BORETTI CFBI902IX, CFBI902ZW, CFBI902OW, CFBI902AN Instruction On Mounting And Use Manual

Page 1
CFBI902AN / CFBI902IX / CFBI902OW / CFBI902ZW
GB | INSTRUCTIONS ON MOUNTING AND USE
NL | MONTAGEVOORSCHRIFTEN EN GEBRUIKSAANWIJZING
F | PRESCRIPTIONS DE MONTAGE ET MODE D’EMPLOI
D | MONTAGE- UND GEBRAUCHSANWEISUNG
www.boretti.com
Page 2
Nederlands
De beschrjvingen en aanduidingen vermeld in de gebruiks-en installatievoorschriften zijn enkel van informatieve aard. De constructeur behoudt zich het recht voor om zonder verwittiging en op gelijk welk ogenblik wijzigingen aan zijn produkten aan te brengen.
Gebruiks-en installatievoorschriften
Bladzijde 3
Deutsch
Der Hersteller kann nicht für Druck- oder Schreibfehler in diesem Handbuch verantwortlich gemacht werden. Der Hersteller behält sich das Recht vor, Änderungen am Produkt vorzunehmen, ohne die grundsätzliche Funktion und die Sicherheit des Geräts zu beeinträchtigen, die er aus technischen oder kommerziellen Gründen für notwendig erachtet, ohne das dies vorher bekannt gegeben wird.
Le fabricant n’est pas responsable des er reurs éventuelles, dues à des fautes de frappe ou d’imprimerie, qui peuvent se trouver dans cette notice. Il se réserve le droit, sans que cela ne porte préjudice aux caractéristiques essentielles, du point de vue fonctionnel et du point de vue de la sûreté, d’introduire dans ses articles, à n’importe quel mo ment et sans préavis, tous les changements éventuellement nécessaires pour faire face à des exigences de fabrication ou de commercialisation.
English
Descriptions and illustrations in this booklet are given as simply indicative. The manufacturer reserves the right, considering the characteristics of the models described here,
at any time and without notice, to make eventual necessary modications for their construction or for
commercial needs.
Gebrauchsanweisung Installationsanleitung
Mode d’emploi - Conseils pour l’installation
Instruction for the use - Installation advice
Seite 56
Page 109
Page 162
2
Page 3
Nederlands
Gebrauchsanweisung Installationsanleitung
Mevrouw, Juffrouw, Mijnheer,
U heeft onlangs een van onze fornuizen aangekocht en wij danken u voor uw vertrouwen. Uw fornuis werd met de grootste zorg ontworpen, vervaardigd en getest met het oog op uw volkomen tevredenheid.
Opdat u het optimaal zou kunnen gebruiken en de gewenste resultaten zou bereiken, bevelen wij aan deze GEBRUIKSHANDLEIDING aandachtig te lezen.
De instructies en wenken in deze handleiding zullen een doeltreffende
hulp zijn om alle kwaliteiten van uw nieuwe toestel te ontdekken.
Dit fornuis mag enkel worden gebruikt voor het doel waartoe
het werd ontworpen, met name de bereiding van eetwaren.
Alle ander gebruik dient als onjuist en gevaarlijk te worden
beschouwd.
Wij wijzen elke aansprakelijkhid van de hand in geval van schade wegens onjuist, verkeerd of irrationnel gebruik van het toestel.
VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING CE
Dit fornuis is ontworpen om uitsluitend dienst te doen als kooktoestel. Ieder ander
gebruik (bijv. als kachel) is oneigenlijk en dientengevolge gevaarlijk.
Dit fornuis is ontworpen, gebouwd en op de markt gebracht in overeenstemming met:
- De veiligheidsvoorschriften van “Laagspanning” Richtlijn 2014/35/EU;
- De voorschriften van “EMC” Richtlijn 2014/30/EU;
- De voorschriften van Richtlijn 93/68/EEG;
- De voorschriften van Richtlijn 2011/65/EU.
BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR DE CORRECTE VERWERKING VAN HET PRODUCT IN OVEREENSTEMMING MET DE EUROPESE RICHTLIJN 2012/19/EC.
Aan het einde van zijn nuttig leven mag het product niet samen met het gewone huishoudelijke afval worden verwerkt. Het moet naar een speciaal centrum voor gescheiden afvalinzameling van de gemeente worden gebracht, of naar een verkooppunt dat deze service verschaft. Het apart verwerken van een huishoudelijk apparaat voorkomt mogelijke negatieve gevolgen voor het milieu en de gezondheid die door een ongeschikte verwerking ontstaan en zorgt ervoor dat de materialen waaruit het apparaat bestaat teruggewonnen kunnen worden om een aanmerkelijke besparing van energie en grondstoffen te verkrijgen. Om op de verplichting tot gescheiden verwerking van elektrische huishoudelijke apparatuur te wijzen, is op het product het symbool van een doorgekruiste vuilnisbak aangebracht.
3
Page 4
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES EN AANBEVELINGEN
BELANGRIJK: Dit toestel is enkel ontworpen en geproduceerd voor het koken van huishoudelijk voedsel en is niet geschikt voor enige niet-huishoudelijke toepassing. Om die reden mag het niet gebruikt worden in een commerciële omgeving. De garantie van het toestel vervalt wanneer het toestel wordt gebruikt in een niet-huishoudelijke omgeving, d.w.z. in een semi-commerciële, commerciële of gemeenschappelijke omgeving.
Lees aandachtig de instructies vooraleer u het toestel installeert en gebruikt.
Dit apparaat is ontworpen en geproduceerd in overeenstemming
met de geldende normen voor huishoudelijke keukenapparatuur, inclusief de standaarden voor oppervlaktetemperatuur. Mensen met een gevoelige huid kunnen een hoge temperatuur waarnemen, ondanks dat de maximale temperatuur binnen de norm valt. De veiligheid van het apparaat is afhankelijk van het correct gebruik hiervan. Wij raden daarom aan om extra goed op te letten tijdens het gebruik van het apparaat, vooral in het bijzijn van kinderen.
Haal het toestel uit de verpakking. Controleer of het beschadigd is en of de ovendeur goed sluit.
Gebruik het toestel bij twijfel niet en neem contact op met de
producent of met een vakkundig opgeleid technicus.
Houd onderdelen van de verpakking (bijv. plastic zakken, polystyreenschuim, nagels, bandjes, enz.) buiten het bereik van kinderen, aangezien deze ernstige verwondingen kunnen veroorzaken.
Op de stalen en aluminium onderdelen van sommige toestellen is een beschermende laag aangebracht. Verwijder deze laag
vooraleer u het toestel gebruikt.
BELANGRIJK: Het is aangeraden geschikte beschermingskleding
en -handschoenen te gebruiken voor het hanteren of reinigen van dit toestel.
4
Page 5
Probeer niet om de technische eigenschappen van dit toestel te wijzigen, aangezien dat gevaar bij het gebruik kan veroorzaken. De producent is niet aansprakelijk voor ongemak door niet­naleving van deze instructie.
Gebruik het toestel niet met een externe timer of een afzonderlijk afstandsbedieningssysteem
Koppel het toestel los van de elektriciteit vooraleer u het reinigt of onderhoudt.
WAARSCHUWING: Vermijd elektrische schokken door het toestel uit te schakelen vooraleer u de ovenlamp vervangt.
Gebruik geen stoomreiniger. Het vocht kan in het toestel terechtkomen en dat onveilig maken.
Raak het toestel niet aan met natte of bedampte handen (of voeten).
Gebruik het toestel niet blootsvoets.
Wanneer u het toestel niet meer gebruikt (of het wenst te vervangen
door een ander model), is het aangeraden om het – voor u het weg doet – op een geschikte manier buiten werking te stellen, in overeenstemming met de gezondheids- en milieubepalingen, en er vooral voor te zorgen dat alle mogelijk gevaarlijke onderdelen onschadelijk worden gemaakt, vooral met het oog op kinderen die met ongebruikte toestellen zouden kunnen spelen.
De verschillende componenten van het toestel zijn recyclebaar. Verwijder deze als afval conform de geldende bepalingen in uw land. Verwijder de elektriciteitskabel wanneer het toestel wordt afgedankt.
Zorg ervoor dat de knoppen na gebruik in de uit-positie staan.
Houd kinderen onder de 8 jaar uit de buurt van het toestel, tenzij
ze continu onder toezicht staan.
Dit toestel mag gebruikt worden door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met beperkte lichamelijke, sensorische of geestelijke vaardigheden of met een beperkte ervaring en kennis, indien zij onder toezicht staan, na gepaste instructies over het veilige gebruik van dit toestel en indien zij de mogelijke risico’s begrijpen. Laat kinderen niet met het toestel spelen. Kinderen mogen het toestel niet reinigen en onderhouden zonder toezicht.
5
Page 6
De producent is niet aansprakelijk voor letsels van personen of schade aan eigendom door incorrect of ongepast gebruik van het toestel.
WAARSCHUWING: Tijdens het gebruik worden het toestel en de bereikbare onderdelen heet; ook na gebruik blijven deze nog enige tijd heet.
Wees voorzichtig en raak geen verwarmingselementen aan
(zowel aan de kookplaat als in de oven).
De deur is heet, gebruik de handgreep.Houd jonge kinderen uit de buurt om brandwonden te
vermijden.
Zorg ervoor dat de elektriciteitskabels van andere toestellen in de buurt van het fornuis niet in contact kunnen komen met de kookplaten en niet tussen de ovendeur geklemd kunnen raken.
WAARSCHUWING: Onbeheerd koken op een kookplaat met vet of olie kan gevaarlijk zijn en brand veroorzaken. Probeer NOOIT brand te doven met water, maar schakel het toestel uit en dek het vuur af, bijv. met een deksel of een vuurdeken.
WAARSCHUWING: Brandgevaar: bewaar geen voorwerpen op het kookoppervlak.
Plaats lege pannen niet op de glaskeramische kookplaat.
Laat geen zware of scherpe voorwerpen op de glaskeramische
kookplaat vallen.
Kras de kookplaten niet met scherpe voorwerpen. Gebruik de kookplaten niet als werkoppervlak.
WAARSCHUWING: Wanneer de kookplaten gebarsten of op een andere manier beschadigd zijn, bijv. door gevallen voorwerpen, koppel dan het toestel los van de elektriciteit om elektrische schokken te vermijden en neem contact op met de klantenservice.
WAARSCHUWING: Wanneer dit product correct geplaatst is, voldoet het aan alle veiligheidseisen voor deze productcategorie. Wees echter extra voorzichtig bij de achter- of onderkant van het toestel, aangezien deze zones niet ontworpen en bedoeld zijn om aan te raken en scherpe of ruwe kanten kunnen hebben, die letsels kunnen veroorzaken.
6
Page 7
EERSTE GEBRUIK VAN DE OVEN – volg deze instructies:
Richt de binnenkant van de oven in zoals beschreven in het
hoofdstuk ‘REINIGING EN ONDERHOUD’.
Zet de lege oven op de maximumstand om vet van de
verwarmingselementen te verwijderen.
Koppel het toestel los van de elektriciteit, laat de oven afkoelen
en reinig de binnenkant met een doek, water en een neutraal reinigingsmiddel; droog daarna goed af.
OPGELET: Gebruik geen ruwe schuurmiddelen of scherpe metalen schrapers om het glas van de ovendeur te reinigen, aangezien deze krassen op het oppervlak kunnen veroorzaken waardoor het glas kan barsten.
Breng geen aluminiumfolie aan op de wanden van de oven. Plaats bakplaten of de druipplaat niet op de bodem van de oven.
BRANDGEVAAR! Bewaar geen ontvlambaar materiaal in de oven of in de opslagruimte.
Gebruik altijd ovenwanten om schotels en bakplaten uit de hete oven te halen.
Hang geen handdoeken, theedoeken of andere voorwerpen aan het toestel of aan de handgreep – dat kan brandgevaar opleveren.
Reinig de oven regelmatig en zorg ervoor dat er zich geen vet of olie verzamelt op de bodem van de oven of van de druipplaat. Verwijder gemorste resten meteen.
Sta niet op het fornuis of op de geopende ovendeur.
Ga even achteruit wanneer u de ovendeur opent, zodat stoom en
hete lucht kunnen ontsnappen vooraleer u het voedsel eruit haalt.
VEILIG OMGAAN MET VOEDSEL: Laat het voedsel voor en na het koken zo kort mogelijk in de oven. Op die manier vermijdt u verontreiniging door organismen, die voedselvergiftiging kunnen veroorzaken. Let hier vooral voor op bij warm weer.
WAARSCHUWING: Til het fornuis NIET op met de handgreep.
WAARSCHUWING: Houd altijd toezicht op het kookproces.
Ook tijdens korte bereidingen dient continue toezicht te worden gehouden.
7
Page 8
Het apparaat mag niet achter een front worden geïnstalleerd om oververhitting te voorkomen.
De ovenaccessoires (zoals bijvoorbeeld ovenrekken) dienen correct te worden geïnstalleerd zoals aangegeven op pagina
38.
Indien het aansluitsnoer beschadigd is, mag dit uitsluitend worden vervangen door een geautoriseerde monteur om risico’s te voorkomen.
INDUCTIEKOOKPLATEN
Metalen voorwerpen zoals messen, vorken, lepels of deksels
mogen niet op de kookplaat geplaatst worden aangezien zij warm kunnen worden.
Gebruik geen metalen keukenvoorwerpen (zoals
opscheplepels). Het is aangeraden om plastieke of houten voorwerpen te gebruiken.
Gebruik kookpannen met de aanbeveelde diameter (zie
minimum diameter van kookpannen) Het is niet aangeraden om kookpannen kleiner dan de kookzone te gebruiken. De kookpannen moeten in het midden van de kookzone geplaatst worden.
Gebruik geen beschadigde kookpannen of pannen met een
ronde bodem.
Gebruik kookpannen special voor inductiekoken.Hou een minimum afstand van de electromagnetische velden
door 5-10 cm van de kookzones te staan. Wanneer mogelijk gebruik de kookzones achteraan.
Magnetische voorwerpen (bijv. kredietkaarten, diskettes,
geheugenkaarten) en electronische instrumenten (bijv. computers) mogen niet in de buurt van de inductiekookplaat geplaatst worden.
Het gebruik van magnetische blikken is verboden! Gesloten
blikken kunnen ontploffen door te hoge druk by het opwarmen. Brandgevaar is ook mogelijk met open blikken, omdat de integrale temperatuursbeveiliging hier niet kan werken.
BELANGRIJKE WAARSCHUWING: de inductiekookplaat
voldoet aan de Europese normen voor huishoudapparaten.
8
Page 9
ENERGIE-ETIKETTERING/ECOLOGISCH ONTWERP
Gedelegeerde verordening (EU) Nr. 65/2014 van de commissie (houdende aanvulling van Richtlijn 2010/30/EU van het Europees Parlement en de Raad).
Verordening (EU) Nr. 66/2014 van de commissie (tot uitvoering van Richtlijn 2009/125/EG van het Europees Parlement en de Raad).
Verwijzing naar de meet- en berekeningsmethoden die gebruikt zijn om de overeenstemming met bovenstaande eisen vast te stellen:
Norm EN 60350-1 (Elektrische ovens).
Norm EN 60350-2 (kookplaten: elektrische kookzones en/of -gebieden).
GEBRUIK VAN HET APPARAAT, ENERGIEBESPARING TIPS
OVEN
Controleer dat de deur van de oven steeds goed sluit en dat de pakking van de deur schoon is en goed werkt. Open de deur van de oven tijdens gebruik alleen wanneer dat strikt noodzakelijk is. Zo voorkomt u warmteverlies (voor sommige functies kan het nodig zijn de oven te gebruiken met de deur half gesloten, raadpleeg de gebruiksinstructies van de oven).
Zet de oven 5-10 minuten voor het einde van de theoretische bereidingstijd uit, om de opgeslagen hitte te recupereren.
We raden aan dat u geschikte ovenschotels gebruikt en de oventemperatuur indien nodig aanpast tijdens de bereiding.
KOOKPLATEN INDUCTIEKOOKZONES EN/OF -GEBIEDEN
Gebruik indien mogelijk een deksel, om elektriciteit te besparen.
Wanneer de vloeistof in de pan kookt, zet u de temperatuur lager naar de gewenste stand.
Gebruik geschikte pannen die gemarkeerd zijn voor inductiekookplaten. Sommige kookgerei dat wordt verkocht heeft een kleiner doeltreffend ferromagnetisch gebied dan de diameter van de pan zelf. Voorkom het gebruik van dit soort kookgerei. Het inductiekookfornuis zal in dit geval niet goed werken of kan zelfs worden beschadigd.
Gebruik steeds pannen/kofeketels met een dikke, compleet vlakke bodem. Gebruik
geen pannen/kofeketels met een holle of bolle bodem. Deze kunnen ervoor zorgen
dat de kookzone oververhit raakt.
Belangrijk: gebruik geen tussenstukken voor kookpotten/kofeketels.
9
Page 10
OPGELET – HEEL BELANGRIJK !
BRAND/OVERVERHITTINGSGEVAAR:
Geen servetten, lappen of andere voorwerpen op de kookplaatbescherming of de handgreep/handgrepen van de ovendeur aanbrengen terwijl het apparaat werkt of warm is.
OM SCHADE AAN HET APPARAAT TE VOORKOMEN:
Het beschermende blad of de handgreep/handgrepen van de ovendeur niet gebruiken om het fornuis op te heffen/te verplaatsen.
Niet op de kookplaatbescherming blad of de handgreep/ handgrepen van de ovendeur steunen.
Kookplaatbe­scherming
Handgreep/ handgrepen deur
10
Deze tekening is slechts indicatief
Page 11
KOOKTAFEL
1
Afb. 1.1
1
2
2
1
3
KOOKZONES
1.
Inductie kookzone
2.
Inductie kookzone
3. Kookzonedisplay
Opmerking: het normale en maximale vermogen kan veranderen afhankelijk van de grootte en materiaal van de kookpan op the kookplaat.
Ø 200 mm
Ø 160 mm Normaal vermogen: 1400 W
Normaal vermogen: 2300 W Maximaal ‘BOOST’ vermogen: 3000 W
Aandacht:
Indien u een barst op de glasplaat vaststelt, schakelt u meteen de elektrische stroom uit en contacteert u de servicedienst. Plaats geen metalen voorwerpen zoals messen, vorken, lepels en desksels op de kookplaat aangezien zij heet kunnen worden.
11
Page 12
2
10
10
Afb. 2.1
BEDIENINGSPANEEL
A U T O
569
4
2 1 8
BESCHRIJVING VAN DE BEDIENINGSKNOPPEN
1. Bedieningsknop kookplaat rechtsvoor
2. Bedieningsknop kookplaat rechtsachter
3. Bedieningsknop kookplaat linksachter
4. Bedieningsknop kookplaat linksvoor
5. Schakelaar van de multifunctionele oven (oven links)
6. Thermostaatknop van de multifunctionele (oven links)
7. Thermostaatknop van de traditionele oven (oven rechts)
8. Schakelaar van de traditionele oven (oven rechts)
9. Elektronische klok/programmeur (
Controlelampje:
10. Temperatuurcontrolelampje van de multifunctionele oven (oven links)
11. Temperatuurcontrolelampje van de traditionele oven (oven rechts)
alleen de grote oven links)
73
12
Page 13
GEBRUIK VAN DE INDUCTIEKOOKPLAAT
3
De vitrokeramische kookplaat is uitgerust met inductiekookzones. Deze zones, aangeduid met gedrukte cirkels op het keramisch oppervlak, worden geregeld
door aparte bedieningsknoppen op de display. Vooraan in het midden van de kookplaat duidt de
display (bestaande uit 4 verlichtte cijfers - één voor elke zone - het volgende aan:
= Kookzone OFF niet ingeschakeld = Kookzone ON (ingeschakeld maar niet in werking)
Indien alle zones in nul staan, gaat de display vanzelf uit (kookzones OFF) na ongeveer 10 seconden.
÷
Opmerking: elk verlicht cijfer verwijst naar de respectieve kookzone.
INDUCTIEKOOKSYSTEEM
Zodra u een inductiekookzone aanzet en een kookzone kiest, gaan de elektronische schakelingen inductiestromen produceren die onmiddellijk de bodem van de pan opwarmen en de warmte doorgeven aan het gerecht. Op die manier is er bijna geen energieverlies tussen de kookplaat en het gerecht. Uw inductiekookplaat werkt alleen indien de juiste kookpan met juiste kenmerken op een kookzone wordt geplaatst. Zie KOOKPANNEN VOOR INDUCTIEKOKEN.
Indien de indicator kookpan niet geschikt en zal uw inductiekookplaat niet werken. Indien na 10 minuten geen kookpan herkend is, zal de kookzone automatisch uitgeschakeld worden en kan alleen ingeschakeld worden nadat de bedieningsknop terug op “O” (OFF) staat.
= Instellen van vermogen
= Functie “snelkoken”
= Functie “BOOST” - koken op maximale sterkte
= Indicator voor de overblijvende warmte
= Indicator voor het herkennen van de kookpan
= Kinderbeveiliging
voor het herkennen van de kookpan op de display verschijnt is uw
Afb. 3.1
13
Page 14
INDICATOR VOOR OVERBLIJVENDE WARMTE
Wanneer de kookzone nog heet is, zal de respectievelijke indicator voor overblijvende warmte op de display in werking zijn om u voor het hete oppervlak opmerkzaam te maken. Raak de kookzone van de kookplaat niet aan. Let vooral op kinderen.
