INSTRUCTIONS POUR L’ISTALLATION ET
L’UTILISATION DES TABLES DE CUISSON
AU GAZ EN CERAMIC
EINBAU- UND GEBRAUCHSANLEITUNGEN FÜR GASKERAMIK-KOCHMULDEN
MONTAGEINSTRUCTIES ENGEBRUIKSAANWIJZING VAN GLASKERAMIEKEN
GASKOOKVLAKKEN
BGG 38
BGGW 38
BGG 70
COD.208302-01 - 14.06.2010
BGG 90
2
Cher Client,
Nous vous remercions pour la préférence que vous avez bien voulu nous accorder en achetant
notreproduit et vous félicitons pour votre choix. Nous sommes certains que ce nouvel appareil, fabriqué
avec des matériaux de qualité, satisfera entièrement vos exigences.L’utilisation de ce nouvel appareil est
simple, nous vous invitons cependant à lire attentivement ce manuel avant de l’installer et de l’utiliser.En
effet, ce manuel fournit les indications nécessaires pour l’installation, l’utilisation et l’entretien ainsi que
des conseils pratiques.
LE FABRICANT
FR AVERTISSEMENTS GENERAUX
Nous vous invitons à lire ce manuel d’instructions avant d’installer et d’utiliser l’appareil. Il est
très important que ce manuel soit conservé avec l’appareil afin de pouvoir être consulté en
cas de besoin. Si l’appareil est vendu ou donné à une autre personne, il faut s’assurer que ce
manuel est donné en même temps, de façon à ce que le nouvel utilisateur soit informé sur son
fonctionnement et prenne connaissance des avertissements correspondants.
L’installation doit être effectuée par du personnel compétent et qualifié conformément aux normes en vigueur.
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de
connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur
sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Surveiller les enfants pendant le fonctionnement de l’appareil et veiller à ce qu’ils ne restent pas à proximité et qu’ils ne touchent pas les surfaces qui n’ont pas encore complètement refroidi.
Avant d’alimenter l’appareil, contrôler qu’il est correctement réglé pour le type de gaz à disposition (voir paragraphe «Installation»).
Avant l’entretien et le nettoyage, débrancher électriquement l’appareil et le laisser refroidir. S’assurer qu’il y a une circulation d’air autour de l’appareil au gaz. Une faible ventilation entraîne une carence d’oxygène.
Si l’appareil est utilisé de manière intense ou prolongée, il peut être nécessaire de prévoir une aération supplémentaire, en ouvrant par exemple une fenêtre ou en augmentant la puissance de l’aspiration
mécanique si celle-ci existe.
Les produits de la combustion doivent être évacués à l’extérieur avec une hotte aspirante ou un ventilateur électrique (voir paragraphe «Installation»).
Pour les éventuelles interventions ou modifications, s’adresser à un Centre d’Assistance Technique agréé et exiger des pièces de rechange originales.
SERVICE APRÈS-VENTE
Avant d’appeler le Service après-vente
En cas de problème de fonctionnement de la table de cuisson, nous vous conseillons de:
vérifier que la fiche électrique est bien branchée dans la prise de courant vérifier que l’arrivée du gaz est régulière. -
Si vous n’identifiez pas la cause du problème :
éteindre l’appareil, n’intervenir sur aucun composant et appeler le Service après-vente. -
L’étiquette produit, avec le numéro de série, est placée sous la table de cuisson.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages aux choses ou aux personnes dûs à
une installation incorrecte ou à une utilisation inadéquate, erronée ou non raisonnable de l’appareil.
2
3
AVERTISSEMENTS GENERAUX
Ce produit est conforme à la Directive EU 2002/96/EC.
Le logo « poubelle barrée » gurant sur l’appareil indique qu’au terme de son cycle de vie, cet appareil doit être,
non seulement traité séparément des déchets domestiques, mais aussi remis à un centre de récupération pour
équipements électriques et électroniques ou bien au revendeur lors de l’achat d’un appareil neuf équivalent.
Une fois l’appareil au terme de son cycle de vie, l’utilisateur est tenu de le remettre aux structures de récupération prévues à cet
effet, sous peine des sanctions prévues par la législation en vigueur en matière de déchets.
Une collecte sélective adéquate permettant d’envoyer l’équipement éliminé au recyclage, au traitement et à l’élimination compatible
sur le plan environnemental contribue à éviter de possibles effets négatifs sur l’environnement et la santé et facilite le recyclage
des matériaux dont le produit est constitué.
Pour plus de détails quant aux systèmes de récupération disponibles, s’adresser au service local chargé de l’élimination des
déchets ou au magasin où l’équipement a été acheté.
Les producteurs et les importateurs respecteront leurs obligations en vue du recyclage, du traitement et de l’élimination compatible sur
le plan environnemental aussi bien directement qu’en participant à un système collectif.
INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATEUR
Toutes les opérations relatives à l’installation, au réglage et à l’adaptation au type
de gaz disponible doivent être effectuées par du personnel qualifié, conformément
aux normes en vigueur. Les instructions spécifiques sont reportées dans la partie du
manuel réservée à l’installateur.
UTILISATION DES BRULEURS
Le symbole appliqué par sérigraphie à côté du
bouton indique à quel brûleur celui-ci correspond.
Al lumage autom atique avec so upape de
sécurité
Tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre le bouton correspondant jusqu’à la position
de maximum et appuyer sur le bouton. Une fois
l’allumage obtenu, maintenir le bouton appuyé
pendant environ 5 secondes (fig. 1- fig. 1/A).
Utilisation des brûleurs
Pour obtenir un rendement optimal sans gaspillage
de gaz, il est important que le diamètre de la
casserole soit adapté au potentiel du brûleur (voir
tableau ci-après), de façon à éviter que la flamme
sorte du fond de la casserole (fig. 2).
Brûleurs
Auxiliaire100010 - 14 cm
Semi-rapide175016 - 18 cm
Rapide300020 - 22 cm
Double couronne550024 - 26 cm
Puissance
W
Ø
Casseroles
Utiliser le débit maximal pour amener rapidement
à ébullition les liquides et le débit réduit pour
ré c hauff er les aliment s ou pou r ma i nteni r
l’ébullition. Toutes les positions de fonctionnement
doivent être choisies entre celles de maximum et
de minimum et jamais entre celle de maximum et le
point de fermeture. Pour interrompre l’alimentation
en gaz, tourner le bouton dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’à la position de fermeture. En
cas d’absence d’énergie électrique, il est possible
d’allumer les brûleurs avec des allumettes en
positionnant le bouton sur le point d’allumage
(grande flamme, fig.1).
4
INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATEUR
Avertissements
Contrôler toujours que les boutons sont sur la position «fermé» (fig. 1 - fig. 1/A) quand l’appareil
ne fonctionne pas.
