Gebruiksaanwijzing • Mode d’emploi • Instrucciones de servicio
Manual de instruções • Istruzioni per l’uso • Instruction Manual
Instrukcja obsługi/Gwarancja • Návod k použití • Használati utasítás
Інструкція з експлуатації • Руководство по эксплуатации
Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungsanleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl.
Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den Karton
DEUTSCH
mit Innenverpackung gut auf. Falls Sie das Gerät an Dritte
weitergeben, geben Sie auch die Bedienungsanleitung mit.
• Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten und
den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Benutzen Sie es
nicht im Freien. Halten Sie es vor Hitze, direkter Sonneneinstrahlung, Feuchtigkeit (auf keinen Fall in Flüssigkeiten
tauchen) und scharfen Kanten fern. Benutzen Sie das Gerät
nicht mit feuchten Händen. Bei feucht oder nass gewordenem Gerät sofort den Netzstecker ziehen.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den
Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht
am Kabel), wenn Sie das Gerät nicht benutzen, Zubehörteile anbringen, zur Reinigung oder bei Störung.
• Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Sollten Sie
den Raum verlassen, schalten Sie das Gerät immer aus.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
• Das Gerät und das Netzkabel müssen regelmäßig auf
Zeichen von Beschädigungen untersucht werden. Wird
eine Beschädigung festgestellt, darf das Gerät nicht mehr
benutzt werden.
• Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen Sie
einen autorisierten Fachmann auf. Um Gefährdungen zu
vermeiden, ein defektes Netzkabel nur vom Hersteller, unserem Kundendienst oder einer ähnlich qualifi zierten Person
durch ein gleichwertiges Kabel ersetzen lassen.
• Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
• Beachten Sie die nachfolgenden „Speziellen Sicherheitshinweise“.
Kinder und gebrechliche Personen
• Zur Sicherheit Ihrer Kinder lassen Sie keine Verpackungsteile (Plastikbeutel, Karton, Styropor, etc.) erreichbar liegen.
WARNUNG!
Lassen Sie kleine Kinder nicht mit Folie spielen.
Es besteht Erstickungsgefahr!
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung
und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn,
sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das
Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Symbole in dieser Bedienungsanleitung
Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders gekennzeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um Unfälle
und Schäden am Gerät zu vermeiden:
WARNUNG:
Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt mögliche
Verletzungsrisiken auf.
ACHTUNG:
Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder andere
Gegenstände hin.
HINWEIS:
Hebt Tipps und Informationen für Sie hervor.
Spezielle Sicherheitshinweise für dieses Gerät
• Stellen Sie das Gerät auf eine feste und ebene Oberfl äche.
Stellen Sie es so auf, dass es nicht kippen kann.
• Schalten Sie das Gerät nur ein, wenn Sie den Verschluss in
die Öffnung des Deckels gesteckt haben.
• Entfernen Sie den Deckel nicht während des Betriebes!
WARNUNG:
• Greifen Sie niemals mit den Händen in das fertig
montierte Mixgerät!
• Handhaben Sie das Messer mit der nötigen Sorgfalt!
Insbesondere beim Herausnehmen des Messers aus
dem Mixgefäß, beim Entleeren des Mixgefäßes und
beim Reinigen besteht Verletzungsgefahr!
• Schütten Sie keine Flüssigkeiten in die Karaffe, die
heißer als 60°C sind! Verbrennungsgefahr!
• Das Gerät ist mit einem Schutzschalter ausgestattet. Er verhindert, dass das Gerät ohne aufgesetzte Karaffe betrieben
werden kann. Versuchen Sie nicht, dieses zu umgehen!
• Benutzen Sie den Mixer nicht ohne Mixgut!
• Nicht überfüllen! Überschreiten Sie nicht die auf dem
Mixgefäß angegebene Höchstmenge!
• Tragen oder heben Sie das Gerät nicht während des
Betriebs, sondern schalten Sie es zuerst aus und ziehen Sie
danach den Netzstecker. Tragen Sie das Gerät immer mit
beiden Händen!
• Reinigen Sie das Gerät nur wie unter „Reinigung“ beschrieben.
Entnehmen Sie das Netzkabel dem Staufach im Bodenteil.
Mixgefäß
1. Überprüfen Sie die eventuelle Vormontage! (Abb. A + B)
Die Sicherheitsscheibe (4), der Dichtungsring (5), der
Messerblock (6) und der Schraubverschluss (7) müssen in
der richtigen Reihenfolge montiert sein.
ACHTUNG:
• Vergessen Sie bitte nie, den Dichtungsring einzulegen, die Karaffe ist sonst undicht.
• Legen Sie immer den Dichtungsring auf den Messerblock.
• Der Schraubverschluss darf nicht schief aufgedreht
sein.
• Die drei Führungen der Sicherheitsscheibe müssen in
den Aussparungen des Schraubverschlusses liegen.
2. Stellen Sie die Karaffe auf das Motorgehäuse (8) (Abb. C).
Sie können wählen, ob der Griff der Karaffe nach rechts
oder links zeigt.
HINWEIS:
Beim Aufsetzen der Karaffe drückt die montierte Sicherheitsscheibe auf den Sicherheitsschalter des Motorgehäuses. Bei falscher Montage wird der Betrieb des Mixers
verhindert.
Anwendungshinweise
• Reinigen Sie das Mixgefäß, den Deckel und den Verschluss
vor dem ersten Gebrauch bitte im warmen Spülbad.
• Schneiden Sie das Mixgut vorher in kleine Stücke.
• Zutaten: Füllen Sie kein heißes Mixgut in das Mixgefäß.
• Verschluss: Den Verschluss können Sie auch als Messbecher verwenden (randvoll = 50 ml).
• Kurzzeitbetrieb: Das Gerät ist für einen Kurzzeitbetrieb
(KB) von maximal 1 Minute geeignet. Danach bitte ausschalten.
• Pulsbetrieb: Einen Pulsbetrieb erreichen Sie, indem
Sie den Schalter auf die Position „P” drehen und wieder
loslassen. Verwenden Sie das Gerät in dieser Betriebsart
maximal 1 Minute. Lassen Sie es vor erneutem Gebrauch
2 Minuten abkühlen!
• Eiswürfel zerkleinern: Die Klinge im Mixbehälter ist auch
geeignet, um Eiswürfel zu zerkleinern. Befüllen Sie bitte
die Karaffe nur bis zu 1/3 mit Eiswürfel. Benutzen Sie
ausschließlich den Pulsbetrieb „P“ zum Zerkleinern.
Betrieb
Elektrischer Anschluss
Prüfen Sie, ob die Netzspannung, die Sie benutzen wollen, mit
der des Gerätes übereinstimmt. Die Angaben hierzu fi nden Sie
auf dem Typenschild der Basis.
Vorbereitung
• Stellen Sie sicher, dass der Funktionsschalter (9) auf „0“
steht.
• Setzen Sie das Mixgefäß auf.
• Geben Sie die Mixzutaten in das Mixgefäß (max. 1,5l).
• Drücken Sie den Deckel (2) fest auf die Karaffe (Abb. D). Er
muss das Mixgefäß dicht abschließen.
• Verschließen Sie den Deckel mit dem Verschluss (1) (Abb.
E). Achten Sie bitte auf die Aussparungen an der Innenseite
des Deckels. Drehen Sie den Verschluss im Uhrzeigersinn
fest.
• Schließen Sie das Netzkabel an eine vorschriftsmäßig
installierte Schutzkontakt-Steckdose 230 V, 50 Hz an. Der
Schalterring (10) leuchtet.
• Halten Sie die Karaffe während des Mixvorgangs fest.
Mixen
• Für gleichmäßiges Mixen (kontinuierlicher Betrieb):
Beim Betrieb in den Stufen 1 und 2 rastet der Schalter in der
jeweiligen Position ein.
Stufe 1 = niedrige Drehzahl
Stufe 2 = hohe Drehzahl
Zum Ausschalten den Schalter wieder auf Pos. „0“ stellen.
• Für den Impulsbetrieb (Mixen in kurzen Intervallen):
Bringen Sie den Schalter in Position „0”. Der Schalter rastet
in dieser Position ein. Das Gerät ist ausgeschaltet. Drehen
Sie jetzt den Schalter auf die Position „P”. Sie müssen den
Schalter entsprechend der gewünschten Intervalllänge in
dieser Position festhalten. Beim Loslassen des Schalters
geht dieser automatisch zurück auf Position „0“.
Mixgut nachfüllen
Schalten Sie das Gerät zuvor aus. Mixgut oder Gewürze können
Sie durch die Verschlussöffnung nachfüllen.
Betrieb beenden
• Drehen Sie den Schalter auf die Position „0“.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Die Beleuchtung erlischt.
• Entnehmen Sie das Mixgefäß.
• Zum Ausgießen nehmen Sie den Deckel ab.
WICHTIGER HINWEIS:
Bewahren Sie Zitrussäfte bzw. säurehaltige Speisen
niemals in Metallgefäßen auf.
• Das Netzkabel können Sie im Bodenteil verstauen.
Reinigung
Vorreinigung
Füllen Sie das Mixgefäß zur Hälfte mit Wasser und drehen Sie
den Schalter für ca. 10 Sekunden auf „P“. Schütten Sie die
Flüssigkeit anschließend aus.
• Ziehen Sie vor der Reinigung immer den Netzstecker.
• Das Gerät auf keinen Fall zum Reinigen in Wasser tauchen. Es könnte zu einem elektrischen Schlag oder Brand
DEUTSCH
führen
ACHTUNG:
• Benutzen Sie keine Drahtbürste oder andere scheuernde
Gegenstände.
• Benutzen Sie keine scharfen oder scheuernden Reinigungsmittel.
• Zur gründlichen Reinigung nehmen Sie das Mixgefäß ab.
• Zerlegen Sie den Mixer nach jedem Gebrauch.
WARNUNG: VERLETZUNGSGEFAHR!
Die Messer am Messerblock sind scharf. Gehen Sie vorsichtig
vor beim Auseinandernehmen, Reinigen und Zusammensetzen der Einzelteile.
• Drehen Sie den Schraubverschluss im Uhrzeigersinn von
der Karaffe ab. Entnehmen Sie den Messerblock und den
Dichtungsring aus dem Schraubverschluss. Nutzen Sie
beim Entfernen der Sicherheitsscheibe das Gewinde an der
Karaffe.
Karaffe
Die Karaffe kann in der Spülmaschine oder einem warmen
Spülbad gereinigt werden.
