BORETTI BWK-45 IX L User Manual

NL FR ES EN
BWK-45 IX
G E B R U I K S A A N W I J Z I N G
N O T I C E D E M P L O I
M A N U A L D E U S O
©Boretti B.V.
BWK-45 IX wijnklimaatkast-01
2
VOORWOORD
Boretti feliciteert u met uw nieuwe aanwinst voor uw keuken. Tevens dankt Boretti u voor het getoonde vertrouwen in het merk door de aanschaf van dit product.
Wij adviseren u om voor het gebruik deze handleiding aandachtig door te lezen teneinde problemen te voorkomen en u ervan te verzekeren dat u als gebruiker op de hoogte bent van de juiste en veilige werking van dit product.
Mochten er ondanks het lezen van deze handleiding of tijdens het gebruik van uw Boretti vragen ontstaan, dan vernemen wij dat graag van u.
Op de achterzijde van deze handleiding kunt u de adresgegevens vinden van Boretti.
Wij wensen u veel plezier!
Boretti
NL
FR ES EN
3
Inhoudsopgave
Eigenschappen
Waarschuwingen 4
Technische gegevens 4
Installatie
Plaatsing en aansluiting 5
Beschrijving van het apparaat
Overzicht 6
Bedieningspaneel 6
Opstarten en gebruiken
Bewaarvakken 7
Handmatige temperatuurinstelling 7
Houten schappen verwijderen 7
Flessen bewaren
Bewaren 8
Onderhoud en probleemoplossing
Onderhoud 9
Probleemoplossing 9
Milieuvoorschriften 9
4
Eigenschappen
Opmerkingen
– Bewaar deze handleiding zodat u deze te allen
tijde kunt raadplegen. Zorg dat de handlei­ding altijd bij het apparaat blijft, bijvoorbeeld als u het apparaat verplaatst, verkoopt of als u gaat verhuizen.
– Lees deze handleiding aandachtig door: er
staat belangrijke informatie in over de instal­latie, het gebruik en veiligheid.
– Om gevaarlijke situaties als gevolg van insta-
biliteit van het apparaat te voorkomen dient u het apparaat goed te bevestigen, volgens de montage-instructies.
– Houd het apparaat tijdens het verplaatsen of
verhuizen altijd in een verticale positie.
– Om onjuist gebruik te voorkomen mag de
wijnklimaatkast niet door kinderen of mensen met een geestelijke handicap worden gebruikt zonder dat een volwassene toezicht houdt.
– Om te voorkomen dat kinderen met de wijn-
klimaatkast spelen mogen zij deze alleen ge­bruiken onder toezicht van een volwassene.
– Na installatie van de wijnklimaatkast dienen
de voedingskabel en de contactdoos eenvou­dig te bereiken te zijn.
– Houd de ventilatieopeningen in de behuizing
altijd vrij.
– Zorg dat u het koelmiddelcircuit niet bescha-
digt.
– Neem contact op met de aftersalesservice
om de neon-lamp te vervangen.
– De kabel mag niet worden gebogen of klem
komen te zitten.
– De kabel moet regelmatig worden gecontro-
leerd en indien nodig worden vervangen door een erkend elektricien.
– De voedingskabel is van het Y-type. Neem
contact op met de aftersalesservice om de kabel te vervangen.
– Gebruik geen elektrische apparatuur in de
bewaarvakken tenzij gebruik van het desbe­treffende soort apparatuur wordt aanbevolen door de fabrikant.
– De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade
als een van de bovenstaande voorschriften niet is nageleefd.
Gegevens
Model inbouwklimaatkast 24 HOMME Temperatuurzones 1 zone Afmetingen Breedte 60 cm Lengte 44,8 cm Diepte 55 cm Gewicht** 30,5 kg Gewicht 35,5 kg Vermogen 120 W Stroomsterkte 0,80 A Lamp 1 x 6 W Verbruik 0,9 kWh/24h Spanning* 115 - 240 V Frequentie Hz* 50 - 60 * Deze waarden kunnen in verschillende landen afwijkend
zijn. Kijk voor de specifieke eigenschappen van uw eigen wijnklimaatkast op het typeplaatje.
** Indien het apparaat leeg is.
NL
FR ES EN
5
Installatie
560
448
560 min.
450 min.
560
min.
560 min.
450 min.
560
min.
560
587
460
448
540
560 min.
450 min.
560
min.
Plaatsing en aansluiting
Uitpakken
1 Haal het apparaat direct uit de verpakking en
controleer of het tijdens het transport niet is beschadigd. Als het apparaat is beschadigd, sluit het dan niet aan, maar neem contact op met de dealer.
2 Verwijder voorzichtig alle bescherming, open
de deur en controleer of alle onderdelen aan­wezig zijn.
3 Haal de voedingskabel eruit.
Plaatsing
1 Plaats het apparaat op een plek waar een
goede ventilatie mogelijk is, waar het niet vochtig is en in de vrije ruimte (niet in kasten met gesloten wanden).
2 Plaats het apparaat niet in de buurt van
warmtebronnen.
3 Houdt u aan de minimumafstand voor tussen
het apparaat en de muren zodat de ventilatie gegarandeerd goed is.
Zie afbeelding.