Si la flamme s’éteint accidentellement, après quelques secondes, la soupape de sécurité
interrompt automatiquement l’arrivée du gaz. Pour
rétablir le fonctionnement, reporter le bouton au
point d’allumage (grande flamme, fig. 1 - fig. 1/A)
et appuyer sur le bouton.
Pendant la cuisson avec des graisses et des huiles, faire particulièrement attention car celles-ci,
si elles sont surchauffées, peuvent s’enflammer.
Ne pas utiliser de vaporisateurs près de l’appareil en fonction.
Il ne faut pas poser sur les brûleurs des casseroles instables ou déformées afin d’éviter des accidents
de renversement ou de débordement.
S’assurer que les poignées des casseroles soient positionnées correctement.
Quand on allume le brûleur, contrôler que la flamme est régulière; abaisser toujours la flamme
ou l’éteindre avant d’enlever la casserole.
NETTOYAGE
Avant toute opération de nettoyage, débrancher
l’appareil du réseau d’alimentation électrique.
N'utilisez jamais d'appareils à vapeur ou à
haute pression pour nettoyer le four (exigences
relatives à la sécurité électrique). Il est conseillé
d’opérer quand l’appareil est froid.
Plan en verre et parties émaillées
Les plan en verre et les parties émaillées doivent
être nettoyés avec une éponge et de l’eau
savonneuse ou avec un détergent léger. Ne pas
utiliser de produits abrasifs ou corrosifs. Eviter que
les substances comme le jus de citron, la tomate,
l’eau salée, le vinaigre, le café et le lait restent
pendant longtemps sur les surfaces émaillées.
Brûleurs et grilles
Ces parties peuvent être enlevées pour faciliter le
nettoyage. Les brûleurs doivent être nettoyés avec
une éponge et de l’eau savonneuse ou avec un
détergent léger, bien essuyés et remis parfaitement
dans leur siège. Contrôler que les canaux de
répartition des flammes ne sont pas bouchés.
Vérifier que la sonde de la soupape de sécurité et
l’électrode d’allumage sont toujours bien propres
afin de garantir un fonctionnement optimal. Les
grilles peuvent être lavées en lave-vaisselle
Robinets de gaz
L’éventuel graissage des robinets doit être effectué
exclusivement par du personnel spécialisé.
Si les robinets de gaz deviennent difficiles à
tourner ou ont un fonctionnement anormal,
appeler le Service d’Assistance.
5
INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATEUR
AVERTISSEMENT IMPORTANT
LES OPERATIONS REPORTEES CI-APRES DOIVENT ETRE EXECUTEES DANS LE
RESPECT DES NORMES EN VIGUEUR, EXCLUSIVEMENT PAR DU PERSONNEL
QU ALIF IE.LE FABRICANT DECLINE TO UTE RESPO NSAB ILIT E POUR LES
DOMMAGES AUX PERSONNES, ANIMAUX ET CHOSES DERIVANT DU NON-RESPECT
DE CES DISPOSITIONS.
Montage de la table de cuisson
L’appareil est fabriqué pour être encastré dans
des meubles résistant à la chaleur. Les parois
des meubles doivent résister à une température
d’au moins 90°C. L’appareil est de type «Y»,
c’est-à-dire qu’il peut être installé avec une seule
paroi latérale, à droite ou à gauche de la table
de cuisson. Eviter d’installer l’appareil à proximité
de matériaux inflammables comme des rideaux,
des torchons, etc.. Pratiquer une ouverture, dans
le plateau du meuble, des dimensions indiquées
en fig. 3 et en fig. 4, en respectant une distance
d’au moins 50 mm entre le bord de l’appareil et les
parois voisines. En cas de présence d’une armoire
murale au-dessus de la table de cuisson, il faut
prévoir une distance minimale de 760 mm entre
celle-ci et le plan de travail.
APPLIANCEL (mm)P (mm)
BGG 90865480
BGG 70705480
BGG 38 / BGGW 38330490
Fixation de la table de cuisson
Chaque table de cuisson est accompagnée d’un
joint spécial avec face adhésive.
Enlever les grilles et les brûleurs de la table de cuisson.
Retourner l’appareil et appliquer le joint adhésif S le long du bord externe du verre (fig. 5).
Insérer et positionner la table de cuisson dans l’ouverture pratiquée dans le meuble et la bloquer
avec les vis V des crochets de fixation C (fig.6).
Pièce d’installation
Cet appareil n’est pas équipé d’un dispositif
d’évacuation des produits de la combustion; il
est donc nécessaire d’évacuer les fumées vers
l’extérieur en utilisant une hotte ou un ventilateur
électrique qui soit mis en marche à chaque fois
que l’on utilise l’appareil. La pièce où est installé
l’appareil doit avoir un afflux d’air naturel pour la
combustion régulière du gaz et pour la ventilation
de la pièce : le volume d’air nécessaire ne doit pas
être inférieur à 20 m
par une ouverture permanente pratiquée sur les
3
. L’afflux d’air doit s’effectuer
murs de la pièce et communicante avec l’extérieur.
La ventilation peut également provenir d’une pièce
contiguë, dans ce cas respecter les normes en
vigueur à ce sujet. Les ouvertures doivent avoir
une section minimale de 200 cm
Branchement gaz
S’assurer que l’appareil est adéquat pour le type
de gaz disponible; pour cela se référer à l’étiquette
placée sous l’appareil ou à celle reportée sur la
dernière page de ce manuel. Opérer conformément
aux instr u c tions r e p ortées au pa r agraphe
«transformations gaz et réglages» pour l’éventuelle
adaptation à des gaz différents. L’appareil doit
être raccordé à l’installation du gaz en utilisant
des tubes métalliques rigides ou avec des tuyaux
flexibles en acier à paroi continue conformes aux
normes en vigueur. Certains modèles sont équipés
de systèmes cylindriques A et coniques B pour le
raccordement au gaz. Sélectionnez le type adéquat
pour un raccordement optimal. Le raccordement ne
doit pas provoquer de sollicitations à la rampe de
gaz. Une fois l’installation terminée, contrôler
l’étanc héité des raccorde ments avec une
solution savonneuse.
Branchement électrique
Le branchement au réseau électrique doit être
exécuté par du personnel qualifié conformément
aux normes en vigueur. La tension de l’installation
électrique doit correspondre à celle indiquée
sur l’étiquette située sous l’appareil. Vérifier que
l’installation est équipée d’un branchement à
la terre efficace conformément aux normes et
aux dispositions de loi. La mise à la terre est
obligatoire. Si l’appareil est sans fiche, appliquer
au câble d’alimentation une fiche normalisée. Il est
possible d’effectuer directement le branchement
au réseau électrique en interposant un interrupteur
omnipolaire ayant une distance d’ouverture des
contacts d’au moins 3 mm.
