Boretti BI90MAT, BI90 User guide

Page 1
Page 2
Page 3
AVANT-PROPOS
Boretti vous félicite de cette nouvelle acquisition pour votre cuisine. Boretti vous remercie également de la confiance que vous manifestez pour notre marque en achetant ce produit.
Avant d’en faire usage, nous vous conseillons de lire attentivement son mode d’emploi afin
d’éviter tout problème et de vous garantir une utilisation correcte et en toute sécurité.
de votre produit Boretti, n’hésitez pas à nous en faire part.
Vous trouverez les coordonnées de Boretti au verso de ce mode d’emploi. Nous vous souhaitons un usage agréable ! Boretti
Page 4
4
SOMMAIRE
SECURITE ..................................................................................................................................... 5
PRECAUTIONS AVANT UTILISATION EN CUISSON ............................................................................... 5
UTILISATION DE LAPPAREIL ........................................................................................................... 6
PRECAUTIONS POUR NE PAS DETERIORER LAPPAREIL ..................................................................... 7
PRECAUTIONS EN CAS DE DEFAILLANCE DE LAPPAREIL .................................................................... 8
AUTRES PROTECTIONS ................................................................................................................. 8
DESCRIPTION DE L’APPAREIL .................................................................................................. 9
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES .................................................................................................. 9
BANDEAU DE COMMANDE ............................................................................................................ 10
UTILISATION DE L’APPAREIL .................................................................................................. 10
AFFICHAGE ................................................................................................................................ 10
VENTILATION .............................................................................................................................. 10
MISE EN ROUTE ET GESTION DE L’APPAREIL ...................................................................... 11
AVANT LA PREMIERE UTILISATION ................................................................................................. 11
PRINCIPE DE LINDUCTION ........................................................................................................... 11
TOUCHES SENSITIVES ................................................................................................................. 11
ZONE DE SELECTION DE PUISSANCE « SLIDER » ET DE REGLAGE DE LA MINUTERIE ........................ 11
MISE EN ROUTE .......................................................................................................................... 12
DETECTION DE RECIPIENT ........................................................................................................... 12
INDICATEUR DE CHALEUR RESIDUELLE .......................................................................................... 12
FONCTIONS BOOSTER ET DOUBLE BOOSTER ................................................................................ 13
FONCTION MINUTERIE ................................................................................................................. 13
PROGRAMMATION AUTOMATIQUE DE CUISSON ............................................................................... 14
FONCTION STOP&GO ................................................................................................................. 15
FONCTION RAPPEL ..................................................................................................................... 15
FONCTION « MAINTIEN AU CHAUD » ............................................................................................. 15
FONCTION BRIDGE ..................................................................................................................... 15
VERROUILLAGE DU BANDEAU DE COMMANDE ................................................................................. 16
FONCTION CHEF ........................................................................................................................ 16
FONCTION CLEAN ....................................................................................................................... 16
CONSEILS DE CUISSON ........................................................................................................... 17
QUALITE DES CASSEROLES ......................................................................................................... 17
DIMENSION DES CASSEROLES ...................................................................................................... 17
EXEMPLES DE REGLAGE DES PUISSANCES DE CUISSON .................................................................. 18
ENTRETIEN ET NETTOYAGE .................................................................................................... 18
QUE FAIRE EN CAS DE PROBLEME ........................................................................................ 18
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT .................................................................................... 19
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ........................................................................................... 20
CONNEXION ELECTRIQUE ....................................................................................................... 21
Page 5
5
SECURITE
Précautions avant utilisation en cuisson
Retirez toutes les parties de l’emballage.
L’installation et le branchement électrique de l’appareil sont à
confier à des spécialistes agréés. Le fabricant ne saurait être
tenu responsable des dommages résultant d’une erreur
d’encastrement ou de raccordement.
L’appareil ne doit être utilisé que s’il est monté et installé dans un meuble et un plan de travail homologué et adapté.
Son utilisation est uniquement destinée à l’usage domestique habituel (préparation des aliments), à l’exclusion de toute autre utilisation domestique, commerciale ou industrielle.
Enlevez toutes les étiquettes et autocollants du verre vitrocéramique.
Ne pas transformer ou modifier l’appareil.
La table de cuisson ne doit pas servir de support ou de plan de
travail.
La sécurité n’est assurée que si l’appareil est raccordé à une terre de protection conforme aux prescriptions en vigueur.
Pour le raccordement au réseau électrique n’utilisez pas de rallonge.
L’appareil ne doit pas être utilisé au-dessus d’un lave-vaisselle ou d’un sèche-linge: les vapeurs d’eau dégagées pourraient détériorer l’électronique.
Ne faites pas fonctionner l'appareil avec un minuteur externe ou un système de commande à distance.
Page 6
6
Utilisation de l’appareil
Coupez toujours les foyers après utilisation.
Surveillez constamment les cuissons qui utilisent des graisses
et des huiles, car elles sont susceptibles de s’enflammer
rapidement.
Prenez garde aux risques de brûlures pendant et après l’utilisation de l’appareil.
Assurez-vous qu’aucun câble électrique d’appareil fixe ou mobile ne vienne en contact avec la vitre ou la casserole chaude.
Les objets magnétisables (cartes de crédits, disquettes informatiques, calculatrices) ne doivent pas se trouver à proximité immédiate de l’appareil en fonction.
Les objets métalliques tels que des couteaux, des fourchettes, des cuillères et des couvercles ne doivent pas être placés sur la surface vitrée pour éviter qu’ils ne chauffent.
De façon générale ne placez aucun objet métallique autre que les récipients de chauffe sur la surface vitrée. En cas d’enclenchement intempestif ou de chaleur résiduelle, celui-ci risquerait selon le matériau de chauffer, de fondre ou de brûler.
Ne jamais couvrir l’appareil d’un chiffon ou d’une feuille de protection. Il pourrait devenir très chaud et prendre feu.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus et des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou dont les expériences et les connaissances sont inadaptées, uniquement si elles sont
surveillées, formées à l’utilisation de l’appareil en conditions de
sécurité et informées des risques susceptibles de se présenter.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être confiés à des
enfants sans surveillance d’adultes.
Page 7
7
Précautions pour ne pas détériorer l’appareil
Les casseroles à semelles brutes (fonte non émaillée,…) ou abîmées peuvent endommager la vitrocéramique.
La présence de sable ou d’autres matériaux abrasifs peut endommager la vitrocéramique.
Evitez de faire chuter des objets, mêmes petits, sur la vitrocéramique.
Ne heurtez pas les bords de la vitre avec les casseroles.
S’assurer que la ventilation de l’appareil se fasse suivant les
instructions du constructeur.
Ne posez pas ou ne laissez pas de casseroles vides sur la table de cuisson.
Evitez que le sucre, les matières synthétiques ou une feuille
d’aluminium ne touchent les zones chaudes. Ces substances
peuvent au refroidissement provoquer des cassures ou d’autres
modifications de la surface vitrocéramique: Eteignez l’appareil et enlevez-les immédiatement de la zone de cuisson encore chaude (attention: risques de brûlures).
MISE EN GARDE: Risque d’incendie : ne pas entreposer d’objets sur la surface de cuisson.
Ne placez jamais de récipients chauds au dessus de la zone de commande.
Si un tiroir est situé sous l’appareil encastré, prévoir un écart suffisant (2 cm) entre le contenu de ce tiroir et la partie inférieure de l’appareil afin d’assurer une bonne ventilation.
Ne déposez pas d’objets inflammables (ex. sprays) dans le tiroir placé sous la table de cuisson. Les éventuels casiers à couverts doivent être en matériau résistant à la chaleur.
Page 8
8
Précautions en cas de défaillance de l’appareil
Si un défaut est constaté, il faut débrancher l’appareil et couper l’alimentation électrique.
En cas de fêlure ou de fissure de la vitrocéramique il faut
impérativement débrancher l’appareil du réseau électrique et
prévenir le service après-vente.
Les réparations doivent être entreprises exclusivement par un personnel spécialisé. N’ouvrez en aucun cas l’appareil vous­même.
ATTENTION: Si la surface vitrée est fissurée, coupez
l’alimentation de l’appareil pour éviter une éventuelle décharge
électrique.
Autres protections
Assurez-vous que le récipient de cuisson soit toujours centré sur la zone de cuisson. Le fond de la casserole doit autant que possible couvrir la zone de cuisson.
Pour les utilisateurs portant un régulateur de rythme cardiaque, le champ magnétique pourrait influencer son fonctionnement. Nous recommandons de se renseigner auprès du revendeur ou du médecin.
N’utilisez pas de récipients en matière synthétique ou en aluminium: ils pourraient fondre sur des foyers encore chauds.
NE JAMAIS essayer d’éteindre un incendie avec de l’eau, mais
arrêter l’appareil puis couvrir les flammes par exemple avec un
couvercle ou une couverture anti-feu.
L’UTILISATION DE CASSEROLES NON ADAPTÉES,
OU D’ACCESOIRES AMOVIBLES INTERMÉDIAIRES
POUR FAIRE CHAUFFER DES CASSEROLES NON
INDUCTIVES ENTRAÎNE UNE RUPTURE DE LA
GARANTIE.
LE FABRICANT NE SAURAIT ÊTRE TENU
RESPONSABLE DES DÉTERIORATIONS DE LA TABLE
OU DE SON ENVIRONNEMENT.
Page 9
9
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
Caractéristiques techniques
Type
BI90
BI90MAT
Puissance Totale
10400 W
Consommation d’énergie de la table de cuisson EC
hob
**
169.9 Wh/kg Zone avant gauche
210 x 195 mm
Détection minimum
Ø 90 mm
Puissance nominale*
2100 W
Puissance du Power*
2500 / 3000 W
Catégorie de la casserole standard**
C
Consommation d’énergie ECcw**
177.6 Wh/kg
Zone arriere gauche
210 x 195 mm
Détection minimum
Ø 90 mm
Puissance nominale*
2100 W
Puissance du Power*
2600 W
Catégorie de la casserole standard**
B
Consommation d’énergie ECcw**
161.3 Wh/kg
Zone milieu
276 x 285 mm
Détection minimum
Ø 110 mm
Puissance nominale*
2100 W
Puissance du Power*
3000 W
Catégorie de la casserole standard**
D
Consommation d’énergie ECcw**
171.6 Wh/kg
Zone arriere droit
210 x 195 mm
Détection minimum
Ø 90 mm
Puissance nominale*
2100 W
Puissance du Power*
2500 / 3000 W
Catégorie de la casserole standard**
C
Consommation d’énergie ECcw**
177.6 Wh/kg
Zone avant droit
210 x 195 mm
Détection minimum
Ø 90 mm
Puissance nominale*
2100 W
Puissance du Power*
2600 W
Catégorie de la casserole standard**
B
Consommation d’énergie ECcw**
161.3 Wh/kg
* la puissance peut varier en fonction des dimensions et des matériaux des casseroles. ** calculé selon la méthode de mesure de l’aptitude à la fonction (EN 60350-2).
Page 10
10
Bandeau de commande
UTILISATION DE L’APPAREIL
Affichage
Affichage Désignation Description 0 Zéro La zone de chauffe est activée. 1…9 Niveau de puissance Choix du niveau de cuisson. U Non détection de casserole Récipient manquant ou inapproprié. A Accélérateur de chauffe Cuisson automatique. E Message d’erreur Défaut de circuit électronique. H Chaleur résiduelle La zone de cuisson est chaude. P Booster Le Power est activé.
Double Booster Le Super Power est activé. U Maintien au chaud La cuisson est maintenue à 70°C. II Pause/Rappel La table est en pause. ∏ Bridge 2 zones de cuisson sont combinées.
Ventilation
Le ventilateur de refroidissement a un fonctionnement entièrement automatique. Il se met en route à petite vitesse dès que les calories dégagées par l’électronique dépassent un certain seuil. La ventilation enclenche sa seconde vitesse lorsque la table de cuisson est utilisée intensivement. Le ventilateur réduit sa vitesse et s’arrête automatiquement dès que le circuit électronique est suffisamment refroidi.
Zone de sélection de puissance « Slider »
Touche
Minuterie
Touche de sélection
de zone
Touche
Maintien
au chaud
Touche
Marche/Arrêt
Touche [ + ]
et [ - ]
minuterie
Touche de
sélection de
la minuterie
Touche
Stop&Go
Touche
Chef
Page 11
11
MISE EN ROUTE ET GESTION DE L’APPAREIL
Avant la première utilisation
Nettoyez votre appareil avec un chiffon humide, puis séchez-le. N’utilisez pas de détergent qui risquerait de provoquer une coloration bleutée sur les surfaces vitrées.
Principe de l’induction
Une bobine d’induction se trouve sous chaque foyer de cuisson. Lorsque celle-ci est enclenchée, elle produit un champ électromagnétique variable qui, à son tour produit des courants induits dans le fond ferro-magnétique du récipient. Il en résulte un échauffement du récipient placé sur la zone de chauffe.
Bien entendu le récipient doit être adapté:
Sont recommandés tous les récipients métalliques ferro-magnétiques (à vérifier éventuellement avec un petit aimant) tels que: cocotte en fonte, poêle en fer noir, casseroles métalliques émaillées, en inox à semelle ferro-magnétique…
Sont exclus les récipients en cuivre, inox, aluminium, verre, bois, céramique, grès, terre cuite, inox non ferro-magnétique…
La zone de cuisson à induction prend automatiquement en compte la taille du récipient utilisé. Avec un diamètre trop petit, le récipient ne fonctionne pas. Ce diamètre varie en fonction du diamètre de la zone de cuisson.
Lorsque le récipient n’est pas adapté à la table de cuisson le symbole ( U ) reste affiché.
Touches sensitives
Votre appareil est équipé de touches sensitives permettant de commander les différentes fonctions. Un effleurage de la touche active leur fonctionnement. Cette activation est validée par un voyant, un affichage et/ou par un signal sonore.
Dans le cas d’une utilisation générale n’appuyez que sur une seule touche à la fois.
Zone de sélection de puissance « SLIDER » et de réglage de la minuterie
Pour la sélection de la puissance par le slider faites glisser votre doigt sur la zone “SLIDER“.
Vous bénéficiez également d’un accès direct en posant votre doigt directement sur le niveau
souhaité.
Zone de sélection de puissance
“SLIDER“
“SLIDER“
Accès direct
Page 12
12
Mise en route
Enclencher / arrêter la table de cuisson:
Action Bandeau de commande Afficheur
Enclencher appuyer 2 sec. sur [ ] [ 0 ] Arrêter appuyer 2 sec. sur [ ] aucun ou [ H ]
Réglage de la zone de chauffe:
Action Bandeau de commande Afficheur
Sélectionner la puissance glisser sur le « SLIDER » [ 1 ] à [ P ] vers la droite ou la gauche
Arrêter glisser sur le « SLIDER » jusqu’à [ 0 ] [ 0 ] ou [ H ]
Si aucun réglage n’est fait dans un délai de 20 secondes, l’électronique revient en position d’attente.
Détection de récipient
Pour davantage de confort et de simplicité, cette table de cuisson est équipée d’une commande interactive. Après allumage de la table, lorsque vous posez une casserole sur la plaque de cuisson, la commande détecte automatiquement sa position et vous informe du slider à manipuler en affichant le symbole « 0 » au-dessus de celui-ci. Il ne vous reste plus qu’à sélectionner le niveau de cuisson désiré. La détection de récipient assure une sécurité parfaite. L’induction ne fonctionne pas:
Lorsqu’il n’y a pas de récipient sur la zone de cuisson ou lorsque ce récipient est inadapté
à l’induction. Dans ce cas il est impossible d’augmenter la puissance et dans l’afficheur le
symbole [ U ] apparaît. Le [ U ] disparaît lorsqu’une casserole est posée sur le foyer de cuisson.
Si en cours de cuisson le récipient est enlevé de la zone de cuisson, le fonctionnement est interrompu. Dans l’afficheur le symbole [ U ] apparaît. Le [ U ] disparaît lorsque le récipient est remis sur le foyer de cuisson. La cuisson reprend au niveau de puissance sélectionnée au préalable.
Après utilisation, éteignez la zone de chauffe. Ne laissez pas la détection de casserole [ U ] active.
Indicateur de chaleur résiduelle
Après l’arrêt des zones de cuisson ou l’arrêt complet de la table, les zones de cuisson sont
encore chaudes et sont signalées par le symbole [ H ]. Le symbole [ H ] s’éteint lorsque les zones de cuisson peuvent être touchées sans danger. Tant que les témoins de chaleur résiduelle sont allumés, ne touchez pas les zones de cuisson et ne posez aucun objet sensible à la chaleur. Risques de brûlure et d’incendie !
Page 13
13
Fonctions Booster et Double Booster
Les fonctions Booster [ P ] et Double Booster [ ] octroient un renforcement de puissance à la zone de cuisson sélectionnée. Si ces fonctions sont activées, les zones de cuisson fonctionnent pendant 10 minutes avec une puissance nettement plus élevée. Le Power et Super Power sont conçus par exemple pour faire chauffer rapidement de grandes quantités d’eau, comme pour la cuisson des pâtes.
