BORETTI BGG-90, BGG-70 User Manual

FR
DE
NL
INSTRUCTIONS POUR L’ISTALLATION ET L’UTILISATION DES TABLES DE CUISSON AU GAZ EN CERAMIC
EINBAU- UND GEBRAUCHSANLEITUN­GEN FÜR GASKERAMIK-KOCHMULDEN
MONTAGEINSTRUCTIES ENGEBRUIK­SAANWIJZING VAN GLASKERAMIEKEN GASKOOKVLAKKEN
BGG 38
BGGW 38
BGG 70
COD.208302-01 - 14.06.2010
BGG 90
2
Cher Client,
Nous vous remercions pour la préférence que vous avez bien voulu nous accorder en achetant notreproduit et vous félicitons pour votre choix. Nous sommes certains que ce nouvel appareil, fabriqué avec des matériaux de qualité, satisfera entièrement vos exigences.L’utilisation de ce nouvel appareil est simple, nous vous invitons cependant à lire attentivement ce manuel avant de l’installer et de l’utiliser.En effet, ce manuel fournit les indications nécessaires pour l’installation, l’utilisation et l’entretien ainsi que des conseils pratiques.
LE FABRICANT
FR AVERTISSEMENTS GENERAUX
Nous vous invitons à lire ce manuel d’instructions avant d’installer et d’utiliser l’appareil. Il est
très important que ce manuel soit conservé avec l’appareil afin de pouvoir être consulté en
cas de besoin. Si l’appareil est vendu ou donné à une autre personne, il faut s’assurer que ce
manuel est donné en même temps, de façon à ce que le nouvel utilisateur soit informé sur son
fonctionnement et prenne connaissance des avertissements correspondants.
L’installation doit être effectuée par du personnel compétent et qualifié conformément aux normes en ­vigueur. Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités ­physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil. Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. ­Surveiller les enfants pendant le fonctionnement de l’appareil et veiller à ce qu’ils ne restent pas à ­proximité et qu’ils ne touchent pas les surfaces qui n’ont pas encore complètement refroidi. Avant d’alimenter l’appareil, contrôler qu’il est correctement réglé pour le type de gaz à disposition (voir ­paragraphe «Installation»). Avant l’entretien et le nettoyage, débrancher électriquement l’appareil et le laisser refroidir. ­S’assurer qu’il y a une circulation d’air autour de l’appareil au gaz. Une faible ventilation entraîne une ­carence d’oxygène. Si l’appareil est utilisé de manière intense ou prolongée, il peut être nécessaire de prévoir une aération ­supplémentaire, en ouvrant par exemple une fenêtre ou en augmentant la puissance de l’aspiration mécanique si celle-ci existe. Les produits de la combustion doivent être évacués à l’extérieur avec une hotte aspirante ou un ­ventilateur électrique (voir paragraphe «Installation»). Pour les éventuelles interventions ou modifications, s’adresser à un Centre d’Assistance Technique agréé ­et exiger des pièces de rechange originales.
SERVICE APRÈS-VENTE
Avant d’appeler le Service après-vente
En cas de problème de fonctionnement de la table de cuisson, nous vous conseillons de:
vérifier que la fiche électrique est bien branchée dans la prise de courant ­vérifier que l’arrivée du gaz est régulière. -
Si vous n’identifiez pas la cause du problème :
éteindre l’appareil, n’intervenir sur aucun composant et appeler le Service après-vente. -
L’étiquette produit, avec le numéro de série, est placée sous la table de cuisson.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages aux choses ou aux personnes dûs à une installation incorrecte ou à une utilisation inadéquate, erronée ou non raisonnable de l’appareil.
2
3
AVERTISSEMENTS GENERAUX
Ce produit est conforme à la Directive EU 2002/96/EC.
Le logo « poubelle barrée » gurant sur l’appareil indique qu’au terme de son cycle de vie, cet appareil doit être, non seulement traité séparément des déchets domestiques, mais aussi remis à un centre de récupération pour équipements électriques et électroniques ou bien au revendeur lors de l’achat d’un appareil neuf équivalent.
Une fois l’appareil au terme de son cycle de vie, l’utilisateur est tenu de le remettre aux structures de récupération prévues à cet effet, sous peine des sanctions prévues par la législation en vigueur en matière de déchets. Une collecte sélective adéquate permettant d’envoyer l’équipement éliminé au recyclage, au traitement et à l’élimination compatible sur le plan environnemental contribue à éviter de possibles effets négatifs sur l’environnement et la santé et facilite le recyclage des matériaux dont le produit est constitué. Pour plus de détails quant aux systèmes de récupération disponibles, s’adresser au service local chargé de l’élimination des déchets ou au magasin où l’équipement a été acheté. Les producteurs et les importateurs respecteront leurs obligations en vue du recyclage, du traitement et de l’élimination compatible sur le plan environnemental aussi bien directement qu’en participant à un système collectif.
INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATEUR
Toutes les opérations relatives à l’installation, au réglage et à l’adaptation au type de gaz disponible doivent être effectuées par du personnel qualifié, conformément aux normes en vigueur. Les instructions spécifiques sont reportées dans la partie du manuel réservée à l’installateur.
UTILISATION DES BRULEURS
Le symbole appliqué par sérigraphie à côté du bouton indique à quel brûleur celui-ci correspond.
Al lumage autom atique avec so upape de sécurité
Tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre le bouton correspondant jusqu’à la position de maximum et appuyer sur le bouton. Une fois l’allumage obtenu, maintenir le bouton appuyé pendant environ 5 secondes (fig. 1- fig. 1/A).
Utilisation des brûleurs
Pour obtenir un rendement optimal sans gaspillage de gaz, il est important que le diamètre de la casserole soit adapté au potentiel du brûleur (voir tableau ci-après), de façon à éviter que la flamme sorte du fond de la casserole (fig. 2).
Brûleurs
Auxiliaire 1000 10 - 14 cm Semi-rapide 1750 16 - 18 cm Rapide 3000 20 - 22 cm Double couronne 5500 24 - 26 cm
Puissance
W
Ø
Casseroles
Utiliser le débit maximal pour amener rapidement à ébullition les liquides et le débit réduit pour ré c hauff er les aliment s ou pou r ma i nteni r l’ébullition. Toutes les positions de fonctionnement doivent être choisies entre celles de maximum et de minimum et jamais entre celle de maximum et le point de fermeture. Pour interrompre l’alimentation en gaz, tourner le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la position de fermeture. En cas d’absence d’énergie électrique, il est possible d’allumer les brûleurs avec des allumettes en positionnant le bouton sur le point d’allumage (grande flamme, fig.1).
4
INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATEUR
Avertissements
Contrôler toujours que les boutons sont sur la ­position «fermé» (fig. 1 - fig. 1/A) quand l’appareil ne fonctionne pas. Si la flamme s’éteint accidentellement, après ­quelques secondes, la soupape de sécurité interrompt automatiquement l’arrivée du gaz. Pour rétablir le fonctionnement, reporter le bouton au point d’allumage (grande flamme, fig. 1 - fig. 1/A) et appuyer sur le bouton. Pendant la cuisson avec des graisses et des ­huiles, faire particulièrement attention car celles-ci, si elles sont surchauffées, peuvent s’enflammer. Ne pas utiliser de vaporisateurs près de l’appareil ­en fonction. Il ne faut pas poser sur les brûleurs des casseroles ­instables ou déformées afin d’éviter des accidents de renversement ou de débordement. S’assurer que les poignées des casseroles soient ­positionnées correctement. Quand on allume le brûleur, contrôler que la ­flamme est régulière; abaisser toujours la flamme ou l’éteindre avant d’enlever la casserole.
