BORETTI LOMBARDIA User Manual

Page 1
LOMBARDIA
G e b r u i k s a a n w i j z i n G
n o t i c e d e m p l o i
m a n u a l d e u s o
NL
FR
ES
EN
©Boretti B.V.
Lombardia afzuigkap-01
Page 2
VOORWOORD
Boretti feliciteert u met uw nieuwe aanwinst voor uw keuken. Tevens dankt Boretti u voor het getoonde vertrouwen in het merk door de aanschaf van dit product.
Wij adviseren u om voor het gebruik deze handleiding aandachtig door te lezen teneinde problemen te voorkomen en u ervan te verzekeren dat u als gebruiker op de hoogte bent van de juiste en veilige werking van dit product.
Mochten er ondanks het lezen van deze handleiding of tijdens het gebruik van uw Boretti vragen ontstaan, dan vernemen wij dat graag van u.
Op de achterzijde van deze handleiding kunt u de adresgegevens vinden van Boretti.
Wij wensen u veel plezier!
Boretti
2
Page 3
Raadpleeg ook de tekeningen op de laatste bladzijde met de alfabetische verwijzingen uit de toelichtende tekst.
Let op: U dient zich strikt aan de aanwijzingen uit deze tekst te houden.
Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade of brand aan het apparaat veroorzaakt door het niet in acht nemen van de aanwijzingen in deze handleiding wordt afgewezen.
Installatie
De afzuigkap dient minimaal 40 cm boven het kookoppervlak worden geplaatst. Indien in de installatieaanwijzing van het kooktoestel een grotere afstand wordt aangegeven moet hier­mee rekening worden gehouden. Plaats de af­zuigkap zodanig dat deze altijd weer makkelijk en zonder schade te maken van de muur kan worden gehaald. Dit i.v.m. eventuele service werkzaamheden die in de toekomst nodig kun­nen zijn.
De afzuigkap dient aangesloten te worden op een afvoerbuis met een diameter van minimaal 125 mm.
Milieuvoorschriften
Mocht u om wat voor reden dan ook het ap­paraat willen afdanken, houdt u zich dan aan het volgende: Bezorg het apparaat bij het plaatselijk bevoeg­de bedrijf voor het inzamelen van afgedankte huishoudelijke apparaten. Met een correcte verwerking kunnen waardevolle materialen op intelligente wijze gerecycled worden. Voordat u uw apparaat wegdoet is het belangrijk dat u de elektrische voedingskabel afsnijdt en sa­men met de stekker verwijderd. Dit apparaat is voorzien van het merkteken conform de Europese richtlijn 2002/96EG betreffende af­gedankte elektrische en elektronische appara­tuur. De richtlijn bepaalt de normen voor het inzamelen en recyclen van de afgedankte appa­ratuur welke gelden voor het gehele territorium van de Europese Unie.
NL
FR
ES
EN
Afvoer
De afzuigkap is voorzien van een aansluiting (B) aan de bovenzijde voor de afvoer van stoom naar buiten (afvoerbuis niet bijgeleverd). In het geval dat het niet mogelijk is stoom naar buiten af te voeren, kan de afzuigkap in de fil­terversie F (recirculatie) gebruikt worden door de montage van koolstoffilters. De gefilterde lucht komt via de openingen aan de zijkant weer in de keuken.
Elektrische aansluiting
De netspanning moet overeenstemmen met de spanning weergegeven op het typeplaatje bin­nen in de kap.
3
Page 4
Werking
Vanuit de uitgeschakelde stand, door op een willekeurige knop te drukken, wordt de stand-by func­tie geactiveerd en worden de symbolen met een soft licht verlicht, zodat de gebruiker de functies kan zien en instellen. Door nogmaals op een van de knoppen te drukken wordt de betreffende functie geactiveerd en wordt het symbool helder verlicht. Om energie te besparen is de bediening voorzien van een inrichting die, nadat alle functies uitgeschakeld zijn, de knoppen in de ruststand brengt en ongeveer 1 minuut lang, met soft licht verlicht waarna ze uitgeschakeld worden.