Enclencher / arrêter le Booster:
Action Bandeau de commande Afficheur
Enclencher le Booster glisser jusqu’à la fin du « SLIDER » [ P ] ou appuyer directement sur la fin du « SLIDER » Stopper le Booster glisser sur le « SLIDER » [ 9 ] à [ 0 ]
Enclencher / arrêter le Double Booster:
Action Bandeau de commande Afficheur
Enclencher le Booster glisser jusqu’à la fin du « SLIDER » [ P ] ou appuyer directement sur la fin du « SLIDER » Enclencher le Double Booster ré-appuyer sur la fin du « SLIDER » [ clignote avec P ] Stopper le Double Booster glisser sur le « SLIDER » [ P ] à [ 0 ] Stopper le Booster glisser sur le « SLIDER » [ 9 ] à [ 0 ]
Gestion de la puissance maximale :
Lorsque la fonction Power (ou Super Power) est activée, et pour ne pas excéder cette puissance maximale, la commande électronique réduit automatiquement le niveau de cuisson de l’autre zone de chauffe de l’ensemble. Durant quelques secondes, l’afficheur de cette zone de cuisson clignote puis affiche le niveau de cuisson maximum possible :
Zone de cuisson sélectionnée Autre zone de cuisson (exemple: puissance niveau 9) [ P ] est affiché [ 9 ] passe à [ 8 ] et clignote
Fonction minuterie
La minuterie peut être affectée simultanément à tous les foyers de cuisson et ceci avec des réglages de temps de minuterie différents (de 0 à 1H59 minutes) pour chacune des zones.
Réglage ou modification de la durée de cuisson:
Action Bandeau de commande Afficheur
Sélectionner une zone Appuyer sur une touche de Sélection de zone [ 0 ] Sélectionner la puissance glisser sur le « SLIDER » [ 1 ] à [ P ] Sélectionner la minuterie appuyer sur [ ] voyant minuterie de la zone de cuisson allumé Diminuer la durée appuyer sur [ - ] de la minuterie [ 60 ] passe à 59, 58, … Augmenter la durée appuyer sur [ + ] de la minuterie le temps augmente
Après quelques secondes, le voyant [ ] passe de « clignotement » à « fixe ». La durée est sélectionnée et le décompte démarre.
Page 14
14
Arrêter la fonction minuterie cuisson:
Action Bandeau de commande Afficheur
Sélectionner la minuterie appuyer sur [ ] le temps s’affiche Arrêt de la minuterie appuyé sur [ - ] de la minuterie [ 000 ]
Lorsque plusieurs minuteries sont activées il suffit de répéter l’opération.
Minuterie utilisée hors cuisson:
La minuterie fonctionne indépendamment des foyers et se désactive dès la mise en route d’une zone de chauffe. Si elle est activée et que la table de cuisson est arrêtée, la minuterie continue jusqu’à ce que le temps imparti soit écoulé.
Action Bandeau de commande Afficheur
Activer la table de cuisson appuyer 2 sec. sur [ ] [ 0 ] Sélectionner la minuterie appuyer sur [ 000 ] [ 000 ] Diminuer la durée appuyer sur [ - ] de la minuterie [ 60 ] passe à 59, 58, … Augmenter la durée appuyer sur [ + ] de la minuterie le temps augmente
Après quelques secondes, le voyant [ ] passe de « clignotement » à « fixe ». La durée est sélectionnée et le décompte démarre.
Arrêt automatique en fin de cuisson:
Dès que le temps de cuisson sélectionné est écoulé la minuterie affiche en clignotant [ 000 ] et un signal sonore retentit.
Pour stopper le son et le clignotement, il suffit d’appuyer sur une des touches [ - ] ou [ + ] de la minuterie.
Programmation automatique de cuisson
Toutes les zones de cuisson sont équipées d’un dispositif de cuisson automatique. La zone de cuisson se met en marche à pleine puissance pendant un certain temps, puis réduit automatiquement sa puissance sur le niveau présélectionné.
Enclencher l’automatisme:
Action Bandeau de commande Afficheur
Activer l’automatisme glisser sur le « SLIDER » jusqu’à [ 7 ] [ 7 ] clignote avec [ A ] (par exemple « 7 ») et rester appuyé pendant 3s
Puissance
sélectionnée
Temps automatisme
de cuisson (Min : S)
1
0:40
2
1:12
3
2:00
4
2:56
5
4:16
6
7:12
7
2:00
8
3:12
9
- : -
Arrêter l’automatisme:
Action Bandeau de commande Afficheur
Sélectionner la puissance glisser sur le « SLIDER » [ 0 ] à [ 9 ]
Page 15
15
Fonction Stop&Go
Cette fonction permet d’interrompre temporairement la cuisson et de la réactiver avec les mêmes réglages.
Enclencher / arrêter la fonction pause:
Action Bandeau de commande Afficheur
Activer la pause appuyer sur [ II ] 2s [ II ] sur les afficheurs voyant pause allumé Stopper la pause appuyer sur [ II ] 2s animation des voyants les réglages précédents s’affichent
Fonction rappel
Après avoir éteint la table ( ), il est possible de rappeler les derniers réglages sélectionnés:
Etat de cuisson de toutes les zones de cuisson (puissance).
Minutes et secondes des zones de cuisson programmées par les minuteries.
Fonction “cuisson automatique”.
Fonction “maintien chaud”.
La procédure de rappel est la suivante:
Appuyer 2 sec. sur la touche [ ].
Appuyer sur [ II ] avant la fin du clignotement du voyant.
Les réglages précédents sont à nouveau actifs.
Fonction « Maintien au chaud »
Cette fonction de maintien au chaud permet d’atteindre et de maintenir automatiquement une température de 70°C. La durée maximale de maintien au chaud est de 2 heures. Ceci évitera aux liquides de déborder et aux mets d’attacher au fond de la casserole.
Enclencher / arrêter la fonction « Maintien au chaud »:
Action Bandeau de commande Afficheur
Activer le maintien à 70°C appuyer sur [ ] [ U ] Arrêter le maintien au chaud glisser sur le « SLIDER » [ 0 ] à [ 9 ]
Fonction Bridge
Cette fonction permet de combiner 2 zones avec les mêmes fonctionnalités qu’une seule zone.
Action Bandeau de commande Afficheur Mise en route appuyer 2 sec. sur [ ] [ 0 ]
Activer le bridge Manuellement : appuyer simultanément
sur les 2 touches de sélection
des 2 zones à combiner [ 0 ] et [ ] Sélectionner la puissance glisser sur le « SLIDER »
correspondant à l’affichage de la [ 1 ] à [ 9 ] puissance Arrêter le bridge appuyer simultanément sur
les 2 touches de sélection [ 0 ]
des 2 zones combinées
Page 16
16
Verrouillage du bandeau de commande
Pour éviter de modifier une sélection de la table de cuisson, notamment dans le cadre du nettoyage de la vitre, le bandeau de commande (à l’exception de la touche marche/arrêt [ ])
peut être verrouillé. Cette fonctionnalité ne peut être activée que 10 secondes après le démarrage de l’appareil.
Action Bandeau de commande Afficheur
Activer la table appuyer 2 sec. sur [ ] [ 0 ] Verrouiller la table maintenir pendant 3s la touche d’une [ L ] zone puis appuyer sur le « Slider » qui
défile et glisser le doigt de la gauche
vers la droite Déverrouiller la table maintenir pendant 3s la touche d’une [ 0 ] ou [ H ] zone puis appuyer sur le « Slider » qui
défile et glisser le doigt de la droite
vers la gauche
Fonction Chef
Cette fonction change la plaque de cuisson en 2 grandes zones.
Enclencher / arrêter la fonction pause:
Action Bandeau de commande Afficheur
Activer la fonction chef appuyer sur [ ] [ 5 ] et [ ], [ 7 ] et [ ] Stopper la fonction chef appuyer sur [ ] [ 0 ]
Fonction Clean
Pour éviter toute activation ou interférence accidentelle avec la table, lors du nettoyage par exemple, le panneau de commande peut être verrouillé (à l’exception de la touche [ ]).
Enclencher / arrêter la fonction clean:
Action Bandeau de commande Afficheur
Activer la fonction clean appuyer sur [ CLEAN ] [ 20 ], [ 19 ], [ 18 ]… Sur la minuterie
Page 17
17
CONSEILS DE CUISSON
Qualité des casseroles
Matériaux adaptés: acier, acier émaillé, fonte, inox à fond ferro-magnétique,
aluminium à fond ferro-magnétique. Matériaux non adaptés: aluminium et inox à fond non ferro-magnétique, cuivre, laiton, verre, céramique, porcelaine. Les fabricants spécifient si leurs produits sont compatibles avec l’induction. Pour vérifier si des casseroles sont compatibles:
Versez un peu d’eau dans une casserole placée sur une zone de cuisson induction réglée au niveau [ 9 ]. Cette eau doit chauffer en quelques secondes.
Placez un aimant sur le fond externe de la casserole, il doit rester collé.
Certaines casseroles peuvent faire du bruit lorsqu’elles sont placées sur une zone de cuisson à
induction. Ces bruits ne traduisent en aucun cas un défaut de l’appareil et n’influent nullement sur son fonctionnement.
La qualité du fond de la casserole peut influencer l’uniformité de la cuisson et l’enregistrement de puissance de la casserole.
N’utilisez que des casseroles et des poêles à fond lisse. Les bases rugueuses des casseroles et des poêles rayent le verre.
Utilisez de préférence des sauteuses à bords droits. Pour les poêles aux bords inclinés, l’induction agit aussi dans les zones de bordure de la poêle. Par conséquent, le bord des poêles se décolore.
Dimension des casseroles
Les zones de cuisson s’adaptent automatiquement à la dimension du fond de la casserole
jusqu’à une certaine limite. Le fond de cette casserole doit cependant avoir un diamètre minimum
en fonction du diamètre de la zone de cuisson correspondante. Afin d’obtenir le rendement maximum de votre table de cuisson, veillez à placer la casserole bien au centre de la zone de cuisson.
Page 18
18
Exemples de réglage des puissances de cuisson
(Les valeurs ci-dessous sont indicatives)
1 à 2
Faire fondre Réchauffer
Sauces, beurre, chocolat, gélatine Plats pré-cuisinés
2 à 3
Lever Décongeler
Riz, pudding et plats cuisinés Légumes, poisson, produits congelés
3 à 4
Chauffer de l’eau
Légumes, poissons, viande
4 à 5
Bouillir de l’eau
Pommes de terre à l’eau, soupes, pâtes
Légumes frais
6 à 7
Cuire à feu doux
Viandes, foie, œufs, saucisses Goulasch, roulades, tripes
7 à 8
Cuire Frire
Pommes de terre, beignets, galettes
9
Frire, Porter à ébullition
Steaks, omelettes eau
P et
Frire, Porter à ébullition
Porter à ébullition des quantités importantes d’eau
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Pour nettoyer, il faut mettre l’appareil hors fonctionnement. Laissez refroidir l’appareil, car risques de brûlures.
Nettoyez les restes de cuisson avec de l’eau additionnée de produit vaisselle ou un produit du commerce conseillé pour la vitrocéramique.
N’utilisez en aucun cas d’appareils « à vapeur » ou « à pression ».
N’utilisez pas d’objets qui risqueraient de rayer la vitrocéramique (tel que tampons abrasifs
ou pointe de couteau…).
N’utilisez pas de produits de nettoyage abrasifs qui pourraient endommager l’appareil.
Séchez l’appareil avec un chiffon propre.
Enlevez immédiatement le sucre et les mets contenant du sucre.
QUE FAIRE EN CAS DE PROBLÈME
La table de cuisson ou les zones de cuisson ne s’enclenchent pas:
La table est mal connectée au réseau électrique.
Le fusible de protection a sauté.
Vérifiez si le verrouillage n’est pas activé.
Les touches sensitives sont couvertes d’eau ou de graisse.
Un objet est posé sur les touches sensitives.
Le symbole [ U ] s’affiche:
Il n’y a pas de casserole sur la zone de cuisson.
Le récipient utilisé n’est pas compatible avec l’induction.
Le diamètre du fond de casserole est trop petit par rapport à la zone de cuisson.
Le symbole [ E ] s’affiche:
Le système électronique est défectueux.
Débranchez et rebranchez l’appareil.
Appelez le Service Après-Vente.
Page 19
19
L’une des zones ou l’ensemble du plan de cuisson se déclenche:
Le déclenchement de sécurité est activé.
Celui-ci s’actionne dans le cas ou vous avez oublié de couper une des zones de chauffe.
Il s’enclenche également lorsqu’une ou plusieurs touches sensitives sont couvertes.
Une des casseroles est vide et son fond a surchauffé.
La table dispose également d’un dispositif de réduction automatique de niveau de
puissance et de coupure automatique en cas de surchauffe.
La soufflerie de ventilation continue de tourner après l’arrêt de la table:
Ce n’est pas un défaut, le ventilateur continue de protéger l’électronique de l’appareil.
La soufflerie s’arrête automatiquement.
La commande de cuisson automatique ne s’enclenche pas:
La zone de cuisson est encore chaude [ H ].
Le niveau de cuisson maximum est enclenché [ 9 ].
Le symbole [ U ] s’affiche:
Se référer au chapitre “Maintien au Chaud“.
Le symbole [ II ] s’affiche:
Se référer au chapitre “Pause“.
Le symbole [ ] ou [ Er03 ] s’affiche :
Un objet ou un liquide recouvre les touches de la commande. Le symbole disparaît une fois les touches libérées ou nettoyées.
Le symbole [ E2 ] s’affiche :
La table est en surchauffe, laissez-la refroidir puis rallumez-la.
Le symbole [ E8 ] s’affiche :
L’entrée d’air du ventilateur est obstruée, libérez-la.
Le symbole [ U400 ] s’affiche :
La table est mal connectée au réseau. Vérifiez le branchement et rebranchez la table.
Le symbole [ Er47 ] s’affiche :
La table est mal connectée au réseau. Vérifiez le branchement et rebranchez la table.
Si un des symboles ci-dessus persiste, appelez le SAV.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Les matériaux d’emballage sont écologiques et recyclables.
Les appareils électroniques sont composés de matériaux recyclables et parfois de
matériaux nocifs pour l’environnement, mais nécessaires au bon fonctionnement et à la
sécurité de l’appareil.
Ne jetez en aucun cas votre appareil avec les déchets ménagers.
Faites appel au service d’enlèvement ou aux sites de dépôt mis en place par votre commune et adaptés au recyclage des appareils électroménagers.
Page 20
20
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
Le montage relève de la compétence exclusive de spécialistes.
L’utilisateur est tenu de respecter la législation et les normes en vigueur dans son pays de
résidence.
Mise en place du joint d’étanchéité
Le joint adhésif fourni avec l’appareil permet d’éviter toute infiltration dans le meuble. Sa mise en place doit être effectuée avec un grand soin suivant le croquis ci-dessous.
Encastrement
La découpe du plan de travail sera suivant le modèle de table de:
La distance entre la table de cuisson et le mur doit être au minimum de 50mm.
La table de cuisson est un appareil qui appartient à la classe de protection « Y ». Lors de
son encastrement, une paroi d’armoire haute ou un mur peut se trouver sur l’un des côtés
et sur la face arrière. Mais de l’autre côté, aucun meuble ni aucun appareil ne doit être plus haut que le plan de cuisson.
Les placages et revêtements des plans de travail doivent être réalisés en matériaux résistant à la chaleur (100°C).
Les baguettes de bord murales doivent être thermo résistantes.
Les matériaux des plans de travail peuvent gonfler au contact de l’humidité. Pour protéger
le chant de la découpe, appliquer un vernis ou une colle spéciale.
Ne pas installer la table au dessus d’un four non ventilé ou d’un lave-vaisselle.
Prévoir entre le fond du caisson de l’appareil un espace de 20 mm pour assurer une
bonne circulation de l’air de refroidissement de l’électronique.
Si un tiroir se trouve sous le plan de cuisson, éviter d’y ranger des objets inflammables (par exemple: spray) et des objets non résistants à la chaleur.
L’écart de sécurité entre la table de cuisson et la hotte aspirante placée au-dessus d’elle
doit respecter les indications du fabricant de hottes. En cas d’absence d’instructions
respecter une distance minimum de 760 mm.
Créer une ouverture de ventilation juste sous le plan de travail de 4 mm sur une largeur de mini 600 mm pour un refroidissement suffisant de la table de cuisson.
Le câble de raccordement ne doit être soumis, après encastrement, à aucune contrainte mécanique, comme par exemple du fait d’un tiroir.
MISE EN GARDE: Utiliser uniquement les dispositifs de protection de table de cuisson
conçus par le fabricant de l’appareil de cuisson ou indiqués par le fabricant de l’appareil
dans les instructions d’utilisation comme adaptés ou les dispositifs de protection de table
de cuisson intégrés à l’appareil. L’utilisation de dispositifs de protection non appropriés
peut entrainer des accidents.
Dimension de
découpe
Dimension de découpe
dite « à fleur »
Dimension du verre
Type
Larg.
Prof.
Larg.
Prof.
Rayon
Larg.
Prof.
Ep.
BI90
BI90MAT
850
490
884
524 8 880
520
4
Coller le joint (2) sur le rebord de la
table à 2mm du bord externe, après
avoir ôté la feuille de protection (3).
Page 21
21
CONNEXION ÉLECTRIQUE
L’installation de cet appareil et son branchement au réseau électrique ne doivent être confiés qu’à un électricien parfaitement au fait des prescriptions normatives.
La protection contre les pièces sous tension doit être assurée après le montage.
Les données de raccordement nécessaires se trouvent sur la plaque signalétique et la
plaque de branchement placées sous l’appareil.
Cet appareil doit être séparé du secteur par un dispositif de sectionnement omnipôles. Lorsque celui-ci est ouvert (déclenché), un écartement de 3mm doit être assuré.
Le circuit électrique doit être séparé du réseau par des dispositifs appropriés, par exemple les disjoncteurs, les fusibles, les disjoncteurs différentiels et les contacteurs.
Si l’appareil n’est pas muni d’une fiche accessible, des moyens de déconnection doivent être incorporés à l’installation fixe conformément aux réglementations de l’installation.
Le câble d’alimentation doit être placé de sorte à ce qu’il ne touche pas de parties chaudes de la table de cuisson.
Attention !
Cet appareil n’est conçu que pour une alimentation en 230 V~ 50 / 60 Hz. Raccordez toujours le fil de terre de protection. Respectez le schéma de raccordement. Le boîtier de raccordement se situe sous la plaque de cuisson. Pour ouvrir le capot, servez-vous d’un tournevis moyen. Placez le dans les 2 fentes situées à l’avant des 2 flèches.
