Waterkoker Handleiding
Bouilloire Mode d’emploi
Wasserkocher Gebrauchsanleitung
Water kettle Instruction booklet
Hervidor Manual de instrucciones
Rychlovarná konvice s volbou teploty Návod k použitíRýchlovarná kanvica s voľbou teploty Návod na použitie
Lees aandachtig alle instructies - bewaar deze handleiding voor latere raadpleging.
Lisez attentivement les instructions - gardez le mode d’emploi pour utilisation ultérieur.
Lesen Sie genau die Anweisungen - bewahren Sie die Gebrauchsanleitung für spätere
heranziehung.
Read all instructions carefully - save this instruction manual for future reference.
Lea detenidamente todas las instrucciones - Conserve este manual para futura referencia.
Před použitím si důkladně přečtěte tento manuál - manuál si uschovejte i pro případ
budoucího nahlédnutí.
Pred použitím si dôkladne prečítajte tento manuál - manuál si uschovajte aj pre prípad
* Jméno kupujícího, adresu a tel.spojení je nutno vyplnit pokud si zákazník přeje zaslání
opraveného přístroje domů. Bez úplného vyplnění všech ostatních údajů v záručním listu
nebude možno Vaši reklamaci včas vyřídit.
« GARANTIE
Geachte klant,
Al onze producten ondergaan steeds een strenge kwaliteitscontrole,
alvorens ze worden aangeboden. Mocht je desondanks toch nog
problemen hebben met jouw toestel, dan betreuren wij dit ten zeerste.
In dat geval verzoeken wij je contact op te nemen met onze klantendienst.
Onze medewerkers zullen je met plezier verder helpen.
+32 14 21 71 91 info@linea2000.be
Maandag – Donderdag : 8.30u – 12.00u en van 13.00u – 17.00u
Vrijdag : 8.30u – 12.00u en van 13.00u – 16.30u
Woon je in Nederland? Dan kan je terecht bij service center “CE Repair Services”. Voor meer
informatie surf naar: cerepair.nl
Dit apparaat heeft een garantietermijn van 2 jaar vanaf de datum van aankoop. Gedurende
de garantieperiode zal de distributeur volledige verantwoording op zich nemen voor
gebreken die aanwijsbaar berusten op materiaal- of constructiefouten. Wanneer dergelijke
gebreken voorkomen, zal het apparaat, indien nodig, vervangen of gerepareerd worden. De
garantieperiode van 2 jaar zal op dit moment niet terug beginnen, maar loopt verder tot 2
jaar na de aankoop van het toestel. De garantie wordt verleend op basis van het kassaticket.
Indien je apparaat defect is binnen de garantietermijn van 2 jaar, dan mag je het toestel
samen met het originele kassaticket binnenbrengen in de winkel waar je het toestel hebt
aangekocht.
De garantie op accessoires en onderdelen die onderhevig zijn aan slijtage, bedraagt 6
maanden.
De garantie en verantwoordelijkheid/aansprakelijkheid van de leverancier en fabrikant
vervallen automatisch in de volgende gevallen:
▪Bij het niet naleven van de instructies in deze handleiding.▪Bij verkeerde aansluiting, vb. te hoge elektrische spanning.▪Bij verkeerd, hardhandig of abnormaal gebruik.▪Bij onvoldoende of verkeerd onderhoud.▪Bij herstelling of wijziging van het toestel door de consument of niet gemachtigde derden.▪Bij gebruik van onderdelen of accessoires welke niet worden aanbevolen of geleverd door
de leverancier / fabrikant.
4
B510-B511-B512
« VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Wanneer je elektrische toestellen gebruikt, moeten volgende veiligheidsinstructies in acht
genomen worden:
▪Lees deze instructies zorgvuldig door. Bewaar deze handleiding om later te raadplegen. ▪Verwijder voor het eerste gebruik alle verpakkingsmaterialen en eventuele promotionele
stickers. Zorg ervoor dat kinderen niet met de verpakkingsmaterialen spelen.
▪Dit toestel is geschikt om te gebruiken in de huishoudelijke omgeving en in gelijkaardige
omgevingen zoals:
▪Keukenhoek voor personeel van winkels, kantoren en andere gelijkaardige
professionele omgevingen
▪Boerderijen▪Hotel- en motelkamers en andere omgevingen met een residentieel karakter▪Gastenkamers, of gelijkaardige
▪Dit toestel mag niet gebruikt worden door personen (inclusief kinderen) met een
fysieke of sensoriële beperking of mensen met een beperkte mentale capaciteit of
gebrek aan ervaring of kennis, behalve als deze personen toezicht krijgen of instructies
hebben gekregen over het gebruik van het toestel op een veilige manier door iemand
verantwoordelijk voor hun veiligheid.
▪Kinderen moeten in het oog gehouden worden zodat ze niet met het toestel spelen.▪Dit toestel mag gebruikt worden door kinderen vanaf 16 jaar en personen met een fysieke
of sensoriële beperking of mensen met een beperkte mentale capaciteit of gebrek aan
ervaring of kennis, op voorwaarde dat deze personen toezicht krijgen of instructies
hebben gekregen over het gebruik van het toestel op een veilige manier en dat ze
ook de gevaren kennen bij het gebruik van het toestel. Kinderen mogen niet met het
toestel spelen. Het onderhoud en de reiniging van het toestel mogen niet door kinderen
gebeuren, tenzij ze ouder zijn dan 8 jaar en onder toezicht staan van een volwassene.
▪Trek de stekker uit het stopcontact wanneer het toestel niet in gebruik is, vooraleer
onderdelen te monteren of demonteren en vooraleer het toestel te reinigen. Zet eerst alle
knoppen in de ‘uit’-stand en trek de stekker bij de stekker zelf uit het stopcontact. Trek
nooit aan de voedingskabel om de stekker uit het stopcontact te trekken.
▪Als de voedingskabel beschadigd is, moet hij vervangen worden door de fabrikant, een
service center of gekwaliceerde personen om ongevallen te vermijden.
▪OPGELET: om ongevallen te vermijden, mag dit toestel niet bediend worden door een
externe bediening, zoals een externe timer, of op een net aangesloten worden dat
regelmatig op- en afgezet wordt.
▪Oppervlaktes van dit toestel worden warm tijdens het gebruik. We raden aan om - buiten
bij het handvat - het toestel niet aan te raken, om brandwonden te vermijden.
▪Laat een werkend toestel niet zonder toezicht achter.▪Gebruik het toestel niet buiten. ▪Gebruik het toestel enkel voor het doel waarvoor het bestemd is.
NL
5
▪Kijk voor gebruik na of het voltage vermeld op het toestel overeenkomt met het voltage
van het elektriciteitsnet thuis.
▪De voedingskabel moet steeds aangesloten worden op een stopcontact dat geïnstalleerd
en geaard is volgens de lokale standaarden en normen.
▪Gebruik het toestel nooit wanneer de voedingskabel of stekker beschadigd is, na een
slechte werking van het toestel of wanneer het toestel beschadigd is. Breng het toestel
dan naar de dienst naverkoop van DOMO of het dichtsbijzijnde gekwaliceerde service
center voor nazicht, reparatie of elektrische/mechanische aanpassingen. Probeer het
toestel nooit eigenhandig te repareren.
▪Dompel het toestel, de voedingskabel of de stekker nooit onder in water of een andere
vloeistof. Dit om elektrische schokken of brand te voorkomen.
▪Gebruik dit toestel niet met natte handen.▪Dit toestel is voorzien van een korte voedingskabel, om het risico te verminderen dat
personen of objecten vast komen zitten of vallen over een langere voedingskabel.
GEBRUIK HET TOESTEL NOOIT MET EEN VERLENGKABEL.
▪Rol de voedingskabel volledig af om oververhitting op de kabel te voorkomen.▪Laat de voedingskabel niet op een heet oppervlak of over de rand van een tafel of
aanrecht hangen.
▪Laat de voedingskabel niet onder of rond het toestel hangen.▪Plaats het toestel nooit op of in de buurt van een hete gas- of elektrische kookplaat,
gootsteen of een werkende oven.
▪Plaats het toestel nooit in de buurt van ontvlambare materialen, gassen of explosieven.▪Sluit de voedingskabel pas op het stopcontact aan nadat het toestel zeker correct
gemonteerd is. Om het toestel te verwijderen van het stopcontact, moet de bediening
eerst in de «OFF» of «0» positie gezet worden. Daarna mag de stekker uit het stopcontact
verwijderd worden. Trek nooit aan de voedingskabel of het toestel zelf om de stekker uit
het stopcontact te verwijderen.
▪Als het toestel niet goed onderhouden wordt, kan dit de levensduur van het toestel
drastisch verminderen en een gevaarlijke situatie veroorzaken.
▪Bij het koken van water is het mogelijk dat hete stoom door de lter of een andere
opening naar buiten komt, daarom is het belangrijk om je handen uit de buurt van het
toestel te houden als het werkt.
▪Ongevallen of schade veroorzaakt door het niet volgen van deze regels zijn op eigen
risico. Noch de fabrikant, de importeur of leverancier kan daar dan verantwoordelijk voor
geacht worden.
▪Gebruik enkel de voedingskabel, onderzet of geïntegreerde thermostaat die bij het toestel
bijgeleverd worden.
▪Overschrijd de MAX-indicatie niet bij het vullen van het toestel. Kokend water kan uit het
toestel lopen bij gebruik.
▪Vul dit toestel altijd met vloeistof meer dan de MIN-indicatie en niet meer dan de MAX-
indicatie zoals aangegeven op het toestel.
6
B510-B511-B512
▪Wees voorzichtig om geen vloeistof te morsen op de voedingskabel.▪WAARSCHUWING: open het deksel nooit tijdens het koken van water.▪OPGELET: wees er zeker van dat het toestel uit staat voordat je het van zijn basis haalt.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES OM LATER TE RAADPLEGEN
« ONDERDELEN
1. Schenktuit
2. Knop deksel
3. Deksel
4. Handvat
5. Waterniveauaanduiding
6. Basis met
bedieningspaneel
7. Warmhoud-functie
8. Koken op 60°C
9. Koken op 70°C
10. Koken op 80°C
11. Koken op 90°C
12. Koken op 100°C
13. Snoeropberging onderaan de basis
14. Uitneembare lter
1
5
6
3
7
2
4
14
13
12
8
910
11
« VOOR HET EERSTE GEBRUIK
Kook twee keer een volle waterkoker en giet het water daarna weg alvorens de waterkoker
voor de eerste keer echt te gebruiken.
« GEBRUIK
1. Neem de waterkoker van de basis en open het deksel door op de knop bovenaan te
drukken.
2. Vul de waterkoker met de gewenste hoeveelheid water. Zorg ervoor dat het water zich
altijd tussen de minimumaanduiding (0,3 l) en de maximumaanduiding (1,7 l) bevindt.
▪Te weinig water zorgt ervoor dat de waterkoker zichzelf zal uitschakelen vooraleer het
water kookt.
▪Te veel water kan overkoken en uit de tuit komen wanneer het water kookt. Vul de
waterkoker dus zeker niet tot boven de maximumaanduiding en zorg er daarom ook
altijd voor dat het deksel goed is afgesloten alvorens het toestel in te schakelen.
3. Zet de waterkoker op de basis.
NL
7
4. Plaats de stekker in het stopcontact. De LED verlichting gaat branden. Indien je geen
temperatuur kiest, zal het toestel na 5 minuten zichzelf uitschakelen.
5. Kies de gewenste temperatuur: 60°C, 70°C, 80°C, 90°C, 100°C. Het lampje van de
gekozen temperatuur gaat knipperen todat de gewenste temperatuur bereikt is.
6. Eens het water op temperatuur is, zal het lampje blijven branden en hoor je een
eindsignaal. Na 5 minuten schakelt de waterkoker zichzelf uit. Het toestel valt dan in
‘stand-by’ modus. Door op eender welke knop te drukken, schakelt het toestel zichzelf
weer in. Wel moet je dan terug een temperatuur kiezen als je het water wil opwarmen.
7. Je kan de waterkoker ook eerder uitschakelen door nog eens te duwen op de gekozen
temperatuur.
8. Neem de waterkoker van de basis en schenk het water uit. Wees voorzichtig bij het
uitgieten van het water, aangezien je je aan het kokende water of de hete stoom kan
verbranden. Open het deksel niet wanneer het water in de waterkoker heet is.
▪De waterkoker mag op de basis blijven staan wanneer het toestel niet in gebruik is. ▪Zorg ervoor dat de waterkoker geen stroom krijgt wanneer hij niet in gebruik is, dus trek
dan altijd de stekker uit het stopcontact.
▪Als je het toestel per ongeluk zonder water zou gebruiken, zal de droogkookbeveiliging
het toestel automatisch uitschakelen. De LED verlichting van de temperatuurknoppen
begint dan te knipperen. Wanneer dit gebeurt, laat de waterkoker dan eerst aoelen
vooraleer de waterkoker met koud water te vullen en te laten koken.
Als het toestel de gewenste temperatuur heeft bereikt, kan je op de ‘KEEP WARM’
knop drukken. Het water blijft dan nog 30 minuten warm. Je kan dan perfect nog water
uitschenken. Dankzij de geheugenfunctie zal de waterkoker het water nog steeds opwarmen
als je de kan terug op de basis plaatst.
Opgelet: deze functie is niet mogelijk als je het water kookt op 100°C, wel bij 60°C, 70°C, 80°C
en 90°C.
