BORETTI SPLR-90 AN, SPDR-90 IX, SPDR-90 AN, SPD-90 AN, SPR-90 AN User Manual

...
Page 1
OVENS
G e b r u i k s a a n w i j z i n G
n o t i c e d e m p l o i
b e d i e n u n G s a n l e i t u n G
NL
FR
D
EN
©Boretti B.V.
OVENS-01
Page 2
2
VOORWOORD
Boretti feliciteert u met uw nieuwe aanwinst voor uw keuken. Tevens dankt Boretti u voor het getoonde vertrouwen in het merk door de aanschaf van dit product.
Wij adviseren u om voor het gebruik deze handleiding aandachtig door te lezen teneinde problemen te voorkomen en u ervan te verzekeren dat u als gebruiker op de hoogte bent van de juiste en veilige werking van dit product.
Mochten er ondanks het lezen van deze handleiding of tijdens het gebruik van uw Boretti vragen ontstaan, dan vernemen wij dat graag van u.
Op de achterzijde van deze handleiding kunt u de adresgegevens vinden van Boretti.
Wij wensen u veel plezier!
Boretti
Page 3
NL
FR
D
EN
3
Inhoudsopgave
Vóór het eerste gebruik
Veiligheidsvoorschriften 4
Reiniging vóór het eerste gebruik 4
Installatie
Plaatsing en aansluiting 5
Productbeschrijving
Overzicht 7
Digitale klok 9
Onderhoud 10
Milieuvoorschriften 11
Page 4
4
Vóór het eerste gebruik
Veiligheidsvoorschriften
Deze handleiding is een onderdeel van het ap­paraat. Hij moet gedurende de volledige levens­duur van het apparaat binnen bereik worden bewaard. Wij bevelen u aan om deze handlei­ding zorgvuldig door te lezen alvorens u het ap­paraat in gebruik neemt.
De installatie dient te geschieden door gekwa­lificeerd personeel en in overeenstemming met de installatievoorschriften zoals in het hoofd­stuk hiervoor beschreven.
Dit apparaat is geschikt voor huishoudelijk ge­bruik en beantwoordt op dit moment aan de huidige EEG-richtlijnen. Het apparaat is gefa­briceerd voor het koken en bakken van voedsel. Boretti kan niet aansprakelijk worden gesteld bij het anderzijds gebruiken van het toestel zo­als bijvoorbeeld het verwarmen van ruimten.
Zet nooit ontvlambare producten in uw oven­ruimte. Een onverwachte ontsteking ervan zou tot brand kunnen leiden.
Het apparaat is bedoeld voor het gebruik door volwassenen laat kinderen nooit onbeheerd achter bij het apparaat. Bepaalde delen zoals het grillelement kunnen extreem heet worden. Laat daarom niet toe dat kinderen in de buurt van het apparaat spelen o.i.d.
Na ieder gebruik dient gecontroleerd te wor­den dat alle bedieningsknoppen in de ‘uit’ stand staan.
Bij twijfel over de veiligheidsvoorschriften van uw Boretti verzoeken wij u dringend om te bel­len met Boretti. De telefoonnummers vindt u achterop deze handleiding.
Blokkeer de openingen en gleuven van uw Bo­retti nooit teneinde een juiste ventilatie te waarborgen.
Controleer het apparaat direct wanneer deze uit de verpakking wordt gehaald. Indien het ap­paraat zichtbaar beschadigd is, installeer en gebruik het apparaat dan niet en neem direct contact op met Boretti. Boretti kan niet aan­sprakelijk worden gehouden voor schades aan het apparaat indien deze na het plaatsen en/of installeren van het apparaat worden gemeld.
Onmiddellijk na de installatie dient het apparaat grondig getest te worden waarbij eventuele storingen gemeld dienen te worden.
Open sluit de deur altijd met de greep van de ovendeur. Controleer ook altijd of er geen ob­jecten in de oven liggen welke er niet in horen voordat u de ovendeur sluit.
Gebruik tijdens het grillen geen bakpapier.
Zit of leun niet op de ovendeur, en gebruik de deur niet als werkbank.
Leg nooit ontvlambare zaken of producten die bij een lage temperatuur kunnen smelten in een eventuele opbergruimte direct onder of boven de ovenruimte.
De oven is voorzien van een zogenaamde man­telkoeling, welke ervoor zorgt dat de buitenkant van de oven zo koel mogelijk blijft. De mantel­koeling blaast lucht uit de voorzijde van de oven, en zal dit na het uitzetten van de oven blijven doen tot de temperatuur binnenin de oven vol­doende is gedaald.
Page 5
NL
FR
D
EN
5
Reiniging vóór het eerste gebruik
Het is raadzaam om alle verpakkingsresten die in en om het apparaat aanwezig zijn goed te verwijderen. Voor het eerste gebruik van de oven dient u de oven een half uur op vol vermogen in te bran­den.
Tijdens het inbranden ontstaat er een nare schroeilucht. Dit is normaal.
Wij adviseren u om tijdens het inbranden van de oven de keukenruimte goed te ventileren.
Page 6
6
Installatie
445
85 ÷ 90
85 ÷ 90
560
560
560
85 ÷ 90
460
560
De oven moet worden geïnstalleerd door een gekwalificeerd technicus en in overeenstem­ming met de wettelijke/plaatselijke geldende normen.
De netspanning moet overeenstemmen met de spanning weergegeven op het typeplaatje bin­nenin de oven.
De oven kan geplaatst worden onder een werk­blad of in een meubel. U dient rekening te hou­den met de inbouwmaten zoals weergegeven in
Fig.1: afmetingen BM-45, BMP-45
figuren 1, 2 en 3. Houdt bij de installatie rekening mee dat de oven voldoende ventilatie nodig heeft, zoals ook aangegeven in figuren 1, 2 en 3. De oven kan vast gezet worden d.m.v. 4 bijgele­verde schroeven.
Let op: til de oven nooit op aan de handgreep!
Page 7
NL
FR
D
EN
7
580 ÷ 583
85 ÷ 90
85 ÷ 90
550 min.
550 min.
560
85 ÷ 90
560
580 ÷ 583
Fig. 2: afmetingen BM-60, BMP-60, BMD-60
860
550 min
90
475
Fig. 3: afmetingen BM-90
Page 8
8
De deur van de oven verwijderen en weer aanbrengen
De deur kan aan beide kanten worden vastgehaakt.
Gedeblokkeerde stand Vergrendelde stand
Schroeven
Page 9
NL
FR
D
EN
9
Gedeblokkeerde stand
Waarschuwing: Als u de werkzaamheden heeft uitgevoerd, controleert u of de deur correct is geïnstalleerd.
Belangrijk: Plaats geen zware voorwerpen (maximaal 20 kg) en leun niet op de openstaande oven­deur, dit kan schade veroorzaken aan de scharnieren.
Vergrendelde stand
Page 10
10
Productbeschrijving
Beschrijving van de diverse ovenfuncties Let op: de ovenfuncties verschillen per model. Het kan zijn dat enkele van deze functies niet op uw oven beschikbaar zijn. De ovenfuncties zijn te gebruiken door de standenknop op de juiste functie te zetten en de tempe­ratuurknop op de juiste temperatuur.
De ontdooifunctie
U kunt bevroren voedsel snel laten ontdooien door middel van de ventilator die de lucht laat circuleren.
Heteluchtverwarming
De warmte komt direct vanaf het verwar­mingselement achter in de oven wat rond de ventilator is gemonteerd. Deze stand kan goed gebruikt worden voor het bakken en braden van een complete maaltijd. Er kan op meerdere niveau’s worden gebakken door de verwarmde circulatie. Vaak is de heteluchtverwarming de meest gekozen stand van de oven.
Let op: deze functie wordt ook wel intensief bak­ken genoemd. Dit omdat dit een effectieve ma­nier van bakken is. In veel gevallen vermindert deze functie ook de baktijd van het gerecht.
Circulatiegrillen
De door het grillelement veroorzaakte hitte wordt door de ventilator achter in de ovenruim­te gelijkmatig in de oven verdeeld waardoor het gerecht rondom bruin wordt. Geschikt voor on­der andere het grillen van karbonade, worstjes, saté e.d.
Intensief Bakken
Een snelle intensieve vorm van bakken, geschikt voor een variatie van schotels. De door de on­der- en bovenverwarmingselement geprodu­ceerde warmte wordt in de oven gelijkmatig verdeeld door de ventilator. Bij deze functie worden gerechten rondom bruin. Dit program­ma vervangt het draaispit in de oven.
Center Grill
Conventioneel grillen met alleen het grillele­ment. Geschikt voor het grillen van kip en rol­lade. Wordt ook vaak gebruikt voor het gratine­ren van gerechten of het bereiden van desserts met gebrande suiker.
Let op: u dient te grillen met een gesloten oven­deur. Bij de BMD-60 te gebruiken in combinatie met draaispit.
Dubbel grill
Bij deze functie wordt het gehele grillelement gebruikt. Te gebruiken voor grote porties welke gegrild dienen te worden. Let op: u dient te grillen met een gesloten oven­deur. Bij de BMD-60 te gebruiken in combinatie met draaispit.
Let op: u dient te grillen met een gesloten oven­deur. Bij de BMD-60 te gebruiken in combinatie met draaispit.