Elektrische aansluiting
Laat de wijnklimaatkast na transport ten min­ste 3 uur rechtop staan, voordat u hem op het lichtnet aansluit. Controleer, voordat u de stekker in de wandcontactdoos steekt, of:
• de wandcontactdoos is geaard conform de
wettelijke voorschriften,
• de contactdoos bestand is tegen de maxi­male stroombelasting van het apparaat zoals deze in de tabel met technische gegevens en op het typeplaatje rechtsonder staat vermeld (zie Beschrijving van het apparaat),
• de spanning binnen het spanningsbereik valt
zoals die in de tabel met technische gegevens en op het typeplaatje rechtsonder staat ver­meld (zie Beschrijving van het apparaat),
• de wandcontactdoos compatibel is met de
stekker van het apparaat. Vervang anders de wandcontactdoos of de stekker; gebruik geen verlengkabels of tafelcontactdozen.
Ventilatieruimte: minimaal 50 mm
Binnenafmetingen van de wijnklimaatkast
Buitenafmetingen van de wijnklimaatkast
Meubelzijde
6
Productbeschrijving
Interne onderdelen
Bewaarvak
Bedieningspaneel Glas
Schappen
Typeplaatje
Bedieningspaneel
Functiewaarschuwingslampje
voor licht aan
Waarschuwingslampje voor voeding ingeschakeld
DisplayWaarschuwingslampje
Temperatuur verlagen
Licht
Temperatuur­instelknop
Temperatuur verhogen
AAN/UIT
-Knop
NL
FR ES EN
7
De wijnklimaatkast gebruiken
Bewaarvak
De belangrijkste functie van het bewaarvak is om ervoor te zorgen dat uw flessen wijn in opti­male omstandigheden worden bewaard. De temperatuur van de wijnklimaatkast is in de fabriek standaard ingesteld op 15°C, een temperatuur die optimaal wordt geacht voor de meeste wijnen. Wijn is complex van aard als gevolg van het langdurige en langzame rijpingsproces. Om alle eigenschappen van een wijn goed tot hun recht te laten komen, moet aan zeer specifieke voor­waarden worden voldaan. Alle wijnen worden bewaard bij dezelfde tempe­ratuur, maar ze worden bij verschillende tem­peraturen geserveerd en geproefd, afhankelijk van hun verscheidene eigenschappen. Daarom geldt voor uw nieuwe wijnkast hetzelf­de als voor de wijnkelders van wijnboeren; niet de absolute temperatuur is van belang voor het goedhouden van uw wijnen. Het is vooral van belang dat de bewaartemperatuur gedurende de hele periode constant wordt gehouden. Voor het bewaren van wijn is elke temperatuur ide­aal, zolang die temperatuur maar niet veran­dert.
Handmatige temperatuurregeling
Als u de temperatuur in de wijnkast wilt aan­passen, volgt u dan de onderstaande aanwij­zingen:
1. Als u uw wijnklimaatkast aansluit op het
lichtnet, dan toont het display de ingestelde temperatuur.
2. Druk gedurende één seconde op de
(zie Bedieningspaneel). De temperatuur be­gint nu te knipperen.
3. Druk op de
de gewenste temperatuur wordt aangege­ven.
4. Wacht 5 seconden totdat de temperatuur
niet meer knippert.
5. Wacht tot de wijnklimaatkast de ingestelde
temperatuur heeft bereikt voordat u er wij­nen in legt.
De binnenverlichting gaat niet branden (of deze gaat tijdelijk uit) als de binnentemperatuur ho­ger is dan 24°C. Hierdoor bereikt de wijnkli­maatkast sneller de ingestelde temperatuur.
Houten schappen verwijderen
WAARSCHUWING:
De houten schappen schuiven niet. Haal de schappen niet uit de wijnkast terwijl er flessen op liggen. Anders kunnen de flessen eraf vallen en breken. U kunt de schappen alleen uit de wijnklimaat­kast halen als ze leeg zijn.
knop of de knop totdat
knop
8
Wijnfl essen bewaren
Standaardindeling voor 24 fl essen
De standaardindeling voor 24 fl essen (voor standaard-, gemengde en Alsace-fl es) wordt aanbevolen wanneer de fl essen zichtbaar moe­ten zijn en eenvoudig uit de kast gehaald moe­ten kunnen worden.
Leg elke fl es in één van de openingen van de 3 houten schappen. Op de bodem van de wijnkli­maatkast is plaats voor 6 fl essen.
Wij raden u aan om langere fl essen (fl essen wijn uit de Rijnstreek) op de bodem te leggen. Deze plek is zeer geschikt voor het bewaren van grotere fl essen.
– Het houten schap draagt zonder problemen
22 fl essen wijn.
Champagnefl essen bewaren
Champagnefl essen zijn groter dan standaard­fl essen. De fl essen dienen daarom op de bo­dem van de wijnkast bewaard te worden, waar 5 fl essen naast elkaar passen. Als u meer dan 5 champagnefl essen in uw wijnkast wilt bewa­ren, dan dient u het derde schap te verwijderen en de fl essen in twee rijen op elkaar te leggen (waarbij u de fl essen van de bovenste rij steeds “tussen” twee fl essen legt die op de bodem lig­gen). Op deze manier passen er 9 champagne­fl essen in uw wijnkast.
Standaard 24 fl essen (100% liggend) 3 schappen
Conservering 28 fl essen (100% liggend) 1 schap
NL
FR ES EN
9
Onderhoud en probleemoplossing
Onderhoud
De wijnklimaatkast uitschakelen
Voor reiniging en onderhoud van de wijnklimaat­kast dient u de stekker uit het stopcontact te halen.
Probleemoplossing
Indien u merkt dat uw wijnklimaatkast niet goed functioneert, probeert u dan eerst zelf aan de hand van de volgende lijst het probleem op te lossen voordat u contact opneemt met het Boretti-servicecenter.
Probleem
De compressor werkt niet. De compressor stopt nooit.
