BORETTI VENETO User Manual

NL
FR
ES
EN
VENETO
Ge b r u i k s a a n w i j z i n G
no t i c e d e m p l o i
ma n u a l d e u s o
©Boretti B.V.
Veneto afzuigkap-01
2
VOORWOORD
Boretti feliciteert u met uw nieuwe aanwinst voor uw keuken. Tevens dankt Boretti u voor het getoonde vertrouwen in het merk door de aanschaf van dit product.
Wij adviseren u om voor het gebruik deze handleiding aandachtig door te lezen teneinde problemen te voorkomen en u ervan te verzekeren dat u als gebruiker op de hoogte bent van de juiste en veilige werking van dit product.
Mochten er ondanks het lezen van deze handleiding of tijdens het gebruik van uw Boretti vragen ontstaan, dan vernemen wij dat graag van u.
Op de achterzijde van deze handleiding kunt u de adresgegevens vinden van Boretti.
Wij wensen u veel plezier!
Boretti
NL
FR
ES
EN
3
Raadpleeg ook de tekeningen op de laatste bladzijde met de alfabetische verwijzingen uit de toelichtende tekst.
Let op: U dient zich strikt aan de aanwijzingen uit deze tekst te houden.
Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade of brand aan het apparaat veroorzaakt door het niet in acht nemen van de aanwijzingen in deze handleiding wordt afgewezen.
Installatie
De afzuigkap dient minimaal 50 cm boven het kookoppervlak worden geplaatst. Indien in de installatieaanwijzing van het kooktoestel een grotere afstand wordt aangegeven moet hier­mee rekening worden gehouden. Plaats de af­zuigkap zodanig dat deze altijd weer makkelijk en zonder schade te maken van de muur kan worden gehaald. Dit i.v.m. eventuele service werkzaamheden die in de toekomst nodig kun­nen zijn.
De afzuigkap dient aangesloten te worden op een afvoerbuis met een diameter van minimaal 125 mm.
Afvoer
De afzuigkap is voorzien van een aansluiting (B) aan de bovenzijde voor de afvoer van stoom naar buiten (afvoerbuis niet bijgeleverd). In het geval dat het niet mogelijk is stoom naar buiten af te voeren, kan de afzuigkap in de fil­terversie F (recirculatie) gebruikt worden door de montage van koolstoffilters. De gefilterde lucht komt via de openingen aan de zijkant weer in de keuken.
Elektrische aansluiting
De netspanning moet overeenstemmen met de spanning weergegeven op het typeplaatje bin­nen in de kap.
Mocht u om wat voor reden dan ook het ap­paraat willen afdanken, houdt u zich dan aan het volgende: Bezorg het apparaat bij het plaatselijk bevoeg­de bedrijf voor het inzamelen van afgedankte huishoudelijke apparaten. Met een correcte verwerking kunnen waardevolle materialen op intelligente wijze gerecycled worden. Voordat u uw apparaat wegdoet is het belangrijk dat u de elektrische voedingskabel afsnijdt en sa­men met de stekker verwijderd. Dit apparaat is voorzien van het merkteken conform de Europese richtlijn 2002/96EG betreffende af­gedankte elektrische en elektronische appara­tuur. De richtlijn bepaalt de normen voor het inzamelen en recyclen van de afgedankte appa­ratuur welke gelden voor het gehele territorium van de Europese Unie.
Milieuvoorschriften
4
Werking
Manuele werking
De afzuigkap is voorzien van 5 toetsen:
A B C D E
A: Lichten (ON / OFF) B: Afname van de motorsnelheid. Als het lampje knippert is de afzuigkap in de minimum stand. C: In- en uitschakeling van de motor – De afzuigkap gaat aan op dezelfde snelheid waarop hij
uitgeschakeld werd. Om te resetten enkele seconden lang op de toets C drukken.
D: Toename van de motorsnelheid. Als het lampje knippert is de afzuigkap in de maximum
stand.