Sicherheitsscheibe, Dichtungsring, Messerblock und
Schraubverschluss
• Diese Teile nur kurz mit heißem Wasser abspülen.
• Nach dem Reinigen und Trocknen aller Teile montieren Sie
Ihren Mixer wie unter Montage beschrieben zusammen.
Gehäuse
Zur äußeren Reinigung des Gerätes benutzen Sie nur ein mäßig
feuchtes Tuch.
Störungsbehebung
Gerät ist ohne Funktion.
Abhilfe:
Überprüfen Sie den Netzanschluss.
Überprüfen Sie die Position des Drehschalters.
Weitere mögliche Ursachen:
Ihr Gerät ist mit einem Sicherheitsschalter versehen.
Er verhindert das unbeabsichtigte Anlaufen des Motors.
Abhilfe:
Kontrollieren Sie den richtigen Sitz des Mixgefäßes und der
Sicherheitsscheibe.
6
Geräuschentwicklung
Gemessen wurde der Schalldruckpegel am Ohr einer Bedienperson (LpA) in Übereinstimmung mit der DIN EN ISO 3744.
Nettogewicht: ........................................................................3,1 kg
Technische Änderungen vorbehalten!
Konformitätserklärung
Hiermit erklärt die Firma Clatronic International GmbH, dass sich
das Gerät UM 3284 in Übereinstimmung mit den grundlegenden
Anforderungen, der europäischen Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit (2004/108/EG) und der Niederspannungsrichtlinie (2006/95/EG) befi ndet.
Garantiebedingungen
1. Gegenüber Verbrauchern gewähren wir bei privater Nutzung
des Geräts eine Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum.
Ist das Gerät zur gewerblichen Nutzung geeignet, gewähren
wir beim Kauf durch Unternehmer für das Gerät eine Garantie von 12 Monaten.
Die Garantiezeit für Verbraucher reduziert sich auf 12 Mo-
nate, sofern sie ein zur gewerblichen Nutzung geeignetes
Gerät – auch teilweise – gewerblich nutzen.
2. Voraussetzung für unsere Garantieleistungen sind der Kauf
des Geräts in Deutschland bei einem unserer Vertragshändler sowie die Übersendung einer Kopie des Kaufbelegs und
dieses Garantiescheins an uns.
Befi ndet sich das Gerät zum Zeitpunkt des Garantiefalls im
Ausland, muss es auf Kosten des Käufers uns zur Erbringung der Garantieleistungen zur Verfügung gestellt werden.
3. Mängel müssen innerhalb von 14 Tagen nach Erkennbarkeit
uns gegenüber schriftlich angezeigt werden. Besteht der
Garantieanspruch zu Recht, entscheiden wir, auf welche Art
der Schaden/Mangel behoben werden soll, ob durch Reparatur oder durch Austausch eines gleichwertigen Geräts.
4. Garantieleistungen werden nicht für Mängel erbracht, die
auf der Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, unsachgemäßer Behandlung oder normaler Abnutzung des Geräts
beruhen. Garantieansprüche sind ferner ausgeschlossen für
leicht zerbrechliche Teile, wie zum Beispiel Glas oder Kunststoff. Schließlich sind Garantieansprüche ausgeschlossen,
wenn nicht von uns autorisierte Stellen Arbeiten an dem
Gerät vornehmen.
5. Durch Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht verlängert. Es besteht auch kein Anspruch auf neue Garantieleistungen. Diese Garantieerklärung ist eine freiwillige Leistung
von uns als Hersteller des Geräts. Die gesetzlichen Gewährleistungsrechte (Nacherfüllung, Rücktritt, Schadensersatz
und Minderung) werden durch diese Garantie nicht berührt.
Stand 03 2008
Garantieabwicklung
Sollte Ihr Gerät innerhalb der Garantiezeit einen Mangel aufweisen, bitten wir Sie, uns Ihren Garantieanspruch mitzuteilen.
Die schnellste und komfortabelste Möglichkeit ist die Anmeldung
über unser SLI (Service Logistik International) Internet-Serviceportal.
www.sli24.de
Sie können sich dort direkt anmelden und erhalten alle Informationen zur weiteren Vorgehensweise Ihrer Reklamation.
Über einen persönlichen Zugangscode, der Ihnen direkt nach
Ihrer Anmeldung per E-Mail übermittelt wird, können Sie den
Bearbeitungsablauf Ihrer Reklamation auf unserem Serviceportal online verfolgen.
Alternativ können Sie uns den Servicefall per E-Mail
hotline@clatronic.de
oder per Fax
0 21 52 – 20 06 15 97
mitteilen.
Bitte teilen Sie uns Ihren Namen, Vornamen, Straße,
Hausnummer, PLZ und Wohnort, Telefon-Nummer, soweit
vorhanden, Fax-Nummer und E-Mail-Adresse mit. Im Weiteren
benötigen wir die Typenbezeichnung des reklamierten Gerä-
tes, eine kurze Fehlerbeschreibung, das Kaufdatum und den
Händler, bei dem Sie das Neugerät erworben haben.
Nach Prüfung Ihres Garantieanspruches erhalten Sie von uns
einen fertig ausgefüllten Versandaufkleber. Sie brauchen diesen
Aufkleber nur noch auf die Verpackung Ihres gut verpackten Gerätes zu kleben und das Paket bei der nächsten Annahmestelle
der Deutschen Post / DHL abzugeben. Der Versand erfolgt für
Sie kostenlos an unser Servicecenter bzw. Servicepartner.
Bitte fügen Sie dem Paket eine Kopie Ihres Kaufbeleges (Kassenbon, Rechnung, Lieferschein) sowie eine kurze Fehlerbeschreibung bei.
Ohne den Garantienachweis (Kaufbeleg) kann Ihre Reklamation nicht kostenfrei bearbeitet werden.
Bitte nehmen Sie in keinem Fall eine unfreie Einsendung Ihres
Gerätes vor. Bei unfreien Lieferungen entfällt Ihr Anspruch auf
Garantieleistungen.
Clatronic International GmbH
Industriering Ost 40
D-47906 Kempen/Germany
Bedeutung des Symbols „Mülltonne“
Schonen Sie unsere Umwelt, Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll.
Nutzen Sie die für die Entsorgung von Elektrogeräten vorgesehenen Sammelstellen und geben dort Ihre Elektrogeräte ab, die
Sie nicht mehr benutzen werden.
Sie helfen damit die potenziellen Auswirkungen, durch falsche
Entsorgung, auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit
zu vermeiden.
Sie leisten damit Ihren Beitrag zur Wiederverwertung, zum
Recycling und zu anderen Formen der Verwertung von Elektround Elektronik-Altgeräten.
Informationen, wo die Geräte zu entsorgen sind, erhalten Sie
über Ihre Kommunen oder die Gemeindeverwaltungen.
Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding
uiterst zorgvuldig door en bewaar deze goed, samen met het
garantiebewijs, de kassabon en zo mogelijk de doos met de
binnenverpakking. Geef ook de handleiding mee wanneer u de
machine aan derden doorgeeft.
• Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend voor de
voorgeschreven toepassing. Dit apparaat is niet geschikt
NEDERLANDS
voor commercieel gebruik. Gebruik het apparaat niet buiten.
Bescherm het tegen hitte, directe zonnestralen, vocht (in
geen geval in vloeistoffen dompelen) en scherpe randen.
Gebruik het apparaat niet met vochtige handen. Bij vochtig
of nat geworden apparaat onmiddellijk de stroomtoevoer
onderbreken.
• Schakel het apparaat uit en onderbreek altijd de stroomtoevoer (trek aan de stekker, niet aan de kabel) wanneer u het
apparaat niet gebruikt, hulpstukken aanbrengt, reinigt of
wanneer storingen optreden.
• Laat het ingeschakelde apparaat niet zonder toezicht
werken. Schakel het apparaat altijd uit voordat u de ruimte
verlaat. Trek de netsteker uit de contactdoos.
• Het apparaat en de netkabel moeten regelmatig op zichtbare schade worden gecontroleerd. Wanneer u schade
vaststelt, mag het apparaat niet meer worden gebruikt.
• Repareer het apparaat nooit zelf, maar breng het naar een
geautoriseerde vakman. Voorkom gevaren en laat een
defecte kabel altijd alleen door de fabrikant, onze technische
dienst of een eender gekwalifi ceerde persoon vervangen
door een soortgelijke kabel.
• Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
• Neem de onderstaande “Speciale veiligheidsinstructies“ in
acht.
Kinderen en gebrekkige personen
• Laat om veiligheidsredenen geen verpakkingsdelen (plasticzak, doos, piepschuim, enz.) binnen het bereik van uw
kinderen liggen.
WAARSCHUWING!
Laat kleine kinderen niet met de folie spelen. Er bestaat
gevaar voor verstikking!
• Dit product mag niet worden gebruikt door personen
(inclusief kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of
geestelijke vermogens of gebrekkige ervaring en/of kennis,
tenzij een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon
toezicht houdt of hun vooraf instructies gegeven heeft voor
het gebruik van het product.
• Houd toezicht op kinderen om te waarborgen dat ze niet met
het apparaat spelen.
Symbolen in deze bedieningshandleiding
Belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid zijn speciaal gekenmerkt. Neem deze aanwijzingen strikt in acht om ongevallen en
schade aan het apparaat te vermijden:
WAARSCHUWING:
waarschuwt voor gevaren voor uw gezondheid en toont
mogelijk letselrisico’s.
OPGELET:
wijst op mogelijke gevaren voor het apparaat of andere
voorwerpen.
OPMERKING:
kenmerkt tips en informatie voor u.
Speciale veiligheidsvoorschriften
voor dit toestel
• Plaats het apparaat op een stevige en vlakke ondergrond.
Plaats het apparaat zodanig dat het niet kan kantelen.
• Schakel het apparaat alléén in wanneer u de sluiting in de
opening van het deksel hebt gestoken.
• Nooit bij ingeschakeld apparaat het deksel verwijderen.
WAARSCHUWING:
• Grijp nooit met uw handen in de gemonteerde mixer!
• Gebruik het mes met de nodige voorzichtigheid! Vooral bij het verwijderen van het mes uit de mengkom,
het legen en het reinigen van de kom bestaat gevaar voor letsel!
• Schud in de mengkom geen vloeistoffen die heter zijn
dan 60° C! Gevaar voor verbranding!
• Het apparaat is uitgerust met een veiligheidschakelaar. Hij
voorkomt dat het apparaat zonder geplaatste karaf kan worden bediend. Probeer niet om deze veiligheidsschakelaar
omzeilen!