NETTOYAGE
Avant toute opération de nettoyage, débrancher l’appareil du réseau d’alimentation électrique. N'utilisez jamais d'appareils à vapeur ou à haute pression pour nettoyer le four (exigences relatives à la sécurité électrique). Il est conseillé
d’opérer quand l’appareil est froid.
Plan en verre et parties émaillées
Les plan en verre et les parties émaillées doivent être nettoyés avec une éponge et de l’eau savonneuse ou avec un détergent léger. Ne pas utiliser de produits abrasifs ou corrosifs. Eviter que les substances comme le jus de citron, la tomate, l’eau salée, le vinaigre, le café et le lait restent pendant longtemps sur les surfaces émaillées.
Brûleurs et grilles
Ces parties peuvent être enlevées pour faciliter le nettoyage. Les brûleurs doivent être nettoyés avec une éponge et de l’eau savonneuse ou avec un détergent léger, bien essuyés et remis parfaitement dans leur siège. Contrôler que les canaux de répartition des flammes ne sont pas bouchés. Vérifier que la sonde de la soupape de sécurité et l’électrode d’allumage sont toujours bien propres afin de garantir un fonctionnement optimal. Les grilles peuvent être lavées en lave-vaisselle
Robinets de gaz
L’éventuel graissage des robinets doit être effectué exclusivement par du personnel spécialisé.
Si les robinets de gaz deviennent difficiles à tourner ou ont un fonctionnement anormal, appeler le Service d’Assistance.
5
INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATEUR
AVERTISSEMENT IMPORTANT LES OPERATIONS REPORTEES CI-APRES DOIVENT ETRE EXECUTEES DANS LE RESPECT DES NORMES EN VIGUEUR, EXCLUSIVEMENT PAR DU PERSONNEL QU ALIF IE.LE FABRICANT DECLINE TO UTE RESPO NSAB ILIT E POUR LES DOMMAGES AUX PERSONNES, ANIMAUX ET CHOSES DERIVANT DU NON-RESPECT DE CES DISPOSITIONS.
Montage de la table de cuisson
L’appareil est fabriqué pour être encastré dans des meubles résistant à la chaleur. Les parois des meubles doivent résister à une température d’au moins 90°C. L’appareil est de type «Y», c’est-à-dire qu’il peut être installé avec une seule paroi latérale, à droite ou à gauche de la table de cuisson. Eviter d’installer l’appareil à proximité de matériaux inflammables comme des rideaux, des torchons, etc.. Pratiquer une ouverture, dans le plateau du meuble, des dimensions indiquées en fig. 3 et en fig. 4, en respectant une distance d’au moins 50 mm entre le bord de l’appareil et les parois voisines. En cas de présence d’une armoire murale au-dessus de la table de cuisson, il faut prévoir une distance minimale de 760 mm entre celle-ci et le plan de travail.
APPLIANCE L (mm) P (mm)
BGG 90 865 480 BGG 70 705 480
BGG 38 / BGGW 38 330 490
Fixation de la table de cuisson
Chaque table de cuisson est accompagnée d’un joint spécial avec face adhésive.
Enlever les grilles et les brûleurs de la table de ­cuisson. Retourner l’appareil et appliquer le joint adhésif S ­le long du bord externe du verre (fig. 5). Insérer et positionner la table de cuisson dans ­l’ouverture pratiquée dans le meuble et la bloquer avec les vis V des crochets de fixation C (fig.6).
Pièce d’installation
Cet appareil n’est pas équipé d’un dispositif d’évacuation des produits de la combustion; il est donc nécessaire d’évacuer les fumées vers l’extérieur en utilisant une hotte ou un ventilateur électrique qui soit mis en marche à chaque fois que l’on utilise l’appareil. La pièce où est installé l’appareil doit avoir un afflux d’air naturel pour la combustion régulière du gaz et pour la ventilation de la pièce : le volume d’air nécessaire ne doit pas être inférieur à 20 m par une ouverture permanente pratiquée sur les
3
. L’afflux d’air doit s’effectuer
murs de la pièce et communicante avec l’extérieur. La ventilation peut également provenir d’une pièce contiguë, dans ce cas respecter les normes en vigueur à ce sujet. Les ouvertures doivent avoir une section minimale de 200 cm
Branchement gaz
S’assurer que l’appareil est adéquat pour le type de gaz disponible; pour cela se référer à l’étiquette placée sous l’appareil ou à celle reportée sur la dernière page de ce manuel. Opérer conformément aux instr u c tions r e p ortées au pa r agraphe «transformations gaz et réglages» pour l’éventuelle adaptation à des gaz différents. L’appareil doit être raccordé à l’installation du gaz en utilisant des tubes métalliques rigides ou avec des tuyaux flexibles en acier à paroi continue conformes aux normes en vigueur. Certains modèles sont équipés de systèmes cylindriques A et coniques B pour le raccordement au gaz. Sélectionnez le type adéquat pour un raccordement optimal. Le raccordement ne doit pas provoquer de sollicitations à la rampe de gaz. Une fois l’installation terminée, contrôler
l’étanc héité des raccorde ments avec une solution savonneuse.
Branchement électrique
Le branchement au réseau électrique doit être exécuté par du personnel qualifié conformément aux normes en vigueur. La tension de l’installation électrique doit correspondre à celle indiquée sur l’étiquette située sous l’appareil. Vérifier que l’installation est équipée d’un branchement à la terre efficace conformément aux normes et aux dispositions de loi. La mise à la terre est obligatoire. Si l’appareil est sans fiche, appliquer au câble d’alimentation une fiche normalisée. Il est possible d’effectuer directement le branchement au réseau électrique en interposant un interrupteur omnipolaire ayant une distance d’ouverture des contacts d’au moins 3 mm.
2
.
6
INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATEUR
T R A NS F O R M AT I O N S G A Z E T REGLAGES
Remplacement des buses pour le brûleurs A, SR, R
Si l’appareil est prévu pour un type de gaz différent de celui disponible, il faut remplacer les buses des brûleurs. Le choix des buses à remplacer doit être fait selon le tableau «caractéristiques techniques» annexé. Procéder ensuite de la manière suivante:
Enlever les grilles et les brûleurs. ­Avec une clé droite L, dévisser la buse U (fig. 7) et ­la remplacer par la buse adéquate. Bloquer énergiquement la buse. -
Remplacement des buses sur le brûleur à dou­ble couronne
Pour remplacer les buses, enlever la plaque vitrocéramique:
remplacer la buse U1 (brûleur central) en enlevant ­le porte-buse du corps brûleur (fig. 7/A) remplacer la buse U2 (brûleur externe) (fig. 7/B) ­directement sur le corps brûleur.
Réglage des brûleurs.
Le réglage du minimum doit toujours être correct et la flamme doit toujours rester allumée même en cas de passage rapide de la position de maximum à celle de minimum. Si ce n’est pas le cas, il faut régler le minimum de la manière suivante:
Allumer le brûleur; ­Tourner le robinet jusqu’à la position de minimum ­(petite flamme); Enlever le bouton de la tige du robinet; ­Introduire un tournevis à pointe plate C dans le ­trou F du robinet (fig.8 - 8/A) et tourner la vis by-pass jusqu’au réglage correct du minimum.
