Bompani BODPxxx User Manual [en, fr, it, es, de]

FRIGORIFERO
Istruzioni per l’installazione, l’uso, la manutenzione
IT
Instructions for installation, use, maintenance
KÜHLSCHRANK
Hinweise für Installation, Gebrauch, Wartung
RÉFRIGÉRATEUR
Instructions pour l’installation, l’utilisation, l’entretien
FRIGORÍFICO
Instrucciones para la instalación, el uso y el mantenimiento
FRIGORÍFICO
Instruções para a instalação, o uso, a manutenção
GB
DE
FR
ES
PT
I
NORMATIVE-AVVERTENZE E CONSLGLI IMPORTANTI
Questo prodotto è conforme alle vigenti normative europee di sicurezza relative alle apparecchiature elettriche. E’ stato sottoposto a lunghe prove e meticolosi test per valu­tarne la sicurezza e l’affidabilità. Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente questo manuale, in modo da sapere esattamente cosa fare e cosa non fare. Un uso inappropriato dell’apparecchio può essere pericoloso, soprattutto per i bambini. Prima di collegare l’apparecchio accertarsi che i dati in targa siano corrispondenti a quelli del vostro impianto. I materiali dell’imballaggio riciclabili, non disperderli nell’ambiente, portarli quindi ad un impianto di smaltimento, affinché possano essere riciclati. La sicurezza elettrica di questo apparecchio è assicurata soltanto quando è collegato ad un impianto elettrico munito di un efficace presa di terra, a norma di legge. E’ obbliga­torio verificare questo fondamentale requisito di sicurezza. In caso di dubbio, richiede­re un controllo accurato dell’impianto da parte di un tecnico qualificato. (legge 46/9O) L’uso di questa macchina, così come di un qualsiasi apparecchio elettrico, comporta
GB
This product is in conformity with the European safety regulations in force relative to electrical equipment. It has undergone extensive trials and meticulous tests to evaluate safety and reliability. Before using the appliance, carefully read this manual in order to know exactly what to do and what not to do. Improper use can be dangerous, especially for children. Before connecting the appliance, check that the data on the plate correspond to that of your system. Do not litter the recyclable packaging material, but take it to a waste disposal plant for recycling. The electrical safety of this appliance is ensured only if connected to an electrical system equipped with an efficient ground clamp in accordance with the law. It is obligatory to check this fundamental safety requirement. In case of doubt, request an accurate control of the system by a qualified technician (Act 46/90). Some fundamental rules must be observed in the use of this appliance, as with any
REGULATIONS, WARNINGS AND IMPORTANT RECOMMENDATIONS
l’osservanza di alcune regole fondamentali:
non toccare l’apparecchio con mani o piedi bagnati o umidi;
• non tirare il cavo di alimentazione per staccare la spina dalla presa;
• non lasciare esposto l’apparecchio agli agenti atmosferici;
• non permettere che l’apparecchio sia usato dai bambini senza sorveglianza;
• non staccare o inserire la spina nella presa con le mani bagnate; - prima di effettuare
• qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione, disinserire l’apparecchio dalla
rete di alimentazione elettrica o staccando la spina o spegnendo I ‘interruttore gene­rale del-l’impianto: in caso di guasto o di cattivo funzionamento, spegnere l’apparecchio, e non mano-
• metterlo.
electrical equipment:
• do not touch the appliance with moist or wet hands or feet
• do not pull on the power supply cable to pull the plug from the socket
• do not expose the appliance to atmospheric agents
• do not allow children to use the appliance without supervision
• do not pull out or insert the plug with wet hands; before any cleaning or maintenance work, disconnect the appliance from the mains by either pulling out the plug or switching off the main system switch.
• in case of breakdown or improper functioning switch off the appliance and do not tamper with it.
2 524
D
VORSCHRIFTEN, HINWEISE UND WICHTIGE RATSCHLÄGE
Dieses Produkt entspricht den geltenden EG-Sicherheitsbestimmungen in Bezug auf elektrische Apparate. Es wurde aufwendigen und genauen Tests unterzogen, bei denen seine Sicherheit und Zuverläßigkeit geprüft wurden. Bevor Sie diesen Apparat benützen, lesen Sie bitte dieses Handbuch aufmerksam durch, damit Sie genau wissen, was Sie tun können und was Sie nicht tun dürfen. Eine unsachgemäße Verwendung des Gerätes kann gefährlich sein, vor allem für Kinder. Das Verpackungsmaterial kann recyclierz werden, bitte werfen Sie es nicht einfach im Freien weg, sondern bringen Sie es zu einer Entsorgungsstelle, wo es recycelt werden kann. Dieser Apparat ist bezüglich seiner elektrischen Teile nur sicher, wenn er an ein gut geerdetes Stromnetz angeschlossen wird, das allen gesetzlichen Bestimmungen entspricht. Bitte kontrollieren Sie unbedingt, ob dies der Fall ist. Falls Sie Zweifel haben, verlangen Sie bitte eine sorgfältige Kontrolle der Anlage durch einen Fachmann (Gesetz Nr. 46/90).