• Schakel de mixer niet in zonder vulling!
• Niet overvullen! Overschrijd nooit de op de mengkom
aangegeven maximumhoeveelheid!
• Draag of verplaats het apparaat nooit zolang het is ingeschakeld. Schakel het altijd eerst uit en onderbreek dan
de stroomtoevoer! Draag het apparaat steeds met beide
handen!
• Reinig het apparaat uitsluitend zoals onder „Reiniging“
beschreven staat.
Neem de netkabel uit het opbergvak in het bodemelement.
Mengkom
1. Controleer de eventuele voormontage! (afb. A + B)
De veiligheidsschijf (4), de afdichtring (5), het messenblok
(6) en de schroefsluiting (7) moeten in de correcte volgorde
worden gemonteerd.
OPGELET:
• Vergeet nooit, de afdichtring te plaatsen, anders is de
karaf ondicht.
• Leg de afdichtring altijd op het messenblok.
• De schroefsluiting mag niet scheef worden opgedraaid.
• De drie geleidingen van de veiligheidsschijf moeten in
de uitsparingen van de schroefsluiting liggen.
2. Plaats de kom op de motorbehuizing (8) (Afb. C). U kunt
kiezen of de handgreep van de karaf naar rechts of links
wijst.
OPMERKING:
Bij het plaatsen van de karaf drukt de gemonteerde veiligheidsschijf op de veiligheidsschakelaar van de motorbehuizing. Bij een verkeerde montage wordt het bedrijf van de
mixer geblokkeerd.
Voorbereiding
• Controleert u, of de functieschakelaar (9) op “0” staat.
• Plaats de mengkom.
• Vul de ingrediënten in de mengkom (max. 1,5 l).
• Druk het deksel (2) vast op de karaf (afb. D). Het deksel
moet de mengkom goed afsluiten.
• Sluit het deksel met de sluiting (1) (Afb. E). Let op de uitsparingen aan de binnenzijde van het deksel. Draai de sluiting
met de klok mee vast.
• Sluit de netsteker aan op een correct geïnstalleerde en geaarde contactdoos 230 V 50 Hz. De schakelring (10) brandt.
• Houd de kom vast tijdens het mixen.
Mixen
• Voor gelijkmatig mixen (continubedrijf):
Bij het werken in stand 1 en 2 klikt de schakelaar in de
desbetreffende positie vast.
Stand 1 = laag toerental
Stand 2 = hoog toerental
Voor het uitschakelen zet u hem weer op de stand “0”.
• Voor het impulsbedrijf (mixen in korte intervallen):
Zet de schakelaar op “0”. De schakelaar klikt in deze positie
in. Het apparaat is nu uitgeschakeld. Draai de schakelaar nu
naar de stand “P”. Zolang u de schakelaar ingedrukt houdt,
is de impulsfunctie actief. Zodra u de schakelaar loslaat,
keert deze automatisch terug naar de stand “0”.
NEDERLANDS
Gebruiksaanwijzingen
• Reinig de mengkom, het deksel en de sluiting vóór het
eerste gebruik in een warm zeepsopje.
• Snijd het mixgoed eerst in kleine stukken.
• Ingrediënten: Vul de kom nooit met heet mixgoed.
• Sluiting: u kunt de sluiting gebruiken als maatbeker (randvol = 50 ml).
• Kortstondig bedrijf: Het apparaat is geschikt voor een
kortstondig bedrijf (KB) van maximaal 1 minuut. Schakel het
daarna uit.
• Pulsbedrijf: Draai de schakelaar naar de stand “P” en
laat hem weer los om het pulsbedrijf te gebruiken. Gebruik
het apparaat in deze bedrijfsmodus maximaal 1 minuut
achtereen. Laat het voor een hernieuwd gebruik 2 minuten
afkoelen!
• Ijsklontjes kleinmaken: Het mes in de mengkom is ook
geschikt om ijsklontjes klein te maken. Vul de karaf slechts
tot 1/3 met ijsklontjes. Gebruik uitsluitend het impulsbedrijf
“P” voor het klein maken.
Gebruik
Elektrische aansluiting
Controleer of de netspanning die u wilt gebruiken, overeenstemt
met die van het apparaat. De gegevens m.b.t. de spanning
staan vermeld op het typeplaatje op de basis.
Mixgoed bijvullen
Schakel wel eerst het apparaat uit. U kunt mixgoed of kruiden
bijvullen via de opening in de dekselsluiting.
Na het gebruik
• Draai de functieschakelaar op de stand “0”.
• Trek de netsteker uit de contactdoos
• Verwijder de mixbeker.
• Verwijder het deksel voor het uitgieten.
. De verlichting dooft.
BELANGRIJKE OPMERKING:
Bewaar citrussappen of zuurhoudende gerechten nooit in
metalen schalen of bekers.
• U kunt de netkabel nu in het bodemelement opbergen.
Reiniging
Voorreiniging
• Vul de mixbeker tot de helft met water en draai de schake-
laar ca. 10 seconden naar “P”. Giet het water vervolgens
weg.
WAARSCHUWING:
• Trek altijd de stekker uit het stopcontact vooraleer u het
toestel schoonmaakt.
• Dompel het apparaat voor de reiniging niet onder water.
Dit zou tot een elektrische schok of brand kunnen leiden.
• Gebruik géén draadborstel of andere schurende voorwerpen.
• Gebruik geen scherpe of schurende reinigingsmiddelen.
• Voor een grondige reiniging verwijdert u de mengkom van
het apparaat.
• Verwijder na elk gebruik alle onderdelen van de mixer
WAARSCHUWING: GEVAAR VOOR LETSEL!
NEDERLANDS
De messen aan het messenblok zijn scherp. Ga voorzichtig
te werk bij de demontage, de reiniging en de montage van de
afzonderlijke onderdelen.
• Draai de schroefsluiting met de klok mee van de karaf.
Verwijder het messenblok en de afdichtring uit de schroefsluiting. Gebruik de schroefdraad aan de karaf wanneer u
de veiligheidsschijf verwijdert.
Karaf
U kunt de karaf in de vaatwasmachine of een warm zeepsopje
reinigen.
Veiligheidsschijf, afdichting, messenblok en schroefsluiting
• Spoel deze onderdelen kort af onder heet water.
• Na het reinigen en afdrogen van alle onderdelen monteert u
de mixer zoals beschreven onder “Montage”.
Behuizing
Gebruik alleen een matig vochtige doek om de buitenkant van
het apparaat te reinigen.
Dit apparaat is gekeurd conform de op dit moment van toepassing zijnde CE-richtlijnen zoals bijvoorbeeld elektromagnetische
compatibiliteit en laagspanningsvoorschriften en is geconstrueerd volgens de nieuwste veiligheidstechnische voorschriften.
Technische wijzigingen voorbehouden!
.
Betekenis van het symbool ‘vuilnisemmer’
Bescherm ons milieu, elektrische apparaten horen niet in het
huisafval.
Maak voor het afvoeren van elektrische apparaten gebruik van
de voorgeschreven verzamelpunten en geef daar de elektrische
apparaten af die u niet meer gebruikt.
Daardoor helpt u de potentiële effecten te voorkomen die een
verkeerde afvoer op het milieu en de menselijke gezondheid
kunnen hebben.
Op deze wijze levert u uw bijdrage aan het hergebruik, de
recycling en andere verwerkingsvormen voor oude elektronische
en elektrische apparaten.
Voor informatie over verzamelpunten voor uw apparaten kunt u
contact opnemen met uw gemeente of gemeenteadministratie.
Verhelpen van storingen
• Apparaat functioneert niet.
Maatregel:
Controleer de netaansluiting.
Controleer de positie van de draaischakelaar.
Verdere mogelijke oorzaken:
Uw apparaat is uitgerust met een veiligheidsschakelaar.
Deze voorkomt het abusievelijk starten van de motor.
Maatregel:
Controleer of de mengkom en de veiligheidsschijf correct
geplaatst zijn.
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre l’appareil
en marche pour la première fois. Conservez le mode d’emploi
ainsi que le bon de garantie, votre ticket de caisse et si possible,
le carton avec l’emballage se trouvant à l’intérieur. Si vous
remettez l‘appareil à des tiers, veuillez-le remettre avec son
mode d‘emploi.
• N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et pour les
taches auxquelles il est destiné. Cet appareil n’est pas prévu
pour une utilisation professionnelle. Ne l’utilisez pas en plein
air. Protégez-le de la chaleur, des rayons directs du soleil,
de l’humidité (ne le plongez en aucun cas dans l’eau) et des
objets tranchants. N’utilisez pas cet appareil avec des mains
humides. S’il arrive que de l’humidité ou de l’eau atteignent
l’appareil, débranchez aussitôt le câble d’alimentation.
• Arrêtez l’appareil et débranchez toujours le câble d’alimentation de la prise de courant (en tirant sur la fi che et non pas
sur le câble) si vous n’utilisez pas l’appareil, si vous installez
les accessoires, pour le nettoyage ou en cas de panne.
• Ne laissez jamais fonctionner l’appareil sans surveillance.
Lorsque vous quittez la pièce, toujours arrêter l’appareil.
Débranchez la fi che de la prise.
• Il y a lieu d’inspecter l’appareil et le bloc d’alimentation régulièrement en vue d’éventuels signes d’endommagements.
Lorsqu’un endommagement est détecté, l’appareil ne doit
plus être utilisé.
• Ne réparez pas l’appareil vous-même. Contactez plutôt
un technicien qualifi é. Pour éviter toute mise en danger,
ne faites remplacer le câble défectueux que par un câble
équivalent et que par le fabricant, notre service après-vente
ou toute personne de qualifi cation similaire.
• N’utilisez que les accessoires d’origine.
• Respectez les „Conseils de sécurité spécifi ques“ ci-dessous.
Enfants et personnes fragiles
• Par mesure de sécurité vis-à-vis des enfants, ne laissez pas
les emballages (sac en plastique, carton, polystyrène) à leur
portée.
DANGER!
Ne pas laisser les jeunes enfants jouer avec le fi lm. Il y a
risque d’étouffement!
• Le présent appareil n’est pas destiné à être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) aux facultés mentales,
sensorielles ou physiques limitées ou n’ayant pas l’expérience et / ou les connaissances requises, à moins d’être sous
la surveillance d’une personne responsable de leur sécurité
ou d’avoir reçu par elle des instructions sur le maniement de
l’appareil.