De afzuigkap is voorzien van 6 toetsen:
A B C D E F
A: ON/OF knop omgevingsverlichting: door op deze knop te drukken gaan de 4 lampjes, aan de
achter- en zijkant van de kap, aan waardoor een atmosfeer verlichting met soft licht gecre­eerd wordt
B: ON/OF knop wasemkap verlichting: door op deze knop te drukken gaan 2 lampjes aan die het
kookvlak verlichten
C: ON/OF Knop motor (4 standen): door op deze knop te drukken gaat de wasemkap aan op
dezelfde stand waarop hij uitgeschakeld werd en, door op de toetsen D en E te drukken wordt de snelheid (zuigkracht) veranderd
D: Toets voor de snelheidsafname (zuigkracht): door op deze toets te drukken neemt de snel
heid (zuigkracht) af
E: Toets voor de snelheidstoename (zuigkracht): door op deze toets te drukken neemt de snel
heid (zuigkracht) toe
F: ON/OF TIMER (naloopstand): door op deze toets te drukken blijft de afzuigkap gedurende 5
minuten aan op de door u geselecteerde stand. De kap schakelt zich vervolgens zelf uit.
-
-
Verzadigde vetfilters
Na 40 werkuur van de kap geeft de op dat ogenblik actieve snelheid, met het langzaam knipperen van het lampje, aan dat de metalen vetfilters gereinigd moeten worden.
Verzadigde koolfilters
Na 120 werkuur van de kap geeft de op dat ogenblik actieve snelheid, met het snel knippe­ren van het lampje, aan dat de koolfilters ver­vangen moeten worden.
4
Opmerking: door de toetsen D en E enkele se-
conden lang tegelijkertijd ingedrukt te houden wordt de vetfilter verzadiging indicatie gere­set.
Attentie! Deze handeling dient uitsluitend na het onderhoud van de vetfilters uitgevoerd te worden.
Page 5
Onderhoud
Voor ieder onderhoud eerst de afzuigkap van de stroom loskoppelen.
Schoonmaak
De kap moet regelmatig schoon gemaakt wor­den, zowel binnen als buiten. Voor de schoon­maak een doek met neutrale reinigingsmiddelen gebruiken. Geen schuurmiddelen gebruiken.
Attentie: Het niet in acht nemen van de reini­gingsnormen van de afzuigkap en van de ver­vanging en reiniging van de filters kan brandge­vaar veroorzaken. Men wordt dan ook verzocht zich aan de instructies te houden.
Vetfilter
Deze moet gereinigd worden met niet agres­sieve schoonmaakmiddelen, met de hand of in de vaatwasmachine met lage wastemperatuur en een korte wascyclus. Door hem in de vaat­wasmachine te wassen kan het metalen vetfil­ter verkleuren, maar dit is niet van invloed op de eigenschappen, die beslist niet veranderen.
Waarschuwing
De afzuigkap nooit gebruiken als het rooster niet goed gemonteerd is! De gezogen lucht mag niet afgevoerd worden in een leiding die ook gebruikt wordt voor de afvoer van rook van apparaten die niet elektrisch gevoed worden. Zorg altijd voor een goed geventileerde ruimte als de afzuigkap en eventuele andere apparaten gebruikt worden. Het is streng verboden met open vlammen onder de afzuigkap te koken. Het gebruik van open vlammen is schadelijk voor de filters en kan brand veroorzaken. Het frituren moet geschieden met voortdurende controle om te voorkomen dat verhit vet in brand raakt. Wat betreft technische en veiligheidsmaat­regelen voor de rookafvoer dient u zich strikt te houden aan de regelingen voorzien door de plaatselijke bevoegde autoriteiten.
NL
FR
ES
EN
Koolstoffilter (alleen voor de filterversie)
De koolstoffilter mag niet gewassen of weer gebruikt worden.
Lamp vervanging Attentie! Alvorens de lampjes aan te raken con-
troleer eerst of ze koud zijn. U kunt het lampkampje openen door deze open te klikken. Vervang het kapotte lampje. Gebruik alleen halogeenlampjes van maximaal 20W, en zorg ervoor dat u hen niet met de blote hand aanraakt. Sluit de lampenkap weer (klikt op zijn plaats).
5
Page 6
Avant-propos
Boretti vous félicite de cette nouvelle acquisition pour votre cuisine. Boretti vous remercie également de la confiance que vous manifestez pour notre marque en achetant ce produit.