Mogelijke oorzaken/oplossingen
• De stekker zit niet of niet goed in het stop­contact en kan geen contact maken. Er kan
Milieuvoorschriften
ook sprake zijn van een stroomstoring in uw huis.
• De wandcontactdoos is niet op het elektrici­teitsnet aangesloten. Steek ter controle de stekker van de wijnklimaatkast in een ander stopcontact.
• Neem contact op met de Boretti-aftersales­afdeling.
– Werkzaamheden aan de wijnklimaatkast mo-
gen alleen worden uitgevoerd door erkende technici van uw plaatselijke Boretti-service­center.
– De kwaliteit van uw wijnen heeft niet te leiden
onder korte storingen zoals een stroomsto­ring. Alleen als functiestoringen gedurende een langere periode niet worden opgelost, kan de kwaliteit van de wijn achteruit gaan.
Mocht u om wat voor reden dan ook het ap­paraat willen afdanken, houdt u zich dan aan het volgende: Bezorg het apparaat bij het plaatselijk bevoeg­de bedrijf voor het inzamelen van afgedankte huishoudelijke apparaten. Met een correcte verwerking kunnen waardevolle materialen op intelligente wijze gerecycled worden. Voordat u uw apparaat wegdoet is het belangrijk dat u de elektrische voedingskabel afsnijdt en sa­men met de stekker verwijderd. Dit apparaat is voorzien van het merkteken conform de Europese richtlijn 2002/96EG betreffende af­gedankte elektrische en elektronische appara­tuur. De richtlijn bepaalt de normen voor het inzamelen en recyclen van de afgedankte appa­ratuur welke gelden voor het gehele territorium van de Europese Unie.
10
Avant-propos
Boretti vous félicite de cette nouvelle acquisition pour votre cuisine. Boretti vous remercie également de la confiance que vous manifestez pour notre marque en achetant ce produit.
Avant d’en faire usage, nous vous conseillons de lire attentivement son mode d’emploi afin d’éviter tout problème et de vous garantir une utilisation correcte et en toute sécurité.
Si vous aviez cependant des questions à la lecture de ce mode d’emploi ou en cours d’utilisation de votre produit Boretti, n’hésitez pas à nous en faire part.
Vous trouverez les coordonnées de Boretti au verso de ce mode d’emploi.
Nous vous souhaitons un usage agréable !
Boretti
NL
FR
ES EN
11
Sommaire
Caractéristiques
Recommandations 12
Données techniques 12
Installation
Positionnement et branchement 13
Description de l’appareil
Vue d’ensemble 14
Panneau de contrôle 14
Mise en marche et utilisation
Logements d’affinage 15
Réglage manuel des températures 15
Extraction des étagères en bois 15
Stockage des bouteilles
Modalité de stockage 16
Entretien et anomalies
Entretien 17
Anomalies et solutions 17
12
Caractéristiques
Recommandations
– Il est important de conserver la présente no-
tice de façon à pouvoir la consulter à tout moment. En cas de vente ou d’installation à un autre endroit, s’assurer que la notice est conservée avec l’appareil.
– Veiller à lire attentivement la notice: elle
contient des informations importantes concernant l’installation, l’utilisation et la sé­curité.
– Pour prévenir les risques inhérents à l’insta-
bilité de l’appareil, il est important de veiller à ce qu’il soit fixé dans le plus scrupuleux res­pect des instructions de montage.
– En cas d’installation à un autre endroit voire
de simple déplacement de l’appareil, veiller à le maintenir en position verticale.
– Le beverage centre ne doit en aucun cas
être utilisé par des enfants ou des porteurs de handicap, sans la supervision d’un adulte responsable, afin de prévenir toute utilisation non prévue de l’appareil.
– Les enfants ne doivent en aucun cas utiliser
le beverage centre sans la supervision d’un adulte pour éviter qu’ils ne jouent avec l’ap­pareil.
– Une fois l’appareil installé, le câble électri-
que et la prise de courant doivent être faciles d’accès.
– Veiller à ce que les ouvertures de ventilation
de l’habillage externe de l’appareil ne soient pas obstruées.
– En aucun cas ne doivent être utilisés, pour
accélérer le dégivrage, des moyens mécani­ques ni quelque moyen que ce soit autre que ceux recommandés par le constructeur.
– Veiller à ne pas endommager le circuit de ré-
frigérant.
– Pour le remplacement du néon, s’adresser à
un centre d’assistance.
– Le câble ne doit subir ni pliures ni écrase-
ments.
– Le câble doit être contrôlé régulièrement et
son remplacement doit être exclusivement confié à un technicien agréé.
– Le câble d’alimentation est de type Y, pour
son éventuel remplacement s’adresser à un centre d’assistance.
– Ne pas utiliser d’appareils électriques à l’in-
térieur des compartiments de conservation des aliments, s’ils ne sont pas du type ceux recommandés par le constructeur.
– Le constructeur décline toute responsabilité
dans le cas où les normes et recommanda­tions ci-dessus ne seraient pas respectées.
Caractéristiques Techniques
Modèle Cave Built – In 24 Homme Températures 1 Zone Dimensions largeur cm 60 hauteur cm 44,8 profondeur cm 55 Poids** 30,5 Kg Poids 35,5 kg Puissance électrique 120 W Courant 0,80A Ampoules 1 x 6 W Consommation 0,9 kWh / 24h Tension en Volt* 115 - 240 V Fréquence Hz* 50 - 60 * Ces valeurs peuvent varier selon les pays. Pour connaî-
tre les caractéristiques spécifiques de l’appareil, con­sulter la plaque des données techniques du produit.
** Appareil vide.
NL
FR
ES EN
13
Installation
560
448
560 min.