Page 11
NL
FR
D
EN
11
Bovenwarmte
Speciaal bedoeld voor het langzaam bruinen van de bovenkant van een gerecht maar kan ook gebruikt worden voor het gratineren van het gerecht in een minder hoog tempo in ver­gelijking tot de grill.
Pyrolyse
De pyrolyse functie is bedoeld voor het reinigen van de ovenruimte. De ruimte wordt tot een zeer hoge temperatuur opgewarmd waardoor vuilresten worden verbrand tot as. Na de py­rolyse cyclus kunt u de vuilresten eenvoudig verwijderen met een licht vochtig doekje.
Onderwarmte
Deze functie is goed geschikt voor producten die moeten rijzen. Is goed te gebruiken in com­binatie met de heteluchtstand. Met andere woorden; als het product is gerezen afbakken met de heteluchtstand.
Onderwarmte + ventilator
Deze functie is geschikt voor slow-cooking.
Onder- en bovenwarmte
Een functie die werkt zoals een conventionele oven maar met behulp van het bovenverwar­mingselement. Geschikt voor alle gerechten die ook in de heteluchtoven bereid kunnen worden.
Let op: U dient alles in de oven te verwijderen alvorens u deze functie gebruikt. Ook alle rekjes en de zijrekjes dienen verwijderd te worden. U kunt de ovendeur niet openen tijdens de py­rolyse cyclus. De deur zal weer geopend kun­nen worden nadat de ovenruimte tot een veilige temperatuur is afgekoeld. Maar houdt er reke­ning mee dat als de deur van het slot af is de ovenruimte nog steeds heet kan zijn.
De verlichting
Op deze stand staat alleen de verlichting van de oven aan. De verlichting van de ovenruimte staat op het moment dat u voor een bepaalde ovenfunctie kiest standaard aan.
Page 12
12
Digitale klok
Met de digitale klok zijn de volgende instellingen mogelijk:
• Tijdsindicatie (24 uurs klok)
• Kookwekker (in te stellen van 1 minuut tot 23 uur en 59 minuten)
• Programmering van automatische start- en
eindtijd van het bakproces
• Programmering van alleen de duur van het
bakproces
• Programmering van alleen de eindtijd van het
bakproces
Instellen van de tijd
Op het moment dat u de stekker in het stopcon­tact steekt, of in het geval zich een stroomsto­ring heeft voorgedaan, zal de tijd in het klokje knipperen. De oven zal niet werken totdat u de tijd heeft ingesteld.
U kunt de tijd instellen door eerst op de knop
te drukken en daarna op + of – tot u de juiste tijd heeft bereikt. Na een paar seconden kunt u de tijd niet meer aanpassen en is de tijd ingesteld. De tijd kan op elk willekeurig moment aangepast worden door deze handelswijze toe te passen.
Instellen van de kookwekker
De kookwekker is in te stellen door eerst op de knop
te drukken en daarna op + of – tot u de gewenste duur heeft ingesteld. Na het verlopen van de ingestelde tijdsduur zal de oven een sig­naal afgeven. Dit signaal kunt u uitzetten door op de knop
te drukken.
Let op: de oven zal blijven werken wanneer het signaal wordt afgegeven, en schakelt zichzelf niet uit.
Instellen automatische start- en eindtijd
Met deze functie is het mogelijk om in te stellen hoe laat de oven aan moet gaan en hoe laat de oven uitgeschakeld moet worden. Ga als volgt te werk:
1. Stel de duur van het bakproces in door op de knop knoppen + en – de juiste duur in te stellen
2. Stel de eindtijd van het bakproces in door
op de knop de knoppen + en – de juiste eindtijd in te stellen.
3. Stel de correcte temperatuur en ovenfunctie
in met de functie- en thermostaat knoppen
van de oven. Na deze instellingen verschijnt het woord AUTO in het display van de klok. Dit betekent dat de oven is geprogrammeerd.
Voorbeeld:
U wilt een gerecht klaar maken in de oven op de heteluchtstand met een baktijd van 45 mi­nuten bij een temperatuur van 180 graden. Het gerecht dient om 17:00 klaar te zijn. Ga als volgt te werk:
1. Druk op de knop
knop + tot 0.45 is ingesteld.
2. Stel de eindtijd van het bakproces in door
op de knop
met de knoppen + en – de klok zo in tot het
tijdstip 17:00 op het display staat.
3. Stel vervolgens de functieknop van de oven
in op hetelucht
180 graden. De oven zal nu om 16:15 zichzelf inschakelen en om 17:00 zichzelf uitschakelen. De oven zal om 17:00 een signaal afgeven, deze kunt u weer uitschakelen door op de knop
te drukken en vervolgens met de
te drukken en vervolgens met
. Druk vervolgens op de
te drukken. Stel vervolgens
en de thermostaatknop op
te drukken.
Page 13
NL
FR
D
EN
13
Instellen van duur bakproces
Met deze functie kunt u instellen hoe lang het bakproces dient te duren. Aan het eind van het proces zal de oven zichzelf uitschakelen.
Stel de duur van het bakproces in door op de knop
te drukken en vervolgens met de knop­pen + en – de juiste duur in te stellen. De oven schakelt zichzelf uit nadat de ingestelde duur is verstreken en geeft een signaal af. Het sig­naal kan uitgezet worden door op de knop te drukken.
Na deze instellingen verschijnt het woord AUTO in het display van de klok. Dit betekent dat de oven is geprogrammeerd.
Instellen van eindtijd bakproces
Met deze functie kunt u instellen hoe laat de oven zichzelf dient uit te schakelen.
Stel de eindtijd van het bakproces in door op de knop knoppen + en – de juiste eindtijd in te stellen. De oven schakelt zichzelf uit zodra de eindtijd is bereikt en geeft een signaal af. Het signaal kan uitgezet worden door op de knop ken.
te drukken en vervolgens met de
te druk-
Na deze instellingen verschijnt het woord AUTO in het display van de klok. Dit betekent dat de oven is geprogrammeerd.
Het annuleren van een programma
Een ingesteld programma is op elk willekeurig moment te annuleren door op de knop drukken. Het woord AUTO verdwijnt dan uit het display.
Het aanpassen van het geluidssignaal
U kunt het signaal aanpassen door op – knop te drukken. U kunt kiezen uit 3 verschillende geluiden. U kunt het signaal alleen passen als er geen programma’s zijn ingesteld.
LET OP: Het kan voorkomen dat er per ongeluk een knop wordt ingedrukt van de timer waar­door er een programma is ingesteld. De oven zal dan niet werken en het woord AUTO staat in het display. Druk op de knop weer handmatig te kunnen bedienen.
om de oven
te
Page 14
14
Onderhoud
Het demonteren van de ovendeur
De deur van uw Boretti oven is eenvoudig te verwijderen. Hierbij moet u zich aan de volgen­de aanwijzingen houden: Open de deur van de oven volledig Doe de kleine sluitende haakjes volledig omhoog
( g. 3).
Sluit de deur half Trek de deur zonder hem te forceren langzaam
naar u toe ( g. 4).
Het monteren van de deur kan in omgekeerde volgorde. Echter dient u er voor te zorgen dat de twee kleine gleufjes aan de onderzijde van de haak op het frame van het oven vallen. Dit vergt een beetje oefening.
Het verwijderen van het oveninterieur
Om het oveninterieur te verwijderen gaat u als volgt te werk;
• open de ovendeur volledig
• verwijder alle roosters en bakplaten in de
ovenruimte Aan de zijkanten draait u de twee grote schroe­ven los zodat de zijroosters gemakkelijk verwij­derd kunnen worden.
Het reinigen van de ovenruimte(s)
Wacht tot de oven volledig is afgekoeld en maak deze schoon met lauw water en een niet bij­tend reinigingsmiddel. Gebruik bij het reinigen van de oven nooit messen, staalwol of andere schurende middelen of objecten. Deze kunnen schade aanbrengen aan de afwerking van de binnenzijde van uw oven. Zorg dat voedselres­ten na elke baksessie verwijderd worden uit de oven teneinde inbranden te voorkomen. Een bij­komend voordeel van regelmatige schoonmaak is dat er bij een volgende baksessie minder ver­velende luchtjes ontstaan.
Fig. 3
Fig. 4
Page 15
NL
FR
D
EN
15
Milieuvoorschriften
Laat de verpakkingsresten nooit onbeheerd achter. Scheid de diverse verpakkingsmateria­len per soort en lever ze af bij het dichtstbijzijn­de afvalscheidingstation binnen uw gemeente. Wij gebruiken voor de verpakking van onze pro­ducten niet-vervuilende en dus milieuvriendelijke en recyclebare materialen. Wij vragen daarom uw medewerking door te zorgen voor een juiste verwerking van het verpakkingsmateriaal. De adressen van de centra voor het verzamelen, de recycling of de verwerking zijn beschikbaar bij uw wederverkoper of bij de plaatselijke be­trokken instanties. Laat de verpakking of delen ervan niet zomaar ergens achter. Dit kan gevaar van verstikking opleveren voor kinderen, vooral de plastic zak­jes. U moet ook zorgen voor een correcte ver­werking van het oude apparaat.