ENTRETIEN
Remplacement câble d’alimentation
En cas de remplacement du câble d’alimentation, il faut utiliser un câble conforme aux normes du type H05VV-F ou H05RR-F de section 3x0,75 mm branchement au bornier doit être effectué comme indiqué: câble L marron (phase) câble N bleu (neutre) câble
vert-jaune (terre)
2
. Le
Pour les brûleurs fonctionnant au gaz G30, la vis by-pass doit être complètement vissée.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les éventuelles inexactitudes, imputables à des erreurs d’impression ou de transcription, contenues dans ce manuel. Il se réserve le droit d’apporter à ses produits toutes les modifications qu’il estimera opportunes, sans nuireaux caractéristiques essentielles de fonctionnement et de sécurité.
7
Verehrter Kunde,
wir danken Ihnen für Ihren Vorzug und beglückwünschen Sie zum Kauf unseres Produkts. Wir sind sicher, dass dieses neue, aus hochwertigen Baustoffen hergestellte Gerät allen Ihren Anforderungen entsprechen wird. Der Gebrauch des Geräts ist einfach. Trotzdem bitten wir Sie, die vorliegenden Anleitungen vor dem Einbau und dem Gebrauch aufmerksam durchzulesen. In den Anleitungen sind die korrekten Anweisungen für den Einbau, den Gebrauch und die Wartung sowie weitere, nützliche Empfehlungen enthalten. DER HERSTELLER
DE ALLGEMEINE HINWEISE
Wir bitten Sie, die vorliegenden Anleitungen vor dem Einbau und Gebrauch des Geräts zu
lesen. Es ist sehr wichtig, dass das Handbuch auch in Zukunft verfügbar ist; deshalb sollte es
in der Nähe des Geräts aufbewahrt werden. Bei Weiterverkauf oder Drittabtretung des Geräts
sind die Anleitungen mitzuliefern, damit sich der neue Gebraucher über den Betrieb und die
entsprechenden Hinweise informieren kann. Das vorliegende Gerät gehört zur Klasse 3 und wurde
für einen nicht berufsmäßigen Hausgebrauch durch Privatpersonen entwickelt.
Die Installation muss von qualifiziertem Fachpersonal nach den geltenden Vorschriften vorgenommen ­werden. Dieses Gerät ist nicht bestimmt für die Benutzung durch Personen (einschließlich Kinder) mit ­eingeschränkten psychischen oder motorischen Fähigkeiten, oder mit fehlender Erfahrung und fehlendem Wissen, außer dass sie bezüglich der Benutzung des Geräts der Aufsicht und Anleitung einer Person unterliegen, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist. Kinder müssen überwacht werden, um sicher zu gehen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. ­Während der gesamten Betriebszeit des Geräts müssen Kinder davon ferngehalten werden; die ­Oberflächen dürfen erst berührt werden, wenn sie zur Gänze abgekühlt sind. Vor der Speisung des Geräts ist die Übereinstimmung mit der verfügbaren Gasart der Zuleitungen zu ­kontrollieren (Siehe Abschnitt „Einbau“). Vor allen Wartungs- und Einigungseingriffen muss das Gerät ausgesteckt und abgekühlt werden. ­Stellen Sie eine ausreichende Luftzirkulation rund um das Gasgerät sicher. Bei unzureichender Entlüftung ­kann es zu einem Sauerstoffmangel kommen. Bei intensivem oder lang anhaltendem Gebrauch des Geräts kann eine zusätzliche Entlüftung erforderlich ­werden, die beispielsweise durch Öffnen eines Fensters oder Erhöhen der Leistung der eventuell vorhandenen mechanischen Entlüftungsanlage erzielt werden kann. Die Verbrennungsprodukte müssen durch eine Abzugshaube oder einen Elektrobelüfter ins Freie ­abgeleitet werden (siehe Abschnitt „Einbau“). Alle Eingriffe und Änderungen dürfen ausschließlich von einer ermächtigten Kundendienststelle ­durchgeführt werden. Verlangen Sie nur Original-Ersatzteile!
KUNDENDIENST Bevor Sie sich an den Kundendienst wenden…
Wenn die Kochmulde nicht funktioniert, bitten wir Sie:
zu kontrollieren, ob der Stecker richtig in die Steckdose eingesteckt ist ­sicherzustellen, dass die Gaszufuhr korrekt funktioniert. -
Kann die Ursache der Betriebsstörung nicht festgestellt werden, so:
schalten Sie das Gerät unverzüglich aus und rufen Sie den Kundendienst. -
Das Produktschild mit der Seriennummer befindet sich unter der Kochfläche.
Der Hersteller weist jegliche Haftung für eventuelle Schäden an Personen und Sachen von sich, die auf den nicht korrekten Einbau oder uneigenen oder unvernünftigen Gebrauch des Geräts zurückgehen.
7
8
ALLGEMEINE HINWEISE
Dieses Produkt ist konform mit der EG-Richtlinie 2002/96/EG.
Das Symbol des durchgestrichenen Abfallbehälters weist darauf hin, dass das Produkt am Ende seines Lebens als Sondermüll durch ein Entsorgungsunternehmen für elektrische und elektronische Altgeräte entsorgt oder beim Einkauf eines neuen, gleichwertigen Geräts dem Händler übergeben werden muss.
Der Benutzer ist dafür verantwortlich, dass das Gerät am Ende seines Lebens den entsprechenden Sammelstellen übergeben wird, andernfalls können laut einschlägigem Abfallbeseitigungsgesetz Geldstrafen verhängt werden. Die differenzierte Sammlung von Altgeräten und deren Weiterverwertung, Behandlung und umweltverträgliche Beseitigung trägt dazu bei, die Schadstoffbelastungen von Umwelt und Gesundheit zu verringern und die Weiterverwendung der Baumaterialien zu fördern. Für nähere Informationen zu den verfügbaren Sammelverfahren wenden Sie sich bitte an die lokale Entsorgungsstelle oder an den Händler, der Ihnen das Gerät verkauft hat. Hersteller und Importeure üben ihre Verantwortung für die Weiterverwertung, Behandlung und umweltverträgliche Beseitigung direkt aus, oder indem sie an einem kollektiven Sammelverfahren teilnehmen.
ANLEITUNGEN FÜR DEN GEBRAUCHER
Alle Einbau-, Einstell- und Umstellvorgänge auf die verfügbare Gasart müssen von Fachpersonal nach den geltenden Vorschriften vorgenommen werden. Die spezifischen Anleitungen sind im Abschnitt dieses Handbuches enthalten, welcher dem Installationspersonal vorbehalten ist.
GEBRAUCH DER BRENNER
D i e m it S i eb d r uc k s e i tl i ch an d e n Bedienungsknöpfen angebrachten Symbole zeigen die Übereinstimmung zwischen Brenner und Knopf an.
Automatische Zündung mit Sicherheitsventil
Gewünschten Bedienungsknopf entgegen dem Uhrzeigersinn auf die große Flamme drehen (Abb. 1 – 1/A) und Knopf drücken. Nach erfolgter Zündung muss der Bedienungsknopf noch 5 Sekunden lang gedrückt bleiben.
Gebrauch der Brenner
U m m a x i m a l e L e i s t u n g e n o h n e Energieverschwendung zu erzielen, muss der Pfannendurchmesser der Leistung des Brenners angepasst sein (siehe nachstehende Tabelle). Die Flamme sollte mö glichst nicht über den Pfannenrand hinaus reichen (Abb. 2).