2
.
6
INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATEUR
T R A NS F O R M AT I O N S G A Z E T
REGLAGES
Remplacement des buses pour le brûleurs A,
SR, R
Si l’appareil est prévu pour un type de gaz différent
de celui disponible, il faut remplacer les buses des
brûleurs.
Le choix des buses à remplacer doit être fait selon
le tableau «caractéristiques techniques» annexé.
Procéder ensuite de la manière suivante:
Enlever les grilles et les brûleurs. Avec une clé droite L, dévisser la buse U (fig. 7) et la remplacer par la buse adéquate.
Bloquer énergiquement la buse. -
Remplacement des buses sur le brûleur à double couronne
Pour remplacer les buses, enlever la plaque
vitrocéramique:
remplacer la buse U1 (brûleur central) en enlevant le porte-buse du corps brûleur (fig. 7/A)
remplacer la buse U2 (brûleur externe) (fig. 7/B) directement sur le corps brûleur.
Réglage des brûleurs.
Le réglage du minimum doit toujours être correct
et la flamme doit toujours rester allumée même en
cas de passage rapide de la position de maximum
à celle de minimum. Si ce n’est pas le cas, il faut
régler le minimum de la manière suivante:
Allumer le brûleur; Tourner le robinet jusqu’à la position de minimum (petite flamme);
Enlever le bouton de la tige du robinet; Introduire un tournevis à pointe plate C dans le trou F du robinet (fig.8 - 8/A) et tourner la vis
by-pass jusqu’au réglage correct du minimum.
ENTRETIEN
Remplacement câble d’alimentation
En cas de remplacement du câble d’alimentation, il
faut utiliser un câble conforme aux normes du type
H05VV-F ou H05RR-F de section 3x0,75 mm
branchement au bornier doit être effectué comme
indiqué:
câble L marron (phase)
câble N bleu (neutre)
câble
vert-jaune (terre)
2
. Le
Pour les brûleurs fonctionnant au gaz G30, la
vis by-pass doit être complètement vissée.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les éventuelles inexactitudes, imputables à des erreurs
d’impression ou de transcription, contenues dans ce manuel. Il se réserve le droit d’apporter à ses
produits toutes les modifications qu’il estimera opportunes, sans nuireaux caractéristiques essentielles de
fonctionnement et de sécurité.
7
Verehrter Kunde,
wir danken Ihnen für Ihren Vorzug und beglückwünschen Sie zum Kauf unseres Produkts. Wir sind
sicher, dass dieses neue, aus hochwertigen Baustoffen hergestellte Gerät allen Ihren Anforderungen
entsprechen wird.
Der Gebrauch des Geräts ist einfach. Trotzdem bitten wir Sie, die vorliegenden Anleitungen vor
dem Einbau und dem Gebrauch aufmerksam durchzulesen. In den Anleitungen sind die korrekten
Anweisungen für den Einbau, den Gebrauch und die Wartung sowie weitere, nützliche Empfehlungen
enthalten.
DER HERSTELLER
DE ALLGEMEINE HINWEISE
Wir bitten Sie, die vorliegenden Anleitungen vor dem Einbau und Gebrauch des Geräts zu
lesen. Es ist sehr wichtig, dass das Handbuch auch in Zukunft verfügbar ist; deshalb sollte es
in der Nähe des Geräts aufbewahrt werden. Bei Weiterverkauf oder Drittabtretung des Geräts
sind die Anleitungen mitzuliefern, damit sich der neue Gebraucher über den Betrieb und die
entsprechenden Hinweise informieren kann. Das vorliegende Gerät gehört zur Klasse 3 und wurde
für einen nicht berufsmäßigen Hausgebrauch durch Privatpersonen entwickelt.
Die Installation muss von qualifiziertem Fachpersonal nach den geltenden Vorschriften vorgenommen werden.
Dieses Gerät ist nicht bestimmt für die Benutzung durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten psychischen oder motorischen Fähigkeiten, oder mit fehlender Erfahrung und fehlendem
Wissen, außer dass sie bezüglich der Benutzung des Geräts der Aufsicht und Anleitung einer Person
unterliegen, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist.
Kinder müssen überwacht werden, um sicher zu gehen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Während der gesamten Betriebszeit des Geräts müssen Kinder davon ferngehalten werden; die Oberflächen dürfen erst berührt werden, wenn sie zur Gänze abgekühlt sind.
Vor der Speisung des Geräts ist die Übereinstimmung mit der verfügbaren Gasart der Zuleitungen zu kontrollieren (Siehe Abschnitt „Einbau“).
Vor allen Wartungs- und Einigungseingriffen muss das Gerät ausgesteckt und abgekühlt werden. Stellen Sie eine ausreichende Luftzirkulation rund um das Gasgerät sicher. Bei unzureichender Entlüftung kann es zu einem Sauerstoffmangel kommen.
Bei intensivem oder lang anhaltendem Gebrauch des Geräts kann eine zusätzliche Entlüftung erforderlich werden, die beispielsweise durch Öffnen eines Fensters oder Erhöhen der Leistung der eventuell
vorhandenen mechanischen Entlüftungsanlage erzielt werden kann.
Die Verbrennungsprodukte müssen durch eine Abzugshaube oder einen Elektrobelüfter ins Freie abgeleitet werden (siehe Abschnitt „Einbau“).
Alle Eingriffe und Änderungen dürfen ausschließlich von einer ermächtigten Kundendienststelle durchgeführt werden. Verlangen Sie nur Original-Ersatzteile!
KUNDENDIENST
Bevor Sie sich an den Kundendienst wenden…
Wenn die Kochmulde nicht funktioniert, bitten wir Sie:
zu kontrollieren, ob der Stecker richtig in die Steckdose eingesteckt ist sicherzustellen, dass die Gaszufuhr korrekt funktioniert. -
Kann die Ursache der Betriebsstörung nicht festgestellt werden, so:
schalten Sie das Gerät unverzüglich aus und rufen Sie den Kundendienst. -
Das Produktschild mit der Seriennummer befindet sich unter der Kochfläche.
Der Hersteller weist jegliche Haftung für eventuelle Schäden an Personen und Sachen von sich,
die auf den nicht korrekten Einbau oder uneigenen oder unvernünftigen Gebrauch des Geräts
zurückgehen.
7
8
ALLGEMEINE HINWEISE
Dieses Produkt ist konform mit der EG-Richtlinie 2002/96/EG.
Das Symbol des durchgestrichenen Abfallbehälters weist darauf hin, dass das Produkt am Ende seines Lebens
als Sondermüll durch ein Entsorgungsunternehmen für elektrische und elektronische Altgeräte entsorgt oder beim
Einkauf eines neuen, gleichwertigen Geräts dem Händler übergeben werden muss.