Branchement de la table BI90 / BI90MAT:
Réseau
Raccordement
Section
cordon
Cordon
d’alimentation
Calibre de
disjoncteur
230 V~ 50/60 Hz
2 phases
3 x 4 mm2
H 05 VV - F H 05 RR - F
40 A *
400 V~ 50/60Hz
2 phases + N
4 x 1,5 mm2
H 05 VV - F H 05 RR - F
16 A *
400 V~ 50/60Hz
3 phases + N
5 x 1,5 mm2
H 05 VV - F H 05 RR - F
16 A *
* calculé avec le coefficient de simultanéité suivant standard EN 60 335-2-6
Attention ! Veillez à bien engager les fils et à bien serrer les vis.
Notre responsabilité ne saurait être engagée pour tout incident résultant d’un mauvais
branchement, ou qui pourrait survenir à l’usage d’un appareil non relié à la terre ou équipé
d’une terre défectueuse.
Page 22
22
VORWORT
Herzlichen Glückwunsch! Jetzt nennen Sie offiziell einen Boretti Ihr Eigen. In den Kommenden Jahren werden Sie entdecken, dass ein Boretti das Kochen zu einem wahren Fest werden lässt.
Bei der Entwicklung Ihres Einbaugeräts haben wir alles getan, damit Sie als Koch im Mittelpunkt stehen. Deshalb halten Sie auch keine Anleitung im Format eines Telefonbuchs in den Händen, sondern ein handliches sehr gut lesbares Exemplar. Genau so ist auch Ihr Einbaugerät, das heißt: verständlich und übersichtlich.
Wir empfehlen Ihnen, vor Inbetriebnahme Ihres Einbaugeräts diese Anleitung aufmerksam durchzulesen, damit es nicht zu Problemen kommt.
Falls nach dem Lesen der Anleitung oder im Einsatz noch Fragen zum Produkt auftauchen, dann hören wir Ihre Fragen gern von Ihnen.
Wir wünschen Ihnen viel Spaß beim Kochen! Boretti
Page 23
23
INHALTSVERZEICHNIS
SICHERHEIT ............................................................................................................................... 24
VORSICHTSMAßNAHMEN VOR DER INBETRIEBNAHME ..................................................................... 24
ALLGEMEINE SICHERHEITS-HINWEISE .......................................................................................... 25
SCHUTZ VOR BESCHÄDIGUNGEN .................................................................................................. 26
VORSICHTSMAßNAHMEN BEI GERÄTEAUSFALL ............................................................................... 27
SCHUTZ VOR WEITEREN GEFAHREN ............................................................................................. 27
GERÄTEBESCHREIBUNG ......................................................................................................... 28
TECHNISCHE BESCHREIBUNG ...................................................................................................... 28
BEDIENFELD .............................................................................................................................. 29
BEDIENUNG DES KOCHFELDES ............................................................................................. 29
ANZEIGE .................................................................................................................................... 29
BELÜFTUNG ............................................................................................................................... 29
INBETRIEBNAHME DES KOCHFELDES ................................................................................... 29
VOR DEM ERSTEN AUFHEIZEN ..................................................................................................... 29
INDUKTIONSPRINZIP .................................................................................................................... 30
FUNKTION DER SENSORSCHALTFELDER ....................................................................................... 30
" SLIDER " AUSWAHLZONE UND ZEITSCHALTUHR AUSWÄHLUNG ................................................... 30
KOCHFELD EIN- UND AUSSCHALTEN ............................................................................................. 31
TOPFERKENNUNG ....................................................................................................................... 31
RESTWÄRMEANZEIGE ................................................................................................................. 31
BOOSTER UND DOPPLET BOOSTER FUNKTION ............................................................................... 32
ZEITSCHALTUHR ......................................................................................................................... 32
ANKOCHAUTOMATIK .................................................................................................................... 33
STOP&GO FUNKTION ................................................................................................................. 34
MEMORY-FUNKTION ................................................................................................................... 34
WARMHALTEFUNKTIONEN............................................................................................................ 34
BRÜCKEN-FUNKTION .................................................................................................................. 34
KINDERSICHERUNG / VERRIEGELUNG DER KOCHMULDE ................................................................. 35
CHEFKOCH FUNKTION ................................................................................................................. 35
CLEAN FUNKTION ....................................................................................................................... 35
KOCHEMPFEHLUNGEN ............................................................................................................ 36
KOCHGESCHIRR ......................................................................................................................... 36
GESCHIRRGRÖßE ....................................................................................................................... 36
EINSTELLBEREICHE .................................................................................................................... 37
REINIGUNG UND PFLEGE ......................................................................................................... 37
WAS TUN WENN… ................................................................ ................................ ..................... 37
UMWELTSCHUTZ ....................................................................................................................... 38
MONTAGEHINWEISE ................................................................................................................. 39
ELEKTROANSCHLUSS .............................................................................................................. 40
Page 24
24
SICHERHEIT
Vorsichtsmaßnahmen vor der Inbetriebnahme
Alle Teile der Verpackung abnehmen.
Das Gerät darf nur von einem Elektrofachmann eingebaut und
angeschlossen werden. Der Hersteller kann nicht verantwortlich gemacht werden für Schäden, die durch Fehler beim Einbauen oder Anschließen verursacht werden. Benutzen Sie das Gerät nur im eingebauten Zustand.
Das Gerät darf nur benutzt werden, wenn es aufgerichtet und in einem Möbel installiert wird und ein bestätigter und angepasster Arbeitsplan benutzt wird.
Dieses Gerät darf nur für das haushaltsübliche Kochen und Braten von Speisen verwendet werden und ist nicht für gewerbliche Zwecke bestimmt.
Alle Etiketten und Aufkleber des Glases wegnehmen.
Das Gerät darf nicht abgeändert werden.
Verwenden Sie das Kochfeld nicht als Arbeits- oder
Abstellfläche.
Die Sicherheit ist nur gewährleistet, wenn das Gerät mit einem Schutzleiter verbunden ist, der den gültigen Vorschriften entspricht.
Der Anschluss des Gerätes an das Elektronetz darf nicht über ein Verlängerungskabel erfolgen.
Das Gerät darf nicht über einem Geschirrspüler oder einem Wäschetrockner benutzt werden: die freigesetzten Wasserdämpfe könnten die Elektronik beschädigen.
Schalten Sie das Gerät nicht über eine externe Zeitschaltuhr oder eine separate Fernsteuerung ein.
Page 25
25
Allgemeine Sicherheits-Hinweise
Schalten Sie nach jedem Gebrauch die Kochzonen aus.
Überhitzte Fette und Öle entzünden sich schnell. Wenn Sie
Speisen in Fett oder Öl (z.B. Pommes Frites) zubereiten, sollten Sie den Kochvorgang beobachten.
Wenn Sie kochen und braten, werden die Kochzonen heiß. Hüten Sie sich deshalb vor Verbrennungen während und nach Benutzung des Gerätes.
Achten Sie darauf, dass kein elektrisches Kabel von einem freistehenden oder eingebautem Gerät in Kontakt mit der Scheibe oder der heißen Kochzone kommt.
Magnetische Gegenstände wie z. B. Kreditkarten, Disketten, Taschenrechner, dürfen sich nicht in unmittelbarer Nähe des eingeschalteten Gerätes befinden. Ihre Funktion könnte beeinträchtigt werden.
Metallische Gegenstände wie Messer, Gabel, Löffel und Topfdeckel sollten nicht auf dem Kochfeld abgelegt werden, da sie heiß werden könnten.
Allgemein legen Sie keine metallischen Gegenstände (z. B. Löffel, Topfdeckel usw.) auf die Induktionsfläche, da sich diese bei Betrieb unter Umständen erwärmen können.
Bedecken Sie nie die Kochfläche mit einem Lappen oder einer Schutzfolie; diese könnten sehr heiß werden und Feuer fangen.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern
ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Page 26
26
Schutz vor Beschädigungen
Verwenden Sie keine Töpfe oder Pfannen mit ungeschliffenem oder beschädigtem Boden (z.B. aus Guß). Diese können die Glaskeramikscheiben verkratzen.
Beachten Sie, dass auch Sandkörner Kratzer verursachen können.
Glaskeramik ist gegen Temperaturschocks unempfindlich und sehr widerstandsfähig, jedoch nicht unzerbrechlich. Besonders spitze und harte Gegenstände, die auf die Kochfläche fallen, können sie beschädigen.
Töpfe und Ränder nicht an der Scheibe anstoßen.
Die Kochzonen nicht mit leerem Kochgeschirr benutzen.
Vermeiden Sie Zucker, Kunststoff, oder Alufolie auf den heißen
Kochzonen. Diese Stoffe schmelzen, kleben fest und können dadurch beim Abkühlen Risse, Brüche oder andere bleibende Veränderungen in der Scheibe verursachen. Falls Sie trotzdem auf die heißen Kochzonen gelangen, schalten Sie das Gerät bitte aus, und entfernen Sie diese Stoffe noch im heißen Zustand. Da die Kochzonen heiß sind, besteht Verbrennungsgefahr.
Legen Sie keine Gegenstände auf dem Kochfeld ab.
Stellen Sie in keinem Fall heißes Kochgeschirr auf der
Steuerung ab. Die Elektronik unter dem Glas könnte beschädigt werden.
Befindet sich unter dem eingebauten Gerät eine Schublade, muss auf einen Mindestabstand von 2 cm zwischen der Unterseite des Gerätes und dem Schubladeninhalt geachtet werden, da sonst die Belüftung des Gerätes nicht gewährleistet ist.
Es dürfen keine brennbaren Gegenstände (z.B. Spraydosen) in dieser Schublade aufbewahrt werden. Die möglichen Besteckkästen in der Schublade müssen aus hitzebeständigem Material sein.
Erhitzen Sie keine geschlossenen Behälter (z.B. Konservendosen) auf den Kochzonen. Durch den entsprechenden Überdruck können die Behälter bzw. Dosen platzen, und es besteht Verletzungsgefahr !
Page 27
27
Vorsichtsmaßnahmen bei Geräteausfall
Sollte ein Fehler festgestellt werden, muss das Gerät ausgeschaltet und vom Netz getrennt werden.
Wenn Brüche, Sprünge oder Risse auf dem Glas auftreten: Schalten Sie das Kochfeld sofort aus, Schrauben Sie die Sicherung für das Kochfeld ab bzw. nehmen Sie diese heraus, und wenden Sie sich an unseren Kundendienst oder an Ihren Fachhändler.
Reparaturen am Gerät dürfen nur von Fachkräften durchgeführt werden.
WARNUNG: Wenn die Glasoberfläche gesprungen ist, ist das Gerät auszuschalten um die Gefahr eines elektrischen Schlages zu vermeiden.
Schutz vor weiteren Gefahren
Achten Sie darauf, dass das Kochgeschirr immer zentriert auf der Kochzone plaziert ist. Der Pfannenboden, muss möglichst viel von der Kochzone abdecken.
Für Personen mit einem Herzschrittmacher: in der Nähe des eingeschalteten Gerätes entsteht ein elektromagnetisches Feld, das eventuell den Herzschrittmacher beeinträchtigen würde. Wenden Sie sich bitte im Zweifelsfall an den Hersteller des Herzschrittmachers oder an Ihren Arzt.
Benutzen sie keinen synthetisch oder aluminum Bereich: Sie könnten auf der Kochzone verschmelzen.
Versuchen Sie nicht einen Brand mit Wasser zu löschen, sondern schalten Sie das Gerät aus und bedecken Sie die Flamme mit einem Deckel oder einer Feuerlöschdecke.
DIE VERWENDUNG VON SCHLECHTEN TÖPFEN BZW.
VON ADAPTERSCHEIBE FÜR INDUKTION FÜHRT ZU
EINER VORZEITIGEN BEENDUNG DER GARANTIE.
DER HERSTELLER ÜBERNIMMT KEINE HAFTUNG
FÜR SCHÄDEN, DIE AUF DEM KOCHFELD ODER
SEINER UMGEBUNG AUFTRETEN KÖNNEN.
Page 28
28
GERÄTEBESCHREIBUNG
Technische Beschreibung
Typ
BI90
BI90MAT
Gesamt Leistung
10400 W
Energieverbrauch der Kochmulde EC
hob
**
169.9 Wh/kg
Kochzone vorne links
210 x 195 mm
Minimal Topfboden Durchmesser
Ø 90 mm
Nominal Leistung*
2100 W
Power Leistung*
2500 / 3000 W
Standardisiertes Kochgeschirr Kategorie**
C
Energieverbrauch ECcw**
177.6 Wh/kg
Kochzone hinten links
210 x 195 mm
Minimal Topfboden Durchmesser
Ø 90 mm
Nominal Leistung*
2100 W
Power Leistung*
2600 W
Standardisiertes Kochgeschirr Kategorie**
B
Energieverbrauch ECcw**
161.3 Wh/kg
Kochzone mitte
276 x 285 mm
Minimal Topfboden Durchmesser
Ø 110 mm
Nominal Leistung*
2100 W
Power Leistung*
3000 W
Standardisiertes Kochgeschirr Kategorie**
D
Energieverbrauch ECcw**
171.6 Wh/kg
Kochzone hinten rechts
210 x 195 mm
Minimal Topfboden Durchmesser
Ø 90 mm
Nominal Leistung*
2100 W
Power Leistung*
2500 / 3000 W
Standardisiertes Kochgeschirr Kategorie**
C
Energieverbrauch ECcw**
177.6 Wh/kg
Kochzone vorne rechts
210 x 195 mm
Minimal Topfboden Durchmesser
Ø 90 mm
Nominal Leistung*
2100 W
Power Leistung*
2600 W
Standardisiertes Kochgeschirr Kategorie**
B
Energieverbrauch ECcw**
161.3 Wh/kg
* Diese Leistungen können je nach Form, Größe und Qualität der Töpfe abweichen. ** nach der Methode zur Messung der Gebrauchseigenschaften (EN 60350-2) berechnet.
Page 29
29
Bedienfeld
BEDIENUNG DES KOCHFELDES
Anzeige
Anzeige Benennung Beschreibung 0 Null Die Kochzone ist aktiviert
1…9 Leistungsstufe Einstellung der Leistung U Nicht Topferkennung Topf nicht aufgesetzt oder nicht geeignet A Ankochautomatik Höchste Leistung + Ankochen E Fehleranzeige Fehler der Elektronik H Restwärme Kochzone ist heiß P Booster Die Power Leistung ist aktiviert.
Double Booster Die Super Power Leistung ist aktiviert. U Warmhaltefunktion Die Funktion wird Speisen auf 70°C warmhalten. II Stop&Go Das Kochfeld ist in Pause. ∏ Bridge 2 Kochzonen sind gebrückt.
Belüftung
Der Lüfter funktioniert automatisch. Er startet mit kleiner Geschwindigkeit, sobald die durch die Elektronik freigesetzten Werte eine gewisse Schwelle überschreiten. Die höhere Geschwindigkeit wird eingelegt, wenn die Induktionskochmulde intensiv benutzt wird. Der Lüfter reduziert seine Geschwindigkeit und schaltet sich automatisch ab, sobald die Elektronik genügend abgekühlt ist.
INBETRIEBNAHME DES KOCHFELDES
Vor dem ersten Aufheizen
"SLIDER" Leistung
Auswahlzone
Leistungs
Auswahltaste
Timer [ + ]
und [ - ] Taste
Timer
Auswahltaste
Ein/Aus Taste
Pause
Taste
Warmhalte
Taste
Timer Taste
Chef
Taste
Page 30
30
Induktionsprinzip
Unter jeder Kochzone befindet sich eine Induktionsspule. Wenn die Kochzone eingeschaltet wird, erzeugt diese Spule ein Magnetfeld. Das Magnetfeld induziert im Topfboden, der magnetisch sein muss, Wirbelströme. Dadurch erhitzt sich der Topfboden. Die Kochzone erwärmt sich nur indirekt durch die vom Topf abgegebene Wärme.
Die Induktionskochzonen funktionieren nur, mit magnetischem Kochgeschirr:
Geeignetes Induktionskochgeschirr mit magnetischem Boden wie z.B.: Guß, Stahl, emailliertem Stahl, Edelstahl mit magnetischem Boden.
Nicht geeignetes Induktionskochgeschirr: Kupfer, Aluminium, Glas, Holz, Steingut, Keramik, nicht magnetisches Edelstahl.
Die Induktionskochzone wird automatisch an die Grösse des Kochgeschirrs angepasst. Das Kochgeschirr darf einen bestimmten Bodendurchmesser nicht unterschreiten, da sich die Induktion sonst nicht einschaltet. Jeder Topfboden-Durchmesser muss je nach Kochzonengröße eine Mindestgröße haben.
Wenn das Kochgeschirr der Induktion nicht geeignet ist, erscheint die Anzeige [ U ].
Funktion der Sensorschaltfelder
Das Kochfeld wird über Sensortasten gesteuert. Diese reagieren auf leichte Berührungen des Glases mit dem Finger. Wenn Sie die Tasten etwa eine Sekunde lang berühren, werden die Steuerbefehle ausgeführt. Jede Reaktion der Schaltfelder wird mit einem akustischen und/oder visuellen Signal quittiert.
Im Falle eines allgemeinen Gebrauchs drücken Sie nur eine Taste zur gleichen Zeit.
" SLIDER " Auswahlzone und Zeitschaltuhr Auswählung
Für die Auswahl der Leistung durch den " SLIDER ", bewegen Sie Ihren Finger auf der “ SLIDERZONE “. Außerdem können Sie auch einen direkten Zugang haben, indem Sie mit dem Finger die gewünschte Leistung (Taste) berühren.
