel normaalses olekus süttivad laadijas roheline
ja punane tuluke. Aku täislaadimise korral jääb põlema ainult roheline tuluke. Kui sisselülitatud akulaadijal ei põle ükski tuluke,tuleb koheselt laadimine lõpetada ja pööeduda probleemiga teeninduspunkti.
• Kui aku on laadimise käigus kuumenenud, siis tuleb enne
tööriistaga ühendamist lasta tal umbes 30 minutit jahtuda.
• Enne pikaajalist, tööriista hoiustamist või seisakut, tuleks
aku täis laadida.
Uue aku ekspluatatsiooni võtmiseks on vaja:
1. aku, tööolukorras, täielikult maha laadida.
2. aku täis laadida, kaasas oleva akulaadija abil, 3-5 tunni
jooksul.
3. aku arvestusliku mahtuvuse saavutamiseks kordama
punkte 1-2 vähemalt 3-5 korda.
TEHNILINE TEENINDAMINE JA HOOLDUS
Enne tehnilist teenindamist eemaldage tööriist toitevõrgust!
• Iga kord peale töö lõppemist soovitatakse puhastada
tööriista korpust ja ventilatsiooniavasid porist ja tolmust pehme riie või salvräti abil. Püsivaid määrdumisi soovitatakse kõrvaldada seebivees niisutatud pehme riie abil. Määrdumiste kõrvaldamiseks ei tohi kasutada lahusteid: bensiini, piiritust, ammoniaagilahuseid jms. Lahustite kasutamine saab põhjustada tööriista korpuse vigastuse.
• Tööriist ei vaja täiendavat määrimist.
• Rikkisoleku korral pöörduge SBM Group’i
teeninduskeskusse.
KESKKONNAKAITSE
• Seade, lisavarustus ja pakend võetakse pärast
ümbertöötlemist uuesti kasutusele. Materjalide eristamiseks ümbertöötlemise tarvis on seadme plastosad varustatud vastavate tähistega.
• Transpordi käigus tekkivate vigastuste kaitseks on tööriist
pakitud tugevasse pakendisse. Enamus pakendite materjalist on mõeldud ümbertöötlemiseks. Viige need materjalid vastavatesse kogumispunktidesse.
• Seadmed, mis on muutunud töökõlbmatuks saatke
„SBM Group” teeninduspunktidesse, kus tagatakse nende keskkonnasõbralik utiliseerimine.
• Kasutatud akud ja patareid kuuluvad ümbertöötlemisele.
Saatke need „SBM Group” teenindusse või andke ära vastavavatesse vastuvõtupunktidesse.
31
Page 32
Exploded view
32
Page 33
Parts List
No. Part name
1 Right housing 2 switch 3 reverse switch 4 Left housing 5 Power indicator 6 Transparent plate 7 Function knob 8 rubber band 9 Function dowel 10 snap spring 11 Bearing HK2210 12 Big gear snap ring 13 Big gear 14 steel ball (3) 15 steel ball (7.15) 16 cylinder 17 sealing ring 18 Bearing (6804Z) 19 snap spring 19 20 lock spring 21 locking collar 22 Top cover 23 Rubber lock 24 rubber band 25 Impact part 26 Impact inner bushing 27 Impact out bushing 28 rubber band 29 hammer head 30 rubber band 31 Bead ring 32 piston 33 Gasket 34 dowel pin 35 snap spring 5 36 Bearing 695 37 shaft 38 Shaft out bushing 40 Shaft out bushing 41 spring 42 bearing 43 Bearing HK0808 46 Motor gear 52 Bearing HK0614 60 Battery connecting sheet
33
Page 34
GB
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardized documents: EN 55014-1:2006; EN 55014-2: 1997/+A1:2001/+A2:2008 in accordance with the regulations 2006/42/ЕEС, 2006/95/ЕEС, 2004/108/ЕEС. NOISE/VIBRATION Measured in accordance with EN60745 the sound pressure level of this tool is 87,5 dB(A) and the sound power level is 97,3 dB(A) (standard deviation: 3 dB), and the vibration is 5,74 m/
2
s
(hand-arm method).