Der Benutzer ist dafür verantwortlich, dass das Gerät am Ende seines Lebens den entsprechenden Sammelstellen übergeben
wird, andernfalls können laut einschlägigem Abfallbeseitigungsgesetz Geldstrafen verhängt werden.
Die differenzierte Sammlung von Altgeräten und deren Weiterverwertung, Behandlung und umweltverträgliche Beseitigung trägt
dazu bei, die Schadstoffbelastungen von Umwelt und Gesundheit zu verringern und die Weiterverwendung der Baumaterialien
zu fördern.
Für nähere Informationen zu den verfügbaren Sammelverfahren wenden Sie sich bitte an die lokale Entsorgungsstelle oder an den
Händler, der Ihnen das Gerät verkauft hat.
Hersteller und Importeure üben ihre Verantwortung für die Weiterverwertung, Behandlung und umweltverträgliche Beseitigung
direkt aus, oder indem sie an einem kollektiven Sammelverfahren teilnehmen.
ANLEITUNGEN FÜR DEN GEBRAUCHER
Alle Einbau-, Einstell- und Umstellvorgänge auf die verfügbare Gasart müssen
von Fachpersonal nach den geltenden Vorschriften vorgenommen werden. Die
spezifischen Anleitungen sind im Abschnitt dieses Handbuches enthalten, welcher dem
Installationspersonal vorbehalten ist.
GEBRAUCH DER BRENNER
D i e m it S i eb d r uc k s e i tl i ch an d e n
Bedienungsknöpfen angebrachten Symbole zeigen
die Übereinstimmung zwischen Brenner und Knopf
an.
Automatische Zündung mit Sicherheitsventil
Gewünschten Bedienungsknopf entgegen dem
Uhrzeigersinn auf die große Flamme drehen
(Abb. 1 – 1/A) und Knopf drücken. Nach erfolgter
Zündung muss der Bedienungsknopf noch 5
Sekunden lang gedrückt bleiben.
Gebrauch der Brenner
U m m a x i m a l e L e i s t u n g e n o h n e
Energieverschwendung zu erzielen, muss der
Pfannendurchmesser der Leistung des Brenners
angepasst sein (siehe nachstehende Tabelle).
Die Flamme sollte mö glichst nicht über den
Pfannenrand hinaus reichen (Abb. 2).
Brenner
Hilfsbrenner100010 - 14 cm
Mittlerer Brenner175016 - 18 cm
Schnellbrenner300020 - 22 cm
Doppelkranzbrenner550024 - 26 cm
Leistung
in W
Ø Kochtopf
Di e g roße Fl amme wird zum Er hitze n v on
Flüssigkeiten v e r w e n d e t , die kleine z u m
Aufwärmen oder Warmhalten von Speisen.
Alle Betriebspositionen sind zwischen der großen
und kleinen Flamme zu wählen und auf keinen
Fall zw ischen der großen Flamme und dem
Ausschaltpunkt. Die Gaszufuhr wird durch Drehen
des Bedienungsknopfes im Uhrzeigersinn auf
die Nullanzeige unterbrochen. Bei Stromausfall
können die Brenner mit Streichhölzern gezündet
werden, indem man den Bedienungsknopf auf die
große Flamme dreht und drückt.
9
ANLEITUNGEN FÜR DEN GEBRAUCHER
Hinweise
St e ll en S ie i mm e r si c he r, das s d ie Bedienungsknöpfe auf Null stehen (siehe Abb. 1
– 1/A), wenn das Gerät nicht in Betrieb ist.
Beim zufälligen Erlöschen der Flamme wird die Gaszufuhr nach einigen Sekunden durch das
Sicherheitsventil automatisch unterbrochen.
Um den Betrieb wieder herzustellen, wird der
Bedienungsknopf wieder auf die große Flamme
(Abb. 1 – 1/A) gedreht und gedrückt.
Beim Kochen mit Fetten und Ölen ist Vorsicht walten zu lassen, weil sich diese bei großer Hitze
entzünden könnten.
Verwenden Sie keine Sprays in der Nähe des betriebenen Geräts.
Stellen Sie keine verformten oder unstabilen Pfannen auf die Brenne r, die kippen oder
überlaufen könnten.
Versichern Sie sich, dass die Handgriffe der Pfannen korrekt positioniert sind.
Beim Zünden eines Brenners ist zu prüfen, dass die Flamme regelmäßig brennt; Flamme immer
zurück- bzw. abschalten, wenn man die Pfannen
abnimmt.
REINIGUNG
Vor j edem E i n g r iff i s t die e lektrische
Versorgung des Geräts auszuschalten. Keine
Dampfrein iger zur Reinigun g des Gerä ts
verwenden. Es empfiehlt sich, erst mit dem Eingriff
zu beginnen, wenn das Gerät abgekühlt ist.
mit einem Schwamm und Seifenwasser bzw. mit
einem leichten Reinigungsmittel gereinigt werden.
Verwenden Sie keine schleifenden oder korrosiven
Produkte. Verhindern Sie, dass Substanzen wie
Zitronensaft, Tomaten, Salzwasser, Essig, Kaffee
oder Milch lange auf den emaillierten Flächen
bleiben.
Brenner und Topfroste
Diese Teile können zur Reinigung problemlos
abgenom men werde n. Die Brenner sind mi t
einem Schwamm und Seifenwasser bzw. mit
einem leichten Reinigungsmittel zu reinigen,
gut zu trocknen und wieder perfekt in ihren
Sitzen einzurasten. Kontrollieren Sie, dass die
Flammenkränze nicht verstopft sind. Kontrollieren
Sie auch, dass die Sonde des Sicherheitsventils
und die Einschaltelektrode immer sauber sind,
um einen optimalen Betrieb zu gewährleisten. Die
Topfroste können im Geschirrspüler gewaschen
werden.
Gashähne
Die Schmierung der Gashähne darf ausschließlich
von Fachpersonal vorgenommen werden.
Be i erhä rtun gen oder Betriebsstörungen
der Gashähne wenden Sie sich bitte an den
Kundendienst.
Glasfeld und emaillierte Teile
Das Glasfeld und alle emaillierten Teile müssen
10
ANLEITUNGEN FÜR DEN INSTALLATEUR
WICHTIGER HINWEIS!
ALL E NACHS T E HENDEN VO RGÄNGE D Ü R FEN NA C H DEN GE LT ENDEN
VORSCHRIFTEN AUSSCHLIESSLICH VON FACHPERSONAL VORGENOMMEN
WERDEN. DIE HERSTELLERFIRMA WEIST JEGLICHE VERANTWORTUNG FÜR
SCHÄDEN AN PERSONEN, TIEREN ODER SACHEN BEI NICHTBEACHTUNG DIESER
ANWEISUNGEN VON SICH.