450 min.
560
min.
560 min.
450 min.
560
min.
560
587
460
448
540
560 min.
450 min.
560
min.
Positionnement et branchement
Déballage
1 Déballer aussitôt l’appareil et s’assurer qu’il
n’a subi aucun dommage durant le transport. En présence de dommages, ne pas brancher l’appareil et prendre contact avec le reven­deu r.
2 Retirer avec précaution les protections et les
adhésifs, ouvrir la porte et s’assurer du bon état des divers éléments.
3 Extraire le câble d’alimentation électrique.
Positionnement
1 Positionner l’appareil à un endroit bien aéré,
non exposé à l’humidité et dégagé (éviter les armoires murales fermées).
2 Maintenir l’appareil loin de sources de cha-
leu r.
3 Respecter les distances minimum entre
l’appareil et le logement à l’intérieur duquel il doit être positionné pour en assurer la par­faite ventilation.
Voir figure.
Branchement électrique
Après son transport, placer l’appareil en po­sition verticale et laisser s’écouler au moins 3 heures avant de le brancher à l’alimentation électrique. Avant de brancher la fiche à la prise de courant, s’assurer que:
• la prise est reliée à une ligne de terre confor­me aux normes en vigueur;
• la prise est en mesure de supporter la puis­sance maximum de l’appareil indiquée dans le tableau des Caractéristiques techniques ou sur la plaque des caractéristiques apposée en bas à droite de l’appareil (voir Description de l’appareil);
• la tension d’alimentation est comprise dans
les limites indiquées dans le tableau des Ca­ractéristiques techniques ou sur la plaque des caractéristiques apposée en bas à droite de l’appareil (voir Description de l’appareil);
• la prise est compatible avec la che de l’ap­pareil. Si tel n’est pas le cas, changer la prise ou la fiche; ne pas utiliser de rallonges ni de prises multiples.
Espace d’aération: minimum 50 mm
Dimensions de l’espace de logement
Dimensions de la cave
Cote de butée flanc meuble
14
Description de l’appareil
Vue d’ensemble
Compartiment Vieillissement
Tableau De Bord Porte Verre
Clayettes
Plaquette
Tableau de bord
Indicateur de Fonctionnement
Indicateur D’alimentation Électrique
AfficheurIndicateur de lumière Allumée Eclairage
Touche pour diminuer la Temperature
Touche de programmation Température
Touche pour augmenter la Temperature
Touche de mise en service (On/Off)
NL
FR
ES EN
15
Mise en marche et utilisation
Compartiment vieillissement
La cave à vin comprend un compartiment vieillissement qui a pour rôle principal d’assu­rer des conditions optimales de conservation des vins.
Sa température est réglée en usine sur 15°, une température considérée optimale dans la plupart des cas.
Le vin est un produit complexe qui s’épanouit après une évolution lente et prolongée et qui exige des conditions spéciales pour s’exprimer au mieux. Les vins ont tous la même tempéra­ture de conservation tandis que leur tempéra­ture de service et de dégustation varie d’un vin à l’autre. Ainsi, tout comme dans les caves na­turelles des producteurs, ce qui compte dans la cave à vin ce n’est pas tant la valeur absolue de la température de conservation mais plutôt sa constance dans le temps : la conservation du vin est idéale quelle que soit la température, à condition que cette dernière ne subisse pas de variations.
Réglage manuel de la température
Si nécessaire, la température peut être modi­fiée comme suit :
1. Lors du raccordement au secteur, l’écran
affiche la température sélectionnée à l’inté­rieur du compartiment
2. Appuyez une seconde environ sur la touche
(voir Tableau de bord); l’indicateur de
température commencera à clignoter.
3. Appuyez sur les touches
ce que la température souhaitée soit at­teinte.
4. Attendez 5 secondes jusqu’à ce que l’indica-
teur se remette au fixe; la température est à présent réglée.
5. Attendez que la température se stabilise
avant de ranger les bouteilles de vin.
L’éclairage interne ne s’allume pas (ou bien s’éteint temporairement) quand la températu­re interne dépasse 24°C, de telle sorte que la température programmée puisse être atteinte plus rapidement.
Extraction des étagères en bois
ou jusqu’à
ATTENTION:
Les étagères en bois ne sont pas coulissan­tes: ne pas les extraire chargées de bouteilles pour prévenir le risque de rupture de ces der­nières. Les étagères peuvent être extraites pour les nettoyer uniquement en l’absence de bou­teilles.
16
Stocker les bouteilles
Stockage classique 24 bouteilles
Si vous désirez stocker les bouteilles de vin de manière à ce qu’elles soient visibles et facile­ment accessibles, nous conseillons le stockage en confi guration 24 bouteilles (du type Bor­deaux ou mixtes Bordeaux et Alsace)
Rangez sur chacune des 3 clayettes en bois 6 bouteilles maximum, 6 autres bouteilles peu­vent être rangées dans les emplacements aménagés sur le plancher de la cave à vin, soit 24 bouteilles au total. Il est recommandé de placer les bouteilles les plus longues (type vins d’Alsace) dans la partie basse de la cave. Cette dernière est prévue pour les bouteilles de grandes dimensions.
– Une clayette en bois peut supporter en toute
sécurité jusqu’à 22 bouteilles maximum.
Stockage de bouteilles du type Champagne
A cause de leur dimension, dépassant celle des bouteilles classiques, il faut en stocker 5 au maximum sur le plancher de la cave à vin. Pour stocker d’autres bouteilles du type Cham­pagne, il faut enlever la 3ème clayette et les ranger au-dessus des bouteilles stockées sur le plancher de la cave à vin en les mettant en sens inverse. Vous pouvez ainsi stocker jusqu’à 9 bouteilles du type Champagne.