Wanneer de Stel de bedieningsknop op het gewenste vermogen in.
op de display verlicht is, is het mogelijk om opnieuw te beginnen koken.
KOOKPANNEN VOOR INDUCTIEKOKEN
Het inductiekooksysteem WERKT ALLEEN indien de juiste kookpannen voor inductiekoken gebruikt worden. De bodem van de kookpan moet ferromagnetisch zijn om de inductiestromen, die nodig zijn voor het verwarmingsproces, te generen. Dit wil zeggen dat een magneet aan de bodem van de kookpan moet kleven. Kookpannen bestaande uit de volgende materialen zijn niet geschikt:
Glas, hout, porcelain, keramiek, aardewerk;
Puur roestvrij staal, aluminium of koper zonder magnetische bodem.
Om te testen of een kookpan geschikt is of niet:
Test de bodem van de kookpan met een magneet; indien de magneet kleeft, is de kookpan geschikt.
Indien een magneet niet beschikbaar is, vul de kookpan met een kleine hoeveelheid water and plaats op een kookzone. Schakel de kookzone in: indien het symbol
voor het herkennen van de kookpan) verschijnt op de kookzonedisplay (in plaats van het kookvermogen), is de pan niet geschikt.
Belangrijke opmerking: the kookzones zullen niet werken indien de diameter van de kookpan te klein is (
Om de kookzones correct te gebruiken, volg de aanwijzigingen in de tabel:
indicator voor het herkennen van de kookpan zal verschijnen op de kookzonedisplay).
(indicator
Inductiekookzone Minimum aanbeveelde diameter van kookpan
Vooraan rechts Ø 160 mm 110 mm
Achteraan rechts Ø 200 mm 145 mm
Achteraan links Ø 160 mm 110 mm
Vooraan links Ø 200 mm 145 mm
Aandacht: de kookpan moet altijd in het midden van de kookzone geplaatst worden. Het is mogelijk om te grote kookpannen te gebruiken maar de bodem van de kookpan mag de andere kookzones niet raken. Gebruik altijd kookpannen met een dikke, totaal vlakke bodem. Gebruik geen kookpan met holle of bolle bodem; deze kunnen de kookzone doen overhitten.
Nota: sommige types van kookpannen kunnen een geluid maken wanneer ze in gebruik zijn op een inductiekookzone. Dit geluid betekent niet dat er een probleem is met uw apparaat and heeft geen invloed op het koken.
14
Page 15
BEDIENINGSKNOPPEN
3
6
8
3
6
8
Elke kookzone kan worden ingesteld met een individuele bedieningsknop die op het controlepaneel staat. Het koken wordt geregeld door een elektronisch systeem. Indien een kookzone niet uitgeschakeld is (OFF), zal het elektronisch systeem deze automatisch uitschakelen na een vooropgestelde tijd die afhankelijk is van het kookvermogen.
1
2
4
5
A
9
7
TIJDSLIMIET VAN DE KOOKZONES
Elke kookzone wordt automatisch uitgeschakeld OFF na een maximaal vooropgestelde tijd indien het product niet in werking is. De maximaal vooropgestelde tijd is afhankelijk van het kookvermogen, zoals aangeduid in dit schema. Bij elk gebruik van de knoppen van de kookplaat zal de maximaal vooropgestelde tijd naar de beginwaarde herzet worden.
1
2
4
5
Afb. 3.2bAfb. 3.2a
Kookvermogen
van de koozones
A
P
9
7
Tijdslimiet
360 minuten
360 minuten
300 minuten
300 minuten
240 minuten
90 minuten
90 minuten
90 minuten
90 minuten
15
Page 16
1 ÷ 9 KOOKVERMOGEN
Draai de bedieningsknop met de wijzers van de klok mee tot aan het gewenste kookvermogen tussen 1 (minimum) en 9 (maximum). Het kookvermogen kan op eender welk moment veranderd worden door de bedieningsknop met de wijzers van de klok of tegen de wijzers van de klok naar een ander kookvermogen te draaien. De kookzonedisplay zal het geselecteerde kookvermogen tonen.
VOORBEELDEN VAN KOOKVERMOGENS
O Kookzone niet in werking
1 tot 2
2 tot 3
3 tot 4 Stomen Groenten, vis, vlees
4 tot 5 Water
6 tot 7
7 tot 8 Koken Aardappelen, gerechten in beslag, wafeltjes
9
Smelten
Opwarmen
Sudderen
Ontdooien
Medium koken
Sudderen
Frituren, roosteren
Water koken
Sauzen, boter, chocolade, gelatine
Gerechten op voorhand bereid
Rijst, pudding, suikersiroop
Gedroogde groenten, vis, bevroren producten
Gestoomde aardappelen, soepen,
pasta, verse groenten
Vlees, lever, eieren, worstjes
Goulash, rollade, pens
Biefstuk, omeletten, gefrituurde gerechten
Water
16
Page 17
FUNCTIE ‘SNELKOKEN’
Draai de bedieningsknop tegen de wijzers van de klok in tot aan en laat de bedieningsknop los (na de “beep”); het respectievelijke symbool
de bedieningsknop binnen 5 seconden tot aan het gewenste kookvermogen (tussen 1 en 9); eenmaal het kookvermogen geselecteerd is, zullen
kookvermogen afwisselend knipperen op de kookzonedisplay. Deze functie laat de kookzone toe om op maximum vermogen (100%) te werken gedurende een bepaalde tijd die afhangt van het kookvermogen. Deze functie is beschikbaar op alle kookzones. Gedurende het snelkoken is het mogelijk om op eender welk moment het geselecteerde kookvermogen hoger in te stellen, maar het is niet mogelijk om het te verlagen; door de bedieningsknop tegen de wijzers van de klok in te draaien naar een lager kookvermogen zal de functie uitgeschakeld worden. Deze functie zal ook uitgeschakeld worden indien de bedieningsknop op 0 (OFF) ingesteld wordt of indien de ‘BOOST’ functie gekozen wordt.
Opmerking: indien de kookpan van de kookzone wordt verwijderd voordat het kookprogramma is beëindigd, kan de functie ‘snelkoken’ vervolledigd worden met de overgebleven tijd indien de kookpan terug op de kookzone wordt gezet binnen 10 minuten.
zal verschijnen. Draai
en het geselecteerde
FUNCTIE ‘BOOST’ - KOKEN OP MAXIMALE STERKTE
Draai de bedieningsknop met de wijzers van de klok mee om het maximale kookvermogen (9) in te stellen. Draai dan de bedieningsknop met de wijzers van de klok tot de bedieningsknop los (na de “beep”). De bedieningsknop stelt zich automatisch in op
het maximale kookvermogen (9) and het respectievelijke symbool kookzonedisplay.
Het BOOST programma is nu in werking. Deze functie laat de kookzone toe om op maximale sterkte (hoger dan normal vermogen)
te werken voor een maximum van 5 minuten. Dit kan worden gebruikt om bijvoorbeeld een grote hoeveelheid water snel op te warmen. Deze functie is beschikbaar op: kookzones achteraan links en vooraan rechts.
Om deze functie uit te schakelen, draai de bedieningsknop tegen de wijzers van de klok in naar een lager kookvermogen of naar “O” (OFF).
BOOST wordt ook uitgeschakeld door de bedieningsknop opnieuw naar geval zal de kookzone werken op kookvermogen 9.
Opmerking: indien een kookzone nog warm is, is het niet mogelijk om de BOOST functie te gebruiken. Indien u dit probeert aan te zetten, zal
automatisch op het maximum kookvermogen 9 ingesteld. Het BOOST programma werkt slechts voor een maximum van 5 minuten. Het programma
kan terug opnieuw gebruikt worden na het wachten van 5 minuten.
BELANGRIJK: het BOOST programma is niet geschikt voor het koken van gerechten zonder water. Gebruik dit programma niet voor het opwarmen van olie (bijv. frituurvet)
knipperen. De kookzone wordt
verschijnt op de
te draaien; in dit
and laat
17
Page 18
MAXIMUM BESCHIKBAAR VERMOGEN VOOR DE KOOKZONES
De rechter- en linkerkookzone werken met twee afzonderlijk electronische circuits en het maximum vermoger per circuit is 3700 W. Indien een kookzone meer dan 3700 W nodig heeft, dan heeft het laatste kookvermogen voorrang en zal het kookvermogen van de andere kookzone automatisch verminderd worden naar het overgebleven beschikbaar vermogen. Als dit zich voordoet, zal het symbool op de kookzone knipperen voor ongeveer 3 seconden voordat het automatisch het nieuwe kookvermogen toont.
Dit betekent bijvoorbeeld dat:
Indien de BOOST functie voor een tweede kookzone wordt ingesteld, zal de andere kookzone automatisch naar een lager beschikbaar vermogen ingesteld worden.
Wanneer de BOOST functie voor de eerst kookzone wordt ingesteld en een ander kookvermogen voor de tweede kookzone, maar het totale kookvermogen is meer dan 3700 W, dan zal de BOOST functie gestopt worden en het kookvermogen automatisch naar een lager beschikbaar vermogen ingesteld worden.
Electronisch circuit 1
Electronisch circuit 2
HITTEBEVEILIGING
De inductiekookplaat is uitgerust met veiligheidsmaatregelen die het electronisch systeem beveiligen en die elke kookzone van oververhitting beveiligen. In geval van oververhitting zal een van de volgende functies automatisch gestart worden door het electronisch system:
BOOST functie wordt gestopt en kookvermogen gereduceerd;
een of meer kookzones worden uitgeschakeld OFF;
de koelventilator van de inductiekookplaat wordt gestart.
KINDERBEVEILIGING
Indien de inductiekookplaat niet in gebruik is, stel de kinderbeveiliging in om te voorkomen dat kinderen door ongeluk de kookzones inschakelen. Zorg ervoor dat alle kookzones uitgeschakeld zijn OFF draai dan de bedieningsknoppen
van de kookzones liks tegelijkertijd naar links ( totdat
Om de kinderbeveiliging uit te zetten, volg dezelfde procedure totdat kookzonedisplay; laat dan de bedieningsknoppen los.
18
verschijnt op de kookzonedisplay; laat dan de bedieningsknoppen los.
en hou beide bedieningsknoppen ingedrukt
verschijnt op de
Page 19
FOUTMELDINGEN OP DE KOOKZONEDISPLAY
Foutmelding Voorbeeld Wat te doen
1. Schakel het fornuis en de electrische
Erxx of
Ex (niet E2 of
EH)
of
display werkt
niet
E2
of
EH
E6
of
display werkt
niet
stroom uit
2. Wacht 1 minuut en schakel het fornuis en de kookzones aan.
3. Wacht 1 minuut en indien de foutmelding niet meer verschijnt, kunnen de kookzones opnieuw gebruikt worden.
4. Indien de foutmelding opnieuw verschijnt, herhaal stap 1 tot 3.
5. Als het probleem zich blijft voordoen, gebruik de inductiekookplaat niet (alleen de oven) en contacteer de servicedienst.
E en 2 knipperen afwisselend voor een of meerdere kookzones. Dit betekent dat een of meerdere kookzones overhit zijn.
1. Schakel het fornuis uit en laat het afkoelen.
2. Als het probleem zich blijft voordoen, gebruik de inductiekookplaat niet (alleen de oven) en contacteer de servicedienst.
Het fornuis is foutief aangesloten. Het apparaat moet aan de juiste electriciteit aangesloten worden door een erkend technicus.
Symbool
zoals op de
tekening
Dit duidt een onjuiste uitvoering van een of meerdere bedieningsknoppen van de kookzones aan.
1. Draai de bedieningsknop van de kookzone naar 0 (OFF), schakel het fornuis en de electrische stroom uit.
2. Wacht 1 minuut, schakel het fornuis en de kookzones aan.
3. Wacht 1 minuut en indien de foutmelding niet meer verschijnt, kunnen de kookzones opnieuw gebruikt worden.
4. Indien de foutmelding opnieuw verschijnt, herhaal stap 1 tot 3.
5. Als het probleem zich blijft voordoen, gebruik de inductiekookplaat niet (alleen de oven) en contacteer de servicedienst.
19
Page 20
RAAD VOOR HET VEILIG GEBRUIK VAN DE KOOKPLAAT
Controleer welke knop de gekozen kookzone bedient voordat u aan de knoppen draait. Het is raadzaam de pan op de kookzone te zetten voordat u deze aan zet, en de pan te verwijderen wanneer het koken klaar is.
Gebruik pannen met een platte, gladde bodem. Een oneffen of ruwe bodem kan de glaskeramische plaat bekrassen. Controleer of de bodem van de pan schoon en droog is.
Laat een vochtig deksel niet op de kookplaat liggen.
Het glaskeramische oppervlak en de pannen moeten schoon zijn. Verwijder alle voedselresten (vooral die van suikerrijk voedsel), vuil, enz. zorgvuldig met afwasmiddel.
Gebruik geen pannen met een steel die zo lang is dat deze over de rand van de kookplaat uitsteekt, om te voorkomen dat de pan per ongeluk wordt omgestoten. Met deze voorzorg
is de pan ook moeilijker te bereiken voor kinderen.
Buig u niet over de kookplaat wanneer de kookzones in bedrijf zijn.
Laat geen zware of scherpe voorwerpen op de keramische kookplaat vallen. Neem de stekker uit
het stopcontact als het keramische oppervlak beschadigd is en stel u in verbinding met de servicedienst.
Leg geen aluminiumfolie of plastic voorwerpen op de kookzones wanneer deze warm zijn.
Volg de schoonmaakinstructies nauwgezet op.
Afb. 3.3
Gebruik geen pannen met een ruwe
ronde bodem.
20
Afb. 3.4
Page 21
REINIGING
Vooraleer u de kookplaat reinigt, dient u na te gaan of het toestel uitgeschakeld is.
Volg de schoonmaakinstructies nauwgezet op.
Verwijder eventuele voedselresten of andere stoffen die zich habben vastgezet.
Verwijder stof met een vochtige doek.
U kan ook gebruik maken van niet schurende of niet corrosieve detergenten.
Het is aanbevolen alles dat door warmte kan smelten, van de kookplaat te verwijderen: plastic voorwerpen, aluminiumfolie, suiker of heel zoete produkten.
Indien een voorwerp of materiaal op de plaat gsmolten is, dient u dit onmiddellijk te verwijderen (terwijl het oppervlak nog warm is) met de schraper om beschadiging van het vitroceramische vlak te vermijden.
Gebruik geen messen of puntige voorwerpen, want zij kunnen de kookpmaat onherroepelijk beschadigen.
Gebruik ook geen schurende schilfers of schuursponsen die onherstelbare krassen kunnen veroorzaken.
OPGELET: HEEL BELANGRIJK! Ingeval van schoonmaak van de plaat in glasceramiek met behulp van een accessoire (bijvoorbeeld een kleine schraper) moet men erop letten dat de pakking ter hoogte van de hoeken van het glasceramiek oppervlak niet beschadigd wordt.
Kras het keramische oppervlak niet met scherpe voorwerpen Gebruik het keramische oppervlak niet als werkblad of bergplaats.
Afb. 3.5
21
Page 22
ELEKTRISCHE MULTIFUNKTIE OVEN (oven links)
4
Opgelet : Tijdens de werking van de oven is de ovendeur warm. Houdt de jonge kinderen op afstand.
ALGEMENE KENMERKEN
Zoals zijn naam het zegt, gaat het hier om een oven die specifieke funktionele kenmerken bezit Het is inderdaad mogelijk 7 verschillende funkties te gebruiken om aan elke kookvereiste te voldoen. Deze 7 funkties, met thermostatische controle, worden verwezenlijkt door 4 verwarmingselementen:
Onderweerstand
Bovenweerstand
Grillweerstand
Ringvormige weerstand
OPMERING:
Voor het eerste gebruik is het raadzaam om de lege oven 30 minuten op stand laten werken en vervolgens nogmaals 30 minuten op de maximumtemperatuur (thermostaatknop op 250°C) in de standen
en
, om alle sporen van vet van de verwarmingselementen te verwijderen. Maak de oven en zijn accessoires schoon met warm water en vloeibaar afwasmiddel.
te
WERKINGSPRINCIPE
Het opwarmen en koken met de MULTIFUNKTIE oven gebeurt als volgt:
a. door natuurlijke convectie
De warmte wordt produceerd door de boven- en onderweerstand.
b. door gedwongen convectie
Een turbine zuigt de lucht in de moffel van de oven aan, stuwt deze door de witgloeiende schroefgangen van een elektrische weerstand en stuwt deze weer in de moffel. De warme lucht ­alvorens weer aangezogen te worden om dezelfde cyc/us te hernemen
- omhult de gerechten in de oven waardoor deze vlug en volledig gaargekookt worden. Bovendien kan men verschillende gerechten tegelijkertijd koken.
c. door semi-gedwongen convectie
De door de boven- en onderweerstand geproduceerde warmte wordt door de turbine in de oven verdeeld.
d. door straling
De warmte wordt door de infra­roodstralen van de grillweerstand uitgestraald.
e. door straling en ventilatie
De door de infra-roodgrillweerstand uitgestraalde warmte wordt door de turbine in de oven verdeeld.
WAARSCHUWING: De deur is heet. Gebruik het handvat.
Gedurende het gebruik wordt het apparaat warm. Opletten om niet de warme elementen binnen de oven te treffen.
22
f. ventilatie
Het voedsel wordt zonder verwarming door de ventilator ontdooid.
Page 23
Afb. 4.1
Afb. 4.2
THERMOSTAAT (afb. 4.1)
De verwarmingselementen van de oven worden ingeschakeld door de knop op de gewenste funktie te plaatsen en door de thermostaatknop op de gewenste temperatuur in te stellen. De controle van de werking (ON-OFF) van de verwarmingselementen wordt uitgevoerd door de thermostaat; zijn werking wordt aangegeven door het lampje op het knoppenbord.
BAKSTANDENSCHAKELAAR (afb. 4.2)
Draai de knop met de klok mee om één van de bakstanden in te stellen.
VERLICHTING
Bij het instellen van de knop in deze positie, licht het ovenlampje op. De oven blijft verlicht als de schakelaar op één van de funkties is ingesteld.
TRADITIONEEL KOKEN-CONVECTIE
Werking van de onder- en bovenweerstand. De warmte wordt door natuurlijke convectie verspreid en de temperatuur moet geregeld worden van 50° tot 250 °C met de thermostaatknop. De oven dient voorverwarmd te worden alvorens de gerechten in de oven te plaatsen.
Aangeraden Gebruik:
Voor gerechten die volledig gaargekookt moeten worden. Vb: gebraad, varkensribben, schuimgebak (meringue).
23
Page 24
ROOSTEREN MET DE GRILL
Werking van de elektrische weerstand met infra-roodstraling. Met de ovendeur dicht gebruiken en met de thermostaatknop op een stand tussen 50° en
225°C voor ten hoogste 15 minuten en vervolgens op 175°C. De grill niet langer dan 30 min. gebruiken.
Opgelet : tijdens de werking van de oven is de ovendeur warm. Houdt de jonge kinderen op afstand.
Voor een correct gebruik verwijzen wij naar het hoofdstuk “Gebruik van de grill”
Aangeraden Gebruik:
Traditioneel roosteren met de grill, braden, bruinen, gratineren, roosteren, enz.
ONTVRIEZEN VAN INGEVRO REN VOEDINGSMIDDELEN
Enkel werking van de ovenventilator. Te gebruiken met de thermostaatknop op stand “ uitwerking heeft. Het ontvriezen gebeurt door de ventilatie, zonder verwarming.
Aangeraden Gebruik:
Om snel de ingevroren gerechten te ontvriezen. Ongeveer één uur per kilo. De duur variëert in funktie van de kwaliteit en het soort te ontvriezen voedingsmiddelen.
• ” daar elke andere stand geen enkele
KOKEN MET WARME LUCHT
Werking van de ringvormige weerstand en van de turbine. De warmte wordt door gedwongen convectie verspreid en de temperatuur dient geregeld te worden van 50° tot 250 °C d.m.v. de thermostaatknop. De oven moet niet voorverwarmd worden.
Aangeraden Gebruik:
Voor gerechten die een goedgebakken korstje moeten hebben en binnen zacht of roze dienen te zijn. Vb.: lasagne, lamsvlees, rosbif, gehele vissen, enz.
24
Page 25
KOKEN MET GEVENTILEERDE GRILL
Werking van de infra-roodgrillweerstand en de turbine. De warmte wordt hoofdzakelijk verspreid door straling en de ventilator verdeelt de warmte over de ganse oven. De temperatuur moet d.m.v. de thermostaatknop worden geregeld op een stand tussen 50° en 200° (voor maximaal 30 minuten). De oven moet voorverwarmd worden gedurende 5 minuten.
Attentie: Voor gebruik moet de deut-van de oven gesloten zijn. Attentie: tijdens het gebruik wordt de ovendeur zeer heet.
Houd kinderen weg van de oven.
Voor een correct gebruik verwijzen wij naar het hoofdstuk “ROOSTEREN EN GRATINEREN” .
Aangeraden Gebruik:
Voor het roosteren van gerechten waarvan de buitenkant gebruind moet worden om het vleessap binnenin te behouden. Vb: kalfsbiefstuk, entre-côte, hamburger, enz.
WARMHOUDEN VAN GEKOOKTE GERECHTEN OF ZACHTJES
OPWARMEN VAN GERECHTEM
Werking van de bovenweerstand, van de ringvormige weerstand en de turbine. De warmte wordt verspreid door gedwongen convectie, met meer intensiteit op het niveau van de bovenweerstand. De temperatuur dient geregeld te worden van 50° tot 140°C met de thermostaatknop.