Belangrijk: bezorg het appa­raat bij het plaatselijk bevoeg­de bedrijf voor het inzamelen van afgedankte huishoudelijke apparaten. Met een correcte verwerking kunnen waarde­volle materialen op intelligen-
te wijze gerecycled worden. Voordat u uw apparaat wegdoet is het belang­rijk dat u de deuren verwijdert en de rekken in de gebruiksstand laat om te voorkomen dat spelende kinderen opgesloten raken in de oven­ruimte. Verder moet u de elektrische voedings­kabel afsnijden en samen met de stekker ver­wijderen. De richtlijn bepaalt de normen voor het inzamelen en recyclen van de afgedankte apparatuur welke gelden voor het gehele ter­ritorium van de Europese Unie.
Page 16
16
Avant-propos
Boretti vous félicite de cette nouvelle acquisition pour votre cuisine. Boretti vous remercie également de la confiance que vous manifestez pour notre marque en achetant ce produit.
Avant d’en faire usage, nous vous conseillons de lire attentivement son mode d’emploi afin d’éviter tout problème et de vous garantir une utilisation correcte et en toute sécurité.
Si vous aviez cependant des questions à la lecture de ce mode d’emploi ou en cours d’utilisation de votre produit Boretti, n’hésitez pas à nous en faire part.
Vous trouverez les coordonnées de Boretti au verso de ce mode d’emploi.
Nous vous souhaitons un usage agréable !
Boretti
Page 17
NL
FR
D
EN
17
Sommaire
Index
Instructions pour l utilisateur 14
Avant d utiliser le four pour la première fois 15
Remarques importantes pour le montage
Installation et branchement 16
Description du produit 17
Programmateur électroniquek 19
Entretien 20
Dispositions concernant l’environnement 21
Page 18
18
Index
Nous vous remercions de la confiance que vous nous avez témoigné en choisissant un de nos produits de qualité. Notre société souhaite vi­vement que vous puissiez profiter au mieux des prestations de cet appareil, prestations qui ont orienté votre choix. C est pour cette raison que nous vous invitons à suivre attentivement les instructions de ce manuel, en ne prenant en compte que les pa­ragraphes concernant les accessoires et les instruments livrés avec votre appareil.
Instructions pour l utilisateur
Ce manuel constitue partie intégrante de l ap­pareil. Nous recommandons de le conserver durant tout le cycle de vie de l appareil et de le lire attentivement pour procéder à l installa­tion, l utilisation, l entretien, le nettoyage et le traitement de l appareil. Débrancher l’appareil du secteur avant d’effec­tuer toute intervention sur celui-ci. Attention: la mise à la terre est obligatoire conformément à la loi.
Pendant le fonctionnement, le four devient très
chaud: éloigner les enfants et ne pas toucher les éléments de chauffe situés à l’intérieur. Ne pas utiliser de nettoyeurs à vapeur pour nettoyer le four. Ne pas utiliser l’appareil pour réchauffer la pièce. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de non-respect des normes contre les ac­cidents. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages aux biens ou aux personnes, causés par un mauvais entretien de l’appareil. Le fabricant se réserve le droit d’apporter sans aucun préavis, toute modification qu’il jugera utile à ses produits.
Les pièces d’emballage (ex: feuilles, polysty­rène) peuvent résulter dangereuses pour les enfants (danger d’étouffement).
Tenir les pièces d’emballage hors de la portée des enfants. L appareil est prévu pour n’être utilisé que par des adultes ayant bien lu le présent ,manuel d’emploi. Les enfants ne sont souvent pas à même de discerner les risques liés à l’utilisation de l’ap­pareil. Nous vous prions donc de bien surveiller les enfants et de ne pas les faire jouer avec l’ap­pareil. Les personnes handicapées doivent être assis­tées par des adultes. Il est interdit d’effectuer toute modification, altération ou tentative de réparation, surtout
en utilisant des outils (tournevis, etc.), soit à
l’intérieur qu’à l’extérieur de l’appareil. Les réparations, surtout celles des compo­sants électriques, ne peuvent être effectuées que par du personnel spécialisé. Une réparation inappropriée pourrait provo­quer de graves accidents, endommager l’appa­reil et l’équipement et/ou causer des dysfonc­tionnements. Les appareils réparés par les centres d’assis­tance doivent être soumis aux essais de ,rou­tine, en particulier à l’essai de continuité du circuit à la terre. Ce produit a été conçu pour une utilisation de type domestique. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages aux biens ou aux personnes dérivant d’une mauvaise ins­tallation ou d’une utilisation ,inappropriée, erro­née déraisonnable. Attention: En cas de démontage, entretien et nettoyage de l appareil nous recommandons d utiliser des instruments de prévention et de
protection adéquats (gants, etc.) .
En cas de panne de fonctionnement ou en cas de réparation nécessaire, demander ,l’inter­vention du service d’assistance clientèle. Si le four présente des dommages apparents, ne pas le mettre en fonction, mais le débran-
Page 19
NL
FR
D
EN
19
cher du secteur et contacter le service d’assis­tance clientèle. Si vous deviez constater quelque problème de fonctionnement, débrancher immédiatement le four du secteur. Vérifier que le câble de branchement des appa­reils électriques ne puisse rester coincé dans la porte du four: ceci endommagerait l’isolation électrique. Si le câble de branchement est endommagé, il faut le faire remplacer par le service d’as­sistance clientèle afin d’éviter toute situation de danger. Avant de refermer la porte du four, contrôler qu’aucun objet ni animal domestique ne soit placé dans la chambre de cuisson. Ne déposer aucun objet sensible à la chaleur ou inflammable à l’intérieur de la chambre de cuisson, comme par exemple, des produits nettoyants, des sprays pour le four, etc. Pendant le fonctionnement, le four est forte­ment surchauffé. Le four surchauffé reste tel pendant longtemps, même après l’avoir dé­branché, et il se refroidit lentement jusqu’à at­teindre la température ambiante. Attendre une période suffisamment longue avant d’effectuer, par exemple, le nettoyage du four. De la vapeur ou des gouttes d’eau pourraient sortir du four lors de l’ouverture de la porte. Si le four contient de la vapeur, nous vous conseillons de ne pas y introduire les mains. Les huiles ou les graisses surchauffées pren­nent feu facilement. Il est dangereux de chauffer de l’huile dans la chambre de cuisson pour cuisiner de la viande, partant il faut l’éviter. Ne jamais utiliser d’eau pour éteindre de l’huile ou de la graisse en train
de brûler (danger d’explosion); étouffer les
flammes avec des chiffons mouillés. La grille, les plaques et les récipients de cuis­son atteignent de hautes températures: utili­ser des gants de cuisine ou des poignées pour casseroles. Pendant l’emploi et l’entretien du four, faire at­tention à ne pas vous coincer les doigts dans
les charnières de la porte, pour éviter tout écrasement ou blessure. Y prêter attention, surtout en présence d’enfants. Laisser la porte du four ouverte uniquement en position appuyée. Une porte restée ouverte pourrait créer le ris­que de trébuchement. Ne pas s’asseoir ni s’appuyer contre la porte du four, ni ne l’utiliser comme plan de travail.
Toutes les interventions sur les électroména­gers doivent être effectuées par un personnel qualifié.
Pour l’entretien et la maintenance, l’installa­tion et le nettoyage de l’appareil utiliser des moyens de prévention et de protection adé-
quats (gants, etc.).
Le soulèvement et la maintenance d’appareils de poids >25kg ou avec des dimensions qui ne permettent pas une prise facile doivent être effectuées en utilisant des moyens adéquats ou avec l’intervention de deux personnes afin d’éviter risques ou problèmes.
Avant d utiliser le four pour la première fois
Toute intervention doit avoir lieu uniquement après avoir débranché l appareil. Après avoir déballé le four, l avoir encastré dans le meuble at avoir extrait les acessoires
(lèchefrites et grilles), il est nécessaire de le
faire chauffer à la température maximale pen­dant environ 20 minutes de façon à éliminer d éventuels résidus huileux dus à la fabrication, qui pourraient entraîner des odeurs désagréa­bles durant la cuisson. Au cours de cette pha­se, aérer la pièce. Rincer les lèchefrites et les grilles avec un pro­duit à vaisselle. Au cours des premières minutes de marche du four, il est possible de constater sur la façade une éventuelle formation de condensation qui ne compromet pas le fonctionnement de l ap­pareil.
Page 20
20
Remarques importantes pour le montage
445
85 ÷ 90
85 ÷ 90
560
560
560
85 ÷ 90
460
560
Pour l encastrement respecter les dimensions
indiquées à la fig. 1, 2 et 3. Le four peut être placé sous le plan de travail ou en colonne, dans ce cas le meuble devra être prévu avec un jour
de 80/90cm à l arrière et au-dessus (g. 1 , 2 et 3).
La fixation du four sur le meuble s effectue avec 4 vis A placées aux angles de l encadrement de
la porte du four (g. 1, 2 et 3). Ne pas s aider
de la porte comme levier pour entrer le four dans le meuble. Ne pas exercer des pressions excessives sur la porte ouverte. Toutes les in-
Fig.1: Dimensions BM-45, BMP-45
terventions sur les électroménagers doivent être effectuées par un personnel qualifié.