Standard 24 Bouteilles (100% couchées) 3 clayettes utilisées
Conservation 28 Bouteilles (100% couchées) 1 clayette utilisée
NL
FR
ES EN
17
Entretien et anomalies
Entretien et soin
Mise hors tension
Pendant les opérations de nettoyage et d’entretien, débranchez l’appareil du secteur : débranchez la fiche de la prise de courant.
Anomalies et remèdes
Il peut arriver que l’appareil ne fonctionne pas. Avant de téléphoner à votre revendeur, contrôlez s’il ne s’agit pas d’un problème facile à résoudre à l’aide de la liste suivante.
Anomalies Causes / Solutions possibles :
Le compresseur ne fonctionne pas • La che n’est pas branchée dans la prise de courant ou
pas assez enfoncée pour qu’il y ait contact ou bien il y a une coupure de courant.
• La prise de courant ne fonctionne pas (assurez-vous de
son alimentation en y connectant un autre appareil élec­trique).
Le compresseur ne s’arrête jamais • Veuillez contacter le service assistance Indel B
– Toute intervention sur l’appareil doit être effectuée par un service technique agréé par Indel B,
sous peine d’annulation de la garantie. Après toute intervention sur le groupe froid, le technicien devra réaliser un contrôle d’étanchéité du circuit.
– Des anomalies de courte durée, par exemple une coupure de courant, ne sauraient compro-
mettre la bonne conservation des vins. Seules les anomalies de fonctionnement non résolues peuvent à la longue être dommageables pour les vins.
Directives relatives à l’environnement
Respectez les consignes suivantes si vous sou­haitez mettre l’appareil au rebut, pour quelque raison que ce soit : mettez l’appareil au rebut auprès du centre lo­cal désigné pour la collecte des appareils ména­gers. Un traitement correct permet de recycler les matériaux de valeur de manière intelligente. Avant de jeter l’appareil, il est important que vous coupiez le câble d’alimentation électrique et retiriez le câble et sa fiche. Cet appareil est pourvu d’une marque indiquant sa conformité à la directive européenne 2002/96CE relative à la mise au rebut des appareils électroniques et électriques. Cette directive détermine les
normes de collecte et de recyclage des appa­reils mis au rebut en vigueur dans l’ensemble de l’Union européenne.
18
Introducción
Boretti le felicita por esta nueva adquisición para su cocina. Asimismo, Boretti le agradece la confianza depositada en la marca al adquirir este producto.
Le recomendamos que lea atentamente este manual de instrucciones con el fin de evitar problemas y asegurarse de conocer, como usuario, el funcionamiento correcto y seguro de este producto.
En caso de que, a pesar de haber leído el manual o durante el uso de su cocina Boretti, le surgan dudas, estaremos encantados de atenderle.
En la parte trasera de es este manual encontrará los datos de contacto de Boretti.
¡Que disfrute!
Boretti
NL FR
ES
EN
19
Índice
Características
Advertencias 20
Datos técnicos 20
Instalación
Colocación y conexión 21
Descripción del aparato
Vista del conjunto 22
Panel de control 22
Puesta en marcha y uso
Alojamientos para el envejecimiento 23
Ajuste manual de las temperaturas 23
Extracción de las repisas de madera 23
Almacenaje de las botellas
Modalidad de almacenaje 24
Mantenimiento y anomalías
Mantenimiento y cuidados 25
Anomalías y soluciones 25
20
Características
Avisos
– Es importante que conserve este manual para
poderlo consultar en cualquier momento. En caso de venta, cesión o traslado, asegúrese de que permanece junto al aparato.
– Lea atentamente las instrucciones: contienen
información importante sobre la instalación, el uso y la seguridad.
– Para evitar peligros debidos a la inestabilidad
del aparato, éste debe fijarse respetando es­trictamente las instrucciones de montaje.
– En caso de traslado o desplazamiento man-
tenga el aparato en posición vertical.
– El beverage centre no puede ser utilizado
por niños ni personas con minusvalías sin la supervisión de un adulto o de un tutor, para evitar que se utilice de modo indebido.
– Los niños no deben utilizar el beverage centre
sin la supervisión de un adulto, para evitar que puedan jugar con el aparato.
– Cuando el aparato esté instalado, el cable
eléctrico y la toma de la corriente deben po­der alcanzarse con facilidad.
– Mantenga libres de obstáculos las aperturas
de ventilación de la tapa del aparato.
– No utilice, para acelerar el proceso de des-
congelación, dispositivos mecánicos ni otros medios distintos a los recomendados por el
fabricante. – No dañe el circuito del refrigerante. – Para sustituir el neón diríjase al centro de
asistencia. – El cable no debe estar doblado ni compri-
mido. – El cable debe ser controlado periódicamente
y sustituido sólo por técnicos autorizados. – El cable de alimentación es de tipo Y, en caso
de sustitución diríjase al centro de asisten-
cia. – No utilice aparatos eléctricos dentro de los
compartimentos para la conservación de los
alimentos que no sean del tipo recomendado
por el fabricante.
– El fabricante declina toda responsabilidad
caso que no se respeten dichas normas.
Datos técnicos
Modelo BODEGA BUILT – IN 24 HOMME Temperaturas 1 Zona Dimensiones anchura 60 cm altura 44,8 cm profundidad 55 cm Peso** 30,5 Kg Peso 35,5 kg Potencia eléctrica 120 W Corriente 0,80 A Lámparas 1 x 6 W Consumo 0,9 kWh / 24h Tensión en Voltios* 115 - 240 V Frecuencia Hz* 50 - 60 * Estos valores están sujetos a variaciones en función del
país. Para conocer las características específicas de su aparato, consulte la tarjeta de las características del producto.