Avant d’en faire usage, nous vous conseillons de lire attentivement son mode d’emploi afin d’éviter tout problème et de vous garantir une utilisation correcte et en toute sécurité.
Si vous aviez cependant des questions à la lecture de ce mode d’emploi ou en cours d’utilisation de votre produit Boretti, n’hésitez pas à nous en faire part.
Vous trouverez les coordonnées de Boretti au verso de ce mode d’emploi.
Nous vous souhaitons un usage agréable !
Boretti
6
Page 7
Veuillez consulter les dessins de la dernière page avec les références alphabétiques que l’on retrouvera dans ce texte explicatif.
Prière de suivre strictement les instructions de cette notice.
Nous déclinons toute responsabilité pour tous les inconvénients, dommages voir incendies provoqués suite à la non observation des in­structions de la présente notice.
Installation
La hotte aspirante doit se trouver à une hau­teur minimale de 40 cm du plan de cuisson. Si les instructions d’installation du dispositif de cuisson spécifient une plus grande distance, il faut impérativement en tenir compte.
Evacuation
La hotte est livrée avec une pièce de raccorde­ment supérieure B destinée à l’évacuation des fumées vers l’extérieur ( tube d’évacuation non inclus). S’il est impossible d’évacuer les fumées et vapeurs de cuisson vers l’extérieur vous de­vez utiliser la hotte en version filtrante F avec recyclage d’air en utilisant les filtres à char­bons actifs F. Les fumées et vapeurs seront filtrées et reviendront par la grille supérieure G dans la cuisine.
Directives relatives à l’environnement
Respectez les consignes suivantes si vous sou­haitez mettre l’appareil au rebut, pour quelque raison que ce soit : mettez l’appareil au rebut auprès du centre lo­cal désigné pour la collecte des appareils ména­gers. Un traitement correct permet de recycler les matériaux de valeur de manière intelligente. Avant de jeter l’appareil, il est important que vous coupiez le câble d’alimentation électrique et retiriez le câble et sa fiche. Cet appareil est pourvu d’une marque indiquant sa conformité à la directive européenne 2002/96CE relative à la mise au rebut des appareils électroniques et électriques. Cette directive détermine les normes de collecte et de recyclage des appa­reils mis au rebut en vigueur dans l’ensemble de l’Union européenne.
NL
FR
ES
EN
Branchement électrique
La tension du réseau doit correspondre aux caractéristiques de tension indiquées sur l’étiquette située dans la hotte.
7
Page 8
Fonctionnement
En position off, en appuyant sur n’importe quelle touche, la commande en mode stand by s’activera et les symbols s’allumeront, avec une intensité soft (rétro illumination), permettant à l’utilisateur de voir et de sélectionner une fonction. Une pression successive sur une des touches activera la fonction correspondante et le symbole s’illuminera de façon plus marquée. Par soucis d’épargne d’énergie, les commandes sont dotées d’un dispositif qui, après la coupure de toutes les fonc­tions, laisse les symboles en mode repos à moitié illuminés pendant environ 1 minute, après laquelle ils s’éteignent complètement.
La commande de hotte est munie de 6 touches.
A B C D E F
A: Touche ON/OF lumière ambiante: en appuyant sur cette touche, 4 lampes placées dans les
parties postérieure et latérale s’allumeront, créant ainsi un effet décoratif avec une lumière tamisée
B: Touche ON/OF lumière hotte; en appuyant sur cette touche, les 2 lampes qui illuminent le
plan de cuisson s’allumeront
C: Touche ON /OF moteur (4 vitesses): en appuyant sur cette touche, la hotte s’allumera sur la
vitesse de fonctionnement sélectionnée lors de la coupure précédente, et en appuyant sur les touches D et E on pourra faire varier la vitesse (puissance) d’aspiration
D: Touche de diminution de la vitesse (puissance) d’aspiration: en appuyant sur cette touche, on
diminuera la vitesse (puissance) d’aspiration
E: Touche d’augmentation de la vitesse (puissance) d’aspiration; en appuyant sur cette touche,
on augmentera la vitesse (puissance) d’aspiration;
F: ON/OF TIMER: en appuyant sur cette touche, n’importe quelle vitesse (puissance) d’aspiration
sélectionnée continuera à fonctionner pendant 5 minutes.