Brenner
Hilfsbrenner 1000 10 - 14 cm Mittlerer Brenner 1750 16 - 18 cm Schnellbrenner 3000 20 - 22 cm Doppelkranzbrenner 5500 24 - 26 cm
Leistung
in W
Ø Kochtopf
Di e g roße Fl amme wird zum Er hitze n v on Flüssigkeiten v e r w e n d e t , die kleine z u m Aufwärmen oder Warmhalten von Speisen. Alle Betriebspositionen sind zwischen der großen und kleinen Flamme zu wählen und auf keinen Fall zw ischen der großen Flamme und dem Ausschaltpunkt. Die Gaszufuhr wird durch Drehen des Bedienungsknopfes im Uhrzeigersinn auf die Nullanzeige unterbrochen. Bei Stromausfall können die Brenner mit Streichhölzern gezündet werden, indem man den Bedienungsknopf auf die große Flamme dreht und drückt.
9
ANLEITUNGEN FÜR DEN GEBRAUCHER
Hinweise
St e ll en S ie i mm e r si c he r, das s d ie ­Bedienungsknöpfe auf Null stehen (siehe Abb. 1 – 1/A), wenn das Gerät nicht in Betrieb ist. Beim zufälligen Erlöschen der Flamme wird die ­Gaszufuhr nach einigen Sekunden durch das Sicherheitsventil automatisch unterbrochen. Um den Betrieb wieder herzustellen, wird der Bedienungsknopf wieder auf die große Flamme (Abb. 1 – 1/A) gedreht und gedrückt. Beim Kochen mit Fetten und Ölen ist Vorsicht ­walten zu lassen, weil sich diese bei großer Hitze entzünden könnten. Verwenden Sie keine Sprays in der Nähe des ­betriebenen Geräts. Stellen Sie keine verformten oder unstabilen ­Pfannen auf die Brenne r, die kippen oder überlaufen könnten. Versichern Sie sich, dass die Handgriffe der ­Pfannen korrekt positioniert sind. Beim Zünden eines Brenners ist zu prüfen, dass ­die Flamme regelmäßig brennt; Flamme immer zurück- bzw. abschalten, wenn man die Pfannen abnimmt.
REINIGUNG
Vor j edem E i n g r iff i s t die e lektrische Versorgung des Geräts auszuschalten. Keine Dampfrein iger zur Reinigun g des Gerä ts verwenden. Es empfiehlt sich, erst mit dem Eingriff
zu beginnen, wenn das Gerät abgekühlt ist.
mit einem Schwamm und Seifenwasser bzw. mit einem leichten Reinigungsmittel gereinigt werden. Verwenden Sie keine schleifenden oder korrosiven Produkte. Verhindern Sie, dass Substanzen wie Zitronensaft, Tomaten, Salzwasser, Essig, Kaffee oder Milch lange auf den emaillierten Flächen bleiben.
Brenner und Topfroste
Diese Teile können zur Reinigung problemlos abgenom men werde n. Die Brenner sind mi t einem Schwamm und Seifenwasser bzw. mit einem leichten Reinigungsmittel zu reinigen, gut zu trocknen und wieder perfekt in ihren Sitzen einzurasten. Kontrollieren Sie, dass die Flammenkränze nicht verstopft sind. Kontrollieren Sie auch, dass die Sonde des Sicherheitsventils und die Einschaltelektrode immer sauber sind, um einen optimalen Betrieb zu gewährleisten. Die Topfroste können im Geschirrspüler gewaschen werden.
Gashähne
Die Schmierung der Gashähne darf ausschließlich von Fachpersonal vorgenommen werden.
Be i erhä rtun gen oder Betriebsstörungen der Gashähne wenden Sie sich bitte an den Kundendienst.
Glasfeld und emaillierte Teile
Das Glasfeld und alle emaillierten Teile müssen
10
ANLEITUNGEN FÜR DEN INSTALLATEUR
WICHTIGER HINWEIS! ALL E NACHS T E HENDEN VO RGÄNGE D Ü R FEN NA C H DEN GE LT ENDEN VORSCHRIFTEN AUSSCHLIESSLICH VON FACHPERSONAL VORGENOMMEN WERDEN. DIE HERSTELLERFIRMA WEIST JEGLICHE VERANTWORTUNG FÜR SCHÄDEN AN PERSONEN, TIEREN ODER SACHEN BEI NICHTBEACHTUNG DIESER ANWEISUNGEN VON SICH.
Montage der Kochmulde
Das Gerät ist für den Einbau in hitzebeständige Untermöbel bestimmt. Die Möbelwände müssen einer Temperatur von mindestens 90° standhalten. Das Gerät entspricht dem Typ „Y“ und kann also nur mit einer Seite - rechts oder links - der Kochmulde installiert werden. Vermeiden Sie den Einbau des Geräts in der Nähe von brennbaren Materialien, wie Vorhängen, Küchentüchern, usw. Möbeloberfläche gemäß den in den Abb. 3 und 4 angeführten Abmessungen ausschneiden. Dabei ist ein Mindestabstand von 50 mm vom Geräterand zu den umliegenden Wänden einzuhalten. Das eventuelle Vorhandensein eines Hängeschrankes über der Kochfläche setzt einen Mindestabstand von 760 mm voraus. Dieses Gerät entspricht der Klasse 3. Beim Einbau in einen Unterschrank mit Backofen ist darauf zu achten, dass die entsprechenden Vorsichtsmassnahmen getroffen werden, damit die Installation den im jeweiligen Land geltenden Unfall verhütenden Bestimmungen entspricht. Ferner ist darauf zu achten, dass das Stromkabel und das Versorgungsrohr so positioniert sind, dass sie nicht mit den heißen Teile n der Umm ante lung d es Backofens in Berührung kommen. Im Falle der Installation über einem Einbauofen ohne verstärkte Kühlventilation müssen zur entsprechenden Belüftung Öffnungen vorgese hen werde n, die mit ei nem Zustr om von unten von mindestens 200 cm Auslass vom oberen Teil von mindestens 60 cm2 sicherstellen.
MODELLABMESSUNGEN L (mm) P (mm)
BGG 90 865 480 BGG 70 705 480
BGG 38 / BGGW 38 330 490
2
und einem
Kochmulde in den Ausschnitt im Möbel einsetzen, ­korrekt positionieren und mit den Schrauben V der Feststellhaken C blockieren (Abb. 6).
Einbaulokal
Dieses Gerät verfügt über keine Auslassvorrichtung der Verbrennungsprodukte. Daher müssen die entstehenden Abgase durch eine Abzugshaube oder einen Elektroentlüfter ins Freie abgeleitet werden, die immer dann in Betrieb genommen werden, wenn man das Gerät verwendet. Das Installationslokal muss über einen natürlichen Luftzufluss zur regelmäßigen Gasverbrennung und Entlüftung des Lokals verfügen. Das erforderliche Luftvolumen darf nicht unter 20 m Luftzufluss muss durch permanente Öffnungen in den Wänden des Lokals gewährleistet werden, die ins Freie führen. Die Entlüftung kann auch von einem Nebenlokal kommen. In diesem Fall sind die geltenden Vorschriften zu berücksichtigen. Die Öffnungen müssen einen Mindestschnitt von 200
2
aufweisen.
mm
Gasanschluss
Versichern Sie sich, da ss das Gerät für die verfügbare Gasart vorbereitet ist – siehe Schild unter dem Gerät. Die eventuelle Anpassung an andere Gasarten ist gemäß den Anleitungen des Absatzes „Gasumstellung und Einstellungen“ vor z u n ehmen. Da s Gerät i st durch steife Metal l r o h r e o d e r f l e x ible Stahl r o h r e m i t durchgehenden Wänden gemäß den geltenden Vorschriften an die Gasanlage anzuschließen. Beim Gasa n s c h luss des Gerät s ha n d e l t es sich um einen zylinderförmigen Steck­Gewindeanschluss ½ “. Die Verbindung darf zu keinen Gasr amp enb eanspruchungen führen. Nach erfolgtem Anschluss ist die Dichtheit der Anschlüsse mit einer Seifenlösung zu prüfen.