DE
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 55014-1:2006; EN 55014-2: 1997/+A1:2001/+A2:2008 gemäß den Bestim­mungen der Richtlinien 2006/42/ЕG, 2006/95/ЕG, 2004/108/ЕGС. GERÄUSCH/VIBRATION Gemessen gemäß EN 60 745 beträgt der Schalldruckpegel dieses Gerätes 87,5 dB(A) und der Schalleistungspegel 97,3 dB(A) (Standard- abweichung: 3 dB), und die Vibration
2
(Hand-Arm Methode).
5,74 m/s
FR
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou docu­ments normalisés suivants: EN 55014-1:2006; EN 55014-2: 1997/+A1:2001/+A2:2008 conforme aux ré­glementations 2006/42/СEE, 2006/95/СEE, 2004/108/ СEE. BRUIT/VIBRATION Mesuré selon EN 60 745 le niveau de la pression sonore de cet outil est 87,5 dB(A) et le niveau de la puissance sonore 97,3 dB(A) (dévia­tion standard: 3 dB), et la vibration 5,74 m/s
2
(méthode
main-bras).
ES
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 55014­1:2006; EN 55014-2: 1997/+A1:2001/+A2:2008 de acuerdo con las regulaciones 2006/42/СEE, 2006/95/ СEE, 2004/108/СEE. RUIDOS/VIBRACIONES Medido según EN 60 745 el nivel de la presión acústica de esta herramienta se el­eva a 87,5 dB(A) y el nivel de la potencia acústica 97,3 dB(A) (desviación estándar: 3 dB), y la vibración a 5,74 m/s2 (método brazo-mano).
PT
DECLARAÇÃO DE CONFIRMIDADE
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que este producto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 55014-1:2006; EN 55014-2: 1997/+A1:2001/+A2:2008 conforme as dis­posições das directivas 2006/42/СEE, 2006/95/СEE, 2004/108/СEE. RUlDO/VIBR AÇÕES Medido segundo EN 60 745 o nível de pressão acústica desta ferramenta é 87,5 dB(A) e o nível de potência acústica 97,3 dB(A) (es­paço de erro: 3 dB), e a vibração 5,74 m/s
2
(método
braço-mão).
IT
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiaramo, assumendo la piena responsabilità di tale dichiarazione, che il prodotto è conforme alle seguenti normative e ai relativi documenti: EN 55014-1:2006; EN 55014-2: 1997/+A1:2001/+A2:2008 in base alle prescrizioni delle direttive 2006/42/СEE, 2006/95/ СEE, 2004/108/СEE. RUMOROSITÀ/VIBRAZIONE Misurato in conformità al EN 60 745 il livello di pressione acustica di questo utensile è 87,5 dB(A) ed il livello di potenza acustica 97,3 dB(A) (deviazione standard: 3 dB), e la vibrazione
2
5,74 m/s
(metodo mano-braccio).
NL
CONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren, dat dit product voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten: EN 55014-1:2006; EN 55014-2: 1997/+A1:2001/+A2:2008 overeenkom­stig de bepalingen van de richtlijnen 2006/42/ЕEG, 2006/95/ЕEG, 2004/108/ЕEG. GELUID/VIBRATIE Gemeten volgens EN 60 745 bedraagt het geluidsdrukniveau van deze ma­chine 87,5 dB(A) en het geluidsvermogen-niveau 97,3 dB(A) (standaard deviatie: 3 dB), en de vibratie
2
5,74 m/s
(hand-arm methode).
SE
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överens­stämmer med följande norm och dokument: EN 55014­1:2006; EN 55014-2: 1997/+A1:2001/+A2:2008 enl. bestämmelser och riktlinjerna 2006/42/EWG, 2006/95/ EWG, 2004/108/EWG. LJUD/VIBRATION Ljudtrycksnivån som uppmätts en­ligt EN 60 745 är på denna maskin 87,5 dB(A) och lju­deffektnivån 97,3 dB(A) (standard deviation: 3 dB), och vibration 5,74 m/s
2
(hand-arm metod).