“SLIDER“
Direkter Zugang
SLIDER
Page 31
31
Kochfeld ein- und ausschalten
Zuerst das Kochfeld und dann die Kochzone einschalten.
Kochfeld: einschalten/ ausschalten:
Betätigung Bedienfeld Anzeige
Einschalten 2 sec. auf [ ] drücken [ 0 ] Ausschalten 2 sec. auf [ ] drücken Keine oder [ H ]
Kochzone: einschalten/ ausschalten:
Betätigung Bedienfeld Anzeige
Leistung erhöhen Auf dem “SLIDER“ rutschen [ 1 ] bis [ P ] Ausschalten Auf dem “SLIDER“ rutschen
bis zu 0 [ 0 ] oder [ H ] Erfolgt keine weitere Eingabe, schaltet sich das Kochfeld aus Sicherheitsgründen nach ca. 20 Sekunden aus, und die Nullen erlöschen.
Topferkennung
Die interaktive Bedienung dieses Induktionskochfeldes macht es sehr intuitiv und komfortabel zu verwenden. Schalten Sie das Kochfeld ein und stellen Sie ein Topf irgendwo auf der Glaskeramik: die interaktive Bedienung wird das Topf automatisch erkennen bzw. wird Sie ein [0] Symbol über dem zu verwendenden Slider anzeigen. Sie können jetzt die Kochstufe nach Wunsch regeln. Die Topferkennung gewährleistet eine vollkommene Sicherheit. Die Induktion funktioniert nicht:
Wenn sich kein Kochgeschirr auf der Kochzone befindet oder wenn ein nicht für die Induktion geeigneter Topf benutzt wird. In diesem Fall kann die Leistungsstufe nicht erhöht werden und das [ U ] Symbol erscheint in der Anzeige. Das [ U ] verschwindet wenn ein Topf auf die Kochzone gesetzt wird.
Wird der Topf während des Kochens von der Kochzone genommen, schaltet sich die Kochzone sofort aus und in der Anzeige erscheint das Zeichen [ U ]. Das [ U ] verschwindet wenn ein Topf wieder auf die Kochzone gesetzt wird. Die Kochzone fährt mit der vorher eingestellten Leistungsstufe weiter.
Nach Benutzung, schalten Sie die Kochzone aus: damit die Topferkennung [ U ] nicht mehr erscheint.
Restwärmeanzeige
Nach dem Ausschalten der Kochzonen bzw. des Kochfeldes wird die Restwärme der noch heißen Kochzonen mit einem [ H ] angezeigt. Das [ H ] erlischt, wenn die Kochzonen ohne Gefahr berührt werden können. Solange die Restwärmeanzeige leuchtet, sollten die Kochzonen nicht berührt und keine hitzeempfindlichen Gegenstände darauf abgelegt werden:
Verbrennungsgefahr !
Page 32
32
Booster und Dopplet Booster funktion
Alle Kochzonen sind mit einer Boosterfunktion und Dopplet Boosterfunktion, d.h. mit einer Leistungsverstärkung ausgestattet. Die Boosterfunktion wird mit [ P ] angezeigt. Die Super Powerfunktion wird mit [ P ] blinkend [ ] angezeigt. Sind sie zugeschaltet, arbeiten diese Kochzonen für einen Zeitraum von 10 Minuten. Diese hohe Leistung ist dafür gedacht, daß Sie z.B., große Mengen Wasser schnell erhitzen können, wie etwa zum Kochen von Nudelwasser.
Power einschalten/ ausschalten:
Betätigung Bedienfeld Anzeige
Booster einschalten Auf dem “SLIDER“ bis zum Ende [ P ] rutschen
oder gleich am Ende drücken
Booster ausschalten Auf dem “SLIDER“ rutschen [ 9 ] bis [ 0 ]
Super Power einschalten/ ausschalten:
Betätigung Bedienfeld Anzeige
Booster einschalten Auf dem “SLIDER“ bis zum Ende [ P ] rutschen
oder gleich am Ende drücken Doppelt Booster einschalten Am Ende drücken [ blink mit P ] Doppelt Booster ausschalten Auf dem “SLIDER“ rutschen [ P ] bis [ 0 ] Booster ausschalten Auf dem “SLIDER“ rutschen [ 9 ] bis [ 0 ]
Management der maximalen Leistung :
Die Kochmulde ist mit einer Höchstleistung ausgestattet. Um diese Höchstleistung nicht zu überschreiten, reduziert die Elektronik automatisch das Kochniveau einer anderen Kochzone wenn die Booster-Funktion aktiviert ist. Diese Kochzone wird dann blinkend die reduzierte Leistung [ 9 ] anzeigen.
Ausgewählte Kochzone Andere Kochzone (z.B. : Leistungsstufe 9)
[ P ] leuchtet [ 9 ] wird auf [ 6 ] oder [ 8 ] reduziert und blinkt
Zeitschaltuhr
Mit der integrierten Zeitschaltuhr kann auf allen vier Kochzonen eine Gardauer von 1 bis 999 Minuten eingestellt werden. Jede Kochzone kann eine andere Einstellung haben.
Einschalten oder Veränderung der Dauer:
Betätigung Bedienfeld Anzeige
Kochzone auswählen Auf die kochzone Taste drücken Leistung auswählen Auf den „SLIDER“ rutschen [ 1 ] bis [ P ] Zeitschaltuhr auswählen Auf [ ] drücken Die Anzeige
der ausgewählten
Kochzone leuchtet auf Zeit verkürzen Drücken auf [ - ] der Zeitschaltuhr [ 60 ]… Zeit verlängern Drücken auf [ + ] der Zeitschaltuhr Zeit in Min. erhöht sich
Nach einigen Sekunden, stellt sich das Blinken ab. Die Dauer ist aktiviert und der Zeitablauf beginnt.
Page 33
33
Zeitschaltuhr ausschalten:
Betätigung Bedienfeld Anzeige
Zeitschaltuhr auswählen Auf [ ] drücken Die Anzeige
der ausgewählten
Kochzone leuchtet auf Zeitschaltuhr ausschalten Auf [ - ] bis [ 000 ] drücken [ 000 ]
Wenn mehrere Zeitschaltuhren in Betrieb sind, bitte Vorgang wiederholen.
Zeitschaltuhr als Eieruhr:
Die Zeitschaltuhr funktioniert unabhängig von den Kochzonen und schaltet sich aus sobald eine Kochzone in Betrieb ist. Der Ablauf erfolg selbst wenn das Kochfeld ausgeschaltet ist.
Betätigung Bedienfeld Anzeige Einschalten der Kochmulde 2 sec. auf [ ] drücken [ 0 ]
Zeitschaltuhr auswählen Auf [ 000 ] drücken [ 000 ] Zeit verkürzen Drücken auf [ - ] der Zeitschaltuhr [ 60 ]… Zeit verlängern Drücken auf [ + ] der Zeitschaltuhr Zeit in Min. erhöht sich
Nach einigen Sekunden, stellt sich das Blinken ab. Die Dauer ist aktiviert und der Zeitablauf beginnt.
Automatisches Ausschalten:
Nach Ablauf der programmierten Kochdauer wird [ 000 ] blinkend angezeigt und ein akustisches Signal wird erfolgen. Um den Signalton und das Blinken abzuschalten, brauchen Sie nur Taste [ - ] oder [ + ] zu betätigen.
Ankochautomatik
Alle Kochzonen sind mit einer Ankochautomatik bestückt. Bei aktivierter Ankochautomatik heizt die Kochzone automatisch mit höchster Leistung an und schaltet dann auf die von Ihnen gewählte Fortkochstufe zurück. Die Ankochzeit hängt von der gewählten Fortkochstufe ab.
Aktivierung der Ankochautomatik:
Betätigung Bedienfeld Anzeige
Leistung auswählen Auf dem “SLIDER“ bis [ 7 ] rutschen [ 7 ] blinkt mit [ A ] (z.B. « 7 ») und 3s bleiben.
Eingestellte
Fortkochstufe
Ankochautomatik
Zeit (Min:Sek)
1
0:40
2
1:12
3
2:00
4
2:56
5
4:16
6
7:12
7
2:00
8
3:12
9
- : -
Abschalten der Ankochautomatik:
Betätigung Bedienfeld Anzeige
Leistung auswählen Auf dem “SLIDER“ rutschen [ 0 ] bis [ 9 ]
Page 34
34
Stop&Go Funktion
Diese Funktion erlaubt vorübergehend, das Kochen mit denselben Krafteinstellungen zu unterbrechen oder zu reaktivieren.
Stop&Go Funktion einschalten/ ausschalten:
Betätigung Bedienfeld Anzeige
Stop&Go einschalten Auf [ II ] 2s drücken [ II ] auf Anzeigen Stop&Go ausschalten Auf [ II ] 2s drücken Blinkender « SLIDER » Auf dem blinkenden « SLIDER » drücken vorherige Einstellungen
Memory-Funktion
Nach dem Ausschalten des Kochfeldes bleiben die letzten Einstellungen gespeichert. Durch die Memory-Funktion können Sie diese Werte wieder aktivieren. Folgende Einstellungen können durch die Memory-Funktion wieder aktiviert werden:
Leistungsstufen der Kochzonen.
Timer- Einstellungen der Kochzonen.
Einstellungen der Ankochautomatik
Memory-Funktion aufrufen:
Kochfeld einschalten ( 2 sec. auf [ 0/I ] drücken)
Innerhalb von 6 Sekunden, auf die 2 hinteren Kochzonen Anzeigen gleichzeitig drücken.
Die Werte der letzten Einstellungen sind wieder aktiviert.
Warmhaltefunktionen
Diesen Funktionen werden Speisen auf 70°C warmgehalten. Diesen Funktionen sollen Überlauf und Verbrennen vermeiden.
Ein- und Ausschalten:
Betätigung Bedienfeld Anzeige 70°C Warmhaltefunktion Auf [ ] zweimal drücken [ U ]
Ausschalten Auf dem “SLIDER“ rutschen [ 0 ] zu [ 9 ]
Brücken-Funktion
Diese Funktion erlaubt zwei Kochzonen für einen Kochvorgang zusammen zu schalten.
Vorgang Bedienfeld Anzeige
Einschalten der Kochmulde 2 sec. auf [ ] drücken [ 0 ] Brücke einschalten Auf die beiden
gewünschten Zonen drücken [ 0 ] und [ ] Leistung erhöhen über den “SLIDER“ der die
Leistung anzeigt nach rechts fahren [ 1 ] bis [ 9 ] Brücke ausschalten Auf die beiden
gewünschten Zonen drücken [ 0 ]
Page 35
35
Kindersicherung / Verriegelung der Kochmulde
Um eine Veränderung der Kochzoneneinstellung zu vermeiden, z.B. bei der Reinigung des Glases, können die Bedienungstasten (außer der Taste[ ]) verriegelt werden.
Verriegelung aktivieren:
Betätigung Bedienfeld Anzeige
Einschalten der Kochmulde 2 sec. auf [ ] drücken [ 0 ] Verriegelung einschalten Die Taste einer Zone 3s lang betätigt Leuchte ein halten und danach auf den „SLIDER“ drücken der scrollt und den Finger von links nach rechts rutschen
Verriegelung abschalten Die Taste einer Zone 3s lang betätigt Leuchte aus halten und danach auf den „SLIDER“ halten und danach auf den „SLIDER“ drücken der scrollt und den Finger von rechts nach links rutschen
Chefkoch Funktion
Diese Funktion macht aus dem Kochfeld 2 große Zonen.
Stop&Go Funktion einschalten/ ausschalten:
Betätigung Bedienfeld Anzeige
Chefkoch einschalten Auf [ ] drücken [ 5 ] and [ ],[ 7 ] and [ ] Chefkoch ausschalten Auf [ ] drücken [ 0 ]
Clean Funktion
Um ein versehentliches Aktivieren oder Beeinträchtigen der Einstellungen der Kochzonen zu vermeiden, beispielsweise beim Reinigen, kann das Bedienfeld gesperrt werden (mit Ausnahme der
Ein / Aus-Taste [ ]).
Stop&Go Funktion einschalten/ ausschalten:
Betätigung Bedienfeld Anzeige
Clean einschalten Auf [ CLEAN ] drücken [20], [19], [18]… Einschaltuhr / Zähler Anzeige
Page 36
36
KOCHEMPFEHLUNGEN
Kochgeschirr
Geeignete Materialien: Stahl, emaillierter Stahl, Gußeisen, Edelstahl mit magnetischem Boden,
Aluminium mit magnetischem Boden
Nicht geeignete Materialien: Aluminium und Edelstahl ohne magnetischem Boden, Kupfer,
Messing, Glas, Steingut, Porzellan
Die Topfhersteller spezifizieren ob ihre Produkte Induktionsgeeignet sind. So überprüfen Sie die Induktions-Kompatibilität der Töpfe:
Füllen Sie das Geschirr mit etwas Wasser und setzen Sie es auf die Induktions-Kochzone. Schalten Sie die Kochzone auf Leistungsstufe [ 9 ] ein. Dieses Wasser muss in einigen Sekunden warm werden.
Halten Sie einen Magneten an den Geschirrboden. Bleibt der Magnet haften, ist das Geschirr geeignet.
Einige Töpfe können Lärm erzeugen, wenn sie auf einer Induktions-Kochzone gesetzt werden. Dieser Lärm setzt in keinem Fall einen Fehler des Gerätes um und beeinflußt keineswegs sein Funktionieren.
Die Beschaffenheit des Geschirrbodens kann die Gleichmäßigkeiten des Garergebnisses beeinflussen.
Verwenden Sie nur Töpfe und Pfannen mit glattem Boden. Raue Topf und Pfannenböden verkratzen die Glaskermikscheibe.
Verwenden Sie möglichst Pfannen mit geradem Rand. Bei Pfannen mit schrägen Rand wirkt die Induktion auch im Randbereich der Pfanne. Dadurch kann sich der Pfannenrand verfärben.
Geschirrgröße
Die Kochzonen passen sich automatisch an das Topfbodenmaß bis zu einer gewissen Grenze an. Das Kochgeschirr darf einen bestimmten Bodendurchmesser nicht unterschreiten, da sich die Induktion sonst nicht einschaltet.
Zentrieren Sie immer den Topf in die Mitte der Kochzone, um den besten Wirkungsgrad zu erzielen.
Page 37
37
Einstellbereiche
(diese Angaben sind Richtwerte)
1 bis 2
Schmelzen, Auflösen, Zubereitung
Saucen, Butter, Schokolade GelatineYoghurt ,
2 bis 3
Quellen, Auftauen, Warmhalten
Reis, Gefrorene Gerichte, Fisch, Gemüse
3 bis 4
Dampfgaren, Dünsten
Fisch, Gemüse, Obst
4 bis 5
Dünsten, Quellen, Auftauen
Fisch, Gemüse, Teigwaren, Getreide, Hülsenfrüchte, Tiefkühlkost
6 bis 7
Ankochen, Fortkochen
Fleisch, Leber , Eier, Wurst Gulasch, Rouladen
7 bis 8
Schonendes Braten
Fisch, Schnitzel, Bratwurst, Spiegeleier
9
Backen, Ankochen
Steaks, Omelett Pfannkuchen, Linsen
P bis
Kochen
Große Wassermengen
REINIGUNG UND PFLEGE
Lassen Sie das Gerät abkühlen, es könnte Verbrennungsgefahr bestehen.
Reinigen Sie das verschmutzte Kochfeld immer regelmäßig. Benutzen Sie dazu ein feuchtes Tuch und ein wenig Putzmittel.
Um das Gerät zu reinigen, muss es ausgeschaltet sein.
Die Reinigung des Gerätes mit einem Dampfreiniger oder Hochdruckreiniger ist aus
Sicherheitsgründen nicht zugelassen.
Verwenden Sie in keinem Fall scheuernde oder aggressive Reinigungsmittel, wie z.B. Grill und Backofensprays, Fleck oder Rostentferner, Scheuersande oder Schwämme mit kratzenden Oberflächen
Reiben Sie das Kochfeld danach mit einem sauberen Tuch trocken.
Entfernen Sie sofort Zucker, Kunststoff oder Alufolien, nach Abschalten der Kochzonen.
WAS TUN WENN…
Das Kochfeld oder die Kochzonen lassen sich nicht einschalten:
Das Kochfeld ist falsch am Stromnetz angeschlossen.
Die Sicherung der Hausinstallation ist nicht korrekt eingesetzt oder defekt.
Das Kochfeld ist verriegelt.
Die Sensortasten sind mit Wasser oder Schmutz bedeckt.
Ein Kochtopf oder Gegenstände bedecken die Tasten.
In der Anzeige erscheint [ U ]:
Das Kochgeschirr ist nicht auf der Kochzone.
Das Kochgeschirr ist nicht Induktionsgeeignet
Der Topfboden-Durchmesser ist zu klein für diese Kochzone.
In der Anzeige erscheint [ E ]:
Das Gerät vom Netz trennen und wieder anschliessen.
Den Kundendienst anrufen.
Page 38
38
Eine Kochzone oder das gesamte Kochfeld schaltet ab:
Die Sicherheits-Abschaltung hat ausgelöst.
Es ist vergessen worden, eine Kochzone abzuschalten.
Es sind mehrere Sensortasten bedeckt.
Der Topf ist leer und überhitzt.
Durch eine Überhitzung hat die Elektronik automatisch die Leistung reduziert bzw.
automatisch abgeschaltet.
Das Kühlgebläse läuft nach dem Ausschalten weiter:
Das ist keine Störung, das Gebläse läuft so lange, bis das Gerät abgekühlt ist.
Das Gebläse schaltet automatisch ab.
Die Ankochautomatik schaltet nicht ein:
Die Kochzone ist noch heiß [ H ]
Die höchste Leistungsstufe ist eingeschaltet [ 9 ]
Anzeige [ U ]:
Finden Sie im Kapitel Warmhalte-Stufe.