Saturation des filtres à graisse: toutes les 40 heures d’utilisation de la hotte, le led de la vi­tesse sélectionnée indique en clignotant lente- ment que les filtres métalliques doivent être nettoyés.
Saturation filtres au charbon: toutes les 120 heures d’utilisation de la hotte, le led de la vi­tesse sélectionnée indique en clignotant rapi- dement que les filtres au charbon doivent être emplacés.
8
Note: en maintenant enfoncés ensemble pen-
dant quelques secondes les touches D et E, on annulera l’indicateur de saturation des filtres. Attention! Cette opération doit être effectuée après avoir realise l’entretien des filtres.
Page 9
Entretien
Veillez à débrancher la hotte du réseau élec­trique avant toute intervention sur celle- ci.
Entretien
La hotte doit être régulièrement nettoyée à l’intérieur comme à l’extérieur. Pour le net­toyage, utilisez un chiffon imbibé de détergent liquide neutre. Evitez d’utiliser des produits abrasifs.
Attention: Le non respect des règles de net­toyage de la hotte, ainsi que du remplacement et nettoyage des filtres comporte des risques d’incendie. Nous recommandons donc vivement de respecter ces instructions.
Filtre anti-graisse
Ce filtre doit être nettoyé une fois par mois avec un détergent non agressif, à la main ou dans le lave-vaisselle à basse température en cycle court. Le lavage du filtre anti-graisse métallique au lave-vaisselle peut en provoquer la décoloration. Toutefois, les caractéristiques de filtrage n’en seront pas affectées.
Avertissement
Ne jamais utiliser la hotte sans avoir installé correctement la grille! L’air aspiré ne doit pas être expulsé dans un conduit déjà utilisé pour l’évacuation des fumées d’appareils alimentés avec une énergie autre qu’électrique. Il faut prévoir une bonne aération du local lorsque l’on utilise simultanément une hotte et des appareils alimentés avec une énergie autre qu’électrique. Il est strictement défendu de faire flamber des aliments sous la hotte. Toute flamme sous la hotte peut endommager les fil­tres et causer un incendie. La friture doit être surveillée pour éviter que l’huile surchauffée ne s’enflamme. Pour des raisons techniques et de sécurité veuillez suivre scrupuleusement les réglementations locales relatives à l’évacuation des fumées.
NL
FR
ES
EN
Filtre à charbon (seulement pour les versions filtrantes avec recyclage d’air)
Le filtre à charbons actifs F n’est ni lavable ni recyclable. Le filtre à charbons actifs F n’est ni lavable ni recyclable.
Changement de l’ampoule Attention! Avant de toucher les lampes, assu-
rez-vous qu’elles soient froides. Sortir la coiffe en déclipsant. Remplacez la lampe endommagée. Utilisez uniquement des lampes halogènes 20W maximum, en ayant soin de ne pas les toucher avec les mains nues. Replacez la coiffe (fixation par clips).
9
Page 10
Introducción
Boretti le felicita por esta nueva adquisición para su cocina. Asimismo, Boretti le agradece la confianza depositada en la marca al adquirir este producto.
Le recomendamos que lea atentamente este manual de instrucciones con el fin de evitar problemas y asegurarse de conocer, como usuario, el funcionamiento correcto y seguro de este producto.
En caso de que, a pesar de haber leído el manual o durante el uso de su cocina Boretti, le surgan dudas, estaremos encantados de atenderle.
En la parte trasera de es este manual encontrará los datos de contacto de Boretti.
¡Que disfrute!
Boretti
10
Page 11
Consulte tambien los dibujos de las primeras páginas con las referencias alfabéticas del texto explicativo.
Aténgase estrictamente a las instrucciones del presente manual.
Se declina cada responsabilidad por eventuales inconvenientes, daños o incendios provocados al aparato originados por la inobservancia de las instrucciones colocadas en este manual.
Instalación
La campana tiene que tener una distancia mí­nima de los fuegos de 40 cm en las cocinas. Si las instrucciones para la instalación del dis­positivo para cocinar con gas especifican una distancia mayor, hay que tenerlo en consider­ación.