Product management V. Nosik SBM group GmbH Kurfürstendamm 21 10719 Berlin, Germany
34
Page 35
TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA
FI
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote en allalueteltujen standardien ja standardoimisa­siakirjojen vaatimusten mukainen EN 55014-1:2006; EN 55014-2: 1997/+A1:2001/+A2:2008 seuraavien sääntöjen mukaisesti 2006/42/ETY, 2006/95/ETY, 2004/108/ETY. MELU/TÄRINÄ Mitattuna EN 60 745 mukaan työkalun melutaso on 87,5 dB(A) ja yleensä työkalun äänen voimakkuus on 97,3 dB(A) (keskihajonta: 3 dB), ja tärinän voimakkuus 5,74 m/s
2
(käsi-käsivarsi metodi).
RO
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE
Declarăm pe proprie răspundere că acest product este conform cu următoarele standarde sau docu­mente standardizate: EN 55014-1:2006; EN 55014-2: 1997/+A1:2001/+A2:2008 în conformitate cu regulile 2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC. ZGOMOT/VIBRAŢII Măsurat în conformitate cu EN 60 745 nivelul de presiune a sunetului generat de acest instrument este de 87,5 dB(A) iar nivelul de putere a sunetului 97,3 dB(A) (abaterea standard: 3 dB), iar nivelul vibraţiilor 5,74 m/s
2
(metoda mină - braţ).
NO
SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer at det er under vårt ansvar at dette produkt er i samsvar med følgende standarder eller stand­ard- dokumenter: EN 55014-1:2006; EN 55014-2: 1997/+A1:2001/+A2:2008 i samsvar med reguleringer 2006/42/EØF, 2006/95/EØF, 2004/108/EØF. STØY/VIBRASJON Målt ifølge EN 60 745 er lyd­trykknivået av dette verktøyet 87,5 dB(A) og lydsty­rkenivået 97,3 dB(A) (standard deviasjon: 3 dB), og vibrasjonsnivået 5,74 m/s
DK
KONFORMITETSERKLÆRING
2
(hånd-arm metode).
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende normer eller normative dokumenter: EN 55014-1:2006; EN 55014­2: 1997/+A1:2001/+A2:2008 i henhold til bestem­melserne i direktiverne 2006/42/EØF, 2006/95/EØF, 2004/108/EØF. STØJ/VIBRATION Måles efter EN 60 745 er lydtryk­niveau af dette værktøj 87,5 dB(A) og lydeffektniveau 97,3 dB(A) (standard deviation: 3 dB), og vibration­sniveauet 5,74 m/s
HU
2
(hånd-arm metoden).
HASONLÓSÁGI NYILATKOZAT
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy jelen termék a következő szabványoknak vagy kötelező hatósági előírásoknak megfelel: EN 55014-1:2006; EN 55014-2: 1997/+A1:2001/+A2:2008 a 2006/42/ EWG, 2006/95/EWG, 2004/108/EWG. előírásoknak megfelelően. ZAJ/REZGÉS Az EN 60 745 alapján végzett mérések szerint ezen készülék hangnyomás szintje 87,5 dB(A) a hangteljesltmény szintje 97,3 dB(A) (normál eltérés: 3 dB), a kézre ható rezgésszám 5,74 m/s
2
.
GR
ΟΕ ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΒΑΤΟΤΗΤΑΣ
Δηλούμε υπευθύνως ότι το προϊόν αυτό είναι κατασκευασμένο σύμφωνα με τους εξής κανονισμούς ή κατασκευαστικές συστάσεις: 55014-2: 1997/+A1:2001/+A2:2008 κατά τις διατάξεις των κανονισμών της Κοινής Αγοράς ΕOΚ
, 2004/108/
ΕOΚ
.