THEESOORTEN
▪Zwarte thee: deze thee wordt gemaakt door de bladeren van de theeplant volledig te
laten oxideren. De aangeraden temperatuur voor het theewater is 90°C, de thee laat je
dan 3 - 5 minuten trekken.
▪Groene thee: groene thee is de gezondste theesoort. Deze thee bekomt men door de
bladeren na de oogst te verhitten en te drogen. De aangeraden temperatuur voor het
theewater is 60-80°C, de thee mag dan 3 minuten trekken.
▪Oolong thee: deze thee kan je ook blauwe thee noemen en situeert zich tussen de groene
en zwarte thee. De thee is op z’n best als je deze 6 tot 8 minuten laat trekken in water van
80-90°C.
8
B510-B511-B512
▪Witte thee: deze thee is een zeldzame soort en wordt gemaakt van de jonge knoppen van
de theestruik. Hier is de aangeraden temperatuur 70-80°C. De thee mag dan ongeveer 5
minuten trekken.
▪Kruidenthee: kruidenthee kan men niet als thee beschouwen omdat het in feite niet
gemaakt wordt van bladeren van de theeplant. Kruidenthee maakt men van kruiden en/of
specerijen en is dus een infusie. Deze thee is op z’n best bij een temperatuur van 90-100°C
en laat je 5 tot 7 minuten trekken.
Opgelet:
▪Hoelang je je thee laat trekken, is uiteraard aankelijk van eigen smaak en voorkeur. Dit
zijn slechts richtlijnen.
▪Drink niet meer dan 1,5 tot 2 liter thee per dag.
WAAROM IS THEE GEZOND?
▪Het is een caloriearme dorstlesser.▪Het bevat anti-oxidanten die heel wat gezondheidsvoordelen opleveren.▪Thee drinken zorgt voor rust in je hoofd en bezorgt je een ontspannen gevoel waardoor je
minder stress krijgt.
▪Thee is gezonder dan koe omdat er minder cafeïne in thee zit.
« REINIGING EN ONDERHOUD
Haal de stekker altijd uit het stopcontact vooraleer het toestel schoon te maken. Dompel de
waterkoker of het snoer nooit onder in water. Zorg er ook voor dat ze niet in contact komen
met vocht.
REINIGING VAN DE BEHUIZING
De buitenkant van de waterkoker kan je reinigen met een vochtige doek of een detergent.
Opgelet: gebruik nooit schurende, bijtende of giftige schoonmaakproducten voor het
schoonmaken van de behuizing.
REINIGING VAN DE FILTER
Denk eraan om de lter op regelmatige basis schoon te maken. Open het deksel met de knop
bovenaan het handvat. Verwijder de lter door deze naar boven te trekken. Spoel de lter, en
plaats deze terug.
OPBERGEN
Om het toestel compact op te bergen, kan je het snoer oprollen aan de onderzijde van de
basis.
NL
9
ONTKALKEN
Kalk in het kraantjeswater kan ervoor zorgen dat de binnenkant van de waterkoker gaat
verkleuren. Gebruik een vloeibare ontkalker of een niet-giftig schoonmaakproduct om deze
afzettingen te verwijderen.
Als alternatief kan je ook het volgende doen:
1. Vul de waterkoker met 3 kopjes witte azijn en de rest water en laat dit een nacht
intrekken. Kook deze vloeistof niet!
2. Giet de oplossing hierna weg. Plekken die achterblijven in de tuit kunnen verwijderd
worden door er met een vochtige doek over te wrijven.
3. Vul de waterkoker met proper water, breng dit aan de kook en giet het water dan weg.
4. Herhaal dit nogmaals en de waterkoker is weer klaar voor gebruik.
« MILIEURICHTLIJNEN
Dit symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat
dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld.
Het moet naar een plaats worden gebracht waar elektrische
en elektronische apparatuur wordt gerecycleerd. Als je ervoor
zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd,
voorkom je mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen
die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde
afvalbehandeling. Voor meer details in verband met het
recycleren van dit product, neem je best contact op met de
gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met
de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar je het
product hebt gekocht.
10
Het verpakkingsmateriaal is recycleerbaar. Behandel de
verpakking milieubewust.
B510-B511-B512
« GARANTIE
Cher client,
Tous nos produits sont soumis à des contrôles qualité stricts avant
d’être proposés à la vente. Si vous deviez toutefois rencontrer
un problème avec votre appareil, nous le déplorons vivement.
Dans ce cas, nous vous invitons à prendre contact avec notre service à la clientèle.
Nos collaboratrices se feront un plaisir de vous aider !
+32 14 21 71 91 info@linea2000.be
Du lundi au jeudi : 8 h 30 – 12 h et 13 h – 17 h
Vendredi : 8 h 30 – 12 h et 13 h – 16 h 30
Cet appareil est garanti 2 ans à compter de la date d’achat. Durant la période de garantie, le
distributeur assumera l’entière responsabilité en cas de défauts de fonctionnement (matériel)
ou de fabrication. Si un tel problème survient, l’appareil sera remplacé ou réparé. La période
de garantie de 2 ans ne reprend pas à zéro, mais se poursuit (jusqu’à 2 ans à compter de la
date d’achat de l’appareil). La garantie est accordée sur la base du ticket de caisse.
Pour les accessoires et les éléments d’usure, une garantie de 6 mois s’applique.
La garantie et la responsabilité du fournisseur et du fabricant n’ont plus eet dans les cas
suivants :
▪Les instructions du manuel n’ont pas été suivies.▪Mauvais raccordement, par ex. tension électrique trop forte.▪Utilisation contraire, brutale ou anormale.▪Entretien insusant ou non conforme.▪Réparation ou modication de l’appareil par le consommateur ou un tiers non autorisé.▪Utilisation d’éléments ou d’accessoires qui ne sont pas recommandés ou fournis par le
fournisseur/fabricant.
FR
11
« CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Les consignes de sécurité suivantes doivent être respectées lors de l’utilisation de tout
appareil électrique:
▪Lisez ces consignes très attentivement. Conservez ce mode d’emploi an de pouvoir le
consulter ultérieurement.
▪Avant la première utilisation, enlevez tous les éléments d’emballage et les éventuels
autocollants promotionnels. Veillez à ce que les enfants ne jouent pas avec les matériaux
d’emballage.
▪Cet appareil est conçu pour être utilisé dans un environnement domestique ou dans des
environnements comparables, tels que :
▪Coin-cuisine du personnel dans les commerces, les bureaux et autres environnements
professionnels comparables
▪Fermes▪Chambres d’hôtel ou de motel et autres environnements à caractère résidentiel▪Chambres d’hôtes ou comparables
▪Cet appareil ne peut pas être utilisé par des personnes (y inclus les enfants) présentant un
handicap physique ou sensoriel, une capacité mentale limitée ou un manque d’expérience
ou de connaissances, sauf si ces personnes sont sous surveillance ou qu’elles ont reçu
des instructions sur la manière d’utiliser l’appareil en toute sécurité, par une personne
responsable de leur sécurité.
▪Les enfants doivent être sous surveillance, an qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.▪Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 16 ans ou plus et par des personnes
présentant un handicap physique ou sensoriel,une capacité mentale limitée ou un manque
d’expérience ou de connaissances, à condition que ces personnes soient sous surveillance
ou qu’elles aient reçu des instructions sur la manière d’utiliser l’appareil en toute sécurité
et qu’elles connaissent les dangers liés à son utilisation. Les enfants ne peuvent pas jouer
avec cet appareil. L’entretien et le nettoyage de l’appareil ne peuvent pas être eectués
par des enfants, sauf s’ils sont âgés de plus de 8 ans et sous la surveillance d’un adulte.
▪Gardez l’appareil et le cordon électrique hors de portée des enfants.▪Débranchez l’appareil lorsqu’il n’est pas utilisé ainsi qu’avant d’installer ou d’enlever des
pièces et avant de nettoyer l’appareil. Mettez au préalable tous les boutons en position
« arrêt » et débranchez l’appareil en saisissant la che électrique. Ne tirez jamais sur le
cordon pour retirer la che de la prise.
▪En cas de dégâts au cordon d’alimentation, celui-ci doit être remplacé par le fabricant, un
centre de services ou une personne qualiée, an d’éviter tout accident.
▪ATTENTION : Pour éviter tout accident, cet appareil ne peut pas être actionné via
une commande externe comme un minuteur extérieur, ni être raccordé à un réseau
régulièrement mis sous tension ou hors tension.
▪Les surfaces de cet appareil s’échauent en cours d’utilisation. Pour éviter toute brûlure, il
est recommandé de ne pas toucher cet appareil, à l’exception des poignées.
▪Ne laissez jamais un appareil en service sans surveillance.
12
B510-B511-B512
▪N’utilisez pas l’appareil à l’extérieur. ▪N’utilisez l’appareil que pour l’usage auquel il est destiné. ▪Vériez avant usage si la tension indiquée sur l’appareil correspond à la tension du réseau
électrique de votre domicile.
▪Le cordon d’alimentation doit toujours être branché dans une prise de courant placée et
mise à la terre conformément aux normes et standards locaux.
▪N’utilisez jamais l’appareil lorsque le cordon d’alimentation ou la che est endommagé(e),
après un mauvais fonctionnement de l’appareil ou lorsque l’appareil est lui-même
endommagé. Portez dans ce cas l’appareil au service après vente de DOMO ou au centre
de services qualié le plus proche, pour contrôle, réparation ou modications électriques/
mécaniques. Ne tentez jamais de réparer cet appareil vous-même.
▪N’immergez jamais l’appareil, le cordon d’alimentation ou la che dans l’eau ou tout autre
liquide. Ceci an d’éviter des chocs électriques ou un incendie.
▪N’utilisez pas l’appareil si vous avez les mains mouillées. ▪Cet appareil est muni d’un cordon d’alimentation court, an d’éviter que des personnes
ou objets s’enroulent dans le cordon ou ne tombent à cause de ce dernier. N’UTILISEZ
JAMAIS CET APPAREIL AVEC UNE RALLONGE ÉLECTRIQUE.
▪Déroulez complètement le cordon d’alimentation. ▪Ne laissez pas le cordon d’alimentation pendre sur une surface chaude, ni sur le rebord
d’une table ou d’un plan de travail.
▪Ne laissez pas le cordon d’alimentation se coincer sous l’appareil ou pendre autour de
celui-ci.
▪Ne placez jamais l’appareil sur ou à proximité d’une plaque de cuisson à gaz ou électrique
chaude, ni sur l’évier ou un four en fonctionnement.
▪Gardez l’appareil éloigné des matériaux inammables, gaz ou explosifs. ▪Ne branchez l’appareil qu’après être sûr qu’il soit correctement monté. Pour débrancher
l’appareil, la commande doit être préalablement placée en position « OFF » ou « 0 ». Après
quoi, la che électrique peut être retirée de la prise de courant. Ne tirez jamais sur le
cordon d’alimentation ni sur l’appareil pour le débrancher.
▪Si l’appareil n’est pas correctement entretenu, sa durée de vie peut en être fortement
diminuée et une situation de danger en résulter.
▪Lorsque l’eau est en ébullition, il est possible que de la vapeur s’échappe par le ltre ou une
autre ouverture ; il est donc important de ne pas approcher vos mains de l’appareil lorsque
celui-ci fonctionne.
▪Les accidents ou dommages causés par le non-respect de ces consignes sont à vos propres
risques. Ni le fabricant, ni l’importateur, ni le fournisseur ne peuvent, dans ce cas, en être
tenus pour responsables.
▪Uniquement pour bouilloires électriques, chaue-lait et théières. ▪N’utilisez que le cordon d’alimentation, la base ou le thermostat intégré fournis avec
l’appareil.
▪Ne dépassez jamais l’indication MAX lorsque vous remplissez l’appareil. De l’eau en
ébullition pourrait s’écouler de l’appareil lors de son utilisation.
FR
13
▪Remplissez toujours l’appareil au-delà de l’indication MIN et jamais au-delà de l’indication
MAX, telles qu’indiquées sur l’appareil.
▪Assurez-vous de ne pas renverser de liquide sur le cordon d’alimentation. ▪AVERTISSEMENT : N’ouvrez jamais le couvercle lorsque l’eau est en ébullition. ▪ATTENTION : Assurez-vous que l’appareil est éteint lorsque vous l’ôtez de sa base.
CONSERVEZ CES CONSIGNES POUR POUVOIR LES CONSULTER ULTÉRIEUREMENT
« PARTIES
1. Bec verseur
2. Bouton de couvercle
3. Couvercle
4. Poignée
5. Indicateur du niveau
d’eau
6. Base avec panneau de
commande
7. Fonction Maintien au
chaud
8. Cuire à 60 °C
9. Cuire à 70 °C
10. Cuire à 80 °C
11. Cuire à 90 °C
12. Cuire à 100 °C
13. Rangement du câble dans la partie inférieure de la base
14. Filtre amovible
1
6
3
5
7
2
4
14
13
12
8
910
11
« AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
Avant d’utiliser véritablement la bouilloire pour la première fois, faites bouillir deux fois une
bouilloire pleine et jetez ensuite l’eau dans l’évier.
« UTILISATION
1. Dégagez la bouilloire de sa base et ouvrez le couvercle en appuyant sur le bouton situé
dans sa partie supérieure.
2. Remplissez la bouilloire de la quantité d’eau souhaitée. Assurez-vous que le niveau d’eau
se situe toujours entre le repère minimum (0,3 l) et le repère maximum (1,7 l).
▪Si la bouilloire ne contient pas assez d’eau, elle s’éteindra d’elle-même avant que l’eau
ait eu le temps de bouillir.