Anzeige [ II ]:
Finden Sie im Kapitel Stop&Go Funktion.
In der Anzeige erscheint [ ] oder [ Er03 ] :
Ein Objekt oder eine Flüssigkeit uberdeckt die Tasten. Die Anzeige verschwindet, sobald die Tasten losgelassen oder gereinigt werden.
In der Anzeige erscheint [ E2 ] :
Das Kochfeld ist überhitzt, lassen Sie es zuerst abkühlen, und dann schalten Sie es wieder ein
In der Anzeige erscheint [ E8 ] :
Der Lufteingang des Lüfters ist verstopft, befreien Sie ihn.
In der Anzeige erscheint [ U400 ] :
Das Kochfeld ist nicht gut mit dem Netzwerk verbunden. Überprüfen Sie die Verbindung und schalten Sie das Kochfeld ein.
In der Anzeige erscheint [ Er47 ] :
Das Kochfeld ist nicht gut mit dem Netzwerk verbunden. Überprüfen Sie die Verbindung und schalten Sie das Kochfeld ein.
Wenn eines der obengenannten Zeichen andauert, rufen Sie den Kundendienst an.
UMWELTSCHUTZ
Die Verpackungsmaterialen sind umweltfreundlich und recyclierbar.
Elektrische und elektronische Geräte enthalten noch wertvolle Materialien. Sie erhalten
aber auch noch schädliche Stoffe, die für ihrer Funktion und Sicherheit notwendig sind
Geben Sie Ihr Altgerät deshalb auf keinen Fall in den Restmüll.
Nutzen Sie stattdessen die von Ihrer Kommune eingerichtete Sammelstelle zur Rückgabe und Verwertung elektrischer und elektronischer Altgeräte.
Page 39
39
MONTAGEHINWEISE
Montage und Anschluß dürfen nur durch einen autorisierten Fachmann vorgenommen werden. Der Benutzer muss darauf achten, dass die in seinem Wohnsitz geltenden Normen eingehalten werden.
Dichtung Einbau:
Einfügdimensionen:
Der Abstand vom Ausschnitt bis zu einer Mauer und/oder einem Möbelstück muss
mindestens 50 mm betragen.
Dieses Gerät entspricht bezüglich des Schutzes gegen Feuergefahr dem Typ Y. Nur Geräte dieses Typs dürfen einseitig an nebenstehende Hochschränke oder Wände eingebaut werden. Aber von der anderen Seite dürfen keine Möbel oder Geräte höher sein als die Kochmulde.
Die Arbeitsplatte soll mit hitzebeständigem Kleber (100 °C) verarbeitet sein.
Die Wandabschlussleisten müssen hitzebeständig sein
Das Kochfeld darf nicht über Herde ohne Lüfter, Geschirrspülern, Wasch- oder
Trockengeräten eingebaut werden.
Um eine ausreichende Belüftung der Elektronik im Kochfeld zu erzielen, ist unter der Mulde ein Luftraum von 20 mm notwendig.
Befindet sich unter dem Kochfeld eine Schublade, dürfen in der Schublade keine brennbaren Gegenstände, z.B. Spraydosen, aufbewahrt werden.
Zwischen dem Gerät und einer Dunstabzugshaube muss der vom Hersteller angegebene Sicherheitsabstand eingehalten werden. Bei fehlenden Angaben muss dieser Abstand mindestens 760 mm sein.
Es muss sichergestellt werden, dass das Anschlusskabel des Kochfeldes nach dem Einbau keine mechanische Belastungen, z.B. durch Schublade, ausgesetzt ist.
Die Schnittflächen sollen mit speziellem Lack, Silikonkautschuk oder Giesharz versiegelt werden, um ein Aufquellen durch Feuchtigkeit zu verhindern. Beachten Sie, das mitgelieferte Dichtungsband sorgfältig aufzukleben.
Stellen Sie eine Belüftungsöffnung unter der 4 mm Arbeitsplatte auf einer Breite von min. 600 mm zur Verfügung, um das Kochfeld ausreichend zu kühlen.
ACHTUNG: Benutzen Sie nur Schutzgitter, die vom Hersteller angeboten werden oder von diesem für den Einsatz mit dem Kochfeld freigeben sind.
Ausschnittmaß
Falzmass
(flächenbündiger Einbau)
Glasmaß
Type
Breite
Tiefe
Breite
Tiefe
Radius
Breite
Tiefe
Dicke
BI90
BI90MAT
850
490
884
524 8 880
520
4
Die Dichtung (2) nach Abnehmen der Schutzfolie (3) mit 2 mm Abstand der Außenkannte des Glases aufkleben.
Page 40
40
ELEKTROANSCHLUSS
Zum Anschluss des Gerätes an das Elektronetz beauftragen Sie einen Elektrofachmann, der die landesüblichen Vorschriften der örtlichen Elektroversorgungsunternehmen genau kennt und sorgfältig beachtet.
Der Berührungsschutz betriebsisolierter Teile muss nach der Montage sichergestellt sein.
Ob die erforderlichen Anschlussdaten mit denen des Netzes übereinstimmen, finden Sie auf dem
Typenschild.
Das Gerät muss durch Trenneinrichtungen allpolig vom Netz abgeschaltet werden können. Im abgeschalteten Zustand muss ein Kontaktabstand von 3 mm vorhanden sein. Als geeignete Trennvorrichtungen gelten LS-Schalter, Sicherungen und Schütze.
Die Installation muss durch Sicherungen geschützt sein. Elektrische Kabeln müssen perfekt durch das Einbauen gedeckt sein.
Wenn das Gerät nicht mit einem zugänglichen Stecker ausgestattet ist, müssen beim festen Einbau gemäß den Montageanweisungen andere Trennungsmöglichkeiten berücksichtigt werden.
Das Zuleitungskabel muss so angebracht werden, dass die heißen Teile des Kochfelds nicht berührt werden.
Achtung !
Der Schutzleiter muss an den gekennzeichneten Anschluss angeschraubt werden.
Netzanschlussleitung
Dieses Gerät ist nur für eine Versorgung von 230 V~ 50/60 Hz ausgelegt. Schliessen Sie immer, falls vorhanden den Nullleiter (N) mit an. Beachten Sie das Anschlussschema. Der Anschlusskasten befindet sich auf der Unterseite des Gerätes. Um das Gehäuse zu öffnen, benutzen Sie einen Schraubenzieher und schieben Sie ihn in die vorgesehenen Schlitze.
Anschluß des Tisches BI90 / BI90MAT:
Netz
Anschluss
Anschlusskabel
Anschlusskabel
Schutzschalter
230 V~ 50/60 Hz
2 phases
3 x 4 mm2
H 05 VV - F
H 05 RR - F
40 A *
400 V~ 50/60Hz
2 phases + N
4 x 1,5 mm2
H 05 VV - F
H 05 RR - F
16 A *
400 V~ 50/60Hz
3 phases + N
5 x 1,5 mm2
H 05 VV - F
H 05 RR - F
16 A *
( * ) laut EN 60 335-2-6 Norm
Achtung ! Die Drähte korrekt hineinstecken und die Schrauben fest anziehen.
Wir sind nicht verantwortlich für Zwischenfälle die durch falschen Anschluss, oder nicht
vorhandenen bzw. unrichtigem Erdungsanschluss entstehen.
Page 41
41
VOORWOORD
Boretti feliciteert u met uw nieuwe aanwinst voor keuken. Tevens dankt Boretti u voor het getoonde vertrouwen in het merk door de aanschaf van dit product.
Wij adviseren u om voor het gebruik deze handleiding aandachtig door te lezen teneinde problemen te voorkomen en u ervan te verzekeren dat u als gebruiker op de hoogte bent van de juiste en veilige werking van dit product.
Mochten er ondanks het lezen van deze handleiding of tijdens het gebruik van uw Boretti vragen ontstaan, dan vernemen wij dat graag van u.
Op de achterzijde van deze handleiding kunt u de adresgegevens vinden van Boretti. Wij wensen u veel plezier! Boretti
Page 42
INHOUD
VEILIGHEID ................................................................................................................................. 43
VOORZORGSMAATREGELEN VOOR GEBRUIK VAN HET TOESTEL ....................................................... 43
GEBRUIK VAN HET APPARAAT ...................................................................................................... 44
VOORZORGSMAATREGELEN TEGEN BESCHADIGING ....................................................................... 45
VOORZORGSMAATREGELEN BIJ DEFECT VAN HET APPARAAT ........................................................... 46
ANDERE VOORZORGSMAATREGELEN ............................................................................................ 46
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT ..................................................................................... 47
TECHNISCHE KENMERKEN ........................................................................................................... 47
BEDIENINGSPANEEL .................................................................................................................... 48
GEBRUIK VAN HET APPARAAT ............................................................................................... 48
DISPLAY .................................................................................................................................... 48
VENTILATIE ................................................................................................................................ 48
IN WERKING STELLEN EN GEBRUIK VAN HET APPARAAT ................................................. 49
VOOR HET EERSTE GEBRUIK ........................................................................................................ 49
PRINCIPE VAN INDUCTIE .............................................................................................................. 49
SENSORTOETSEN ....................................................................................................................... 49
SLIDERBEDIENING EN TIMERINSTELLING ........................................................................................ 49
INWERKINGSTELLING .................................................................................................................. 50
DETECTIE VAN DE KOOKPOT ........................................................................................................ 50
AANDUIDING RESTWARMTE.......................................................................................................... 50
BOOSTER FUNCTIE EN DUBBEL BOOSTER FUNCTIE ........................................................................ 51
TIMER FUNCTIE .......................................................................................................................... 52
AANKOOKAUTOMAAT FUNCTIE ..................................................................................................... 53
STOP&GO FUNCTIE .................................................................................................................... 53
HERHALING FUNCTIE ................................................................................................................... 54
WARMHOUD FUNCTIE ................................ .................................................................................. 54
BRUG FUNCTIE ........................................................................................................................... 54
VERGRENDELING BEDIENINGSPANEEL .......................................................................................... 55
“CHEF FUNCTIE ......................................................................................................................... 55
“CLEAN FUNCTIE ....................................................................................................................... 55
KOOKADVIES ............................................................................................................................. 56
KWALITEIT VAN DE KOOKPOTTEN.................................................................................................. 56
AFMETINGEN VAN DE KOOKPOTTEN .............................................................................................. 56
ONDERHOUD EN REINIGING .................................................................................................... 57
KLEINE STORINGEN VERHELPEN ........................................................................................... 57
MILIEUBESCHERMING .............................................................................................................. 58
INSTALLATIEVOORSCHRIFTEN ............................................................................................... 59
ELEKTRISCHE AANSLUITING .................................................................................................. 60
Page 43
43
VEILIGHEID
Voorzorgsmaatregelen voor gebruik van het toestel
Verwijder alle verpakkingen.
De installatie en de elektrische aansluiting van het apparaat
dienen aan een erkende vakman toevertrouwd te worden. De fabrikant kan niet verantwoordelijk gesteld worden voor eventuele schade voortkomend uit een foutieve inbouw of aansluiting.
Het apparaat mag enkel gebruikt worden wanneer het gemonteerd en geïnstalleerd is in een meubel met een gehomologeerd en aangepast werkvlak.
Het is enkel bestemd voor gewoon huishoudelijk gebruik (bereiding van voedingsmiddelen) met uitsluiting van alle ander huishoudelijk, commercieel of industrieel gebruik.
Verwijder alle etiketten en zelfklevers van het vitrokeramische glas.
Het apparaat niet ombouwen of wijzigen.
De kookplaat dient niet als ondergrond of werkvlak.
De veiligheid wordt enkel verzekerd wanneer het apparaat
volgens de vereiste voorschriften op een aardleiding is aangesloten.
Gebruik geen verlengkabel voor de aansluiting op het elektrische net.
Het apparaat mag niet gebruikt worden boven een vaatwasmachine of een droogkast, de vrijgekomen damp kan de elektronische apparatuur beschadigen.
Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik met een externe tijdschakelklok of een afstandsbediening.
Page 44
44
Gebruik van het apparaat
Schakel de warmtebron na gebruik steeds uit.
Waak steeds over bereidingen die oliën en vetten bevatten
want deze kunnen vlug vlam vatten.
Pas op voor brandwonden tijdens en na het gebruik van het apparaat.
Kinderen het apparaat niet laten manipuleren.
Verzeker u ervan dat geen enkele elektrische kabel van een
vast of los apparaat met het warme kookvlak of met een warme kookpot in contact komt.
Magnetisch gevoelige voorwerpen (creditcards, informatica diskettes, rekenmachines) mogen zich niet in de onmiddellijke nabijheid van het functionerende apparaat bevinden.
Gebruik enkel de hiertoe voorziene kookpotten. Bij onverhoeds aanschakelen of restwarmte zouden andere materialen kunnen smelten of ontbranden.
Bedek het apparaat nooit met een doek of een beschermblad. Het zou kunnen verhitten en ontvlammen.
Kinderen jonger dan 8 jaar, personen van wie de psychische en of mentale capaciteit vermindert zijn en personen van wie de kennis onaangepast is, kunnen dit toestel enkel onder toezicht gebruiken of indien zij opgeleid zijn om dit toestel te gebruiken in veilige omstandigheden.
Zij dienen daarbij op de hoogte te zijn van de mogelijke risico’s die zich kunnen voordoen. Kinderen mogen niet met dit toestel spelen.
Zonder toezicht van een volwassene kan het reinigen en onderhoud van dit toestel niet aan kinderen toevertrouwd worden.
Metalen voorwerpen zoals messen, vorken, lepels en deksels mogen niet geplaatst worden op het glazen kookoppervlak omdat deze dan heet kunnen worden.
Page 45
45
Voorzorgsmaatregelen tegen beschadiging
Beschadigde kookpotten of kookpotten met ruwe bodem (niet geëmailleerd gietijzer) kunnen het glas beschadigen.
De aanwezigheid van zand of andere schuurmaterialen kunnen het glas beschadigen.
Laat geen voorwerpen (zelfs kleine) op het glas vallen.
Vermijd het stoten van kookpotten tegen de rand van het glas.
Verzeker u ervan dat de ventilatie van het apparaat verloopt
volgens de instructies van de fabrikant.
Plaats of laat geen lege kookpotten op de kookplaat.
Vermijd het contact van suiker, synthetische stoffen of
aluminiumfolie met de hete zones. Deze stoffen kunnen tijdens het afkoelen het vitrokeramische oppervlak doen barsten of aantasten: schakel het apparaat uit en verwijder ze onmiddellijk van de nog hete zones (opgepast: risico voor brandwonden)
Risico van brand! Geen voorwerpen op de kookplaat leggen.
Plaats nooit een warme kookpot op de bedieningszone.
Indien er onder het inbouwapparaat een lade is, zorg dan voor
een voldoende afstand (2 cm) tussen de inhoud van de lade en de onderkant van het apparaat teneinde een goede ventilatie te verzekeren.
Leg geen ontvlambare voorwerpen (bvb. sprays) in de lade onder de kookplaat. Eventuele bestekbakken dienen in warmtebestendig materiaal te zijn uitgevoerd.
Page 46
46
Voorzorgsmaatregelen bij defect van het apparaat
Bij het vaststellen van een defect, het apparaat uitzetten en de elektrische toevoer uitschakelen.
Schakel onmiddellijk de elektrische stroom van het apparaat uit indien er een barst of spleet in het vitrokeramische glas is en verwittig de dienst na verkoop.
De herstellingen dienen enkel door gespecialiseerd personeel te worden uitgevoerd. In geen geval het apparaat zelf openen.
WAARSCHUWING: Als het glazen kookoppervlak gebroken is, schakel het toestel uit om een mogelijke elektrische schok te voorkomen.
Andere voorzorgsmaatregelen
Zorg ervoor dat de kookpot steeds in het midden van de kookzone staat. De bodem van de kookpot moet de kookzone zoveel mogelijk bedekken.
Een magnetisch veld kan elektronische apparatuur beïnvloeden. Personen die een pacemaker dragen doen er goed aan eerst de verdeler of een arts te raadplegen.
Gebruik geen synthetische of aluminium kookpannen: deze kunnen op de nog hete zones smelten.
Vuur nooit blussen met water. Schakel de kookzone uit. Vlammen voorzichtig met een deksel, smoordeksel of iets dergelijks verstikken.
HET GEBRUIK VAN NIET GESCHIKTE POTTEN EN
PANNEN OF VAN VERWIJDERBARE ACCESSOIRES OM
POTTEN, NIET GESCHIKT VOOR INDUCTIE, OP TE
WARMEN, VALT NIET ONDER DE
GARANTIEVOORWAARDEN.
DE FABRIKANT KAN NIET VERANTWOORDELIJK
GEHOUDEN WORDEN VOOR BESCHADIGINGEN AAN
DE KOOKPLAAT EN HAAR OMGEVING DIE HIERVAN
HET GEVOLG KUNNEN ZIJN.