3
liegen. Der
Festmachen der Kochmulde
A l l e K o c h m u l d e n s i n d m i t e i n e r Spezialklebedichtung ausgestattet. Zur Installation wie folgt vorgehen:
Topfroste und Brenner abnehmen ­Gerät umdrehen und die Klebedichtung S längs ­dem Außenrand des Glasfeldes auslegen (Abb. 5)
11
ANLEITUNGEN FÜR DEN INSTALLATEUR
Elektrischer Anschluss
Der Stromanschluss ist von Fachpersonal nach den geltenden Vorschriften vorzunehmen. Die Spannung der Stromanlage muss mit der Angabe auf dem Schild unter dem Gerät übereinstimmen. Sicherstellen, dass die Stromanlage gemäß den gesetzlichen Vorschriften und Verordnungen mit einer effizienten Erdungsanlage ausgestattet ist. Die Erdung ist bindend vorgeschrieben. Wenn das Gerät ohne Stecker geliefert wird, ist ein Standardstecker am Speisekabel anzubringen. Zum Direktanschluss an das Stromnetz ist es er ford erli ch, da ss ein Schal ter vorgesehen ist, der die völlige Trennun g von Stromnetz sicherstellt, mit einer Kantaktöffnungsweite die der Überspannungskategorie III entspricht und den örtlichen Installationsvorschriften entsprechend angebracht wird.
GASUMSTELLUNGEN UND EINSTELLUNGEN Austausch der Düsen für den Hilfs-, mittleren und Schnellbrenner
We n n das Gerät für ei ne an d e re al s der verfügbaren Gasart vorbereitet ist, müssen die Düsen der Brenner ersetzt werden. Die Wahl der auszutauschenden Düsen ist aus der Tabelle der „Technischen Daten” ersichtlich. Vorgehensweise:
Topfroste und Brenner abnehmen. ­Mit einem geraden Schlüssel L die Düse U ­aufdrehen (Abb. 7) und durch die entsprechende Düse ersetzen. Düse fest zudrehen. -
A u s t a u s c h d e r D ü s e n f ü r d e n Doppelkranzbrenner
Hierzu muss das Glaskeramikfeld abgenommen werden.
Düse U1 (mittlerer Brenner) austauschen, indem ­man den Düsenhalter aus dem Brennersitz
herauszieht (Abb. 7/A). Düse U2 (externer Brenner) (Abb. 7/B) direkt am ­Düsensitz austauschen.
Einstellung der Brenner
Die Einstellung der kleinen Flamme muss immer korrekt vorgenommen werden. Das bedeutet, dass die Flam me au ch be i einer schn ellen Bewegung von der großen auf die kleine Flamme eingeschaltet bleiben muss. Sollte dies nicht der Fall sein, muss die kleine Flamme wie folgt eingestellt werden:
Brenner einschalten. ­Den Hahn auf die kleine Flamme drehen. ­Be d i enungsk n opf vom S t ab des Ha h nes ­abziehen. Sc h litzs c hraub e nziehe r in die Öffnung F ­des Hahnes einführen (Abb. 8-8/A) und das Umleitventil solange drehen, bis eine korrekte Einstellung der kleinen Flamme erzielt ist.
Für die Brenner mit Gas G30-Betrieb muss die Umleitschraube ganz zugeschraubt werden.
WARTUNG
Austausch des Speisekabels
Be i Au stau sch des Speisekabels m uss ein Normkabel des Typs H05VV-F oder H05RR-F mit einem Schnitt von 3x0,75 mm Der Anschluss an das Klemmenbrett wird gemäß vorgenommen:
Braunes Kabel L (Phase) Blaues Kabel N (Nullleiter)
Gelb-grünes Kabel (Erde)
2
verwendet werden.
Die Herstellerfirma übernimmt keine Haftung für allfällige, in diesen Anleitungen enthaltene Ungenauigkeiten, die auf Druck- oder Übertragungsfehler zurückgehen. Sie behält sich das Recht vor, an den eigenen Produkten in jedem Moment alle erforderlichen Änderungenvorzunehmen, vorausgesetzt dass dadurch die grundlegenden Betriebs- und Sicherheitsmerkmale des Produkts nicht beeinträchtigt werden.
12
Beste Klant,
Wij bedanken u voor de voorkeur die u ons heeft gegeven, door één van onze producten te kopen. We zijn ervan overtuigd dat dit nieuwe apparaat, dat van kwaliteitsmaterialen is gemaakt, zo goed mogelijk aan uw wensen zal voldoen. Dit nieuwe apparaat is gebruiksvriendelijk, maar we verzoeken u toch deze handleiding aandachtig door te lezen, alvorens tot de installatie en het gebruik van het apparaat over te gaan. Behalve dat er in de handleiding handige tips staan, verschaft ze de juiste aanwijzingen betreffende de installatie, het gebruik en het onderhoud.
DE FABRIKANT
NL ALGEMENE WAARSCHUWINGEN
Wij raden u aan deze gebruikershandleiding te lezen vooraleer het toestel te installeren en te
gebruiken. Het is zeer belangrijk deze handleiding in de buurt van het toestel te bewaren om ze
indien nodig te kunnen raadplegen. Als het toestel aan iemand anders verkocht of gegeven wordt,
moet men ervoor zorgen de handleiding tegelijkertijd mee te geven, zodat de nieuwe gebruiker
ingelicht wordt over de werking van het toestel en de bijhorende waarschuwingen leert kennen.
De installatie moet uitgevoerd worden door deskundig en geschoold personeel overeenkomstig de van ­kracht zijnde normen. Dit apparaat is niet bedoeld voor het gebruik (inclusief kinderen) door minder valide personen (psychisch ­of motorisch) of door personen die geen ervaring hebben of kennis hebben van het product. Een verantwoordelijke persoon moet toezicht houden over het gebruik van het apparaat en verantwoordelijk zijn voor hun veiligheid. Er moet toezicht zijn op de kinderen en verhinderen dat zij met het product zouden kunnen gaan spelen. ­Tijdens de werking van het toestel de kinderen in het oog houden en ervoor zorgen dat zij niet in de ­nabijheid blijven en dat zij de oppervlakken die nog niet volledig afgekoeld zijn, niet aanraken. Vooraleer het toestel aan te sluiten, controleren of het juist ingesteld is voor het type gas dat ter ­beschikking staat (zie paragraaf "Installatie"). Vóór onderhoud en reiniging, de elektriciteit van het toestel uitschakelen en het laten afkoelen. ­Ervoor zorgen dat er luchtcirculatie rond het gastoestel is. Weinig ventilatie veroorzaakt een tekort aan ­zuurstof. Indien het toestel intens of lange tijd gebruikt wordt, kan het noodzakelijk zijn een bijkomende verluchting ­te voorzien, bij voorbeeld door een venster te openen of door het vermogen van de mechanische afzuiging – indien aanwezig – te verhogen. De producten van de verbranding moeten naar buiten geëvacueerd worden met een dampkap of een ­elektrische ventilator (zie paragraaf "Installatie"). Voor de eventuele interventies of wijzigingen zich wenden tot een erkend Centrum voor Technische ­Bijstand en originele wisselstukken eisen.
