BORETTI CAMPANIA Operating Instructions Manual

NL
FR
ES
EN
CAMPANIA
G E B R U I K S A A N W I J Z I N G
N O T I C E D E M P L O I
O P E R AT I N G I N S T R U C T I O N S
©Boretti B.V.
Campania afzuigkap-01
2
VOORWOORD
Boretti feliciteert u met uw nieuwe aanwinst voor uw keuken. Tevens dankt Boretti u voor het getoonde vertrouwen in het merk door de aanschaf van dit product.
Wij adviseren u om voor het gebruik deze handleiding aandachtig door te lezen teneinde problemen te voorkomen en u ervan te verzekeren dat u als gebruiker op de hoogte bent van de juiste en veilige werking van dit product.
Mochten er ondanks het lezen van deze handleiding of tijdens het gebruik van uw Boretti vragen ontstaan, dan vernemen wij dat graag van u.
Op de achterzijde van deze handleiding kunt u de adresgegevens vinden van Boretti.
Wij wensen u veel plezier!
Boretti
NL
FR
ES
EN
3
Raadpleeg ook de tekeningen op de laatste bladzijde met de alfabetische verwijzingen uit de toelichtende tekst.
Let op: U dient zich strikt aan de aanwijzingen uit deze tekst te houden.
Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade of brand aan het apparaat veroorzaakt door het niet in acht nemen van de aanwijzingen in deze handleiding wordt afgewezen.
Installatie
Plaats de afzuigkap zodanig dat deze altijd weer makkelijk en zonder schade te maken van de muur kan worden gehaald. Dit i.v.m. eventuele service werkzaamheden die in de toekomst no­dig kunnen zijn.
De afzuigkap dient aangesloten te worden op een afvoerbuis met een diameter van minimaal 125 mm.
Afvoer
De afzuigkap is voorzien van een aansluiting (B) aan de bovenzijde voor de afvoer van stoom naar buiten (afvoerbuis niet bijgeleverd). In het geval dat het niet mogelijk is stoom naar buiten af te voeren, kan de afzuigkap in de fil­terversie F (recirculatie) gebruikt worden door de montage van koolstoffilters. De gefilterde lucht komt via de openingen aan de zijkant weer in de keuken.
Elektrische aansluiting
De netspanning moet overeenstemmen met de spanning weergegeven op het typeplaatje bin­nen in de kap.
Mocht u om wat voor reden dan ook het ap­paraat willen afdanken, houdt u zich dan aan het volgende: Bezorg het apparaat bij het plaatselijk bevoeg­de bedrijf voor het inzamelen van afgedankte huishoudelijke apparaten. Met een correcte verwerking kunnen waardevolle materialen op intelligente wijze gerecycled worden. Voordat u uw apparaat wegdoet is het belangrijk dat u de elektrische voedingskabel afsnijdt en sa­men met de stekker verwijderd. Dit apparaat is voorzien van het merkteken conform de Europese richtlijn 2002/96EG betreffende af­gedankte elektrische en elektronische appara­tuur. De richtlijn bepaalt de normen voor het inzamelen en recyclen van de afgedankte appa­ratuur welke gelden voor het gehele territorium van de Europese Unie.
Milieuvoorschriften
4
Werking
Vanuit de uitgeschakelde stand, door op een willekeurige knop te drukken, wordt de stand-by func­tie geactiveerd en worden de symbolen met een soft licht verlicht, zodat de gebruiker de functies kan zien en instellen. Door nogmaals op een van de knoppen te drukken wordt de betreffende functie geactiveerd en wordt het symbool helder verlicht. Om energie te besparen is de bediening voorzien van een inrichting die, nadat alle functies uitgeschakeld zijn, de knoppen in de ruststand brengt en ongeveer 1 minuut lang, met soft licht verlicht waarna ze uitgeschakeld worden.