** Aparato vacío.
NL FR
ES
EN
21
Instalación
560
448
560 min.
450 min.
560
min.
560 min.
450 min.
560
min.
560
587
460
448
540
560 min.
450 min.
560
min.
Colocación y conexión
Desembalaje
1 Desembale inmediatamente el aparato y con-
trole que no haya sufrido daños durante el transporte. Si está dañado no lo conecte y póngase en contacto con el Revendedor.
2 Quite con atención las protecciones y los ad-
hesivos, abra la puerta y compruebe la integ­ridad de los varios componentes.
3 Extraiga el cable de la alimentación eléc-
trica.
Colocación
1 Coloque el aparato en un lugar bien ventilado,
sin humedad y libre (evite armarios empotra-
dos cerrados). 2 Coloque el aparato lejos de fuentes de calor. 3 Respete las distancias mínimas entre el apa-
rato y el alojamiento en el que se colocará,
con el fin de garantizar una perfecta ventila-
ción del aparato. Véase figura.
Conexión eléctrica
Después del transporte, coloque el aparato verticalmente ,y espere por lo menos 3 horas antes de conectarlo a la instalación eléctrica. Antes de introducir el enchufe en la toma de la corriente, asegúrese de que:
• la toma tenga puesta a tierra y sea a norma
de ley;
• la toma sea capaz de soportar la carga máxi­ma de potencia de la máquina, indicada en la tabla Datos técnicos o en la tarjeta carac­terísticas, abajo a la derecha (véase Descrip­ción del aparato);
• la tensión de alimentación esté comprendida
entre los valores indicados en la taba Datos técnicos o en la tarjeta características, abajo a la derecha (véase Descripción del apara­to);
• la toma sea compatible con el enchufe del
aparato. De lo contrario sustituya la toma o el enchufe; no use alargaderas ni tomas múl­tiples.
Espacio para la ventilación: mínimo 50 mm
Dimensiones del alojamiento
Dimensiones de la bodega
Cota tope al lado del mueble
22
Descripción del aparato
Vista de conjunto
Compartimento De maduración
Panel de Control Hoja Cristal
Bandejas
Placa De caracteristicas
Panel de control
Lámpara de operación
Encendida
Lámpara de alimentación encendida
DisplayLámpara para luz
Botón para disminuir la temperatura
Luz
Tecla para la programación de la temperatura
Botón para aumentar la tempera­tura
Botón de encendido (On/off)
NL FR
ES
EN
23
Puesta en funcionamiento y uso
Compartimento de maduración
El frigorífico cantina está compuesto por un compartimento de maduración cuya función principal es garantizar condiciones óptimas de conservación de los vinos. Su temperatura ha sido regulada en fábrica, en 15º, que es un valor considerado óptimo para la mayor parte de los casos. El vino es un producto complejo que proviene de una evolución lenta y larga y, por lo tanto, necesita condiciones específicas para que esta evolución sea óptima. Todos los vinos se con­servan a la misma temperatura, pero las tem­peraturas de funcionamiento y de degustación son diferentes de acuerdo al vino. Por lo tanto, al igual que para las cantinas na­turales de los productores, para el frigorífico cantina no es tan importante el valor abso­luto de la temperatura de conservación, sino más bien, su constancia a través del tiempo: la conservación del vino es ideal a cualquier temperatura, siempre que la misma no sufra variaciones.
Regulación manual de la temperatura
Si fuera necesario, es posible modificar la tem­peratura de acuerdo a lo siguiente:
1. En el momento de la conexión a la red eléc-
trica, el display muestra la temperatura seleccionada para el interior del comparti­mento.
2. Presione el botón
durante aproximadamente un segundo; el indicador de la temperatura comenzará a cent el lear.
3. Presione los botones
zar la temperatura deseada.
4. Espere 5 segundos para que el indicador se
vuelva fijo; la temperatura ha sido fijada.
5. Espere que la temperatura alcance el valor
deseado e introduzca las botellas de vino en la cantina.
La luz interior no se enciende (o bien se apaga temporalmente) en cuanto la temperatura interna excede los 24°C. Esta operación per­mite acelerar el alcance de la temperatura programada.
(ver Panel de control)
o hasta alcan-
Extracción de las repisas de madera
ATENCIÓN:
Los estantes de madera no son corredizos, no los extraiga cuando estén llenos de botellas para evitar el riesgo de romper las mismas. Los estantes se pueden extraer para su lim­pieza sólo sin botellas.
24
Almacenar las botellas
Almacenamiento clásico con 24 botellas
Si se desea colocar las botellas para la conser­vación del vino de modo tal, que sean visibles y fácilmente extraíbles, se aconseja la confi gura­ción de 24 botellas (bordoleses o mixto bordo­leses y renanos).
Coloque en los huecos de cada uno de los 3 es­tantes de madera, una cantidad máxima de 6 botellas; otras 6 botellas se pueden colocar en las ranuras ubicadas en la base de la cantina, haciendo un total de 24 botellas. Se recomienda colocar las botellas más anchas (Tipo Renano) en la base de la bodega. Ésta última está predispuesta para alojar botellas de dimensiones mayores.
– Un estante de madera puede soportar, en
condiciones de seguridad, un máximo de 22 botellas.