F
Ce produit est conforme aux normes européennes de sécurité en vigueur relatives aux appareils électriques. Il a été soumis à de longs essais et à des tests méticuleux afin d’en évaluer la sécurité et la fiabilité. Lire attentivement ce manuel avant d’utiliser l’appareil afin de savoir exactement ce qu’il faut faire et ce qu’il ne faut pas faire. Une utilisation impropre de l’appareil risque d’être dangereuse, surtout pour les enfants. Avant de brancher l’appareil, vérifier que les données figurant sur la plaquette signalétique correspondent à celles de votre installation. Les matériaux d’emballage sont recyclables, ne pas les abandonner dans l’environnement, les porter dans un centre spécialisé afin qu’ils soient recyclés. La sécurité électrique de cet appareil est assurée uniquement lorsqu’il est relié à une installation électrique équipée d’une prise de terre en bon état, selon la norme en vigueur. En cas de doute, faire procéder à un contrôle soigné de l’installation par un technicien qualifié (loi 46/90). L’utilisation de cet appareil, comme celle de tout appareil électrique, implique
NORMES, AVERTISSEMENTS ET RECOMMANDATIONS IMPORTANTES
Bei der Benützung dieses Geräts müssen genau wie bei allen anderen elektrischen Apparaten einige wichtige Regeln beachtet werden:
• den Apparat nie mit nassen oder feuchten Händen oder Füßen berühren;
• beim Ausziehen des Steckers aus der Steckdose nie am Kabel reißen;
• den Apparat nie Witterungseinflüssen aussetzen;
• nicht zulassen, daß der Apparat von unbeaufsichtigten Kindern benützt wird;
nie den Stecker mit nassen Händen in die Steckdose einführen oder aus dieser herausziehen; vor jeder Reinigungs- und Instandhaltungsarbeit die Stromversorgung unterbrechen, indem man den Stecker zieht oder den Hauptschalter der Anlage ausschaltet;
• bei Nichtfunktionieren oder Störungen den Apparat ausschalten und nicht selbst zu reparieren versuchen.
l’observation de certaines règles fondamentales :
• Ne pas toucher l’appareil avec des mains ou des pieds mouillés ou humides;
• ne pas tirer sur le câble d’alimentation pour débrancher la fiche de la prise;
• ne pas laisser l’appareil exposé aux agents atmosphériques;
• ne pas permettre que l’appareil soit utilisé par des enfants en l’absence de surveillance;
• ne pas débrancher ni brancher la fiche dans la prise de courant avec les mains mouillées; avant d’effectuer toute opération de nettoyage ou d’entretien, débrancher l’appareil du réseau d’alimentation électrique en débranchant la fiche ou en éteignant l’interrupteur principal de l’installation;
• en cas de panne ou de mauvais fonctionnement, éteindre l’appareil et ne pas l’endommager.
E
Este producto es conforme a las normativas europeas de seguridad vigentes relativas a los aparatos eléctricos y ha sido sometido a largas y meticulosas pruebas para evaluar la seguridad y la fiabilidad del mismo. Antes de utilizar el aparato leer atentamente el presente manual, para saber exactamente cuáles son las operaciones que pueden cumplirse y cuáles no. Un uso indebido del aparato puede ser peligroso, sobre todo para los niños. Antes de conectar el aparato asegurarse de que los datos de la placa correspondan a los datos de la instalación de alimentación. Los materiales reciclables del embalaje no deben ser eliminados en el ambiente. Por consiguiente, llevarlos a un establecimiento habilitado a tal efecto para que puedan ser reciclados. La seguridad eléctrica de este aparato se verifica sólo cuando el mismo está conectado a una instalación eléctrica provista de toma de tierra eficaz y normalizada. Es obligatorio verificar este requisito fundamental de seguridad. En caso de dudas, solicitar un control cuidadoso de la instalación por parte de un técnico calificado (Ley 46/90).
P
Este produto está conforme as normas europeias de segurança vigentes referentes a aparelhos eléctricos. Foi submetido a longas provas e a meticulosos testes para a avaliação da sua segurança e fiabilidade. Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente este manual para saber exactamente o que fazer e o que não fazer. Um uso inadequado do aparelho pode ser perigoso, sobretudo para as crianças. Antes de ligar o aparelho na rede certifique-se de que os dados constantes na chapinha correspondam aos da instalação eléctrica da sua casa. Os materiais de embalagem recicláveis não os descarte no meio ambiente; leve-os a um centro especializado para que possam ser reciclados. A segurança eléctrica deste aparelho é garantida somente se este for ligado a uma instalação munida de uma eficaz tomada de ligação à terra, nos termos da legislação em matéria. É obrigatório verificar este fundamental requisito de segurança. Em caso de dúvidas, peça a um técnico qualificado para efectuar um cuidadoso controlo da instalação eléctrica da sua casa. (lei 46/90)
524
NORMAS, ADVERTENCIAS Y CONSEJOS IMPORTANTES
El uso de esta máquina, como así también de cualquier aparato eléctrico, comporta la observación de algunas reglas fundamentales:
• no tocar el aparato con manos o pies mojados o húmedos;
• no tirar del cable de alimentación para desconectar el enchufe de la toma;
• no exponer el aparato a los agentes atmosféricos;
• no permitir que los niños usen el aparato sin vigilancia;
• no quitar o introducir el enchufe en la toma con las manos mojadas; antes de efectuar cualquier operación de limpieza o mantenimiento, desconectar el aparato de la red de alimentación eléctrica desconectando el enchufe o apagando el interruptor general de la instalación;
• en caso de desperfecto o funcionamiento incorrecto apagar el aparato y no intervenir en el mismo.