14
B510-B511-B512
▪Si la bouilloire contient trop d’eau, de l’eau bouillante risque de déborder par le bec
verseur. Ne remplissez donc jamais la bouilloire au-delà du repère maximum et veillez
toujours à bien fermer le couvercle avant de brancher la bouilloire.
3. Placez la bouilloire sur sa base.
4. Branchez la che dans une prise de courant. L’éclairage LED s’allume. Si vous ne
sélectionnez pas de température, l’appareil s’éteint automatiquement après 5 minutes.
5. Vous avez le choix entre les températures suivantes : 60 °C, 70 °C, 80 °C, 90 °C et 100
°C. Le témoin lumineux de la température sélectionnée clignote jusqu’à ce que l’appareil
atteigne la bonne température.
6. Dès que l’eau est à température, le témoin reste allumé et vous entendez un signal
sonore. Après 5 minutes, la bouilloire s’éteint automatiquement. L’appareil passe alors en
mode veille. Il sut d’appuyer sur n’importe quel bouton pour rallumer la bouilloire. Vous
devrez alors de nouveau sélectionner la température à laquelle chauer l’eau.
7. Pour arrêter la bouilloire plus tôt que prévu, appuyez une nouvelle fois sur le bouton de la
température choisie.
8. Dégagez la bouilloire de sa base, et versez l’eau chaude. Soyez prudent lorsque vous
versez l’eau, car vous pourriez vous brûler avec l’eau bouillante ou la vapeur brûlante.
N’ouvrez pas le couvercle quand l’eau dans la bouilloire est bouillante.
▪La bouilloire peut rester sur sa base lorsque l’appareil n’est pas en service.▪Lorsque vous ne l’utilisez pas, assurez-vous que la bouilloire n’est pas sous tension. Songez
donc à toujours débrancher la che de la prise de courant.
▪S’il vous arrivait malencontreusement d’utiliser l’appareil sans eau, le thermostat de
sécurité désactivera automatiquement la bouilloire. L’éclairage LED des boutons de
température se met à clignoter. Si cette situation se présente, laissez d’abord la bouilloire
refroidir avant de la remplir d’eau froide et de l’utiliser pour chauer l’eau.
FONCTION MAINTIEN AU CHAUD
Lorsque l’appareil a atteint la température souhaitée, vous pouvez appuyer sur le bouton
« KEEP WARM ». L’eau reste ainsi à température pendant encore 30 minutes. Vous pouvez
parfaitement continuer à verser de l’eau. Grâce à la fonction mémoire, la bouilloire continuera
à maintenir la température de l’eau lorsque vous la replacerez sur son socle.
Attention : cette fonction est uniquement possible pour les températures en dessous de 100
°C.
TYPES DE THÉ
▪Thé noir : pour obtenir ce thé, les feuilles de théier subissent une oxydation complète. La
température conseillée pour ce thé est de 90 °C, et la durée d’infusion est comprise entre
3 et 5 minutes.
▪Thé vert : il s’agit de la variante de thé la plus saine. Après leur récolte, les feuilles sont
chauées puis séchées. La température conseillée pour ce thé est de 60-80 °C, et la durée
d’infusion est de 3 minutes.
FR
15
▪Thé Oolong : également appelé thé bleu, ce thé se situe entre le thé vert et le thé noir.
Il révèle toutes ses saveurs dans une eau à 80-90 °C, en le laissant infuser entre 6 à 8
minutes.
▪Thé blanc : cette variété plus rare est réalisée à partir des jeunes bourgeons du théier. La
température idéale est de 70-80 °C, pour une durée d’infusion d’environ 5 minutes.
▪Tisane : la tisane n’est pas considérée comme du thé, car elle ne renferme pas de feuilles
de théier. En eet, la tisane est réalisée à partir d’herbes et/ou d’épices, et s’apparente
donc plus à une infusion. La température idéale pour la déguster est de 90-100 °C, en la
laissant infuser 5 à 7 minutes.
Attention :
▪Le temps d’infusion de votre thé dépend évidemment de vos goûts et préférences. Il ne
s’agit ici que de recommandations.
▪Ne buvez pas plus de 1,5 à 2 litres de thé par jour.
▪Il s’agit d’une boisson désaltérante pauvre en calories.▪Le thé renferme des antioxydants bénéques pour la santé.▪Boire du thé permet de calmer ses esprits, de se détendre et de réduire son niveau de
stress.
▪Le thé est plus sain que le café, car il contient moins de caféine.
« NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Débranchez toujours la che de la prise de courant avant de nettoyer l’appareil. Ne plongez
jamais la bouilloire ou le cordon dans l’eau. Veillez également à ce qu’ils n’entrent pas en
contact avec l’humidité.
NETTOYAGE DU CORPS DE L’APPAREIL
Frottez la surface extérieure de la bouilloire avec un chion doux et humide ou avec un produit
de nettoyage. N’utilisez jamais un détergent toxique.
Attention: n’utilisez pas de produits de nettoyage chimiques, abrasifs, en métal ou en bois
pour nettoyer la surface extérieure de la bouilloire.
NETTOYAGE DU FILTRE
Songez à nettoyer régulièrement le ltre du bec verseur avec un chion doux et humide.
Replacez toujours le ltre avant d’employer à nouveau la bouilloire électrique.
16
B510-B511-B512
RANGEMENT
Pour ranger l’appareil de manière compacte, vous pouvez enrouler le câble dans la partie
inférieure de la base.
DÉTARTRAGE
Le calcaire contenu dans l’eau du robinet peut entraîner une décoloration de la face intérieure
de la bouilloire. Utilisez un produit détartrant liquide ou un détergent non toxique pour
éliminer ces dépôts de tartre.
En variante, vous pouvez également procéder comme suit:
1. Remplissez la bouilloire avec 3 tasses de vinaigre blanc et le reste d’eau et laissez agir
toute une nuit. Ne faites pas bouillir ce mélange liquide !
2. Jetez ensuite la solution dans l’évier. Les taches encore présentes dans le bec verseur
peuvent être éliminées en frottant avec un chion humide.
3. Remplissez la bouilloire d’eau propre, portez-la à ébullition, puis jetez l’eau dans l’évier.
4. Répétez cette dernière opération, après quoi votre bouilloire est prête à l’emploi.
« MISE AU REBUT
Ce symbole sur le produit ou son emballage indique que
ce produit ne peut être traité comme déchet ménager. Il
doit plutôt être remis au point de ramassage concerné,
se chargeant du recyclage du matériel électrique et
électronique. En vous assurant que ce produit est éliminé
correctement, vous favorisez la prévention des conséquences
négatives pour l’environnement et la santé humaine qui,
sinon, seraient le résulat d’un traitement inapproprié des
déchets de ce produit. Pour obtenir plus de détails sur le
recyclage de ce produit, veuillez prendre contact avec le
bureau municipal de votre région, votre service d’éliminiation
des déchets ménagers ou le magasin où vous avez acheté le
produit.
L’emballage est recyclable. Traitez l’emballage
écologiquement.
FR
17
« GARANTIE
Sehr geehrter Kunde,
Sämtliche unserer Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle,
bevor Sie Ihnen angeboten werden. Sollten dennoch
Probleme mit Ihrem Gerät auftreten, bedauern wir dies zutiefst.
Wir möchten Sie in diesem Fall bitten, unseren Kundenservice zu kontaktieren.
Unsere Mitarbeiter helfen Ihnen gern weiter!
+32 14 21 71 91 info@linea2000.be
Montag – Donnerstag: 8:30 Uhr – 12:00 Uhr und von 13:00 Uhr – 17:00 Uhr
Freitag: 8:30 Uhr – 12:00 Uhr und von 13:00 Uhr – 16:30 Uhr
Dieses Gerät hat eine Garantiefrist von 2 Jahren ab dem Kaufdatum. Während der Garantiezeit
übernimmt der Hersteller die vollständige Verantwortung für Mängel, die nachweislich auf
Material- oder Konstruktionsfehler zurückzuführen sind. Wenn derartige Mängel auftreten,
wird das Gerät wenn nötig ausgetauscht oder repariert. Die Garantiezeit von 2 Jahren beginnt
in diesem Moment nicht erneut, sondern sie läuft bis 2 Jahre nach dem Kaufdatum weiter. Die
Garantie wird auf der Grundlage des Kassenbons gewährt.
Die Garantie auf Accessoires und Verschleißteile beträgt 6 Monate.
Die Garantie und die Verantwortung/Haftung des Lieferanten und Herstellers entfallen
automatisch in den folgenden Fällen:
▪Bei Nichtbeachtung der Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung.▪Bei falschem Anschluss, z.B. bei einer zu hohen Stromspannung.▪Bei falscher, grober oder abnormaler Verwendung.▪Bei unzureichender oder falscher Wartung.▪Bei vom Verbraucher oder von nicht ermächtigten Dritten vorgenommenen Reparaturen
oder Änderungen am Gerät.
▪Bei der Verwendung von Ersatzteilen oder Accessoires, die nicht vom Lieferanten /
Hersteller empfohlen oder geliefert werden.
18
B510-B511-B512
« SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
Wenn Sie elektrische Geräte verwenden, müssen folgende Sicherheitshinweise beachtet
werden:
▪Lesen Sie diese Hinweise sorgfältig durch. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung zum
späteren Nachschlagen auf.
▪Entfernen Sie vor dem ersten Gebrauch alle Verpackungsmaterialien und möglichen
Werbeauleber. Sorgen Sie dafür, dass Kinder nicht mit den Verpackungsmaterialien
spielen.
▪Dieses Gerät eignet sich für den Einsatz im Haushalt und in ähnlichen Umfeldern, zum
Beispiel in folgenden Bereichen:
▪Küchenbereich für Mitarbeiter von Geschäften, Büros und anderen ähnlichen
beruichen Umfeldern.
▪Bauernhöfe▪Hotel- und Motelzimmer und andere Bereiche mit wohnungsähnlichem Charakter▪Gästezimmer oder Ähnliches
▪Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit körperlichen oder
sensorischen Behinderungen oder Menschen mit eingeschränkten geistigen Fähigkeiten
oder mangelnder Erfahrung bzw. Sachkenntnis verwendet werden, außer wenn, diese
Personen beaufsichtigt werden oder sie eine Anleitung zur sicheren Verwendung des
Geräts von einer Person erhalten haben, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist.
▪Kinder sollten beaufsichtigt werden, um ein Spielen mit dem Gerät auszuschließen.▪Diese Gerät darf von Kindern ab 16 Jahren und Menschen mit körperlichen oder
sensorischen Behinderungen oder Menschen mit eingeschränkten geistigen Fähigkeiten
oder mangelnder Erfahrung bzw. Sachkenntnis unter der Bedingung verwendet
werden, dass diese Personen beaufsichtigt werden oder sie eine Anleitung zur sicheren
Verwendung des Geräts erhalten haben und sich der Gefahren bei der Verwendung
des Geräts bewusst sind. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die Wartung und
Reinigung des Geräts darf nicht durch Kinder ausgeführt werden, außer diese sind älter als
8 Jahre und werden von einem Erwachsenen beaufsichtigt.
▪Das Gerät und das Netzkabel sind außerhalb der Reichweite von Kindern zu bewahren.▪Netzstecker ziehen, wenn das Gerät nicht in Gebrauch ist, bevor Teile montiert oder
abmontiert werden und vor der Reinigung. Stellen Sie zunächst alle Schalter auf „Aus“ und
ziehen Sie den Stecker am Stecker selbst aus der Steckdose. Ziehen Sie den Stecker nie
am Netzkabel aus der Steckdose.
▪Wenn das Netzkabel beschädigt ist, sollte es, um Unfälle auszuschließen, durch den
Hersteller, den Kundendienst oder eine qualizierte Person ersetzt werden.
▪ACHTUNG: Zur Vermeidung von Unfällen sollte das Gerät nicht mit einem externen
Zusatzgerät, wie z. B. über einen externen Timer oder an einen Stromkreislauf
angeschlossen werden, der regelmäßig ein- und ausgeschaltet wird.
▪Die Oberächen dieses Geräts werden während des Gebrauchs heiß. Wir empfehlen zur
Vermeidung von Brandverletzungen, das Gerät - außer an den Grien - nicht zu berühren.
DE
19
▪Eingeschaltetes Gerät nie unbeaufsichtigt stehen lassen. ▪Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien. ▪Gerät nur für den vorgesehenen Zweck verwenden. ▪Vor Gebrauch überprüfen, ob die auf dem Gerät angegebene Spannung mit dem des
Stromnetzes übereinstimmt.
▪Das Netzkabel muss stets an eine Steckdose angeschlossen werden, die gemäß den
örtlichen Standards und Normen isoliert und geerdet wurde.
▪Verwenden Sie das Gerät nie, wenn das Netzkabel oder der Stecker beschädigt ist, wenn
es nicht richtig funktioniert oder beschädigt ist. Bringen Sie das Gerät in diesem Fall zur
Durchsicht, Reparatur oder für elektrische/mechanische Anpassungen zum Kundendienst
von DOMO oder zum nächstgelegenen Servicecenter. Versuchen Sie nie, das Gerät selbst
zu reparieren.
▪Tauchen Sie das Gerät, das Kabel oder den Stecker auf keinen Fall in Wasser oder andere
Flüssigkeiten. Dies dient der Vermeidung von elektrischen Stromschlägen und Feuer.
▪Verwenden Sie das Gerät nicht mit nassen Händen. ▪Dieses Gerät ist mit einem kurzen Netzkabel ausgestattet, um das Risiko zu vermeiden,
dass Personen oder Gegenstände über/an einem längeren Netzkabel hängen
bleiben oder darüber fallen. DIESES GERÄT SOLLTE AUF KEINEN FALL MIT EINEM
VERLÄNGERUNGSKABEL VERWENDET WERDEN.