Almacenamiento con botellas Champagnotta
Debido a su mayor tamaño con respecto a las botellas clásicas, las de Champagnotta se de­ben colocar en la base de la cantina y no más de 5. Si se desean almacenar más botellas de tipo Champagnotta, se debe quitar el 3º estan­te y se deben colocar las botellas sobre las que ya están ubicadas en la base de la cantina, en sentido opuesto a las mismas. De este modo, es posible almacenar hasta 9 botellas de tipo Champagnotta.
Estándar 24 Botellas (100% acostadas) 3 rejillas utilizadas
Conservación 28 Botellas (100% acostadas) 1 rejilla utilizada
NL FR
ES
EN
25
Mantenimiento y anomalías
Mantenimiento y cuidados
Cortar el suministro eléctrico
Durante los trabajos de limpieza y mantenimiento, es necesario aislar el aparato de la red de alimentación eléctrica: desenchufe el aparato.
Anomalías y soluciones
Puede suceder que el aparato no funcione. Antes de llamar al Revendedor, controle que no se trate de un problema fácilmente solucionable con la ayuda de la siguiente lista.
Anomalías Posibles causas / soluciones
El compresor no funciona • El enchufe no está introducido en la toma de corriente,
no está lo suficiente como para hacer contacto o bien en la casa no hay corriente.
• La toma de corriente no funciona (contrólela conectando
otro aparato eléctrico).
El compresor no de detiene nunca • Llame al centro de Asistencia técnica Indel B
– Cualquier intervención sobre el aparato debe ser realizada por el servicio técnico autorizado
Indel B, si no es así, se puede declarar la nulidad de la garantía. Después de cada intervención sobre el grupo de refrigeración, el técnico debe controlar la estanqueidad del circuito.
– Las anomalías de breve duración, como por ejemplo la falta de corriente, no comprometen los
vinos. Sin embargo, si dichas anomalías de funcionamiento se dejan sin resolver durante largo tiempo, pueden volverse peligrosas para los vinos.
Regulaciones medioambientales
Si por alguna razón desea deshacerse del apa­rato, deberá cumplir lo siguiente: Entregue el aparato en la empresa local autori­zada para la recolección de residuos electrodo­mésticos. Los materiales de algún valor pueden ser reciclados de una manera inteligente sigui­endo un procesamiento correcto. Antes de de­sechar su aparato es importante que corte el cable eléctrico y lo retire junto con el enchufe. Este aparato está provisto de una marca de acuerdo con la directiva europea 202/96EG relativa a aparatos eléctricos y electrónicos. La directiva define las normas para la recolec­ción y el reciclaje de residuos de aparatos, las
cuales son válidas para todo el territorio de la Unión Europea.
26
Introduction
Boretti would like to congratulate you on your new kitchen purchase, and to thank you for choosing a Boretti brand product.
Please read this manual carefully before going on to use the product. This will prevent possible problems and ensure that you are aware of the correct and safe use of this product
In the event that queries arise once you have read the manual or at any time during the use of your Boretti product, we will be happy to help you.
Please refer to the back cover of this manual for Boretti’s contact details.
We hope you enjoy the product!
Boretti
NL FR ES
EN
27
Table of Contents
Features
Warnings 28
Technical data 28
Installation
Positioning and connecting 29
Description of the device
Overview 30
Control panel 30
Starting up and using
Aging compartments 31
Manual temperature setting 31
Taking out the wooden shelves 31
Storing the bottles
Storing 32
Maintenance and troubleshooting
Maintenance and care 33
Troubleshooting 33
28
Features Data sheet
Notices
– Remember to keep this booklet so you can
refer to it at any time. In case of sale, trans­fer or should you move, remember to keep it together with the device.
– Read the instructions carefully: there is im-
portant information about installation, use and safety.
– To prevent danger stemming from instability
of the device, you must fasten it in place, fol­lowing the assembly instructions strictly.
– Whenever moving or transporting the device,
keep it in a vertical position.
– The beverage centre must not be used by
children or invalids, without supervision by an adult or a tutor, in order to prevent the cellar from being used improperly.
– Children may use the beverage centre only if
supervised by an adult, in order to prevent them from playing with the cellar.
– After installing the device, the power cable
and socket must be easy to reach.
– Keep the ventilation openings on the casing of
the device free.
– Do not use mechanical devices, or any means
not suggested by the manufacturer, to speed
up defrosting. – Do not damage the coolant circuit. – Contact the after sales service to replace
the neon. – The cable must not be bent or crushed. – The cable must be checked on a routine basis
and replaced only by authorised technicians. – The power supply cable is of a Y type. Con-
tact the after sales service to replace it. – Do not use electrical equipment inside the
food compartments, unless they are of a kind
suggested by the manufacturer. – The Manufacturer shall not be liable if any of
the above rules are not complied with.
Model built-in 24 homme cellar Temperatures 1 Zone Dimensions width cm 60 length cm 44,8 depth cm 55 Weight** 30,5 Kg Weight 35,5 kg Power 120 W Current 0,80 A Lamp 1 x 6 W Consumption 0,9 kWh / 24h Voltage* 115 - 240 V Frequency Hz* 50 - 60 * These values may change in different countries. In
order to find the specific features of your device, check the product features plate.
** When the device is empty.
NL FR ES
EN
29
Installation
560
448
560 min.
450 min.
560
min.
560 min.
450 min.
560
min.
560
587
460
448
540
560 min.
450 min.
560
min.
Positioning and connection
Unpacking
1 Unpack the device immediately and make
sure it has not been damaged during trans­port. Should it be damaged, do not connect, and get in touch with the Dealer.
2 Carefully remove the protections and the ad-
hesives, open the door and make sure all the components are present.