Normas medioambientales
Si por alguna razón desea deshacerse del apa­rato, deberá cumplir lo siguiente: Entregue el aparato en la empresa local autori­zada para la recolección de residuos electrodo­mésticos. Los materiales de algún valor pueden ser reciclados de una manera inteligente sigui­endo un procesamiento correcto. Antes de de­sechar su aparato es importante que corte el cable eléctrico y lo retire junto con el enchufe. Este aparato está provisto de una marca de acuerdo con la directiva europea 202/96EG relativa a aparatos eléctricos y electrónicos. La directiva define las normas para la recolec­ción y el reciclaje de residuos de aparatos, las cuales son válidas para todo el territorio de la Unión Europea.
NL
FR
ES
Utilizaciòn
La campana està equipada por una salida de aire superior B para la descarga de los humos hacia el exterior ( Versiòn aspirante A – tubo de descarga no proporcionado). En el caso de que no sea posible descargar los humos y los vapores de la cocciòn hacia el exterior se puede utilizar la campana en versiòn filtrante F montando 1 filtro a carbones activos F, los humos y vapores vienen reciclados a través de la rejilla superior G.
Conexión eléctrica
La corriente de la red debe corresponder a la corriente señalada en la etiqueta de las carac­terísticas situada en el interior de la campana. Si contiene un enchufe conecte la campana a una toma de corriente conforme a las norm­as vigentes situada en una zona accesible. Si contiene un enchufe(conexión directa a la red, aplique un interruptor bipolar a norma con una distancia de los contactos en abertura no infe­rior a 3 mm ( accesible.).
EN
11
Page 12
Funcionamiento
De la función apado, pulsando cualquier mando se activa la unción stand- by. Iluminando los sim­bolos, con intensidad soft, ofreciendo al usuario la posibilidad de ver y seleccionar una función. Presionando nuevamente uno de los mandos, se activa la función correspondiente y el simbolo se ilumina marcadamente. Para un ahorro de energia el mando fue diseñado de un dispositivo que luego de apagar todas las funciones, los simbolos quedan en modalidad de reposo y semi ilumina­dos por aproximadamente 1 minuto, luego se apaga.
La campana extractora tiene 6 interruptores.
A B C D E F
A: Mando ON/OFF luz ambiente: pulsando este mando se enciende 4 lamparas colocadas en la
partes posterior y lateral de la campana , creando un efecto decorativo con una luz soft.
B: Mando ON/OFF luz campana:pulsando este mando se encienden 2 lamparas que iluminan el
plano cocción.
C: Mando ON/OFF motor (4 velocidades):presionando este mando, la campana se enciende en
la misma velocidad con la que fue apagada y presionando los mando D y E se puede modificar la velocidad (potencia) de aspiración.
D: Mando de disminución velocidad (potencia) de aspiración:presionando este mando decrece
la velocidad (potencia) de aspiración.
E: Mando de aumento velocidad (potencia) de aspiración, presionando este mando aumenta la
velocidad (potencia) de aspiración.
F: ON/OF TIMER: presionando esta función , en cualquier velociad (potencia)de aspiración se
leccionanda, continuara a funcionar por 5 minutos.
-
Saturación filtros antigrasa:
cada 40 horas de uso de la campana, la ve­locidad activa en ese momento avisa con un parpadeo lento del led que los filtros metalicos deben ser lavados.
Saturación filtro de carbón: cada 120 horas de uso de la campana, la velocidad activa en ese momento avisa con un parpadeo veloz del led que los filtros de carbón deben ser cam­biados.
12
Nota: Presionando ambos mandos D y E por al-
gunos segundos se reajustan los indicadores saturación filtros.
Atención! Esta operación va realizada, solo lu­ego de haber efectuado el mantenimiento de los filtros.
Page 13
Mantenimiento
Antes de cualquier trabajo de mantenimiento desconectar la campana de la corriente.
Limpieza
La campana debe ser limpiada con frecuencia tanto externamente como internamente. Para limpiarla use un paño empapado de alcohol desnaturalizado y detergentes líquidos neu­tros. Evite el uso de productos que contengan abrasivos.
Atención:
Si no se respetan las normas de limpieza de la campana y del cambio y limpieza de los filtros puede haber riesgo de incendio. Rogamos se atenga a las instrucciones indicadas.