De afzuigkap is voorzien van 6 toetsen:
A B C D E F
A: ON/OF knop omgevingsverlichting: door op deze knop te drukken gaan de 4 lampjes, aan de
achter- en zijkant van de kap, aan waardoor een atmosfeer verlichting met soft licht gecre­eerd wordt
B: ON/OF knop wasemkap verlichting: door op deze knop te drukken gaan 2 lampjes aan die het
kookvlak verlichten
C: ON/OF Knop motor (4 standen): door op deze knop te drukken gaat de wasemkap aan op
dezelfde stand waarop hij uitgeschakeld werd en, door op de toetsen D en E te drukken wordt de snelheid (zuigkracht) veranderd
D: Toets voor de snelheidsafname (zuigkracht): door op deze toets te drukken neemt de snel
-
heid (zuigkracht) af
E: Toets voor de snelheidstoename (zuigkracht): door op deze toets te drukken neemt de snel
-
heid (zuigkracht) toe
F: ON/OF TIMER (naloopstand): door op deze toets te drukken blijft de afzuigkap gedurende 5
minuten aan op de door u geselecteerde stand. De kap schakelt zich vervolgens zelf uit.
Verzadigde vetfilters
Na 40 werkuur van de kap geeft de op dat ogenblik actieve snelheid, met het langzaam knipperen van het lampje, aan dat de metalen vetfilters gereinigd moeten worden.
Verzadigde koolfilters
Na 120 werkuur van de kap geeft de op dat ogenblik actieve snelheid, met het snel knippe­ren van het lampje, aan dat de koolfilters ver­vangen moeten worden.
Opmerking: door de toetsen D en E enkele se­conden lang tegelijkertijd ingedrukt te houden wordt de vetfilter verzadiging indicatie gere­set.
Attentie! Deze handeling dient uitsluitend na het onderhoud van de vetfilters uitgevoerd te worden.
NL
FR
ES
EN
5
Onderhoud
Voor ieder onderhoud eerst de afzuigkap van de stroom loskoppelen.
Schoonmaak
De kap moet regelmatig schoon gemaakt wor­den, zowel binnen als buiten. Voor de schoon­maak een doek met neutrale reinigingsmiddelen gebruiken. Geen schuurmiddelen gebruiken.
Attentie: Het niet in acht nemen van de reini­gingsnormen van de afzuigkap en van de ver­vanging en reiniging van de filters kan brandge­vaar veroorzaken. Men wordt dan ook verzocht zich aan de instructies te houden.
Vetfilter
Deze moet gereinigd worden met niet agres­sieve schoonmaakmiddelen, met de hand of in de vaatwasmachine met lage wastemperatuur en een korte wascyclus. Door hem in de vaat­wasmachine te wassen kan het metalen vetfil­ter verkleuren, maar dit is niet van invloed op de eigenschappen, die beslist niet veranderen.
Koolstoffilter (alleen voor de filterversie)
De koolstoffilter mag niet gewassen of weer gebruikt worden.
Lamp vervanging Attentie! Alvorens de lampjes aan te raken con-
troleer eerst of ze koud zijn. U kunt het lampkampje openen door deze open te klikken. Vervang het kapotte lampje. Gebruik alleen halogeenlampjes van maximaal 20W, en zorg ervoor dat u hen niet met de blote hand aanraakt. Sluit de lampenkap weer (klikt op zijn plaats).
Waarschuwing
De afzuigkap nooit gebruiken als het rooster niet goed gemonteerd is! De gezogen lucht mag niet afgevoerd worden in een leiding die ook gebruikt wordt voor de afvoer van rook van apparaten die niet elektrisch gevoed worden. Zorg altijd voor een goed geventileerde ruimte als de afzuigkap en eventuele andere apparaten gebruikt worden. Het is streng verboden met open vlammen onder de afzuigkap te koken. Het gebruik van open vlammen is schadelijk voor de filters en kan brand veroorzaken. Het frituren moet geschieden met voortdurende controle om te voorkomen dat verhit vet in brand raakt. Wat betreft technische en veiligheidsmaat­regelen voor de rookafvoer dient u zich strikt te houden aan de regelingen voorzien door de plaatselijke bevoegde autoriteiten.
6
Avant-propos
Boretti vous félicite de cette nouvelle acquisition pour votre cuisine. Boretti vous remercie également de la confiance que vous manifestez pour notre marque en achetant ce produit.
Avant d’en faire usage, nous vous conseillons de lire attentivement son mode d’emploi afin d’éviter tout problème et de vous garantir une utilisation correcte et en toute sécurité.
Si vous aviez cependant des questions à la lecture de ce mode d’emploi ou en cours d’utilisation de votre produit Boretti, n’hésitez pas à nous en faire part.
Vous trouverez les coordonnées de Boretti au verso de ce mode d’emploi.