Aangeraden Gebruik:
Om vooraf gekookte gerechten warm te houden. Om zachtjes de reeds gekookte gerechten op te warmen.
KOKEN MET GEDWONGEN CONVECTIE
Werking van de onder- en bovenweerstand en van de turbine. De boven-en onderwarmte wordt in de oven verdeeld door semi gedwongen convectie. De temperatuur dient geregeld te worden van 50° tot 250 ° C met de thermostaatknop.
Aangeraden Gebruik:
Voor grote hoeveelheden en grotere volumes die gelijkmatig moeten gebakken of gebraden worden. Vb.: roulades, kalkoen, lamsbout, taart, enz.
25
Page 26
KOOKWENKEN
STERILISEREN
Het steriliseren van levensmiddelen in bokalen gebeurt als volgt (volle bokalen, hermetisch gesloten):
a. de schakelaar op stand b. de thermostaatknop op stand 185 °C
plaatsen en de oven voorverwarmen;
c. de druipplaat met warm water vullen; d. de bokalen op de druipplaat zetten
en erop letten dat ze elkaar niet raken; de deksels bevochtigen met water; de ovendeur sluiten en de thermostaatknop op stand 135 °C plaatsen.
Wanneer het steriliseren begint, t.w. wanneer er luchtbellen in de bokalen gevormd wor den, de oven uitschakelen en laten afkoelen.
VERBETEREN
De schakelaar op stand plaatsen en de thermostaatknop op stand 150 °C. Brood wordt weer knappend vers als men het ongeveer 10 minuten in de oven plaatst nadat het lichtjes bevochtigd werd.
BRADEN
Om op de klassieke manier te braden (gaar gebakken) volstaat het volgende punten in acht te nemen:
de oventemperatuurinstellen tussen
180° en 200 ° C .
de hoeveelheid en de kwaliteit van
het vlees.
plaatsen;
SIMULTAAN KOKEN
De standen en de MULTIFUNKTIE oven laten toe verschillende heterogene bereidingen simultaan te koken. Aldus kan men tezelfdertijd verschillende gerechten koken zoals vb. vis, taart en vlees zonder dat de aroma’s en smaken zich vermengen. Dit is mogelijk omdat de dampen en vetten geoxydeerd worden door de elektrische weerstand en zich dus niet kunnen afzetten op de gerechten. De enige te nemen voorzorgen zijn:
de kooktemperaturen moeten zo dicht mogelijk bij elkaar liggen met een verschil van maximum 20° tot 25 °C tussen de extreem vereiste temperaturen voor de verschillende gerechten;
de gerechten zullen op verschillende tijdstippen in de oven geplaast worden, rekening houdend met de verschillende kookduur.
Het resultaat van deze kookwijze is een evidente energie en tijdbesparing.
ROOSTEREN EN GRATINEREN
Met de schakelaar op stand kan het roosteren zonder braadspit gbeuren, daar delucht volledig rond de gerechten verspreid wordt. De thermostaatknop op stand 200°C plaatsen en na voorverwarming van de oven de gerechten op het rooster plaatsen, de ovendeur sluiten en de oven laten verder verwarmen tot het roosteren voleindigd is. Voor het eind van de kooktijd enkele boterkrulletjes toevoegen om het mooie gravneffekt te bekomen.
De grill niet langer dan 30 min. gebruiken.
Attentie: tijdens het gebruik wordt de ovendeur zeer heet. Houd kinderen weg van de oven.
26
Page 27
KOKEN MET DE GRILL
De oven moet voorverwarmd worden gedurende 5 minuten. Voor gebruik moet de deur van de oven gesloten zijn. Het gerecht op het ovenroosterplaatsen dat zo hoog mogelijk in de oven wordt geschoven. Breng de ovenschaal onder de grill aan, om het vet en de sappen op te vangen.
Attentie: Voor gebruik moet de deur van de oven gesloten zijn.
De grill niet langer dan 30 min. gebruiken.
Attentie: tijdens het gebruik wordt de ovendeur zeer heet. Houd kinderen weg van de oven.
KOKEN MET DE OVEN
De oven voorverwarmen op de gewenste temperatuur.
Wanneer de oven de gewenste temperatuur bereikt heeft, het gerecht in de oven plaatsen en de kooktijd nakijken. De oven 5 min. voor het eind van de kooktijd uitschakelen om de in de oven opgestapelde warmte te benutten.
Ter informatie geven we in volgende tabel enkele gerechten met hun bereidingstemperauren in °C.
Tijd en temperatuur schommelen afhankelijk van de hoeveelheid en de grootte van de stukken.
GERECHTEN TEMPERATUUR
Savoiegebakjes 150°C Chocoladecake 150°C Rijst in de oven 150°C Konijnepastei 175°C Kaassoufflé 175°C Rundsvlees met uitjes 175°C Macaronikrans 175°C Vier-vierde gebak 175°C Karamelvla 175°C Gevulde tomaten 200°C Pizza 200°C Zeebrasem met uitjes 200°C Forel met amandelen 200°C Wijting in de oven 200°C Eend 200°C Aardappelen in de oven 200°C Appeltaart 200°C Soezendeeg 200°C Geroosterde paprika’s 200°C Kalfskotelet 200°C Varkenskotelet 200°C Lamskotelet 225°C Kalfsgebraad 225°C Kippegebraad 225°C Appelen in de oven 225°C Eieren in vuurvaste schoteltjes 225°C Omelet 225°C Rundsgebraad 225°C Lamsbout 225°C Lamsschouder 225°C Gegratineerde macaroni 225°C
27
Page 28
ELEKTRISCHE OVEN MET NA TUURLIKE CONVECTIE (oven rechts)
5
Opgelet : Tijdens de werking van de oven is de ovendeur warm. Houdt de jonge kinderen op afstand.
ALGEMENE KENMERKEN
Het fomuis wordt in propere staat geleverd. Nochtans is het aangeraden, voor het eerste gebruik, de oven te laten warmen op maximum temperatuur (250 °C) om de eventuele vetsporen op de weerstanden te verwijderen.
De elektrische oven is uitgerust met 3 weerstanden:
Bovenweerstand
Onderweerstand
Grillweerstand
WAARSCHUWING: De deur is heet. Gebruik het handvat.
Gedurende het gebruik wordt het apparaat warm. Opletten om niet de warme elementen binnen de oven te treffen.
OPMERING:
Alvorens de oven voor de eerste keer te gebruiken, de oven leeg aanzetten. Stel de hoogste stand in en zet de temperatuurknop op 250°C.
Laat de oven gedurende een uur in functie
anstaan en daarna nog 15 minuten in
functie Hierdoor worden eventuele vetresten van de verwarmingselomenten verwijderd.
.
WERKINGSPRINCIPE
Het opwarmen en koken met de NATUURLIKE CONVECTIE oven gebeurt als volgt:
a. door natuurlijke convectie
De warmte wordt produceerd door de boven- en onderweerstand.
b. door straling
De warmte wordt door de infra­roodstralen van de grillweerstand uitgestraald (Voor gebruik moet de deur van de oven gesloten zijn).
Afb. 5.1
28
Afb. 5.2
Page 29
BAKSTANDENSCHAKELAAR (afb. 5.1) Draai de knop met de klok mee om één van de bakstanden in te stellen.
THERMOSTAAT (afb. 5.2)
De verwarmingselementen van de oven worden ingeschakeld door de knop op de gewenste functie te plaatsen en door de thermostaatknop op de gewenste temperatuur in te stellen (van 50° tot 250 °C ). De controle van de werking (ON-OFF) van de verwarmingselementen wordt uitgevoerd door de thermostaat; zijn werking wordt aangegeven door het lampje op het knoppenbord.
VERLICHTING
Bij het instellen van de knop in deze positie, licht het ovenlampje op. De oven blijft verlicht als de schakelaar op één van de funkties is ingesteld.
ROOSTEREN MET DE
GRILL
Werking van de elektrische weerstand met infra-roodstraling. Met de ovendeur dicht gebruiken en met de thermostaatknop op een stand tussen 50° en 225°C voor ten hoogste 15 minuten en vervolgens op 175°C.
In de werking.
Voor een correct gebruik verwijzen wij naar het hoofdstuk “ROOSTEREN EN GRATINEREN” .
Aangeraden Gebruik:
Traditioneel roosteren met de grill, braden, bruinen, gratineren, roosteren, enz.
De grill niet langer dan 30 min. gebruiken.
Opgelet : tijdens de werking van de oven is de ovendeur warm. Houdt de jonge kinderen op afstand.
stand treedt de draaispitmotor in
TRADITIONEEL
KOKEN-CONVECTIE
Werking van de onder- en bovenweerstand. De warmte wordt door natuurlijke convectie verspreid en de temperatuur moet geregeld worden van 50° tot 250 °C met de thermostaatknop. De oven dient voorverwarmd te worden alvorens de gerechten in de oven te plaatsen.
In de werking.
Aangeraden Gebruik:
Voor gerechten die volledig gaargekookt moeten worden. Vb: gebraad, varkensribben, schuimgebak (meringue).
stand treedt de draaispitmotor in
KOKEN MET DE GRILL
De oven moet voorverwarmd worden gedurende 5 minuten. Voor gebruik moet de deur van de oven gesloten zijn. Het gerecht op het ovenroosterplaatsen dat zo hoog mogelijk in de oven wordt geschoven. Breng de ovenschaal onder de grill aan, om het vet en de sappen op te vangen.
Attentie: Voor gebruik moet de deur van de oven gesloten zijn.
De grill niet langer dan 30 min. gebruiken.
Attentie: tijdens het gebruik wordt de ovendeur zeer heet. Houd kinderen weg van de oven.
29
Page 30
KOKEN MET DE OVEN
De oven voorverwarmen op de gewenste temperatuur.
Wanneer de oven de gewenste temperatuur bereikt heeft, het gerecht in de oven plaatsen en de kooktijd nakijken. De oven 5 min. voor het eind van de kooktijd uitschakelen om de in de oven opgestapelde warmte te benutten.
Ter informatie geven we in volgende tabel enkele gerechten met hun bereidingstemperauren in °C.
Tijd en temperatuur schommelen afhankelijk van de hoeveelheid en de grootte van de stukken.
GERECHTEN TEMPERATUUR
Savoiegebakjes 150°C Chocoladecake 150°C Rijst in de oven 150°C Konijnepastei 175°C Kaassoufflé 175°C Rundsvlees met uitjes 175°C Macaronikrans 175°C Vier-vierde gebak 175°C Karamelvla 175°C Gevulde tomaten 200°C Pizza 200°C Zeebrasem met uitjes 200°C Forel met amandelen 200°C Wijting in de oven 200°C Eend 200°C Aardappelen in de oven 200°C Appeltaart 200°C Soezendeeg 200°C Geroosterde paprika’s 200°C Kalfskotelet 200°C Varkenskotelet 200°C Lamskotelet 225°C Kalfsgebraad 225°C Kippegebraad 225°C Appelen in de oven 225°C Eieren in vuurvaste schoteltjes 225°C Omelet 225°C Rundsgebraad 225°C Lamsbout 225°C Lamsschouder 225°C Gegratineerde macaroni 225°C
30
Page 31
BRAADSPIT (afb. 5.3)
De fornuizen uitgerust met een braadspit.
Dit dient om de gerechten aan het spit le braden door middel van het gebruik van de grillbrander. Dit onderdeel bestaat uit:
1 elektrische motor, in de achterwand van de oven geplaatst.
1 spit uit roestvrij handvat en twee regelbare vorken.
1 steun voor het spit dat men op de midden richel van de oven plaatst.
GEBRUIK VAN HET BRAADSPIT
(afb. 5.3)
De braadslee op de onderste richel van de oven plaatsen en de steun op de middenrichel.
Het spit in het braadstuk rijgen en het met de vorken vastleggen.
Het spit in het gat van de motor plaatsen en op de steun leggen. Het handvat naar links draaien en het wegnemen.
De draairichting van de hendel is van links naar rechts, of omgekeerd.
Attentie: Voor gebruik moet de deur van de oven gesloten zijn.
De grill niet langer dan 30 min. gebruiken.
Attentie: tijdens het gebruik wordt de ovendeur zeer heet. Houd kinderen weg van de oven.
Afb. 5.3
31
Page 32
ELEKTRONISCHE DIGITALE PROGRAMMERING
6
De elektronische programmering is een mechanisme met de volgende functies:
24-uurs klok met lichtgevend display
Kookwekker (in te stellen tot aan 23 uur en 59 minuten)
Programma voor automatisch bakken in de oven.
Programma voor half-automatisch bakken in de oven.
Beschrijving van de drukknoppen:
Kookwekker Baktijd Einde baktijd
Handmatige bediening en ongedaan maken van de ingeschakelde programma’s.
Vooruit zetten van de cijfers van alle functies
Achteruit zetten van de cijfers van alle functies en instellen van het geluidssignaal.
Beschrijving van de oplichtende tekens:
AUTO - knipperend - Programmering op
automatische bediening maar nog niet geprogrammeerd (men kan de oven niet aan zetten).
AUTO - Brandt, maar knippert niet
- Programmering op automatische of halfautomatische bediening met ingeschakeld programma.
Programmering op handmatige bediening of automatisch bakken in werking.
Kookwekker in werking
en AUTO - knipperend en met geluidssignaal - Verkeerde pro­ grammering (de baktijdinstel­ ling is langer dan de instelling van einde baktijd).
Opmerking: Het programmeren (met één hand) gebeurt door het indrukken van de knop die overeenkomt met de gewenste functie. Nadat men deze weer heeft losgelaten dient men binnen 5 seconden de tijd in te stellen met de toetsen edere keer dat de stroom uitvalt wordt de programmering op nul gezet.
of
32
Afb. 6.2Afb. 6.1
Page 33
DIGITAALKLOK (afb. 6.2)
De programmeer-eenheid is voorzien van een elektronische klok met lichtgevende cijfers die de uren en de minuten aangeven. Bij de eerste aansluiting van de oven op het elektriciteitsnet of na een stroomstoring zijn er drie knipperende nullen zichtbaar op het display van de programmeer-eenheid. Om de tijd in te stellen dient U het knopje
en vervolgens het knopje of ingedrukt houden totdat de klok op de juiste tijd staat (afb. 6.2). Er bestaat ook een ander systeem: druk de knopje tegelijkertijd op de knopjes of . Opmerking: Bij het instellen van de tijd worden eventuele in werking zijnde of ingestelde programma’s op nul gezet.
, egelijk in en druk
HANDMATIGE BEDIENING VAN DE OVEN ZONDER PROGRAMMERING
Om de oven handmatig te bedienen, zonder gebruik van de programmering, moet het knipperende opschrift AUTO
worden uitgezet door op de knop drukken (het opschrift AUTO zal uitgaan, terwijl het symbool Let op: Als het opschrift AUTO niet knippert (hetgeen betekent dat er al een bakprogramma is ingesteld) zorgt
het indrukken van de knop wissen van het programma en voor het omschakelen naar de handmatige bediening.
Indien de oven aanstaat dient men hem handmatig uit te zetten.
gaat branden).
te
voor het
ELEKTRONISCHE KOOKWEKKER
De kookwekkerfunctie bestaat slechts uit een geluidssignaal dat ingesteld kan worden voor een tijdsbestek van maximaal 23 uur en 59 minuten. Om de tijd in te stellen moet U op het knopje
drukken en vervolgens op het knopje of totdat het display de gewenste tijd aangeeft (afb. 6.4). Als de kookwekker is ingesteld verschijnt de tijd van de klok weer op het display en gaat het symbool Het terugtellen begint onmiddellijk. Dit is op elk gewenst moment te zien op het display wanneer U het knopje Als de ingestelde tijd verstreken is gaat het
symbool geluidssignaal dat uitgezet kan worden door op een willekeurige knop te drukken.
uit en hoort U een repeterend
branden.
indrukt.
INSTELLING VAN DE TOON VAN HET GELUIDSSIGNAAL
Door op de knop te drukken hoort U na elkaar drie verschillende klanken. Het als laatste gehoorde geluidssignaal blijft ingesteld.
Afb. 6.4Afb. 6.3
33
Page 34
AUTOMATISCH BAKKEN (afb. 6.5 - 6.6)
Voor het automatisch bakken in de oven moet U:
1. De baktijd instellen
2. Einde baktijd instellen
3. Temperatuur en functie van de oven instellen.
Hiervoor gaat U als volgt te werk:
1. Stel de baktijd in door op de knop te drukken en vervolgens op de knop (vooruit) of (achteruit, als men over de gewenste tijd heen is gegaan).
Het opschrift AUTO en het symbool
gaan branden.
2. Druk op de knop ; de baktijd, reeds opgeteld bij het tijdstip van de klok verschijnt op het display .
Stel het tijdstip van einde baktijd in door
op de knop ; te drukken; indien men over het gewenste tijdstip heen gaat kan men achteruit gaan door op de knop te drukken.
Na deze instelling zal het symbool
doven. Indien na deze instelling het opschrift AUTO op het display knippert en men een geluidssignaal hoort, betekent dat dat er een fout is gemaakt bij het programmeren, dat wil zeggen, dat de baktijd over de tijd van de klok heen is ingesteld. in dit geval dient men het tijdstip einde baktijd of de baktijd te wijzigen op de hierboven aangegeven wijze.
3. Stel de temperatuur en de bakfunctie in met behulp van de schakelaar en de thermostaat van de oven (zie de betreffende hoofdstukken).
De oven is nu geprogrammeerd en alle zal automatisch functioneren: de oven zal op het juiste moment worden ingeschakeld en vervolgens, na het verstrijken van de baktijd op het geprogrammeerde tijdstip weer uit te gaan.
Tijdens het bakken blijft het symbool branden en door op de knop te drukken
kan men op het display aezen hoe lang
het nog duurt tot het einde van de baktijd. Het bakprogramma kan op ieder gewenst
ogenblik worden uitgeschakeld door op de knop
Na het verstrijken van de ingestelde baktijd wordt de oven automatisch uitgeschakeld.
Het symbool AUTO knippert en men hoort een geluidssignaal dat kan worden afgeze t door op een willekeurige knop te drukken. Zet de schakelaar en de thermostaat van de oven op de nulstand, en zet vervolgens de programmeer-eenheid op de “handmatige”
bediening door op de knop
Let op: Als de stroom uitvalt springt de klok op nul en worden alle ingestelde programma’s gewist. De stroomuitval wordt gesignaleerd door het de knipperende cijfers op het display.
te drukken.
gaat uit, het opschrift
te drukken.
34
Afb. 6.6Afb. 6.5
Page 35
HALFAUTOMATISCH BAKKEN
Met deze instelling gaat de oven automatisch uit na de gewenste baktijd. Er zijn twee manieren om half-automatisch te bakken:
1e MANIER: Programmering van de baktijd (afb. 6.7)
Stel de baktijd in door op de knop
te drukken en vervolgens op de knop
(vooruit) of de knop (achteruit, wanneer men over de gewenste tijd heen is gegaan).
Het opschrift AUTO en het symbool gaan branden.
2e MANIER: Programmering van einde baktijd (afb. 6.8)
Stel het tijdstip van einde baktijd in
door op de knop vervolgens op de knop (vooruit) of de knop (achteruit, wanneer men over de gewenste tijd heen is gegaan).
Het opschrift AUTO en het symbool gaan branden.
Wanneer men één van deze programmeringen heeft uitgevoerd dient men de temperatuur en de bakfunctie van de oven in te stellen met behulp van de schakelaar en de thermostaat (zie de betreffende hoofdstukken).
te drukken en
De oven zal onmiddellijk worden ingeschakeld en na het verstrijken van de ingestelde tijd of bij het bereiken van het als einde baktijd ingestelde tijdstip zal hij automatisch weer worden uitgeschakeld.
Tijdens het bakken blijft het symbool branden en door op de knop e drukken
kan men van het display aezen hoe lang
het nog duurt voordat de baktijd afgelopen is.
Het bakprogramma kan op ieder gewenst moment ongedaan worden gemaakt door
op de knop Als de baktijd verstreken is wordt de oven
uitgeschakeld en dooft het symbool opschrift AUTO knippert en men hoort een geluidssignaal dat uitgezet kan worden door op een willekeurige knop te drukken.
Zet de schakelaar en de thermostaat op de nulstand en zet de programmering op de
handmatige bediening door op de knop te drukken.
te drukken.
het
Afb. 6.8Afb. 6.7
35
Page 36
BELANGRIJK – OVEN WERKT NIET
Als de oven niet werkt, is het mogelijk dat deze per ongeluk op “AUTOMATIC” staat, of dat het apparaat tijdelijk geen stroom heeft gehad. Indien de timer “AUTO” aangeeft, of de tijd aan het knipperen is, kan de Oven mogelijk niet worden aangezet of reageert deze vertraagd.
Voordat u vraagt om assistentie van een monteur verzoeken wij u om de instellingen van de timer, te vinden in deze gebruiksaanwijzing, grondig door te lezen. Zorg dat de timer
op “MANUAL” staat. Deze stand is te herkennen aan het verschijnt, te zien in de afbeelding hieronder.
-symbool dat in de timer
NB. Het resetten van de timer valt niet onder de garantie; een servicebeurt van onze monteur zal kosten met zich mee brengen.
36
Page 37
ONDERHOUD
7
ALGEMENE RAADGEVINGEN
Ga nooit over tot onderhoud of
reiniging van het toestel zonder dat u het vooraf van het stroomnet heeft afgekoppeld.
Ga nooit over tot onderhoud of rei­niging van het toestel zonder dat u het vooraf van het stroomnet heeft afgekoppeld.