Montage der Kochmulde
Das Gerät ist für den Einbau in hitzebeständige
Untermöbel bestimmt. Die Möbelwände müssen
einer Temperatur von mindestens 90° standhalten.
Das Gerät entspricht dem Typ „Y“ und kann
also nur mit einer Seite - rechts oder links - der
Kochmulde installiert werden. Vermeiden Sie den
Einbau des Geräts in der Nähe von brennbaren
Materialien, wie Vorhängen, Küchentüchern, usw.
Möbeloberfläche gemäß den in den Abb. 3 und 4
angeführten Abmessungen ausschneiden. Dabei
ist ein Mindestabstand von 50 mm vom Geräterand
zu den umliegenden Wänden einzuhalten. Das
eventuelle Vorhandensein eines Hängeschrankes
über der Kochfläche setzt einen Mindestabstand
von 760 mm voraus. Dieses Gerät entspricht der
Klasse 3. Beim Einbau in einen Unterschrank
mit Backofen ist darauf zu achten, dass die
entsprechenden Vorsichtsmassnahmen getroffen
werden, damit die Installation den im jeweiligen
Land geltenden Unfall verhütenden Bestimmungen
entspricht. Ferner ist darauf zu achten, dass
das Stromkabel und das Versorgungsrohr so
positioniert sind, dass sie nicht mit den heißen
Teile n der Umm ante lung d es Backofens in
Berührung kommen. Im Falle der Installation über
einem Einbauofen ohne verstärkte Kühlventilation
müssen zur entsprechenden Belüftung Öffnungen
vorgese hen werde n, die mit ei nem Zustr om
von unten von mindestens 200 cm
Auslass vom oberen Teil von mindestens 60 cm2
sicherstellen.
MODELLABMESSUNGENL (mm) P (mm)
BGG 90865480
BGG 70705480
BGG 38 / BGGW 38330490
2
und einem
Kochmulde in den Ausschnitt im Möbel einsetzen, korrekt positionieren und mit den Schrauben V der
Feststellhaken C blockieren (Abb. 6).
Einbaulokal
Dieses Gerät verfügt über keine Auslassvorrichtung
der Verbrennungsprodukte. Daher müssen die
entstehenden Abgase durch eine Abzugshaube
oder einen Elektroentlüfter ins Freie abgeleitet
werden, die immer dann in Betrieb genommen
werden, wenn man das Gerät verwendet. Das
Installationslokal muss über einen natürlichen
Luftzufluss zur regelmäßigen Gasverbrennung und
Entlüftung des Lokals verfügen. Das erforderliche
Luftvolumen darf nicht unter 20 m
Luftzufluss muss durch permanente Öffnungen
in den Wänden des Lokals gewährleistet werden,
die ins Freie führen. Die Entlüftung kann auch von
einem Nebenlokal kommen. In diesem Fall sind
die geltenden Vorschriften zu berücksichtigen. Die
Öffnungen müssen einen Mindestschnitt von 200
2
aufweisen.
mm
Gasanschluss
Versichern Sie sich, da ss das Gerät für die
verfügbare Gasart vorbereitet ist – siehe Schild
unter dem Gerät. Die eventuelle Anpassung an
andere Gasarten ist gemäß den Anleitungen des
Absatzes „Gasumstellung und Einstellungen“
vor z u n ehmen. Da s Gerät i st durch steife
Metal l r o h r e o d e r f l e x ible Stahl r o h r e m i t
durchgehenden Wänden gemäß den geltenden
Vorschriften an die Gasanlage anzuschließen.
Beim Gasa n s c h luss des Gerät s ha n d e l t
es sich um einen zylinderförmigen SteckGewindeanschluss ½ “. Die Verbindung darf zu
keinen Gasr amp enb eanspruchungen führen.
Nach erfolgtem Anschluss ist die Dichtheit der
Anschlüsse mit einer Seifenlösung zu prüfen.
3
liegen. Der
Festmachen der Kochmulde
A l l e K o c h m u l d e n s i n d m i t e i n e r
Spezialklebedichtung ausgestattet.
Zur Installation wie folgt vorgehen:
Topfroste und Brenner abnehmen Gerät umdrehen und die Klebedichtung S längs dem Außenrand des Glasfeldes auslegen (Abb. 5)
11
ANLEITUNGEN FÜR DEN INSTALLATEUR
Elektrischer Anschluss
Der Stromanschluss ist von Fachpersonal nach
den geltenden Vorschriften vorzunehmen. Die
Spannung der Stromanlage muss mit der Angabe
auf dem Schild unter dem Gerät übereinstimmen.
Sicherstellen, dass die Stromanlage gemäß den
gesetzlichen Vorschriften und Verordnungen mit
einer effizienten Erdungsanlage ausgestattet ist.
Die Erdung ist bindend vorgeschrieben. Wenn
das Gerät ohne Stecker geliefert wird, ist ein
Standardstecker am Speisekabel anzubringen.
Zum Direktanschluss an das Stromnetz ist es
er ford erli ch, da ss ein Schal ter vorgesehen
ist, der die völlige Trennun g von Stromnetz
sicherstellt, mit einer Kantaktöffnungsweite die der
Überspannungskategorie III entspricht und den
örtlichen Installationsvorschriften entsprechend
angebracht wird.
GASUMSTELLUNGEN UND EINSTELLUNGEN
Austausch der Düsen für den Hilfs-, mittleren
und Schnellbrenner
We n n das Gerät für ei ne an d e re al s der
verfügbaren Gasart vorbereitet ist, müssen die
Düsen der Brenner ersetzt werden. Die Wahl der
auszutauschenden Düsen ist aus der Tabelle der
„Technischen Daten” ersichtlich.
Vorgehensweise:
Topfroste und Brenner abnehmen. Mit einem geraden Schlüssel L die Düse U aufdrehen (Abb. 7) und durch die entsprechende
Düse ersetzen.
Düse fest zudrehen. -
A u s t a u s c h d e r D ü s e n f ü r d e n
Doppelkranzbrenner
Hierzu muss das Glaskeramikfeld abgenommen
werden.
Düse U1 (mittlerer Brenner) austauschen, indem man den Düsenhalter aus dem Brennersitz
herauszieht (Abb. 7/A).
Düse U2 (externer Brenner) (Abb. 7/B) direkt am Düsensitz austauschen.
Einstellung der Brenner
Die Einstellung der kleinen Flamme muss immer
korrekt vorgenommen werden. Das bedeutet,
dass die Flam me au ch be i einer schn ellen
Bewegung von der großen auf die kleine Flamme
eingeschaltet bleiben muss. Sollte dies nicht
der Fall sein, muss die kleine Flamme wie folgt
eingestellt werden:
Brenner einschalten. Den Hahn auf die kleine Flamme drehen. Be d i enungsk n opf vom S t ab des Ha h nes abziehen.