E: Timer. Door op de toets E te drukken schakelt de kap zich na enkele minuten automatisch
weer uit. Het lampje gaat knipperen zodra de metalen vetfilters gereinigd moeten worden (ongeveer na 40 bedrijfsuren).
Automatische werking
Door de automatische werking te gebruiken worden de motorsnelheden automatisch ingeschakeld door middel van een warmtesensor ondergebracht in de afzuigkap. Deze werking wordt alleen aangeraden bij een intensief gebruik van het kookvlak (twee of meer kookplaten tegelijkertijd aan). Anders raden we de manuele werking aan. De automatische werking wordt geactiveerd door tegelijkertijd op de toetsen B en D te drukken. Na ongeveer 30 seconden gaan de drie centrale lampjes (B C D) knipperen. De afzuigkap werkt automatisch en de warmte­sensor regelt automatisch de motorsnelheid, naargelang de temperatuur van het kookvlak. Om weer in de manuele werking terug te keren dient u op de toets C te drukken. De juiste werking van de warmtesensor is afhankelijk van de afstand tussen de afzuigkap en het kookvlak. Des te groter is de afstand des te minder gevoelig is de sensor.
NL
FR
ES
EN
5
Onderhoud
Voor ieder onderhoud eerst de afzuigkap van de stroom loskoppelen.
Schoonmaak
De kap moet regelmatig schoon gemaakt wor­den, zowel binnen als buiten. Voor de schoon­maak een doek met neutrale reinigingsmiddelen gebruiken. Geen schuurmiddelen gebruiken.
Attentie: Het niet in acht nemen van de reini­gingsnormen van de afzuigkap en van de ver­vanging en reiniging van de filters kan brandge­vaar veroorzaken. Men wordt dan ook verzocht zich aan de instructies te houden.
Vetfilter
Deze moet één keer in de maand gereinigd wor­den met niet agressieve schoonmaakmiddelen, met de hand of in de vaatwasmachine met lage wastemperatuur en een korte wascyclus. Door hem in de vaatwasmachine te wassen kan het metalen vetfilter verkleuren, maar dit is niet van invloed op de eigenschappen, die beslist niet veranderen.
Koolstoffilter (alleen voor de filterversie)
De koolstoffilter mag niet gewassen of weer gebruikt worden. Het koolstof filter moet min­stens eenmaal in de 4 maanden worden ver­vangen.
Lamp vervanging Attentie! Alvorens de lampjes aan te raken con-
troleer eerst of ze koud zijn. U kunt het lampkampje openen door deze open te klikken. Vervang het kapotte lampje. Gebruik alleen halogeenlampjes van maximaal 20W, en zorg ervoor dat u hen niet met de blote hand aanraakt. Sluit de lampenkap weer (klikt op zijn plaats).
Waarschuwing
De afzuigkap nooit gebruiken als het rooster niet goed gemonteerd is! De gezogen lucht mag niet afgevoerd worden in een leiding die ook gebruikt wordt voor de afvoer van rook van apparaten die niet elektrisch gevoed worden. Zorg altijd voor een goed geventileerde ruimte als de afzuigkap en eventuele andere apparaten gebruikt worden. Het is streng verboden met open vlammen onder de afzuigkap te koken. Het gebruik van open vlammen is schadelijk voor de filters en kan brand veroorzaken. Het frituren moet geschieden met voortdurende controle om te voorkomen dat verhit vet in brand raakt. Wat betreft technische en veiligheidsmaat­regelen voor de rookafvoer dient u zich strikt te houden aan de regelingen voorzien door de plaatselijke bevoegde autoriteiten.
6
Avant-propos
Boretti vous félicite de cette nouvelle acquisition pour votre cuisine. Boretti vous remercie également de la confiance que vous manifestez pour notre marque en achetant ce produit.
Avant d’en faire usage, nous vous conseillons de lire attentivement son mode d’emploi afin d’éviter tout problème et de vous garantir une utilisation correcte et en toute sécurité.
Si vous aviez cependant des questions à la lecture de ce mode d’emploi ou en cours d’utilisation de votre produit Boretti, n’hésitez pas à nous en faire part.