Pour l’entretien et la maintenance, l’installation
et le nettoyage de l’appareil utiliser des moy­ens de prévention et de protection adéquats (gants, etc.). Le soulèvement et la maintenan­ce d’appareils de poids >25kg ou avec des dimensions qui ne permettent pas une prise facile doivent être effectuées en utilisant des moyens adéquats ou avec l’intervention de deux personnes afin d’éviter risques ou problèmes.
Page 21
NL
FR
D
EN
21
580 ÷ 583
85 ÷ 90
85 ÷ 90
550 min.
550 min.
560
85 ÷ 90
560
580 ÷ 583
Fig. 2: Dimensions BM-60, BMP-60, BMD-60
860
550 min
90
475
Éléments et opérations commandés par le sélecteur:
Fig. 3: Dimensions BM-90
Page 22
22
Retrait et réinstallation de la porte du four
La porte peut être accrochée sur les deux côtés.
Position de relâche Position de blocage
Vis de regulation
Page 23
NL
FR
D
EN
23
Position de relâche
Attention: une fois terminée l’operation s’assurer que la porte soit correctement accrochée.
Important: ne posez pas d’objets lourds (max. 20 kg) et ne vous appuyez pas sur la porte en position ouverte, ceci peut endommager les charnières.
Position de blocage
Page 24
24
Description du produit
Decongelation
La lumière du four et le voyant vert s’allument comme pour toutes les autres fonctions du four. Le ventilateur se met en route, mais sans
propagation de chaleur (le thermostat n’est pas en fonction). La porte du four doit être fermée.
Ce type de fonction permet la décongélation des aliments en utilisant environ 1/3 du temps normalement employé.
Cuisson ventilee
Le ventilateur et la résistance circulaire se mettent en route et la chaleur sélectionnée, au moyen du thermostat sur une température comprise entre 50°C et 250°C, est diffusée de façon régulière et homogène dans toutes les parties du four. Il n’est pas nécessaire de préchauffer le four avant d’introduire les ali­ments. On peut cuire deux types de plats dif-
férents (ex. viande et poisson), en respectant
évidemment les différents temps de cuisson.
Ventilateur + grill
Régler le thermostat sur la température dési­rée comprise entre 50°C et 250°C. L’action du ventilateur, associée à l’action du gril permet une cuisson rapide et en profondeur des plats particuliers. On conseille de réchauffer le four pendant quelques minutes avant ’introduire les aliments.
Grill central
Sélectionner au moyen du thermostat la tempé­rature choisie, comprise entre 50°C et 250°C, en maintenant la porte du four fermée. Ce type de cuisson est spécialement indiqué pour les petites quantités d’aliments.
Double grill
Sélectionner au moyen du thermostat la tem­pérature choisie, comprise entre 50°C et 250°C, en maintenant la porte du four fermée ou semi-ouverte. Dans ce dernier cas, il faut utiliser le déflecteur. Ce type de cuisson est spécialement indiqué pour des plats consi­stants qui requièrent l’action du gril sur toute la surface.
Chaleur par le haut
Fonction destinée à dorer lentement le dessus d’une préparation culinaire, mais également à gratiner plus lentement une préparation qu’avec la fonction gril.
Resistance sole
Sélectionner la température adéquate com­prise entre 50°C et 250°C. Ce type de cuisson est particulièrement indiqué pour réchauffer les aliments.
Cuisson traditionnelle + ventilateur
Sélectionner la température désirée com­prise entre 50°C et 250°C, en maintenant la porte du four fermée. Ce type de cuisson est l’intégration entre cuisson conventionnelle
et ventilée. Cuisson indiquée pour cuire (pain, pizza, lasagne). On conseille de préchauffer le
four.
Ventilateur + sole
Sélectionner la température désirée pour ce type de cuisson particulièrement délicate et lente. On déconseille de préchauffer le four.
Page 25
NL
FR
D
EN
25
Cuisson traditionnelle
Sélectionner la température désirée entre 50°C et 250°C. Le voyant jaune s’allumera jus­qu’à ce que la température programmée soit rejointe. On recommande de préchauffer le four avant d’introduire les aliments.
Nettoyage par pyrolyse (cycle de nettoy-
age automatique):
Dans le cadre de ce cycle, le four génère une chaleur extrême de manière à brûler les restes de nourriture. Les odeurs créées sont autant que possible supprimées par un dispositif de suppression des odeurs interne. Lors du pro­gramme, les portes du four doivent être blo­quées. Elles ne sont déverrouillées qu’à l’issue du programme, lorsque la température du four est de 180 degrés. Les restes, sous forme de poudre, peuvent être retirés à l’aide d’un chif­fon légèrement humide.
Avertissement: lors du nettoyage par pyrolyse, la surface de l’appareil peut être plus chaude que lors de l’utilisation normale. Faites en sorte
que les enfants ne puissent pas toucher le four.
Lumiere four
Page 26
26
Programmateur électronique
fin cuisson)
1. Programmer la durée de cuisson en enfon-
2. Programmer l’heure de n cuisson en enfon-
3. Déterminer la température et le programme
Le programmateur électronique regroupe les fonctions suivantes:
• Horloge de 24 h. avec afchage lumineux
• Timer, avertisseur sonore jusqu’ à maximum
23 h. et 59 min.
• Programme en mode automatique de début
ou fin cuisson
• Programme en mode semi-automatique (soit seul début cuisson soit seul n cuisson).
Horloge digitale
Les chiffres de l’horloge montrent les heures
(0-24) e les minutes. A la première mise sous
tension ou après une interruption du courant
trois chiffres clignotent sur le panneau. Pour
la mise à l’heure exacte, il faut en. foncer si­multanément les bouton enfoncer ou le bouton [+] ou le bouton [-] jus­qu’à fixer l’heure exacte. La vitesse de réglage dépend de la pression exercée sur les boutons [ +] et [-].
Cuisson manuelle (sans utilisation du program­mateur)
Pour utiliser le four en mode manuel, donc sans
utilisation du programmateur, il faut annuler le clignotement de «AUTO» en enfonçant le bouton
. Si «AUTO» ne s’éteint pas (cela veut qu’il y
a encore un programme de cuisson en mémoi-
re) il faut annuler le programme en enfonçant
jusqu’à la mise à zéro de l’horloge.
EN MÊME TEMPS
Après ces opérations le symbole «AUTO» s’allumera en permanence, cela signifie que le four a été programmé.
Cuisson semi-automatique A. Programmation du temps de cuisson B. Programmation de l’heure de fin cuisson
A. Déterminer le temps de cuisson désiré en
B. Fixer l ‘heure de fin cuisson en enfonçant le
çant le bouton
çant le bouton
de cuisson désirés en utilisant les boutons du thermostat et du commutateur.
enfonçant le bouton immédiatement. Les symboles «AUTO» et
s’allumeront. Écoulé le temps de cuisson programmé le four s’éteindra, un signal so­nore intermittent retentira arrêter le signal sonore comme décrit ci-dessus.
bouton Les symboles «AUTO» et l ‘heure fixée de fin cuisson, le four s’éteindra et un signal sonore intermittent retentira arrêter le signal sonore comme décrit ci-dessus. Le programme de cuis­son peut être visualisé à tout moment en enfonçant le bouton correspondant.
La programmation peut être aussi annulée à tout moment en enfonçant le bouton et en mettant à zéro l’horloge. Ensuite en enfonçant le bouton le four peut être utilisé en mode manuel
.
.
Le four s’allumera
Le four s’allumera immédiatement.
s’allumeront. A
.
Page 27
NL
FR
D
EN
27
Timer = signal sonore
Le «timer» est uniquement un avertisseur so­nore qui peut être réglé pour une période maxi­male de 23 heures et 59 min. Régler le timer en enfonçant le bouton ou [-] jusqu’à obtenir le temps choisi. Après avoir fixé le temps, l’heure de l’horloge reparaît et le symbole rebours commencera immédiatement et peut être visualisé à tout moment en enfonçant le symbole s’éteindra et un signal sonore intermittent re­tentira jusqu’à ce que l’on l’arrête en enfonçant le bouton
. A la fin de ce temps, le symbole
.
et même temps [+]
s’allume. Le compte à
ATTENTION! L’interruption de l’alimentation électrique entraîne la mise à zéro de l’horloge et l’annulation de tous les programmes. Lorsque l’ alimentation électrique est rétablie trois zéros clignotant apparaissent et on peut programmer de nouveau la cuisson.
Page 28
28
Entretien
Démontage de la porte du four
La porte de votre cuisinière Boretti est facile
à ôter. Pour cela, veuillez suivre les indications
suivantes. Ouvrir entièrement la porte du four. Tirer les petits crochets de fermeture vers le
haut. (ill. 3).
Fermer la porte à moitié.
Tirer lentement la porte vers vous sans forcer
(ill. 4). Pour replacer la porte, procédez dans l’ordre
inverse. Veiller toutefois à ce que les deux pe­tites encoches en bas du crochet arrivent bien dans le bâti de la cuisinière. Cela exige un peu d’entraînement.
Démontage de l’intérieur du four
Pour démonter l’intérieur du four, procédez
comme suit :
• ouvrir entièrement la porte du four
• retirer toutes les grilles et les plaques de
cuisson de l’intérieur du four Dévisser les deux grosses vis situées sur les côtésdes parois afi n de pouvoir retirer facile­ment les grilles latérales.