▪Rollen Sie das Netzkabel vollständig ab, um eine Überhitzung des Kabels zu vermeiden. ▪Lassen Sie das Netzkabel nicht auf einer heißen Oberäche oder über einen Tischrand
oder eine Arbeitsplatte herunter hängen.
▪Lassen Sie das Netzkabel nicht unter oder rund um das Gerät hängen. ▪Stellen Sie das Gerät niemals auf einen heißen Gasherd oder ein heißes elektrisches
Kochfeld bzw. in deren Nähe, nicht in eine Spüle und nicht in einen heißen Ofen.
▪Halten Sie das Gerät von brennbaren Materialien, Gas und explosiven Stoen fern. ▪Schließen Sie das Netzkabel erst an die Steckdose an, wenn das Gerät korrekt
zusammengebaut wurde. Um das Gerät vom Netzstrom zu trennen, muss der
Bedienschalter zuerst in die „AUS“- oder „0“-Position gestellt werden. Anschließend
kann der Stecker aus der Steckdose gezogen werden. Ziehen Sie nie am Gerät oder am
Netzkabel, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
▪Wenn das Gerät nicht gut gewartet wird, kann dies die Lebensdauer des Geräts drastisch
verringern und zu Gefahrensituationen führen.
▪Beim Wasserkochen ist es möglich, dass heißer Dampf durch den Filter oder eine andere
Önung austritt, es ist daher wichtig, die Hände beim Betrieb des Geräts von diesem
fernzuhalten.
▪Für Unfälle oder Schäden, die durch die Nichtbefolgung dieser Regeln verursacht werden,
haften Sie selbst. Weder der Hersteller noch der Importeur oder der Lieferant können in
solchen Fällen zur Verantwortung gezogen werden.
▪Benutzen Sie ausschließlich das Netzkabel und die Basis bzw. das integrierte Thermostat,
die mit dem Gerät mitgeliefert werden.
20
B510-B511-B512
▪Beim Befüllen des Geräts darf die Höchstfüllstandanzeige „MAX“ nicht überschritten
werden. Beim Betrieb des Geräts können kochendes Wasser austreten.
▪Befüllen Sie dieses Gerät immer bis oberhalb der im Gerät angegebenen
Mindesfüllstandanzeige „MIN“ und nicht über die Höchstfüllstandanzeige „MAX“ hinaus.
▪Es ist darauf zu achten, dass keine Flüssigkeit über das Netzkabel verschüttet wird. ▪WARNHINWEIS: Während des Wasserkochens darf auf keinen Fall der Deckel geönet
werden.
▪ACHTUNG: Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie es von der Basis
nehmen.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN AUF
« TEILE
1. Ausgiesstülle
2. Schalter um den Deckel
zu önen
3. Deckel
4. Handgri
5. Wasserstandanzeige
6. Basis mit Bedienpaneel
7. Warmhaltefunktion
8. Kochen bei 60 °C
9. Kochen bei 70 °C
10. Kochen bei 80 °C
11. Kochen bei 90 °C
12. Kochen bei 100 °C
13. Kabelverstauraum am
Boden der Basis
14. Ausnehmbarer Filter
1
3
5
6
7
2
4
14
13
12
8
910
11
« VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME
Kochen Sie zwei Mal Wasser (bis zum maximalen Wasserstand gefüllt) und giessen Sie dieses
jeweils weg, bevor Sie den Wasserkocher tatsächlich gebrauchen.
« GEBRAUCH
1. Nehmen Sie den Wasserkocher von der Basisstation und önen Sie den Deckel, indem
Sie oben auf den dafür vorgesehenen Schalter drücken.
2. Füllen Sie den Wasserkocher mit der gewünschten Wassermenge. Stellen Sie sicher,
dass sich die Wassermenge stets zwischen dem minimalen Wasserstand (0,3 l) und dem
maximalen Wasserstand (1,7 l) bendet.
DE
21
▪Zu wenig Wasser sorgt dafür, dass sich das Gerät automatisch abschaltet, bevor das
Wasser kocht
▪Zu viel Wasser kann dazu führen, dass das Wasser überkocht und aus der Ausgiesstülle
sprudelt. Überschreiten Sie darum niemals den maximalen Wasserstand und
achten Sie darauf, dass der Deckel gut geschlossen ist, bevor Sie den Wasserkocher
einschalten.
3. Stellen Sie den Wasserkocher auf die Basisstation.
4. Stecken Sie den Stecker in die Steckdose. Die LED-Beleuchtung leuchtet auf. Wenn Sie
keine Temperatur auswählen, schaltet sich das Gerät nach 5 Minuten automatisch aus.
5. Wählen Sie die gewünschte Temperatur: 60 °C, 70 °C, 80 °C, 90 °C, 100 °C. Die Leuchte
mit der gewünschten Temperatur blinkt bis die gewünschte Temperatur erreicht ist.
6. Sobald das Wasser entsprechend heiß ist, brennt die Leuchte durchgehend und hören Sie
einen Endton. Nach etwa 5 Minuten schaltet sich der Wasserkocher automatisch aus. Das
Gerät geht dann in den Standby-Modus. Durch Drücken einer beliebigen Taste schaltet
sich das Gerät wieder ein. Zum Wasser kochen muss dann jedoch erneut eine Temperatur
ausgewählt werden.
7. Sie können den Wasserkocher auch früher ausschalten, indem Sie nochmals auf die
gewünschte Temperatur drücken.
8. Nehmen Sie den Wasserkocher von der Basis, und schenken Sie das Wasser aus. Seien
Sie vorsichtig beim Ausschenken des Wassers, da Sie sich am kochenden Wasser oder
am heißen Dampf verbrennen können. Önen Sie den Deckel nicht, wenn das Wasser im
Wasserkocher heiß ist.
▪Der Wasserkocher kann auf die Basisstation gestellt werden, wenn das Gerät nicht benutzt
wird.
▪Achten Sie darauf, dass das Gerät nicht an eine Stromquelle angeschlossen ist, wenn es
nicht in Gebrauch ist. Ziehen Sie also bei Nicht-Gebrauch den Stecker aus der Steckdose.
▪Falls das Gerät aus Versehen ohne Wasser benutzt wird, wird die Trockenkochsicherung
das Gerät automatisch abschalten. Die LED-Beleuchtung der Temperaturtasten
beginnt zu leuchten. Lassen Sie in diesem Falle das Gerät erst abkühlen, bevor Sie den
Wasserkocher mit kaltem Wasser füllen.
WARMHALTEFUNKTION
Wenn das Gerät die gewünschte Temperatur erreicht hat, können Sie die Taste „KEEP WARM“
drücken. Das Wasser bleibt dann noch 30 Minuten warm. Sie können dann noch weiterhin
Wasser ausschenken. Durch die Memory-Funktion erwärmt der Wasserkocher das Wasser
weiterhin, wenn Sie ihn erneut auf die Basis stellen.
Achtung: Diese Funktion kann nicht aktiviert werden, wenn das Wasser bei 100 °C kocht,
jedoch bei 60 °C, 70 °C, 80 °C und 90 °C.
22
B510-B511-B512
TEESORTEN
▪Schwarztee: Dieser Tee wird hergestellt, indem die Blätter der Teepanze vollständig
oxidieren. Die empfohlene Temperatur für das Teewasser beträgt 90 °C. Den Tee lassen
Sie dann 3 - 5 Minuten ziehen.
▪Grüner Tee: Grüner Tee ist die gesündeste Teesorte. Dieser Tee entsteht, indem die Blätter
nach der Ernte erhitzt und dann getrocknet werden. Die empfohlene Temperatur für das
Teewasser beträgt 60-80 °C. Den Tee lassen Sie dann 3 Minuten ziehen.
▪Oolong-Tee: Dieser Tee wird auch als Blauer Tee bezeichnet. Er ist zwischen dem Grünen
und dem Schwarzen Tee angesiedelt. Der Tee schmeckt am besten, wenn er 6 bis 8
Minuten in Wasser mit einer Temperatur von 80-90 °C zieht.
▪Weißer Tee: Dieser Tee ist eine seltene Sorte, die aus den jungen Sprossen des Teestrauchs
gewonnen wird. Hier beträgt die empfohlene Temperatur 70-80 °C. Der Tee darf dann ca. 5
Minuten ziehen.
▪Kräutertee: Kräutertee kann nicht als Tee bezeichnet werden, da er nicht aus Blättern
der Teepanze gewonnen wird. Kräutertee wird aus Kräutern und/oder Gewürzen
zusammengestellt und ist deshalb ein Aufguss. Dieser Tee schmeckt am besten bei einer
Temperatur von 90-100 °C. Lassen Sie ihn dann 5 bis 7 Minuten ziehen.
Achtung:
▪Wie lange Sie Ihren Tee ziehen lassen, ist selbstverständlich von Ihren eigenen
geschmacklichen Vorlieben abhängig. Dies sind nur Richtlinien.
▪Trinken Sie nicht mehr als 1,5 bis 2 Liter Tee pro Tag.
WARUM IST TEE GESUND?
▪Es ist ein kalorienarmer Durstlöscher.▪Er enthält Antioxidantien, die gesundheitliche Vorteile bieten.▪Tee zu trinken, sorgt für Ruhe im Kopf und entspannt, sodass Sie weniger Stress
empnden.
▪Tee ist gesünder als Kaee, weil er weniger Koein enthält.
« REINIGUNG UND WARTUNG
Ziehen Sie vor jeder Reinigung den Stecker aus der Steckdose. Tauchen Sie das Gerät oder das
Kabel nicht in Wasser und stellen Sie sicher, dass es Beides nicht in Kontakt mit Feuchtigkeit
kommt.
REINIGUNG DES GEHÄUSES
Waschen sie die Aussenseite des Wasserkochers mit einem weichen feuchten Tuch ab. Sie
können hierfür ein wenig mildes Spülmittel gebrauchen.
Achtung: Benutzen Sie nie aggressive Reinigungs- oder Scheuermittel zur Reinigung des
Gerätes.
DE
23
REINIGUNG DES FILTERS
Denken Sie daran den Filter in regelmässigen Abständen mit einem feuchten Tuch zu reinigen.
Der Filter kann hierfür aus der Tülle genommen werden. Platzieren Sie den Filter wieder
dorthin, bevor Sie den Wasserkocher wieder benutzen.
VERSTAUEN
Um das Gerät kompakt verstauen zu können, können Sie das Kabel am Boden der Basis
aufrollen.
ENTKALKEN
Kalk im Trinkwasser kann verursachen, dass sich die Innenseite des Wasserkochers
verfärbt. Benutzen Sie zum Entfernen hiervon einen üssigen Entkalker oder ein ungiftiges
Reinigungsmittel.
Alternativ können Sie auch folgendermassen entkalken:
1. Giessen Sie 3 kleine Tassen Haushaltsessig in den Wasserkocher und befüllen Sie ihn
mit Wasser bis kurz unter den maximalen Wasserstand. Lassen Sie diese Mischung eine
Nacht ziehen. Lassen Sie den Wasserkocher mit dieser Mischung nicht kochen!
2. Giessen Sie am nächsten Tag die Mischung weg. Sollten noch Flecken sichtbar sein
können Sie diese mit einem feuchten Tuch entfernen.
3. Füllen Sie den Wasserkocher mit frischem Wasser. Bringen Sie das Wasser zum Kochen
und giessen Sie es danach weg.
4. Wiederholen Sie nochmals diesen Vorgang. Danach ist der Wasserkocher wieder
einsatzbereit.
24
B510-B511-B512
« ENTSORGEN
Dieses Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung
weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler
Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem
Sammelpunkt für das Recyling von elektrischen und
elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren
Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen
Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen.
Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen
gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses
Produkts erhalten Sie von Ihren Rathaus, Ihrer Müllabfuhr
oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
Das Verpackungsmaterial ist wiederverwertbar. Entsorgen
Sie die Verpackung umweltgerecht und führen Sie sie der
Wertstosammlung zu.
DE
25
« WARRANTY
Dear client ,
All of our products are always submitted to a strict quality control before they are sold to you.
Should you nevertheless experience problems with your device, we sincerely regret this.
In that case, we kindly request you to contact our customer service.
Our sta will gladly assist you.
+32 14 21 71 91 info@linea2000.be
Monday – Thursday: 8.30 – 12.00 and 13.00 – 17.00
Friday: 8.30 – 12.00 and 13.00 – 16.30
This appliance has a two year warranty period. During this period the manufacturer is
responsible for any failures that are the direct result of construction failure. When these
failures occur the appliance will be repaired or replaced if necessary. The warranty will not be
valid when the damage to the appliance is caused by wrong use, not following the instructions
or repairs executed by a third party. The guarantee is issued with the original till receipt. All
parts, which are subject to wear, are excluded from the warranty.
If your device breaks down within the 2-year warranty period, you can return the device
together with your receipt to the shop where you purchased it.
The guarantee on accessories and components that are liable to wear-and-tear is only 6
months.
The guarantee and responsibility of the supplier and manufacturer lapse automatically in the
following cases:
▪If the instructions in this manual have not been followed.▪In case of incorrect connection, e.g., electrical voltage that is too high.▪In case of incorrect, rough or abnormal use.▪In case of insucient or incorrect maintenance.▪In case of repairs or alterations to the device by the consumer or non-authorised third
parties.
▪If the customer used parts or accessories that are not recommended or provided by the
supplier / manufacturer.