TECHNISCHE SERVICEDIENST Alvorens de Technische Servicedienst te bellen
Als het kookvlak het niet doet raden we u aan:
te controleren dat de stekker goed in het stopcontact is gestoken; ­te controleren dat er een goede gastoevoer is; -
Als de oorzaak van de storing niet wordt gevonden:
schakel het apparaat uit, probeer het niet zelf te repareren, maar wend u tot de Technische Servicedienst. -
Het productetiket met het serienummer is onder het kookvlak geplakt.
De fabrikant wijst alle verantwoordelijkheid af in geval van schade aan zaken of personen die te wijten is aan een onjuiste installatie of aan een onaangepast, verkeerd of onredelijk gebruik van het toestel.
13
ALGEMENE WAARSCHUWINGEN
Dit product is in overeenstemming met de EU-richtlijn 2002/96/EG.
Het symbool van de doorgekruiste vuilnisbak op het apparaat geeft aan dat het product, wanneer het wordt afgedankt, moet worden afgegeven bij een speciaal inzamelpunt van elektrische en elektronische apparaten of bij de dealer waar u een nieuw, gelijksoortig apparaat aanschaft, aangezien het niet mag worden verwerkt als huishoudelijk afval. De gebruiker is er verantwoordelijk voor dat het apparaat wordt afgegeven bij het juiste inzamelpunt wanneer hij het afdankt, op straffe van de sancties die worden voorzien door de geldende wetgeving inzake afvalverwerking. Een correcte gescheiden inzameling van afgedankte apparaten voor een milieuvriendelijke recycling, behandeling en verwerking draagt bij aan het voorkomen van mogelijke negatieve effecten op het milieu en de gezondheid, enbevordert de recycling van de materialen waaruit het product bestaat. Voor nadere informatie over bestaande inzamelsystemen kunt u zich wenden tot uw plaatselijke afvalophaaldienst, of tot de winkel waar u het apparaat heeft gekocht. De producenten en importeurs nemen hun verantwoordelijkheid voor wat betreft de milieuvrie.
INSTRUCTIES VOOR DE GEBRUIKER
Alle handelingen in verband met de installatie, de instelling en de aanpassing aan het beschikbare gastype moeten uitgevoerd worden door geschoold personeel, overeenstemmend de van kracht zijnde normen. De specifieke instructies bevinden zich in het deel van de handleiding dat voor de installateur voorbehouden is.
GEBRUIK VAN DE BRANDERS
Het seriegrafisch aangebrachte symbool naast de knop geeft aan bij welke brander de knop hoort.
Automatische ontsteking met veiligheidsventiel
De overeenstemmende knop in tegenwijzerszin draaien tot de maximale positie (grote vlam, figuur 1 - figuur 1/A) en de knop indrukken. Eens de ontsteking verkregen, de knop ongeveer 5 seconden ingedrukt houden.
Gebruik van de branders
Om een optimaal rendement zonder verspilling van gas te verkrijgen, is het belangrijk dat de diameter van de kookpot aangepast is aan het potentieel van de brander (zie tabel hierna), om te vermijden dat de vlam breder wordt dan de onderkant van de kookpot (figuur 2).
Brenner
Hulp 1000 10 - 14 cm Half-snel 1750 16 - 18 cm Snel 3000 20 - 22 cm Driedubbele kroon 5500 24 - 26 cm
Leistung
in W
Ø Kochtopf
Het maximale vermogen gebruiken om vloeistoffen snel te laten koken en een verminderd vermogen om voedsel op te warmen of op kookpunt te houden. Alle werkingsposities moeten gekozen worden tussen het maximum en het minimum en nooit tussen de maximumposi tie en h et sluitingspunt. Om de gastoevoer te onderbreken, de knop in wijzerszin draaien tot aan de sluitingspositie.In geval van afwezigheid van elektrische energie is het mogelijk de branders aan te steken met lucifers door de knop te plaatsen op het ontstekingspunt (grote vlam).
14
INSTRUCTIES VOOR DE GEBRUIKER
Waarschuwingen
Altijd controleren of de knoppen in de positie ­“gesloten” (zie afbeelding 1 - afbeelding 1/A) staan wanneer het toestel niet werkt. Voor de koo k v l akken uitg e r u st met een ­thermokoppel (veiligheidsventiel), als de vlam per ongeluk uitgaat, onderbreekt het veiligheidsventiel, na enkele seconden, automatisch de gastoevoer van gas. Om de werking te herstellen, de knop terugbrengen naar het ontstekingspunt (grote vlam, afbeelding 1 afbeelding 1/A) en indrukken. Tijdens het koken met vetten en oliën, moet men ­bijzonder aandachtig zijn want, indien zij oververhit worden, kunnen zij in brand schieten. Geen verstuivers gebruiken in de buurt van het ­toestel in werking. Op de branders mag men geen onstabiele of ­vervormde braadpannen zetten om ongelukken wegens omstoten of overlopen te vermijden. Ervoor zorgen dat de handvatten van de ­braadpannen juist geplaatst zijn. Wanneer men de brander aansteekt, controleren ­of de vlam regelmatig is; vooraleer kookpotten te verwijderen, de vlam altijd verminderen of uitdoen.
REINIGING
Vóór elke schoonmaakbeurt, de verbinding va n h et toestel met he t e lektricit eitsnet uitschakelen. Maak het product nooit schoon met reinigingmethodieken door middel van stoom.
Het is aangeraden te reinigen als het toestel koud is.
Branders en roosters
Deze delen mogen verwijderd worden om de reiniging te vergemakkelijken. De branders moeten schoongemaakt worden met een spons, water en zeep of met een lichte detergent, daarna goed afgedroogd worden en terug op de juiste plaats gezet worden. Controleren of de verspreidingskanalen voor de vlammen niet verstopt zitten. Controleren of de sonde van het veiligheidsventiel en de ontstekingselektrode goed proper zijn om een optimale werking te garanderen. De ro ost ers mogen in een vaatwasma chi ne gewassen worden.
Gaskranen
Het eventuel e sm ere n van de kranen moet uitsluitend uitgevoerd worden door gespecialiseerd personeel.
Als de gaskranen moeilijk beginnen te draaien of een abnormale werking vertonen, contact opnemen met de dienst na verkoop.
Glasplaat en geëmailleerde delen
De glasplaat en de geëmailleerde delen moeten met een doekje en een sopje of met een licht afwasmiddel worden schoongemaakt. Gebruik geen schuur- of bijtende middelen. Voorkom dat stoffen zoals citroensap, tomaat, zoutwater, azijn, koffie en melk lang in aanraking komen met de geëmailleerde oppervlakken.
15
INSTRUCTIES VOOR INSTALLATEUR
BELANGRIJKE WAARSCHUWING DE HIERNA VERMELDE HANDELINGEN MOETEN UITGEVOERD WORDEN VOLGENS DE VAN KRACHT ZIJNDE NORMEN, UITSLUITEND DOOR GESCHOOLD PERSONEEL.DE FABRIKANT WIJST ALLE VERANTWOORDELIJKHEID AF VOOR SCHADE AAN MENSEN, DIEREN OF ZAKEN DIE HET GEVOLG IS VAN DE NIET­NALEVING VAN DEZE BEPALINGEN.