Sc h litzs c hraub e nziehe r in die Öffnung F des Hahnes einführen (Abb. 8-8/A) und das
Umleitventil solange drehen, bis eine korrekte
Einstellung der kleinen Flamme erzielt ist.
Für die Brenner mit Gas G30-Betrieb muss die
Umleitschraube ganz zugeschraubt werden.
WARTUNG
Austausch des Speisekabels
Be i Au stau sch des Speisekabels m uss ein
Normkabel des Typs H05VV-F oder H05RR-F mit
einem Schnitt von 3x0,75 mm
Der Anschluss an das Klemmenbrett wird gemäß
vorgenommen:
Braunes Kabel L (Phase)
Blaues Kabel N (Nullleiter)
Gelb-grünes Kabel (Erde)
2
verwendet werden.
Die Herstellerfirma übernimmt keine Haftung für allfällige, in diesen Anleitungen enthaltene
Ungenauigkeiten, die auf Druck- oder Übertragungsfehler zurückgehen. Sie behält sich das Recht vor,
an den eigenen Produkten in jedem Moment alle erforderlichen Änderungenvorzunehmen, vorausgesetzt
dass dadurch die grundlegenden Betriebs- und Sicherheitsmerkmale des Produkts nicht beeinträchtigt
werden.
12
Beste Klant,
Wij bedanken u voor de voorkeur die u ons heeft gegeven, door één van onze producten te kopen.
We zijn ervan overtuigd dat dit nieuwe apparaat, dat van kwaliteitsmaterialen is gemaakt, zo goed
mogelijk aan uw wensen zal voldoen.
Dit nieuwe apparaat is gebruiksvriendelijk, maar we verzoeken u toch deze handleiding aandachtig door
te lezen, alvorens tot de installatie en het gebruik van het apparaat over te gaan.
Behalve dat er in de handleiding handige tips staan, verschaft ze de juiste aanwijzingen betreffende de
installatie, het gebruik en het onderhoud.
DE FABRIKANT
NL ALGEMENE WAARSCHUWINGEN
Wij raden u aan deze gebruikershandleiding te lezen vooraleer het toestel te installeren en te
gebruiken. Het is zeer belangrijk deze handleiding in de buurt van het toestel te bewaren om ze
indien nodig te kunnen raadplegen. Als het toestel aan iemand anders verkocht of gegeven wordt,
moet men ervoor zorgen de handleiding tegelijkertijd mee te geven, zodat de nieuwe gebruiker
ingelicht wordt over de werking van het toestel en de bijhorende waarschuwingen leert kennen.
De installatie moet uitgevoerd worden door deskundig en geschoold personeel overeenkomstig de van kracht zijnde normen.
Dit apparaat is niet bedoeld voor het gebruik (inclusief kinderen) door minder valide personen (psychisch of motorisch) of door personen die geen ervaring hebben of kennis hebben van het product. Een
verantwoordelijke persoon moet toezicht houden over het gebruik van het apparaat en verantwoordelijk
zijn voor hun veiligheid.
Er moet toezicht zijn op de kinderen en verhinderen dat zij met het product zouden kunnen gaan spelen. Tijdens de werking van het toestel de kinderen in het oog houden en ervoor zorgen dat zij niet in de nabijheid blijven en dat zij de oppervlakken die nog niet volledig afgekoeld zijn, niet aanraken.
Vooraleer het toestel aan te sluiten, controleren of het juist ingesteld is voor het type gas dat ter beschikking staat (zie paragraaf "Installatie").
Vóór onderhoud en reiniging, de elektriciteit van het toestel uitschakelen en het laten afkoelen. Ervoor zorgen dat er luchtcirculatie rond het gastoestel is. Weinig ventilatie veroorzaakt een tekort aan zuurstof.
Indien het toestel intens of lange tijd gebruikt wordt, kan het noodzakelijk zijn een bijkomende verluchting te voorzien, bij voorbeeld door een venster te openen of door het vermogen van de mechanische
afzuiging – indien aanwezig – te verhogen.
De producten van de verbranding moeten naar buiten geëvacueerd worden met een dampkap of een elektrische ventilator (zie paragraaf "Installatie").
Voor de eventuele interventies of wijzigingen zich wenden tot een erkend Centrum voor Technische Bijstand en originele wisselstukken eisen.
TECHNISCHE SERVICEDIENST
Alvorens de Technische Servicedienst te bellen
Als het kookvlak het niet doet raden we u aan:
te controleren dat de stekker goed in het stopcontact is gestoken; te controleren dat er een goede gastoevoer is; -
Als de oorzaak van de storing niet wordt gevonden:
schakel het apparaat uit, probeer het niet zelf te repareren, maar wend u tot de Technische Servicedienst. -
Het productetiket met het serienummer is onder het kookvlak geplakt.
De fabrikant wijst alle verantwoordelijkheid af in geval van schade aan zaken of personen die te
wijten is aan een onjuiste installatie of aan een onaangepast, verkeerd of onredelijk gebruik van het
toestel.
13
ALGEMENE WAARSCHUWINGEN
Dit product is in overeenstemming met de EU-richtlijn 2002/96/EG.
Het symbool van de doorgekruiste vuilnisbak op het apparaat geeft aan dat het product,
wanneer het wordt afgedankt, moet worden afgegeven bij een speciaal inzamelpunt van
elektrische en elektronische apparaten of bij de dealer waar u een nieuw, gelijksoortig
apparaat aanschaft, aangezien het niet mag worden verwerkt als huishoudelijk afval.
De gebruiker is er verantwoordelijk voor dat het apparaat wordt afgegeven bij het juiste inzamelpunt
wanneer hij het afdankt, op straffe van de sancties die worden voorzien door de geldende wetgeving
inzake afvalverwerking.
Een correcte gescheiden inzameling van afgedankte apparaten voor een milieuvriendelijke recycling,
behandeling en verwerking draagt bij aan het voorkomen van mogelijke negatieve effecten op het milieu
en de gezondheid, enbevordert de recycling van de materialen waaruit het product bestaat.
Voor nadere informatie over bestaande inzamelsystemen kunt u zich wenden tot uw plaatselijke
afvalophaaldienst, of tot de winkel waar u het apparaat heeft gekocht.
De producenten en importeurs nemen hun verantwoordelijkheid voor wat betreft de milieuvrie.
INSTRUCTIES VOOR DE GEBRUIKER
Alle handelingen in verband met de installatie, de instelling en de aanpassing
aan het beschikbare gastype moeten uitgevoerd worden door geschoold
personeel, overeenstemmend de van kracht zijnde normen.
De specifieke instructies bevinden zich in het deel van de handleiding dat voor
de installateur voorbehouden is.
GEBRUIK VAN DE BRANDERS
Het seriegrafisch aangebrachte symbool naast de
knop geeft aan bij welke brander de knop hoort.