26
B510-B511-B512
« SAFETY INSTRUCTIONS
When using electrical appliances, basic safety precautions should always be taken, including
the following:
▪Read all instructions carefully. Keep this manual for future reference. ▪Make sure all packaging materials and promotional stickers have been removed before
using the appliance for the rst time. Make sure children cannot play with the packaging
material.
▪This appliance is intended to be used in household and similar applications such as:
▪sta kitchen areas in shops, oces and other working environments;▪farm houses;▪by clients in hotels, motels and other residential type environments;▪bed and breakfast type environments.
▪This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they
have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety.
▪Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.▪This appliance shall not be used by children from 0 year to 16 years. This appliance can be
used by children aged from 16 years and above if they are continuously supervised. This
appliance can be used by people with reduced physical, sensory or mental capabilities
or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Keep
the appliance and its cord out of reach of children aged less than 16 years. Cleaning and
user maintenance shall not be done by children.
▪The appliance must be disconnected from its power source when not in use, during service
and when replacing parts. Allow to cool before putting on or taking o parts, and before
cleaning the appliance.
▪If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent
or similarly qualied persons in order to avoid a hazard.
▪CAUTION: In order to avoid a hazard this appliance must not be supplied through an
external switching device, such as a timer, or connected to a circuit that is regularly
switched on and o by the utility.
▪The surfaces of the appliance are likely to get hot during use. It is advised not to touch the
surfaces of the appliance other than the handles to avoid burns.
▪Never leave the appliance unattended while it is functioning.▪Do not use or store this appliance outdoors.▪Do not use this appliance for other than intended use.▪Check carefully that the voltage and frequency of the power net match the indications on
the rating label of the appliance.
▪The plug must be plugged into an appropriate outlet that is installed and grounded in
accordance with all local standards and requirements.
EN
27
▪Do not operate this appliance with a damaged cord or plug or in the event the appliance
malfunctions or has been damaged in any manner. Return the appliance to the DOMO
Service Department or its service agent for examination, repair, or electrical or mechanical
adjustment. Do not try to repair the appliance yourself.
▪To protect against electrical shock or burns, do not immerse unit, cord, or plug in water or
other liquid.
▪Do not operate the appliance with wet hands.▪A short power supply cord is provided to reduce the risk of becoming entangled in or
tripping over a longer cord. DO NOT USE WITH AN EXTENSION CORD.
▪Unwrap the cord completely to prevent overheating of the cord. ▪Do not let the power supply cord hang over the edge of a counter, or touch hot surfaces.▪Do not allow the power cord supply to run underneath or around the unit.▪Do not place on or near a hot gas or electric burner or sink, or in a heated oven.▪Do not place near ammable materials, gases or explosives.▪Make sure the appliance is correctly assembled, then plug the cord in the wall outlet. To
disconnect, turn controls to “OFF” or “0” position, then remove the plug from the wall.
Never pull the cord or appliance to remove the plug from the socket.
▪Failure to maintain this appliance in a clean condition could adversely aect the life of the
appliance and possibly result in a hazardous situation.
▪During boiling, hot steam may come through the lter or any other opening. Keep hands
and face at a safe distance during operation.
▪Any injury or damage caused by failure to comply with these rules are at your own risk.
Neither the manufacturer, importer, or the supplier may be held liable.
▪Only use the connector, stand or unit with incorporated thermostat delivered with the
appliance.
▪Do not overll the kettle. Boiling water may be ejected during usage.▪This appliance is operated lled at least to the minimum level and not above the
maximum level marked on the appliance.
▪Do not spill any liquid on the connector.▪WARNING : Do not remove the lid while the water is boiling.▪CAUTION : Ensure that the kettle is switched o before removing it from its stand.
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE
28
B510-B511-B512
« PARTS
1. Spout
2. Button to open the lid
3. Lid
4. Handle
5. Water level indication
6. Base with control panel
7. Heat retention function
8. Cooking at 60 °C
9. Cooking at 70 °C
10. Cooking at 80 °C
11. Cooking at 90 °C
12. Cooking at 100 °C
13. Cord storage in the
bottom of the base
14. Removable lter
« BEFORE THE FIRST USE
1
3
5
6
7
2
4
14
13
12
8
910
11
Boil a full water kettle twice and pour away the water before actually using the water kettle
for the rst time.
« USE
1. Remove the water kettle from its base and open the lid by pressing the top button.
2. Fill the water kettle with the desired amount of water. Make sure that the water level
is always higher than the minimum indication (0.3 l) and lower than the maximum
indication (1.7 l).
▪If you have not added enough water, the water kettle will switch o before the water
boils.
▪If you have added too much water, the boiling water could escape through the spout.
That is why you should never exceed the maximum indication when lling the kettle.
Also, always make sure that the lid is properly closed before turning on the watter
kettle.
3. Place the water kettle on its base.
4. Plug in the appliance. The LED light goes on. If you do not select a temperature, the
device will turn o after 5 minutes.
5. Select the desired temperature: 60 °C, 70 °C, 80 °C, 90 °C, 100 °C. The light of the
temperature will begin to ash until the desired temperature is reached.
EN
29
6. Once the water reaches the correct temperature, the light will burn steadily and you
will hear an endsignal. After 5 minutes, the kettle will turn o automatically. The device
will then go into ‘stand-by’ mode. By pushing a random button, the device will become
activated again. You will have to select a temperature again if you wish to heat the water.
7. You can also turn the kettle o sooner by pressing the selected temperature again.
8. Remove the kettle from the base and pour the water. Be careful when pouring the water,
since the boiling water or hot steam may burn you. Do not open the lid when the water in
the kettle is hot.
▪The water kettle can remain on its base when the appliance is not being used. ▪Make sure that the water kettle does not receive any power when it is not being used, so
always unplug the appliance when not in use.
▪If by accident you would use the kettle without water in it, the boil dry protection will
automatically switch o the appliance. The LED lighting of the temperature buttons will
begin to ash. If this happens, let the water kettle cool down completely before lling the
kettle with cold water to start the boiling process.
HEAT RETENTION FUNCTION
If the device has reached the desired temperature, you can press the ‘KEEP WARM’ button.
The water will then stay warm for 30 minutes. You can then pour water without any problems.
The memory function causes the kettle to continue to heat the water when you return it to
the base.
Note: this function is not available if you boil the water at 100 °C, but it is at 60 °C, 70 °C, 80 °C
and 90 °C.
TYPES OF TEA
▪Black tea: this tea is made by allowing the leaves of the tea plant to oxidize completely.
The recommended temperature for the tea water is 90 °C, allowing the tea to steep for
3 - 5 minutes.
▪Green tea: green tea is the most healthy type of tea. The tea is obtained by heating and
drying the leaves after harvesting them. The recommended temperature for the tea water
is 60-80 °C, allowing the tea to steep for 3 minutes.
▪Oolong tea: this type of tea is also called blue tea and is between green and black tea. This
tea is at its best if you allow it to steep 6 to 8minutes in water at 80-90 °C.
▪White tea: this type of tea is rare and is made from the young buds of the tea bush. The
recommended temperature for the water is 70-80 °C, allowing the tea to steep for about 5
minutes.
▪Herbal tea: herbal tea cannot be regarded as tea because it is not made from the leaves of
the tea plant. Herbal tea is made from herbs and/or spices and is an infusion. This tea is at
its best at a temperature of 90-100 °C and allowed to steep for 5 to 7 minutes.
30
B510-B511-B512
Caution:
▪The amount of time to steep tea depends on your tastes and preferences. These are
merely guidelines.
▪Do not drink more than 1.5 to 2 litres of tea a day.
WHY IS TEA HEALTHY?
▪It is a low-calorie thirst quencher.▪It contains anti-oxidants that oer many health benets.▪Drinking tea calms you and allows you to relax, which means less stress.▪Tea is healthier than coee because there is less caeine in tea.
« CLEANING AND MAINTENANCE
Always disconnect the appliance from the power outlet and let it cool down completely
before cleaning. Never immerse the kettle, power cord or power base in water. Also make sure
that these parts do not come in contact with moisture.
CLEANING THE HOUSING
Wipe the exterior with a damp cloth, never use a chemical or abrisive cleaner. Rub the outside
of the kettle clean with a soft, damp cloth or with a mild detergent. Never use a toxic cleaning
product.
Caution: Do not use any chemical, metal, wooden or abrasive cleaning products to clean the
outside of the water kettle.
CLEANING THE FILTER
Remember to clean the lter on a regular basis. Detach the lter by pulling the tab of the lter
out the kettle. Rince the lter and replace it after cleaning.
STORAGE
To store the appliance in a compact manner, you can wind up the cord in the bottom of the
base.
DESCALING
Tap water may cause mineral deposits on the inside of the water kettle. Use a liquid descaler
or a non-toxic cleaning product to remove this build-up.
An alternate solution could be the following:
1. Fill the water kettle with 3 cups of white vinegar and add water until the kettle is full
(max. level). Let this soak overnight. However, do not boil this liquid!
EN
31
2. Afterwards, pour away the solution. Stains that remain in the spout can be removed by
rubbing it with a damp cloth.
3. Fill the kettle with clean water, boil and pour away the water.
4. Repeat once more and the water kettle is again ready for use.
« ENVIRONMENTAL GUIDELINES
This symbol on the product or on its packaging indicates
that this product may not be treated as household waste.
Instead it must be brought to the applicable collection point
for recycling of electrical and electronic equipment. By
ensuring this product is disposed of correctly, you will help
prevent potential negative consequences for the environment
and human health, which could otherwise be caused by
inappropriate waste handling of this product. For more
detailed information about recycling of this product, please
contact your local city oce, your household waste disposal
service or the shop where you purchased the product.
32
The packaging is recyclable. Please treat the packaging
ecologically.
B510-B511-B512
« GARANTIA
Este aparato tiene un periodo de garantía de 2 años a partir de la fecha de compra. Durante
el periodo de garantía, el distribuidor será completamente responsable de los defectos
directamente asignables a errores del material y fabricación. Cuando se detecten este tipo de
errores, y siempre que se estime necesario, el aparato se sustituirá o reparará. A partir de ese
momento, el periodo de garantía de 2 años no volverá a iniciarse, sino que seguirá siendo de 2
años a partir del momento de compra. La garantía se concede sobre la base del recibo de caja.
La garantía de los accesorios y componentes sujetos a desgaste es de 6 meses.
La garantía y la responsabilidad/imputabilidad del proveedor y el fabricante expiran
automáticamente en los siguientes casos:
▪Cuando no se cumplan las instrucciones que aparecen en este manual.▪En el caso de una conexión inadecuada, por ejemplo, a una tensión eléctrica demasiado
alta.
▪En caso de uso incorrecto, brusco o anormal.▪En caso de insuciente o incorrecto mantenimiento.▪Si el consumidor o un tercero no autorizado realizan reparaciones o modicaciones en el
aparato.
▪Si se usan componentes o accesorios que no están recomendados o que no son
suministrados por el proveedor/fabricante.
ES
33
« INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Cuando utilice aparatos eléctricos, se deben seguir las instrucciones de seguridad
mencionadas a continuación:
▪Lea detenidamente estas instrucciones. Conserve este manual para consultarlo
posteriormente.
▪Antes del primer uso retire todos los materiales de embalaje y etiquetas promocionales.
Asegúrese de que los niños no puedan jugar con el material de embalaje.
▪Este aparato es adecuado para su uso en el ámbito doméstico y entornos similares como:
▪Zona de cocina para el personal de tiendas, ocinas y otros entornos profesionales
similares.
▪Granjas.▪Habitaciones de hoteles y moteles, y otros entornos de carácter residencial.▪Habitaciones de invitados o similares.
▪Este aparato no puede ser utilizado por personas (niños incluidos) con una discapacidad
física o sensorial, ni por personas con discapacidad intelectual o sin experiencia o
conocimientos, a menos que cuenten con supervisión o que una persona responsable de
su seguridad les haya dado instrucciones sobre el uso del aparato.
▪Supervise en todo momento a los niños para que no jueguen con el aparato.▪Este aparato puede ser utilizado por niños de 16 años o más, personas con discapacidad
física o sensorial, o personas con capacidad mental limitada o falta de experiencia o
conocimiento, siempre, y en tanto en cuanto, dichas personas estén vigiladas o hayan
recibido instrucciones sobre el uso del aparato de manera segura y conozcan los peligros
del uso del mismo. Los niños no deben jugar con el ventilador. El mantenimiento y la
limpieza del dispositivo no deben ser realizados por niños, a menos que tengan 8 años o
más y estén supervisados por un adulto.
▪Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños.▪Saque el enchufe de la toma de corriente cuando no use el aparato, antes de montar o
desmontar piezas y antes de limpiarlo. Ponga primero todos los botones en posición de
apagado y desconecte el cable de alimentación de la toma de corriente. No tire nunca del
cable de alimentación para sacar el enchufe de la toma de corriente.
▪Si el cable de alimentación está dañado, para evitar accidentes, debe sustituirlo el
fabricante, un centro de reparación autorizado o una persona cualicada.
▪ATENCIÓN: para evitar peligros, el aparato no debe ser controlado con un dispositivo
externo, como un temporizador externo, ni debe conectarse a una red que se encienda y
se apague con frecuencia.
▪Las supercies de este aparato se calientan durante el uso. Recomendamos no tocar la
supercie de este aparato, exceptuando las asas, para evitar quemaduras.
▪No deje nunca sin vigilancia un aparato en marcha. ▪No utilice el aparato al aire libre. ▪Utilice el aparato únicamente para el n para el que está destinado.