Laat geen alkalische of zure stoffen (zoals citroensap of azijn).
Gebruik geen schoonmaakprodukten op basis van chlorine of azijn.
Belangrijk: Voor het hanteren/ gebruik van dit apparaat wordt het gebruik van beschermende kleding/ handschoenen aanbevolen.
LET OP Bij een correcte installatie, voldoet uw product aan alle veiligheidsmaatregelen die voor dit type van productcategorie voorgeschreven zijn. Niettemin moet u speciale aandacht besteden aan de achter- of onderzijde van het apparaat aangezien deze zones niet ontworpen zijn met de bedoeling ze aan te raken. Bovendien bevatten ze scherpe of ruwe randen waar u zich zou kunnen aan verwonden.
EMAIL
De geëmailleerde delen mogen enkel schoongemaakt worden met een spons en zeep of andere nietschurende middelen. Bij voorkeur met een zachte doek. Alkalische of zure vlekken (citroensap, azijn, enz...) moeten onmiddellijk verwijderd worden. Ook het gebruik van chloor- of zuurhoudende producten dient vermeden te worden.
ONDERDELEN VAN ROESTVRIJ STAAL, ALUMINIUM EN OPPERVLAKKEN MET EEN PRINT
Reinig deze onderdelen en oppervlakken met een hiervoor geschikt reinigingsmidel. Droog ze daarna zeer zorgvuldig af.
BELANGRIJK: deze onderdelen dienen altijd zeer zorgvuldig gereinigd te worden om beschadigingen te voorkomen. U wordt geadviseerd een zachte doek en een neutraal reinigingsmiddel te gebruiken.
LET OP: Gebruik nooit schurende of bijtende reinigingsmiddelen aangezien deze het oppervlak onherstelbaar beschadigen.
GLASKERAMISCHE KOOKPLAAT
– Bladzijde 21.
Belangrijk: De fabrikant wijst alle aansprakelijkheid af voor mogelijke schade veroorzaakt door het schoonmaken van het apparaat met ongeschikte producten.
Let op Het apparaat kan zeer heet worden, vooral rondom de kookzones. Daarom is
het belangrijk dat kinderen niet alleen in de keuken worden gelaten wanneer het apparaat in werking is.
Geen machine met stoomstralen gebruiken want het vocht zou in het apparaat kunnen binnendringen en het gebruik ervan gevaarlijk maken.
Gebruik geen harde schurende poetsmiddelen of scherpe metalen voorwerpen om het glas te poetsen aangezien zij het oppervlak kunnen krassen, dit kan leiden tot het breken van het glas.
37
Page 38
OVENRUIMTE
Maak de ovenruimte na iedere kookbeurt schoon. Voor de schoonmaak de rekken aan de zijkanten van de oventuimte uitnemen en deze terugmonteren als u klaar bent. Wanneer de oven nog lauw is, de binnenwanden afwassen met een doek die in heet water met zeep of een ander geschikt product gedrenkt is. De bodem van de oven, de zijdelingse rekken, de druipschaal en het rooster zijn uit te nemen en in de gootsteen te wassen.
Opgelet: de vervaardiger of dit product accepteert geen verantwoordelijkheid voor schade toegebracht door chemische of harde schoonmaakmiddelen.
Laat de oven eerst afkoelen en raak geen warme elementen aan in de oven.
MONTEREN EN DEMONTEREN VAN DE ZIJPLATEN
Bevestig de uitneembare zijplaten aan de gaten van de zijwanden in de oven (afb. 7.1)
De plaat moet zo geplaatst worden dat de veiligheidsgroef, waardoor de plaat er niet uitglijdt, naar de binnenkant van de oven gericht is; de geleiderail bevindt zich aan de achterkant.
Het demonteren geschiedt in omgekeerde volgorde.
38
Geleiderail
Afb. 7.1
Stopgroef
Afb. 7.2
Page 39
DRAGERS TELESCOPISCHE VERSCHUIFBARE LEGGERS (afb. 7.3)
1
De dragers van ons telescopisch systeem met verschuifbare leggers maken het veiliger en eenvoudiger om de roosters in en uit de oven te halen. De drager blokkeert indien deze niet verder kan worden uitgetrokken.
Belangrijk! Volg bij het plaatsen van de dragers de volgende stappen:
Zorg dat de linker- en rechterschuifrail bevestigd worden aan de bevestigingsdraden (afb. 7.4).
Bevestig de linker- en rechterschuifrail aan de bevestigingsdraden (afb. 7.5). U hoort een klik op het moment dat de rail correct aan het draad is bevestigd.
Plaats het ovenrooster op de leggers (afb. 7.6 en 7.8).
U kunt het rooster nu, via de sleuven in de wanden van de oven, in en uit de oven schuiven. Let er hierbij op dat:
het ovenrooster uit de oven kan worden geschoven; – de bovenste sleuf niet gebruikt wordt; – de korte zijde van de steun zich aan de achterzijde van de oven bevindt; – de veiligheidsreling zich aan de achterzijde van de oven bevindt.
Stappen om de linker- en rechterschuifrail los te koppelen van de bevestigingsdraden:
Zoek de veiligheidssloten. Dit zijn de uitsteeksels die zich om de draad hebben gevoegd (pijl 1 in afb. 7.8).
Trek het veiligheidsslot weg van de draad om de schuifrail los te koppelen (pijl 2 in afb. 7.8)
Het schoonmaken van de schuifraildragers:
Reinig de dragers met een vochtige doek en enkel met mild reinigingsmiddel.
Was de dragers niet in de vaatwasser, dompel ze niet onder in zeepwater en gebruik geen ovenreiniger.
Afb. 7.3
Linkerschuifrail
Korte zijde
Rechterschuifrail
Afb. 7.4
Bevestigingsdraden
Lange zijde
Afb. 7.6 Afb. 7.5
Draagsteun
Veiligheidsreiling
Afb. 7.8Afb. 7.7
2
2
39
Page 40
VERVANGEN VAN HET OVENLAMPJE
LET OP: Wees zeker dat het apparaat uitgeschakeld is alvorens de ovenlamp
FOUT
WRONG
C
CORRECT
GOED
A
Afb. 7.9a
te vervangen om elektrische schokken te vermijden.
laat indien nodig de oven en verwarmingselementen afkoelen.
Trek de stekker uit het stopcontact.
Verwijder het verlichtingskapje “A” (afb. 7.9a).
Vervang de halogeenlamp “C” door een lamp die bestand is tegen hoge temperaturen (300°C) en die over de
volgende specicaties beschikt: 220-
240 V, 50/60Hz, en over hetzelfde vermogen als de vervangen lamp (controleer het vermogen in watt dat op de lamp is aangebracht).
BELANGRIJK: vervang de lamp nooit met uw blote handen; vuil van uw handen kan de levensduur van de lamp verkorten. Gebruik altijd een schone doek of draag handschoenen.
Herplaats het verlichtingskapje “A”.
OPMERKING: De vervanging van de lamp valt buiten de garantie.
SCHOTELWARMHOUDRUIMTE
De schotelwarmhoudruimte is toegankelijk door het opklapbare paneel te openen (afb. 7.9b).
Zet geen ontvlambare materialen in de accessoirevak, want die zouden vlam kunnen vatten tijdens de werking van het apparaat.
Afb. 7.9b
40
Page 41
VERWIJDEREN EN TERUGPLAATSEN VAN HET BINNENGLAS VAN DE OVENDEUR
Als u het glas aan de binnenkant van de deur wilt schoon maken, dan is het belangrijk dat u de volgende instructies zorgvuldig uitvoert. Het verkeerd terugplaatsen van de glasplaat kan leiden tot schade aan het apparaat en kan de garantie laten vervallen.
BELANGRIJK!
Wacht tot alle delen voldoende zijn afgekoeld voor men begint. Probeer het raam niet los te halen terwijl het apparaat nog warm is.
Wees voorzichting met het glasplaat. Probeer te voorkomen dat iets tegen de rand van het glas stoot. Dit kan ervoor zorgen dat het glas breekt.
WAARSCHUWING: Gebruik geen aggresieve reiningingsmiddelen en glaskrabbers, deze kunnen het glas aantasten of beschadigingen waardoor het kan knappen.
Als u een beschadiging op het glasplaat ziet (zoals een blusje eraf of een breuk), gebruik de oven dan niet. Neem contact op met de Klantensenservice.
Zorg dat de glasplaat correct wordt teruggeplaatst. Geen gebruik de oven niet als de glasplaat verkeerdom zit.
Als de glasplaat er niet makkelijk uit wil, forceer het dan niet. Bel de Klatenservice voor hulp.
Notitie: Problemen die door het correct doorlezen van de gebruiksaanwijzing opgelost
kunnen worden, vallen niet onder de garantie voorwaarden van een monteursbezoek.
41
Page 42
B
A
C
VERWIJDEREN V AN DE OVENDEUR
U verwijdert de ovendeur zonder moeite als volgte:
Open de deur volledig (afb. 7.11).
Open volledig hefboom “A” aan de linkse en rechtse scharnieren (afb.
7.12).
Houd de deur vast zoals aangeduid in afb. 7.10.
Sluit de deur zachtjes totdat de hefbomen “A” van de linkse en rechtse scharnieren vasthangen aan deel “B” van de deur (afb. 7.12 - 7.13).
Trek de scharnierhaakjes weg van hun plaats volgens pijl “C” (afb. 7.14).
Laat de deur op een zachte ondergrond rusten.
BELANGRIJK
Hou steeds een veilige afstand van de scharnieren van de ovendeur, vooral uw handen. Als de scharnieren niet in correcte positie zitten, dan zouden deze kunnen loskomen en zou de deur plots en onverwacht kunnen sluiten met het risico op blessures.
Afb. 7.11
Afb. 7.12
Afb. 7.13
42
Afb. 7.10
Afb. 7.14
Page 43
B
A
Afb. 7.15
G
Afb. 7.16
Afb. 7.17
OVENDEUREN - HET REINIGEN VAN DE RUITEN
De ovendeur beschikt over 3 ruiten:
nr 1: buitenzijde;
nr 1: binnenzijde;
nr 1: middelste. Om beide zijdes te kunnen reinigen, moet
u de binnenruit als volgt verwijderen:
UITNEMEN VAN DE BINNENSTE EN MIDDELSTE RUITEN
1. Zorg ervoor dat de deur vergrendeld is in de open stand
Open de deur volledig (afb. 7.15).
Open volledig hefboom “A” aan de linkse en rechtse scharnieren (afb.
7.16).
Sluit de deur zachtjes totdat de hefbomen “A” van de linkse en rechtse scharnieren vasthangen aan deel “B” van de deur (afb. 7.16 - 7.17).
2. Verwijder de binnenste ruit:
Verwijder voorzichtig de luchtadapter “G” die bovenaan de deur zit (g.
7.18).
Trek de binnenste ruit er voorzichtig uit (afb. 7.19).
Reinig het glas met een geschikt reinigingsmiddel. Droog grondig af en plaats op een zacht oppervlak.
Afb. 7.18
Afb. 7.19
43
Page 44
Afb. 7.20
3. Verwijder de middelste ruit:
Maak de middelste ruit voorzichtig los uit de onderste klemmen door hem te bewegen zoals in afb. 7.20.
Til de onderrand van de ruit voorzichtig op (pijl 1 in afb. 7.22) en verwijder hem door hem uit de bovenste klemmen te trekken (pijl 2 in afb. 7.22).
Reinig het glas met een geschikt reinigingsmiddel. Droog grondig af en plaats op een zacht oppervlak.
Nu kunt u ook de binnenkant van de buitenste ruit schoonmaken.
Afb. 7.21
Afb. 7.22
44
1
2
Page 45
Afb. 7.23
TERUGPLAATSEN VAN DE MIDDELSTE EN BINNENSTE RUITEN
M
M
1
1
2
1. Zorg ervoor dat de deur vergrendeld is in de open stand (zie afb. 7.17)
2. Plaats de middelste ruit terug:
Controleer of de vier rubber blokjes aangebracht zijn (“M” in afb. 7.23)
Controleer of u de ruit op de juiste manier vasthoudt. De woorden die erop staan moeten leesbaar zijn wanneer de ruit naar u gekeerd is.
Duw de bovenrand van de ruit voorzichtig in de bovenste klemmen (pijl 1 in afb. 7.24), laat de ruit dan zakken en schuif de onderrand in de onderste klemmen (pijl 2 in afb. 7.24); vervolgens schuift u de ruit op zijn plaats (afb. 7.25)
Afb. 7.24
Afb. 7.25
45
Page 46
H
D
E
F
F
E
A
Afb. 7.26
Afb. 7.27
Afb. 7.28
3. Plaats de binnenste ruit:
Controleer of de vier rubber blokjes aangebracht zijn (“D” in afb. 7.26).
Controleer of u de ruit op de juiste manier vasthoudt. De woorden die erop staan moeten leesbaar zijn wanneer de ruit naar u gekeerd is.
Schuif de ruit in de linker- en rechterglijlatten “E” en “F” (afb. 7.27), en schuif hem voorzichtig naar de opsluitbeugels “H” (afb. 7.28).
Druk voorzichtig de luchtadapter terug op zijn plek (afb. 7.29).
4. Ontgrendel de ovendeur door hem helemaal open te zetten en de hefboom “A” op de linker- en rechterscharnieren dicht te kantelen (afb. 7.30).
Afb. 7.29
46
G
Afb. 7.30
Page 47
Aanwijzingen
voor de
installateur
BELANGRIJK
De installatie mag uitsluitend worden uitgevoerd door een gekwalificeerd elektricien, in overeenstemming met de lokaal geldende voorschriften en de aanwijzingen van de fabrikant. Als hieraan niet wordt voldaan, vervalt de garantie.
Het toestel moet overeenkomstig verordeningen van kracht in uw land en in observa­tie van de instructies van de fabrikant worden geïnstalleerd.
Indien het apparaat wordt aangesloten op het elektriciteitsnet via een stopcontact in de muur achter het apparaat, mag het stopcontact zich hoogstens 18 cm boven de vloer bevinden.
Sommige apparaten worden geleverd met de stalen en aluminium delen ervan bedekt door beschermfolie.
U moet de beschermfolie verwijderen voordat u het fornuis in gebruik neemt.
47
Page 48
INSTALLATION
8
Dit toestel behoort tot beschermingsklasse “2/1” tegen de oververhitting van aangrenzende oppervakken.
Tussen het toestel en de muur of kast ernaast moet minstens 200 mm afstand bewaard worden (afb. 8.1).
De meubelwanden moeten bestand zijn tegen een temperatuur van 75 °C boven de omgevingstemperatuur.
Het fornuis mag geïnstalleerd worden in een keuken, in een eetkeuken of in een eenkamerwoning met kookhoek, maar niet in een vertrek met een badkuip of douche.
De afstand tussen het fornuis en een wand (muur kast) aan de zijkant die hoger is dan het fornuis, moet minstens 500 mm bedragen
Het fornuis moet overeenkomstig afb. 8.1 geïnstalleerd worden.
48
500 mm
650 mm
450 mm
200 mm
Afb. 8.1
Page 49
ACHTERSCHERM
Assembleer het achterscherm “C” (afb. 8.2) alvorens het fornuis te installeren.
Het achterscherm “C” vindt u in de verpakking achter het fornuis.
Verwijder de beschermfolie en plakband voordat u het achterscherm assembleert.
Verwijder de twee afstandsringen “A” en de schroef “B” van de achterkant van de kookplaat.
Assembleer het achterscherm zoals aangegeven in afbeelding 8.2 en bevestig het door de schroef “B” en de afstandsringen “A” vast te draaien.
DE VERSTELBARE VOETEN MONTEREN
De verstelbare voeten moeten aan de onderkant van het fornuis worden gemonteerd voordat het fornuis in gebruik wordt genomen
(afb. 8.3).
C
B
A
Afb. 8.2
Afb. 8.3
49
Page 50
Afb. 8.4
BEWEGINGSSYSTEEM VAN HET FORNUIS
WAARSCHUWING
Het rechtop zetten van het fornuis moet altijd door twee personen worden gedaan, om te voorkomen dat de verstelbare voeten schade oplopen tijdens deze manœuvre (afb. 8.4).
WAARSCHUWING
Pas op: til het fornuis bij het rechtop zetten niet op aan de deurhendel (afb.
8.5).
WAARSCHUWING SLEEP het fornuis NIET over de
vloer wanneer u het naar de plaats van installatie vervoert (afb. 8.6). Til het fornuis zo ver op dat zijn voeten de vloer niet raken (afb. 8.4).
Afb. 8.5
Afb. 8.6
50
HET FORNUIS WATERPAS ZETTEN
Het fornuis kan waterpas geplaats worden door de uiteinden van zijn voeten IN of UIT te draaien (afb. 8.7).
Afb. 8.7
Page 51
BEVESTIGINGSSTEUN
Waarschuwing: Om te vermijden dat het apparaat toevallig kantelt, moet het ondersteund worden door een steun aan de achterzijde van het apparaat te plaatsen en het veilig aan de muur te bevestigen.
Om de bevestigingssteun te plaatsen:
1. Bepaal de plaats van het fornuis. Duid op de muur de plaats aan waar de twee schroeven
van de bevestigingssteun moeten komen. Volg de instructies in afbeelding 8.8.
2. Boor twee gaten met een diameter van 8 mm in de wand en steek er de bijgeleverde
plastieken pluggen in.
Belangrijk! Controleer of er geen leidingen of elektriciteitsdraden beschadigd kunnen worden door de gaten te boren.
3. Plaats de bevestigingssteun losjes met de twee bijgeleverde schroeven.
4. Zet het fornuis tegen de muur en pas de hoogte van de bevestigingssteun aan, zodat
deze in de gleuven aan de achterzijde van het fornuis past (zie afb. 8.8).
5. Draai de schroeven van de bevestigingssteun vast.
6. Duw het fornuis tegen de muur zodat de bevestigingssteun zich volledig in de gleuven
aan de achterzijde van het fornuis bevindt. Opgelet! Let goed op wanneer u het fornuis op zijn plaats schuift om te voorkomen dat de
voedingskabel in de steunbeugel wordt vastgeklemd.
Afb. 8.8
51
Page 52
ELEKTRISCH GEDEELTE
9
BELANGRIJK: De aansluiting op het elektriciteitsnet moet uitgevoerd worden door een bevoegd vakman en voldoen aan de geldende voorschriften. Een foute installatie kan schade aan personen, dieren en zaken ten gevolge hebben waarvoor de fabrikant zich niet aansprakelijk stelt.
AANSLUITING OP HET ELEKTRICITEITSNET
De aansluiting op het elektriciteitsnet
moet uitgevoerd worden door een vakman en voldoen aan de geldende veiligheidsvoorschriften;
het apparaat moet aangesloten worden
op het elektriciteitsnet, nadat men eerst heeft vastgesteld dat de netspanning overeenstemt met de voedingsspanning die op het typeplaatje is vermeld en dat de elektrische voorziening de aansluitwaarde van het toestel kan dragen;
het is mogelijk om het apparaat direct
op het elektriciteitsnet aan te sluiten door middel van een lijnschakelaar met een minimumafstand van 3 mm tussen de contacten;
de voedingskabel mag niet in aanraking
komen met hete oppervlakken en moet zo geplaatst worden dat de temperatuur nergens boven de 75°C komt;
het toestel moet zo worden
geïnstalleerd dat de lijnschakelaar altijd bereikbaar zijn.
N.B. Gebruik geen adapters, verloopstekkers en meervoudige stekkerdozen omdat deze oververhitting en verbrandingen kunnen veroorzaken.
52
Als de elektrische voorziening in uw woning aangepast moet worden om het toestel te installeren, laat de nodige werkzaamheden dan verrichten door een bevoegd vakman.
Deze moet bovendien controleren of de doorsnede van de bekabeling van de elektrische voorziening in uw woning groot genoeg is voor het vermogen dat het toestel opneemt.
BELANGRIJK: dit kooktoestel moet worden aangesloten op een geschikte tweepolige schakelaar die in de buurt van het toestel is gemonteerd.
WAARSCHUWING! Het is verplicht het apparaat te aarden.
Trek altijd de stekker uit alvorens werken uit te voeren aan het elektrische gedeelte van het toestel.
De aarding van het toestel is verplicht. De fabrikant wijst alle verantwoor­delijkheid af wanneer schade veroorzaakt wordt door het niet in acht nemen van deze voorwaarde.
Page 53
AANSLUITEN VAN HET AANSLUITSNOER
LET OP: Indien de voedingskabel beschadigd is, mag deze uitsluitend vervangen worden door een vertegenwoordigde operator van de Servicedienst om eventuele risico’s te vermijden.
Het aansluitsnoer wordt als volgt op het fornuis aangesloten:
Schroef de bevestigingsschroeven
van het beveiligingspaneel “A” aan de achterkant van het fornuis los
Verbind het goed geïsoleerde
aansluitsnoer met klem “D”.
Plaats de stroombruggen U
op de contacten B (afb. overeenstemming met het schema in afb.
9.2, 9.3.
Verbind de aansluitingen (type
H05RR-F) volgens het schema in afbeelding afb. 9.2, 9.3.
Span het aansluitsnoer en zet het
vast in klem “D”.
Bevestig het beveiligingspaneel “A
opnieuw.
met klembouder “D”
9.1
) in
DOORMETER VAN DE VOEDINGSDRAAD “Type H05RR-F”
230 V ac 3 x 6 mm2 (**) 400 V 3N ac 5 x 2,5 mm2 (**) 400 V 2N ac 4 x 6 mm2 (**)
(**) Rechtstreekse aansluiting op een elektrische muurdoos
Gelijktijdigheidsfactor van toepassing. – Alle aansluitingen dienen gedaan te
worden door een erkend installateur.