• Les enfants doivent être surveillés afi n de garantir qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
Symboles de ce mode d’emploi
Les informations importantes pour votre sécurité sont particulièrement indiquées. Veillez à bien respecter ces indications
afi n d’éviter tout risque d’accident ou d’endommagement de
l’appareil:
DANGER:
Prévient des risques pour votre santé et des risques éventuels
de blessure.
ATTENTION:
Indique les risques pour l’appareil ou tout autre appareil.
REMARQUE:
Attire votre attention sur des conseils et informations.
Conseils de sécurité spécifi ques
pour cet appareil
• Placez l’appareil sur une surface lisse et plane. Posez-le de
telle sorte qu’il ne puisse pas basculer.
• Ne mettez l’appareil en marche que si vous avez inséré la
fermeture dans l’orifi ce du couvercle.
• Ne retirez pas le couvercle pendant le fonctionnement.
DANGER:
• Ne jamais mettre les mains dans le mixeur monté et
prêt à l’emploi!
• Maniez le couteau avec précaution! Vous risquez tout particulièrement de vous blesser lorsque vous
retirez le couteau du bol mélangeur, que vous videz le
bol mélangeur et lors du nettoyage!
• Ne versez jamais aucun liquide à une température supérieure à 60°C dans l’appareil! Risque de brûlure!
• L’appareil est muni d’un disjoncteur-protecteur. Il empêche
l’appareil de fonctionner sans que sa carafe ne soit en
place. N’essayez pas de faire marcher l’appareil quand
même!
• Ne laissez jamais l’appareil fonctionner à vide!
• Ne dépassez pas les quantités maximales de remplis-sage! Ne remplissez pas l’appareil au-delà des quantités
maximales indiquées sur le bol!
• Ne portez ni ne soulevez jamais l’appareil pendant le
fonctionnement. Arrêtez-le et débranchez-le d’abord. Portez
toujours l’appareil à deux mains !
• Ne nettoyez l’appareil que selon les indications données
dans « Nettoyage ».
Liste des différents éléments de commande
1 Fermeture de l’ouverture
de remplissage /JointVerre mesureur
2 Couvercle
3 Bol mixeur (Carafe)
4 Disque de sécurité
5 Joint
6 Bloc couteau
7 Bouchon à vis
8 Bloc moteur
9 Bouton rotatif
10 Anneau commutateur éclairé
11 Cache
12 Câble d’alimentation
Retirez le câble d’alimentation du compartiment de rangement
dans la partie du fond.
Bol mélangeur
1. Vérifi ez l’éventuel montage préalable! (illustr. A + B)
Le disque de sécurité (4), le joint torique (5), le bloc lames
(6) et le bouchon à vis (7) doivent être montés dans l’ordre
correct.
ATTENTION:
• N’oubliez jamais d’installer le joint. La carafe n’est
FRANÇAIS
sinon pas étanche.
• Toujours placer le joint torique sur le bloc lames.
• Éviter de visser le bouchon à vis de travers.
• Les trois guidages du disque de sécurité doivent se
trouver dans les évidements du bouchon à vis.
2. Placez le récipient sur le bloc moteur (8) (Illustr. C). Vous
avez le choix entre une orientation de la poignée de la
carafe vers la droite ou vers la gauche.
REMARQUE:
Lorsque vous posez la carafe, le disque de sécurité
monté exerce une pression sur le disjoncteur-protecteur
du boîtier du moteur. Si le montage n’est pas correct, le
fonctionnement du mixeur est empêché.
Conseils d’utilisation
• Merci de bien vouloir nettoyer le bol mixeur, le couvercle et
la fermeture avant la première utilisation dans un bain tiède
de rinçage.
• Coupez les aliments au préalable en petits morceaux.
• Aliments: ne versez aucun aliment brûlant dans l’appareil.
• Bouchon: vous pouvez également utiliser le bouchon
comme verre mesureur (rempli jusqu’au bord = 50 ml).
• Fonctionnement de courte durée: L’appareil convient
à un fonctionnement de courte durée (KB) d’1 minute au
maximum. Arrêtez ensuite l’appareil.
• Fonction pulse: Vous obtiendrez un fonctionnement en
mode pulsé si vous tournez le commutateur sur “P” et le
relâchez par la suite. Utilisez l’appareil dans ce mode de
fonctionnement pendant 1 minute au maximum. Laissez-le
refroidir pendant 2 minutes avant toute nouvelle utilisation!
• Broyer les glaçons: La lame dans le récipient mélangeur
est également appropriée pour broyer les glaçons. Veuillez
ne remplir la carafe de glaçons qu’aux 1/3. Pour hacher des
articles, utilisez exclusivement le fonctionnement en mode
“P”.
Utilisation
Branchement électrique
Vérifi ez que la tension du réseau que vous utilisez convient à
l‘appareil. Les informations nécessaires sont indiquées avec les
références de l‘appareil sur la base.
12
Préparation
• Assurez-vous que le bouton marche / arrêt (9) est sur la
position “0”.
• Installez le bol mélangeur.
• Versez maintenant les aliments dans le bol (1,5l max.).
• Pressez le couvercle (2) fermement sur la carafe (illustr. D).
Il doit fermer le bol mixeur de manière étanche.
• Fermez le couvercle à l’aide du bouchon (1) (Illustr. E).
Prière de veiller à l’évidement sur la face intérieure du couvercle. Vissez le bouchon dans le sens des aiguilles d’une
montre.
• Branchez l’appareil dans une prise de courant en bon état
de fonctionnement de 230 V, 50 Hz. L’anneau commutateur
(10) s’allume.
• Maintenez le récipient entre vos mains pendant le fonctionnement.
Mélanger
• Pour mixer de façon homogène (fonction continue):
Pendant le fonctionnement aux niveaux 1 et 2, le commutateur s’enclenche dans sa position respective.
position 1 = lent
Pour arrêter l’appareil, tournez à nouveau le bouton sur la
position “0”
• Pour la fonction Impulse (mélanger par à-coups):
Amenez le commutateur dans la position “0”. Le sélecteur
s’enclenche dans cette position. L’appareil est maintenant
arrêté. Tournez maintenant le sélecteur sur la position “P”.
Vous devez maintenir le bouton enfoncé en fonction de la
longueur des à-coups désirés. SI vous lâchez le bouton, il
se remet automatiquement sur la position “0”.
Pour ajouter des aliments dans l’appareil
N’oubliez pas d’abord d’arrêter l’appareil. Vous pouvez ajouter
des aliments ou des assaisonnements par la cheminée du
bouchon.
Arrêter l’appareil
• Tournez le bouton sur la position “0”.
• Débranchez le câble de la prise de courant. L’éclairage
• Enlevez le récipient du mixeur.
• Pour verser le contenu, enlevez le couvercle.
s’éteint
.
position 2 = rapide
IMPORTANT:
Ne conservez jamais de jus d’agrumes ou d’aliments
acides dans des récipients métalliques.
• Vous pouvez ranger le câble d’alimentation dans la partie
du fond.
Nettoyage
Prélavage
• Remplissez le récipient du mixeur à moitié d’eau et tournez
le commutateur pour env. 10 secondes sur “P”. Videz
ensuite l’appareil.
• Avant le nettoyage de l’appareil, retirez toujours la prise au
secteur!
• En aucun cas plonger l’appareil dans de l’eau pour le
nettoyer. Vous risqueriez de provoquer une électrocution
ou un incendie.
ATTENTION:
• Ne pas utiliser de brosse en fi l de fer ou autres objets
abrasifs.
• Ne pas utiliser de détergents agressifs ou abrasifs.
• Pour un nettoyage complet, retirez le bol de l’appareil.
Démontez l’appareil après chaque utilisation.
•
DANGER: RISQUE DE BLESSURES!
Les lames sur le bloc lames sont coupantes. Prenez toutes
vos précautions en démontant, nettoyant et montant les
différentes pièces.
• Dévissez le bouchon vis de la carafe en suivant le sens
contraire des aiguilles d’une montre. Enlevez le bloc lames
et le joint torique du bouchon à vis. Pour ôter le disque de
sécurité, servez-vous du fi let sur la carafe.
Carafe
La carafe convient au lave-vaisselle ou peut être nettoyée dans
un bain rinçant tiède.
Disque de sécurité, joint torique,
bloc lames et bouchon à vis
• Se contenter de brièvement rincer des pièces à l’eau
chaude.
• Après le nettoyage et le séchage de toutes les pièces, monter votre mixeur conformément à la description faite sous
« montage ».
Boîtier
Pour le nettoyage extérieur de l’appareil, utiliser un chiffon
légèrement mouillé.
Consommation: ................................................................... 500 W
Classe de protection: ................................................................... Ι
Durée fonction pulse: ...........................................................1 min.
Quantité de remplissage: ......................................... 0,5-1,5 Litres
Poids net: .............................................................................3,1 kg
Cet appareil a été contrôlé d’après toutes les directives européennes actuelles applicables, comme par exemple concernant
la compatibilité électromagnétique et la basse tension. Cet appareil a été fabriqué en respect des réglementations techniques
de sécurité les plus récentes.
Sous réserve de modifi cations techniques.
Signifi cation du symbole „Elimination“
Protégez votre environnement, ne jetez pas vos appareils
électriques avec les ordures ménagères.
Utilisez, pour l’élimination de vos appareils électriques, les
bornes de collecte prévues à cet effet où vous pouvez vous
débarrasser des appareils que vous n’utilisez plus.
Vous contribuez ainsi à éviter les impacts potentiels dans l’environnement et sur la santé de chacun, causés par une mauvaise
élimination de ces déchets.
Vous contribuez aussi au recyclage sous toutes ses formes des
appareils électriques et électroniques usagés.
Vous trouverez toutes les informations sur les bornes d’élimination des appareils auprès de votre commune ou de l’administration de votre communauté.
FRANÇAIS
Remèdes aux pannes
• L’appareil ne fonctionne pas
Remède:
Vérifi ez le raccordement électrique.
Vérifi ez la position du bouton rotatif.
Autres causes possibles:
Votre appareil est équipé d’un interrupteur de sécurité.
Il empêche la mise en marche par inadvertance du moteur.
Remède:
Contrôlez le bon positionnement du bol mixeur et du disque
de sécurité.
Antes de la puesta en servicio de este aparato lea detenidamente el manual de instrucciones y guarde éste bien incluido la
garantía, el recibo de pago y si es posible también el cartón de
embalaje con el embalaje interior. En caso de dejar el aparato a
terceros, también entregue el manual de instrucciones.