34
B510-B511-B512
▪Antes de utilizarlo, compruebe si el voltaje indicado en el aparato coincide con el voltaje
de la red eléctrica de su vivienda.
▪El cable de alimentación debe estar conectado a una toma de corriente que debe haber
sido instalada y conectada a tierra de acuerdo con las normas y reglamentos locales.
▪No utilice nunca el aparato si el cable de alimentación o el enchufe están dañados,
después de un mal funcionamiento del aparato o cuando el aparato está dañado. En el
caso de que el aparato esté dañado, llévelo al servicio de postventa de DOMO o al centro
de servicio cualicado más cercano para su inspección, reparación o para realizar ajustes
eléctricos/mecánicos. Nunca intente reparar el aparato por su cuenta.
▪Nunca sumerja el aparato, el cable de alimentación o el enchufe en agua o en cualquier
otro líquido. Esto evitará choques eléctricos o incendios.
▪No utilice el aparato con las manos mojadas. ▪Este aparato está provisto de un cable de alimentación corto para evitar que personas
u objetos se enreden en el mismo o se caigan. NUNCA UTILICE EL APARATO CON UN
CABLE ALARGADOR.
▪Desenrolle el cable de alimentación completamente para evitar el sobrecalentamiento del
mismo.
▪No deje que el cable de alimentación cuelgue sobre supercies calientes o sobre el borde
de una mesa o encimera.
▪No permita que el cable de alimentación cuelgue por debajo o alrededor del aparato. ▪No coloque nunca el aparato encima ni cerca de una placa de cocina eléctrica o de gas, un
fregadero o un horno encendido.
▪No coloque nunca el aparato cerca de materiales inamables, gases o explosivos. ▪Solo debe introducir el cable de alimentación en la toma de corriente después de que el
aparato se haya montado correctamente. Antes de retirar el cable del aparato de la toma
de corriente, el control se debe poner en la posición «OFF» o «0». A continuación podrá
retirar el cable de la toma de corriente. Nunca tire del aparato o del cable de alimentación
para retirar el enchufe de la toma de corriente.
▪Si no se realiza un correcto mantenimiento del aparato, la vida útil del aparato se reducirá
drásticamente y se podrían producir situaciones peligrosas.
▪Al hervir agua, es posible que salga vapor caliente a través del ltro u otra abertura;
por eso es importante mantener las manos alejadas del aparato mientras está en
funcionamiento.
▪Los accidentes o los daños ocasionados por el no seguimiento de estas normas son su
propia responsabilidad. Ni el fabricante, ni el importador ni el distribuidor pueden ser
considerados responsables a este respecto.
▪solo para hervidores de agua, calentadores de leche y teteras: ▪Utilice únicamente el cable de alimentación, base o termostato integrado que se entregan
con el aparato.
▪No supere la indicación MAX al llenar el aparato. El agua u otro líquido hirviendo pueden
salirse del aparato durante el uso.
ES
35
▪Llene siempre este aparato con líquido por encima de la indicación MIN y por debajo de la
indicación MAX, tal como se indica en el aparato.
▪Tenga cuidado de no derramar líquido sobre el cable de alimentación. ▪ADVERTENCIA: No retire nunca la tapa mientras hierve agua. ▪ATENCIÓN: Asegúrese siempre de que el aparato se encuentre apagado antes de retirarlo
de su placa.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES PARA CONSULTARLAS POSTERIORMENTE
« PIEZAS
1. Pitorro para servir
2. Botón de la tapa
3. La tapa
4. Asa
5. Indicador de nivel de
agua
6. Base con panel de
control
7. Función “Mantener
caliente”
8. Hervir a 60 °C
9. Hervir a 70 °C
10. Hervir a 80 °C
11. Hervir a 90 °C
12. Hervir a 100 °C
13. Almacenamiento del cable debajo de la base
14. Filtro desmontable
1
6
3
5
7
2
4
14
13
12
8
910
11
« ANTES DEL PRIMER USO
Antes de usarlo por primera vez caliente dos veces el hervidor lleno de agua y tire el agua
después.
« USO
1. Separe del hervidor de la base y abra la tapa apretando el botón de la parte superior
2. Llene el hervidor con la cantidad deseada de agua. Procure que el agua esté siempre
entre el nivel mínimo (0,3 litros) y el máximo (1,7 litro).
▪Si hay muy poca agua el hervidor se desconecta automáticamente antes de que hierva
el agua.
▪Si hay demasiada agua puede hervir demasiado y salir por el pitorro. No llene el
36
B510-B511-B512
hervidor por encima del nivel máximo y procure que la tapa esté bien cerrada antes de
enchufarlo.
3. Ponga el hervidor sobre la base.
4. Conecte el enchufe a la toma de la red. La iluminación LED se enciende. Si no elige una
temperatura, el aparato se apagará automáticamente después de 5 minutos.
5. Seleccione la temperatura deseada: 60 °C, 70 °C, 80 °C, 90 °C o 100 °C. La lámpara de la
temperatura seleccionada empieza a parpadear hasta que se alcanza esa temperatura.
6. Una vez que el agua esté a la temperatura elegida, la luz se mantendrá continuamente
encendida. Pasados 5 minutos, el hervidor de agua se apagará automáticamente. El
aparato pasará automáticamente al modo “stand-by”. Al pulsar cualquier botón, el
aparato se vuelve a encender automáticamente. No obstante, si quiere calentar agua,
debe volver a elegir una temperatura.
7. También puede apagar antes el hervidor de agua pulsando otra vez en la temperatura
seleccionada.
8. Saque el hervidor de agua de la base y vacíe el agua. Tenga cuidado al vaciar el agua, pues
el agua que está hirviendo o el vapor que esta emite podrían causarle quemaduras. No
abra la tapa mientras el agua del hervidor está caliente.
▪El hervidor debe estar sobre la base cuando no se use.▪Asegúrese de que el hervidor no esté conectado a la corriente cuando no se usa. Por tanto
retire siempre el enchufe de la toma de la red.
▪Si accidentalmente utiliza el aparato sin agua, entonces la protección contra cocción
en seco apaga automáticamente el hervidor. La iluminación LED de los botones de
temperatura empezará a parpadear. Si esto sucede, espere a que el aparato se enfríe
antes de llenarlo con agua fría.
FUNCIÓN “MANTENER CALIENTE”
Cuando el aparato haya alcanzado la temperatura deseada, puede hacer clic en el botón
“KEEP WARM” (mantener caliente). El agua se mantendrá caliente durante 30 minutos.
Cuando esto ocurre, podrá servir agua perfectamente. Gracias a la función de memoria, el
hervidor de agua seguirá calentando el agua si vuelve a colocar la jarra sobre la base.
Tenga en cuenta que esta función no es posible cuando el agua hierve a 100 °C, pero sí cuando
hierve a 60 °C, 70 °C, 80 °C y 90 °C.
TIPOS DE TÉ
▪Té negro: este té se hace al permitir que las hojas de la planta del té se oxiden
completamente. La temperatura recomendada para hervir el agua del té es de 90 °C. El té
se debe dejar reposar durante entre 3 y 5 minutos.
▪Té verde: el té verde es el tipo más saludable de té. Este té se obtiene mediante
el calentamiento y secado de las hojas después de la recolección. La temperatura
recomendada para hervir el agua del té es de 60-80 °C. El té se debe dejar reposar durante
3 minutos.
ES
37
▪Té Oolong: este té también se conoce como té azul, y se sitúa entre el té verde y el té
negro. Se recomienda que este té repose en el agua durante entre 6 y 8 minutos. La
temperatura ideal para hervir el agua es de 80-90 ºC.
▪Té blanco: este té es una especie rara y se hace a partir de las yemas jóvenes del arbusto
del té. En este caso, la temperatura recomendada es de 70-80 °C. Puede dejar que el té
repose unos 5 minutos.
▪Té de hierbas: el té de hierbas no se puede considerar como un té, ya que en realidad no
está hecho de hojas de la planta del té. El té de hierbas se prepara con hierbas y/o especias
y, por lo tanto, es una infusión. Se recomienda hervir el agua para preparar este té a una
temperatura de 90-100 °C y que el té repose durante entre 5 y 7 minutos.
Atención:
▪El tiempo durante el cual debe dejar reposar el té depende, naturalmente, de su propio
gusto y preferencias. Estas indicaciones son solo recomendaciones.
▪No beba más de 1,5 a 2 litros de té al día.
▪Es una bebida baja en calorías, ideal para calmar la sed.▪Contiene antioxidantes, muy beneciosos para su salud.▪El té le asegura la paz en su mente y le aporta una sensación de relajación que hace que
sienta menos estrés.
▪El té es más saludable que el café, ya que contiene menos cafeína.
« LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Quite siempre el enchufe de la toma de corriente antes de limpiar el aparato. No sumerja
nunca el hervidor ni el cable en agua. Asegúrese de que no entre en contacto con humedad.
LIMPIEZA DEL CUERPO
Frote la parte exterior del hervidor con un paño suave y húmedo o con un producto de
limpieza. No use nunca un producto de limpieza tóxico.
Atención: no utilice ningún producto de limpieza químico, metálico, de madera ni abrasivo
para limpiar el exterior del hervidor.
LIMPIEZA DEL FILTRO
No olvide limpiar el pitorro con regularidad con un paño suave y húmedo.
El ltro se puede sacar del pitorro de vertido. Coloque siempre el ltro de nuevo antes de usar
el hervidor otra vez.
38
B510-B511-B512
ALMACENAMIENTO
Para guardar el aparato puede enrollar el cable en la parte inferior de la base.
DESCALCIFICACIÓN
El interior de la caldera se decolora por la acción de la cal. Use un desincrustante líquido o un
producto de limpieza no tóxico para eliminar las incrustaciones.
Como alternativa puede hacer lo siguiente:
1. Llene el hervidor con 3 tazas de vinagre blanco y el resto con agua y déjelo así durante
una noche. ¡No hierva esta mezcla!
2. Retire después la mezcla. Puede limpiar las partes restantes en el pitorro frotando con un
paño húmedo.
3. Llene el hervidor con agua limpia, haga que hierva y tire el agua.
4. Vuelva a repetirlo otra vez y el hervidor está listo para su uso.
« DIRECTRICES MEDIOAMBIENTALES
El símbolo en el producto o en el embalaje indica que este
producto no puede ser tratado como residuo doméstico. Se
debe llevar a un lugar en el que se reciclan equipos eléctricos
y electrónicos. Si se asegura de que este producto se desecha
correctamente, usted ayudará a evitar posibles consecuencias
negativas para las personas y el medio ambiente que serían
causadospor un tratamiento de residuos inadecuado. Para
obtener información más detallada sobre el reciclaje de
este producto, póngase en contacto con su ayuntamiento, o
con la empresa o departamento responsable del servicio de
recogida de basura doméstica, o con la tienda donde adquirió
el producto.
El material de embalaje es reciclable. Trate el embalaje de una
manera medioambientalmente responsable.
ES
39
« ZÁRUKA
Vážení zákazníci
Všechny naše produkty prochází předprodejní výstupní kontrolou
Velmi nás mrzí, jestliže se i přesto vyskytne nějaká závada a chceme Vás ujistit,
že naše servisní oddělení udělá vše, aby Vám pomohlo.
Naši zaměstnanci jsou Vám k dispozici na těchto kontaktech
a) záruční opravu provedeme podle našeho zvážení opravou nebo výměnou vadných dílů,
jestliže tyto závady vznikly prokazatelně vadou materiálu nebo chybou při výrobě
b) záruční oprava bude provedena jen při předložení tohoto záručního listu a dokladu o
zaplacení
c) jestliže dojde k opravě nebo výměně spotřebiče v záruční době, záruční doba se prodlužuje
3. záruka se nevztahuje
a) na mechanické poškození
b) nesprávné používání v rozporu s návodem k použití
1. záruka zaniká:
- při použití spotřebiče jinak než v domácnosti
- při provádění opravy nebo změny na spotřebiči osobou jinou než pověřenou naším servisem
Na tento spotřebič poskytujeme záruku na nedostatky, které jsou označeny jako
výrobní chyby nebo chyby materiálu. Záruční doba začíná dnem prodeje a je uznána po
předložení potvrzeného tohoto záručního listu nebo orig.dokladu o zaplacení + tento
nepotvrzený, ale vyplněný ZL pro záznam opravy. Případné reklamace můžete uplatnit v
místě nákupu tohoto přístroje nebo v servisním středisku rmy:
tel. 379 789 684 nebo na servis@domo-elektro.cz , tel. 379 422 550
40
B510-B511-B512
«
Při používání jakkéhokoli el. spotřebiče dbejte zvýšené opatrnosti a dodržujte určitá
bezpečnostní pravidla:
▪Pečlivě si přečtěte tyto informace a manuál nechte i pro pozdější nahlédnutí.▪Ujistěte se, že před použitím odlepíte a odstraníte veškeré reklamní a ochranné fólie. Děti
si s ochrannými ani reklamními polepy nesmí hrát.
▪Přístroj je určen pro používání v domácnostech a podobných prostředích, tak jako je:
▪kuchyňky v obchodech, kancelářích atd.▪chaty, chalupy ▪hotely, penziony a jiné dočasné ubytování
▪Přístroj nesmí používat osoby (ani děti) se sníženou psychickou, motorickou nebo
mentální schopností. Pokud nejsou pod odborným dohledem, tak jej nesmí používat ani
osoby bez dostatečného seznámení o pravidlech správného použití.