BELANGRIJK: De aardingsgeleider moet ongeveer 3 cm langer zijn dan de andere kabels.
B
D
Afb. 9.1
A
53
Page 54
2 3 4 51
230 V ac
230 V~
123 4 5
N (L2)L1
400 V 3N ac
400 V 3N~
123 4 5
L1 L2 L3
N
PE
PE
L1
L1
230 V~
2 3 4 51
L2
L3
400 V 3N~
N (L2)
PE
ac
N
PE
ac
Afb. 9.2
54
400 V 2N ac
400 V 2N~
123 4 5
L1 L2
N
PE
L1
Afb. 9.3
2 3 4 51
L2
400 V 2N~
N
PE
ac
Page 55
55
Page 56
Deutsch
Sehr geehrte Kunden,
Kauf eines unserer Haushaltsgeräte entgegengebracht haben.
dienen Ihrer Sicherheit und der anderer Personen und ermöglichen Ihnen, alle Gebrauchsweisen des Gerätes kennenzulernen.
sie wird Ihnen auch in Zukunft hilfreich sein, falls Sie hinsichtlich der Funktionsweise des Gerätes irgendweiche Unklarheiten klären möchten.
werden, für den es ausdrücklich hergestellt wurde, d.h. für das Kochen von Speisen.
und daher auch gefährlich.
fehlerhaften oder unüberlegten Gebrauch des Gerätes entstehen, lehnt der Hersteller jegliche Haftung ab.
Gebrauchsanweisung installationsanleitung
Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns mit dem
Die im folgenden aufgerührten Hinweise und Ratschläge
Bewahren Sie deshalb diese Broschüre sorgfältig auf,
Dieses Gerät darf nur für den Zweck verwendet
Jeder andere Verwendungszweck ist unangemessen
Für eventuelle Schäden, die durch unangemessenen,
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE
Dieses Gerät ist ausschließlich zum Kochen gedacht. Jeder andere Einsatz (z.B. das Heizen
eines Raums) ist unsachgemäß und gefährlich.
Dieses Gerät ist laut nachstehenden Richtlinien entwickelt, hergestellt und vertrieben worden:
- Anforderungen zur Sicherheit, Richtlinie “Niederspannung” 2014/35/EU und
darauffolgende Anderungen;
- Anforderungen zum Schutz Richtlinie “EMC” 2014/30/EU und darauffolgende Änderungen;
- Anforderungen laut Richtlinie 93/68/EWG;
- Anforderungen laut Richtlinie 2011/65/UE.
56
Page 57
WICHTIGE SICHERHEITSMASSNAHMEN UND SICHERHEITSHINWEISE
WICHTIG: Dieses Gerät wurde ausschließlich zum Kochen von Nahrungsmitteln im privaten Haushalt entwickelt und angefertigt und ist nicht für die Anwendung außerhalb des Haushalts geeignet. Daher darf es nicht im gewerblichen Bereich eingesetzt werden. Die Garantie des Geräts wird aufgehoben, wenn das Gerät außerhalb des privaten Haushalts verwendet wird, d.h. im halbwirtschaftlichen, wirtschaftlichen oder kommunalen Bereich.
Lesen Sie die Anweisungen sorgfältig bevor Sie das Gerät anschließen und verwenden.
Dieses Gerät wurde gemäß der geltenden Normen für Haushalts-
Kochgeräte, einschließlich solcher für Oberächentemperaturen, entworfen und hergestellt. Manche Menschen mit empndlicher
Haut können bei einigen Komponenten eine ausgeprägtere Temperaturwahrnehmung haben, obwohl diese Teile innerhalb der durch die Normen zulässigen Grenzen liegen.
Die vollständige Sicherheit des Geräts hängt auch von der
korrekten Verwendung ab. Wir empfehlen daher, während der Verwendung des Produkts stets komplett aufmerksam zu sein, insbesondere in Anwesenheit von Kindern.
Stellen Sie nach dem Auspacken des Geräts sicher, dass dieses
nicht beschädigt ist, und dass die Ofentür richtig schließt. Bei Zweifel, das Gerät nicht benutzen und die Verkaufsstelle oder
einen fachlich qualizierten Techniker konsultieren.
Verpackungsmaterial (Plastiksäcke, Polystyrolschaum, Nägel,
Verpackungsbänder, etc.) darf nicht in Reichweite von Kindern zurückgelassen werden, da dieses schwere Verletzungen verursachen kann.
Manche Geräte werden mit einer Schutzfolie auf den Stahl- und
Aluminiumbestandteilen geliefert. Diese Folie muss vor dem
Gebrauch des Geräts entfernt werden.
WICHTIG: Es wird empfohlen bei der Bedienung und bei der
Reinigung des Geräts eine geeignete Schutzkleidung bzw. Schutzhandschuhe zu tragen.
57
Page 58
Versuchen Sie nicht, die technischen Eigenschaften des Geräts
zu verändern, da dadurch der Gebrauch des Geräts gefährlich werden kann. Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung für Unannehmlichkeiten, die aus der Nichtbeachtung dieser Bedingung resultieren.
Geräte nicht mittels einer externen Schaltuhr oder einem
separaten Fernsteuerungssystem bedienen.
Keine Instandhaltungs- und Reinigungsarbeiten durchführen
ohne das Gerät zuvor von der Stromversorgung zu trennen.
ACHTUNG: Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschalten ist
bevor Sie die Ofenlampe austauschen, um so einen möglichen Stromschlag zu vermeiden.
Keinen Dampfreiniger benutzen, da die Feuchtigkeit in das Gerät
eindringen kann und dieses dadurch unsicher wird.
Das Gerät nicht mit nassen oder feuchten Händen (oder Füßen)
berühren.
Das Gerät nicht benutzen, wenn sie barfuss sind.
Falls Sie entscheiden sollten, das Gerät nicht länger zu benutzen
(oder es durch ein anderes Modell zu ersetzen) wird empfohlen, das Gerät vor der Entsorgung in angemessener Weise gemäß der Regelungen für Gesundheits- und Umweltschutz funktionsuntüchtig zu machen. Versichern Sie sich dabei insbesondere, dass alle gefährlichen Bestandteile unschädlich gemacht werden, da Kinder mit dem ungebrauchten Gerät spielen könnten.
Die diversen Bestandteile des Geräts sind recyclebar. Diese
müssen gemäß der Bestimmungen des jeweiligen Landes entsorgt werden. Falls das Gerät verschrottet werden muss, Netzkabel entfernen.
Stellen Sie nach dem Gebrauch des Geräts sicher, dass die
Schalter auf AUS (OFF)-Position stehen.
Kinder unter acht Jahren müssen vom Gerät ferngehalten
werden, außer wenn diese durchgehend beaufsichtigt werden.
58
Page 59
Dieses Gerät darf von Kindern ab acht Jahren und von Personen
mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mit Mangel an Erfahrung und Kenntnissen verwendet werden, wenn diese beaufsichtigt werden oder Anweisungen in Bezug auf den sicheren Gebrauch des Geräts bekommen und die damit verbundenen Gefahren erkennen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigungs- und Instandhaltungsarbeiten dürfen von Kindern nicht ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Personen- oder
Sachschäden, die durch unsachgemäßen oder unzulässigen Gebrauch des Geräts verursacht werden.
ACHTUNG: Beim Gebrauch werden das Gerät und seine
zugänglichen Teile heiß und verweilen nach dem Gebrauch einige Zeit in diesem Zustand.
Geben Sie Acht, dass Sie die Heizelemente nicht berühren
(auf dem Kochfeld und im Inneren des Ofens).
Die Ofentür ist heiß, benutzen Sie den Griff. Zur Vermeidung von Brandwunden und V erbrühungen müssen
kleine Kinder vom Gerät ferngehalten werden.
Vergewissern Sie sich, dass elektrische Kabel anderer Geräte in
Herdnähe nicht in Berührung mit dem Kochfeld kommen oder in der Ofentür eingeklemmt werden können.
ACHTUNG: Unbeaufsichtigtes Kochen auf dem Kochfeld mit
Fett oder Öl kann gefährlich sein und kann Feuer zur Folge haben. NIE Feuer mit Wasser löschen, sondern das Gerät ausschalten und die Flamme z.B. mit einem Deckel oder einer Feuerlöschdecke bedecken.
ACHTUNG: Feuergefahr: Keine Gegenstände auf den
Kochächen abstellen.
Keine leeren Pfannen auf die Glaskeramikplatte stellen.
Keine schweren oder scharfen Gegenstände auf die
Glaskeramikplatte fallen lassen.
Das Kochfeld nicht mit scharfen Gegenständen zerkratzen.
Benutzen Sie das Kochfeld nicht als Arbeitsoberäche.
59
Page 60
ACHTUNG: Im Fall einer vorschriftsgemäßen Montage wird ihr
Produkt allen Sicherheitsanforderungen gerecht, die für diese Art von Produktkategorie festgelegt wurden. Allerdings ist auf der Rück- oder Unterseite des Geräts besondere Vorsicht geboten, da diese Bereiche nicht zum Berühren entwickelt wurden und sich
dort scharfe oder raue Teile benden könnten, die Verletzungen
verursachen können.
DER ERSTE GEBRAUCH DES OFENS – es wird empfohlen,
die folgenden Anweisungen zu befolgen:
Bereiten Sie das Innere des Ofens so vor, wie es im Kapitel
“REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG” beschrieben wird.
Den leeren Ofen auf höchster Stufe einschalten, um Schmierfett
von den Heizelementen zu beseitigen.
Das Gerät von der Stromversorgung trennen, den Ofen
abkühlen lassen und das Innere des Ofens mit einem in Wasser und neutralem Reinigungsmittel getränkten Tuch reinigen; den Ofen danach sorgfältig trocknen.
ACHTUNG: Keine Scheuermittel oder scharfen metallischen
Schaber für die Reinigung der Glasofentür verwenden, da
dadurch die Oberäche zerkratzt werden kann, was in weiterer
Folge zum Zersplittern der Glastür führen kann.
Die Offenwände keinesfalls mit Aluminiumfolie auskleiden.
Keinesfalls Backbleche oder Abtropfschalen auf den Boden des Ofenraums stellen.
FEUERGEFAHR! Keinesfalls brennbare Materialien im Ofen
aufbewahren oder im Unterschrank.
Stets Topfhandschuhe beim Herausnehmen der Gitterroste oder
Backbleche benutzen solange diese heiß sind.
Keine Handtücher, Geschirrtücher oder andere Gegenstände auf
das Gerät oder seinen Griff hängen, da dies eine Feuergefahr darstellt.
Den Ofen regelmäßig reinigen und vermeiden, dass sich Fett
oder Öl am Ofenboden oder auf dem Gitterrost ansammelt. Verschüttetes immer sofort entfernen.
Nicht auf den Herd oder auf die geöffnete Ofentür steigen.
60
Page 61
Beim Öffnen der Ofentür immer zurückstehen, damit Dampf
und heiße Luft entweichen können bevor Sie die Speise herausnehmen.
SICHERER UMGANG MIT LEBENSMITTELN: Die Lebensmittel
vor und nach dem Kochen so kurz wie möglich im Ofen lassen. Dadurch kann vermieden werden, dass Lebensmittel von Organismen befallen werden, was eine Lebensmittelvergiftung zur Folge haben kann. Geben Sie besonders Acht bei warmem Wetter.
ACHTUNG: Den Herd NIE am Türgriff hochheben.
Achtung: Beachten Sie immer den Kochprozess, auch bei kurzer
Nutzung der Zubereitung.
Das Gerät sollte frei stehen um eine Überhitzung zu verhindern.
Zubehörteile wie Teleskop Auszug des Ofens sollten wie auf
Seite 91 installiert werden.
Sollten elektrische Kabel beschädigt sein, sollten diese
ausschließlich durch einen autorisierten Fachmann erneuert werden.
INDUKTIONSHERDE
Legen Sie keine Metallgegenstände wie Messer, Gabeln,
Löffel oder Deckel auf die heiße Kochmulde, da diese heiß werden können.
Verwenden Sie keine Küchenutensilien aus Metall (z.B.
Suppekelle). Verwenden Sie vorzugsweise Küchenutensilien aus Kunststoff oder Holz.
Bitte verwenden Sie Kochtöpfe und Pfannen der empfohlenen
Größe (siehe empfohlene Mindestdurchmesser der Kochtöpfe). Verwenden Sie möglichst keine Kochtöpfe oder Pfannen, deren Bodendurchmesser kleiner als der der Kochzone ist. Stellen Sie die Kochtöpfe in die Mitte der Kochzone.
Verwenden Sie keine beschädigten Töpfe oder Pfannen oder
solche, die einen gewölbten Boden aufweisen.
Verwenden Sie nur Kochgeschirr das zum Garen mit dem
Induktionsherd geeignet ist.
61
Page 62
Bleiben Sie von den elektromagnetischen Feldern 5-10 cm
während des Kochens entfernt. V erwenden Sie wenn möglich die hinteren Kochzonen.
Magnetische Gegenstände (wie Kreditkarten, Disketten,
Speicherkarten) und elektronische Geräte (z.B. Computer) sollten nicht in der Nähe der Induktions-Kochmulde aufbewahrt bzw. abgestellt werden.
Das Aufwärme von Dosen aus ferromagnetischem Material ist
verboten! Geschlossene Dosen können durch den übermäßigen Druck explodieren, der sich beim Erwärmen aufbaut. Wenn die Dosen geöffnet werden, besteht zudem Verbrennungsgefahr, falls die integrierte Temperaturschutzvorrichtung nicht richtig funktionieren sollte.
WICHTIGER WARNHINWEIS: Die Induktions-Kochmulde
entspricht den europäischen Normen für Haushalts­Kochgeräte. Daher dürfen sie nicht in Verbindung mit anderen elektronischen Geräten verwendet werden. Personen mit einem Herzschrittmacher oder einem anderen elektrischen Implantat, sollten Ihren Arzt fragen, ob sie Induktionskochsysteme verwenden dürfen (und sicherstellen, dass keine Störungen am Implantat auftreten können).
WICHTIGER HINWEIS FÜR DIE KORREKTE ENTSORGUNG DES PRODUKTS IN ÜBEREINSTIMMUNG MIT DER EGRICHTLINIE 2012/19/EG.
Am Ende seiner Nutzzeit darf das Produkt NICHT zusammen mit dem Siedlungsabfall beseitigt werden. Es kann zu den eigens von den städtischen Behörden eingerichteten Sammelstellen oder zu den Fachhändlern, die einen Rücknahmeservice anbieten, gebracht werden. Die getrennte Entsorgung eines Haushaltsgerätes vermeidet mögliche negative Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit, die durch eine nicht vorschriftsmäßige Entsorgung bedingt sind. Zudem ermöglicht wird die Wiederverwertung der Materialien, aus denen sich das Gerät zusammensetzt, was wiederum eine bedeutende Einsparung an Energie
und Ressourcen mit sich bringt. Zur Erinnerung an die Verpichtung, die
Elektrohaushaltsgeräte getrennt zu beseitigen, ist das Produkt mit einer Mülltonne, die durchgestrichen ist, gekennzeichnet.
62
Page 63
ENERGIEVERBRAUCHSKENNZEICHNUNG/ÖKODESIGN
Delegierte Verordnung (EU) Nr . 65/2014 der Kommission (zur Ergänzung der Richtlinie
2010/30/EU des Europäischen Parlaments und des Rates im Hinblick).
Verordnung (EU) Nr. 66/2014 der Kommission (zur Durchführung der Richtlinie
2009/125/EG des Europäischen Parlaments und des Rates im Hinblick).
Kurze Bezeichnung der bei der Überprüfung der Übereinstimmung mit den vorstehenden Anforderungen angewandten Mess- und Berechnungsmethoden oder Bezugnahme darauf:
Norm EN 60350-1 (Elektrobacköfen).
Norm EN 60350-2 (Kochmulden: Elektrische Kochzonen und/oder Kochächen).
VERWENDUNG DES GERÄTS, ENERGIESPARTIPS
BACKÖFEN
Prüfen Sie, dass die Backofentür stets korrekt geschlossen und die Türdichtung
sauber ist. Bitte öffnen Sie die Backofentür beim Betrieb des Ofens nur dann, wenn es unbedingt nötig ist, um Wärmeverluste zu vermeiden (bei einigen Funktionen ist es allerdings erforderlich, die Backofentür halb offen zulassen, dies können Sie genau in der Bedienungsanleitung des Backofens nachlesen).
Schalten Sie den Backofen bereits 5-10 Minuten vor dem Ende der geplanten Gardauer
ab, um die Restwärme vollständig auszunutzen.
Es wird empfohlen, nur ofenfestes Geschirr zu benutzen und die Temperatur des
Backofens während des Gar- oder Backvorgangs bei Bedarf etwas einzuregeln.
KOCHMULDE INDUKTIONS-KOCHZONEN UND/ODER KOCHFLÄCHEN
Verwenden Sie Deckel, wann immer dies möglich ist, um Energie zu sparen.
Sobald das Gargut in der Pfanne zu kochen beginnt, drehen Sie die Hitze auf die
gewünschte Stufe herunter.
Bitte verwenden Sie nur geeignete, für Induktionskochen ausgewiesene Töpfe und
Pfannen. Verschiedenes, auf dem Markt erhältliches Kochgeschirr, besitzt einen effektiven ferromagnetischen Bereich, der wesentlich kleiner ist als der Durchmesser des Kochgeschirrs. Bitte verwenden Sie derartiges Kochgeschirr nicht, da der Induktionsherd damit möglicherweise nicht funktioniert oder beschädigt werden kann.
Bitte benutzen Sie stets Pfannen/Teekessel mit einem dicken und vollständig ebenen
Boden. Benutzen Sie keine Pfannen/Kaffeekannen oder Teekessel mit konkavem oder konvexem Boden, da diese zu einer Überhitzung der Kochzone führen können.
Wichtig: Benutzen Sie keine Adapter für Töpfe/Kaffeekannen oder Teekessel.
63
Page 64
ACHTUNG – SEHR WICHTIG !
BRAND/ÜBERHITZUNGSGEFAHR:
Keine Servietten, Tücher oder Sonstiges an die Schutzschiene
des Geräts oder an den/die Griff/e der Ofentür hängen, während das Gerät in Betrieb ist.
UM SCHÄDEN AM GERÄT ZU VERMEIDEN:
Das Gerät nicht an der Schutzschiene oder an dem/den Griff/en
der Ofentür heben.
Sich nicht an die Schutzschiene oder an den/die Griff/e der
Ofentür lehnen.
Schutzschiene des Geräts
64
Griff/e der Ofentür
Die Zeichnung dient lediglich als Beispiel
Page 65
ARBEITSFLÄCHE
1
Abb. 1.1
1
2
2
1
3
INDUKSTIONS-KOCHMULDE
1. Induktions-Kochzone Ø 200 mm Normal Leistung: 2300 W Booster-Leistung: 3000 W
2. Induktions-Kochzone Ø 160 mm Normal Leistung: 1400 W
3. Display der Kochzonen
Hinweis: Die Nennleistung und die Booster-Leistung sind von der Größe und dem Material des Kochgeschirrs abhängig, das auf die Kochzone gestellt wird.
Achtung:
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, falls die Glasskeramik gesprungen ist und rufen Sie die Kundendienststelle an. Legen Sie keine Metallgegenstände wie Messer, Gabeln, Löffel oder Deckel auf die heiße Kochmulde, da diese heiß werden können.
65
Page 66
2
10
10
Abb. 2.1
BEDIENUNGSTELD
A U T O
569
4
2 1 8
BESCHREIBUNG DER BEDIENELEMENTE
1. Stellknauf Kochzone vorne rechts
2. Stellknauf Kochzone hinten rechts
3. Stellknauf Kochzone hinten links
4. Stellknauf Kochzone vorne links
5. Mehrzweck-Ofenbedienknopf (Ofen links)
6. Mehrzweck-
7. Herkömmlicher Ofenthermostatknopf (Ofen rechts)
8. Herkömmlicher Ofenbedienknopf (Ofen rechts)
9. Elektronische Uhr/Programmiergerät (Nur linker Hauptofen)
Kontrolllampen:
10. Mehrzweck- Ofentemperaturanzeigeleuchte (Ofen links)
11. Herkömmliche Ofentemperaturanzeigeleuchte (Ofen rechts)
Ofenthermostatknopf
(Ofen links)
73
66
Page 67
GEBRAUCH DES KOCHFELDES
3
Die Keramikkochplatte ist mit Induktionskochfeldern ausgestattet.
DIese Bereiche, die immer durch farbige Ringe auf der Keramikoberäche markiert sind,
werden mit separaten Knöpfen auf dem Bedienfeld gesteuert. Im vorderen mittleren Bereich des Kochfeldes
geben die Bereichsanzeigen (bestehend aus 4
Leuchtguren - eine pro Gebiet) angezeigt:
= Kochfeld (nicht aktiviert) = Kochfeld On (aktiviert aber nicht heiß in Betrieb)
Wenn alle Bereiche auf Null eingestellt sind, schaltet sich das Display automatisch (Kochfelder Off) nach etwa 10 s aus.
÷
Hinweis: Jede hervorgehobene Abbildung bezieht sich auf das entsprechende Kochfeld.