• Solamente utilice el aparato para el uso privado y para el fi n
previsto. Este aparato no está destinado para el uso profesional. No lo utilice al aire libre. No lo exponga al calor, a la
entrada directa de rayos de sol, a la humedad (en ningún
caso sumerja el aparato en agua) y a los cantos agudos.
No utilice el aparato con las manos húmedas. En caso de
que el aparato esté húmedo o mojado retire de momento la
clavija de la caja de enchufe.
• Desconecte el aparato y siempre retire la clavija de la caja
de enchufe (por favor tire de la clavija y no del cable), cuando no quiera utilizar el aparato, montar piezas o en caso de
limpieza o defectos.
ESPAÑOL
• No utilice el aparato sin vigilancia. En caso de salir de la
habitación, desconecte siempre el aparato. Retire la clavija
de la caja de enchufe.
• El aparato y el cable de alimentación de red se deben controlar regularmente para garantizar que no estén dañados.
En caso de que se comprobara un daño, no se podrá seguir
utilizando el aparato.
• No repare el aparato por su cuenta, sino vaya a un establecimiento autorizado. Para evitar peligros, deje sustituir un
cable defecto por uno de la misma calidad solamente por el
fabricante, nuestro servicio al cliente o una similar persona
cualifi cada.
• Solamente utilice accesorios originales.
• Por favor tenga atención a las “Indicaciones especiales de
seguridad…“ indicadas a continuación.
Niños y personas débiles
• Para la seguridad de sus niños no deje material de embalaje
(Bolsas de plástico, cartón, poliestireno etc.) a su alcance.
AVISO!
No deje jugar a los niños con la lámina. ¡Existe peligro
de asfi xia!
• Este equipo no está destinado al uso por personas (niños
incluidos) que tengan capacidades físicas, sensóricas o
mentales limitadas o una falta de experiencia y/o conocimientos. Sólo pueden utilizar el equipo si una persona
responsable por su seguridad se les vigile o se les instruye
sobre el uso.
• Los infantiles deberían ser vigilados, para asegurar que no
jueguen con el aparato.
Símbolos en este manual de instrucciones
Advertencias importantes para su seguridad están señaladas
en especial. Siga estas advertencias incondicionalmente, para
evitar accidentes y daños en el aparato:
AVISO:
Advierte ante los peligros para su salud y demuestra posibles
riesgos de herida.
ATENCIÓN:
Indica los posibles riesgos para el aparato u otros objetos.
INDICACIÓN:
Pone en relieve consejos e informaciones para usted.
Indicaciones especiales de seguridadpara
este aparato
• Coloque el aparato sobre una superfi cie segura y plana.
Coloque éste de tal manera que no se pueda volcar.
• Sólo encienda el aparato, si ha puesto el tapón en la abertura de la tapa.
• No quite la tapa cuando funciona el aparato.
AVISO:
• ¡No meta las manos en la batidora que acaba de
ensamblar!
• ¡Maneje la cuchilla con el debido cuidado! Especialmente al retirar la cuchilla del recipiente batidor, al
vaciar el recipiente batidor y a la hora de la limpieza
existe el peligro de hacerse daño!
• ¡No llene la garrafa con líquidos que tengan más de
60° C! ¡Existe peligro de quemarse!
• El aparato está equipado con un interruptor de seguridad.
Este evita que el aparato se pueda poner en marcha sin la
garrafa colocada. ¡No intente ignorar esto!
• ¡No utilice la batidora sin ingredientes para batir!
• ¡No sobrellenar! ¡No sobrepase la cantidad máxima indicada en el recipiente batidor!
• Durante el funcionamiento no cargue o eleve el aparato,
sino apaguélo primero y desconéctelo de la red. ¡Siempre
lleve el aparato con las dos manos!
• Solamente debe limpiar el aparato como indicado bajo el
apartado ”Limpieza”.
Indicación de los elementos de manejo
1 Cierre de la abertura
de llenado / Vaso medidor
2 Tapadera
3 Recipiente de licuado (Garrafa)
4 Disco de seguridad
5 Anillo junta
6 Cuchilla
7 Cierre roscado
8 Carcasa motor
9 Interrruptor giratorio
10 Anillo interruptor iluminado
11 Revestimiento
12 Cable de red
Retire el cable de red de la casilla de almacenaje en la parte
de la base.
Recipiente batidor
1. ¡Supervise el eventual premontaje! (Imagen A + B)
El disco de seguridad (4), el anillo junta (5), la cuchilla (6)
y el cierre roscado (7) deben ser montados en el orden
correcto.
ATENCIÓN:
• Se ruega no olvidar nunca colocar el anillo de obtura-
ción, para garantizar que la garrafa esté hermética.
• Siempre coloque el anillo junta sobre la cuchilla.
• El cierre roscado no debe estar enroscado de forma
torcida.
• Las tres guías del disco de seguridad deben estar
puestas en las entalladuras del cierre roscado.
2. Coloque la jarra sobre la carcasa de motor (8) (Imagen C).
Usted puede elegir, si el mango de la garrafa se coloca a la
derecha o a la izquierda.
INDICACIÓN:
Al colocar la garrafe presionará el disco de seguridad
montado sobre el interruptor de seguridad de la carcasa
motor. En caso de un montaje erróneo se evitará el
funcionamiento de la batidora.
Notas de utilización
• Antes del primer uso limpie por favor el recipiente de batir, la
tapadera y el cierre en un baño jabonoso caliente.
• De antemano corte en trozos pequeños los alimentos a batir.
• Ingredientes: No llene el recipiente batidor con alimentos a
batir calientes.
• Cierre: Puede utilizar el cierre también como vaso medidor
(lleno hasta el borde = 50 ml).
• Funcionamiento de corta duración: El aparato es
apropiado para un funcionamiento corto (KB) de máximo
1 minuto. A continuación desconectar por favor.
• Funcionamiento por impulsos: Logrará un funcionamiento por impulsos, girando el interruptor sobre la posición “P”
y soltándolo de nuevo. Utilice el aparato en este modo de
funcionamiento máximamente 1 minuto. ¡Antes de utilizarlo
de nuevo deje que se enfríe 2 minutos!
• Triturar cubitos de hielo: La cuchilla en el recipiente mez-
clador asimismo puede ser utilizado para triturar cubitos de
hielo. Le rogamos que llene la garrafa de sólo 1/3 de cubitos
de hielo. Use el funcionamiento por impulsos “P” sólo para
triturar.
Funcionamiento
Conexión eléctrica
Revisar si el voltaje de la red que va a utilizar coincide con la del
aparato. Los datos correspondientes los encontrará en la placa
de identifi cación en la base.
Preparación
• Tenga cuidado que el botón de Marcha / Parada (9) esté en
posición “0”.
• Coloque el recipiente batidor.
• Ahora introduzca los ingredientes a batir en el recipiente
batidor (máx. 1,5l).
• Pulse de forma fi rme la tapadera (2) sobre la garrafa
(Imagen D). El recipiente de batir tiene que estar cerrado de
forma hermética.
• Tape la tapa con el cierre (1) (Imagen E). Por favor preste
atención a los huecos en la parte interior de la tapadera.
Cierre el cierre girando en el sentido de las agujas del reloj.
• Conecte el cable a una caja de enchufe de contacto de
protección e instalada por la norma 230 V, 50 Hz. El anillo
interruptor (10) se ilumina.
• Durante el proceso de batido, sujete la jarra.
Batir
• Para batir uniformemente (funcionamiento continuo):
En el funcionamiento en los escalones 1 y 2 se engatilla el
interruptor en la posición correspondiente.
Escalón 1 = número de revoluciones bajas
Para desconectar, debe poner de nuevo el interruptor en
• Para la operación por impulsos
Rellenar los alimentos a batir
No olvide nunca parar primero el aparato. Los alimentos a batir
o las especias se pueden rellenar por la abertura del cierre.
Finalizar el funcionamiento
• Gire el interruptor sobre la posición “0”.
• Retire la clavija de la caja de enchufe
• Retire el recipiente de licuado.
• Para verter, retire la tapadera.
Escalón 2 = número de revoluciones altas
posición “0”.
(batir en intervalos cortos):
Ponga el interruptor en posición “0”.
caja en esta posición. El aparato está ahora desconectado.
Gire ahora el interruptor a la posición “P”. Dependiendo de
la duración del intervalo, tiene que sujetar el interruptor en
esa posición. Al soltar el interruptor, este vuelve automáticamente a la posición “0”.
apaga.
El interruptor se en-
. La iluminación se
INDICACION IMPORTANTE:
Nunca almacene zumos cítricos o alimentos con ácido en
recipientes de metal.
• El cable de red se puede almacenar en la parte de la base.
Limpieza
Prelimpieza
• Llene el recipiente de licuado hasta la mitad con agua y
gire el interruptor durante unos 10 segundos sobre “P”. A
continuación derrame el líquido.
• ¡Retire siempre el enchufe de la corriente antes de limpiar
el aparato!
• Para la limpieza, en ningún caso sumergir el aparato en
agua. Podría causar un electrochoque o un incendio.
ATENCIÓN:
• No utilice un cepillo de alambre u objetos abrasivos.
• No utilice detergentes agresivos o abrasivos.
• Para la limpieza a fondo retire el recipiente batidor.
• Después de cada uso desmonte el batidor
AVISO: ¡PELIGRO DE HERIDAS!
Los fi los cortantes de la cuchilla cortan mucho. Actúe con
cuidado al desmontar, limpiar y ensamblar los elementos.
• Quite el cierre roscado de la garrafa girándolo en el sentido
de las agujas del reloj. Retire la cuchilla y el anillo junta del
cierre roscado. Al retirar el disco de seguridad haga uso de
ESPAÑOL
la rosca en la garrafa.
Garrafa
La garrafa se puede limpiar en el lavavajillas o en un baño
jabonoso caliente.
Disco de seguridad, anillo junta, cuchilla y cierre roscado
• Estas piezas solamente se enjuagan brevemente con agua
caliente.
• Después de la limpieza y el secado de todos los elementos
ensamble su batidora como indicado bajo montaje.
Carcasa
Para la limpieza exterior del aparato utilice solamente un paño
humedecido de forma moderada.
.
Reparación de avería
• El aparato no tiene función.
Remedio:
Supervise la conexión a la red.
Controle la posición del interruptor giratorio.
Otras posibles causas:
Su aparato está equipado con un interruptor de seguridad. Este evita la conexión no intencional del motor.