Page 47
47
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
Technische kenmerken
Type
BI90
BI90MAT
Total vermogen
10400 W
Energieverbruik van de kookplaat EChob**
169.9 Wh/kg
Links voor zone
210 x 195 mm
Detectie kookpan
Ø 90 mm
Normaal*
2100 W
Met Power*
2500 / 3000 W
Gestandaardiseerde categorie van het kookgerei**
C Energieverbruik ECcw**
177.6 Wh/kg
Links achter zone
210 x 195 mm
Detectie kookpan
Ø 90 mm
Normaal*
2100 W
Met Power*
2600 W
Gestandaardiseerde categorie van het kookgerei**
B Energieverbruik ECcw**
161.3 Wh/kg
Mitte zone
276 x 285 mm
Detectie kookpan
Ø 110 mm
Normaal*
2100 W
Met Power*
3000 W
Gestandaardiseerde categorie van het kookgerei**
D Energieverbruik ECcw**
171.6 Wh/kg
Rechts achter zone
210 x 195 mm
Detectie kookpan
Ø 90 mm
Normaal*
2100 W
Met Power*
2500 / 3000 W
Gestandaardiseerde categorie van het kookgerei**
C Energieverbruik ECcw**
177.6 Wh/kg
Rechts voor zone
210 x 195 mm
Detectie kookpan
Ø 90 mm
Normaal*
2100 W
Met Power*
2600 W
Gestandaardiseerde categorie van het kookgerei**
B Energieverbruik ECcw**
161.3 Wh/kg
* het vermogen kan variëren in functie van de afmetingen en het materiaal van de kookpotten ** berekend volgens de methoden voor het meten van de gebruikseigenschappen(EN 60350-2)
Page 48
48
Bedieningspaneel
GEBRUIK VAN HET APPARAAT
Display
Display Aanduiding Omschrijving 0 Nul Kookzone geactiveerd 1…9 Vermogensstand Keuze kookniveau U Detectie kookpan Geen of onaangepaste kookpan A Kookfunctie geactiveerd Aankookautomaat E Foutmelding Defect elektronisch circuit H Restwarmte aanduidding De kookzone is warm P Booster Het turbovermogen is geactiveerd
Dubbel Booster Super Power is geactiveerd U Warmtebehoud Automatisch behoud op 70° II Stop&Go Stop&Go is geactiveerd ∏ Bridge Beide kookzones zijn verbonden
Ventilatie
De koelingsventilator functioneert helemaal automatisch. Hij komt langzaam op gang zodra de door de elektronica vrijgekomen calorieën een bepaalde hoeveelheid overschrijden. De ventilatie schakelt naar de tweede snelheid over wanneer het kookvlak intensief gebruikt wordt. De ventilator vermindert snelheid en stopt automatisch zodra het elektronische circuit voldoende is afgekoeld.
“SLIDER” sensortoets
voor instellen
vermogensstand
Timer aanduiding toets
Zone selectie toets
Warmhoud
toets
Stop &
Go
toets
Chef functie
toets
Aan / Uit toets
Timer [ + ] en
[ - ] toetsen
Page 49
49
IN WERKING STELLEN EN GEBRUIK VAN HET APPARAAT
Voor het eerste gebruik
Poets uw toestel met een vochtige doek en droog het af. Gebruik geen detergent, deze kan op het glas een blauwachtige waas doen verschijnen.
Principe van inductie
Onder elke kookzone bevindt zich een inductiespoel. Wanneer deze in werking is, produceert ze een variabel elektromagnetisch veld dat op zijn beurt inductiestroom produceert in de magnetische bodem van de kookpot. Hierdoor verwarmt de kookpot die op de kookzone staat.
Uiteraard zijn aangepaste kookpotten vereist:
Aanbevolen zijn alle metalen kookpotten met magnetische basis (eventueel met een magneet te controleren) zoals: gietijzeren ketel, zwarte ijzeren pan, geëmailleerde metalen kookpotten, in inox met magnetische bodem, …
Uitgesloten zijn alle kookpotten in koper, inox, aluminium, glas, hout, keramiek, aardewerk, inox zonder magnetische bodem…
De inductie kookzone houdt onmiddellijk rekening met de afmeting van de gebruikte kookpot. Is de diameter te klein dan werkt de kookpot niet. De diameter varieert in functie van de diameter van de kookzone. Wanneer de kookpot niet aan de kookplaat aangepast is, blijft het symbool [ U ] branden.
Sensortoetsen
Uw apparaat is uitgerust met sensortoetsen waarmee u de verschillende functies kan instellen. Het aanraken van de toets zet de functie in werking. Deze activering wordt weergegeven door een lichtje, een aflezing en/of een geluidssignaal.
Niet op meerdere toesten tegelijk duwen bij normaal gebruik.
Sliderbediening en timerinstelling
Voor de selectie van het vermogen volstaat het om met uw vinger over de slider te glijden. U heeft ook de rechtstreekse toegang tot een bepaald niveau door met uw vinger het gewenste niveau rechtstreeks te selecteren.
“SLIDER“ sensortoets voor instellen vermogenstand
“SLIDER“
Directe keuze
Page 50
50
Inwerkingstelling
In- en uitschakelen van de kookplaat:
Actie Bedieningspaneel Display
Inschakelen Druk 2 sec. op [ ] [ 0 ] Uitschakelen Druk 2 sec. op [ ] [ H ] of geen aanduiding
In- en uitschakelen van een kookzone:
Actie Bedieningspaneel Display
Vermogensstand kiezen Glijden over de “SLIDER“ [ 0 ] tot [ 9 ] naar rechts of links Uitschakelen Glijden tot [ 0 ] over de “SLIDER“ [ 0 ] of [ H ] Indien binnen de 20 seconden geen regeling is uitgevoerd, valt de elektronica terug op de wachtpositie.
Detectie van de kookpot
Deze kookplaat is uitgerust met een interactief controlesysteem dat het gebruik van de kookplaat nog vereenvoudigd. Wanneer u een kookpot op de ingeschakelde kookplaat plaatst, wordt deze automatisch gedecteerd. Bovendien krijgt u een indicatie [0] welke slider u dient te gebruiken voor de desbetreffende zone.
De detectie van de kookpot verzekert een optimale veiligheid. De inductiekookplaat werkt niet:
indien er geen kookpot op de kookzone staat of wanneer de kookpot ongeschikt is voor inductie. In dit geval is het onmogelijk het vermogen op te voeren en het symbool [ U ] verschijnt op de display. Wanneer een kookpot op de kookzone wordt geplaatst verdwijnt de [ U ].
De werking wordt onderbroken wanneer tijdens het koken de kookpot van de kookzone wordt genomen. Het symbool [ U ] verschijnt op de display. De [ U ] verdwijnt wanneer de kookpot terug op het kookvlak wordt geplaatst. Het koken gaat door op het voordien gekozen vermogen.
Schakel de kookzone uit na gebruik. De pandetectie [ U ] blijft dan niet actief.
Aanduiding restwarmte
Als na het uitzetten van de kookzones of het volledig uitzetten van de kookplaat, het glas boven de kookzones nog warm is, wordt dit aangegeven door [ H ]. Het symbool [ H ] gaat uit wanneer het glas boven de kookzones zonder gevaar kunnen aangeraakt kan worden. Zolang het lampje van de restwarmte blijft branden, de kookzones niet aanraken en geen enkel warmtegevoelig voorwerp op de kookzones plaatsen. Gevaar voor brand of brandwonden!
Page 51
51
Booster functie en Dubbel Booster functie
De Booster functie [ P ] en Dubbel Booster [ ] verlenen aan de gekozen kookzone een opgevoerd vermogen. Indien deze functie geactiveerd is, werken deze kookzones gedurende 10 minuten met een aanmerkelijk hoger vermogen. Power is ontworpen om bijvoorbeeld snel grote hoeveelheden water te verwarmen, zoals bij de bereiding van pasta.
In- en uitschakelen van Booster:
Actie Bedieningspaneel Display
Booster inschakelen Tot het einde van de « SLIDER » [ P ] glijden of meteen op het einde van de “SLIDER” duwen Booster uitschakelen Glijden over de “SLIDER“ [ 9 ] naar [ 0 ]
In- en uitschakelen van Dubbel Booster:
Actie Bedieningspaneel Display
Booster inschakelen Tot het einde van de « SLIDER » [ P ] glijden of meteen op het einde van de “SLIDER” duwen Dubbel Booster inschakelen Druk einde van de “SLIDER” [ en P ] Dubbel Booster uitschakelen Glijden over de “SLIDER“ [ P ] naar [ 0 ]
Vermogensregeling:
De kookplaat is uitgerust met een begrenzing van het maximaal vermogen te bescherming van het apparaat. Als deze vermogensgrens bij het inschakelen van een hoge kookstand of de powerfunctie wordt overschreden, reduceert het powermanagement de kookstand van de bijbehorende module­kookzone. De aanwijzing van deze kookzone knippert eerst, daarna wordt de maximaal mogelijke kookstand constant getoond.
Geselecteerde kookzone Andere kookzone (bijv.: kookstand 9)
[ P ] is zichtbaar [ 9 ] wordt tot [ 8 ] gereduceerd en knippert
Page 52
52
Timer functie
De timerfunctie kan voor alle kookzones tegelijk gebruikt worden en dit met verschillende tijdsaanduidingen ( van 0 tot 1H59 minuten ) voor iedere zone.
Regeling of wijziging van de kooktijd:
Actie Bedieningspaneel Display
Zone selecteren Druk op de zone selectie toets [ 0 ] Vermogensstand kiezen Glij over de “SLIDER” [ 1 ] tot [ P ] Timer activeren Druk op de timer aanduiding [ ] Timer instelling wordt
net boven de zone selectie toets getoond
Tijd verlagen Druk op de betreffende [ - ] toets [ 60 ], 59, 58...
van de timer
Tijd verhogen Druk op de betreffende [ + ] toets [ 1 ], 2, 3...
van de timer
Na enkele seconden stopt de timer aanduiding toets [ ] met knipperen. De kooktijd is ingesteld en begint te lopen.
Kooktijd stoppen:
Actie Bedieningspaneel Display
Timer selecteren Druk op de timer aanduiding [ ] Timer instelling wordt
net boven de zone selectie toets getoond
Kooktijd stoppen Druk op de [ - ] toets(en) van de timer [ 000 ] Indien meerdere timers actief zijn, herhaal bovenstaande stappen.
Kookwekker functie:
De kookwekker functie is een onafhankelijke functie zonder dat een kookzone wordt gebruikt. Deze functie stopt automatisch vanaf het moment een kookzone ingeschakeld wordt. De kookwekker functie blijft verder lopen tot de ingestelde tijd is ingeschakeld zelfs indien de kookplaat uitgeschakeld wordt.
Actie Bedieningspaneel Display
Kookplaat inschakelen Druk 2 sec. op [ ] [ 0 ] Kookwekker activeren Druk op [ 000 ] van de timer [ 000 ] Tijd verlagen Druk op de betreffende [ - ] toets [ 60 ] 59, 58...
van de timer Tijd verhogen Druk op de betreffende [ + ] toets [ 1 ], 2, 3... van de timer
Na enkele seconden stopt de toets van de timer [ 000 ] met knipperen. De kookwekker is ingesteld en begint te lopen.
Automaisch uitschakelen op het einde van de kookwekker
Wanneer de ingestelde tijd is verlopen, knippert de timer [ 000 ] en een geluidssignaal weerklinkt. Druk op de timer toetsen [ - ] en [ + ] om het geluid en knipperen te beëindigen.
Page 53
53
Aankookautomaat functie
Alle kookzones zijn uitgerust met een aankookautomaat functie. Als de aankookautomaat geactiveerd is, wordt de betreffende kookzone een bepaalde tijd op het hoogste vermogen ingeschakeld (aankoken). Daarna wordt automatisch teruggeschakeld naar de ingestelde vermogensstand. De aankooktijd hangt af van de ingestelde doorkooktijd (zie tabel).
Inschakelen van de aankookautomaat:
Actie Bedieningspaneel Display
Vermogensstand selecteren Glij over de “SLIDER” tot [ 7 ] [7 ] knippert met [ A ] (voorbeeld « 7 ») en houd 3 s ingedrukt
Ingestelde
doorkookstand
Aankookautomaat
Tijd (min:sec)
1
0:40
2
1:12
3
2:00
4
2:56
5
4:16
6
7:12
7
2:00
8
3:12
9
- : -
Uitschakelen van de aankookautomaat:
Actie Bedieninspaneel Display
Zone selecteren Glij over de “Slider” [ 0 ] tot [ 9 ]
Stop&Go functie
Deze functie onderbreekt de activiteit van de kookplaat tijdelijk en laat een herstart met dezelfde instellingen toe.
In -/ uitschakelen Stop&Go functie:
Actie Bedieningspaneel Display
Stop&go inschakelen Druk op [ II ] gedurende 2 s [ II ] licht op Stop&go uitschakelen Druk op [ II ] gedurende 2 s Instellingen verschijnen
Page 54
54
Herhaling functie
Als u de kookplaat tijdens het gebruik uitschakelt, kunt u met deze functie alle instellingen herstellen. Hiervoor moet u de kookplaat binnen 6 seconden na het uitschakelen weer in­schakelen
Instellingen van alle kookzones
Minuten en seconden van ingestelde timers
Warmhoud functie
Aankookautomaat
De recall functie toepassen:
Druk 2 sec. op [ ]
Daarna druk onmiddelijk op [ II ]
De voorgaande instellingen zijn weer actief
Warmhoud functie
Met de warmhoud functie maakt het mogelijk een temperatuur van ongeveer 70°C te bereiken en automatisch te behouden. Dit voorkomt dat vloeistoffen overlopen en dat uw gerechten aan de bodem van de kookpot gaan kleven. Deze functie kan op iedere kookzone afzonderlijk ingesteld worden.
Warmhoud functie in - / uitschakelen
Actie Bedieningspaneel Display
70°C inschakelen Druk op de toets [ ] [ U ] Uitschakelen Glij over de “SLIDER” [ 0 ] to [ 9 ]
De maximale warmhoudtijd bedraagt 2 uur.
Brug functie
Deze functie laat toe om 2 zones (voor en achter) om te vormen tot één grote zone en tegelijkertijd te laten werken en te bedienen als een standaard zone. Met deze functie wordt de Booster functie wordt toegelaten op de linker en midden zones.
Actie Bedieningspaneel Display
Kookplaat inschakelen Druk 2 sec. op [ ] [ 0 ] Brug functie inschakelen Manueel: Druk gelijktijdig op de
2 zone selectie toetsen van de [ 0 ] en [ ]
aanliggende zones voor en achter Vermogensstand kiezen Glij over de “SLIDER” [ 1 ] to [ 9 ] Brug functie stoppen Druk gelijktijdig op de 2 zone selectie [ 0 ]
Toetsen van de aanliggende zones
voor en achter
Page 55
55
Vergrendeling bedieningspaneel
Om te vermijden dat de instellingen van de kookzones per ongeluk wijzigen, is deze uitgerust met een vergrendeling van het bedieningspaneel voor de kookplaat.
Actie Bedieningspaneel Display
Kookplaat inschakelen Druk 2 sec. op [ ] [ 0 ] Vergrendelen Houd een zone selectie toets
ingedrukt gedurende 3 seconden en
glij over de “SLIDER” sensortoetsen
van links naar rechts [ L ] Kookplaat ontgrendelen Houd een zone selectie toets
ingedrukt gedurende 3 seconden en
glij over de “SLIDER” sensortoetsen
van links naar rechts [ 0 ] of [ H ]
“Chef“ functie
Deze functie verandert de kookplaat in meerdere zones met verschillend vermogen. De zones worden hierbij automatisch in de brugfunctie ingeschakeld.
Inschakelen/uitschakelen chef functie
Actie Bedieningspaneel Display
Chef functie inschakelen Druk op [ ] [ 5 ] en [ ], [ 7 ] en [ ] Chef functie uitschakelen Druk op [ ] [ 0 ]
“Cleanfunctie
Om te voorkomen dat per ongeluk de instellingen van de kookzones worden geactiveerd of verstoord, bijvoorbeeld tijdens het reinigen, kan het bedieningspaneel worden vergrendeld (met
uitzondering van de aan / uit-toets [ ]).
Inschakelen/uitschakelen clean functie
Actie Bedieningspaneel Display
Clean functie inschakelen Druk op [ CLEAN ] [20], [19], [18] ...
op timer / teller tonen
Page 56
56
KOOKADVIES
Kwaliteit van de kookpotten
Aangepaste kookpotten: staal, geëmailleerd staal, gietijzer, inox met magnetische
bodem, aluminium met magnetische bodem. Niet aangepaste kookpotten: aluminium en inox zonder magnetische bodem, koper, messing,
keramiek, porselein. De fabrikanten vermelden of hun producten geschikt zijn voor inductie. Om u ervan te verzekeren of de kookpotten geschikt zijn:
Giet een beetje water in een kookpot en plaats deze op een inductie kookzone ingesteld op [ 9 ]. Het water moet binnen enkele seconden opwarmen.
Houd een magneet tegen de bodem van de kookpot. De magneet moet blijven plakken.
Sommige kookpotten zoemen wanneer ze op een inductie kookzone geplaatst worden. Dit wil niet zeggen dat het apparaat defect is en het beïnvloedt geenszins het functioneren.
De kwaliteit van de bodem van de pan kan het bereidingsresultaat beïnvloeden, zoals het niet doorkoken van gerechten door te weinig vermogensopname of niet gelijke warmteverdeling.
Gebruik alleen pannen met een gladde bodem. Een ruwe bodem kan krassen op het glas van de kookplaat veroorzaken.
Afmetingen van de kookpotten
De kookzones passen zich in zekere mate automatisch aan de diameter van de kookpot aan. De bodem van deze kookpot dient wel een minimum diameter te hebben in functie van de diameter van de gekozen kookzone.
Plaats de kookpot goed in het midden van de kookzone teneinde een optimaal rendement van uw kooktafel te verkrijgen.
Page 57
57
Voorbeelden van vermogenregeling
(de hieronder vermelde waarden zijn enkel richtgevend)
1 - 2
Smelten Opwarmen
Sauzen, boter, chocolade, gelatine Kant- en klaargerechten
2 - 3
Opzwellen Ontdooien
Rijst, pudding en bereidde gerechten Groenten, vis, diepgevroren producten
3 - 4
Stoom
Groenten, vis, vlees
4 - 5
Water
Gekookte aardappelen, soep, pasta Verse groenten
6 - 7
Zachtjes koken
Vlees, lever, eieren, braadworsten Goulash, rollade, pens
7 - 8
Koken Braden
Aardappelen, beignets, platte koeken
9
Braden Op kooktemperatuur brengen
Steaks, omeletten water
P en
Water koken
Aan de kook brengen van grote hoeveelheden water
ONDERHOUD EN REINIGING
Laat het apparaat eerst afkoelen, anders is er risico voor brandwonden.