NORMAS, ADVERTÊNCIAS E CONSELHOS IMPORTANTES
O uso desta máquina assim como o de qualquer aparelho eléctrico, comporta o cumprimento de algumas regras fundamentais:
• não toque no aparelho com as mãos ou os pés molhados;
• não puxe o cabo de alimentação eléctrica para desligar a ficha da tomada;
• não deixe o aparelho exposto aos agentes atmosféricos;
• não permita que o aparelho seja utilizado por crianças sem que esta sejam vigiadas;
• não ligue nem desligue a ficha da tomada com as mãos molhadas; - antes de efectuar qualquer operação de limpeza ou de manutenção, desligue o aparelho da rede de alimentação eléctrica extraindo a ficha da tomada ou desactivando o interruptor geral da instalação eléctrica.
• em caso de avaria ou de mau funcionamento, desligue o aparelho e não o manuseie.
3
Green and Yellow to Earth
13 amp Fuse
Mod. 1Mod. 2
Brown to Live
Blue to Neutral
fig. 1
I
Identificazione dell’apparecchio. Su ogni apparecchio e applicata una targhetta segnaletica posta all’interno del frigori­fero sulla fiancata adiacente al cassetto frutta e verdura. (Fig. 1)
CARATTERISTICHE
La principale caratteristica e:
- Sbrinamento automatico della cella frigo. L’acqua di sbrinamento viene convogliata in una bacinella posta sul compressore da dove evapora con il calore generato durante il processo di refrigerazione.
ATTENZIONE! Quando installate il vostro apparecchio frigorifero è importante tener conto della classe climatica del prodotto. Per conoscere la classe clima­tica del vostro apparecchio controllate la targa dati qui riportata. L’apparecchio funziona correttamente nel campo di temperatura am­biente indicato in tabella, secondo la classe climatica.
GB
IDENTIFICATION OF THE APPLIANCE
You will find an identification label inside the refrigerator nearby the fruit and vegetable compartment (fig. 1)
CHARACTERISTICS
The main characteristic of the refrigerator
- Automatic fridge defrost. The de frost water flows into a tray situated on the compressor
from which it evaporates by the heat generated during the process of refrigeration.
WARNING! When you install your refrigerator, it is important to bear in mind the climatic rating of the appliance. In order to find out the climatic rating of your appliance, check the data rating plate. The appliance will function correctly within the am­bient temperature range indicated in the table, according to its climatic rating
ELECTRICAL CONNECTION
Check that the main voltage corresponds to that indicated on the rating plate in the lower left side inside the refrigerator compartment. If the wall socket does not have an earth terminal, or if the plug does not fit into the socket, it is advisable to consult a qualified electrician. Do not use multiple plugs or adapters as they could cause heating and burning.
Warning: this appliance must be earthed
4 524
ISTRUZIONI PER L’USO
COLLEGAMENTO ELETTRICO
Controllare che la tensione dell’impianto elettrico corrisponda a quella indicata sulla targhetta caratteristiche posta sul lato sinistro in basso nella parte interna dello scom­parto frigorifero.
Se la presa a muro è priva di contatto a terra, o se la spina non è adatta al vostro impianto vi consigliamo di rivolgervi ad un elettricista specializzato.
Non impiegare adattatori o derivatori che potrebbero causare riscaldamenti e bru­ciature.
Qualora l'apparecchio non sia provvisto di spina, l'allacciamento alla rete elettricadeve essere realizzato installando un interruttore direttamente connesso ai morsetti di ali­mentazione. Tale interruttore deve garantire una disconnessione onnipolare dell'ap­parecchio con separazione dei contatti di almeno 3 mm
INSTRUCTIONS FOR USE
If this appliance is fitted with a non rewirable plug for which your socket is unsuitable, the plug should be cut off and an appropriate plug fitted. The removed plug must be disposed of Insertion of the plug into a 13 Amp socket is likely to cause an electrical hazard When a nonrewirable plug ora rewirable 13 Amp (BS1363) plug is used it must be fitted with a 13 Amp ASTA approved (BS1362) fuse. If any other type of plug is used it must be pro­tected by a 15 Amp fuse either in the plug or at the distribution board
Important: The wires in the main leads are coloured in accordance with the following code: GREEN AND YELLOW - EARTH BLUE - NEUTRAL BROWN - LIVE
As the colours of the wires in the main lead of your appliance may not correspond with the coloured marking identifying the terminals in your plug, proceed as follows. CONNECT GREEN & YELLOW coloured wire to plug terminal marked letter “E” or earth symbol or coloured green or green & yellow. CONNECT BLUE coloured wire to plug terminal marked letter “N” or coloured black. CONNECT BROWN coloured wire to plug terminal marked letter “L“ or coloured red. If the appliance is not fitted with a plug, the connection to the mains power supply must be via a switch connected directly to the power supply terminals. This switch must guarantee single-pole disconnection of the appliance with a contact gap of at least 3 mm.