Remedio:
Controle el asiento correcto del recipiente para batir y del
disco de seguridad.
Suministro de tensión:................................220-240 V~, 50/60 Hz
Consumo de energía: .........................................................500 W
Clase de protección: .................................................................... Ι
Intervalo de corto funcionamiento: .......................................1 Min.
Cantidad de llenado: ................................................ 0,5-1,5 Litros
Peso neto: ............................................................................3,1 kg
Este aparato se ha examinado según las normativas actuales
y vigentes de la Comunidad Europea, como p.ej. compatibilidad electromagnética y directiva de baja tensión y se ha
construido según las más nuevas especifi caciones en razón de
la seguridad.
No reservamos el derecho de efectuar modifi caciones técnicas.
Signifi cado del símbolo „Cubo de basura“
Proteja nuestro medio ambiente, aparatos eléctricos no forman
parte de la basura doméstica.
Haga uso de los centros de recogida previstos para la eliminación de aparatos eléctricos y entregue allí sus aparatos
eléctricos que no vaya a utilizar más.
Ayudará en evitar las potenciales consecuencias, a causa de
una erronéa eliminación de desechos, para el medio ambiente
y la salud humana.
Con ello, contribuirá a la recuperación, al reciclado y a otras
formas de reutilización de los aparatos viejos eléctricos y
electrónicos.
La información cómo se debe eliminar los aparatos, se obtiene
en su ayuntamiento o su administración municipal.
Antes de pôr este aparelho a funcionar, leia muito atentamente
as instruções de emprego e guarde-as muito bem, juntamente
com o talão de garantia, o talão de compra e, tanto quanto
possível, a embalagem com os elementos interiores. Se puser
o aparelho à disposição de terceiros, entregue-lhes também as
Instruções de Utilização.
• Utilize o aparelho exclusivamente para fi ns privados e
para a fi nalidade para a qual o mesmo foi concebido. Este
aparelho não se destina a fi ns comerciais. Não o utilize ao
ar livre. Mantenha-o protegido do calor, de irradiação solar
directa, da humidade (não o imergir de forma alguma em
quaisquer líquidos) e de arestas aguçadas. Não utilize o
aparelho com as mãos molhadas. No caso de o aparelho
fi car húmido ou molhado, retire imediatamente a fi cha da
tomada.
• Sempre que não utilizar o aparelho, ou desejar montar
acessórios, ou queira limpá-lo, ou ainda em caso de avarias, deverá desligá-lo e retirar a fi cha da tomada (puxe pela
fi cha e não pelo fi o).
• O aparelho não deverá funcionar sem vigilância. Se se
ausentar do quarto, desligue sempre o aparelho. Retire a
fi cha da tomada de rede.
• O aparelho e o cabo de ligação à rede têm de ser regularmente examinados quanto a sinais de danifi cação. Se se
verifi ca um dano, o aparelho não pode ser utilizado.
• Não tente reparar o aparelho, dirija-se a um técnico da especialidade, devidamente autorizado. Para evitar quaisquer
perigos, é favor substituir um fi o danifi cado por um fi o da
mesma qualidade. Tal deverá ser efectuado pelo fabricante,
pelos nossos serviços de assistência ou por outra pessoa
com as mesmas qualifi cações.
• Utilize apenas acessórios de origem.
• É favor observar as seguintes „Instruções especiais de
segurança“.
Crianças e pessoas débeis
• Para a segurança dos seus fi lhos, não deixe partes da
embalagem (sacos plásticos, papelão, esferovite, etc.) ao
alcance dos mesmos.
AVISO!
Não deixe crianças pequenas brincarem com folhas de
plástico. Perigo de asfi xia!
• Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por
pessoas (inclusivamente por crianças) com limitações
das capacidades físicas, sensoriais ou psíquicas ou sem
experiência ou conhecimentos, a não ser que, para a sua
segurança, sejam vigiados por uma pessoa responsável ou
tenham recebido instruções da mesma, sobre o modo de
utilização do aparelho.
• Crianças devem ser vigiadas para evitar que brinquem com
o aparelho.
Símbolos nestas Instruções de uso
Indicações importantes para a sua segurança estão marcadas
de forma especial. Preste incondicionalmente atenção a estas
indicações, para evitar acidentes e estragos no aparelho:
AVISO:
Chama a atenção para perigos existentes para a sua saúde e
para possíveis riscos de ferimento.
ATENÇÃO:
Chama a atenção para possíveis perigos existentes para o
aparelho ou para outros objectos.
INDICAÇÃO: Realça sugestões e informações para si.
Indicações de segurança especiais
paraeste aparelho
• Coloque o aparelho sobre uma superfície fi rme e plana de
forma a não poder virar-se.
• Ligue só o aparelho quando já tiver metido a tampa na
bertura da tampa.
• Não tirar a tampa durante o funcionamento.
AVISO:
• Nunca meta as mãos dentro da batedeira montada!
• Manuseie a faca com o cuidado necessário! Em
especial ao retirar a faca do recipiente misturador, ao
esvaziar e na limpeza do dito recipiente existe perigo de ferimentos!
• Não deitar no recipiente líquidos a temperaturas
superiores a 60º C! Perigo de queimaduras!
• O aparelho está equipado com um interruptor de segurança. Ele impede que o aparelho seja colocado em funcionamento sem o copo. Não tente pô-lo a funcionar sem a
tampa.
• Não pôr o aparelho a funcionar vazio!
• Não encher demasiado! Não ultrapasse a quantidade
máxima indicada no recipiente misturador!
• Não transportar nem levantar o aparelho quando este estiver a funcionar. Desligá-lo antes e retirar a fi cha da tomada.
Pegar sempre no aparelho com as duas mãos!
• Proceder à limpeza do aparelho apenas da forma indicada
na rubrica „Limpeza“.
Descrição dos elementos
1 Fecho da abertura de
enchimento / Copo graduado
2 Tampa
3 Misturador (copo de vidro)
4 Placa de segurança
5 Anel de empanque
6 Bloco de lâminas
7 Tampa de rosca
8 Caixa do motor
9 Interruptor giratório
10 Anel iluminado do interruptor
11 Cobertura
12 Cabo da rede de alimentação
Retire o cabo de alimentação do compartimento de armazenagem na parte de baixo do aparelho.
Recipiente misturador
1. Verifi que a eventual montagem prévia! (Fig. A + B)
A placa segurança (4), o anel vedante (5), o bloco das facas
(6) e o fecho de atarrachar (7) têm de ser montados pela
ordem correcta.
ATENÇÃO:
• Não se esqueça nunca de colocar o anel de empan-
que, de contrário a garrafa não fi cará vedada.
• Coloque sempre o anel vedante em cima do bloco de
facas.
• O fecho de atarrachar não deve ser rodado obliquamente para abrir.
• As três guias da placa de segurança têm de se
encontrar nas reentrâncias do fecho de atarrachar.
2. Coloque o jarro sobre a carcaça do motor (8) (Fig. C). Pode
escolher se a pega do copo de vidro fi ca do lado direito ou
do lado esquerdo.
PORTUGUÊS
INDICAÇÃO:
Ao colocar o copo de vidro a placa de segurança pressiona
o interruptor de segurança da caixa do motor. Com uma
montagem errada o funcionamento da batedeira é impedido.
Indicações de utilização
• Limpe com água morna o copo de vidro, a tampa e o fecho
antes da primeira utilização.
• Corte primeiramente os ingredientes a misturar em pedaços
pequenos.
• Ingredientes: Não encha o recipiente misturador com
ingredientes quentes.
• Fecho: Também pode usar a tampa de fecho como copo de
medição (capacidade máxima = 50 ml).
• Funcionamento descontínuo: aparelho é adequado
para um período curto de funcionamento (KB) de no máximo 1 minuto. Depois desligar por favor.
• Funcionamento por impulsos: A função Pulse é iniciada
ao girar o interruptor para a posição “P” e largando-o em
seguida. Utilize o aparelho neste modo de funcionamento
no máximo durante 1 minuto. Deixe-o arrefecer 2 minutos
antes de nova utilização!
• Triturar cubos de gêlo: A lamina no recipiente do mistu-
rador também é indicada para triturar cubos de gêlo. Por
favor encha a garrafa só até 1/3 com cubos de gêlo. Utilize
somente a função Pulse “P” para triturar.
Preparação
• O interruptor de funcionamento (9) terá de estar desligado
(“0”).
• Coloque o recipiente misturador em cima da carcaça do motor.
• Ponha os ingredientes a misturar no recipiente misturador
(máx. 1,5l).
• Prima bem a tampa (2) em cima do copo de vidro (Fig. D).
A tampa tem de fechar hermeticamente o copo de vidro
misturador.
• Feche a tampa com o fecho (1) (Fig. E). Tenha cuidado com
parte pequena integrada no interior da tampa. Atarrache o
fecho bem no sentido dos ponteiros do relógio.
• Introduza a fi cha do aparelho numa tomada de corrente
eléctrica devidamente instalada para 230 V, 50 Hz. O anel
luminoso do interruptor (10) brilha.
• Queira por favor segurar o jarro durante o processo de
batedura.
Misturar
• Para se misturar em funcionamento contínuo:
Com o funcionamento nos graus 1 e 2 o interruptor engrena
na respectiva posição.
Velocidade 1 = rotações baixas
Para desligar, tornar a colocar o interruptor na posição “0”.
• Para o funcionamento por impulsos (misturar em intervalos curtos):
Coloque o interruptor na posição “0”. O selector permanecerá nesta posição. O aparelho está agora desligado. Girar
o selector para a posição “P”. Segundo a duração dos
intervalos desejados, terá de se segurar o selector nesta
posição. Ao largar-se o selector, este voltará automaticamente para a posição “0”.
Voltar a encher o recipiente misturador com ingredientes
Desligar antes o aparelho. Pode juntar ingredientes a misturar
ou especiarias pela abertura do fecho.
Concluir o funcionamento
• Rode o interruptor para a posição “0”.
• Retire a fi cha da tomada
• Retire o recipiente misturador.
• Para verter, tire a tampa.
Velocidade 2 = rotações altas
. A iluminação apaga-se.
NOTA IMPORTANTE:
Não ponha nunca sumos de citrinos nem comidas com
ácidos em recipientes de metal.
• O cabo de alimentação pode ser guardado na parte de
baixo do aparelho.
Funcionamento
Ligação à electricidade
Verifi car se a tensão da corrente que se vai utilizar corresponde
à do aparelho. As respectivas indicações encontram-se ne
placa identifi cador
• Encha a metade do recipiente misturador com água e mantenha o interruptor pelo menos durante cerca de 10 sec. na
posição “P”. Despeje de seguida o líquido.