INDUKTIONSKOCHSYSTEM
Ist Ihr Induktionskochfeld eingeschaltet und wurde ein Kochfeld gewählt, erzeugen die elektronischen Schaltkreise Induktionsströme die sofort den Topfboden erwärmen, der wiederum die Wärme auf die Nahrungsmittel überträgt. Das Garen erfolgt beinahme ohne jeglichen Energieverlust zwischen dem Induktionskochfeld und der Nahrung. Ihr Induktionskochfeld funktioniert nur, wenn ein geeigneter Topf mit den richtigen Eigenschaften auf ein Kochfeld gestellt wurde. Siehe unter TÖPFE ZUM GAREN MIT INDUKTION.
Erscheint das Symbol für die Topferkennung auf dem Display ist Ihr Topf nicht geeignet und Ihr Induktionskochfeld funktioniert nicht. Nach 10 min ohne Erkennung eines Topfes schaltet das Kochfeld automatisch aus und kann erst wieder eingeschaltet werden, nachdem der Steuerknopf wieder auf “O” (Off) gestellt wurde.
= Leistungsstufen
= Funktion “Schnelles Wärmen”
= “Booster”-Funktion
= Anzeige der Restwärme
= Anzeige des Kochtopfsensors
= Kindersperre
Abb. 3.1
67
Page 68
ANZEIGE DER RESTWÄRME
Wenn die Temperatur eines Kochfeldes noch hoch ist, leuchtet jeweils die Anzeige der Rest-
wärme auf dem Display auf, um Sie auf die heiße Oberäche aufmerksam zu machen. Vermeiden Sie es, die heiße Oberäche im Kochfeld zu berühren. Achten Sie dabei besonders
auf Kinder. Leuchtet
Sie dann den Steuerknopf auf die entsprechende Leistungsstufe.
auf dem Display , ist es noch möglich, einen neuen Garvorgang einzuleiten. Drehen
TÖPFE ZUM GAREN MIT INDUKTION
Das Induktionskochsystem FUNKTIONIERT NUR, wenn die richtigen, zum Kochen mit Induktion geeigneten Töpfe verwendet werden. Der Topfboden muss ferromagnetisch sein, um das erforderliche elektromagnetische Feld entstehen zu lassen, das für den Aufwärmvorgang notwendig ist (d.h. ein Magnet muss am Topfboden anhaften).
Töpfe aus folgenden Materialien sind nicht geeignet:
Glas, Holz, Porzellan, Keramik, Steingut;
reiner Edelstahl, Aluminium oder Kupfer ohne magnetischen Boden. Ob ein Topf geeignet ist oder nicht kann wie folgt geprüft werden:
Testen Sie den Topfboden mit einem Magnat: haftet der Magnet an, ist der Topf verwend­bar.
steht kein Magnet zur Verfügung können Sie eine kleine Wassermenge in den Topf geben und ihn auf ein Kochfeld stellen. Schalten Sie das Kochfeld dann ein: erscheint das Symbol
(Topferkennung) auf dem Display des Kochfeldes (an Stelle der Leistungsstufe) ist der
Topf ungeeignet.
Wichtiger Hinweis: die Kochfelder funktionieren nicht, wenn der Topfdurchmesser zu klein ist (das Symbol T opferkennung
richtigen Gebrauch der Kochfelder die Angaben in der folgenden Tabelle.
erscheint auf dem Display des Kochfeldes). Beachten Sie zum
Induktionskochfeld Empfohlener Mindestdurchmesser des Topfes
vorn rechts Ø 160 mm 110 mm
hinten rechts Ø 200 mm 145 mm
hinten links Ø 160 mm 110 mm
vorn links Ø 200 mm 145 mm
Vorsicht: Der Topf muss immer in die Mitte des Kochfeldes gestellt werden. Es ist möglich, größere Töpfe zu verwenden, aber der Topfboden darf keine anderen Kochfelder berühren. Verwenden Sie immer Töpfe mit einem dicken, vollkommen ebenen Boden. Verwenden Sie keine Töpfe mit konkavem oder konvexem Boden. Diese können eine Überhitzung des Kochfeldes hervorrufen.
Hinweis: Einige Topfarten können Geräusche hervorrufen, wenn sie auf einem Induk­tionskochfeld benutzt werden.
Dieses Geräusch ist kein Anzeichen für einen Defekt des Gerätes und beeinusst den
Kochvorgang nicht.
68
Page 69
STEUERKNÖPFE
3
6
8
3
6
8
Jedes Kochfeld wird mit einem separaten Steuerknopf bedient, der sich auf dem Bedienfeld
bendet. Der Vorgang wird durch das elektronische System gesteuert.
Wird ein Kochfeld nicht ausgeschaltet, nimmt das elektronische System die Abschaltung automatisch nach einer vorab eingerichteten Zeit vor, die von der Leistungseinstellung abhängt.
1
2
4
5
A
9
7
ZEITLICH BEGRENZTER KOCHZONENBETRIEB
Jede Kochzone wird automatisch nach Ablauf der voreingegebenen maximalen Zeit ausgeschaltet, wenn sie während dieser Zeit nicht verwendet wird. Die maximale voreingestellte Zeit hängt von der eingestellten Leistungsstufe ab, wie in der hier abgebildeten Übersicht aufgeführt. Jeder Vorgang, der an der Kochmulde über einen Steuerknopf eingestellt wird, stellt die maximale Betriebszeit wieder auf den Ausgangswert zurück.
1
2
4
5
Abb. 3.2bAbb. 3.2a
Leistungsstufe
der Kochzonen
A
P
9
7
Zeitlich begrenzter Kochzonenbetrieb
360 minuten
360 minuten
300 minuten
300 minuten
240 minuten
90 minuten
90 minuten
90 minuten
90 minuten
69
Page 70
1 ÷ 9 LEISTUNGSSTUFE
Drehen Sie den Knopf im Uhrzeigersinn, um die gewünschte Leistungsstufe zwischen 1 (Minimum) und 9 (Maximum) einzurichten. Das Leistungsstufe kann jederzeit durch Drehen des Knopfes im Uhrzeigersinn oder entgegengesetzt zum Uhrzeigersinn in eine andere Einstellung geändert werden. Das Display des Kochfeldes zeigt die gewählte Einstellung an.
BEISPIELE FÜR DIE EINSTELLUNG DER GARLEISTUNG
O Kochfeld nicht aktiv
1 bis 2
2 bis 3 3 bis 4 Dampf Gemüse, Fisch, Fleisch 4 bis 5 Wasser
6 bis 7 7 bis 8 Garen Kartoffeln, Frittiertes, Waffeln
9
Schmelzen Aufwärmen
Sieden
Auftauen
Mittleres Garen
Sieden
Frittieren, Braten
Wasser kochen
Saucen, Butter, Schokolade, Gelatine Fertiggerichte
Reis, Pudding, Zuckersirup
Getrocknetes Gemüse, Fisch, tiefgefrorene Produkte
Dampfgegarte Kartoffeln, Suppen, Nudeln
Frisches Gemüse
Fleisch, Leber, Eier, Würstchen
Goulasch, Roulade, Kutteln
Steaks, Omelett, frittierte Gerichte
Wasser
70
Page 71
FUNKTION “SCHNELLES WÄRMEN”
Drehen Sie den Steuerknopf entgegen dem Uhrzeigersinn auf die Einstellung und lassen Sie ihn los (nach dem Signalton). Das entsprechende Symbol
dem Display des Kochfeldes. Drehen Sie den Knopf innerhalb von 5 s auf die gewünschte Leistungsstufe (zwischen 1 und 9). Sobald eine Einstellung gewählt wurde blinkt
die gewählte Leistungsstufe auf dem Display des Bedienfeldes. Diese Funktion ermöglicht einen Betrieb des Kochfeldes bei maximaler Leistung (100%) über einen der Leistungsstufe entsprechenden Zeitraum. Nach dieser Zeit wird das Kochfeld auf der gewählten Stufe betrieben. Diese Funktion steht für alle Kochfelder zur Verfügung. Während diese Funktion aktiv ist, kann die gewählte Leistung jederzeit erhöht werden, aber es ist nicht möglich, die Leistung zu senken. Durch Drehen des Knopfes entgegen dem Uhrzeigersinn auf eine niedrigere Leistungsstufe wird diese Funktion deaktiviert. Diese Funktion wird auch durch Drehen des Knopfes in die Position 0 (Off) oder durch Auswahl der “Booster”-Funktion ausgeschaltet. Hinweis: Wird der Kochtopf vom Kochfeld genommen, bevor das Programm beendet ist, wird die Funktion “Schnelles Wärmen” über die Restzeit fortgesetzt, wenn der Topf innerhalb von 10 min wieder auf das Kochfeld gestellt wird.
erscheint auf
und
“BOOSTER”-FUNKTION
Drehen Sie den Steuerknopf im Uhrzeigersinn, um die maximale Leistungsstufe einzurichten (9). Drehen Sie ihn dann erneut entgegengesetzt, auf die Einstellung los (nach dem Signalton). Der Steuerknopf kehrt automatisch zur maximalen Einstellung
(9) zurück und das entsprechende Symbol auf. Jetzt ist das “Booster”-Programm aktiv.
Diese Funktion ermöglicht einen Betrieb des Kochfeldes bei maximaler Booster-Leistung (über der Nennleistung) über maximal 5 min. Sie kann zum Beispiel zum schnellen Aufwärmen einer großen Wassermenge benutzt werden.
Diese Funktion ist an den vorderen linken bzw. an den hinteren rechten Zonen vorgesehen. Drehen Sie, um diese Funktion zu deaktivieren, den Knopf entgegen dem Uhrzeigersinn
auf einen niedrigere Leistungsstufe oder auf “O” (Off). Der “Booster” wird auch durch erneutes Drehen des Knopfes auf die Einstellung
deaktiviert. In diesem Fall arbeitet das Kochfeld mit der Leistungsstufe 9. Hinweis: Ist ein Kochfeld noch heiß kann die “Booster”-Funktion nicht benutzt werden
und blinkt die Anzeige automatisch auf die maximale Leistungsstufe (9) eingerichtet.
Die „Booster“-Funktion ist immer auf 5 Minuten beschränkt. Wenn diese Funktion verwendet wird, kann sie erst nach 5 Minuten wieder eingeschaltet werden.
WICHTIGE HINWEISE: Die „Booster“-Funktion ist nicht für Garvorgänge ohne Wasserzugabe geeignet. Verwenden Sie diese Funktion nicht um Öl zu erhitzen (z.B. zum Frittieren).
, wenn Sie versuchen, sie zu aktivieren. Das Kochfeld wird
leuchtet auf dem Display des Kochfeldes
und lassen Sie ihn
71
Page 72
MAXIMAL FÜR DIE KOCHFELDER VERWEND­BARE LEISTUNG
Das rechte und linke Kochfeld wird durch zwei separate Leistungsplatinen gesteuert und die maximale Ge saamtleistung für jede Platine beträgt 3700 W. Sollten die Kochfelder einer Leistungsplatine mehr als 3700 W erfordern, hat die zuletzt gewählte Leistungsstufe Vorrang und die Leistung des anderen Kochfeldes wird automatisch auf die verbleibende Restleistung reduziert. In diesem Fall zeigt das Kochfeld für etwa 3 s ein blinkendes Symbol an, bevor automatisch die neue Leistungsstufe angezeigt wird.
Das bedeutet zum Beispiel: 2. Leistungsplatine
Beim Einrichten eines “Booster”-Programm für den zweiten Bereich kann die Einstellung für den anderen Bereich auf die verbleibende Restleistung reduziert werden.
Beim Einrichten ein “Booster”-Programmes für einen Bereich und dann eines anderem im zweiten Bereich, wird das “Booster”-Programm gelöscht, wenn die Gesamtleistung 3700 W überschreitet, und die Leistung auf die maximal verfügbare Leistung reduziert wird.
Gesteuert von
1. Leistungsplatine
Gesteuert von
2. Leistungsplatine
THERMOSCHUTZ
Das Induktionskochfeld wird mit Sicherheitsvorrichtungen ausgestattet, um das elektronische System zu schützen und eine Überhitzung der einzelnen Kochfelder verhindert. Bei einer Überhitzung kann eine der folgenden automatischen Funktionen mit dem elektronischen System gestartet werden:
das “Booster”-Programm wird gelöscht und die Leistung auf 9 reduziert;
ein oder mehrere Kochfelder werden ausgeschaltet.
der Motor des Kühlungslüfters wird ausgeschaltet.
KINDERSPERRE
Richten Sie, wenn die das Kochfeld nicht verwenden, die Kindersperre ein, um zu verhindern, dass Kinder die Kochfelder einschalten. Prüfen Sie, ob alle Kochfelder ausgeschaltet sind, drehen Sie dann die Steuerknöpfe der
hinteren Kochfelder 1 und 2 gleichzeitig nach links (Einstellung dieser Position bis
dann los. Prüfen Sie, ob alle Kochfelder ausgeschaltet sind, drehen Sie dann die Steuerknöpfe der
linken Kochfelder gleichzeitig nach links (
dem Display des Kochfeldes aueuchtet. Lassen Sie die Knöpfe dann los.
Wiederholen Sie diesen Vorgang, um die Kindersperre zu deaktivieren, bis auf dem
Display des Kochfeldes aueuchtet. Lassen Sie die Knöpfe dann los.
72
auf dem Display des Kochfeldes aueuchtet. Lassen Sie die Knöpfe
) und halten Sie sie in dieser Position bis auf
) und halten Sie sie in
Page 73
EHLERCODES AUF DEM DISPLAY DES KOCHFELDES
Fehlercode Beispiel Maßnahmen
1. Schalten Sie den Herd aus und trennen Sie die
Erxx oder
Ex (nicht E2 oder
EH)
oder
Display nicht
funktioniert
E2
oder
EH
E6
oder
Display nicht
funktioniert
Stromversorgung vom Netz.
2. Warten Sie etwa 1 min ab, schließen Sie den Herd wieder an und schalten Sie die Kochfelder ein.
3. Warten Sie etwa 1 min ab. Wenn die Fehlermeldung nicht erneut erscheint, können die Kochfelder benutzt werden.
4. Verlischt die Fehlermeldung nicht, müssen die Arbeitsgänge 1 bis 3 wiederholt werden.
5. Benutzen Sie das Induktionskochfeld (sondern nur den Backofen) nicht, wenn das Problem weiter auftritt, und verständigen Sie eine zugelassene Kundendienststelle.
E und 2 erscheinen abwechselnd für ein oder mehrere Kochfelder. Dies weist auf eine Überhitzung der/s Kochfelder/ Kochfeldes hin.
1. Schalten Sie das/die Kochfeld/er aus und lassen Sie es/sie abkühlen.
2. Benutzen Sie das Induktionskochfeld (sondern nur den Backofen) nicht, wenn das Problem weiter auftritt, und verständigen Sie eine zugelassene Kundendienststelle.
Der Herd wurde falsch angeschlossen. Das Gerät muss an eine geeignete Stromquelle durch einen Fachtechniker angeschlossen werden.
Symbol
wie bei
Seite
Abbildung
Dies weist auf eine falsche Funktionsweise eines oder mehrerer Steuerknöpfe der Kochfelder hin.
1. Bringen Sie die Steuerknöpfe der Kochfelder in die Position 0 (Off), schalten Sie den Herd dann aus und trennen Sie ihn vom Netz.
2. Warten Sie etwa 1 min ab, schließen Sie den Herd wieder an und schalten Sie die Kochfelder ein.
3. Warten Sie etwa 1 min ab. Wenn die Fehlermeldung nicht erneut erscheint, können die Kochfelder benutzt werden.
4. Verlischt die Fehlermeldung nicht, müssen die Arbeitsgänge 1 bis 3 wiederholt werden.
5. Benutzen Sie das Induktionskochfeld (sondern nur den Backofen) nicht, wenn das Problem weiter auftritt, und verständigen Sie eine zugelassene Kundendienststelle.
73
Page 74
RATSCHLÄGE FÜR EINEN SICHEREN GEBRAUCH DER KOCHMULDE
Vor dem Einschalten, kontrollieren welcher Einstellknopf für die gewünschte Kochzone betätigt werden soll. Wir empfehlen den T opf vor dem Einschalten auf die Kochzone zu stellen und ihn nach dem Ausschalten zu entfernen.
Kochgeschirr mit ebenen und achen Boden verwenden (Achtung bei Geschirr aus Gußeisen). Durch einen unebenen
Boden kann die Glaskeramikäche zerkratzt
werden. Der Boden muß sauber und trocken sein.
Bei Gebrauch von Kochgeschirr mit Aluminiumboden können Punkte und silbrige
Streifen auf der Oberäche zurückbleiben.
Keine feuchten oder mit Kondenswasser versehenen Deckel auf der Kochmulde legen.
Die Glaskeramikoberäche und das Kochgeschirr sind stets zu reinigen. Lebensmittelreste (insbesondere Speisen, die Zucker enthalten), Verschmutzungen und sonstige Rückstände sind unter Verwendung eines Reinigungsmittels sorgfältig zu entfernen.
Darauf achten, daß der Topfhenkel nicht von der Kochmulde herausragt, um zu vermeiden, daß der Topf versehentlich umgekippt werden kann. Dadurch wird der T opf auch für Kinder unzugänglicher .
Sich nicht über die heißen Kochzonen neigen.
Auf die Glaskeramik-Kochmulde keine schweren oder spitzen Gegenstände fallen lassen. Falls die Fläche beschädigt werden sollte, den Stecker der Kochmulde aus der Steckdose ziehen und die Kundendienststelle anrufen.
Keine Alufolien oder Kunststoffgegenstände auf die warmen Kochzonen legen.
Die Kochzonen bleiben nach dem Ausschalten noch relativ lang heiß (ca. 30 min.).
Falls die Fläche beschädigt werden sollte, den Stecker der Kochmulde aus der Steckdose ziehen und die Kundendienststelle anrufen.
74
Abb. 3.3
KEINE TÖPFE MIT UNBEARBEITETEM, RAUEN BODEN VERWENDEN
Abb. 3.4
Page 75
REINIGUNG
Achten Sie darauf, daß das Kochfeld abgeschalten ist, bevor Sie es reinigen.
Die Anweisungen zur Reinigung auf jeden Fall beachten.
Entfernen Sie eventuelle Yerkrustungen nur mit dem Schaber.
Entfernen Sie Staub mit einem feuchten Lappen.
Es sind nur nicht scheuernde und nicht ätzende Reinigungsmittel zu verwenden.
Reinigungsmittelreste müssen mit einem feuchten Lappen vollständig entfernt werden.
Stellen Sie keinerlei Gegenstände auf das Kochfeld, die bei Hitze schmelzen können: wie z.B. Plastikgegenstände, Aluminiumfolie, Zucker oder Zuckerprodukte.
Falls irgendein Gegenstand auf dem Kochfeld geschmolzen sein sollte, entfernen Sie ihn sofort (solange das Kochfeld noch heiß ist) und benutzen Sie dazu den mitgelieferten
Schaber, um eine nicht mehr behebbare Beschädigung der Glaskeramikoberäche zu
verhindern.
Benutzen Sie keine Messer oder spitzen Gegenstände, weil dadurch die
Kochfeldoberäche beschädigt werden könnte.
Benutzen Sie auch keine Scheuerschwämme oder Topfkratzer weil diese die
Glaskeramikoberäche des Kochfeldes zerkratzen; auch diese Art der Beschädigung
kann nicht mehr ausgebessert werden.
ACHTUNG: ÄUSSERST WICHTIG! Verwenden Sie zum Reinigen des Glaskeramikfeldes ein spezielles Werkzeug (z.B. Schaber) und achten Sie besonders
darauf, eine Beschädigung der Dichtung an den Kanten der Glaskeramikäche zu
vermeiden.
Die Kochmulde nicht mit scharfen oder spitzen Gegenständen zerkratzen. Die Glaskeramik-Kochmulde nicht als
Auageäche verwerden.
Abb. 3.5
75
Page 76
MULTIFUNKTIONS-BACKOFENS (Ofen links)
4
Vorsicht: Die Backofentür wird während des Betriebs sehr heiß. Halten Sie Kinder fern.
TECHNISCHE DATEN DES MULTIFUNKTIONS-BACKOFENS
Die hier aufgeführten Elektroherde besitzen einen Multifunktions-Backofen. Wie die Definition schon sagt, handelt es sich um einen Backofen, der in funktioneller Hinsicht besondere Eigenscharten aufweist. Er besitzt 7 verschiedene Funktionen und erfüllt somit alle möglichen back-, Brat­und Grillwünsche.
Die 7 Funktionen mit thermostatischer Steuerung ergeben sich durch 4 Heizelemente; diese sind:
Unterhitze
Oberhitze
Grill
Umluft
BEMERKUNG:
Wenn der Ofen erstmalig in Betrieb gesetzt wird, empfehlen wir ihn zuerst bei maximaler Temperatur (Thermostatknopf
auf 250 positionieren) auf Position
Fett an den elektrischen Widerständen zu beseitigen
Vorsicht: Die Backofentür wird während des Betriebs sehr heiß.
Während des Gebrauches wird das Gerät heiß. Aufpassen die heißen Elemente innerhalb des Ofens nicht zu betreffen.
und 30 Minuten auf Position
und
um eventuelle Spuren von
.
und zwar 30 Minuten
FUNKTIONSWEISEN
Das Erhitzen und Garen im Multi­funktions-Backofen wird auf die wie folgt beschriebenen Weisen erreicht:
a. Durch natürliche Wärmestömung Die Hitze wird von den oberen und
unteren Heizelementen erzeugt.
b. Durch gelenkte Wärmeströmung
(Heißluft).