Cord Clamp
D
GEBRAUCHSANWEISUNG
KENNZEICHNUNG DES GERÄTES
Das Typenschild mit allen notwendingen technischen Angaben befindet sich im Innern des Kühlschrankes (Bild 1)
EIGENSCHAFTEN
Die besonderen Eigenschaften sind:
- Automatisches Abtauen der Kühlzelle. Das Tauwasser läuft in eine auf dem
Motorkompressor sitzende Auffangschale ab, wo es durch die beim Kühlzyklus entstehende Wärme verdampft.
ACHTUNG! Bitte achten Sie bei der Installation Ihres Kühlschranks auf die Kühlungs­klasse des Produktes. Die Kühlungsklasse Ihres Kühlschranks können Sie den Daten auf dem hier aufgeführten Typenschild entnehmen. Das Gerät funktioniert richtig bei Raumtemperatur, die in der Tabelle nach der Kühlungsklasse angegeben ist.
F
IDENTIFICATION DE L’APPAREIL
Sur chaque pareil est collée une plaque de signalisation située dans le réfrigérateur sur le coté adjacent la boîte pour les fruits et les légumes (Fig. 1)
CARACTÉRISTIQUES
La caractéristique la plus Importante de cet appareil est:
- Dégivrage automatique de la cellule réfrigérateur. L’eau de dégivrage est convoyée
dans un bac placé sur b compresseur d’ou elle évapore avec la chaleur engendrée pendant le processus de réfrigération.
ATTENTION! Quand vous installez votre appareil frigorifique, il est important de tenir compte de la classe climatique du produit. Pour savoir à quelle classe climatique appartient votre réfrigérateur, veuillez contrôler la plaque des données comme indiquée ci-après: L’appareil frigorifique fonctionne correctement dans l’intervalle de température ambiante indiqué sur le tableau, selon la classe climatique.
INSTRUCTIONS D’EMPLOI
DAS ANSCHLIESSEN AN DAS STROMNETZ
Kontrollieren, dass die Netzspannung dem unten auf der linken Seite im Tiefkühlfach angebrachten Leistungsschild entspricht.
Hat die Steckdose keine Erdung oder passt der Stecker nicht in die Steckdose, so benachrichtigen Sie bitte den Elektrofachmann.
Keine Adapter oder Vielfachstecker gebrauchen, weil diese eine Überhitzung oder Verbrennung verursachen können.
Verfügt das Gerät über keinen Stecker, muss der Anschluss an das Stromnetz durch Installation eines Schalters erfolgen, der direkt an die Speiseklemmen angeschlossen ist. Dieser Schalter muss eine einpolige Abschaltung des Gerätes mit einem Kontaktabstand von mindestens 3 mm garantieren.
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
Contrôler que les valeurs de tension du réseau électrique puissent supporter celles indiquées sur la plaquette caractéristiques placée au bas à gauche dans la partie interne du réfrigérateur.
Si la prise de courant n’est pas équipée d’une prise de terre, ou si la fiche n’est pas indiquée pour votre réseau, nous vous conseillons de vous adresser à un électricien spécialisé.
Ne pas employer d’adapteurs ou de dérivateurs afin d’éviter tout échauffement et brûlure.
Dans le cas où l’appareil n’est pas équipé de prise électrique, il faudra le brancher au réseau au moyen d’un interrupteur qui sera branché directement aux bornes d’alimentation. Cet interrupteur devra garantir une déconnexion unipolaire de l’appareil avec séparation des contacts non inférieure à 3 mm.
E
LDENTIFICACIÓN DEL APARATO
Todos los aparatos llevan una placa de características situada en el interior del frigorífico en el lado adyacente al cajón de la fruta y verdura (Fig. 1).
CARACTERÍSTICAS
La característica principal es:
- Desescarche automático de la celda refrigerador. Un contenedor situado encima
del compresor recoge el agua del desescarche. El agua se evapora, con el calor generado con el proceso de refrigeración.
ATENCION! Cuando instalen su aparato frigorífico es importante que tengan en cuenta la clase climática del producto. Para conocer la clase climática de su aparto, controlen la placa con los datos que aparece aquí. El aparato funciona correctamente en el campo de temperatura ambien­te indicado en el cuadro, según la clase climática.
P
IDENTIFICAÇÃO DO APARELHO
Uma paquete, Indicando as características do frigorífico , na parte lateral adjacente à gaveta de trutas e verduras d cada aparelho. (Fig. 1)
CARACTERÍSTICAS
As principais características são:
- Descongelamento automático do compartimento frigorífico. A água de
descongelação é canalizada para um recipiente colocado no compressor de onde evapora com o calor gerado durante o processo de refrigeração.
ATENÇÃO! Ao instalar o seu aparelho frigorífico, é importante observar a classe climática do produto. Para conhecer a classe climática do seu apare­lho, controlar a chapa de dados abaixo demonstrada. O aparelho funciona correctamente no campo de temperatura ambiente indicado na tabela, segundo a classe climática.
524
MODO DE EMPLEO
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Controlar que la tensión de la instalación eléctrica concuerde con la tensión indicada en la placa de características situada en el lado izquierdo inferior del interior del compartimiento frigorífico.
Si la toma de pared no tuviera contacto de tierra, o si el enchufe no fuera adecuado a su instalación, les, aconsejamos se dirijan a un electricista especializado.
No usar adaptadores o derivadores ya que podrían ocasionar calentamien­tos y quemaduras.