Limpeza
Page 19
PORTUGUÊS
AVISO:
• Antes da limpeza, retire sempre a fi cha eléctrica da tomada!
• Não imergir de modo algum para limpeza o aparelho em
água. Tal poderia ter um choque eléctrico ou um fogo
como consequência.
ATENÇÃO:
• Não utilize uma escova de arame ou outros objectos
abrasvos.
• Não utilize produtos de limpeza agressivos ou abrasivos.
• Para uma limpeza básica retire o recipiente misturador.
• Desmontar a máquina após cada utilização
AVISO: PERIGO DE FERIMENTOS!
As facas do bloco de facas encontram-se afi adas. Proceda
com cautela ao desmontar, limpar e montar as peças separadas.
• Rode o fecho com rosca no sentido dos ponteiros do relógio
e retire-o do copo de vidro. Retire o bloco de facas e o anel
vedante do fecho com rosca. Utilize para retirar a placa de
segurança a rosca no recipiente de vidro.
Copo de vidro
O copo pode ser lavado na máquina de lavar loiça ou num
banho com detergente morno.
Placa de segurança, anel vedante,
bloco de facas e fecho com rosca
• Estas componentes só devem ser lavadas por pouco tempo
com água quente.
• Depois de limpar e secar todas as componentes monte a
sua batedeira como descrito em Montagem.
Caixa do motor
Para a limpeza do aparelho utilize um pano apenas medianamente húmido.
.
Eliminação de avarias
• O aparelho não funciona.
Ajuda:
Verifi que a ligação à corrente.
Verifi que a posição do interruptor rotativo.
Outras causas possíveis:
O aparelho está apetrechado com um interruptor de segurança. Este impede o funcionamento involuntário do motor.
Ajuda:
Controle a colocação correcta do copo e da placa de
segurança.
Peso líquido: .........................................................................3,1 kg
Este aparelho foi controlado nos termos das actuais directivas
da CEE aplicáveis, tais como inocuidade electromagnética e
directiva sobre baixa tensão, e fabricado de acordo com as mais
novas prescrições da segurança técnica.
Reserva-se o direito de alterações!
Signifi cado do símbolo „contentor do lixo“
Poupe o nosso meio ambiente, não deite aparelhos eléctricos
para o lixo doméstico.
Dirija-se ao locais destinados à recolha especial de aparelhos
eléctricos e entregue aí os aparelhos que não pretende continuar a utilizar.
Desta forma, contribuirá para ajudar a evitar os potenciais efeitos perniciosos que um falso depósito de objectos usados terão,
tanto no que diz respeito ao ambiente, como à saúde humana.
Dará igualmente a sua contribuição para o reaproveitamento de
materiais, para a reciclagem e outras formas de aproveitamento
de aparelhos eléctricos e electrónicos usados.
Receberá, nas autarquias e juntas de freguesia, informações
sobre os locais onde poderá entregar tais aparelhos.
Prima di mettere in funzione questo apparecchio, leggere molto
attentamente le istruzioni per l’uso e conservarle con cura unitamente al certifi cato di garanzia, allo scontrino e, se possibile,
alla scatola di cartone con la confezione interna. Se passate
l‘apparecchio a terzi, consegnate anche le istruzioni per l‘uso.
• Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per scopi privati
e conformemente al tipo di applicazione previsto. Questo
prodotto non è stato concepito ai fi ni di un impiego in ambito
industriale. Non utilizzarlo all’aperto. Proteggerlo dal calore,
nonché dall’esposizione diretta ai raggi solari e dall’umidità
(non immergerlo mai in sostanze liquide) e tenerlo a distanza da oggetti con spigoli affi lati. Non utilizzare l’apparecchio
con le mani umide. Nel caso in cui si bagni o si inumidisca
l’apparecchio, staccare immediatamente la spina.
• Disattivare l’apparecchio e staccare sempre la spina dalla
relativa presa (prendendo in mano la spina, non tirando
il cavo) allorché non si utilizza l’apparecchio, quando si
applicano degli accessori oppure nel caso in cui lo si debba
pulire o si siano manifestate anomalie.
• Non mettere in funzione l’ apparecchio senza sorveglianza.
Spegnere sempre l’apparecchio, se si desidera uscire dalla
stanza. Estrarre la spina dalla presa.
• Controllare regolarmente che l‘apparecchio e il cavo non
presentino tracce di danneggiamento. In tal caso l‘apparecchio non deve più essere utilizzato.
• Non tentare di riparare l’apparecchio, bensì rivolgersi a un
tecnico autorizzato. Al fi ne di evitare l’insorgere di situazioni
ITALIANO
di pericolo, si raccomanda di contattare il costruttore, il nostro servizio di assistenza tecnica o un tecnico ugualmente
qualifi cato per la sostituzione del cavo di alimentazione
difettoso con un cavo equivalente.
• Utilizzare esclusivamente accessori originali.
• Rispettare le seguenti “Speciali norme di sicurezza“.
Bambini e persone fragili
• Per sicurezza tenere l’imballaggio (sacchetto di plastica,
scatola, polistirolo, ecc.) fuori dalla portata dei bambini.
AVVISO!
Non lasciar giocare i bambini piccoli con la pellicola.
Pericolo di soffocamento!
• Quest’apparecchio non è destinato all’uso da parte di persone (compresi i bambini) con capacità fi siche, psichiche,
sensorie o intellettive limitate, o da persone sprovviste della
necessaria esperienza e conoscenza, ad eccezione del
fatto che ciò avvenga sotto la sorveglianza di una persona
responsabile ed addetta alla loro sicurezza, o che ricevano
da questa persona istruzioni su come debba essere utilizzato l’apparecchio.
• Evitare che i bambini giochino con l’apparecchio.
Simboli per questo manuale di istruzioni per l’ uso
Le indicazioni importanti per la propria sicurezza sono indicati
appropriatamente. Osservare assolutamente queste indicazioni,
per evitare incidenti e danni all’ apparecchio:
AVVISO:
Previene i rischi della propria salute ed indica possibili rischi
di ferite.
ATTENZIONE:
Indica possibili pericoli per l’ apparecchio o altri oggetti.
NOTA: Mette in risalto consigli ed informazioni.
Avvertenze di sicurezza specifi che
per questoapparecchio
• Porre l’apparecchio su una superfi cie piana e stabile.
Disporlo in modo che non possa rovesciarsi.
• Accendere l’apparecchio solo dopo aver infi lato il tappo
nell’apertura del coperchio.
• Non togliete il coperchio mentre l’apparecchio è in funzione!
AVVISO:
• Non introdurre mai le mani nel frullatore montato!
• Maneggiate la lama con la cura necessaria! In particolare quando si sfi la la lama dal bicchiere frullatore,
quando si svuota e pulisce il bicchiere frullatore,
sussiste pericolo di lesioni!
• Non versate nella caraffa liquidi la cui temperatura
superi i 60°C! Pericolo di ustione!
• Questo apparecchio è dotato di un interruttore di protezione,
il quale impedisce che l’apparecchio possa essere acceso
senza caraffa. Non cercare mai diescludere questa protezione.
• Non mettete in funzione il frullatore quando è vuoto!
• Non riempire troppo il bicchiere frullatore! Non superare
la quantità massima indicata sul bicchiere frullatore!
• Non trasportare né sollevare l’apparecchio mentre è in
funzione: prima spegnerlo, quindi staccare la spina.
Trasportare sempre l’apparecchio usando entrambe le mani!
• Pulire l’apparecchio solo attenendosi alle istruzioni date in
“Pulizia”.
Elementi di comando
1 Chiusura dell’apertura
di riempimento / Misurino
2 Coperchio
3 Bicchiere frullatore (Caraffa)
4 Disco di sicurezza
5 Anello di guarnizione
6 Coltello
7 Chiusura a vite
8 Vano motore
9 Interruttore rotante
10 Anello luminoso dell’interruttore
11 Finta guarnizione
12 Cavo di alimentazione
Estrarre il cavo di alimentazione dal vano sul fondo.
Bicchiere frullatore
1. Controllare l’eventuale premontaggio! (Fig. A + B)
Il disco di sicurezza (4), l’anello di guarnizione (5), il blocco
lame (6) e la chiusura a vite (7) devono essere montati
nell’ordine esatto.
ATTENZIONE:
• Non dimenticare mai di inserire l’anello di guarnizione,
altrimenti la caraffa non tiene.
• Mettere sempre l‘anello di guarnizione sul blocco
lame.
• La chiusura a vite non deve essere svitata di traverso.
• Le tre guide del disco di sicurezza devono essere
nelle cavità della chiusura a vite.
2. Mettere la caraffa sulla base con il motore (8) (Fig. C). Si
può scegliere se rivolgere il manico della caraffa a destra o
a sinistra.
NOTA:
Quando si appoggia la caraffa, il disco di sicurezza
montato preme l‘interruttore di sicurezza della custodia del
motore. In caso di montaggio errato il frullatore non può
entrare in funzione.
Avvertenze per l‘uso
• Pulire il frullatore, il coperchio e la chiusura avanti il primo
utilizzo in acqua calda e detersivo per stoviglie.
• Tagliare prima gli alimenti da frullare in piccoli pezzi.
• Ingredienti: non versare alimenti bollenti nel bicchiere
frullatore.
• Tappo: il tappo si può usare anche come dosatore (pieno
fi no all’orlo = 50 ml).
• Funzionamento a breve durata: L’apparecchio è idoneo
per un funzionamento a breve durata (KB) di 1 minuto max.
Poi spegnere l’apparecchio.
• Funzionamento ad impulso: Si ottiene un funzionamento
ad impulso girando l‘interruttore sulla posizione “P” e
rilasciandolo. Impiegare l’apparecchio con questa modalità
di funzionamento per un massimo di 1 minuto. Prima di
riutilizzarlo lasciarlo raffreddare per 2 minuti!
• Sminuzzare cubetti di ghiaccio: La lama nel bicchiere
frullatore si presta anche per sminuzzare cubetti di ghiaccio.
Riempire la caraffa solo fi no a 1/3 con cubetti di ghiaccio.
Per sminuzzare usare esclusivamente il funzionamento ad
impulsi “P”.
Funzionamento
Collegamento elettrico
Controllate che la tensione di rete che volete utilizzare coincida
con quella del l‘ apparecchio. Troverete i dati relativi sulla
targhetta della base.