▪Dohlédněte, aby si děti nehrály s přístrojem. ▪Přístroj smí používat pouze děti starší 16 let. Osoby se sníženou psychickou, motorickou
nebo mentální schopností smí používat přístroj pouze za neustálého dohledu odpovědné
osoby, která je seznámena s pravidly používání a případným rizikem.
▪Čistění a údržbu by nesmí provádět děti.▪Přístroj a jeho el. kabel skladujte mimo dosah dětí mladších 16 let.▪Pokud přístroj nepoužíváte, nebo se jej chystáte rozebírat či měnit součásti, tak přístroj
odpojte od el. napětí. Před rozebírání, skládáním i před čistěním, vždy nechte přístroj
dostatečně vychladnout.
▪Pokud je přívodní kabel poškozen, musí být vždy okamžitě opraven v odborném servise
nebo proškolenou osobou.
▪POZOR: Aby se předešlo rizikům úrazu (poškození), nesmí být přístroj používán se žádnou
externí součástí (např. časovač, vypínač, přepínač …)
▪Povrch přístroje může být během používání horký. Abyste se vyhnuli popálení,
nedotýkejte se přístroje jinak než pomocí rukojeti k tomu určené.
▪Nenechávejte přístroj bez dozoru, pokud je zapojena v el. síti a v procesu. ▪Nepoužívejte ani neskladujte přístroj venku.▪Nepoužívejte přístroj jinak, než jak je určeno.▪Před použití zkontrolujte zda parametry el. sítě odpovídají požadovaným parametrů na
informativním štítku přístroje.
▪Zástrčka přívodního kabelu smí být zapojena pouze do zásuvky s uzemněním a všemi
standartními parametry dle místí sítě.
▪Přístroj s poškozeným přívodním kabelem nepoužívejte, i když je stále plně funkční.
Jakkoli poškozený přístroj je nutné nechat zkontrolovat odborným servisem DOMOELEKTRO nebo jiným proškoleným pracovníkem. Nezkoušejte opravovat přístroj sami!!
▪Přístroj ani přívodní kabel nikdy neponořujte pod vodu, jinak hrozí nebezpečí úrazu.
CZ
41
▪Nepoužívejte / nesahejte na přístroj s mokrýma rukama.▪Kratší přívodní kabel je použit záměrně, aby se minimalizovala rizika zakopnutí.
Nepoužívejte prodlužovací kabel.
▪Přívodní kabel co nejvíce rozviňte, aby se nepřehříval. ▪Nenechávejte viset kabel přístroje přes hranu stolu a vyvarujte se toho, aby přišel do styku
s horkými plochami.
▪Nikdy nepokládejte přívodní kabel pod přístroj ani kolem něj. ▪Přístroj nestavte do blízkosti jiných zdrojů tepla (např. trouba, sporák … ) ▪Přístroj nestavte do blízkosti vznětlivých nebo výbušných materiálů.▪Vypnutý přístroj zkontrolovat, zda je řádně složen a až poté zapojit. Při vypnutí přístroje
nejdříve otočit na polohu OFF, až poté odpojit. Nikdy netahejte za přívodní kabel, ale
odpojujte přímo za zástrčku.
▪Zanedbaná údržba může vést ke zkrácení životnosti přístroje a případně k nebezpečí
úrazu.
▪Během procesu vaření a krátce po něm může přes ltr (i jiným otvorem) stoupat horká
pára, proto dbejte na dostatečnou vzdálenost, ať se neopaříte.
▪Veškeré zranění a rizika úrazu vzniklá nedodržením těchto pravidel a pokynů jdou na
odpovědnost uživatel. Výrobce ani prodejce není schopen nést odpovědnost za vzniklá
rizika z nedodržení těchto pokynů.
▪Používejte vždy jen dodané originální díly (podstavec s konektorem a varnou část s
originálním termostatem).
▪Nedávejte do konvice vodu nad maximální povolené množství. Vařící voda by mohla
během používání vytéct.Vždy zajistěte, aby objem tekutiny byl nad minimální označené
množství a zároveň pod maximální označené množství.
▪Dbejte na to, aby se nepolil (nenavlhčil) konektor konvice. ▪POZOR: Neotevírejte víko, pokud se právě vaří voda.▪POZOR: Ujistěte se, že konvice je před sundáním z jejího podstavce vypnuta.
ULOŽTE SI TENTO NÁVOD K POZDĚJŠÍMU NAHLÉDNUTÍ
42
B510-B511-B512
«
1. Výlevka
2. Tlačítko k otevírání víka
3. Víko
4. Rukojeť
5. Ukazatel objemu vody
6. Základna s ovládacím
panelem
7. Funkce udržování teploty
8. Ohřev na 60 °C
9. Ohřev na 70 °C
10. Ohřev na 80 °C
11. Ohřev na 90 °C
12. Ohřev na 100 °C
13. Prostor pro uložení
kabelu na dně základny
14. Vyjímatelný ltr
1
6
«
3
5
7
2
4
14
13
12
8
910
11
Před prvním použitím dvakrát převařte plnou konvici vody a použitou vodu poté vylejte.
«
1. Vyndejte rychlovarnou konvici ze základny a otevřete víko zmáčknutím tlačítka.
2. Naplňte konvici požadovaným množstvím vody. Ujistěte se, že množství vody je mezi
ukazateli minimálního (0,3 l) a maximálního (1,7 l) množství vody.
▪V případě nedostatečného množství vody se konvice automaticky vypne ještě před
dosažením požadované teploty.
▪V případě nadměrného množství vody může vařící vody uniknout z výlevky. Proto
nikdy nepřekračujte ukazatel maximálního množství vody. Také se vždy před zapnutím
konvice ujistěte, že víko konvice je řádně zavřeno.
3. Konvici umistěte na její základnu.
4. Zapojte přístroj. Rozsvítí se světelné kontrolky.
5. Vyberte požadovanou teplotu: 60 °C, 70 °C, 80 °C, 90 °C, 100 °C. Světelná kontrolka u
vybrané teploty začne blikat a bude blikat dokud se neohřeje na požadovanou teplotu.
6. Pokud si nevyberete teplotu, přístroj se po 5 minutách vypne. Jakmile je dosaženo
požadované teploty, tak se kontrolka ustálí a svítí. Po 5 minutách se konvice automaticky
vypne. Poté přístroj přejde do pohotovostního režimu. Zmáčknutím libovolného tlačítka
se konvice znovu aktivuje. Pokud chcete ohřát vodu, je nutné znovu nastavit teplotu.
CZ
43
7. Zmáčknutím tlačítka teploty v průběhu ohřevu je možné konvici vypnout dříve (ještě
před dosažením požadované teploty).
8. Konvici vyndejte ze základny a nalijte vodu. Buďte opatrní, vařící voda nebo pára by vás
mohla opařit. Neotvírejte víko konvice dokud je voda uvnitř horká.
▪Konvice může zůstat stát na základně i když není používaná. ▪Pokud není konvice používaná, ujistěte se, že není v el. síti. Pokud konvici nepoužíváte,
odpojte ji ze zdroje elektrické energie.
▪Pokud byste omylem zapnuli konvici bez vody, ochranná pojistka přístroj automaticky
vypne. Světelná kontrolka přístroje začne blikat. Pokud se tak stane, nechte konvici zcela
vychladnout předtím, než ji znovu použijete.
Když přístroj dosáhne požadované teploty, zmáčkněte tlačítko “KEEP WARM” Voda poté
zůstane teplá po dobu 30 minut. Když přístroj dosáhne požadované teploty, můžete
zmáčknout tlačítko ‘KEEP WARM’ Voda poté zůstane ohřátá po dobu 30 minut. Poté můžete
bez obav použít vodu. Díky pamětní funkci přístroje se voda začne znovu ohřívat pokud
umístíte konvici zpět na základnu.
Poznámka: tato funkce není možná při ohřevu na 100 °C, ale pouze na 60 °C, 70 °C, 80 °C a 90
°C.
▪Černý čaj: tento čaj se tvoří úplnou oxidací listů čajovníku. Doporučované teplota pro
přípravu je 90 °C, louhujte po dobu 3-5 minut.
▪Zelený čaj: zelený čaj je nejzdravější typ čaje. Získává se zahřátím a sušením listů po jejich
sklizni. Doporučená teplota pro přípravu je 60-80 °C, louhujte po dobu 3 minut.
▪Oolong čaj: tento typ čaje je také nazýván modrý a je na rozhraní mezi zeleným a černým.
Nejlepší chuti dosáhnete při 6-8 minutovém louhování při teplotě 80-90 °C.s
▪Bílý čaj: jde o vzácný typ čaje, který je vyráběn z mladých pupenů čajovníkové keře.
Doporučená teplota vody pro přípravu je 70-80 °C, louhujte po dobu 5 minut.
▪Bylinný čaj: bylinný čaj nemůže být považován za čaj, protože není připravován z listů
čajovníku. Bylinný čaj je vyráběn z bylin, nebo koření a jedná se o jejich odvar. Nejlepší
chuti dosáhnete při 5-7 minutovém louhování při teplotě 90-100 °C.
Pozor:
▪Čas louhování čaje závisí na chuťových preferencích. Následující je pouze doporučení.▪Nepijte více než 1,5 až 2 litry čaje denně.
44
B510-B511-B512
▪Jedná se o nízkokalorický nápoj, který pokryje část denního pitného režimu.▪Obsahuje antioxidanty, které jsou pro naše tělo velmi zdravé.▪Vyberte si ten pravý čas na pití čaje a tím i relaxujte = méně stresu.▪Čaj je zdravější než káva, protože v čaji je méně kofeinu.
«
Před čištěním vždy konvici odpojte od el. energie a nechte ji vychladnout.
Nikdy konvici neponořujte pod vodu, neponořujte ani podstavec konvice. Tyto části by neměli
přicházet ani do kontaktu s nadměrnou vlhkostí
Povrch stačí otírat měkkým vlhkým hadříkem, nikdy nepoužívejte chemický nebo drsný
čistidlo.
Upozornění: Nepoužívejte žádné chemické, kovové, dřevěné nebo abrazivní čisticí prostředky,
jinak hrozí, že povrch z nehodnotíte.
Filtr u výlevky nezapomeňte pravidelně čistit. Filtr jednoduše vyjměte vytažením a vyčistěte
jej.
Chcete-li spotřebič bezpečně uskladnit, tak doporučujeme přívodní kabel zatočit do spodní
části podstavce.
Voda z vodovodu může způsobit usazování vodního kamene na vnitřní straně varné konvice.
Proto jednou za čas použijte odvápňovací prostředek.
1. Konvici naplňte třemi šálky bílého octa a přidejte vodu, dokud není nádoba plná (max.
hladina). Takto nechte nemočené přes noc. Avšak nikdy tento roztok nepřevařujte!
2. Po odložení tento roztok vylijte. Skvrny, které na konvici zůstávají, je možné otřít vlhkým
hadříkem.
3. Konvici naplňte čistou vodou, převařte a vylejte vodu.
4. Opakujte ještě jednou a nyní je konvice opět připravena k použití.
CZ
45
«
Symbol na přístroji či na jeho obalu znamená, že s tímto
výrobkem není možno nakládat jako s běžným domovním
odpadem, nýbrž musí být odevzdán na místech určených
ke sběru a likvidaci elektrických a elektronických zařízení.
Dodržením tohoto doporučení chráníte životní prostředí a
zdraví spoluobčanů. Více informací o možnostech likvidace
nebezpečného odpadu obdržíte na obecních nebo městských
úřadech, sběrných dvorech nebo v prodejně, kde jste přístroj
zakoupili.
Obalové materiály jsou recyklovatelné, nakládejte s nimi
podle předpisů pro životní prostředí.
46
B510-B511-B512
« ZÁRUKA
Vážení zákazníci
Všetky naše produkty prechádzajú predpredajnej výstupnou kontrolou
Veľmi nás mrzí, ak sa aj napriek tomu vyskytne nejaká závada a chceme Vás uistiť,
že naše servisné oddelenie urobí všetko, aby Vám pomohlo.
Naši zamestnanci sú Vám k dispozícii na týchto kontaktoch
+420 379789684 nebo E-mail obchod@domo-elektro.cz
Každý pracovný deň od 8-16,30 hod
Pre záruku začínajúcich dňom predaja spotrebiča platí na území SR tieto podmienky:
1. trvania záruky: 2 roky
2. poskytovanie záruky:
a) záručnú opravu vykonáme podľa nášho zvážení opravou alebo výmenou chybných dielov,
ak tieto závady vznikli preukázateľne chybou materiálu alebo chybou pri výrobe
b) záručná oprava bude vykonaná len pri predložení tohto záručného listu a dokladu o
zaplatenie
c) ak dôjde k oprave alebo výmene spotrebiča v záručnej dobe, záručná doba sa predlžuje.
3. záruka sa nevzťahuje
a) na mechanické poškodenie
b) nesprávne používanie v rozpore s návodom na použitie
1. záruka zaniká:
- Pri použití spotrebiča inak ako v domácnosti
- Pri vykonávaní opravy alebo zmeny na spotrebiči osobou inou ako poverenou naším
servisom
Na tento spotrebič poskytujeme záruku na nedostatky, ktoré sú označené ako výrobné
chyby alebo chyby materiálu. Záručná doba začína dňom predaja a je uznaná po predložení
potvrdeného tohoto záručného listu alebo orig.dokladu o zaplatení + tento nepotvrdený, ale
vyplnený ZL pre záznam opravy. Prípadné reklamácie môžete uplatniť v mieste nákupu tohto
prístroja alebo v servisnom stredisku rmy:
Domo-elektro s.r.o. Hluboká 147, 34506 Kdyně
tel. 379 789 684 alebo na servis@domo-elektro.cz, tel. 379 422 550POKYNY
SK
47
«
Pri používaní jakkéhokoli el. spotrebiče dbajte na zvýšenú opatrnosť a dodržujte určité
bezpečnostné pravidlá:
▪Starostlivo si prečítajte tieto informácie a manuál nechajte aj pre neskoršie nahliadnutie.▪Uistite sa, že pred použitím odlepíte a odstránite všetky reklamné a ochrannej fólie. Deti si
s ochrannými ani reklamnými polepy nesmie hrať.