Si el aparato no está provisto de enchufe, la conexión a la red eléctrica debe realizarse instalando un interruptor directamente conectado a los bornes de alimentación. Dicho interruptor debe garantizar una desconexión unipolar del aparato con una separación de los contactos de al menos 3 mm
IDENTIFICAÇÃO PARA O USO
LIGAÇÃO ELÉCTRICA
Verifique se a tensão da instalação eléctrica da sua casa corresponde à tensão indicada na chapa de características colocada no lado esquerdo, em baixo, dentro do frigorífico.
Se a tomada da parede não possuir ligação à terra, ou se a ficha não for adequada para a instalação eléctrica da sua casa, aconselhamo-lo a dirigir-se a um electricista especializado.
Não use adaptadores ou desviadores que possam causar sobreaquecimentos e quei­maduras.
Se o aparelho não for provido de ficha, a ligação na rete eléctrica deve ser realizada instalando um interruptor directamente conectado nos terminais de alimentação. Este interruptor deve garantir um desligamento unipolar do aparelho com separação dos contactos de pelo menos 3 mm.
5
fig. 3
fig. 4
I
Livellare il frigorifero agendo sugli appositi piani regolabili (fig. 3). Controllate che l’apparecchio non sia danneggiato. I danni subiti durante il trasporto devono essere segnalati al Vostro Rivenditore entro 24 ore dal ricevimento. Nell’instal­lare l’apparecchio occorre osservare i seguenti punti:
A) Non installatelo vicino a sorgenti di calore come stufe, termosifoni, cucine etc. ed
evitare la sua esposizione alla luce diretta del sole. B) Sistemate l’apparecchio in un posto asciutto e ben aereato. C) Non installatelo in spazi non areati come nicchie o rientranze del muro. D) Assicuratevi che durante lo sbrinamento automatico l’acqua che scorre lungo la
parete posteriore della cella sia convogliata nell’apposito canale di scarico. F) Se l’apparecchio e dotato di distanziali (Fig. 4) applicateli sulla parte superiore
del condensatore posto sulla parete posteriore. G) Dopo aver installato l’apparecchio nel luogo prescelto, lasciatelo fermo per circa
GB
Level the appliance by turning the adjustable feet (fig. 3). Check that the appliance is not damaged. Transport damage must be reported to your dealer within 24 hours of receipt of the appliance. When installing the appliance the following points must be taken into consid­eration:
A) The appliance should not stand in direct sunlight or close to high temperature heat
sources such as heaters, radiators or cookers. B) The appliance should be located in a well ventilated, dry space. C) Do not install the refrigerator in poorly ventilated locations such as niches and wall
recesses. D) Make sure that during automatic defrosting the water dropping on the back wall is
channelled into the proper de frost water drain hole.
POSIZIONAMENTO E MESSA IN OPERA
un’ora prima di collegarlo alla presa di corrente.
H) Prima di immagazzinare i cibi, assicuratevi del perfetto funzionamento del-
I’apparecchio . Lasciare una distanza di almeno 5 cm fra la parte superiore dell’apparecchio ed eventuali pensili.
ATTENZIONE: mantenere libere da ostruzioni le aperture di ventilazione nell’invo­lucro dell’apparecchio o nella struttura da incasso.
POSITIONING AND INSTALLATION
F) If the refrigerator is supplied with wall spacers fit these to the back side of the
appliance at the top of the condenser (fig. 4)
G) Having installed the appliance in the selected position it should be left to stand Q
for one hour before connecting to the: power supply H) Check that the appliance is operating correctly before storing any food. Leave at least 5 cm between the top of the appliance and any other shelves.
WARNING: Keep ventilation openings in the appliance enclosure or in the structure for building in , clear of obstruction.
6 524
D
AUFSTELLUNG UND INBETRIEBSETZUNG
Den Kühlschrank durch Verstellfüße ausgleichen (Bild 3). Als erstes das Gerät auf Be­schädigung kontrollieren. Transportschäden müssen uns innerhalb von 24 Stunden nach Warenerhalt gemeldet werden. Für die Aufstellung bitte folgendes beachten:
A) Das Gerät nicht in der Nähe von Wärmequellen, wie Öfen, Heizkörper, Herde
usw. aufstellen und auch nicht der direkten Bestrahlung der Sonne aussetzen. B) Der Standort soll trocken und gut belüftet sein. C) Das Gerät nicht in Wandnischen aufstellen, in denen keine einwandfreie Luft-
zirkulation stattfinden kann. D) Beobachten, ob während des automatischen Abtauens das an der Rückwand des
Innenbehälters herunterlaufende Tauwasser in den dafür vorgesehenen AbfluBkanal
lauft. F) Wenn sich in der Packung Wandabstandhalter (Abb. 4). befinden, sind diese am
oberen teil des Kondensators zu montieren. G) Das Gerät nach Aufstellung am , gewünschten Platz 1 Stunde stehen lassen, ohne
F
Niveler le réfrigérateur en agissant sur les pieds réglables (fig. 3). Contrôlez si l’appa­reil n’est pas endommagé. D’éventuels dommages dos au transport doivent être signa­lés à votre revendeur dans les 24 heures quisuiventla livraison. Lors de l’installation de l’appareil, vous devez suivre les points suivants:
A) Ne l’installez pas à proximité de sources de chaleur telles que poêles, radiateurs,
cuisinières es, etc. et évitez son exposition au soleil. B) Placez l’appareil dans un endroit sec et bien aéré. C) Ne l’installez pas dans des niches ou encoignures. D) Assurez-vous que pendant le dégivrage automatique, I’eau qui coule sur la paroi
amère de la cuve est convoyée dans le conduit de dégivrage approprié. F) Si l’appareil est muni d’entretoises (Fig. 4) montez-les sur la parte supérieure du
condenseur (radiateur) placé sur la I paroi postérieur. G) Après avoir installé l’appareil dans la position désirée laissez-le éteint pendant
environ 1 heure avant de le brancher au I circuit électrique.