Nettoyage des parois intérieures du four
Attendre que le four soit entièrement refroidi et le nettoyer avec de l’eau tiède et un nettoy­ant non agressif. Ne jamais utiliser de cou­teau, paille/éponge de fer et autres produits ou objets abrasifs pour nettoyer le four, vous risqueriez d’endommager la fi nition intérieure du four. Veillez à éliminer tous les restes de nourriture après la cuisson afi n d’éviter les incrustations. Un nettoyage régulier permet également de prévenir les odeurs indésirables lors des prochaines cuissons.
Fig. 3
Fig. 4
Page 29
NL
FR
D
EN
29
Dispositions concernant l’environnement
Rassemblez toujours les restes d’emballage afi n qu’ils ne s’éparpillent pas. Triez les différents matériaux d’emballage et les déposer auprès du centre de traitement des déchets le plus pro-
che. Pour emballer nos produits, nous utilisons
des matériaux non polluants, recyclables et donc préservant l’environnement. Nous vous deman­dons donc de veiller à un traitement approprié des matériaux d’emballage. Les coordonnées des centres de collecte, recyclage et traitement des déchets sont disponibles auprès de votre dépositaire ou des institutions locales concer­nées. Ne jamais jeter l’emballage ou des déchets d’emballage n’importe où. Les enfants risquent en effet, par exemple, de s’étouffer comme pour les sacs en plastique. Vous devez également veiller à une évacuation et un traitement appropriés de votre ancienne cuisinière.
Important: déposez votre ancien appareil auprès de l’entreprise locale autorisée à la collecte des appareils mé­nagers. Un traitement correct permet de recycler des maté­riaux d’une manière respon-
sable. Avant d’évacuer votre appareil usagé, veillez à démonter les portes et laisser les plaques dans la position d’utilisation afi n d’éviter que des enfants ne se trouvent ac­cidentellement bloqués à l’intérieur du four. Cou­per également le câble d’alimentation électrique et le retirer. Ladirective détermine les normes applicables à la collecte et au recyclage des ap­pareils en vigueur sur tout le territoire de l’Union Européenne.
Page 30
30
Vorwort
Herzlichen Glückwunsch! Jetzt nennen Sie offi ziell einen Boretti Ihr Eigen. In den
kommenden Jahren werden Sie entdecken, dass ein Boretti das Kochen zu einem
wahren Fest werden lässt.
Bei der Entwicklung Ihres Einbaugeräts haben wir alles getan, damit Sie als Koch
im Mittelpunkt stehen. Deshalb halten Sie auch keine Anleitung im Format eines Telefonbuchs in den Händen, sondern ein handliches, sehr gut lesbares Exemplar. Genau so ist auch Ihr Einbaugerät, das heißt: verständlich und übersichtlich.
Wir empfehlen Ihnen, vor Inbetriebnahme Ihres Einbaugeräts diese Anleitung auf-
merksam durchzulesen, damit es nicht zu Problemen kommt.
Falls nach dem Lesen der Anleitung oder im Einsatz noch Fragen zum Produkt
auftauchen, dann hören wir Ihre Fragen gern von Ihnen.
Wir wünschen Ihnen viel Spaß beim Kochen!
Boretti
Page 31
NL
FR
D
EN
31
Inhalt
Index
Benutzerhinweise 24
Vorbereitung des backofens 26
Anweisungen zur richtigen Installation (Abb. 1; 2)
Installation und Anschluss 26
Ofenfunktionen 27
Elektronische Schaltuhr 29
Abmontierung der Ofentür 30
Umweltvorschriften 31
Page 32
32
Benutzerhinweise
Dieses Handbuch ist integrierender Bestand­teil des Gerätes. Es sollte während der gesam­ten Nutzungszeit des Gerätes aufbewahrt und vor der Installation, dem Gebrauch, der War­tung, Reinigung und Behandlung des Gerätes aufmerksam durchgelesen werden. Vor der Durchführung von Wartungsarbeiten ist das Gerät vom Stromversorgungsnetz zu trennen. Achtung: Die Erdung ist laut Gesetz obligato­risch.
Während des Betriebs des Backofens ist
darauf zu achten, dass kleine Kinder nicht die
Tür öffnen können.
Während des Betriebs wird der Backofen sehr heiß. Die Heizelemente dürfen nicht berührt werden.
Für die Reinigung des Backofens dürfen keine Hochdruckreiniger verwendet werden. Der Backofen darf nicht für die Raumbeheizung verwendet werden. Der Hersteller kann nicht für eventuelle Schä­den verantwortlich gemacht werden, die auf die Nichtbefolgung der Unfallverhütungsvorschrif­ten zurückzuführen sind.
Der Hersteller kann zudem nicht für Personen-
und Sachschäden verantwortlich gemacht wer­den, die auf einen unsachgemäßen Gebrauch des Gerätes zurückzuführen sind.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, jeder­zeit und ohne Vorankündigung sämtliche sich als erforderlich erweisenden Änderungen an
seinen Produkten vorzunehmen.
Verpackungsteile (z.B. Folien, Polystyrol) stel­len eine besonders hohe Gefahrenquelle für Kin­der dar (Achtung! Erstickungsgefahr!) und sind
deshalb außer deren Reichweite zu halten.
Das Gerät darf nur von Erwachsenen benutzt werden, die zuvor die vorliegenden Gebrauch­sanweisungen sorgfältig durchgelesen haben.
Kinder sind oft nicht in der Lage, die mit dem
Gebrauch des Gerätes verbundenen Risiken zu erkennen. Sie sind deshalb gut zu beaufsichti­gen und daran zu hindern, das Gerät als Spiel­zeug zu benutzen.
Während des Garens entsteht Hitze. Die Tür des Backofens, z.B. wenn diese aus Glas ist,
kann demnach sehr heiß werden (Achtung! Ver­brennungsgefahr!). Kinder sind deshalb außer
deren Reichweite zu halten.
Personen mit Handicap sind beim Gebrauch
des Gerätes von erwachsenen und verantwor-
tungsvollen Personen zu überwachen.
Auf keinen Fall dürfen im und am Gerät Ände­rungen oder Umrüstungen oder Reparaturver­suche, z.B. unter Anwendung von Werkzeugen (Schraubenzieher, usw.), vorgenommen wer­den. Reparaturen, insbesondere von elektri-
schen Komponenten, dürfen ausschließlich von
einer qualifizierten Fachkraft vorgenommen werden. Nicht fachgerecht durchgeführte Reparaturen können zu schweren Körperverletzungen füh­ren, das Gerät und dessen Ausrüstungen be­schädigen und zu Betriebsstörungen führen.
Die in den Kundendienststellen reparierten Geräte werden Routine-Prüfungen unterzogen,
dazu gehört eine Durchgangsprüfung des Erd­stromkreises.
Dieses gerät ist für den hausgebrauch bes­timmt. Der hersteller kann nicht für eventuelle personen- oder sachschäden verantwortlich gemacht werden, die auf eine nicht fachgerecht durchgeführte installation oder auf einen uns­achgemässen bzw. Falschen gebrauch zurück­zuführen sind.
Page 33
NL
FR
D
EN
33
Achtung: Bei der demontage, wartung und reinigung des gerätes empfiehlt sich die verwendung geeig­neter vorbeugender und schützender instru­mente (handschuhe, usw.)
Bei Auftreten einer Betriebsstörung oder für die Durchführung von Reparaturen ist der
Kundendienst zu verständigen. Bei sichtbaren
Schäden darf der Backofen nicht in Betrieb ge­nommen werden. In diesem Fall ist der Backo­fen vom Stromversorgungsnetz zu trennen und
der Kundendienst zu verständigen.
Bei Auftreten einer Betriebsstörung ist der Backofen sofort vom Stromversorgungsnetz zu trennen. Sich vergewissern, dass die Anschlusskabel von anderen elektrischen Haushaltsgeräten nicht in der Backofentür eingequetscht werden, da de­ren Isolierung beschädigt werden könnte.
Wurde ein solches Anschlusskabel beschädigt, ist dieses zur Vermeidung von Gefahrensituati-
onen vom Kundendienst zu ersetzen.
Vor dem Schließen der Backofentür ist sicher­zustellen, dass sich im Backofen keine Fremd­körper oder Haustiere befinden.
Im Backofen dürfen keine wärmeempfindlichen oder entflammbaren Medien wie Reinigungs­mittel, Backofenspray, usw. aufbewahrt wer­den. Während des Betriebs wird der Backofen sehr heiß.
Der Backofen bleibt auch noch lange Zeit nach dem Ausschalten heiß und kühlt sich nur sehr langsam auf Raumtemperatur ab. Dies ist z.B. vor der Reinigung des Backofens zu beachten.
Beim Öffnen der Backofentür können Dampf oder Wassertropfen austreten. Ist im Bac­kofen Dampf vorhanden, ist es zu vermeiden, diesen mit den Händen zu berühren.
Durch die Hitze flüssig gewordene Fette und Öle sind leicht brennbar. Es ist äußerst gefähr­lich, Öl für das Braten von Fleisch im Backofen zu erhitzen und sollte demnach vermieden wer­den. Auf keinen Fall darf brennendes Öl oder
Fett mit Wasser gelöscht werden (Achtung! Explosionsgefahr!). Für das Löschen der Flam-
men dürfen ausschließlich nasse Tücher ver­wendet werden.