Verwijder de kookresten met een beetje water met afwasproduct of een in de handel aanbevolen product voor vitrokeramisch glas.
Gebruik in geen geval toestellen die met “stoom” of met “druk” werken.
Geen voorwerpen gebruiken die het vitrokeramisch glas kunnen beschadigen (zoals
schuursponzen of mespunten…)
Gebruik geen schuurproducten, deze kunnen het apparaat beschadigen.
Droog het apparaat met een propere doek.
Verwijder onmiddellijk suiker of spijzen die suiker bevatten.
KLEINE STORINGEN VERHELPEN
De kookplaat of de kookzone werkt niet:
de kookplaat is slecht op het elektrisch net aangesloten
de veiligheidszekering is gesprongen
kijk na of de vergrendeling niet is ingeschakeld
de tiptoetsen zijn met water of vet bespat
er staat een voorwerp op de tiptoetsen
Het symbool [ U ] licht op:
er staat geen kookpot op de kookzone
de kookpot is niet geschikt voor inductie
de diameter van de bodem van de kookpot is te klein in vergelijking met de kookzone
Het symbool [ E ] licht op:
Het elektronisch systeem is ontregeld.
Ontkoppel de kookplaat en sluit opnieuw aan.
Doe beroep op de dienst na verkoop
Page 58
58
Een enkele zone of alle zones vallen uit:
de veiligheid is in werking getreden
deze treedt in werking wanneer u vergeten heeft een kookzone uit te schakelen
de veiligheid treedt eveneens in werking wanneer één of meerdere tiptoetsen bedekt zijn
een kookpan is leeg en de bodem is oververhit
de kookplaat beschikt eveneens over een automatische vermindering van het vermogen
en van een automatische uitschakeling bij oververhitting
De ventilator blijft doorwerken na het uitzetten van de kooktafel:
dit is geen defect, de ventilator beveiligt zo de elektronische apparatuur
de ventilator stopt vanzelf.
De bediening van automatisch koken treedt niet in werking:
de kookzone is nog warm [ H ]
het maximum kookniveau staat aan [ 9 ]
het kookniveau werd aangezet met de toets [ - ].
Het symbool [ U ] licht op:
Zie hoofdstuk “Warmhouden“.
Het symbool [ II ] licht op:
Zie hoofdstuk “Stop&Go“.
Het symbool [ ] of[ Er03 ]licht op:
Een voorwerp of vloeistof bedekt de toetsen van de bediening. Het symbool verdwijnt van zodra de toetsen vrijgemaakt of afgekuist zijn.
Het symbool [ E2 ]licht op:
De kooktafel is oververhit, laat afkoelen, daarna kunt u ze weer terug inschakelen.
Het symbool [ E8 ]licht op:
De luchttoevoer van de ventilator is afgesloten. Maak deze vrij.
Het symbool [ U400 ]licht op:
De kooktafel werd niet goed aan het netwerk aangesloten. Kijk de aanlsuiting na.
Het symbool [ Er47 ]licht op:
De kooktafel werd niet goed aan het netwerk aangesloten. Kijk de aanlsuiting na.
Indien één van deze foutmeldingen blijft verschijnen, kunt u de dienst na verkoop contacteren.
MILIEUBESCHERMING
de verpakkingsmaterialen zijn ecologisch en recycleerbaar.
de elektronische apparaten bevatten edele metalen. Informeer u bij uw administratie over
de recyclagemogelijkheden.
Werp het apparaat niet weg met het huisvuil Doe beroep op de daartoe voorziene ophaaldienst of breng uw elektrisch apparaat naar het containerpark van uw gemeente
Page 59
59
INSTALLATIEVOORSCHRIFTEN
De montage dient enkel door erkende specialisten te worden uitgevoerd. De gebruiker dient de wetgeving en de normen van het land van zijn verblijfplaats na te leven.
Plaatsen van de waterdichte strip
De zelfklevende strip geleverd met het apparaat vermijdt infiltratie in het meubel. Het plaatsen dient met grote zorg volgens onderstaande tekening te worden uitgevoerd.
Inbouw
De uitsparing in het tablet volgens model kookplaat:
De afstand tussen de kookplaat en de muur dient minstens 50 mm te bedragen.
De kookplaat is een apparaat toebehorend aan de beschermingsklasse « Y ». Ingebouwd
mag zich een hoge kastwand of een muur aan een zijde en aan de achterzijde bevinden.
Aan de andere zijde mag geen enkel meubel of apparaat hoger zijn dan het kookvlak.
De bekledingen van de werkbladen dienen te worden uitgevoerd in warmtebestendige materialen (100°C)
De materialen van het werkblad kunnen opzwellen bij contact van vocht. Om de uitsnijding te beschermen, bestrijk deze met een vernis of een speciale lijm.
De strippen aan de muurranden dienen hittebestendig te zijn.
Installeer de kookplaat niet boven een niet geventileerde oven of een vaatwasmachine.
Onder de omkasting van het apparaat een afstand van 20 mm voorzien om een goede
verluchting van de elektronische apparatuur te verzekeren.
Indien er zich een lade onder de kookplaat bevindt, vermijd er ontvlambare voorwerpen in op te bergen (bv. spray) en voorwerpen die niet warmtebestendig zijn.
Voor de afstand tussen de kookplaat er de erboven geplaatste dampkap, dient u de instructies van de fabrikant van de dampkap te volgen. Bij gebrek aan instructies, dient u een afstand van minimum 760 mm te respecteren.
Voorzie een ventilatieopening net onder het werkblad van 4mm over een breedte van min. 600mm voor voldoende afkoeling van de kooplaat.
De verbindingskabel mag na aansluiting aan geen enkele mechanische spanning onderhevig zijn, zoals bijvoorbeeld een lade.
Waarschuwing: Gebruik alleen kookplaat beschermrekken ontworpen door de fabrikant van de kookplaat, rekken die door de fabrikant aangeduid zijn als geschikt of beschermrekken geïntegreerd in het apparaat. Het gebruik van ongeschikte rekken kan ongelukken veroorzaken.
Afmetingen
uitsnijding
Afmetingen
vlakbouw
Afmetingen glas
Typ
Breedte
Diepte
Breedte
Diepte
Straal
Breedte
Diepte
Hoogte
BI90
BI90MAT
850
490
884
524 8 880
520
4
De beschermfolie (3) verwijderen en de dichtingstrip (2) op de rand van de kookplaat plakken op 2 mm van de buitenrand
Page 60
60
ELEKTRISCHE AANSLUITING
De installatie en de aansluiting op het elektrische net mag enkel toevertrouwd worden aan een vakman (elektricien) die op de hoogte is van de voorgeschreven normen.
Na het monteren moeten de stukken die onder spanning staan beschermd blijven.
De nodige aansluitgegevens staan op het kenplaatje en het aansluitingsplaatje aan de
onderkant van het apparaat.
Het apparaat dient door middel van een meerpolige stroomonderbreker van het net gescheiden te zijn. Staat deze open (niet aangesloten), dan moet de contactopening minstens 3mm bedragen.
Het elektrische circuit dient van het net gescheiden te zijn door middel van de nodige voorzieningen zoals bijvoorbeeld beveiligingsschakelaars, zekeringen, differentiële schakelaars en contacten.
Indien het toestel niet voorzien is van een bereikbaar stopcontact, dan moeten middelen voor uitschakeling aan de vaste installatie toegevoegd worden inovereenstemming met de installatieregeling.
De voedingsslang moet zo geplaatst worden zodat deze de hete delen van de kookplaat of de oven niet raakt.
Let op !
Dit apparaat is voorzien voor een aansluiting op een netspanning van 230V~ 50 / 60 HZ Verbind steeds de aarding. Respecteer het aansluitingsschema. De aansluitdoos bevindt zich onder de kookplaat. Om het deksel te openen, gebruik een schroevendraaier en plaats deze in de 2 gleuven voor de 2 pijlen.
AANSLUITING VAN DE KOOKPLAAT VOOR BI90 / BI90MAT:
Netwerk
Aansluiting
Aansluitsnoer
Aansluitsnoer
Kaliber automaten
230 V~ 50/60 Hz
2 phases
3 x 4 mm2
H 05 VV - F
H 05 RR - F
40 A *
400 V~ 50/60Hz
2 phases + N
4 x 1,5 mm2
H 05 VV - F
H 05 RR - F
16 A *
400 V~ 50/60Hz
3 phases + N
5 x 1,5 mm2
H 05 VV - F
H 05 RR - F
16 A *
* berekend met de coëfficiënt van gelijktijdigheid volgens de standaard EN 60 335-2-6
Let op ! De draden goed doorsteken en de schroeven goed aanspannen.
We kunnen niet verantwoordelijk gesteld worden voor ongevallen voortkomend uit een
slechte aansluiting of ongevallen die gebeuren door toestellen zonder of met een defecte
aarding.
Page 61
61
INTRODUCTION
Boretti would like to congratulate you on your new kitchen purchase, and to thank you for choosing a Boretti brand product.
Please read this manual carefully before going on to use the product. This will prevent possible problems and ensure that you are aware of the correct and safe use of this product.
In the event that queries arise once you have read the manual or at any time during the use of your Boretti product, we will be happy to help you.
Please refer to the back cover of this manual for Boretti’s contact details. We hope you enjoy the product! Boretti
Page 62
62
SUMMARY
SAFETY ....................................................................................................................................... 63
PRECAUTIONS BEFORE USING ...................................................................................................... 63
USING THE APPLIANCE ................................................................................................................ 64
PRECAUTIONS NOT TO DAMAGE THE APPLIANCE ............................................................................ 65
PRECAUTIONS IN CASE OF APPLIANCE FAILURE .............................................................................. 66
OTHER PROTECTIONS ................................................................................................................. 66
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE ......................................................................................... 67
TECHNICAL CHARACTERISTICS ..................................................................................................... 67
CONTROL PANEL ........................................................................................................................ 68
USE OF THE APPLIANCE .......................................................................................................... 68
DISPLAY .................................................................................................................................... 68
VENTILATION .............................................................................................................................. 68
STARTING-UP AND APPLIANCE MANAGEMENT ................................................................... 69
BEFORE THE FIRST USE ............................................................................................................... 69
INDUCTION PRINCIPLE ................................................................................................................. 69
SENSITIVE TOUCH ....................................................................................................................... 69
POWER SELECTION ZONE “SLIDER” AND TIMER SETTING ZONE ...................................................... 69
STARTING-UP ............................................................................................................................. 70
PAN DETECTION ......................................................................................................................... 70
RESIDUAL HEAT INDICATION ........................................................................................................ 70
BOOSTER AND DOUBLE BOOSTER FUNCTION ................................................................................ 70
TIMER ....................................................................................................................................... 71
AUTOMATIC COOKING ................................................................................................................. 72
STOP&GO FUNCTION .................................................................................................................. 73
RECALL FUNCTION ..................................................................................................................... 73
“KEEP WARMFUNCTION ............................................................................................................. 73
BRIDGE FUNCTION ..................................................................................................................... 74
CONTROL PANEL LOCKING ........................................................................................................... 74
“CHEF FUNCTION ....................................................................................................................... 74
CLEAN FUNCTION ....................................................................................................................... 74
COOKING ADVICES ................................................................................................................... 75
PAN QUALITY ............................................................................................................................. 75
PAN DIMENSION .......................................................................................................................... 75
EXAMPLES OF COOKING POWER SETTING ...................................................................................... 76
MAINTENANCE AND CLEANING .............................................................................................. 76
WHAT TO DO IN CASE OF A PROBLEM ................................ .................................................. 76
ENVIRONMENT PRESERVATION ............................................................................................. 77
INSTALLATION INSTRUCTIONS ............................................................................................... 78
ELECTRICAL CONNECTION ................................................................ ................................ ..... 79
Page 63
63
SAFETY
Precautions before using
Unpack all the materials.
The installation and connecting of the appliance have to be
done by approved specialists. The manufacturer can not be responsible for damage caused by building-in or connecting errors.
To be used, the appliance must be well-equipped and installed in a kitchen unit and an adapted and approved work surface.
This domestic appliance is exclusively for the cooking of food, to the exclusion of any other domestic, commercial or industrial use.
Remove all labels and self-adhesives from the ceramic glass.
Do not change or alter the appliance.
The cooking plate can not be used as freestanding or as
working surface.
The appliance must be grounded and connected conforming to local standards.
Do not use any extension cable to connect it.
The appliance can not be used above a dishwasher or a
tumble-dryer: steam may damage the electronic appliances.
The appliance is not intended to be operated by means of external timer or separate remote control system.
Page 64
64
Using the appliance
Switch the heating zones off after using.
Keep an eye on the cooking using grease or oils: that may
quickly ignite.
Be careful not to burn yourself while or after using the appliance.
Make sure no cable of any fixed or moving appliance contacts with the glass or the hot saucepan.
Magnetically objects (credit cards, floppy disks, calculators) should not be placed near to the engaged appliance.
Metallic objects such as knives, forks, spoons and lids should not be placed on the hob surface since they can get hot.
In general do not place any metallic object except heating containers on the glass surface. In case of untimely engaging or residual heat, this one may heat, melt or even burn.
Never cover the appliance with a cloth or a protection sheet. This is supposed to become very hot and catch fire.
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children
without supervision.
Page 65
65
Precautions not to damage the appliance
Raw pan bottoms or damaged saucepans (not enamelled cast iron pots,) may damage the ceramic glass.
Sand or other abrasive materials may damage ceramic glass.
Avoid dropping objects, even little ones, on the vitroceramic.
Do not hit the edges of the glass with saucepans.
Make sure that the ventilation of the appliance works according
to the manufacturer’s instructions.
Do not put or leave empty saucepans on the vitroceramic hobs.
Sugar, synthetic materials or aluminium sheets must not
contact with the heating zones. These may cause breaks or other alterations of the vitroceramic glass by cooling: switch on the appliance and take them immediately out of the hot heating zone (be careful: do not burn yourself).
WARNING: Danger of fire: do not store items on the cooking surface.
Never place any hot container over the control panel.
If a drawer is situated under the embedded appliance, make
sure the space between the content of the drawer and the inferior part of the appliance is large enough (2 cm). This is essential to guaranty a correct ventilation.
Never put any inflammable object (ex. sprays) into the drawer situated under the vitroceramic hob. The eventual cutlery drawers must be resistant to heat.
Page 66
66
Precautions in case of appliance failure
If a defect is noticed, switch on the appliance and turn off the electrical supplying.
If the ceramic glass is cracked or fissured, you must unplug the appliance and contact the after sales service.
Repairing has to be done by specialists. Do not open the appliance by yourself.
WARNING: If the surface is cracked, switch off the appliance to avoid the possibility of electric shock.
Other protections
Note sure that the container pan is always centred on the cooking zone. The bottom of the pan must have to cover as much as possible the cooking zone.
For the users of pacemaker, the magnetic field could influence its operating. We recommend getting information to the retailer or of the doctor.
Do not to use aluminium or synthetic material containers: they could melt on still hot cooking zones.
NEVER try to extinguish a fire with water, but switch off the appliance and then cover flame e.g. with a lid or a fire blanket.
THE USE OF EITHER POOR QUALITY POT OR ANY
INDUCTION ADAPTOR PLATE FOR NON-MAGNETIC
COOKWARE RESULTS IN A WARRANTY BREACH.
IN THIS CASE, THE MANUFACTURER CANNOT BE
HELD RESPONSIBLE FOR ANY DAMAGE CAUSED TO
THE HOB AND/OR ITS ENVIRONMENT.
Page 67
67
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
Technical characteristics
Type
BI90
BI90MAT
Total power
10400 W
Energy consumption for the hob EC
hob
**
169.9 Wh/kg
Front left heating zone
210 x 195 mm
Minimum detection
Ø 90 mm
Nominal level*
2100 W
Power level*
2500 / 3000 W
Standardised cookware category**
C
Energy consumption ECcw**
177.6 Wh/kg
Rear left heating zone
210 x 195 mm
Minimum detection
Ø 90 mm
Nominal level*
2100 W
Power level*
2600 W
Standardised cookware category**
B
Energy consumption ECcw**
161.3 Wh/kg
Middle zone
276 x 285 mm
Minimum detection
Ø 110 mm
Nominal level*
2100 W
Power level*
3000 W
Standardised cookware category**
D
Energy consumption ECcw**
171.6 Wh/kg
Rear left heating zone
210 x 195 mm
Minimum detection
Ø 90 mm
Nominal level*
2100 W
Power level*
2500 / 3000 W
Standardised cookware category**
C
Energy consumption ECcw**
177.6 Wh/kg
Rear left heating zone
210 x 195 mm
Minimum detection
Ø 90 mm
Nominal level*
2100 W
Power level*
2600 W
Standardised cookware category**
B
Energy consumption ECcw**
161.3 Wh/kg
* The given power may change according to the dimensions and material of the pan. **Calculated according to the method of measuring performance (EN 60350-2).
Page 68
68
Control panel
USE OF THE APPLIANCE
Display
Display Designation Description 0 Zero The heating zone is activated. 1…9 Booster level Selection of the cooking level. U No pan detection No pan or inadequate pan. A Heat accelerator Automatic cooking. E Error message Electronic failure. H Residual heat The heating zone is hot. P Booster The Power is activated.
Double booster The Super power is activated. U Keep warm Maintain automatically of 70°C. II Stop&Go The hob is in pause. ∏ Bridge 2 cooking zones are combined.
Ventilation
The cooling system is fully automatic. The cooling fan starts with a low speed when the calories brought out by the electronic system reach a certain level. The ventilation starts his high speed when the hob is intensively used. The cooling fan reduces his speed and stops automatically when the electronic circuit is cooled enough.