Filtro antigrasa :
Tiene que ser limpiado una vez al mes, con de­tergentes no agresivos, manualmente o en el lavavajillas a temperaturas bajas y con un ciclo de lavado breve. Con el lavado en el lavavajilla el filtro antigrasa metálico puede desteñirse pero sus características de filtrado no cambian ab­solutamente.
Advertencias
No use nunca la campana sin haber montado correctamente la rejilla. El aire aspirado no debe ser canalizado en un conducto usado para la descarga de humos de aparatos alimentados con energía que no sea eléctrica.Hay que reali­zar anteriormente una adecuada aireación del local cuando se usen al mismo tiempo la cam­pana y los aparatos alimentados con otra ener­gía que no sea eléctrica. Está rigurosamente prohibido cocinar alimentos a la llama debajo de la campana. El empleo de la llama libre daña los filtros y puede provocar incendios, por lo tanto debe evitarse en cualquier caso. Cuando se fríen los alimentos se debe tener cuidado de que el aceite no se caliente en exceso y se incendie. Para las medidas técnicas y de segu­ridad que haya que adoptar para la descarga de los humos aténgase rigurosamente a lo que diga el reglamento de las autoridades locales competentes.
NL
FR
ES
EN
Filtro al carbòn (solo para la versiòn filtrante)
El filtro a los carbones activos F no es ni lavable ni regenerable.
Substituciòn làmparas Atención! Antes de tocar las lámparas asegúre­se de que esten frías. Extraer la protección ha-
ciendo palanca con un pequeño destornillador de boca plana o una herramienta similar. Sus­tituir la lámpara dañada. Utilizar sólo lámparas halógenas de 20W máx prestando atención en no tocarlas con las manos. Cerrar el plafón (fij­ación a presión).
13
Page 14
Introduction
Boretti would like to congratulate you on your new kitchen purchase, and to thank you for choosing a Boretti brand product.
Please read this manual carefully before going on to use the product. This will prevent possible problems and ensure that you are aware of the correct and safe use of this product
In the event that queries arise once you have read the manual or at any time during the use of your Boretti product, we will be happy to help you.
Please refer to the back cover of this manual for Boretti’s contact details.
We hope you enjoy the product!
Boretti
14
Page 15
Consult the designs in the last pages referen­ced in the text by alphabet letters.
Environmental Regulations
Closely follow the instructions set out in this manual.
All responsibility, for any eventual inconvenien­ces, damages or fires caused by not comply­ing with the instructions in this manual, is de­clined.
Installation
The cooker hood must be placed at a minimum distance of 40 cm from the cooking plane. If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance, this has to be ta­ken into account. Do not tile, grout or silicone this appliance to the wall. Surface mounting only. Do not fix chimney flue to furniture or fly over shelves unless the chimney flue can be easily removed, in case maintenance is ever required.
Use an exhaust pipe with a diameter of at least 125 mm!!
Exhaust pipe
Should you wish to discard the machine for any reason, please comply with the following: Take the machine to the local authorized com­pany that collects discarded household appli­ances. Correct processing enable valuable ma­terials to be recycled in an intelligent manner. Before discarding your machine it is important that you cut off the power supply cord and re­move it together with the plug. This machine has been accorded the appropriate mark in ac­cordance with European Directive 2002/96EG regarding discarded electric and electronic equipment. This directive determines the standards for the collection and recycling of discarded equipment that apply to the entire territory of the European Union.
NL
FR
ES
EN
The cooker hood is provided with an upper air exit (B) for discharging fumes externally (ex­haust pipe not supplied). If cooking fumes and vapours cannot be externally discharged, the cooker hood can be used in the circulating ver­sion F. The installation of charcoal filters allows the recirculation of fumes and vapours through the upper grid of the chimney.
Electrical connection
The electrical tension must correspond to the tension noted on the label placed inside the cooker hood.
15
Page 16
Operation instructions
From off position the stand-by control mode can be activated by pressing any button. The symbol will then light up softly giving the user the possibility to see and choose the function. By pressing one more time any button will activate the corresponding function and the symbol will then light up completely. To ensure a low level of energy consumption, this control has a special device which lets the symbols remain lighted up half way, in a stand mode, for about 1 minute. The symbols will switch off afterwards.
The cooker hood is provided with 6 keys.