Der Rost, die Kochzonen und die Kochtöpfe
werden sehr heiß. Demnach sind Schutzhand­schuhe zu tragen oder Geschirrhandtücher zu verwenden.
Während des Gebrauchs und der Pege des
Backofens ist zur Vermeidung von Quetschun­gen oder Verletzungen darauf zu achten, dass die Finger nicht in die Scharniere der Backo­fentür geraten. Dies gilt vor allem, wenn sich
Kinder in der Nähe des Backofens aufhalten.
Die Backofentür nur einen Spaltbreit offen las­sen. Eine geöffnete Backofentür kann zu Unfäl­len führen, die auf Stolpern oder Quetschungen der Finger zurückzuführen sind.
Die Backofentür darf nicht als Sitz-, Stütz- oder Arbeitsfläche verwendet werden.
Alle Eingriffe an den Haushaltsgeräten müssen durch Fachpersonal erfolgen.
Für die Wartung und das Handling, die Instal­lation und die Reinigung des Gerätes die entsp­rechenden Vorbeugungs- und Schutzmassnah-
men ergreifen (Handschuhe, usw.)
Das Anheben und das Handling von Geräten mit einem Gewicht über 25 kg, die nicht leicht zu greifen sind, muss mit geeigneten Hilfsmitteln
oder mit zwei Personen erfolgen, um Gefahren
oder Unannehmlichkeiten zu vermeiden.
Page 34
34
Vorbereitung des backofens
445
85 ÷ 90
85 ÷ 90
560
560
560
85 ÷ 90
460
560
Achtung: Der Backofen ist vom Stromversor­gungsnetz zu trennen. Vor dem Gebrauch sind das Innere des Backofens, der Rost und das Abtropfblech mit einem nicht scheuernden Reinigungsmittel und lauwarmem Wasser zu reinigen. Den Rost und das Abtropfblech ein­schieben. Danach den Backofen an das Strom-
ten lang bei höchster Temperatur in Betrieb nehmen. Auf diese Weise werden eventuelle bei der Her­stellung verursachte Fette, Öle und Harze ent­fernt, die während des Garens zu schlechten Gerüchen führen können. Den Raum gut lüften. Erst danach kann der Backofen definitiv in Be­trieb genommen werden.
versorgungsnetz anschließen und ca. 20 Minu-
Anweisungen zur richtigen Installation (Abb. 1; 2; 3)
Der ofen muß in einer Standardöffnung von 560mm entweder unter einer Arbeitsplatte oder in einem Säulenelement untergebracht werden. Bei Einbau in ein Säulenelement muß eine Öffnung von mindestens 85-90mm vorhanden sein, damit der Backofen ausreichend belüftet wird.
Fig.1: Einbaunische BM-45, BMP-45
Der Backofen wird mit 4 Schrauben A, die sich in den entsprechenden Löchern im Geräterah­men befinden, am Einbaumöbel befestigt. Beim Befestigen des Backofens in der vorgesehenen Öffnung muß man darauf achten, daß die Tür nicht belastet wird; bei offener Tür nicht zu starken Druck ausüben.
Page 35
NL
FR
D
EN
35
580 ÷ 583
85 ÷ 90
85 ÷ 90
550 min.
550 min.
560
85 ÷ 90
560
580 ÷ 583
Fig. 2: Einbaunische BM-60, BMP-60, BMD-60
860
550 min
90
475
Fig. 3: Einbaunische BM-90
Page 36
36
Herausnehmen und einsetzen der ofentür
Die Tür kann an beiden Seiten eingehängt werden.
Tür freigegeben Tür blockiert
Schraub
Page 37
NL
FR
D
EN
37
Tür freigegeben
Achtung! Nach Abschluss der Arbeiten sicherstellen, dass die Tür korrekt eingehängt ist.
Bitte auf die geöffnete Ofentür keine schweren Gegenstände (max. 20 kg) abstellen und nicht darauf abstützen. Andernfalls können die Scharniere beschädigt werden.
Tür blockiert
Page 38
Ofenfunktionen
Auftaustufe
Die Backofenbeleuchtung und die grüne Lampe schalten sich ein. Der Ventilator wird einge-
schaltet, ohne Wärmeübertragung (der Ther­mostat wird nicht eingeschaltet). Die Ofentür
soll geschlossen bleiben. Mit Hilfe dieser Funk­tionen kann man in 1/3 der üblichen Zeit auf­tauen.
Heißluft
Die Wärme kommt direkt vom Heizelement hin­ten im Ofen, das rund um das Gebläse montiert ist. Diese Stellung kann gut zum Backen und Braten einer vollständigen Mahlzeit verwendet werden. Durch den Umlauf erwärmter Luft kann auf mehreren Ebenen gebacken werden. Oft ist die Heißluftheizung die am häufi gsten gewählte Einstellung des Ofens. Achtung: In vielen Fällen verringert diese Funk­tion die Garzeit des Gerichts.
Umluftgrillen
Das Gebläse verteilt die vom Grillelement er­zeugte Wärme hinten im Ofenraum gleich­mäßig im Ofen. Geeignet unter anderem zum
Grillen von Koteletts, Würstchen, Schaschlik
u. dgl. Achtung: Sie müssen mit geschlossener Ofentür grillen.
Intensiv-Backe
Das obere und untere Heizelement sind beide eingeschaltet, ebenso wie das Gebläse, das die Wärme gleichmäßig im Ofen verteilt.
Grill
Konventionelles Grillen nur mit dem mittleren
Teil des Grillelements. Geeignet zum Grillen von Hähnchen und Rollbraten. Wird auch oft zum Gratinieren von Gerichten verwendet, oder zum Zubereiten von Desserts mit karamellisiertem Zuck er. Achtung: Sie müssen mit geschlossener Ofen­tür grillen.
Maxi-Grill
Konventionelles Grillen mit dem ganzen Grillele­ment. Geeignet zum Grillen von Hähnchen und Rollbraten. Wird auch oft zum Gratinieren von Gerichten verwendet, oder zum Zubereiten von Desserts mit karamellisiertem Zucker. Achtung: Sie müssen mit geschlossener Ofen­tür grillen.
Überhitze
Die gewünschte Temperatur bei geschlossener Ofentür zwischen 50°C und 250°C einstellen; Geeignet für braunen von Gerichten.
Unterhitze
Die gewünschte Temperatur bei geschlossener Ofentür zwischen 50°C und 250°C einstellen; besonders zum Aufwärmen von Gerichten gee­ignet.
Umluftunterhitze
Die gewünschte Temperatur für dieses beson­ders leichte und langsame Kochen/Backen ein­stellen. Es ist ratsam, den Backofen in diesem Falle nicht vorzuheizen.
38
Page 39
Konventionelles Backen
Eine Funktion, die wie ein herkömmlicher Ofen wirkt, jedoch mit Hilfe des Oberhitzeelements. Geeignet für alle Gerichte, die auch im Heißluf­therd zubereitet werden können.
Pyrolyse-Reinigung: (Automatischer
Selbstreinigungszyklus)
In diesem Zyklus erzeugt der Ofen extreme Wärme zum Verbrennen von Essensresten.
Während dieses Programms werden
die Türen des Backofens blockiert. Am Ende
des Programms, wenn der Ofen auf 180 Grad
abgekühlt ist, werden die Türen entriegelt. Die pulverförmigen Rückstände können mit einem leicht angefeuchteten Tuch entfernt werden.
WARNUNG: Während der Pyrolyse-Reinigung
kann die Oberfl äche des Geräts heißer als im normalen Gebrauch werden. Verhindern sie,
dass kinder den ofen berühren können.
Wenn Sie die Pyrolyse-Reinigung die ersten
Male verwenden, kann ein unangenehmer Ge­ruch und Rauch wahrnehmbar sein. Die Ursa­che ist die Aushärtung der Befestigungsele­mente, die im äußerst dichten Isoliermaterial des Ofens verwendet werden. Wenn das Is­oliermaterial ausreichend ausgehärtet ist, ver­schwindet der unangenehme Geruch. Während der nächsten Selbstreinigungszyklen kann ein für hohe Temperaturen typischer Geruch wah­rnehmbar sein.
Ofenbeleuchtung
NL
FR
D
EN
39
Page 40
40
Elektronische Schaltuhr
Die Schaltuhr hat folgende Funktionen:
• Uhr mit 24-Stunden-Leuchtdisplay
• Zeitmesser (maximal 23 Stunden und 59 Minuten)
• Programmierung von Anfang und Ende des
Brat-/Backvorgangs
• halbautomatische Programmierung (nur Anf­ang oder nur Ende des Brat-/Backvorgangs).
Digitaluhr
Zeigt die Stunden (0 - 24) und Minuten an. Gleich nach Anschluß des Backofens (auch nach einer Stromunterbrechung) erscheinen auf der
Bedienungblende DREI blinkende Ziffern. Um die genaue Uhrzeit einzugeben, muß man auf die Zeichen
TIG auf einen der Schalter (+ ) oder (- ), bis
man die genaue Uhrzeit eingestellt hat. Einige Sekunden, nachdem man auf (+ ) oder (- ) ge­drückt hat, beginnen die Zahlen auf dem Dis­play schnell durchzulaufen.