INSTALLATIE
Montage van het kookvlak.
Het toestel is vervaardigd om ingebouwd te worden in meubels die warmtebestendig zijn. De wanden van de meubels moeten bestand zijn tegen een temperatuur van minstens 90°C. Het toestel is van het type “Y”, dit wil zeggen dat het geïnstalleerd mag worden met één enkele laterale wand, rechts of links van het kookvlak. Vermijd de installatie van het toestel in de nabijheid van ontvlambare materialen zoals gordijnen, keukenhanddoeken, enz… Een opening maken, in het blad van het meubel, met de afmetingen aangeduid in fig.3 en fig.4; daarbij moet men een afstand houden van minstens 50 mm tussen de rand van het toestel en de aangrenzende wanden. Een eventueel hangkastje boven het kookvlak dient zich op een afstand van minstens 760 mm van het kookvlak te bevinden. Dit is een apparaat van klasse 3. Indien het in een basis met oven wordt ingevoegd, moeten beschikte voorzorgsmaatregelen worden getroffen, om een installatie vergaranderen overeenkomstig de geldende veiligheidsvoorschriften. Besteed er bijzondere aandacht aan dat zowel de stroomkabel als de gasslang zodanig zijn geplaatst dat ze niet in aanraking komen met de hete delen van de behuizing van de oven. In geval van installatie op een oven zonder geforceerde koelventilatie moet voor een goede ventilatie voor een geschikte luchttoevoer worden gezorgd met een ingang die minstens 200 cm uitgang die groter is dan minstens 60 cm
MODEL L (mm) P (mm)
BGG 90 865 480 BGG 70 705 480
BGG 38 / BGGW 38 330 490
Bevestiging van het kookvlak
Ieder kookvlak is voorzien van een speciale dichting met plakkende kant.
Verwijder de roosters en branders van het ­kookvlak. Draai het toestel om en breng de plakkende ­dichting S langs de buitenrand van het glas aan
2
kleiner is en een
2
.
(fig. 5). Breng het kookvlak in de opening aan die in ­het meubel is gemaakt en zet hem vast met de schroeven V van de bevestigingshaken C (fig. 6).
Plaats van installatie
Di t t oe s te l is n i et u i tg er u st m e t e e n evacuatiesysteem voor de producten van de verbranding; het is dus noodzakelijk de rook naar buiten te evacueren met behulp van een dampkap of een elektrische ventilator die geactiveerd wordt telkens men het toestel gebruikt. De ruimte waarin het toestel geïnstalleerd wordt, moet een natuurlijke luchtaanvoer hebben voor de regelmatige verbranding van gas en de ventilatie van de ruimte: het nodige volume lucht mag niet kleiner zijn dan 20 m moet gebeuren door een permanente openingen, aangebracht in de muren van de kamer en die voor een verbinding naar buiten zorgt. De ventila t i e kan ook af k omstig zijn va n ee n aangrenzend e kame r. In dat g eval d e desbetreffende geldende normen respecteren. De openingen moeten een minimale doorsnede hebben van 200 cm
Gasaansluiting
Zich ervan vergewissen dat het toestel geschikt is voor het beschikbare type gas; om dat te weten kijk naar het etiket onder het toestel. Handel overeenkomstig de instructies vermeld in de paragraaf „gastransformaties en instellingen” voor de eventuele aanpassing aan verschillende gassen. Het toestel moet aangesloten worden op de gasinstallatie met behulp van onbuigzame metalen buizen of van stalen flexibele leidingen met continue wand conform de geldende normen. De gasingang-aansluiting van het toestel is van schroefdraad voorzien: ½" gas cilindervorming mannelijk. De aansluiting mag de gasinlaatbuis ni et belast en. Eens de installatie v olto oid, controleer de dichtheid van de verbindingen met een zeepoplossing.
Elektrische aansluiting
De aansluiting op het elektrische net moet uitgevoerd worden door geschoold personeel overeenkomstig de geldende normen.
2
.
3
. De luchttoevoer
16
INSTRUCTIES VOOR INSTALLATEUR
De spanning van de elektrische installatie moet overeenstemmen met die vermeld op het etiket dat zich onderaan op het toestel bevindt. Controleren of de installatie uitgerust is met een doeltreffende ma ssa- aans luit ing (“t erre ”) overeenk omst ig de norm e n e n w e t t e l i j k e bepalingen. De massaaansluiting is verplicht. Al s h et toes tel geen s tekke r h eeft , o p d e voed ingskabel een genormaliseerde stekker aanbrengen. Voor de elektrische aansluiting (in het geval van overbelasting van cat. III) moet conform de installatienormen gebruik worden gemaakt van een schakelaar dat de aansluiting met het elektrische net onderbreekt. Hierbij moet de afstand tussen de contacten groot genoeg zijn om de totale onderbreking met het net te garanderen.
GASTRANSFORMATIES EN INSTELLINGEN
De buisjes van de branders A-SR-R vervangen
Indien het toestel voorzien is voor een gastype dat verschilt van het beschikbare, moet men de buisjes van de branders vervangen. De keuze van de te vervangen buisjes moet gebeu ren v olg ens d e tabel met tech nische kenmerken. Daarna te werk gaan op de volgende manier:
de roosters en de branders verwijderen; ­met een rechtse sleutel (L), het buisje (U) (figuur -
7) losschroeven en vervangen door het gepaste buisje; het buisje krachtig blokkeren. -
De buisjes van de brander met dubbele kroon vervangen
Om de buisjes te vervangen, moet het blad van glaskeramiek worden verwijderd:
Vervang buisje U1 (middelste brander) door de -
steun van de buisjes uit de plaats van de brander te nemen (fig. 7/A). Vervang buisje U2 (buitenste brander) (fig. 7/B) ­direct vanaf de plaats van de buisjeshouder.
Instelling van de branders
De instelling van het minimum moet altijd juist zijn en de vlam moet altijd aan blijven, zelfs in geval van een snelle overgang van de maximumpositie naar de minimumpositie. Als dat niet het geval is, moet men het minimum op de volgende manier regelen:
de brander aansteken; ­de kraan draaien tot in de minimumpositie (kleine ­vlam); de knop van de stang van de kraan verwijderen; ­een schroevendraaier met platte punt in gat (F) ­van de kraan (figuur 8-8/A) steken en de bypass schroef draaien tot de correcte instelling van het minimum.
Voor de branders die werken met gas G30, moet de bypass schroef volledig vastgeschroefd worden.