EN 55014-1:2006; EN
2006/42/
ΕOΚ
, 2006/95/
ΘΟΡΥΒΟ/ΚΡΑΔΑΣΜΟΥΣ Μετρημένη σύμφωνα με ΕΝ 60 745 η στάθμη ακουστικής πίεσης αυτού του εργαλείου ανέρχεται σε 87,5 dΒ(Α) και η στάθμη ηχητικής ισχύος σε 97,3 dΒ(Α) (κοινή απόκλιση: 3 αΒ), και ο κραδασμός σε 5,74 m/s βραχίονα).
PL
OŚWIADCZENIE ZGODNOŚCI
2
(μεθοδος χειρός/
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende normer eller normative dokumenter: EN 55014-1:2006; EN 55014­2: 1997/+A1:2001/+A2:2008 i henhold til bestem­melserne i direktiverne 2006/42/EØF, 2006/95/EØF, 2004/108/EØF. STØJ/VIBRATION Måles efter EN 60 745 er lydtryk­niveau af dette værktøj 87,5 dB(A) og lydeffektniveau 97,3 dB(A) (standard deviation: 3 dB), og vibration­sniveauet 5,74 m/s
CZ
2
(hånd-arm metoden).
STRVZUJÍCÍ PROHLÁŠENÍ
Potvrzujeme na odpovědnost, že tento výrobek odpovídá následujícím normám nebo norma­tivním podkladům: EN 55014-1:2006; EN 55014-2: 1997/+A1:2001/+A2:2008 podle ustanovení směrnic 73/23/EWG, 2006/42/EWG, 2006/95/EWG, 2004/108/ EWG. HLUČNOSTI/VIBRACí Měřeno podle EN 60 745 činí tlak hlukové vlny tohoto přístroje 87,5 dB(A) a dávka hlučnosti 97,3 dB(A) (standardní odchylka: 3 dB), a vibrací 5,74 m/s
2
(metoda ruka-paže).
Product management V. Nosik SBM group GmbH Kurfürstendamm 21 10719 Berlin, Germany
35
Page 36
SI
IZJAVA O USTREZNOSTI
Odgovorno izjavljamo, da je ta izdelek v skladu z na­slednjimi standardi ali standardnimi dokumenti: EN 55014-1:2006; EN 55014-2: 1997/+A1:2001/+A2:2008 v skladu s predpisi navodil 2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC. HRUP/VIBRACIJA Izmerjeno v skladu s predpisom EN 60 745 je raven zvočnega pritiska za to orodje 87,5 dB(A) in jakosti zvoka 97,3 dB(A) (standarden odmik: 3 dB), in vibracija 5,74 m/s
2
(metoda «dlan-roka»).
EN 60 335, EN 55 014, EN 60 745
2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC
87,5 dB(A)
97,3 dB(A)
5,74 m/s
2
CS
IZJAVA O USKLAĐENOSTI
Pod punom odgovornošću izjavljujemo da je ovaj proizvod usklađen sa sledećim standardima ili stand­ardizovanim dokumentima: EN 55014-1:2006; EN 55014-2: 1997/+A1:2001/+A2:2008 u skladu sa odredbama smernica 2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC. BUKA/VIBRACIJE Mereno u skladu sa EN 60 745, nivo pritiska zvuka ovog alata iznosi 87,5 dB(A), a jačina zvuka 97,3 dB(A) |normalno odstupanje: 3 dB), a vibracija 5,74 m/s
HR BOS
2
(mereno metodom na šaci-ruci).
IZJAVA O USKLAĐENOSTI
Izjavljujemo uz punu odgovornost da je ovaj proiz­vod usklađen sa slijedećim normama i normativnim dokumentima: EN 55014-1:2006; EN 55014-2: 1997/+A1:2001/+A2:2008 prema odredbama smjer­nica 2006/42/EWG, 2006/95/EWG, 2004/108/EWG. BUCI/VIBRACIJAMA Mjereno prema EN 60 745, prag zvučnog tlaka ovog električnog alata iznosi 87,5 dB(A) a jakost zvuka 97,3 dB(A) (standardna devijacija: 3 dB), a vibracija 5,74 m/s
TR
STANDARDIASYON BEYANI
2
(postupkom na šaci-ruci).