Manueller Betrieb (Ohne Schaltuhr)
Um den Backofen ganz ohne Hilfe der Schaltuhr zu benützen, muß man die blinkende Anzeige “AUTO” löschen, indem man auf den Schalter
drückt.
Wenn “AUTO” (nicht blinkend) anzeigt, dass der
Backofen schon programmiert ist, muß man
das Programm durch Drücken des Schalters
löschen und das Display wieder auf Null ein-
stellen.
drücken und GLEICHZEI-
Automatischer Brat-/Backvorgang (Anfang und Ende)
1.
Die Dauer des Brat-/Backvorgangs mit dem entsprechenden Schalter
2.
Das Ende des Brat-/Backvorgangs mit dem entsprechenden Schalter
3. An Thermostat und Wahlschalter die gewün­schte Temperatur und Funktion einstellen.
Nach diesen Schritten erscheint auf dem Dis­play die Leuchtanzeige “AUTO”, was bedeutet, daß der Backofen programmiert worden ist.
Halbautomatisches Braten oder Backen A. Programmierung der Brat-/Backzeit B. Programmierung des Brat-/Backendes
A. Die gewünschte Brat-/Backzeit mit dem
Schalter tet sich sofort ein, während auf dem Dis­play die Zeichen “AUTO” und Nach Ablauf der programmierten Zeit schal­tet sich der Backofen aus und beginnt das akustische Signal, das man wie oben erklärt unterbrechen kann.
B. Das gewünschte Brat-/Backende mit Schal-
ter sofort ein, während auf dem Display die Zeichen “AUTO” und reichen der eingestellten Uhrzeit schaltet sich der Backofen aus und beginnt das akus­tische Signal, das man wie oben erklärt un­terbrechen kann.
Man kann jederzeit am Display überprüfen, in
welcher Phase der programmierte Brat- oder Backvorgang ist oder die Programmierung mit
Hilfe der Taste Null einstellen. Wenn man dann auf Taste drückt, bereitet man den Backofen auf manu­elle Bedienung vor.
einstellen. Der Backofen schal-
instellen. Der Backofen schaltet sich
löschen und das Display auf
programmieren.
programmieren.
erscheinen.
erscheinen. Bei Er-
Page 41
NL
FR
D
EN
41
Elektronisches Signal
Der Zeitmesser kann auf eine Maximaldauer von 23 Stunden und 59 Minuten eingestellt werden und gibt nach Ablauf der entsprechen­den Zeit ein akustisches Signal ab. Um den Ti­mer einzustellen, bedient man Schalter
gleichzeitig die Tasten (+ ) oder (- ), bis auf
dem Display die gewünschte Zeit erscheint. Nachdem man den Timer so eingestellt hat, erscheinen auf dem Display die Uhrzeit und das Zeichen und kann jederzeit mit Hilfe des Schalters kontrolliert werden - die noch fehlende Minu-
. Der Countdown beginnt ab sofort
und
tenzahl erscheint auf dem Display. Nach Ablauf der eingestellten Zeit schaltet sich das Zeichen akustische Signal, das nur durch Bedienen des Schalters
ACHTUNG! Bei Unterbrechung der Stromzu­fuhr werden alle Funktionen, auch die Uhrzeit, gelöscht. Sobald die Stromzufuhr wiederher­gestellt ist, erscheinen auf dem Display drei blinkende Nullen und man kann das Gerät wie­der neu programmieren.
.
aus und beginnt gleichzeitig das
unterbrochen werden kann.
Page 42
42
Abmontierung der Ofentür
Démontage de la porte du four
Zur Reinigung des Backofens kann man die Ofentür abmontieren. Diese Geräte haben Scharniere mit beweglichen Bügeln Wenn man
die zwei bewegliche Bügel (3) aufhebt, wirkt die
Scharnierebefestigung nicht mehr. Man kann nun die Ofentür an den Seiten, nah an den Scharnieren, fassen, anheben und nach
außen hin herausziehen (4).
Um die Tür wieder anzubringen, schiebt man die Scharniere wieder in ihre Schienen und po-
sitioniert man vor dem Schließen der Ofentür wieder die zwei beweglichen Bügel ab.
Zubehörteile
Der Backofen kann Aufl agegitter haben, die an den Wänden befestigt werden und in die man die Roste und das Ofenblech schiebt. Um die Aufl agegitter zu entfernen, soll man das Detail leicht durch Druck betätigen.
Backofenreinigung: Nach jeder Benutzung den Backofen auskühlen lassen und ihn reinigen, damit ein wiederholtes
Erhitzen der Verkrustungen vermieden wird. Handelt es sich um hartnäckigen Schmutz, ein
spezielles Produkt für die Backofenreinigung
benutzen und den Hinweisen auf der Verpac­kung folgen. Außen mit einem in lauwarmen Wasser angefeuchteten Schwamm abwischen.
Keine Scheuermittel, Metallputzkissen, elek-
trische Dampfreiniger oder entfl ammbare
Produkte verwenden. Keine scheuernden Ma-
terialien oder Substanzen für die Reinigung der Glasscheiben verwenden. Die Zubehörteile von Hand spülen und dabei ein
Produkt für die Backofenreinigung benutzen.
Die Glasscheibe der Backofentur kann leicht abgenommen und so bequem gereinigt wer­den, indem man die vier seitlichen Schrauben abschraubt.
Fig. 3
Fig. 4
Page 43
NL
FR
D
EN
43
Umweltvorschriften
Lassen Sie die Verpackungsreste in keinem Fall unbeaufsichtigt zurück. Trennen Sie die ver­schiedenen Verpackungsmaterialien und geben Sie sie bei der nächsten Abfallentsorgungsstelle in Ihrer Gemeinde ab. Wir verwenden zur Ver-
packung unserer Produkte nicht verunreinigende
und daher umweltfreundliche und recyclingfä­hige Werkstoffe. Wir bitten deshalb um Ihre Mitarbeit, indem Sie für die ordnungsgemäße Entsorgung des Verpackungsmaterials sorgen. Die Adressen der Sammel-, Recycling- oder Entsorgungszentren erhalten Sie bei Ihrem Wie­derverkäufer oder bei den am Ort zuständigen
Behörden. Lassen Sie die Verpackung (oder Teile davon) nicht einfach irgendwo zurück. Davon – vor allem von den Kunststoffbeuteln – kann eine Erstickungsgefahr für Kinder ausgehen. Außer-
dem müssen Sie für die ordnungsgemäße Ents­orgung des Altgeräts sorgen.
Wichtig: Geben Sie das Gerät bei der am Ort zuständigen Sammelstelle für alte Haus­haltsgeräte ab. Durch ord­nungsgemäße Entsorgung können wertvolle Materialien auf intelligente Weise wieder-
verwertet werden. Bevor Sie Ihr Gerät weggeben, müssen Sie unbedingt die Türen entfernen und die Gestelle in die Gebrau-
chsstellung stellen, damit spielende Kinder nicht
im Ofenraum eingeschlossen werden können. Weiterhin müssen Sie die Netzkabel abschnei­den und zusammen mit dem Stecker entfernen. Die Richtlinie legt die Normen für das Einsam­meln und Recycling von Altgeräten für das ge­samte Gebiet der Europäischen Union fest.
Page 44
44
Introduction
Boretti would like to congratulate you on your new kitchen purchase, and to thank you for choosing a Boretti brand product.
Please read this manual carefully before going on to use the product. This will
prevent possible problems and ensure that you are aware of the correct and safe use of this product
In the event that queries arise once you have read the manual or at any time du-
ring the use of your Boretti product, we will be happy to help you. Please refer to
the back cover of this manual for Boretti’s contact details.
We hope you enjoy using this product!
Boretti
Page 45
NL
FR
D
EN
45
Contents
Before First Use
Safety Instructions 34
Cleaning Before First Use 34
General Installation Instructions
Installation and connection 35
Description of oven functions
Overview 37
Digital timer 39
Maintenance 40
Environmental Regulations 41
Page 46
46
Before First Use
Safety Instructions
This manual is part of the range cooker. It must be kept nearby during the entire lifespan of the range cooker. We recommend reading this ma­nual carefully before using the range cooker.
The range cooker must be installed by a quali­fied technician in compliance with installation instructions as described in the previous chap­ter.
This range cooker is suitable for household use, and complies with current EU guidelines. The range cooker has been manufactured to cook and bake foods. Boretti is not liable for unau­thorized use of the appliance, such as heating up a space.
Never block the openings and slots of your Boretti, so that proper ventilation is ensured.
Check the appliance after unpacking the oven. If there are visible damages do not install and use the oven and contact Boretti immediately. Boretti can not be held liable for damages after installation of the appliance.
Therefore do not allow children to play or be near the range cooker.
After every use, verify that all control knobs are set to “off”.
In case of doubt regarding the safety instruc­tions of your Boretti, we urgently recommend that you call Boretti. You will find our phone numbers on the back of this manual.
Do not use parchment paper when grilling.
Do not sit on the oven door or use it for support or as working table.
Never put combustible objects or products that could melt at low temperatures in the storage space below the oven.