Automatische ontsteking met veiligheidsventiel
De overeenstemmende knop in tegenwijzerszin
draaien tot de maximale positie (grote vlam, figuur
1 - figuur 1/A) en de knop indrukken.
Eens de ontsteking verkregen, de knop ongeveer
5 seconden ingedrukt houden.
Gebruik van de branders
Om een optimaal rendement zonder verspilling van
gas te verkrijgen, is het belangrijk dat de diameter
van de kookpot aangepast is aan het potentieel
van de brander (zie tabel hierna), om te vermijden
dat de vlam breder wordt dan de onderkant van de
kookpot (figuur 2).
Brenner
Hulp100010 - 14 cm
Half-snel175016 - 18 cm
Snel300020 - 22 cm
Driedubbele kroon550024 - 26 cm
Leistung
in W
Ø Kochtopf
Het maximale vermogen gebruiken om vloeistoffen
snel te laten koken en een verminderd vermogen
om voedsel op te warmen of op kookpunt te
houden. Alle werkingsposities moeten gekozen
worden tussen het maximum en het minimum
en nooit tussen de maximumposi tie en h et
sluitingspunt.
Om de gastoevoer te onderbreken, de knop in
wijzerszin draaien tot aan de sluitingspositie.In
geval van afwezigheid van elektrische energie is
het mogelijk de branders aan te steken met lucifers
door de knop te plaatsen op het ontstekingspunt
(grote vlam).
14
INSTRUCTIES VOOR DE GEBRUIKER
Waarschuwingen
Altijd controleren of de knoppen in de positie “gesloten” (zie afbeelding 1 - afbeelding 1/A) staan
wanneer het toestel niet werkt.
Voor de koo k v l akken uitg e r u st met een thermokoppel (veiligheidsventiel), als de vlam per
ongeluk uitgaat, onderbreekt het veiligheidsventiel,
na enkele seconden, automatisch de gastoevoer
van gas. Om de werking te herstellen, de knop
terugbrengen naar het ontstekingspunt (grote
vlam, afbeelding 1 afbeelding 1/A) en indrukken.
Tijdens het koken met vetten en oliën, moet men bijzonder aandachtig zijn want, indien zij oververhit
worden, kunnen zij in brand schieten.
Geen verstuivers gebruiken in de buurt van het toestel in werking.
Op de branders mag men geen onstabiele of vervormde braadpannen zetten om ongelukken
wegens omstoten of overlopen te vermijden.
Ervoor zorgen dat de handvatten van de braadpannen juist geplaatst zijn.
Wanneer men de brander aansteekt, controleren of de vlam regelmatig is; vooraleer kookpotten te
verwijderen, de vlam altijd verminderen of uitdoen.
REINIGING
Vóór elke schoonmaakbeurt, de verbinding
va n h et toestel met he t e lektricit eitsnet
uitschakelen. Maak het product nooit schoon
met reinigingmethodieken door middel van
stoom.
Het is aangeraden te reinigen als het toestel koud
is.
Branders en roosters
Deze delen mogen verwijderd worden om de
reiniging te vergemakkelijken.
De branders moeten schoongemaakt worden
met een spons, water en zeep of met een lichte
detergent, daarna goed afgedroogd worden en
terug op de juiste plaats gezet worden. Controleren
of de verspreidingskanalen voor de vlammen niet
verstopt zitten.
Controleren of de sonde van het veiligheidsventiel
en de ontstekingselektrode goed proper zijn om
een optimale werking te garanderen.
De ro ost ers mogen in een vaatwasma chi ne
gewassen worden.
Gaskranen
Het eventuel e sm ere n van de kranen moet
uitsluitend uitgevoerd worden door gespecialiseerd
personeel.
Als de gaskranen moeilijk beginnen te draaien
of een abnormale werking vertonen, contact
opnemen met de dienst na verkoop.
Glasplaat en geëmailleerde delen
De glasplaat en de geëmailleerde delen moeten
met een doekje en een sopje of met een licht
afwasmiddel worden schoongemaakt.
Gebruik geen schuur- of bijtende middelen.
Voorkom dat stoffen zoals citroensap, tomaat,
zoutwater, azijn, koffie en melk lang in aanraking
komen met de geëmailleerde oppervlakken.
15
INSTRUCTIES VOOR INSTALLATEUR
BELANGRIJKE WAARSCHUWING
DE HIERNA VERMELDE HANDELINGEN MOETEN UITGEVOERD WORDEN
VOLGENS DE VAN KRACHT ZIJNDE NORMEN, UITSLUITEND DOOR GESCHOOLD
PERSONEEL.DE FABRIKANT WIJST ALLE VERANTWOORDELIJKHEID AF VOOR
SCHADE AAN MENSEN, DIEREN OF ZAKEN DIE HET GEVOLG IS VAN DE NIETNALEVING VAN DEZE BEPALINGEN.
INSTALLATIE
Montage van het kookvlak.
Het toestel is vervaardigd om ingebouwd te
worden in meubels die warmtebestendig zijn.
De wanden van de meubels moeten bestand zijn
tegen een temperatuur van minstens 90°C.
Het toestel is van het type “Y”, dit wil zeggen dat
het geïnstalleerd mag worden met één enkele
laterale wand, rechts of links van het kookvlak.
Vermijd de installatie van het toestel in de nabijheid
van ontvlambare materialen zoals gordijnen,
keukenhanddoeken, enz… Een opening maken,
in het blad van het meubel, met de afmetingen
aangeduid in fig.3 en fig.4; daarbij moet men een
afstand houden van minstens 50 mm tussen de
rand van het toestel en de aangrenzende wanden.
Een eventueel hangkastje boven het kookvlak
dient zich op een afstand van minstens 760 mm
van het kookvlak te bevinden.
Dit is een apparaat van klasse 3. Indien het in
een basis met oven wordt ingevoegd, moeten
beschikte voorzorgsmaatregelen worden getroffen,
om een installatie vergaranderen overeenkomstig
de geldende veiligheidsvoorschriften.
Besteed er bijzondere aandacht aan dat zowel
de stroomkabel als de gasslang zodanig zijn
geplaatst dat ze niet in aanraking komen met de
hete delen van de behuizing van de oven. In geval
van installatie op een oven zonder geforceerde
koelventilatie moet voor een goede ventilatie voor
een geschikte luchttoevoer worden gezorgd met
een ingang die minstens 200 cm
uitgang die groter is dan minstens 60 cm
MODELL (mm)P (mm)
BGG 90865480
BGG 70705480
BGG 38 / BGGW 38330490
Bevestiging van het kookvlak
Ieder kookvlak is voorzien van een speciale
dichting met plakkende kant.
Verwijder de roosters en branders van het kookvlak.
Draai het toestel om en breng de plakkende dichting S langs de buitenrand van het glas aan
2
kleiner is en een
2
.