A B C D E F
A: ON/OFF button- atmosphere light: by pressing this button 4 lights situated at the back of the
hood and on the sides will switch on giving a decorative effect with a soft light B: ON/OFF button- hood’s light : by pressing this button 2 lights will switch on lighting the hob C: ON/OFF button- 4 speed motor: by pressing this button the hood will start to operate at
the same speed as before being switched off. By using D and E it is possible to change the
extracting speed (capacity) D: Decreasing extracting speed (capacity) button: by pressing this button the extracting speed
(capacity) will decrease E: Increasing extracting speed (capacity) button: by pressing this button the extracting speed
(capacity) will increase F: ON/OF TIMER: by pressing this button the selected extracting speed (capacity) will last for
5 minutes, af ter that the hood will automatically turn itself of.
Grease filters saturation
After every 40 hours of use of the hood, the speed indicator will flash slowly indicating that the metal filters need to be washed.
Charcoal filters saturation
After every 120 hours of use of the hood, the speed indicator will flash fast indicating that the charcoal filters need to be replaced.
16
Note: by pressing at the same time the but-
tons D and E will reset the filters saturation indicator.
Attention! This function should only be used af­ter performing the maintenance of the filters.
Page 17
Maintenance
Prior to any maintenance operation ensure that the cooker hood is disconnected from the electrical outlet.
Cleaning
The cooker hood should be cleaned regularly in­ternally and externally. For cleaning use a cloth moistened with denatured alcohol or neutral liquid detergents. Avoid abrasive detergents.
Warning: Failure to carry out the basic standards of the cleaning of the cooker hood and replacement of the filters may cause fire risks. Therefore we recommend observing the­se instructions.
Anti-grease Filter
The anti-grease filter must be cleaned with non abrasive detergents by hand, or in dishwasher on low temperature and short cycle. When washed in a dishwasher, the grease filter may discolour slightly, but this does not affect its filtering capacity.
Caution
This appliance is designed to be operated by adults. Children should not be allowed to tam­per with the controls or play with the appli­ance. Do not use the cooker hood where the grill is not correctly fixed! The suctioned air must not be conveyed in the same channel used for fumes discharged by appliances powered by other than electricity. The environment must always be adequately aerated when the cooker hood and other appliances powered by other than electricity are used at the same time. Flambé cooking with a cooker hood is prohibi­ted. The use of a free flame is damaging to the filters and may cause fire accidents, therefore free flame cooking must be avoided. Frying of foods must be kept under close control in or­der to avoid overheated oil catching fire. Carry out fumes discharging in accordance with the regulations in force by local laws for safety and technical restrictions.
NL
FR
ES
EN
Charcoal Filter - (only for filter version)
The active charcoal filters are not washable nor regenerative.
Replacing light bulbs Warning! Prior to touching the light bulbs en-
sure they are cooled down. Extract the lamp cover by levering it off with a small screwdriver or similar tool. Replace the damaged light bulb. Only use halogen bulbs of 20W max, making sure you do not touch them with your hands. Close the lamp cover (it will snap shut).
17
Page 18
Fet tfil ter Ant i-gr eas e Filt er
Fil tre a nti grai sse Vet filt er Fil tro ant igr asa Fil tro an tigr ass o
Ak tiv koh lef il ter Cha rcoa l Fi lter Filt re à cha rbon Koo lst off ilte r Filt ro a l ca rbòn Fil tro al c arbo ne
Page 19
Page 20
BORET T I B .V.
De D ol la rd 17
145 4 AT W at e rgang
T +31( 0)20 -43 63 4 39
F +31( 0 ) 20 - 43 6132 6
S 090 0-2 35 2673 ( ser vic e)
E info @ b or e tti.com
The Ne t he rlands
N.V. BORE TTI S.A.
Ru perlw eg 16
28 50 B oom
T +3 2 (0) 3 -4 508180
F +3 2 (0) 3 -4 586 847
E info @ b or e tti.com
Be lg iu m
BORET T I S .L.
Oficina en Av d. de l a Ba rr o sa 6 3c
11139 Chicla na de la Fr ont era (Ca di z)
T +3 4 95 6 49 46 8 4
F +3 4 95 6 49 4150
E inf o @ bor ett i.c om
Sp ai n
Loading...