Power selection zone
Slider (rear zone)
Timer key
Selection zone key
Timer [ + ]
and [ - ] key
Pause/
Recal
key
Keep
warm
key
Chef
key
On / Off key
Page 69
69
STARTING-UP AND APPLIANCE MANAGEMENT
Before the first use
Clean your hob with a damp cloth, and then dry the surface thoroughly. Do not use detergent which risks causing blue-tinted colour on the glass surface.
Induction principle
An induction coil is located under each heating zone. When it is engaged, it produces a variable electromagnetic field which produces inductive currents in the ferromagnetic bottom plate of the pan. The result is a heating-up of the pan located on the heating zone. Of course the pan has to be adapted:
All ferromagnetic pans are recommended (please verify it thanks a little magnet): cast iron and steel pans, enamelled pans, stainless-steel pans with ferromagnetic bottoms…
Are excluded: cupper, pure stainless-steel, aluminium, glass, wood, ceramic, stoneware,…
The induction heating zone adapts automatically the size of the pan. With a too small diameter the pan doesn’t work. This diameter is varying in function of the heating zone diameter. If the pan is not adapted to the induction hob the display will show [ U ].
Sensitive touch
Your ceramic hob is equipped with electronic controls with sensitive touch keys. When your finger presses the key, the corresponding command is activated. This activation is validated by a control light, a letter or a number in the display and/or a “beep” sound.
In the case of a general use press only one key at the same time.
Power selection zone “SLIDER” and timer setting zone
To select the power with the slider, slide your finger on the “SLIDER” zone. You can already have a direct access if you put your finger directly on the chosen level.
Power selection zone “SLIDER” and
timer setting zone
“SLIDER“
Direct access
Page 70
70
Starting-up
Start up / switch off the hob:
Action Control panel Display
To start press key [ ] for 2 sec. [ 0 ] To stop press key [ ] for 2 sec. nothing or [ H ]
Start up / switch off a heating zone:
Action Control panel Display
To set slide on the “SLIDER“ [ 1 ] to [ P ] (adjust the power) to the right or to the left To stop slide to [ 0 ] on “SLIDER“ [ 0 ] or [ H ]
If no action is made within 20 second the electronics returns in waiting position.
Pan detection
The pan detection ensures a perfect safety. The induction doesn’t work:
If there is no pan on the heating zone or if this pan is not adapted to the induction. In this case it is impossible to increase the power and the display shows [ U ]. This symbol disappears when a pan is put on the heating zone.
If the pan is removed from the heating zone the operation is stopped. The display shows [ U ]. The symbol [ U ] disappears when the pan is put back to the heating zone. The cooking continues with the power level set before.
After use, switch the heat element off: don’t let the pan detection [ U ] active.
Residual heat indication
After the switch off of a heating zone or the complete stop of the hob, the heating zones are still hot and indicates [ H ] on the display. The symbol [ H ] disappears when the heating zones may be touched without danger.
As far as the residual heat indicators are on light, don’t touch the heating zones and don’t put any
heat sensitive object on them. There are risks of burn and fire.
Booster and Double Booster function
Booster [ P ] and Double Booster [ ] grant a boost of Power to the selected heating zone. If this function is activated the heating zones work during 10 minutes with an ultra high Power. This is foreseen for example to heat up rapidly big quantities of water, like nuddles
Start up / Stop the Booster:
Action Control panel Display
Start up the Booster Slide to the end of the “SLIDER” [ P ] Or press directly on the end of the “SLIDER” Stop the Booster Slide on the “SLIDER“ [ 9 ] to [ 0 ]
Page 71
71
Start up / Stop Double Booster
Action Control panel Display
Start up the Booster Slide to the end of the “SLIDER” [ P ] Or press directly on the end of the “SLIDER” Start up Double Booster Re-press key [ P ] [ and P ] Stop the Double Booster Slide on the “SLIDER“ [ P ] to [ 0 ] Stop Booster Slide on the “SLIDER“ [ 9 ] to [ 0 ]
Power management:
If the selected heating levels for both zones exceed the maximum available amount of power, the power management function is automatically reducing the power from one of these zones. The display of this zone is first blinking; the level is then automatically reduced to the highest suitable position.
Heating zone selected The other heating zone: (example: power level 9)
[ P ] is displayed [ 9 ] goes to [ 8 ] and blinks
Timer
The timer is able to be used simultaneous with all heating zones and this with different time settings (from 0 to 1H59 minutes) for each heating zone.
Setting and modification of the cooking time:
Action Control panel Display
Select a zone Press a zone [ 0 ] Select the power level slide on the “SLIDER“ [ 1 ] to [ P ] Select theTimer Press key [ ] Timer display on Decrease the time Press key [ - ] from the timer [ 60 ] to 59, 58... Increase the time Press key [ + ] from the timer Time increase
After a few seconds, the [ ] display stops with blinking. The time is confirmed and the timer starts.
To stop the cooking time:
Action Control panel Display
Select the Timer Press key [ ] Timer display on Stop the time Press key [ - ] from the timer [ 000 ]
If several timers are activated, repeat the process.
Page 72
72
Egg timer function:
Egg timer is an independent function. It stops as soon as a heating zone starts up. If the egg timer is on and the hob is switched off, the timer continues until time runs out.
Action Control panel Display
Activate the hob Press key [ ] for 2 sec. [ 0 ] Select the Timer Press [ 000 ] [ 000 ] Decrease the time Press key [ - ] from the timer [ 60 ] to 59, 58... Increase the time Press key [ + ] from the timer Time increase
After a few seconds, the [ min ] display stops with blinking. The time is confirmed and the timer starts.
Automatic stop at the end of the cooking time:
As soon as the selected cooking time is finished the timer displays blinking [ 000 ] and a sound rings. To stop the sound and the blinking, press the key [ - ] and [ + ].
Automatic cooking
All the cooking zones are equipped with an automatic cooking device. The cooking zone starts at full power during a certain time, and then reduces automatically its power on the pre-selected level.
Start-up:
Action Control panel Display
Power level selection slide on the “SLIDER“ to [ 7 ] [ 7 ] is blinking with [ A ] (for example « 7 ») and stay 3s
Selected power
Automatic cooking
time (Min:S)
1
0:40
2
1:12
3
2:00
4
2:56
5
4:16
6
7:12
7
2:00
8
3:12
9
- : -
Switching off the automatic cooking:
Action Control panel Display
Power level selection slide on the “SLIDER“ [ 0 ] to [ 9 ]
Page 73
73
Stop&Go function
This function brakes all the hob’s cooking activity temporarily and allows restarting with the same settings.
Start up/stop the pause function:
Action Control panel Display
Engage pause press [ II ] 2s [ II ] and control light on Stop the pause press [ II ] 2s previous settings
Recall Function
After switching off the hob ( ), it is possible to recall the last settings.
cooking stages of all cooking zones (Booster)
minutes and seconds of programmed cooking zone-related timers
Keep warm function
Automatic cooking
The recall procedure is following:
Press the key [ ] for 2 sec.
Then press [ II ] before the light stops blinking.
The previous settings are again active.
Keep warm Function
This function allows the reach and automatically maintains at the temperature of 70°C. This will avoid liquids overflowing and fast burning at the bottom of the pan.
To engage, to start the function « Keep warm »:
Action Control panel Display 70°C to engage Press twice on key [ ] [ U ]
To stop Slide on the “SLIDER“ [ 0 ] to [ 9 ] The maximum duration of keeping warm is 2 hours.
Page 74
74
Bridge Function
This function allows the use of 2 cooking zones at the same time with the same features as a single cooking zone. With this function the Booster function is allowed on the left and center zones.
Action Control panel Display
Activate the hob Press key [ ] for 2 sec. [ 0 ] Activate the bridge Manually: press simultaneously
of the 2 cooking zones [ 0 ] and [ ] Increase bridge Slide on the “SLIDER“ witch indicates the power [ 1 ] to [ 9 ] Stop the bridge Press simultaneously
of the 2 cooking zones [ 0 ]
Control panel locking
To avoid modification of the setting of the cooking zones , in particular during cleaning, the control panel can be locked (with exception to the On/Off key [ 0/I ]).
Action Control panel Display
Activate the hob Press key [ ] for 2 sec. [ 0 ] Locking the hob Hold for 3s the key of an area then [ L ]
press the "Slider" which scrolls and
swipe from left to right Unlock the hob Hold for 3s the key of an area then [ 0 ] ou [ H ]
press the "Slider" which scrolls and
swipe from left to right
“Chef“ function
This function changes the hob in 2 big zones.
Start up/stop the pause function:
Action Control panel Display
Engage the chef function press [ ] [ 5 ] et [ ], [ 7 ] et [ ] Stop the chef function press [ ] [ 0 ]
Clean function
To avoid accidentally activating or interfering with the settings of the cooking zones, for instance when cleaning, the control panel can be locked (with exception of the On/Off key [ ]).
Start up/stop the clean function:
Action Control panel Display
Engage the clean function press [ CLEAN ] [ 20 ], [ 19 ], [ 18 ]…
on timer/counter display
Page 75
75
COOKING ADVICES
Pan quality
Adapted materials: steel, enamelled steel, cast iron, ferromagnetic stainless-steel,
aluminium with ferromagnetic bottom.
Not adapted materials: aluminium and stainless-steel without ferromagnetic bottom,
cupper, brass, glass, ceramic, porcelain. The manufacturers specify if their products are compatible induction. To check if pans are compatibles:
Put a little water in a pan placed on an induction heating zone set at level [ 9 ].This water must heat in a few seconds.
A magnet stucks on the bottom of the pan.
Certain pans can make noise when they are placed on an induction cooking zone. This noise doesn’t mean any failure on the appliance and doesn’t influence the cooking operating.
The composition of the pan base can affect the evenness of the cooking results and power reception by the inductors.
Only use pots and pans with smooth bases. Rough bases will scratch the ceramic glass. Where possible, use pans with vertically straight side. If a pan has angular sides, induction also
acts on the side of the pan. The sides of the pan may discolour.
Pan dimension
The cooking zones are, until a certain limit, automatically adapted to the diameter of the pan. However the bottom of this pan must have a minimum of diameter according to the corresponding cooking zone. To obtain the best efficiency of your hob, please place the pan well in the centre of the cooking zone.
Page 76
76
Examples of cooking power setting
(the values below are indicative)
1 to 2
Melting Reheating
Sauces, butter, chocolate, gelatine Dishes prepared beforehand
2 to 3
Simmering Defrosting
Rice, pudding, sugar syrup Dried vegetables, fish, frozen products
3 to 4
Steam
Vegetables, fish, meat
4 to 5
Water
Steamed potatoes, soups, pasta, fresh vegetables
6 to 7
Medium cooking Simmering
Meat, lever, eggs, sausages Goulash, roulade, tripe
7 to 8
Cooking
Potatoes, fritters, wafers
9
Frying, roosting Boiling water
Steaks, omelettes, fried dishes Water
P and
Frying, roosting Boiling water
scallops, steaks Boiling significant quantities of water
MAINTENANCE AND CLEANING
Switch-off the appliance before cleaning. Do not clean the hob if the glass is too hot because they are risk of burn.
Remove light marks with a damp cloth with washing up liquid diluted in a little water. Then rinse with cold water and dry the surface thoroughly.
Highly corrosive or abrasive detergents and cleaning equipment likely to cause scratches must be absolutely avoided.
Do not ever use any steam-cleaner or pressure washer
Do not use any object that may scratch the ceramic glass.
Ensure that the pan is dry and clean. Ensure that there are no grains of dust on your
ceramic hob or on the pan. Sliding rough saucepans will scratch the surface.
Spillages of sugar, jam, jelly, etc. must be removed immediately. You will thus prevent the surface being damaged.
WHAT TO DO IN CASE OF A PROBLEM
The hob or the cooking zone doesn’t start-up:
The hob is badly connected on the electrical network.
The protection fuse cut-off.
The looking function is activated.
The sensitive keys are covered of grease or water.
An object is put on a key.
The control panel displays [ U ]:
There is no pan on the cooking zone.
The pan is not compatible with induction.
The bottom diameter of the pan is too small.
Page 77
77
The control panel displays [ E ]:
The electronic system is defective.
Disconnect and replug the hob.
Call after sales
One or all cooking zone cut-off:
The safety system functioned.
You forgot to cut-off the cooking zone for a long time.
One or more sensitive keys are covered.
The pan is empty and its bottom overheated.
The hob also has an automatic reduction of Booster level and breaking Automatic
overheating
Continuous ventilation after cutting off the hob:
This is not a failure, the fan continuous to protect the electronic device.
The fan cooling stops automatically.
The automatic cooking system doesn’t start-up:
The cooking zone is still hot [ H ].
The highest Booster level is set [ 9 ].
The control panel displays [ U ]:
Refer to the chapter “Keep warm“.
The control panel displays [ II ]:
Refer to the chapter “Stop&Go“
The control panel displays [ ] or [ Er03 ] :
An object or liquid covers the control keys. The symbol disappear as soon as the key is released or cleaned.
The control panel displays [ E2 ] :
The hob is overheated, let it cool and then turn it on again.
The control panel displays [ E8 ] :
The air inlet of the ventilator is obstructed, release it.
The control panel displays [ U400 ] :
The hob is not connected to the network. Check the connection and reconnect the hob.
The control panel displays [ Er47 ] :
The hob is not connected to the network. Check the connection and reconnect the hob.
If one of the symbols above persists, call the SAV.
ENVIRONMENT PRESERVATION
The materials of packing are ecological and recyclable.
The electronic appliances are composed of recyclable, and sometimes harmful materials
for the environment, but necessary to the good running and the safety of the appliance.
Don't throw your appliance with the household refuses
Get in touch with the waste collection centre of your
commune that is adapted to the recycling of the household appliances.
Page 78
78
INSTALLATION INSTRUCTIONS
The installation comes under the exclusive responsibility of specialists. The installer is held to respect the legislation and the standards enforce in his home country.
How to stick the gasket:
The gasket supplied with the hob avoids all infiltration of liquids in the cabinet. His installation has to be done carefully, in conformity of the following drawing.
Fitting - installing:
The cut out sizes are:
Type
Cut size
Cut size of flush mouting
Glass size
Width
Depth
Width
Depth
Radius
Width
Depth
Thickness
BI90
BI90MAT
850
490
884
524 8 880
520
4
Ensure that there is a distance of 50 mm between the hob and the wall or sides.
The hobs are classified as “Y” class for heat protection. Ideally the hob should be installed
with plenty of space on either side. There may be a wall at the rear and tall units or a wall at one side. On the other side, however, no unit or divider must stand higher than the hob.
The piece of furniture or the support in which the hob is to be fitted, as well as the edges of furniture, the laminate coatings and the glue used to fix them, must be able to resist temperatures of up to 100 °C.
The mural rods of edge must be heat-resisting.
Not to install the hob to the top of a not ventilated oven or a dishwasher.
To guarantee under the bottom of the hob casing a space of 20 mm to ensure a good air
circulation of the electronic device.
If a drawer is placed under the work, avoid to put into this drawer flammable objects (for example: sprays) or not heat-resistant objects.
Materials which are often used to make worktops expand on contact with water. To protect the cut out edge, apply a coat of varnish or special sealant. Particular care must be given to applying the adhesive joint supplied with the hob to prevent any leakage into the supporting furniture. This gasket guaranties a correct seal when used in conjunction with smooth work top surfaces.
The safety gap between the hob and the cooker hood placed above must respect the indications of the hood manufacturer. In case of absence of instructions respect a distance minimum of 760 mm.
Provide a ventilation opening from 4 mm just under the worktop over a width of min. 600 mm for sufficient cooling of the hob.
The connection cord should be subjected, after building, with no mechanical constraint, such for example of the fact of the drawer.
WARNING: Use only hob guards designed by the manufacturer of the cooking appliance or indicated by the manufacturer of the appliance in the instructions for use as suitable or hob guards incorporated in the appliance. The use of inappropriate guards can cause accidents.
Stick the gasket (2) two
millimeters from the external
edge of the glass, after removing
the protection sheet (3).
Page 79
79
ELECTRICAL CONNECTION
The installation of this appliance and the connection to the electrical network should be entrusted only to an electrician perfectly to the fact of the normative regulations and which respects them scrupulously.
Protection against the parts under tension must be ensured after the building-in.
The data of connection necessary are on the stickers place on the hob casing near the
connection box.
The connection to the main must be made using an earthed plug or via an omnipolar circuit breaking device with a contact opening of at least 3 mm.
The electrical circuit must be separated from the network by adapted devices, for example: circuit breakers, fuses or contactors.
If the appliance is not fitted with an accessible plug, disconnecting means must be incorporated in the fixed installation, in accordance with the installation regulations.
The inlet hose must be positioned so that it does not touch any of the hot parts of the hob or oven.
Caution!
This appliance has only to be connected to a network 230 V~ 50/60 Hz. Connect always the earth wire. Respect the connection diagram. The connection box is located underneath at the back of the hob casing. To open the cover use a medium screwdriver. Place it in the slits and open the cover.
CONNECTION OF THE HOB FOR BI90 / BI90MAT:
Mains
Connection
Supply cord
Supply cord
Circuit braker
230 V~ 50/60 Hz
2 phases
3 x 4 mm2
H 05 VV - F
H 05 RR - F
40 A *
400 V~ 50/60Hz
2 phases + N
4 x 1,5 mm2
H 05 VV - F
H 05 RR - F
16 A *
400 V~ 50/60Hz
3 phases + N
5 x 1,5 mm2
H 05 VV - F
H 05 RR - F
16 A *
* calculated with the simultaneous factor following the standard EN 60 335-2-6
Caution! Be careful that the cables are correctly engaged and tightened.
We cannot be held responsible for any incident resulting from incorrect connection or
which could arise from the use of an appliance which has not been earthed or has been
equipped with a faulty earth connection.
Page 80
25980-0
Loading...