POSITIONNEMENT ET MISE EN OEUVRE
es an das Netz anzuschliessenen.
H) Bitte die einwandfreie Funktion des Gerätes kontrollieren, bevor Lebensmittel ein-
gelagert werden. Zwischen der Oberseite des Gerätes: und eventuellen Hänge­schränken einen Mindestabstand von 5 cm einhalten.
ACHTUNG: Die Belüftungsöffnungen des Standgerät-Gehäuses oder die der Ein­baustruktur dürfen nicht verstopft werden.
H) Avant de stocker les aliments, assurez-vous du bon fonctionnement de l‘appareil.
Laisser au moins 5 cm de distance entre i le haut de l’appareil et des éventuels meubles.
ATTENTION: laisser les prises d’air libres de toute entrave au niveau du corps de l’appareil ou du meuble à l’intérieur duquel il est encastré
E
Nivelar el frigorífico ajustando las patas regulable (Fig. 3). Controlar que el aparato esté intacto y sin darios. Los darios de transporte habrán de ser comunicados a su vendedor en un plazo máximo de 24 horas a partir de la recep­ción.
Durante la instalación del aparato hay que observar los siguientes puntos:
A) No instalarlo cerca de fuentes de calor como estufas, radiadores, cocinas, etc. Y
evitar la exposición a la luz directa del sol. B) Colocar el aparato en un lugar seco y bien ventilado. C) No instalarlo en espacios sin ventilación como nichos o concavidades de la pa-
red. D) Asegurarse de que durante el desescarche automático el agua que corre a lo
largo de la pared posterior de la cámara sea encauzada por el tubo de desagüe. F) Si el aparato está provisto de distanciadores (Fig. 4), colocarlos en la parte supe-
rior del condensador (radiador) situado en la pared posterior.
P
Faça o nivelamento do frigorífico utilizando os pés de regulação apropriados (fig. 3). Verifique se o aparelho apresentada nos. Os danos sofridos durante o transporte devem sercomunicados ao Revendedor nas 24 horas após a recepção do aparelho. Durante a instalação do aparelho, é necessário observaras seguintes pontos:
A) Não o instale nas proximidades de fontes de calor tais como estufas, radiadores,
fogões, etc. e evite a sua exposição directa à luz do sol. B) Instale o aparelho num local seco e bem arejado. C) Não o instale em espaços não arejados tais como nichos ou entradas nas pare-
des. D) Certifique-se de que, durante a descongelação automática, a água que escorre
ao longo da parede da camara flua no canal de descarga apropriado. F) Se o aparelho possuir espaçadores (Fig.4), aplique-os na parte de cima do
condensador (radiador), o qual está colocado na parede traseira. G) Depois de ter instalado o aparelho no local escolhido, deixe-o parado por cerca
524
POSICIONAMIENTO E INSTALACIÓN
G) Después de haber instalado el aparato en el lugar elegido, dejarlo parado alre-
dedor de una hora antes de conectarlo a la toma de corriente.
H) Antes de almacenar los alimentos asegurarse del perfecto funcionamiento del apa-
rato. Dejar una distancia mínima de 5 cm entre la parte superior del aparato y eventuales muebles pensiles.
ATENCION: Mantengas libre de obstrucciones los orificio de ventilación de la caja extrema del aparato o de la estructura para empotrar.
COLOCAÇÃO E ACCIONAMENTO
de uma hora antes de ligá-lo na tomada ; de corrente eléctrica.
H) Antes de guardar os alimentos, certifique-se de que o aparelho funcione perfeita-
mente. Deixe uma distancia de pelo menos 5 cm entre a parte superior do apare­lho e eventuais painéis.
ATENÇÃO: Mantenha livre de obstruções as aberturas de ventilação do invólucro do aparelho e da estrutura de encaixe.
7
Mod. 1
K
B
V
I
DISPOSITIVO DI REGOLAZIONE
TERMOSTATO ELETTRONICO FRIGORIFERO
1
DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO
L’apparecchio è costituito da due celle:
- Un frigorifero (parte inferiore) per la conservazione di cibi feschi e delle bevande.
- Un congelatore (parte superiore) per la conservazione a lunga durata dei prodotti surge­lati (scomparto inferiore) e la congelazione di prodotti freschi (scomparto superiore).
USO DEL FRIGORIFERO Avviamento e regolazione della temperatura
- Collegare la spina alla rete.
- Posizionare la manopola K in una posizione intermedia (fra 1 e 5).
- La luce interna si accenderà all’apertura della porta.
- La spia verde V si accenderà indicando il funzionamento dei comparti.
- Regolare la temperatura agendo sulla manopola K da posizione 1 (più caldo) a posizione 5 (più freddo).