Nous vous souhaitons un usage agréable !
Boretti
NL
FR
ES
EN
7
Veuillez consulter les dessins de la dernière page avec les références alphabétiques que l’on retrouvera dans ce texte explicatif.
Prière de suivre strictement les instructions de cette notice.
Nous déclinons toute responsabilité pour tous les inconvénients, dommages voir incendies provoqués suite à la non observation des in­structions de la présente notice.
Installation
La hotte est livrée avec une pièce de raccorde­ment supérieure B destinée à l’évacuation des fumées vers l’extérieur ( tube d’évacuation non inclus). S’il est impossible d’évacuer les fumées et vapeurs de cuisson vers l’extérieur vous de­vez utiliser la hotte en version filtrante F avec recyclage d’air en utilisant les filtres à char­bons actifs F. Les fumées et vapeurs seront filtrées et reviendront par la grille supérieure G dans la cuisine.
Branchement électrique
La tension du réseau doit correspondre aux caractéristiques de tension indiquées sur l’étiquette située dans la hotte.
Respectez les consignes suivantes si vous sou­haitez mettre l’appareil au rebut, pour quelque raison que ce soit : mettez l’appareil au rebut auprès du centre lo­cal désigné pour la collecte des appareils ména­gers. Un traitement correct permet de recycler les matériaux de valeur de manière intelligente. Avant de jeter l’appareil, il est important que vous coupiez le câble d’alimentation électrique et retiriez le câble et sa fiche. Cet appareil est pourvu d’une marque indiquant sa conformité à la directive européenne 2002/96CE relative à la mise au rebut des appareils électroniques et électriques. Cette directive détermine les normes de collecte et de recyclage des appa­reils mis au rebut en vigueur dans l’ensemble de l’Union européenne.
Directives relatives à l’environnement
8
Fonctionnement
En position off, en appuyant sur n’importe quelle touche, la commande en mode stand by s’activera et les symbols s’allumeront, avec une intensité soft (rétro illumination), permettant à l’utilisateur de voir et de sélectionner une fonction. Une pression successive sur une des touches activera la fonction correspondante et le symbole s’illuminera de façon plus marquée. Par soucis d’épargne d’énergie, les commandes sont dotées d’un dispositif qui, après la coupure de toutes les foncti­ons, laisse les symboles en mode repos à moitié illuminés pendant environ 1 minute, après laquelle ils s’éteignent complètement.
La commande de hotte est munie de 6 touches.
A B C D E F
A: Touche ON/OF lumière ambiante: en appuyant sur cette touche, 4 lampes placées dans les
parties postérieure et latérale s’allumeront, créant ainsi un effet décoratif avec une lumière tamisée
B: Touche ON/OF lumière hotte; en appuyant sur cette touche, les 2 lampes qui illuminent le
plan de cuisson s’allumeront
C: Touche ON/OF moteur (4 vitesses): en appuyant sur cette touche, la hotte s’allumera sur la
vitesse de fonctionnement sélectionnée lors de la coupure précédente, et en appuyant sur les touches D et E on pourra faire varier la vitesse (puissance) d’aspiration
D: Touche de diminution de la vitesse (puissance) d’aspiration: en appuyant sur cette touche, on
diminuera la vitesse (puissance) d’aspiration
E: Touche d’augmentation de la vitesse (puissance) d’aspiration; en appuyant sur cette touche,
on augmentera la vitesse (puissance) d’aspiration;
F: ON/OF TIMER: en appuyant sur cette touche, n’importe quelle vitesse (puissance) d’aspiration
sélectionnée continuera à fonctionner pendant 5 minutes.
Saturation des filtres à graisse: toutes les 40 heures d’utilisation de la hotte, le led de la vi­tesse sélectionnée indique en clignotant lente- ment que les filtres métalliques doivent être nettoyés.
Saturation filtres au charbon: toutes les 120 heures d’utilisation de la hotte, le led de la vi­tesse sélectionnée indique en clignotant rapi- dement que les filtres au charbon doivent être emplacés.
Note: en maintenant enfoncés ensemble pen­dant quelques secondes les touches D et E, on annulera l’indicateur de saturation des filtres. Attention! Cette opération doit être effectuée après avoir realise l’entretien des filtres.
Loading...
+ 16 hidden pages