3 Take out the power supply cable.
Positioning
1 Position the device in a well ventilated area,
not damp and free (avoid cabinets with clo-
sed walls). 2 Keep the device away from heat sources. 3 Make sure the minimum distances between
the device and the walls of the room where it
is placed are kept, in order to ensure perfect
ventilation of the device. See figure.
Wiring connection
After transport, stand the device vertically, and wait for at least 3 hours before connecting it to the wiring system. Before putting the plug into the power socket, make sure that:
• the socket is earthed and according to legal
regulations;
• the socket is able to hold up to the maximum
power load of the machine, indicated on the Data Sheet table or on the feature plate to the bottom right (see Description of the de­vice);
• the power supply voltage falls within the
range indicated on the Data Sheet table or on the feature plate to the bottom right (see Description of the device);
• the power socket is compatible with the plug
of the device. Otherwise, replace the socket or the plug; do not use extensions or multiple sockets.
Ventilation space: at least 50 mm
Dimensions of the compartment
Dimensions of the cellar
Furniture side area
30
Product Description
Interior Parts
Bottle ageing compartment
Control pannel Leaf glass
Shelves
Data plate
Control Panel
Operation warning lamp
For light on
Warning lamp for power supply on
DisplayWarning lamp
Reduce Temperature
Light
Temperature Setting button
Increase Temperature
On/off Button
NL FR ES
EN
31
Using the wine cellar
Bottle ageing compartment
The ageing compartment’s main function is that of guaranteeing that your wines are pre­served in optimal conditions. The wine cellar’s temperature was factory pre­set at 15° C, a temperature that is considered optimal for most wines. Wine has a complex nature and it derives from a long and slow process. In order to best ex­press its attributes, very specific conditions are necessary. All wines are preserved at the same tempera­ture, but, depending on their different charac­teristics, wines are served and tasted at very different temperatures. Therefore, just as for manufacturers’ wine cel­lars, for your new appliance, the absolute tem­perature value is not important for preserving your wine. Rather, the constant temperature through time is important. Wine preservation is ideal at any temperature, as long as that temperature does not vary.
Manual temperature control
Should you need to adjust the temperature in­side the wine cellar, follow the instructions below:
1. When you plug in your wine cellar, the display shows the temperature that has been set
2. Press the one second. The temperature will begin to blink.
3. Press the the desired temperature.
4. Wait 5 seconds for the temperature to stop blinking.
5. Wait until the wine cellar reaches its tem­perature before you place the wine bottles inside.
The inside light does not go on (or it goes off temporarily) when the inside temperature goes over 24° C. This allows you to reach the pre­set temperature more quickly.
Taking out the wooden shelves
WARNING:
The wooden shelves are not sliding. Do not take them out when loaded with bottles, to prevent the risk of the bottles breaking. You can take the shelves out for cleaning only when they are not loaded with any bottles.
button (see Control Panel) for
or buttons until you reach
32
Stocking the wine bottles
Standard 24-bottle stock
The 24-bottle stock (for standard, mixed, and renana bottles) is recommended for wines that need to be visible and easily removed.
Position each bottle into the slots on the 3 wooden shelves. 6 bottles can be placed on the bottom of the wine cellar. We suggest placing the longer bottles (Rhine wine type) at the cellar base. The base is sui­table for hosting larger bottles.
– The wooden shelf can safely hold up to 22
bottles.
Champagne bottle stock
Champagne bottles are larger than standard bottles. They must be placed onto the base of the wine cellar, which can hold up to 5. If you want to stock more than 5 Champagne bottles in your wine cellar, remove the 3th shelf and stock the bottles in two rows (placing the bottles in the second row between those on the bottom row). This will hold up to 9 bottles.
Standard 24 Bottles (100% lying down) 3 shelves
Preservation 28 Bottles (100% lying down) 1 shelf
NL FR ES
EN
33
Maintenance and troubleshooting
Care and maintenance
Disconnecting the wine cellar
During cleaning and maintenance, it is imperative that you unplug the wine cellar.
Troubleshooting
If you notice that your wine cellar is not working properly, check with the following list before you call your Service Centre.
Problem Possible causes/solutions
The compressor does not work • The plug is not plugged into the wall-outlet or not enough
to make contact. Or, there could be a power failure in your home.
• The wall-outlet is not in working order. Plug the wine cel­lar into another wall-outlet to check.
The compressor never stops • Contact the Service Centre Indel B
– Any work that is done to the wine cellar should be performed by your authorized local Service
Centre Indel B.
– Short term faults, such as power failure, will not compromise the wines. It is only when working
faults are left unsettled for a long time that the wine may suffer.
Environmental Regulations
Should you wish to discard the machine for any reason, please comply with the following: Take the machine to the local authorized com­pany that collects discarded household appli­ances. Correct processing enable valuable ma­terials to be recycled in an intelligent manner. Before discarding your machine it is important that you cut off the power supply cord and re­move it together with the plug. This machine has been accorded the appropriate mark in ac­cordance with European Directive 2002/96EG regarding discarded electric and electronic equipment. This directive determines the standards for the collection and recycling of discarded equipment that apply to the entire territory of the European Union.
BORETTI B.V.
De Dollard 17
1454 AT Watergang
T +31(0)20-4363439
F +31(0)20-4361326
S 0900-2352673 (service)
E info @boretti.com
The Netherlands
N.V. BORETTI S.A.
Ruperlweg 16
2850 Boom
T +32(0)3-4508180
F +32 (0) 3-4586847
E info @boretti.com
Belgium
BORETTI S.L.
Oficina en Avd. de la Barrosa 63c
11139 Chiclana de la Frontera (Cadiz)
T +34 956 494684
F +34 956 494150
E info@boretti.com
Spain
Loading...