Yeğane sorumlu olarak, bu ürünün aşağıdaki standart- lara veya standart belgelerine uygun olduğunu beyan ederiz: EN 55014-1:2006; EN 55014-2: 1997/+A1:2001/+A2:2008 yönetmeliği hükümleri uya­rınca 2006/42/EWG, 2006/95/EWG, 2004/108/EWG. GÜRÜLTÜ/TİTREŞIM Ölçülen EN 60 745 göre ses basıncı bu makinanın seviyesi 87,5 dB(A) ve çalışma sırasındaki gürültü 97,3 dB(A) (standart sapma: 3 dB), ve titreşim 5,74 m/s2 (el-kol metodu).
RU
ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ
Мы с полной ответственностью заявляем, что настоящее изделие соответствует следующим стандартам и нормативным документам: EN 55014­1:2006; EN 55014-2: 1997/+A1:2001/+A2:2008 - со­гласно правилам: 2006/42/EEC, 2006/95/EEC,
2004/108/EEC.
ШУМ И ВИБРАЦИЯ По результатам измерений в соответствии с EN60745 уровень звукового давления данного устройства составляет 87,5 дБ(А), уровень шума составляет 97,3 дБ(А), вибрация равна 5,74 м/с
UA
ЗАЯВА ПРО ВІДПОВІДНІСТЬ
2
.
Ми з повною відповідальністю заявляємо, що справжній виріб відповідає наступним стандартам і нормативним документам: EN 55014-1:2006; EN 55014-2: 1997/+A1:2001/+A2:2008 - згідно із прави­лами: 2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC. ШУМ І ВІБРАЦІЯ За результатами вимірів відповідно до EN60745 рівень звукового тиску даного пристрою становить 87,5 дБ(А), рівень шуму становить 97,3 дБ(А), вібрація рівна 5,74 м/с
KZ
СƏЙКЕСТІЛІК ЖӨНІНДЕ ӨТІНІШ
2
.
Осы бұйым келесі стандарттар мен нормативті құжаттарға сəйкестігі жөнінде толық жауапкершілікпен мəлімдейміз: EN 55014-
1:2006; EN 55014-2: 1997/+A1:2001/+A2:2008 ­ережелеріне сəйкес 2006/42/EEC, 2006/95/EEC, 2004/108/EEC.
ШУ МЕН ДІРІЛ EN60745 өлшеулер нəтижесіне сəйкес осы құрылғының дыбыс қысымының деңгейі 87,5 дБ(А) құрайды, шу деңгейі 97,3 дБ(А) құрайды, діріл 5,74 м/с
2
тең.
Product management V. Nosik SBM group GmbH Kurfürstendamm 21 10719 Berlin, Germany
36
Page 37
LT
KOKYBĖS ATITIKTIES DEKLARACIJA
Mes atsakingai pareiškiame, kad šis gaminys atitinka tokius standartus ir normatyvinius dokumentus: EN 55014-1:2006; EN 55014-2: 1997/+A1:2001/+A2:2008 pagal EEB reglamentų 2006/42/EG, 2006/95/EG, 2004/108/EG. nuostatas. TRIUKŠMINGUMAS/VIBRACIJA Šio prietaiso triukšmingumas buvo išmatuotas pagal EN 60 745 reikalavimus keliamo triukšmo garso slėgio lygis siekia <67 dB(A) ir akustinio galingumo lygis 78 dB(A) (standartinis nuokrypis: 3 dB), ir vibracijos pagreitis rankos plaštakos srityje tipiniu atveju yra mažesnis, kaip <1.8 m/s
LV
2
DEKLARĀCIJA PAR ATBILSTĪBU STANDARTIEM
Mēs ar pilnu atbildību paziņojam, ka šis izstrādājums at­bilst standartiem vai standartizācijas dokumentiem EN 55014-1:2006; EN 55014-2: 1997/+A1:2001/+A2:2008 un ir saskaņā ar direktīvām 2006/42/EG, 2006/95/EG, 2004/108/EG. TROKŠNIS/VIBRĀCIJA Saskaņā ar standartu EN 60 745 noteiktais instrumenta radītā trokšņa skaņas spiediena līmenis ir <67 dB(A) un skaņas jau­das līmenis ir 78 dB (A) (pie tipiskās izkliedes: 3 dB), un vibrācijas intensitāte ir <1.8 m/s
2
(strādājot rokas
režīmā).