Vous trouverez les coordonnées de Boretti au verso de ce mode d’emploi.
Nous vous souhaitons un usage agréable !
Boretti
NL
FR
ES
EN
7
Veuillez consulter les dessins de la dernière page avec les références alphabétiques que l’on retrouvera dans ce texte explicatif.
Prière de suivre strictement les instructions de cette notice.
Nous déclinons toute responsabilité pour tous les inconvénients, dommages voir incendies provoqués suite à la non observation des in­structions de la présente notice.
Installation
La hotte aspirante doit se trouver à une hau­teur minimale de 50 cm du plan de cuisson. Si les instructions d’installation du dispositif de cuisson spécifient une plus grande distance, il faut impérativement en tenir compte.
Evacuation
La hotte est livrée avec une pièce de raccorde­ment supérieure B destinée à l’évacuation des fumées vers l’extérieur ( tube d’évacuation non inclus). S’il est impossible d’évacuer les fumées et vapeurs de cuisson vers l’extérieur vous de­vez utiliser la hotte en version filtrante F avec recyclage d’air en utilisant les filtres à char­bons actifs F. Les fumées et vapeurs seront filtrées et reviendront par la grille supérieure G dans la cuisine.
Branchement électrique
La tension du réseau doit correspondre aux caractéristiques de tension indiquées sur l’étiquette située dans la hotte.
Respectez les consignes suivantes si vous sou­haitez mettre l’appareil au rebut, pour quelque raison que ce soit : mettez l’appareil au rebut auprès du centre lo­cal désigné pour la collecte des appareils ména­gers. Un traitement correct permet de recycler les matériaux de valeur de manière intelligente. Avant de jeter l’appareil, il est important que vous coupiez le câble d’alimentation électrique et retiriez le câble et sa fiche. Cet appareil est pourvu d’une marque indiquant sa conformité à la directive européenne 2002/96CE relative à la mise au rebut des appareils électroniques et électriques. Cette directive détermine les normes de collecte et de recyclage des appa­reils mis au rebut en vigueur dans l’ensemble de l’Union européenne.
Directives relatives à l’environnement
8
Fonctionnement
Fonctionnement manuel
La commande de hotte est munie de 5 touches.
A B C D E
A: Lumière ON / OFF B: Diminution de la vitesse du moteur. Quand le témoin clignote, la hotte est à la vitesse mini
-
male.
C: Allumage et extinction du moteur – A l’allumage, la hotte aura la même vitesse que lorsque
qu’elle a été éteinte. Pour annuler, appuyer sur la touche C pendant quelques secondes.
D: Augmentation de la vitesse du moteur. Si le témoin clignote, cela signifie que la hotte est à
la vitesse maximale.
E: Timer. En appuyant sur la touche E, la hotte fonctionnera pendant quelques minutes et puis
s’éteindra automatiquement. Le témoin lumineux commencera à clignoter lorsque les filtres métalliques devront être lavés (après 40 heures d’utilisation environ).
Fonctionnement automatique
DEn utilisant le fonctionnement automatique, les vitesses du moteur seront activées automatiue­ment grâce à un détecteur de chaleur situé à l’intérieur de la hotte. Ce type de fonctionnement est recommandé uniquement en cas d’utilisation intensive du plan de cuisson (deux ou plusieurs foyers allumés en même temps). Dans le cas contraire, le fonctionnement manuel est recom­mandé. Le fonctionnement automatique est activé en appuyant en même temps sur les touches B et D. Après environ 30 secondes, les trois touches centrales (B C D) commenceront à clignoter. La hotte fonctionnera automatiquement et le détecteur de chaleur règlera automatiquement la vitesse du moteur sur base de la température développée par le plan de cuisson. Pour retourner au fonctionnement manuel appuyez sur la touche C. Le fonctionnement correct du détecteur de chaleur dépend de la distance entre la hotte et le plan de cuisson. Plus la distance augmente, plus il perdra en sensibilité.
Loading...
+ 16 hidden pages