GB
REGULATING DEVICE
1
ELECTRONIC FRIDGE THERMOSTAT
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
The appliance consists of two cells:
- A refrigerator (lower section) for preservation of fresh food and drinks.
- A freezer (top section) for long-term preservation of deep-frozen products (lower
compartment) and freezing of fresh products (upper compartment).
USING THE FRIDGE Switching on and regulating the temperature
- Connect the plug to the mains supply.
- Position knob K at an intermediate position between 1 and 5.
- The internal light will switch on when the door is opened.
- The green light V will light up to indicate that the compartments are working.
- Adjust the temperature by rotating knob K from position 1 (warmest) to position 5 (coldest).
8 524
FUNZIONAMENTO MODELLO 1
DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO L’arresto del funzionamento si ottiene ponendo la manopola K in posizione 0. ATTENZIONE! Se l’apparecchio viene spento e riacceso dopo poco tem­po, il compressore si avvierà dopo circa 10 minuti. Questo rientra nel normale funzionamento dell’apparecchio
Il freddo va, comunque, regolato tenendo conto dei seguenti fattori:
- la temperatura ambiente
- la frequenza di apertura delle porte
- la quantità di alimenti conservati
- la collocazione dell’apparecchio L’arresto del funzionamento si ottiene con l’indice della manopola in corrispondenza del simbolo “0”. Sulle posizioni di massimo freddo, con temperature ambiente eleva­te, ed una notevole quantità di alimenti, il funzionamento può essere continuo, con formazioni di brina e ghiaccio sull’evaporatore. In questo caso è necessario ruotare la manopola su una posizione di minor freddo, in modo da consentire lo sbrinamento automatico e, in conseguenza, un minor consumo di corrente elettrica.
FUNCTIONING MODEL 1
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE The appliance is switched off by placing knob K at position 0. WARNING!! If the appliance is switched off and then switched back on soon after, the compressor will start up after approximately 10 min­utes. This is part of the normal operation of the appliance
The temperature should, however, be regulated bearing the following factors in mind:
- ambient temperature
- frequency of door opening
- quantity of food preserved
- the location of the appliance.
The functioning of the appliance is stopped by setting the knob pointer to the symbol “0”. On the maximum cold position with high ambient temperatures and a considerable quantity of food, functioning may be continuous with the formation of frost and ice on the evaporator. In this case the knob must be turned to a less cold position to allow automatic defrosting and, consequently, lower energy consumption.
D
BETRIEB MODELL 1
EINSTELLVORRICHTUNG
1
ELEKTRONIK-THERMOSTAT DES KÜHLSCHRANKS
BESCHREIBUNG DES GERÄTS
Das Gerät besteht aus zwei Elementen:
- Einem Kühlschrank (unterer Teil), in dem man frische Lebensmittel und Getränke aufbewahren kann, und
- einem Gefrierschrank (oberer Teil), in dem man auf längere Zeit tiefgekühlte Produkte aufbewahren (unteres Abteil) und frische Produkte tiefkühlen kann (oberes Abteil).
GEBRAUCH DES KÜHLSCHRANKES Inbetriebsetzung und Temperaturregelung
- Den Stecker an das Stromnetz anschließen.
- Den Schalter K auf einer Mittelstellung positionieren (zwischen 1 und 5).
- Bei Öffnung der Tür schaltet sich die Innenbeleuchtung ein.
- Die grüne Kontrolllampe V leuchtet auf und zeigt an, dass die Abteile in Betrieb sind.
- Die Temperatur durch entsprechende Positionierung des Schalters K einstellen, von der Position 1 (am wärmsten) bis zur Position 5 (am kältesten).
F
DISPOSITIF DE REGLAGE
1
THERMOSTAT ÉLECTRONIQUE RÉFRIGÉRATEUR
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
L’appareil est constitué de deux cellules :
- Un réfrigérateur (partie inférieure) pour la conservation des aliments frais et des boissons.
- Un congélateur (partie supérieure) pour la conservation de longue durée des produits surgelés (compartiment inférieur) et la congélation de produits frais (compartiment supérieur).
EMPLOI DU RÉFRIGÉRATEUR Mise en fonction et réglage de la température
- Brancher la fiche au réseau électrique.
- Positionner la manette K sur une position intermédiaire (entre 1 et 5).
- L’éclairage interne s’allumera lors de l’ouverture de la porte.
- Le voyant vert V s’allumera, pour indiquer le fonctionnement des compartiments.
- Régler la température, en intervenant sur la manette K entre la position 1 (plus chaud) et la position 5 (plus froid).
FONCTIONNEMENT MODÈLE 1
BESCHREIBUNG DES GERÄTES Zur Betriebsunterbrechung den Schalter K auf Position 0 drehen. ACHTUNG! Bei Abschalten und sofortigem Wiedereinschalten des Ge­räts setzt sich der Kompressor erst nach cirka 10 Minuten in Betrieb. Hierbei handelt es sich um einen vollkommen normalen Vorgang.
Die Temperatur wird in bezug auf folgende Faktoren geregelt:
- Raumtemperatur
- Anzahl Türöffnungen
- Menge der Lebensmittel
- Position des Kühlschrankes
Man kann den Betrieb ausschalten, indem man den Drehknopf auf “0” stellt. Stellt man eine sehr tiefe Temperatur ein, oder ist die Raumtemperatur hoch und sind viele Lebensmittel im Kühlschrank, kann dieser fortwährend funktionieren und auf dem Verdampfer bildet sich Reif und Eis. In diesem Fall muß man den Drehknopf auf einen niedrigeren Wert stellen, sodaß der Reif automatisch schmilzt und folglich auch weniger Strom verbraucht wird.