EE
VASTAVUSDEKLARATSIOON
Kinnitame ainuvastutajana, et see toode vastab järg­mistele standarditele või normdokumentidele:järmistele standarditele või normdokumentidele: EN 55014­1:2006; EN 55014-2: 1997/+A1:2001/+A2:2008 vas­tavalt direktiivide 2006/42/EÜ, 2006/95/EÜ, 2004/108/ EÜ. MÜRA/VIBRATSIOON Vastavalt kooskõlas normiga EN 60 745 läbi viidud mõõtmistele on antud seadme helirõhk <67 dB(A) ja helitugevus 78 dB(A) (stand­ardkõrvalekalle: 3 dB), ja vibratsioon <1.8 m/s
2
(käe-
randme-meetod).
Product management V. Nosik SBM group GmbH Kurfürstendamm 21 10719 Berlin, Germany
37
Page 38
ENVIRONMENTAL PROTECTION
GB
Discarded electric appliances are recyclable and should not be discarded in the domestic waste! Please actively support us in conserving resources and protecting the environment by returning this appliance to the collection centres (if avail­able).
HINWEISE ZUM UMWELTSCHUTZ
DE
Alt-Elektrogeräte sind Wertstoffe, sie gehören daher nicht in den Hausmüll! Wir möchten Sie daher bitten, uns mit Ihrem aktiven Beitrag bei der Ressourcenschonung und beim Umweltschutz zu unterstützen und dieses Gerät bei den-falls vorhandeneinge­richteten Rücknahmestellen abzugeben.
FR
INFORMATIONS SUR LA
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Tout appareil électrique usé est une matière recyclable et ne fait pas pas partie des ordures ménagères! Nous vous demandons de bien vouloir nous soutenir en contribuant activement au mé­nagement des ressources et à la protection de l’environnement en déposant cet appareil dans sites de collecte(si existants).
ES
ADVERTENCIA PARA LA
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
¡Los aparatos eléctricos desechables son materiales que no son parte de la basura doméstica! Por ello pedimos para que nos ayude a contribuir activamente en el ahorro de recursos y en la protección del medio ambiente entregando este aparato en los puntos de recogida existentes.
INDICAÇÕES PARA A PROTECÇÃO
PT
DO MEIO AMBIENTE
Aparelhos eléctricos antigos são materiais que não perten­cem ao lixo doméstico! Por isso pedimos para que nos apoie, contribuindo activamente na poupança de recursos e na pro­tecção do ambiente ao entregar este aparelho nos pontos de recolha, caso existam.
AVVERTENZE PER LA TUTELA
IT
DELL’AMBIENTE
Gli apparecchi elettrici vecchi sono materiali pregiati, non rientrano nei normali rifi uti domestici! Preghiamo quindi i gen- tili clienti di contribuire alla salvaguardia dell’ambiente e delle risorse e di consegnare il presente apparecchio ai centri di raccolta competenti, qualora siano presenti sul territorio.
NL
RICHTLIJNEN VOOR
MILIEUBESCHERMING
Gebruikte elektronische apparaten horen niet thuis in het huisafval! Wij vragen u daarom een bijdrage aan de bescherming van ons milieu te leveren en dit apparaat op de voorziene verza­melplaatsen af te geven.