Ein Ventilator saugt die sich im
Backofeninneren befindliche Luft an; die Luft strömt dabei durch ein spiralförmiges elektrisches Heiz element und wird dann wieder in den Garraum ausgestoßen. Die so erhitzte Luft umgibt vollständig die in den Backofen gestellten Speisen, die auf diese Weise schnell und rundherum gleichmäßig gegart werden. Die Luft wird vom Ventilator ständig neu angesaugt, so daß sich der beschriebene Vorgang kontinuierlich wiederholt. Es können verschiedene Gerichte gleichzeitig gebacken oder gebraten werden.
c. Durch halbgelenkte Wärme-
strömung (Umluft).
Die von den oberen und unteren Heiz-
elementen erzeugte Hitze wird vom Ventilator im Backofen gleichmäßig verteilt.
d. Durch Infrarotstrahlung Die Hitze wird durch die Infrarot-
strahlung der Grill-Resistenz erzeugt.
e. Durch Infrarotstrahlung mit Umluft Die durch die Infrarotbestrahlung der
Grill-Resistenz erzeugte Hitze wird von einem Ventilator gleichmäßig im Backofen verteilt.
f. Durch Ventilation Zum Auftauen wird der Ventilator ohne
Heizung verwendet.
76
Page 77
Abb. 4.1 Abb. 4.2
THERMOSTAT - KNOPF
Dient lediglich zur Einstellung der Gartemperatur, schaltet jedoch den Ofen nicht ein; wird immer in Verbindung mit dem Funktionswählschalter bedient.
Im Uhrzeigersinn auf die Position der gewünschten Temperatur drehen. Die Temperaturkontrolllampe meldet, ob die Heizelemente ein- oder abgeschaltet sind.
FUNKTIONSWÄHLSCHALTER
Zur Wahl der folgenden Funktionen drehen Sie den Schalter im Uhrzeigersinn:
(Abb. 4.1)
(Abb.
4.2)
BACKOFENBELEUCHTUNG
In dieser Stellung schaltet sich nur die Backofenbeleuchtung ein, die während aller Back­und Bratvorgänge immer an bleibt.
HERKÖMMLICHES BACKEN UND BRATEN MIT OBER-UND UNTER-HITZE
In dieser Stellung werden die unteren und oberen Heizelemente eingeschalten. Die Hitze verteilt sich durch natürliche Strömung, und die Temperatur wird am Thermostat zwischen 50° und 250°C eingestellt. Der Backofen muß vorgeheizt werden.
Empfehlung:
Diese Einstellung wird empfohlen für Speisen, die innen und außen in gleicher Weise garen sollen. Zum Beispiel: Braten, Schweinerippchen, Meringen, etc.
77
Page 78
NORMAL GRILL
Der Infrarotwiderstand schaltet ein. Die Wärme wird durch Strahlung abgegeben. Funktionsschalter auf und dann auf 175°C einzustellen. Dabei muss die Backofentür geschlossen sein. Dabei muss die Backofentür geschlossen sein. Das Kapitel “GRILLEN” informiert genauer über den richtigen Gebrauch.
Den Grill nicht länger als 30 Minuten verwenden. Achtung: Die Backofentür ist während des Betriebs heiss. Kinder müssen ferngehalten
werden! Empfehlung:
Diese Einstellung wird für intensives Rösten empfohlen, z.B. zum Anbraten, Überbacken, Gratinieren, Toasten, etc.
, stellen, Temperatur am Thermostat ist 15 Minuten lang auf 225°
AUFTAUEN VON GEFRORENEM
In dieser Stellung schalten Sie nur den Backofen-Ventilator ein. Dazu muß der Thermostat auf hätten. Das Auftauen erfolgt nur durch Belüftung ohne Beheizung.
Empfehlung:
Diese Einstellung ermöglicht das schnelle Auftauen von Gefrorenem; für 1 kg Ware wird ungefähr eine Stunde benötigt. Die benötigte Zeit ist abhängig von der Menge und der Art der aufzutauenden Lebensmittel.
“ • ”
gestellt werden, auch weil andere Einstellungen keine Wirkung
BRATEN UND BACKEN MIT HEIßLUFT
In dieser Stellung schalten Sie den kreisförmigen Widerstand und den Ventilator ein. Die Hitze verteilt sich durch gelenkte Liftströmung, und die Temperatur kann am Thermostat zwischen 50° und 250°C eingestellt werden. Der Backofen muß nicht vorgeheizt werden.
Empfehlung:
Diese Einstellung ist geeignet für Speisen, die außen gut gebacken und innen weich und rosig bleiben sollen, z.B. Lasagne, Lamm, Roastbeef, ganze Fische, etc.
78
Page 79
UMLUFT-INFRAROT-GRILL
In dieser Stellung schalten Sie den Infrarot-Grill und den Ventilator ein. Die Hitze breitet sich hauptsächlich durch die Strahlung aus, und der Ventilator verteilt sie dann gleichmäßig im ganzen Backofen.
Wenn der Backofen benutzt wird, muss die Backofentür stets geschlossen sein und die Temperatur am Thermostat ist zwischen 50° und 200°C einzustellen. Der Ofen muss etwa 5 Minuten lang vorgeheizt werden. Empfehlungen zur Anwendung sind dem Kapitel “GRILLEN UND GRATINIEREN” zu entnehmen.
Den Grill nicht länger als 30 Minuten verwenden. Achtung: Die Backofentür ist während des Betriebs heiss. Kinder müssen ferngehalten
werden! Empfehlung:
Diese Einstellung empfiehlt sich zum Grillen, wenn ein schnelles Rösten außen gewünscht wird, um den Fleischsaft im Innen zu halten, z.B. Kalbschnitzel, Koteletts, Hackbraten, etc.
WARMHALTEN NACH DER ZUBEREITUNG ODER LANGSA MES
ANWÄRMEN DER SPEISEN
In dieser Stellung schalten Sie die Oberhitze, den kreisförmigen Widerstand und den Ventilator ein. Die Hitze verteilt sich durch gelenkte Luftströmung und ist im oberen Backofenabschnitt größer. Die Temperatur wird am Thermostat zwischen 50° und 140°C eingestellt.
Empfehlung:
Diese Einstellung ist geeignet für Gerichte, die gut gar sein sollen. Mit ihr halten Sie die Speisen nach jedem möglichen Brat-, Back-oder Grillvorgang heiß, und Sie können bereits zubereitete Speisen langsam erwärmen.
BRATEN UND BACKEN MIT UMLUFT
In dieser Stellung schalten Sie Ober- und Unterhitze und den Ventilator ein. Ober-und Unterhitze werden durch den Ventilator noch besser verteilt. Die Temperatur wird am Thermostat zwischen 50° und 250°C eingestellt.
Empfehlung:
Diese Einstellung eignet sich besonders für große Stücke oder große Mengen, die innen und außen gleichermaßen gar sein sollen, z.B. Rollbraten, Truthahn, Keulen, Haxen, Kuchen, etc.
79
Page 80
RATSCHLÄGE FÜR ANDERE KOCH-, BRAT-UND BACKVORGÄNGE
EINKOCHEN
Lebensmittel verschiedenster Art können in vollen und dicht verschlossenen Gläsern in der nachfolgend beschrie­benen Weise eingekocht werden: a. Stellen Sie den Funktionswählachalter
auf die Position
b. Stellen Sie den Thermostat auf 185°C
ein und heizen Sie den Backofen vor.
c. Füllen Sie die Fettpfanne mit heißem
Wasser.
d. Stellen Sie die Gläser so in die
Fettpfanne, daß sie sich nicht gegenseitig berühren, gießen Sie etwas Wasser auf die Deckel der Einkochgläser, schließen Sie den Backofen und stellen Sie den Thermostat
auf 135°C zurück. Wenn kleine Luftbläschen in den Gläsern sichtbar werden, hat der Einkochvorgang begonnen, und Sie können den Backofen ausschalten und abkühlen lassen.
GLEICHZEITIGES BACKEN UND BRATEN VERSCHIEDENER SPEISEN
Wenn Sie den Multifunktions-Backofen in die Positionen Sie gleichzeitig die unterschiedlichsten Speisen backen und braten.
So kann man z.B. gleichzeitig Fisch oder Fleisch braten und einen Kuchen backen, ohne daß sich Aroma und Geschmack vermischen. Dazu brauchen Sie nur einige wenige Hinweise zu beachten:
Die Temperaturen, die für das Zubereiten der einzelnen Speisen nötig sind, sollten so nahe wie möglich beieinander liegen und einen Temperaturunterschied von 20° bis 25°C nicht überschreiten.
Beachten Sie beim Einschieben der Gerichte in den Backofen, daß sie verschieden lange Garzeiten haben können. Es versteht sich von selbst, daß durch diese Backmöglichkeit Zeit und Energie gespart werden kann.
und stellen, können
AUFWÄRMEN VON BRÖTCHEN
Stellen Sie den Funktionswählschalter auf die Position 150°C.
Die Brötchen werden wieder wohlschmeckend, wenn Sie sie mit einigen Tropfen Wasser befeuchten und zirka 10 Minuten bei Höchsttemperatur im Backofen lassen.
und den Thermostat auf
BRATEN
Um den traditionellen, überall gleichmäßig gegarten Braten zu erhalten, denken Sie bitte daran:
daß Sie eine Temperatur zwischen 180° und 200°C beibehalten sollten, und daß die Bratdauer von der Menge und Qualität des Fleisches abhängt.
80
GRILLEN UND GRATINIEREN
Mit der Position , auf dem Funktions­wählschalter können Sie bestens ohne Spieß grillen, weil die Heißluft die Speise vollkommen umgibt. Der Thermostat muß auf 200°C eingestellt und der Backofen vorgeheizt werden. Danach legen Sie das Fleisch o.a. einfach auf den Grillrost, schließen die Backofentür, stellen den Thermostat auf die gewünschte Temperatur zwischen 50° und 200°C ein. Wenn Sie kurz vor Abschluß des Grillvorgangs ein paar Butterflocken über die Speisen verteilen, erhalten diese ein goldgelbes Aussehen wie beim Gratinieren.
Den Grill nicht länger als 30 Minuten verwenden.
Achtung: Die Backofentür ist während des Betriebs heiss. Kinder müssen ferngehalten werden!
Page 81
HERKÖMMLICHES GRILLEN
Grill wie oben beschrieben einschalten und mit geschlossener Ofentür etwa 5 Minuten lang vorheizen.
Kochgut auflegen und den Rost so nahe wie möglich am Grill einschieben. Fettpfanne unter den Rost schieben, um den Bratensaft aufzufangen.
Mit geschlossener Backofentür grillen.
Den Grill nicht länger als 30 Minuten verwenden.
Achtung: Die Backofentür ist während des Betriebs heiss. Kinder müssen fern­gehalten werden!
BACKEN UND BRATEN
Vor dem Einsetzen des Kochguts den Ofen zunächst auf die gewünschte Temperatur vorheizen. Wenn der Ofen die gewünschte Temperatur erreicht hat, das Kochgut einschieben und die Backzeit kontrollieren. Den Ofen 5 Minuten vor der tatsächlich erforderlichen Backzeit ausschalten, um die Speicherwärme zu nutzen.
BEISPIELE FÜR DIE BACK- UND BRATDAUER
Es handelt sich nur um ungefähre Temperatur- und Zeitangaben, weil diese hinsichtlich der Qualität und der Menge der Speisen variieren. Benutzen Sie nur wirklich für das Backen und Braten im Backofen geeignete Gefäße und ändern Sie falls nötig die Backtemperatur während des Garvor gangs.
GERICHTE TEMPERATUR
Überbackene Lasagne 220°C Überbackene Nudeln 220°C Pizza 225°C Überbackene Reisgerichte 225°C Milchkartoffeln 200°C Gefüllte Tomaten 225°C Käse-Soufflé 200°C Überbackene Zwiebeln 200°C Kalbsbraten 200°C Kalbskotelett am Grill 225°C Hühnerbrust in T omatensoße 200°C Gegrilltes Hähnchen-Brathähnchen 220°C Kalbshackbraten 200°C Roastbeef 220°C Seezungenfilets 225°C Seehecht in Kräutersoße 220°C Beignets 200°C Kringel 200°C Zwetschgenkuchen 180°C Marmeladenkuchen 200°C Bisquit 225°C Hefekuchen 225°C Süße Blätterteigstückchen 200°C Kuchen mit Bisquitboden 220°C
81
Page 82
HERKÖMMLICHER OFEN (Ofen rechts)
5
Vorsicht: Die Backofentür wird während des Betriebs sehr heiß. Halten Sie Kinder fern.
TECHNISCHE DATEN
Wie der Name schon sagt, besitzt dieser Ofen besondere Betriebseigenschaften.
Der herkömmliche Ofen is mit 3 Heizelemente ausgestattet:
Oberhitze
Unterhitze
Grill
Vorsicht: Die Backofentür wird während des Betriebs sehr heiß.
Während des Gebrauches wird das Gerät heiß. Aufpassen die heißen Elemente innerhalb des Ofens nicht zu betreffen.
BEMERKUNG: Wenn der Ofen erstmalig
in Betrieb gesetzt wird, empfehlen wir ihn zuerst bei maximaler Temperatur (Thermostatknopf auf 250 positionieren)
60 Minuten lang auf der Position und weitere 15 Minuten lang auf der Position Fettrückstände an den Heizelementen zu beseitigen.
einzuschalten, um eventuelle
FUNKTIONSWEISEN
Mit dem HERKÖMMLICHEN Ofen können Speisen folgendermaßen erwärmt und gegart werden:
a
. Durch natürliche Wärmestömung
Die Hitze wird von den oberen und
unteren Heizelementen erzeugt.
b. Durch Infrarotstrahlung Die Hitze wird durch die Infrarot-
strahlung der Grill-Resistenz erzeugt. (Mit geschlossener Backofentür grillen).
Abb. 5.1
82
Abb. 5.2
Page 83
FUNKTIONSWÄHLSCHALTER (Abb. 5.1)
Zur Wahl der folgenden Funktionen drehen Sie den Schalter im Uhrzeigersinn:
THERMOSTAT (Abb. 5.2)
Der Thermostat regelt ausschließlich die Gartemperatur, schaltet aber den Ofen nicht ein. Den Knopf in den Uhrzeigersinn drehen und auf die gewünschte Temperatur positionieren (von 50 bis 250°C). Die Leuchte oberhalb des Funktions­wählers leuchtet auf wenn der Ofen eingeschaltet ist und erlischt wenn die richtige Temperatur erreicht worden ist. Die Leuchte blinkt während der Garzeit je nach Ofentemperatur.
NORMAL GRILL
Der Infrarotwiderstand schaltet ein. Die Wärme wird durch Strahlung abgegeben.
Ofentür geschlossen halten und den Thermostatknauf 15 Minuten auf 225°C und dann auf 175°C stellen.
In der Position Speisen auf dem Spieß zu grillen. Das Kapitel “GRILLEN” informiert genauer über den richtigen Gebrauch.
Empfehlung:
Diese Einstellung wird für intensives Rösten empfohlen, z.B. zum Anbraten, Überbacken, Gratinieren, Toasten, etc.
Den Grill nicht länger als 30 Minuten verwenden.
ist der Motor bereit um
BACKOFENBELEUCHTUNG
In dieser Stellung schaltet sich nur die Backofenbeleuchtung ein, die während aller Back-und Bratvorgänge immer an bleibt.
HERKÖMMLICHES
BACKEN UND BRATEN MIT OBER-UND UNTER-HITZE
In dieser Stellung werden die unteren und oberen Heizelemente eingeschalten. Die Hitze verteilt sich durch natürliche Strömung, und die Temperatur wird am Thermostat zwischen 50° und 250°C eingestellt. Der Backofen muß vorgeheizt werden.
In der Position Speisen auf dem Spieß zu grillen.
Empfehlung:
Diese Einstellung wird empfohlen für Speisen, die innen und außen in gleicher Weise garen sollen. Zum Beispiel: Braten, Schweinerippchen, Meringen, etc.
ist der Motor bereit um
Achtung: Die Backofentür ist während des Betriebs heiss. Kinder müssen ferngehalten werden!
HERKÖMMLICHES GRILLEN
Grill wie oben beschrieben einschalten und mit geschlossener Ofentür etwa 5 Minuten lang vorheizen.
Kochgut auflegen und den Rost so nahe wie möglich am Grill einschieben. Fettpfanne unter den Rost schieben, um den Bratensaft aufzufangen.
Mit geschlossener Backofentür grillen.
Den Grill nicht länger als 30 Minuten verwenden.
Achtung: Die Backofentür ist während des Betriebs heiss. Kinder müssen ferngehalten werden!
83
Page 84
BACKEN UND BRATEN
Vor dem Einsetzen des Kochguts den Ofen zunächst auf die gewünschte Temperatur vorheizen. Wenn der Ofen die gewünschte Temperatur erreicht hat, das Kochgut einschieben und die Backzeit kontrollieren. Den Ofen 5 Minuten vor der tatsächlich erforderlichen Backzeit ausschalten, um die Speicherwärme zu nutzen.
BEISPIELE FÜR DIE BACK- UND BRATDAUER
Es handelt sich nur um ungefähre Temperatur- und Zeitangaben, weil diese hinsichtlich der Qualität und der Menge der Speisen variieren. Benutzen Sie nur wirklich für das Backen und Braten im Backofen geeignete Gefäße und ändern Sie falls nötig die Backtemperatur während des Garvor­gangs.
GERICHTE TEMPERATUR
Überbackene Lasagne 220°C
Überbackene Nudeln 220°C Pizza 225°C Überbackene Reisgerichte 225°C Milchkartoffeln 200°C Gefüllte Tomaten 225°C Käse-Soufflé 200°C Überbackene Zwiebeln 200°C Kalbsbraten 200°C Kalbskotelett am Grill 225°C Hühnerbrust in Tomatensoße 200°C Gegrilltes Hähnchen-Brathähnchen Kalbshackbraten 200°C Roastbeef 220°C Seezungenfilets 225°C Seehecht in Kräutersoße 220°C Beignets 200°C Kringel 200°C Zwetschgenkuchen 180°C Marmeladenkuchen 200°C Bisquit 225°C Hefekuchen 225°C Süße Blätterteigstückchen 200°C Kuchen mit Bisquitboden 220°C
220°C
84
Page 85
SPIESS (Abb. 5.3) Damit können die Speisen am Spieß
gegrillt werden. Dieses Zubehör besteht aus:
einem elektrischen Motor, der an der
hinteren Ofenwand befestigt ist
einem Spieß aus rostfreiem
Stahl mit einem abnehmbaren wärmebeständigen Griff und zwei einstellbaren Gabeln
einer Spießhalterung, die am
zentralen Absatz des Ofens positioniert wird.
GEBRAUCH DES SPIESSES (Abb.5.3)
Die Fettpfanne in die untere Stufe des Ofens schieben und die Spießhalterung positionieren.
Das Gericht das gegrillt werden soll auf den Spieß stecken und mit den Gabeln festhalten.
Das Fleisch das gegrillt werden soll auf den Spieß stecken und mit den Gabeln in der Mitte festhalten.
Den Spieß in die Motorenöffnung stecken und an der Halterung befestigen; dann den Handgriff nach links drehen und abnehmen.
Die Drehrichtung des Spießes kann entweder rechts oder links sein.
Mit geschlossener Backofentür grillen.
Den Grill nicht länger als 30 Minuten verwenden.
Achtung: Die Backofentür ist während des Betriebs heiss. Kinder müssen ferngehalten werden!
Abb. 5.3
85
Page 86
GEBRAUCH DES ELEKTRONISCHEN PROGRAMMIERERS
6
Die elektronische Programmiereinheit ist eine Vorrichtung, welche die folgenden Funktionen in sich vereint:
24 Stunden-Uhr mit Leuchtanzeige.
Zeitschaltuhr (bis zu 23 Stunden und 59 Minuten).
Programm für Garautomatik im Backofen.
Programm für halbautomatische Garung im Ofen.
Beschreibung der Tasten:
Timer
Garzeit.
Ende der Garzeit (Stunde).
Manueller Vorgang, aktuelles
Programm verlassen. Erhöhung der Ziffern aller
Funktionen. Senkung der Ziffern aller Funktionen.
Beschreibung der Leuchtsignale:
AUTO - blinkend - Programmierer auf
Automatik geschaltet aber noch nicht programmiert (der Ofen kann nicht eingeschaltet werden)
AUTO - festes Licht - Programmierer auf Automatik geschaltet und Programm eingegeben.
Programmierer auf manuell oder Garvorgang durch Programmierer gesteuert
Timer em
und AUTO - blinken mit Alarmsignal - Fehier des Programmierers (Garzeit Iänger§ als Garzeitende). Bemerkung: das Programm kann kinderleicht eingestellt werden; die gewünschten Funktionen mit den entsprechenden Symbolen wählen, danach die Zeit über die Symbole und . nnerhalb von 5 Sekunden nach gedrücktem Symbol einstellen. Bei Stromausfall wird der Programmierer zurückgestellt.
86
Abb. 6.2Abb. 6.1
Page 87
ELEKTRONISCHE UHR (Abb. 6.2)
Der Programmierer ist mit einer elektronischen Uhr mit leuchtenden Ziffern ausgestattet, die Stunde und Minuten anzeigt. Wenn das Gerät angeschlossen wird oder nach einem Stromausfall, blinken drei Null am Display des Programmierers.