DESCRIPTION DE L’APPAREIL On obtient l’arrêt du fonctionnement en réglant la manette K sur la position 0. ATTENTION! Si l’appareil est éteint puis rallumé après un bref laps de temps, le compresseur entrera en fonction au bout de 10 minutes envi­ron. Cela fait partie du fonctionnement normal de l’appareil
Dans tous les cas, le froid doit être réglé en tenant compte des facteurs suivants:
- la température ambiante
- la fréquence d’ouverture des portes
- la quantité d’aliments conservés
- le positionnement de l’appareil
Pour arrêter le fonctionnement de l’appareil, positionner le repère du bouton en face du symbole “0”. Sur les positions de froid maximum dans des conditions de températures ambiantes élevées et avec une quantité d’aliments importante, l’appareil fonctionne en continu et il est possible de constater la formation de givre et de glace sur l’évaporateur. Dans ce cas, il est nécessaire de tourner le bouton sur une position inférieure de façon à permettre le dégivrage automatique et, par conséquent, une consommation plus faible de courant électrique.
E
DISPOSITIVO DE REGULACIÓN
1
TERMOSTATO ELECTRÓNICO REFRIGERADOR
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
El aparato está constituido por dos cámaras:
- Un frigorífico (parte inferior) para conservar alimentos frescos y bebidas.
- Un congelador (parte superior) para la larga conservación de productos congelados (compartimiento inferior) y el congelado de productos frescos (compartimiento superior).
USO DEL REFRIGERADOR Puesta en marcha y regulación de la temperatura
- Conectar el enchufe en la red.
- Posicionar la perilla K en una posición intermedia (entre 1 y 5).
- La luz interna se enciende al abrir la puerta.
- La luz indicadora verde V se enciende indicando que los compartimientos funcionan.
- Regular la temperatura operando en la perilla K de posición 1 (más caliente) a posición 5 (más frío).
P
DISPOSITIVO DE REGULAÇÃO
1
TERMÓSTATO ELECTRÓNICO DO FRIGORÍFICO
DESCRIÇÃO DO APARELHO
O aparelho é constituído por duas celas:
- Um frigorífico (parte inferior) para a conservação dos alimentos frescos e das bebidas.
- Um congelador (parte superior) para a conservação a longa duração dos produtos congelados (compartimento inferior) e a congelação de produtos frescos (compartimento superior).
UTILIZAÇÃO DO FRIGORÍFICO Como ligar o aparelho e regular a temperatura
- Ligue a ficha na tomada de rede.
- Coloque o indicador K numa posição intermédia (entre 1 e 5).
- A luz de dentro acende ao abrir a porta.
-
A lâmpada piloto verde V acenderá para indicar que os compartimentos estão a funcionar.
-
Regule a temperatura passando o botão K da posição 1 (mais quente) para a posição 5 (mais frio).
524
FUNCIONAMIENTO MODELO 1
FUNCIONAMENTO MODELO 1
DESCRIPCIÓN DEL APARATO Se detiene el funcionamiento poniendo la perilla K en posición 0. ATENCIÓN! Si el aparato se apaga y se vuelve a encender después de poco tiempo, el compresor se pone en marcha después de 10 minutos aproxima­damente. Esto pertenece al funcionamiento normal del aparato
De todos modos, la temperatura interna debe regularse teniendo en cuenta los siguientes factores:
- la temperatura ambiente;
- la frecuencia de abertura de las puertas;
- la cantidad de alimentos conservados;
- la ubicación del aparato
La parada del funcionamiento se obtiene con el índice de la manopla en correspondencia al símbolo “0”. En las posiciones de máximo frío, con temperaturas ambiente elevadas y una gran cantidad e alimentos, el funcionamiento puede ser permanente, con formaciones de escarcha y hielo en el evaporador. En este caso es necesario rotar la manopla hacia una posición de menor frío, para permitir el desescarche automático y, consecuentemente, un menor consumo de corriente eléctrica.
DESCRIÇÃO DO APARELHO Para interromper o funcionamento do aparelho coloque o indicador K na posição 0. ATENÇÃO! Se o aparelho for desligado e voltado a ligar ao fim de pouco de tempo, o compressor só começará a funcionar cerca de 10 minutos mais tarde. Isto faz parte do funcionamento normal do aparelho
De qualquer modo o frio deve ser regulado tendo em conta os seguintes factores:
- a temperatura ambiente
- a frequência de abertura das portas
- a quantidade de alimentos conservados
- a colocação do aparelho.
A paragem de funcionamento do aparelho consegue-se colocando a marca do manípulo a coincidir com a posição “0”. Nas posições de máximo frio, com temperaturas ambiente elevadas e uma notável quantidade de alimentos, o funcionamento pode ser contínuo, com formação de gelo por cima do vaporizador. Neste caso torna-se necessário rodar o manípulo para uma posição de menos frio, de modo a permitir a descongelação automática e, consequentemente, um menor consumo de energia eléctrica.
9
Loading...
+ 19 hidden pages