▪Prístroj je určený pre používanie v domácnostiach a podobných prostrediach, tak ako je:
▪ kuchynky v obchodoch, kanceláriách atď.▪chaty, chalupy▪hotely, penzióny a iné dočasné ubytovanie
▪Prístroj nesmú používať osoby (ani deti) so zníženou psychickou, motorickú alebo
mentálnou schopnosťou. Ak nie sú pod odborným dohľadom, tak ho nesmie používať ani
osoby bez dostatočného zoznámenie o pravidlách správneho použitia.
▪Dohliadnite, aby sa deti nehrali s prístrojom.▪Prístroj smie používať iba deti staršie ako 16 rokov. Osoby so zníženou psychickou,
motorickú alebo mentálnou schopnosťou smie používať prístroj iba za neustáleho dohľadu
zodpovednej osoby, ktorá je oboznámená s pravidlami používania a prípadným rizikom.
Čistenie a údržbu by nesmie vykonávať deti.
▪Prístroj a jeho el. kábel skladujte mimo dosahu detí mladších ako 16 rokov.▪Pokiaľ prístroj nepoužívate, alebo sa ho chystáte rozoberať či meniť súčasti, tak prístroj
odpojte od el. napätia. Pred rozoberanie, skladaním aj pred čistením, vždy nechajte
prístroj dostatočne vychladnúť.
▪Pokiaľ je prívodný kábel poškodený, musí byť vždy okamžite opravený v odbornom servise
alebo preškolenou osobou.
▪POZOR: Aby sa predišlo riziku úrazu (poškodenie), nesmie byť prístroj používaný sa žiadnu
externú súčasťou (napr. Časovač, vypínač, prepínač ...)
▪Povrch prístroja môže byť počas používania horúci. Aby ste sa vyhli popáleniu, nedotýkajte
sa prístroja inak než pomocou rukoväte na to určené.Nenechávajte prístroj bez dozoru, ak
je zapojená v el. sieti a v procese.
▪Nepoužívajte ani neskladujte prístroj vonku.▪Nepoužívajte prístroj inak, než ako je určené.▪Pred použití skontrolujte či parametre el. siete zodpovedajú požadovaným parametrov na
informatívnym štítku prístroja.
▪Zástrčka prívodného kábla môže byť zapojená len do zásuvky s uzemnením a všetkými
štandardnými parametrami podľa miesta siete.
▪Prístroj s poškodeným prívodným káblom nepoužívajte, aj keď je stále plne funkčná.
Akokoľvek poškodený prístroj je nutné nechať skontrolovať odborným servisom DOMOELEKTRO alebo iným preškoleným pracovníkom. Neskúšajte opravovať prístroj sami !!
▪Prístroj ani prívodný kábel nikdy neponárajte pod vodu, inak hrozí nebezpečenstvo úrazu.▪Nepoužívajte / nesiahajte na prístroj s mokrými rukami.
48
B510-B511-B512
▪Kratšie prívodný kábel je použitý zámerne, aby sa minimalizovali riziká zakopnutia.
Nepoužívajte predlžovací kábel.
▪Prívodný kábel čo najviac rozviňte, aby sa neprehrieval.▪Nenechávajte visieť kábel prístroja cez hranu stola a vyvarujte sa toho, aby prišiel do styku
s horúcimi plochami.
▪Nikdy nepokladajte prívodný kábel pod prístroj ani okolo neho.▪Prístroj nestavajte do blízkosti iných zdrojov tepla (napr. Rúra, sporák ...)▪Prístroj nestavajte do blízkosti horľavých alebo výbušných materiálov.▪Vypnutý prístroj skontrolovať, či je riadne zložený a až potom zapojiť. Pri vypnutí prístroja
najskôr otočiť na polohu OFF, až potom odpojiť. Nikdy neťahajte za prívodný kábel, ale
odpájajte priamo za zástrčku.
▪Zanedbaná údržba môže viesť ku skráteniu životnosti prístroja a prípadne k
nebezpečenstvo úrazu.
▪Počas procesu varenia a krátko po ňom môže cez lter (i iným otvorom) stúpať horúca
para, preto dbajte na dostatočnú vzdialenosť, nech sa neobaríme.
▪Všetky zranenia a rizika úrazu vzniknutá nedodržaním týchto pravidiel a pokynov idú na
zodpovednosť používateľ. Výrobca ani predajca nie je schopný niesť zodpovednosť za
vzniknuté riziká z nedodržania týchto pokynov.
▪Používajte vždy len dodané originálne diely (podstavec s konektorom a varnú časť s
originálnym termostatom).
▪Nedávajte do kanvice vodu nad maximálne povolené množstvo. Vriaca voda by mohla
počas používania vytiecť.
▪Vždy zaistite, aby objem tekutiny bol nad minimálnou označené množstvo a zároveň pod
maximálnou označené množstvo.
▪Dbajte na to, aby sa nenakvapkal (nenavlhčil) konektor kanvice.▪POZOR: Neotvárajte veko, ak sa práve varí voda.▪POZOR: Uistite sa, že kanvica je pred zložením z jej podstavca vypnutá.
ULOŽTE SI TENTO NÁVOD NA NESKORŠIEMU NAHLIADNUTIU
SK
49
«
1. Výlevka
2. Tlačidlo na otváranie
veka
3. Veko
4. Rukoväť
5. Ukazovateľ objemu vody
6. Základňa s ovládacím
panelom
7. Funkcia udržiavania
teploty
8. Ohrev na 60 ° C
9. Ohrev na 70 ° C
10. Ohrev na 80 ° C
11. Ohrev na 90 ° C
12. Ohrev na 100 ° C
13. Priestor pre uloženie kábla na dne základne
14. Vyberateľný lter
1
6
3
5
7
2
4
13
8
14
910
12
11
«
Pred prvým použitím dvakrát prevarte plnú kanvicu vody a použitú vodu potom vylejte.
«
1. Vyberte rýchlovarnú kanvicu zo základne a otvorte veko stlačením tlačidla.
2. Naplňte kanvicu požadovaným množstvom vody. Uistite sa, že množstvo vody je medzi
ukazovateľmi minimálneho (0,3 l) a maximálneho (1,7 l) množstvo vody.
▪V prípade nedostatočného množstva vody sa kanvica automaticky vypne pred
dosiahnutím požadovanej teploty.
▪V prípade nadmerného množstva vody môže vriacej vody uniknúť z výlevky. Preto
nikdy neprekračujte ukazovateľ maximálneho množstva vody. Tiež sa vždy pred
zapnutím kanvice uistite, že veko kanvice je riadne zatvorené.
3. Kanvicu umiestnite na jej základňu.
4. Zapojte prístroj. Rozsvieti sa svetelné kontrolky.
vybranej teploty začne blikať a bude blikať kým sa neohreje na požadovanú teplotu.
6. Ak si nevyberiete teplotu, prístroj sa po 5 minútach vypne. Akonáhle je dosiahnutá
požadovaná teplota, tak sa kontrolka ustáli a svieti. Po 5 minútach sa kanvica
automaticky vypne. Potom prístroj prejde do pohotovostného režimu. Stlačením
50
B510-B511-B512
ľubovoľného tlačidla sa kanvica znovu aktivuje. Pokiaľ chcete ohriať vodu, je potrebné
znovu nastaviť teplotu.
7. Stlačením tlačidla teploty v priebehu ohrevu je možné kanvicu vypnúť skôr (ešte pred
dosiahnutím požadovanej teploty).
8. Kanvicu vyberte zo základne a nalejte vodu. Buďte opatrní, vriaca voda alebo para by vás
mohla opariť. Neotvárajte veko kanvice kým je voda vnútri horúca.
▪Kanvica môže zostať stáť na základni aj keď nie je používaná.▪Pokiaľ nie je kanvica používaná, uistite sa, že nie je v el. sieti. Ak kanvicu nepoužívate,
odpojte ju zo zdroja elektrickej energie.
▪Ak by ste omylom zapli kanvicu bez vody, ochranná poistka prístroj automaticky vypne.
Svetelná kontrolka prístroja začne blikať. Ak sa tak stane, nechajte kanvicu úplne
vychladnúť predtým, než ju znova použijete.
Keď prístroj dosiahne požadovanú teplotu, stlačte tlačidlo “KEEP WARM” Voda potom zostane
teplá po dobu 30 minút.Keď prístroj dosiahne požadovanú teplotu, môžete stlačiť tlačidlo
‘KEEP WARM’ Voda potom zostane ohriata po dobu 30 minút. Potom môžete bez obáv použiť
vodu. Vďaka pamätné funkcii prístroja sa voda začne znovu ohrievať ak umiestnite kanvicu
späť na základňu.
Poznámka: táto funkcia nie je možná pri ohreve na 100 ° C, ale iba na 60 ° C, 70 ° C, 80 ° C a 90
° C.
▪Čierny čaj: tento čaj sa tvorí úplnú oxidáciou listov čajovníka. Odporúčané teplota pre
prípravu je 90 ° C, lúhujte počas 3-5 minút.
▪Zelený čaj: zelený čaj je najzdravší typ čaju. Získava sa zahriatím a sušením listov po ich
zbere. Odporúčaná teplota pre prípravu je 60-80 ° C, lúhujte po dobu 3 minút.
▪Oolong čaj: tento typ čaju je tiež nazývaný modrý a je na rozhraní medzi zeleným a
čiernym. Najlepšie chuti dosiahnete pri 6-8 minútovom lúhovaní pri teplote 80-90 ° Č
▪Biely čaj: ide o vzácny typ čaju, ktorý je vyrábaný z mladých púčikov čajovníkové kríky.
Odporúčaná teplota vody na prípravu je 70-80 ° C, lúhujte po dobu 5 minút.
▪Bylinný čaj: bylinný čaj nemôže byť považovaný za čaj, pretože nie je pripravovaný z listov
čajovníka. Bylinný čaj je vyrábaný z bylín, alebo korenia a jedná sa o ich odvar. Najlepšie
chuti dosiahnete pri 5-7 minútovom lúhovaní pri teplote 90-100 ° C.
Pozor:
▪Čas lúhovania čaju závisí od chuťových preferenciách. Nasledujúce je len odporúčania.▪Nepite viac ako 1,5 až 2 litre čaju denne.
SK
51
▪Jedná sa o nízkokalorický nápoj, ktorý pokryje časť denného pitného režimu.▪Obsahuje antioxidanty, ktoré sú pre naše telo veľmi zdravé .▪Vyberte si ten pravý čas na pitie čaju a tým aj relaxujte = menej stresu.▪Čaj je zdravší ako káva, pretože v čaji je menej kofeínu.
«
Pred čistením vždy kanvicu odpojte od el. energie a nechajte ju vychladnúť.
Nikdy kanvicu neponárajte pod vodu, neponárajte ani podstavec kanvica. Tieto časti by nemali
prichádzať ani do kontaktu s nadmernou vlhkosťou
Povrch stačí utierať mäkkou vlhkou handričkou, nikdy nepoužívajte chemický alebo drsný
čistidlo.
Upozornenie: Nepoužívajte žiadne chemické, kovové, drevené alebo abrazívne čistiace
prostriedky, inak hrozí, že povrch z Nehodnotím.
Filter u výlevky nezabudnite pravidelne čistiť. Filter jednoducho vyberte vytiahnutím a
vyčistite ho.
USKLADNENIE
Ak chcete spotrebič bezpečne uskladniť, tak odporúčame prívodný kábel zatočiť do spodnej
časti podstavca.
Voda z vodovodu môže spôsobiť usadzovanie vodného kameňa na vnútornej strane varnej
kanvice. Preto raz za čas použite odvápňovací prostriedok.
1. Kanvicu naplňte troma šálky bieleho octu a pridajte vodu, kým nie je nádoba plná (max.
Hladina). Takto nechajte chorý cez noc. Avšak nikdy tento roztok Neprevárajte!
2. Po odložení tento roztok vylejte. Škvrny, ktoré na kanvicu zostávajú, je možné utrieť
vlhkou handričkou.
3. Kanvicu naplňte čistou vodou, prevarte a vylejte vodu.
4. Opakujte ešte raz a teraz je kanvica opäť pripravená na použitie.
52
B510-B511-B512
«
Symbol na prístroji alebo na jeho obale znamená, že s
týmto výrobkom nie je možné nakladať ako s domovým
odpadom, ale musí byť odovzdaný na miestach určených
na zber a likvidáciu elektrických a elektronických zariadení.
Dodržaním tohto odporúčania chránite životné prostredie
a zdravie spoluobčanov. Viac informácií o možnostiach
likvidácie nebezpečného odpadu obdržíte na obecných alebo
mestských úradoch, zberných dvoroch alebo v predajni, kde
ste prístroj zakúpili.
Obalové materiály sú recyklovateľné, nakladajte s nimi podľa
predpisov pre životné prostredie.
SK
53
54
B510-B511-B512
SK
55
Boretti Elektro
Dompel 9
2200 Herentals
Belgium
T +32 14 21 71 91,
F +32 14 21 54 63
W www.boretti-elektro.com
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.