Um die Uhr einzustellen, Taste danach Tasten oder drücken, bis die richtige Zeit eingestellt ist (Abb. 6.2). Eine andere Möglichkeit besteht darin
gleichzeitig die beiden Tasten und auch die Taste oder drücken. Bemerkung: Das Einstellen der Uhrzeit löscht vorhergehende programmierungen.
und
und
NORMALES GAREN OHNE PROGRAMMIERER
Um das Gerät manuell zu gebrauchen, also ohne Programmierer, muß die blinkende Schrift AUTO durch drücken
der Taste ausgeschaltet und das Symbol
ein - Abb. 6.3). Achtung: Wenn AUTO mit einem festen
Licht leuchtet (bedeutet ein Garprogramm wurde eingegeben) wird das Programm
durch drücken der Taste das Gerät schaltet auf manuell.
Wenn der Ofen eingeschaltet ist, muß er manuell ausgeschaltet werden.
gelöscht werden (AUTO wird
schaltet
gelöscht und
ELEKTRONISCHER TIMER
Das Timer-Programm besteht aus einem Signal das auf maximal 23 Stunden und 59 Minuten eingestellt werden kann.
Wenn AUTO blinkt, Taste Zur Zeiteingabe Taste und Taste oder drücken, bis die gewünschte Zeit
am Display angezeigt wird (Abb. 6.4). Wenn die Einstellung beendet ist, wird am Display die Uhrzeit angezeigt und das Symbol Ab demselben Moment läuft die Zeit ab und kann jederzeit am Display angezeigt
werden, wenn die Taste Nach abgelaufener Zeit, erlischt das
Symbol ertönt; dieses kann durch drücken irgend einer Taste ausgeschaltet werden.
leuchtet auf.
und das intermittierende Signal
drücken.
gedrückt wird.
FREQUENZ DES SIGNALS EINSTELLEN
Zur Einstellung des Signaltons stehen 3 verschiedene Möglichkeiten durch drücken der Taste
zur Verfügung.
Abb. 6.4Abb. 6.3
87
Page 88
AUTOMATISCHES GAREN IM BACKOFEN
Um Gerichte automatisch im Backofen zu garen, sind folgende Schritte notwendig:
1. Dauer der Garzeit einstellen
2. Ende des Garvorgangs einstellen
3. T emperatur und Garprogramm einstellen. Diese Vorgänge werden folgendermaßen
vorgenommen:
1. Gardauer durch drücken der Taste und der Taste oder einstellen. (Abb. 6.5). (Taste erhöhen, Taste
verringern). AUTO und das Symbol
leuchten auf.
2. Ende des Garvorgangs durch drücken der Taste
einstellen (Abb. 6.6) (die Garzeit wird der Uhrzeit hinzugefügt). Wenn die gewünschte Zeit überschritten wird, kann sie durch die Taste gestellt werden.
Nach beendeter Einstellung schaltet
das Symbol
Falls nach der Einstellung AUTO blinkt und ein Signal ertönt, bedeutet dies,
daß beim Programmieren ein Fehler gemacht worden ist, weil die Gardauer im Verhältnis zur Uhrzeit falsch eingestellt worden ist.
In diesem Fall, Ende der Garzeit oder
Gardauer korrigieren; dazu die oben beschriebenen Schritte wiederholen.
und der Taste
zurück
aus.
3. Temperatur und Garprogramm über den entsprechenden Schalter und den Thermostatknopf einstellen (siehe entsprechende Kapitel).
Nun ist der Backofen programmiert; er wird automatisch zur richtigen Zeit einund nach der eingestellten Zeit wieder ausschalten. Im Laufe des Garvorgangs leuchtet das
Symbol Durch drücken der Taste kann man die
restliche Zeit ablesen, die bis zum Ende des Garvorgangs noch übrig bleibt.
Das Garprogramm kann jederzeit durch drücken der Taste
Nach beendetem Garvorgang schaltet das Gerät und das Symbol
blinkt und das Signal ertönt; letzteres kann durch drücken einer beliebigen Taste ausgeschaltet werden.
Den Schalter und den Thermostatknopf auf Null stellen und den Programmierer
auf “manuell” durch drücken der Taste stellen.
Achtung: Bei Stromausfall schaltet die Uhr auf Null zurück und die Programmierung wird gelöscht. Nach einem Stromausfall blinken drei Null am Display.
.
gelöscht werden.
aus und AUTO
88
Abb. 6.6Abb. 6.5
Page 89
HALBAUTOMATISCHES GAREN
Diese Funktion ermöglicht es das Gerät automatisch nach der gewünschten Garzeit auszuschalten. Um das halbautomatische Garen einzustellen, gibt es zwei Möglichkeiten:
1. Garzeit durch drücken der Taste und der Taste oder einstellen (Abb. 6.8). (Taste erhöhen, Taste
verringern).
oder
2. Ende des Garvorgangs durch drücken der Taste
einstellen (Abb. 6.8). (Taste
erhöhen, Taste verringern).
AUTO und das Symbol , leuchten auf. Danach die Temperatur und das
Garprogramm über den entsprechenden Schalter und den Thermostat einstellen (siehe entsprechende Kapitel).
Das Gerät ist nun eingeschaltet und schaltet automatisch bei Erreichen der gewünschten Zeit aus.
und der Taste oder
Nach beendetem Garvorgang schaltet das Gerät und das Symbol
blinkt und das Signal ertönt; letzteres kann durch drücken einer beliebigen Taste ausgeschaltet werden.
Den Schalter und den Thermostatknopf auf Null stellen und den Programmierer
auf “manuell“ durch drücken der Taste stellen.
aus und AUTO
Während des Garens bleibt das Symbol eingeschaltet und durch drücken der Taste
kann man die restliche Zeit ablesen, die noch bis zum Ende des Garvorgangs übrig bleibt.
Das Garprogramm kann jederzeit durch drücken der Taste
gelöscht werden.
Abb. 6.8Abb. 6.7
89
Page 90
REINIGUNG UND WARTUNG
7
ALLGEMEINE RATSCHLÄGE
Vor Reinigungs- oder Wartungs-
arbeiten ist das Gerät durch ausschalten der Sicherung von Netz zu trennen.
Es wird geraten, die Reinigung bei
warmem Gerät vorzunehmen. Dies gilt besonders für die emaillierten Teile.
Keine säurehaltigen Produkte auf
dem Gerät liegen lassen (Zitronensaft, Essig u.s.w.).
Verwenden Sie keine chlor- oder
säurehaltige Reinigungsprodukte.
Wichtig: Der Gebrauch
von Schutzkleidung/ Schutzhandschuhen während Arbeiten am Gerät oder der Reinigung dieses Geräts wird empfohlen.
WARNUNG Bei richtiger Installation entspricht Ihr Produkt allen Sicherheitsanforderungen entspricht, die für diese Produkt-kategorie festgelegt wurden. Jedoch ist besondere Vorsicht auf der Rückseite oder unter dem Gerät geboten, da dieser Bereich nicht für eine Berührung vorgesehen ist und scharfe oder raue Kanten aufweisen kann, die Verletzungen hervorrufen können.
EMAILLIERTE TEILE
Alle emaillierten Teile müssen immer mit einem Schwammtuch, mit Seifenwasser oder anderen nicht scheuernden Produkten gereinigt werden. Danach sollten Sie alles mit einem weichen Lappen trocknen. Säuren, wie sie zum Beispiel in Zitronensaft, Tomatenpüree, Essig oder ähnlichem enthalten sind, greifen das Email an und machen es matt, wenn sie nicht alsbald entfernt werden.
TEILE AUS EDELSTAHL, ALUMINIUM UND LACKIERTE FLÄCHEN
Mit einem geeigneten Produkt reinigen. Stets sorgfältig abtrocknen. WICHTIG: Diese Teile sind sehr vorsichtig zu reinigen, damit sie nicht zerkratzt werden. Am Besten einen weichen Lappen und neutrale Seife, niemals Scheuermittel verwenden.
Anmerkung: durch den ständigen Gebrauch kann sich die Farbe im Bereich der Brenner durch die hohe Temperatur ändern.
GLASKERAMIK-KOCHMULDE
– Seite 75.
Wichtig: Der Hersteller ist von der Haftung für mögliche Schäden befreit, die durch den Gebrauch ungeeigneter Produkte für die Reinigung des Geräts verursacht worden.
Achtung! Während dem Betrieb wird die Kochäche der Küche sehr heiß. Kinder
fernhalten. Keine Dampfreiniger verwenden, da die Feuchtigkeit in das Gerät dringt und das
Gerät dadurch gefährlich wird. Keine leicht entzündlichen Materialien im Ofen. Bitte nutzen Sie zur Reinigung der Glasofentur keine aggressiven Reinigungsmittel
oder scharfkantigen Schaber, die das Glas zerkratzen und ein Zerbrechen des Glases verursachen konnen.
90
Page 91
REINIGUNG DES BACKOFENS UND DER ZUBEHÖRTEILE
Den Backofen nach jedem Gebrauch abkuhlen lassen und reinigen. So wird verhindert, daß Spritzer und Verkrustungenbei erneuter Erwärmung anbrennen. Keine Scheuermittel verwenden. Bei starker Verschmutzung ein entsprechendes Reinigungsmittel aus dem Handel benutzen. Herstellerangaben genau befolgen. Gehäuse des Geräts mit einem weichen Schwamm und warmem Wasser reinigen. Keine Scheuermittel benutzen. Die Glasteile der Tur und der Lampenabdeckung mit einem Spulmittel reinigen. Die Zubehörteile im Geschirrspuler oder von Hand spulen und ein Backofen Reinigungsmittel verwenden. Bei längerem Gebrauch schlägt sicll Kondenswasser innen an der Tur und an der Dichtung ab. Bitte trocknen.
EIN-UND AUSBAU DER SEITENHALTERUNGEN
Hängen Sie die Seitenhalterungen in die Löcher der seitlichen Innenwände des Backofens ein (Abb. 7.1).
Führen Sie die Fettpfanne und den Grillrost zwischen die Schienen der Seitenhalterungen ein, wie in Abb. 7.2 dargestellt.
Den Rost so montieren, dass die
Sicherheitssperre, die unabsichtliches Herausziehen verhindert, ins Innere des Ofens zeigt.
Das Schutzgitter soll auf der Rückseite
angebracht sein
Der Ausbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Schutzgitter
Abb. 7.1
Sicherheitskröpfung
Abb. 7.2
91
Page 92
AUSZIEHBARE BLECHHAL TERUNGEN (Abb. 7.3)
1
Die ausziehbaren Blechhalterungen machen es sicherer und einfacher, die Ofenbleche einzusetzen und zu entfernen. Sie stoppen, wenn die Bleche bis zur maximal möglichen Position herausgezogen wurden.
Wichtig! Wenn Sie die Blechhalterungen montieren, stellen Sie sicher , dass:
Sie die rechten und linken Gleitführungen an den Haltedrähten befestigen (Abb. 7.4).
Sie die rechten und linken Gleitführungen an die Haltedrähte andrücken (Abb. 7.5). Sie werden ein Klick-Geräusch vernehmen, wenn sich die Sicherheitsverriegelung über den Draht klemmt.
Sie das Ofenblech über den Blechhalterungen anbringen (Abb. 7.6, 7.8).
Sie die Blechhalterungen auf den Führungen in der Ofenöffnung mit dem Blech darauf hineinschieben:
das Ofenblech sollte auf die Ofentüre zu hinausgezogen werden; – verwenden Sie nicht die oberste Blechposition; – die kurze Biegung der Drahthalterung muss zur Ofeninnenseite zeigen; – das Ofenblech muss so angepasst werden, dass die Leitschienen zur Innenseite des Ofens
zeigen
Um die linken und rechten Gleitführungen von der Drahthalterung zu entfernen:
Finden Sie die Sicherheitsverriegelungen. Das sind die Laschen, die sich über den Befestigungsdraht klemmen (Pfeil 1 in Abb. 7.8).
Ziehen Sie die Sicherheitsverriegelungen vom Befestigungsdraht weg, um die Gleitführungen zu lösen (Pfeil 2 in Abb. 7.8).
Die Blechhalterungen reinigen:
Wischen Sie die Halterungen nur mit einem feuchten T uch und einem sanften Reinigungsmittel ab.
Spülen Sie sie nicht im Geschirrspüler , weichen Sie sie nicht in Seifenwasser ein und verwenden Sie keine anderen Reinigungsmittel.
Abb. 7.3
linke Gleitführung
kurze Biegung
rechte Gleitführung
Befestigungsdraht
Lange Biegung
Abb. 7.6 Abb. 7.5
Drahthalterung
Leitschiene
92
Abb. 7.4
Abb. 7.8Abb. 7.7
2
2
Page 93
ABTEIL TELLERWÄRMER
Das Abteil Tellerwärmer wird zugänglich wenn die Klappe (Abb. 7.9a) geöffnet wird.
Keine leicht entzündlichen Materialien im Ofen oder im Schubfach aufbewahren (dünnes Papier, Baumwolle, Seide, Nylon oder Ähnliches).
Abb. 7.9a
AUSTAUSCH DER BACKOFENLEUCHTE
WARNUNG: Prüfen Sie vor dem Austauschen der Lampe, ob das Gerät ausgeschaltet ist, um die Möglichkeit eines Stromschlags zu vermeiden.
Lassen Sie den Backofenraum und die Heizelemente abkühlen.
Schalten Sie die Stromversorgung ab.
Entfernen Sie die Schutzabdeckung “A” (Abb. 7.9b).
Schrauben Sie die Birne “B” heraus und ersetzen Sie sie durch eine neue, die für hohe Temperaturen (300°C) geeignet ist und folgende Eigenschaften aufweist: 220-240 V, E14 sowie die gleiche Leistung (die auf der Birne aufgedruckte Wattleistung prüfen), wie die ausgewechselte Birne.
Achtung wichtige Hinweis!
Wechseln von Lampen niemals ohne Handschutz. Immer mit ein Tuch oder Handschuhe! Die Beleuchtung kann warm sein und schneller kaputt gehen.
Bringen Sie die Schutzabdeckung wieder an.
Hinweis: Der Austausch der Ofenbeleuchtung ist nicht durch Ihre Garantie gedeckt.
C
A
FALSCH
WRONG
CORRECT
RICHTIG
Abb. 7.9b
93
Page 94
ENTFERNEN UND ANBRINGEN DER INNENTÜR GLASSCHEIBEN, FÜR REINIGUNG
Wenn Sie die innere Glasscheiben der Tür reinigen möchten, stellen Sie sicher, dass Sie die Vorsichtsmaßnahmen und Anweisungen sehr sorgfältig folgen. Ein falscher Wiedereinbau des Glases und der Tür können den Ofen beschädigen und die Garantie zum erlöschen bringen.
WICHTIG!
Achtung, die Ofentür ist schwer. Versuchen Sie nicht die Ofentür auszubauen, wenn Sie Zweifel haben, ob sie das Gewicht tragen können.
Versichern Sie sich, dass der Ofen und seine Bestandteile abgekühlt sind. Hantieren Sie nicht mit Teilen des Ofens, wenn diese noch heiß sind.
Geben Sie besonders Acht beim Hantieren mit dem Glas. Nicht mit den Ecken des
Glases gegen Oberächen oder andere Gegenstände stoßen.
Keine Scheuermittel oder scharfe metallische Schaber für die Reinigung der
Glasofentür verwenden, da dadurch die Oberäche zerkratzt werden kann, was in
weiterer Folge zum Zersplittern des Glases führen kann.
Wenn Rillen oder Sprünge im Glas der Ofentür bemerkbar sind, den Ofen NICHT verwenden und die Kundendienststelle anrufen.
Vergewissern Sie sich, ob das Glas der Ofentür korrekt wiedereingebaut wurde. Bei unsachgemäßem Einbau des Glases den Ofen NICHT verwenden.
Sollten beim Wiedereinbau des Glases Probleme auftreten, NICHT mit Gewalt arbeiten, sondern den Kundendienst anrufen.
Anmerkung: Die Dienste des Kundendienstes für die Nutzung oder Wartung des
Geräts sind nicht von der Garantie gedeckt.
94
Page 95
B
A
C
OFENTÜR ABMONTIEREN
Die Ofentür kann leicht folgendermaßen abmontiert werden:
Die Tür ganz öffnen (Abb. 7.11).
Den Hebel “A” des rechten und des linken Scharniers vollkommen öffnen (Abb. 7.12).
Die Tür wie in der Abbildung 7.10 gezeigt, fassen.
Die Tür langsam schließen (Abb. 7.12) bis die Hebel “A” des rechten und des linken Scharniers aus dem Teil “B” der Tür ausrasten (Abb. 7.13).
Das Bajonett der Scharniere ebenfalls aus dem Sitz nehmen (Abb. 7.14)
Die Tür auf eine weiche Fläche legen.
WICHTIG:
Behalten Sie immer einen Sicherheitsabstand bei den Türscharniere des Backofen, insbesondere passen Sie auf Ihre Hände auf. Wenn die Türscharniere nicht richtig befestigt sind, können sich diese einhaken und sich plötzlich schliessen mit einem unerwartetem Verletzungsrisiko.
Abb. 7.11
Abb. 7.12
Abb. 7.13
Abb. 7.10
Abb. 7.14
95
Page 96
B
A
Abb. 7.15
G
Abb. 7.16
DIE REINIGUNG DES OFENTÜRGLASES
Die Ofentür hat 3 Gläser:
1 äußeres Glas;
1 inneres ausbaubares Glas;
1 mittleren Für die Reinigung der Glasofentür von
beiden Seiten ist es notwendig, das innere Glas wie folgt herauszunehmen.
ENTFERNEN DES INNEREN UND MITTLEREN GLASSEGMENTS
1. Die offene Tür xieren:
Die Ofentür ganz öffnen (Abb. 7.15)
Den Hebel “A” des rechten und linken Scharniers ganz öffnen (Abb. 7.16).
Die Tür vorsichtig kippen (Abb. 7.16) bis die Hebel “A” des rechten und linken Scharniers im Teil “B“ der Tür einrasten (Abb. 7.17).
2. Das innere Glas herausnehmen:
Schieben Sie die Luftleitblech “G” wieder der obere Teil der Ofentür (Abb. 7.18).
Das innere Glas vorsichtig herausziehen (Abb. 7.19) und mit geeigneten Reinigungsmitteln reinigen. Das Glas immer gründlich trocken wischen.
96
Abb. 7.17
Abb. 7.18
Abb. 7.19
Page 97
Abb. 7.20
3. So entfernen Sie das mittlere Glassegment:
Entfernen Sie das mittlere Glassegment durch vorsichtiges Bewegen von den Halteklammern, siehe Abb. 7.20.
Heben Sie das Glassegment dann an der Unterseite an (Pfeil 1 in Abb. 7.22) und ziehen Sie es vorsichtig aus den oberen Halteklammern heraus (Pfeil 2 in Abb. 7.22).
Reinigen Sie das Glassegment mit einem geeigneten Reinigungsmittel. Trocknen Sie es vollständig ab und legen Sie es auf eine weiche Unterlage.
Jetzt können Sie auch die Innenseite des äußeren Glassegments reinigen.
Abb. 7.21
Abb. 7.22
1
2
97
Page 98
Abb. 7.23
WIEDEREINSETZEN DES INNEREN UND MITTLEREN GLASSEGMENTS
M
M
1
1
2
1. Gewährleisten Sie, dass die Tür offen ist (siehe Abb. 7.17).
2. So entfernen Sie das mittlere Glassegment:
Achten Sie auf die korrekte Position der vier Abstandshalter aus Gummi (“M” in Abb. 7.23).
Achten Sie auf die richtige Ausrichtung des Glassegments. Orientieren Sie sich dabei an der Aufschrift auf dem Glassegment. Sie sollte in Ihrer Richtung lesbar sein.
Fügen Sie das Glassegment vorsichtig in die oberen Halteklammern ein (Pfeil 1 in Abb. 7.24). Senken Sie dann das Glassegment ab und fügen Sie es in die unteren Halteklammern ein (Pfeil 2 in Abb. 7.24). Schieben Sie dann das Glassegment in die richtige Position (Abb. 7.25).
Abb. 7.24
Abb. 7.25
98
Page 99
H
D
A
Abb. 7.26
E
F
F
E
Abb. 7.27
Abb. 7.28
3. Wiedereinbau des inneren Glases:
Überprüfen Sie, ob sich die vier Abstandhalter “D” in ihrer Position
benden (Abb. 7.26).
Versichern Sie sich, dass das Glas mit der richtigen Seite eingebaut wird. Bei Betrachtung des Glases müssen die abgedruckten Worte lesbar sein.
Das Glas in die Schienen “E” und “F” stecken (Abb. 7.27) und vorsichtig bis zum Anschlag “H“ hineinschieben (Abb. 7.28).
Schieben Sie die Luftleitblech “G” wieder an ihren Platz (Abb. 7.29).
4. Die Ofentür ganz öffnen und den Hebel “A” des rechten und linken Scharniers schließen (Abb. 7.30).
Abb. 7.29
G
Abb. 7.30
99
Page 100
Einbau - Anleitung
WICHTIG
Das Gerät ist unter Beachtung der örtlichen Vorschriften und der Herstellerhinweise von einem GEPRÜFTEN INSTALLATIONSFACHMANN anzuschließen.
Vor jeder Wartungs- oder Reparaturarbeit ist der Netzstecker des Geräts abzuzie­hen.
Das Gerät muß in ein hitzebeständiges Gehäuse eingebaut werden.
Falls die Stromanschlüsse hinter dem Herd angeordnet sind, dürfen sie nicht höher als 18 cm über dem Boden liegen.
Schutzkarton und Plastikfolien innen und außen am Gerät und von allen Zubehörteilen entfernen.
100
Loading...