The oven is equipped with a cooling fan which ensures that the outside cavity of the oven is as cool as possible. This fan blows air out of the front of the oven and will keep on doing this until the inside of the oven is efficiently cooled down,
Immediately after installation, the range coo­ker should be thoroughly tested, and any mal­functions reported.
Always open or close the oven door using the handle. Also, before closing the door check if there are no objects in the oven which should not be left in the oven.
Never place combustible products in your oven. Unexpected ignition could result in fire.
The range cooker is designed for use by adults, never allow children to remain near the range cooker unsupervised. Certain parts such as the grill element can become extremely hot.
Cleaning Before First Use
It is recommended to thoroughly remove all packaging residue from the range cooker, fol­lowed by cleaning according to the guidelines. Before first use of the oven, you should heat the oven at full power for 30 minutes. An un­pleasant scorching smell will develop during this initial heating. This is normal.
We recommend that you ventilate the kitchen area thoroughly during initial heating.
Page 47
NL
FR
D
EN
47
Page 48
48
General Installation Instructions
445
85 ÷ 90
85 ÷ 90
560
560
560
85 ÷ 90
460
560
Your oven must be installed by a qualified tech­nician according to legal/locally applicable co­des and ordinances.
Check whether voltage and capacity agree with the features mentioned on your oven’s type plate.
The oven can be installed under a surface or
in a cabinet. Please respect the built-in cabinet
dimensions as mentioned in figures 1, 2 and 3.
Fig.1: Built-in dimensions BM-45, BMP-45
Please take in account that the oven requires
sufficient ventilation as indicated in figures 1, 2 and 3. The oven can be fixed by using 4 screws, delive­red together with the oven.
Important: never lift the oven by using the handle!
Page 49
NL
FR
D
EN
49
580 ÷ 583
85 ÷ 90
85 ÷ 90
550 min.
550 min.
560
85 ÷ 90
560
580 ÷ 583
Fig. 2: Built-in dimensions BM-60, BMP-60, BMD-60
860
550 min
90
475
Fig. 3: Built-in dimensions BM-90
Page 50
50
Removing and refitting the oven door
The door can be hooked on both sides.
Release position Block position
Setting screw
Page 51
NL
FR
D
EN
51
Release position
Warning: once completed the operation, check the door is correctly hooked.
NOTE: Do not place heavy objects on (max 20 Kg) or lean on the oven door when open as this can cause damage to the hinges.
Block position
Page 52
52
Description of oven functions
Please note that the oven functions differ per model. Some functions mentioned in this user manual may not be available on the oven which you have purchased.
The different oven functions an be used by choosing the desired function with the function switch knob and setting the correct temperature with the temperature knob.
Thaw function
The thaw function will switch on the fan in the back of the oven so that an air stream will start fl owing which will slightly speed up the thawing of your dish.
Convection Heating
The heat is supplied directly by the heating ele­ment mounted in the back of the oven around the fan. This adjustment is very suitable for ba­king or roasting a complete meal. It is possible to cook on several levels because of the circula­ting heat. Often convection heating is the most popular function of the oven.
Caution: This function is also called “intensive baking”, because it is an effective way to cook. In many cases, this function will also reduce the cook time of a dish.
Circulation Grilling
The heat generated by the grilling element will be evenly distributed throughout the oven by the fan in the back of the oven. This is suitable for grilling such foods as pork chops, sausages, skewers, etc.
Intensive baking
A rapid, intensive form of baking, particularly well suited for preparing various oven dishes. The upper and lower heating elements, toge­ther with the convection fan, provide the best baking results and even distribution of heat.
Centre Grill
Conventional grilling with the grilling element only. This is suitable for grilling such foods as chicken and roasts. It is also often used for cooking au gratin, or preparing deserts with caramelized sugar.
Caution: The oven door should be closed during grilling. For model BMD-60 this function can be used in combination with the rotisserie.
Double grill
With this function the complete grill element is used. Suitable for grilling large prtions of food.
Caution: The oven door should be closed during grilling. For model BMD-60 this function can be used in combination with the rotisserie.
Caution: The oven door should be closed during grilling. For model BMD-60 this function can be used in combination with the rotisserie.
Top Heat
This should be used to slowly brown the top of a dish, but can also be used to cook a dish au gratin more slowly than when using the grill.
Page 53
NL
FR
D
EN
53
Bottom Heat
This function is very suitable for dishes that need to rise. It can be used in combination with the convection function. In other words, if the product has risen, it can continue to bake with the convection function.
Bottom heat and fan
This function is very suitable for slow-cooking
Top and Bottom Heat
A function that works like a conventional oven, but includes a top heating element. It can be used for all dishes that could also be prepared in a convection oven.
Pyrolyse cleaning:
(Automatic self-cleaning cycle)
This cleaning cycle consists of the combustion of food residues at extremely high temperatu­res. During this cycle, the oven door is blocked. Once the oven cools off to a save temperature,
the door is unlocked. Please note that even
when the door is unlocked, the oven can still be hot. The residual ashes can be removed with a damp cloth.
WARNING: During pyrolysis cleaning, the oven surface will reach a higher temperature than normal.
Lighting
With this function only the lighting of the oven is turned on. The light in the oven will also switch on automatically when you select any particular oven function.
Page 54
54
Digital timer
With the digital timer the following options are available:
• Indication of time (24 hours clock)
• Timer (from 1 minute till 23 hours and 59 minutes)
• Programming of automatic start time and
end time of cooking sequence
• Programming of cooking time
• Programming of end time
Set the time
Upon immediate hooking up of the oven or after a blackout, three zeros will flash on the programmer panel. The oven shall not function
untill the time has been set.
You can adjust the time by first pushing the button till the correct time has been set.
Timer
The timer can be set by pushing the button and afterwards the buttons + and – till the cor­rect time has been set. After the set time has passed the oven will give a audible signal. You can turn this signal of by pushing the button
and afterwards the buttons + and –
.
Programming of automatic start time and end time of cooking sequence
1. Set the length of cooking time by pushing the button and afterwards the buttons + and –
2. Set the end of cooking time by pushing the button and afterwards the buttons + and –
3. Turn the temperature and function knobs of the oven to the corrects settings. The word AUTO will appear in the display, which me­ans the program has been memorized.
Setting end time of cooking sequence
Set the end of cooking time by pushing the but­ton
and afterwards the buttons + and –. The word AUTO will appear in the display, which means the program has been memorized. The oven will turn itself of after the cooking time has expired and will give an audible signal. Turn the signal off by pushing the button
Cancelling a program
You can cancel a program by pushing the but­ton
. The word AUTO will disappear from the
display..
Adjusting the sound level
You can adjust the sound level by pushing the – button. You can choose from 3 different sound levels. The sound level can only be adjusted when no programs are set.
.
Page 55
NL
FR
D
EN
55
Page 56
56
Maintenance
Dismantling the Oven Door
It is easy to remove the door from your Boretti
range cooker. Please follow these instructions:
Open the oven door completely. Move the fi tted
brackets to an upright position (Fig. 3)
Close the door halfway. Without using force,
pull the door slowly towards you (Fig. 4).
Attaching the door is done in reverse order. However, you must make sure that the little slots underneath the bracket fi t onto the frame of the range cooker. This may take some prac­tice.
Removing the Inside Panels from the Oven
In order to remove the inside panels from the oven, follow these steps:
• open the oven door completely
• remove all racks and baking sheets from the
oven cavity There are two large screws that you can unscrew on the sides, after which the side pa­nels can be easily removed.
Cleaning the Oven Cavity
Wait until the oven has cooled down complete­ly, then clean it with lukewarm water and a mild cleaning agent. Never use knives, steel–wool pads or other abrasive products or objects for cleaning purposes. This might damage the fi ­nish on the inside of your oven. Make sure that food spills are removed after every cooking session, in order to prevent damage. An additional advan­tage of regular cleaning is that there will be fewer unpleasant odours the next time you use the oven.
Fig. 3
Fig. 4
Page 57
NL
FR
D
EN
57
Environmental Regulations
Never leave packaging unsupervised. Separate the various packing materials by type, and take them to the nearest waste sorting station in your municipality.
We use non–polluting and therefore environ­mentally–friendly and recyclable materials for the packaging of our products. We ask for your cooperation in making sure that the packing materials are processed properly. Addresses for collection, recycling and processing centers are available at your dealer or the appropriate local institutions. Never simply dump packaging or parts of it. This could be a choking hazard for children, particularly the plastic bags. You are also res­ponsible for proper processing of the old ap­pliance.
Important: take the appli­ance to a local company au­thorized to collect discarded household appliances. With proper processing, valuable materials can be recycled in an intelligent fashion. Before
you dispose of your appliance, it is important that you remove the door, and leave the racks in functional position in order to avoid children getting shut into the oven ca­vity while playing. In addition, you should cut off the electrical power cord, and remove it together with the plug. The guidelines deter­mine standards for collection and recycling of discarded appliances which apply to the entire European Union.
Page 58
BORET TI B.V.
De Dollard 17
1454 AT Watergang
T +31(0)20-4363439
F +31(0)20-4361326
S 0900-2352673 (service)
E info @boretti.com
The Netherlands
N.V. BORETTI S.A.
Rupelweg 16
2850 Boom
T +32(0)3-4508180
F +32 (0) 3-4586847
E info @boretti.com
Belgium
Loading...