(fig. 5).
Breng het kookvlak in de opening aan die in het meubel is gemaakt en zet hem vast met de
schroeven V van de bevestigingshaken C (fig. 6).
Plaats van installatie
Di t t oe s te l is n i et u i tg er u st m e t e e n
evacuatiesysteem voor de producten van de
verbranding; het is dus noodzakelijk de rook naar
buiten te evacueren met behulp van een dampkap
of een elektrische ventilator die geactiveerd wordt
telkens men het toestel gebruikt.
De ruimte waarin het toestel geïnstalleerd wordt,
moet een natuurlijke luchtaanvoer hebben voor
de regelmatige verbranding van gas en de
ventilatie van de ruimte: het nodige volume lucht
mag niet kleiner zijn dan 20 m
moet gebeuren door een permanente openingen,
aangebracht in de muren van de kamer en die
voor een verbinding naar buiten zorgt.
De ventila t i e kan ook af k omstig zijn va n
ee n aangrenzend e kame r. In dat g eval d e
desbetreffende geldende normen respecteren.
De openingen moeten een minimale doorsnede
hebben van 200 cm
Gasaansluiting
Zich ervan vergewissen dat het toestel geschikt is
voor het beschikbare type gas; om dat te weten
kijk naar het etiket onder het toestel.
Handel overeenkomstig de instructies vermeld in
de paragraaf „gastransformaties en instellingen”
voor de eventuele aanpassing aan verschillende
gassen. Het toestel moet aangesloten worden
op de gasinstallatie met behulp van onbuigzame
metalen buizen of van stalen flexibele leidingen
met continue wand conform de geldende normen.
De gasingang-aansluiting van het toestel is van
schroefdraad voorzien: ½" gas cilindervorming
mannelijk. De aansluiting mag de gasinlaatbuis
ni et belast en. Eens de installatie v olto oid,
controleer de dichtheid van de verbindingen met
een zeepoplossing.
Elektrische aansluiting
De aansluiting op het elektrische net moet
uitgevoerd worden door geschoold personeel
overeenkomstig de geldende normen.
2
.
3
. De luchttoevoer
16
INSTRUCTIES VOOR INSTALLATEUR
De spanning van de elektrische installatie moet
overeenstemmen met die vermeld op het etiket dat
zich onderaan op het toestel bevindt. Controleren
of de installatie uitgerust is met een doeltreffende
ma ssa- aans luit ing (“t erre ”) overeenk omst ig
de norm e n e n w e t t e l i j k e bepalingen. De
massaaansluiting is verplicht.
Al s h et toes tel geen s tekke r h eeft , o p d e
voed ingskabel een genormaliseerde stekker
aanbrengen.
Voor de elektrische aansluiting (in het geval
van overbelasting van cat. III) moet conform de
installatienormen gebruik worden gemaakt van een
schakelaar dat de aansluiting met het elektrische
net onderbreekt. Hierbij moet de afstand tussen
de contacten groot genoeg zijn om de totale
onderbreking met het net te garanderen.
GASTRANSFORMATIES EN INSTELLINGEN
De buisjes van de branders A-SR-R vervangen
Indien het toestel voorzien is voor een gastype
dat verschilt van het beschikbare, moet men de
buisjes van de branders vervangen.
De keuze van de te vervangen buisjes moet
gebeu ren v olg ens d e tabel met tech nische
kenmerken.
Daarna te werk gaan op de volgende manier:
de roosters en de branders verwijderen; met een rechtse sleutel (L), het buisje (U) (figuur -
7) losschroeven en vervangen door het gepaste
buisje;
het buisje krachtig blokkeren. -
De buisjes van de brander met dubbele kroon
vervangen
Om de buisjes te vervangen, moet het blad van
glaskeramiek worden verwijderd:
Vervang buisje U1 (middelste brander) door de -
steun van de buisjes uit de plaats van de brander
te nemen (fig. 7/A).
Vervang buisje U2 (buitenste brander) (fig. 7/B) direct vanaf de plaats van de buisjeshouder.
Instelling van de branders
De instelling van het minimum moet altijd juist zijn
en de vlam moet altijd aan blijven, zelfs in geval
van een snelle overgang van de maximumpositie
naar de minimumpositie.
Als dat niet het geval is, moet men het minimum
op de volgende manier regelen:
de brander aansteken; de kraan draaien tot in de minimumpositie (kleine vlam);
de knop van de stang van de kraan verwijderen; een schroevendraaier met platte punt in gat (F) van de kraan (figuur 8-8/A) steken en de bypass
schroef draaien tot de correcte instelling van het
minimum.
Voor de branders die werken met gas G30, moet
de bypass schroef volledig vastgeschroefd
worden.
ONDERHOUD
Vervanging voedingskabel
In geval van vervanging van de voedingskabel,
moet men een kabel gebruik conform de normen
van het type H05VV-F of H05RR-F met een
doorsnede 3 x 0,75 mm
klemmenbord moet als volgt gebeuren:
kabeltje L bruin (fase)
kabeltje N blauw (neutraal)
kabeltje
groen-geel (massa)
2
. De aansluiting op het
De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele onduidelijkheden in deze handleiding als gevolg van
drukfouten of administratieve fouten.
De fabrikant behoudt zich het recht voor om wijzigingen die noodzakelijk worden geacht aan te brengen
in de eigen producten, zonder de essentiële eigenschappen op het gebied van functionaliteit en veiligheid
aan te tasten
17
FIGURES / ABBILDUNG / AFBEELDINGEN
Position
maximum
Große Flamme
Maximum
Position fermé
Nullposition
Dicht
Position minimum
Kleine Flamme
Minimum
Maximum brûleur
interne
Große Flamme
interner Brenner
Minimum buitenste
brander
1
2
Position fermé
Nullposition
Dich
t
Minimum brûleur
externe et interne
Kleine Flamme
externer Brenner
Minimum buitenste
en binnenste
Maximum brûleur externe et interne
Große Flamme externer und interner Brenner
Maximum buitenste en binnenste brander
1/A
3
4
5
6
18
FIGURES / ABBILDUNG / AFBEELDINGEN
F
7
7/B8
8/A
7/A
19
20
DESCRIPTION DE TABLE DE CUISSON
5
6
2
23
1
4
5
6
2
23
1
4
BESCHREIBUNGEN UND ABMESSUNGEN
BESCHRIJVING EN AFMETINGEN
BGG 70 740 x 510 mmBGG 90 900 x 510 mm
1 Brûleur auxiliaire de1000 W1 Hilfsbrenner1000 W
2 Brûleur semi-rapide de 1750 W2 Mittlerer Brenner1750 W
3 Brûleur rapide de3000 W3 Schnellbrenner3000 W
4 Brûleur double couronne de5500 W4 Doppelkranzbrenner5500 W