SE
Elektriska verktyg, tillbehör och förpackning får inte kastas i hus­hållssoporna (gäller endast EU-länder). Enligt direktivet 2002/96/ EG som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning
FI
Älä hävitä sähkötyökalua, tarvikkeita tai pakkausta tavalli­sen kotitalousjätteen mukana (koskee vain EU-maita). Van­hoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräys­pisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
NO
Kast aldri elektroverktøy, tilbehør og emballasje i hushold­ningsavfallet (kun for EU-land). I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksetting i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
DK
ÅTERVINNING
YMPÄRISTÖNSUOJELU
MILJØVERN
ANVISNINGER OM
MILJØBESKYTTELSE
Kasserede elektriske apparater indeholder materiale, der kan genbruges, og bør derfor aldrig smides væk som almindeligt affald. Når dette apparat skal kasseres, vil vi derfor opfordre Dem til at afl evere det på et egnet opsamlingssted, hvis et sådant fi ndes, og således være med til at bevare ressourcer og beskytte miljøet.
A KÖRNYEZETVÉDELEMMEL
HU
KAPCSOLATOS TUDNIVALÓK
A kiselejtezett elektromos készülékek értékes nyersanyago­kat tartalmaznak, és erre fi gyelemmel nem tartoznak a ház- tartási hulladék körébe! A gyártómű minden felhasználót arra kér, hogy a maga részéről is tegyen meg mindent a költségkí­mélés és környezetvédelem érdekében, és a kiselejtezett ké­szüléket adja át az erre a célra kialakított visszavételi helyen, amennyiben van ilyen a környéken.
INDICAŢII PENTRU PROTECŢIA
RO
MEDIULUI ÎNCONJURĂTOR
Aparatele electrice uzate sunt materiale valoroase, motiv pentru care locul lor nu este la gunoiul menajer! Din această cauză, vă rugăm să ne sprijiniţi şi să participaţi la protejarea resurselor naturale şi a mediului înconjurător, prin predarea acestui aparat la centrele de preluare a acestora, în cazul în care ele există.
ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ
GR
ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
Οι παλιές ηλεκτρικές συσκευές είναι πολύτιμα υλικά και συ­νεπώς δεν έχουν θέση στα οικιακά απορρίμματα! Θα θέλαμε λοιπόν να σας παρακαλέσουμε να μας υποστηρίξετε συμβάλ­λοντας ενεργά στην προστασία των πρώτων υλών και του πε­ριβάλλοντος παραδίδοντας τη συσκευή αυτή στις υπηρεσίες ανακύκλωσης - εφόσον υπάρχουν.
38
Page 39
INFORMACJA DOTYCZĄCA
PL
OCHRONY ŚRODOWISKA
Zużyte urządzenia elektryczne są surowcami wtórnymi – nie wol­no wyrzucać ich do pojemników na odpady domowe, ponieważ mogą zawierać substancje niebezpieczne dla zdrowia ludzkiego i środowiska! Prosimy o aktywną pomoc w oszczędnym gospoda­rowaniu zasobami naturalnymi i ochronie środowiska naturalnego przez przekazanie zużytego urządzenia do punktu składowania surowców wtórnych - zużytych urządzeń elektrycznych.
СZ
POKYNY K OCHRANĚ
ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Staré elektrické přístroje jsou recyklovatelné odpady a nepa­tří proto do domácího odpadu! Chceme vás tímto požádat, abyste aktivně příspěli k podpoře ochrany přírodních zdrojů a životního prostředí, a odevzdali tento přístroj na k tomu určených sběrných místech .
NAPOTKI ZA ZAŠČITO OKOLJA
SL
Stare električne naprave so material, ki ne spada v gospo­dinjske odpadke. Prosimo vas, da nam aktivno pripomorete pri ohranjanju naravnih virov in zaščiti okolja, zato neuporab­no električno napravo odstranite na predvidenih, v te namene urejenih odvzemnih mestih.