ONDERHOUD
Vervanging voedingskabel
In geval van vervanging van de voedingskabel, moet men een kabel gebruik conform de normen van het type H05VV-F of H05RR-F met een doorsnede 3 x 0,75 mm klemmenbord moet als volgt gebeuren: kabeltje L bruin (fase) kabeltje N blauw (neutraal) kabeltje
groen-geel (massa)
2
. De aansluiting op het
De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele onduidelijkheden in deze handleiding als gevolg van drukfouten of administratieve fouten. De fabrikant behoudt zich het recht voor om wijzigingen die noodzakelijk worden geacht aan te brengen in de eigen producten, zonder de essentiële eigenschappen op het gebied van functionaliteit en veiligheid aan te tasten
17
FIGURES / ABBILDUNG / AFBEELDINGEN
Position
maximum
Große Flamme
Maximum
Position fermé
Nullposition
Dicht
Position minimum
Kleine Flamme
Minimum
Maximum brûleur interne
Große Flamme interner Brenner
Minimum buitenste brander
1
2
Position fermé
Nullposition
Dich
t
Minimum brûleur externe et interne
Kleine Flamme externer Brenner
Minimum buitenste en binnenste
Maximum brûleur externe et interne
Große Flamme externer und interner Brenner
Maximum buitenste en binnenste brander
1/A
3
4
5
6
18
FIGURES / ABBILDUNG / AFBEELDINGEN
F
7
7/B 8
8/A
7/A
19
20
DESCRIPTION DE TABLE DE CUISSON
5
6
2
23
1
4
5
6
2
23
1
4
BESCHREIBUNGEN UND ABMESSUNGEN
BESCHRIJVING EN AFMETINGEN
BGG 70 740 x 510 mm BGG 90 900 x 510 mm
1 Brûleur auxiliaire de 1000 W 1 Hilfsbrenner 1000 W
2 Brûleur semi-rapide de 1750 W 2 Mittlerer Brenner 1750 W
3 Brûleur rapide de 3000 W 3 Schnellbrenner 3000 W
4 Brûleur double couronne de 5500 W 4 Doppelkranzbrenner 5500 W
5 Bouton commande brûleur 4 5 Bedienungsknopf Brenner 4
6 Bouton commande brûleurs 1 2 3 6 Bedienungsknopf Brenner 1 2 3
1 Hulpbrander 1000 W
2 Halfsnelle brander 1750 W
3 Snelle brander 3000 W
4 Brander dubbele kroon 5500 W
5 Bedieningsknop brander 4
6 Bedieningsknop branders 1 2 3
21
TABLE DE CARATERISTIQUES TECHNIQUES
TABELLE DER TECHNISCHEN DATEN
TABEL MET TECHNISCHE KENMERKEN
BGG 70 / BGG 90
DIAMÈTRE
BY PASS
ROBINET
Ø
UMLEI-
TVENTIL
DOORSNE-
DE BYPASS
KRAANTJE
BRÛLEURS
BRENNER
BRANDERS
DESCRIPTION
BESCHREIB.
BESCHR.
AUXILIAIRE
1
HILFSBR.
HULPBRANDER
SEMI-RAPIDE
2
MITTL.BRENNER
HALFSNEL
RAPIDE
3
SCHNELLBR.
DOUBLE
COURONNE
BRÛLEUR
INTERNE
DOPPELKRANZBR.
INNEN
DUBBELE INTERNE
KROON
4
DOUBLE
COURONNE
BRÛLEUR EXTERNE
DOPPELKRANZBR.
AUSSEN
DUBBELE
EXTERNE KROON
SNEL
PRESSION DE
SERVICE
BETRIEBSDR.
GAZ
WERKDRUK
GAS
GAS
mbar g/h L/h 1/100 mm 1/100 mm Max. Min.
G30 28/30 73 - 50 27 1000 450
G31 37 71 - 50 27 1000 450
G25 25 - 111 72 (F1) Reg. 1000 450
G20 20 - 95 72 X Reg. 1000 450
G30 28/30 127 - 65 31 1750 600
G31 37 125 - 65 31 1750 600
G25 25 - 194 94 Y Reg. 1750 600
G20 20 - 167 97 Z Reg. 1750 600
G30 28/30 218 - 85 42 3000 950
G31 37 214 - 85 42 3000 950
G25 25 - 332 121 (F2) Reg. 3000 950
G20 20 - 286 115 Y Reg. 3000 950
G30 28/30 22 - 37 (G) 27
G31 37 22 - 33 (D) 27
G25 25 - 33 53 (Y) Reg.
G20 20 - 26 46 (X) Reg.
G30 28/30 396 - 109 60
G31 37 396 - 96 60
G25 25 - 609 175 Reg.
G20 20 - 524 170 Reg.
DEBIT
LEISTUNG
BRANDERBEL
DIAMÈTRE
INJECTEUR
Ø DÜSEN
DOORSN.
BUISJE
DEBITS
CALORIFIQUES
(W)
WÄRMELEIST.
(W)
BRANDERBEL.
(W)
5500 270
A = 3,00 mm B = 2,10 mm
22
DESCRIPTION DE TABLE DE CUISSON
4
5
3
6
1
BESCHREIBUNGEN UND ABMESSUNGEN
BESCHRIJVING EN AFMETINGEN
BGGW 38 - 380 x 520 mm BGG 38 - 380 x 520 mm
1 Brûleur auxiliaire de 1000 W 1 Hilfsbrenner 1000 W
3 Brûleur rapide de 3000 W 3 Schnellbrenner 3000 W
4 Brûleur double couronne de 5500 W 4 Doppelkranzbrenner 5500 W
5 Bouton commande brûleur 4 5 Bedienungsknopf Brenner 4
6 Bouton commande brûleurs 1 - 3 6 Bedienungsknopf Brenner 1 - 3
1 Hulpbrander 1000 W
3 Snelle brander 3000 W
4 Brander dubbele kroon 5500 W
5 Bedieningsknop brander 4
6 Bedieningsknop branders 1 - 3
23
TABLE DE CARATERISTIQUES TECHNIQUES
TABELLE DER TECHNISCHEN DATEN
TABEL MET TECHNISCHE KENMERKEN
BGG 38 / BGGW 38
DIAMÈTRE
BY PASS
ROBINET
Ø
UMLEI-
TVENTIL
DOORSNE­DE BYPASS
KRAANTJE
BRÛLEURS
BRENNER
BRANDERS
DESCRIPTION
BESCHREIB.
BESCHR.
AUXILIAIRE
1
HILFSBR.
HULPBRANDER
RAPIDE
3
SCHNELLBR.
DOUBLE
COURONNE
BRÛLEUR
INTERNE
DOPPELKRANZBR.
INNEN
DUBBELE INTERNE
KROON
4
DOUBLE
COURONNE
BRÛLEUR EXTERNE
DOPPELKRANZBR.
AUSSEN
DUBBELE
EXTERNE KROON
SNEL
PRESSION DE
SERVICE
BETRIEBSDR.
GAZ
WERKDRUK
GAS
GAS
mbar g/h L/h 1/100 mm 1/100 mm Max. Min.
G30 28/30 73 - 50 27 1000 450
G31 37 71 - 50 27 1000 450
G25 25 - 111 80 Reg. 1000 450
G20 20 - 95 77 Reg. 1000 450
G30 28/30 218 - 87 42 3000 950
G31 37 214 - 87 42 3000 950
G25 25 - 332 132 Reg. 3000 950
G20 20 - 286 129 Reg. 3000 950
G30 28/30 22 - 37 (G) 27
G31 37 22 - 33 (D) 27
G25 25 - 33 53 (Y) Reg.
G20 20 - 26 46 (X) Reg.
G30 28/30 396 - 109 60
G31 37 396 - 96 60
G25 25 - 609 175 Reg.
G20 20 - 524 170 Reg.
DEBIT
LEISTUNG
BRANDERBEL
DIAMÈTRE
INJECTEUR
Ø DÜSEN
DOORSN.
BUISJE
DEBITS
CALORIFIQUES
(W)
WÄRMELEIST.
(W)
BRANDERBEL.
(W)
5500 270
A = 3,00 mm B = 2,10 mm
24
Loading...