UPUTSTVO O ZAŠTITI OKOLINE
SR
Stari električni uređaji sastoje se od vrednih materijala i ne spadaju u kućno smeće! Stoga vas molimo da nas svojim aktivnim doprinosom podržite pri štednji resursa i zaštiti živo­tne sredine, te da ovaj uređaj predate na mesta predviđena za sakupljanje starih električnih uređaja, ukoliko je takvo or­ganizovano.
UPUTE O ZAŠTITI OKOLIŠAI
HR BOS
Stari električni uređaji sastoje se od vrijednih materijala te sto­ga ne spadaju u kućno smeće! Stoga vas molimo da nas svojim aktivnim doprinosom podržite pri štednji resursa i zaštiti okoliša, te da ovaj uređaj predate na mjesta predviđena za sakupljanje starih električnih uređaja, ukoliko je takvo organizirao.
ÇEVRE KORUMA BİLGİLERİ
TR
Eski elektrikli cihazlar dönüştürülebilir malzeme olup ev çö­püne atılmamalı! Doğal kaynakların ve çevrenin korunmasına etkin biçimde katkıda bulunmak üzere cihazı lütfen toplama merkezlerine (varsa) iade edin.
AE
RU
УКАЗАНИЯ ПО ЗАЩИТЕ
ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Старые электроприборы подлежат вторичной переработке и поэтому не могут быть утилизированы с бытовыми отходами! Поэтому мы хотели бы попросить Вас активно поддержать нас в деле экономии ресурсов и защиты окружающей среды и сдать этот прибор в приемный пункт утилизации (если таковой име­ется).
UA
ВКАЗІВКИ ПО ЗАХИСТУ
НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
Старі електроприлади являють собою сукупність технічних матеріалів і тому не можуть бути утилізовані з побутовими відходами! Тому ми хотіли б попросити Вас активно підтримати нас у справі економії ресурсів і захисту навколишнього середовища і здати цей прилад у приймальний пункт утилізації (якщо такий є).
ҚОРШАҒАН ОРТАНЫ ҚОРҒАУ
KZ
Сізге керек емес бұйымды, керек-жарақтарды жəне (немесе) қорапты қайталама қайта өңдеумен айналысатын ұйымға өткізу қажет.
LT
Nemeskite elektrinių įrankių, papildomos įrangos ir pakuotės į buitinių atliekų konteinerius (galioja tik ES valstybėms). Pagal ES Direktyvа 2002/96/EG dėl naudotų elektrinių ir elektroninių prietaisų atliekų utilizavimo ir pagal vietinius valstybės įstatymus atitarnavę elektriniai įrankiai turi būti surenkami atskirai ir gabenami į antrinių žaliavų tvarkymo vietas, kur jie turi būti sunaikinami ar perdirbami aplinkai nekenksmingu būdu
LV
Neizmetiet elektroiekārtas, piederumus un iesaiņojuma materiālus sadzīves atkritumos (tikai ES valstīm). Saskaņā ar Eiropas Direktīvu 2002/96/EG par lietotajām elektroiekārtām, elektronikas iekārtām un tās iekļaušanu valsts likumdošanā lietotās elektroiekārtas ir jāsavāc atsevišķi un jānogādā otrreizпjai pārstrādei videi draudzīgā veidā`
EE
Ärge visake kasutuskõlbmatuks muutunud elektrilisi tööriistu, lisa­tarvikuid ja pakendeid ära koos olmejäätmetega (üksnes EL liik­mesriikidele). Vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivile 2002/96/EÜ elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete kohta ning direktiivi nõuete kohaldamisele liikmesriikides tuleb kasutuskõlbma­tuks muutunud elektrilised tööriistad koguda eraldi ja keskkonna­säästlikult korduvkasutada või ringlusse võtta
APLINKOS APSAUGA
APKĀRTĒJĀS VIDES AIZSARDZĪBA
KESKONNAKAITSE
39
Page 40
SL
%Rɡɦɨɠɧɵɢɡɦɟɧɟɧɢɹ
ɆRɠɥɢɜLɡɦLɧɢ
Loading...