Preparazione
• Accertatevi che l’interruttore di funzione (9) sia su “0”.
• Applicare il bicchiere frullatore.
• Versare ora gli alimenti da frullare nel bicchiere frullatore
(max. 1,5 l).
• Premere bene il coperchio (2) sulla caraffa (fi g. D). La
chiusura deve risultare ermetica.
• Chiudere il coperchio con il tappo (1) (Fig. E). Badare agli
incavi sul lato interno del coperchio. Girare bene il coperchio
in senso orariot.
• Collegare il cavo rete ad una presa con contatto di terra
regolarmente installata da 230 V, 50 Hz. L’anello dell’interruttore (10) è acceso.
• Mentre si frulla tenere ferma la caraffa.
Frullare
• Per ottenere frullati omogenei
(funzionamento continuo):
Nel funzionamento alle velocità 1 e 2 l’interruttore si innesta
nella rispettiva posizione.
livello 1 = numero di giri basso
Per spegnere portare l‘interruttore di nuovo su “0”.
• Per poter usufruire della modalità di funzionamento a
impulsi (frullare a brevi intervalli):
Portare l’interruttore sulla posizione “0”. L’interruttore si innesta quindi in questa posizione e l’apparecchio è disattivato.
Regolare ora l’interruttore sulla posizione “P”. E’ necessario
mantenere l’interruttore in questa posizione a seconda della
durata desiderata per gli intervalli di tempo. Rilasciando
l’interruttore, quest’ultimo torna automaticamente alla
posizione “0”.
Aggiungere alimenti da frullare
Prima spegnete l’apparecchio. Si possono aggiungere alimenti
da frullare o spezie attraverso l’apertura del tappo.
Terminare il funzionamento
• Girare l’interruttore sulla posizione “0”.
• Togliere la spina dalla presa
• Togliere il bicchiere frullatore.
• Per versare togliere il coperchio.
livello 2 = numero di giri alto
. L’illuminazione si spegne.
NOTA IMPORTANTE:
Non conservare mai i succhi degli agrumi o alimenti
contenenti acidi in contenitori di metallo.
• Il cavo di alimentazione si può avvolgere sul fondo.
Pulizia
Pre-pulizia
• Riempire il bicchiere frullatore a metà con acqua e girare
l‘interruttore per 10 secondi ca. su “P”. Infi ne buttare via il
liquido.
• Prima di procedere alla pulizia estrarre sempre la spina
dalla presa di corrente!
• In nessun caso immergere l‘apparecchio in acqua per
la pulizia. Ne potrebbe conseguire un corto circuito o
incendio.
ATTENZIONE:
• Non usare pagliette o altri oggetti abrasivi.
• Per la pulizia non usare detersivi forti o abrasivi.
• Per una pulizia a fondo staccare il bicchiere frullatore.
• Dopo ogni uso smontare il frullatore.
AVVISO: PERICOLO DI LESIONI!
Le lame sul blocco lame sono affi late. Usare cautela
nell’estrazione, nella pulizia e nel riassemblaggio dei singoli
pezzi.
• Svitare la chiusura a vite dalla caraffa girandola in senso
orario. Estrarre il blocco lame e l’anello di guarnizione dalla
chiusura a vite. Quando si toglie il disco di sicurezza, usare
la fi lettatura sulla caraffa.
Peso netto: ...........................................................................3,1 kg
Questo apparecchio è stato controllato sulla base di tutte le
direttive CE attuali in vigore in questo settore, quali per esempio
la normativa in materia di compatibilità elettromagnetica e la
direttiva in materia di bassa tensione, ed è stato costruito conformemente alle norme di sicurezza più moderne.
Con riserva di apportare modifi che tecniche.
Caraffa
La caraffa può essere lavata in lavastoviglie o in acqua calda e
detersivo per stoviglie.
Disco di sicurezza, anello di guarnizione,
ITALIANO
blocco lame e chiusura a vite
• Lavare questi pezzi solo con acqua calda senza ammollo.
• Dopo la pulizia e l’asciugatura di tutti i pezzi, montare il
frullatore come descritto in “Montaggio”.
Custodia
Per la pulizia esterna dell’apparecchio usare solo un panno un
po’ inumidito.
Rimozione guasti
• L’apparecchio è senza funzione.
Rimedio:
Controllare il collegamento rete.
Controllare la posizione dell‘interruttore girevole.
Altre possibili cause:
L’apparecchio è munito di un interruttore di sicurezza.
Evita una messa in moto casuale del motore.
Rimedio:
Controllare che il bicchiere frullatore e il disco di sicurezza
siano correttamente posizionati.
Signifi cato del simbolo „Eliminazione“
Salvaguardare l’ ambiente, gli elettrodomestici non vanno eliminati come rifi uti domestici.
Per l’ eliminazione degli elettrodomestici, fare uso dei posti di
raccolta previsti per questo tipo e porre quegli elettrodomestici
che non sono più in uso.
Si contribuisce così ad evitare un effetto potenziale sull’ ambiente e sulla salute, dovuto magari ad una eliminazione sbagliata.
Questo signifi ca un contributo personale alla riutilizzazione, al
riciclaggio e altre forme di utilizzazione di elettrodomestici ed
apparecchi elettronici usati.
Si possono trovare le corrispondenti informazioni sugli appositi
luoghi di raccolta, nelle amministrazioni dei comuni.
Read the operating instructions carefully before putting the
appliance into operation and keep the instructions including the
warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal
packing. If you give this device to other people, please also pass
on the operating instructions.
• The appliance is designed exclusively for private use and for
the envisaged purpose. This appliance is not fi t for commercial use. Do not use it outdoors. Keep it away from sources
of heat, direct sunlight, humidity (never dip it into any liquid)
and sharp edges. Do not use the appliance with wet hands.
If the appliance is humid or wet, unplug it immediately.
• When cleaning or putting it away, switch off the appliance
and always pull out the plug from the socket (pull the plug
itself, not the lead) if the appliance is not being used and
remove the attached accessories.
• Do not operate the machine without supervision. If you
leave the room you should always turn the device off.
Remove the plug from the socket.
• The device and the mains lead have to be checked regularly
for signs of damage. If damage is found the device must not
be used.
• Do not try to repair the appliance on your own. Always
contact an authorized technician. To avoid the exposure
to danger, always have a faulty cable be replaced only by
the manufacturer, by our customer service or by a qualifi ed
person and with a cable of the same type.
• Use only original spare parts.
• Pay careful attention to the following “Special Safety Instructions“.
Children and Frail Individuals
• In order to ensure your children‘s safety, please keep all
packaging (plastic bags, boxes, polystyrene etc.) out of their
reach.
WARNING!
Caution! Do not allow small children to play with the foil
as there is a danger of suffocation!
• This device is not intended to be used by individuals (including children) who have restricted physical, sensory or mental
abilities and/or insuffi cient knowledge and/or experience, unless they are supervised by an individual who is responsible
for their safety or have received instructions on how to use
the device.
• Children should be supervised at all times in order to ensure
that they do not play with the device.
Symbols in these Instructions for Use
Important information for your safety is specially marked. It is
essential to comply with these instructions in order to avoid accidents and prevent damage to the machine:
WARNING:
This warns you of dangers to your health and indicates
possible injury risks.
CAUTION:
This refers to possible hazards to the machine or other
objects.
NOTE: This highlights tips and information.
Special safety instructions for the appliance
• Place the device on a fi rm and fl at surface. Position it is
such that it cannot tip over.
• The device must only be switched on after you have
inserted the seal in the hole in the lid.
• Do not remove the lid during operation.
WARNING:
• Never insert your hands into the assembled mixer!
• Please handle the blade with extreme care! There is a danger of injury particularly when removing
the blade from the mixing vessel, when emptying the
mixing vessel and during cleaning!
• Never pour liquids hotter than 60°C into the jug!
Danger of scalding!
• The device is equipped with a protective switch. This
prevents the device from being operated without the carafe
being in position. Never try to bridge this circuit breaker!
• Never use the mixer when it is empty!
• Do not overfi ll! Do not exceed the maximum quantity
stated on the mixing vessel!
• Do not carry or lift the appliance during use. Always switch
it off fi rst and pull out the plug. Carry the appliance always
with both hands!
• Clean the appliance only as described in „Cleaning“.
Overview of the Components
1 Filling slot seal / Measuring jug
2 Lid
3 Mixer vessel (carafe)
4 Safety disc
5 Sealing ring
6 Knife block
7 Screw top
8 Motor housing
9 Rotary switch
10 Illuminated switch ring
11 Panel
12 Mains Lead
Remove the mains lead from the storage compartment in the
bottom section.
Mixing Vessel
1. Check any preassembled parts! (Fig. A + B)
The safety disc (4), sealing ring (5), blade block (6) and
screw top (7) must be assembled in the correct order.
CAUTION:
• Do not forget to insert the sealing ring as otherwise
the carafe will leak.
• Always place the sealing ring on the blade block.
• The screw top must be straight when screwed into
place.
• The three guide mechanisms of the safety disc must
lie in the recesses of the screw top.
2. Place the carafe on the motor housing (8) (Fig. C). You can
select whether the handle of the carafe should point to the
left or right.
NOTE:
When the carafe is placed in position the assembled safety disc presses on the safety switch of the motor housing.
If incorrectly installed the mixer cannot be operated.
Instructions for Use
• Please clean the mixer vessel, the lid and seal before initial
use in warm soapy water.
• Please cut the items that are to be mixed into small pieces
beforehand.
ENGLISH
• Ingredients: Do not put any hot items into the mixing ves-
sel.
• Seal: The seal can also be used as a measuring jug (full to
the brim = 50 ml).
• Short-term operation: The device is suitable for short-term
operation of not more than 1 minute. After this time it should
be switched off.
• Pulse operation: Pulse mode is turned on by turning the
switch to the “P” position and releasing it again. The device
should not be used in this mode for more than 1 minute.
Allow it to cool down for 2 minutes before using it again!
• Chopping up Ice Cubes: The blade in the mixing vessel
is also suitable for chopping up ice cubes. Please only fi ll
the carafe up to 1/3 full with ice cubes. Only pulse mode “P”
should be used for chopping up ice cubes.
Operation
Electrical connection
Check whether the electrical voltage that you intend to use is
the same as that of the machine. Details are to be found on the
label on the base.
Preparation
• Ensure that the function switch (9) is in the “0” position.
• Place the mixing vessel in position.
• Now put the ingredients that are to be mixed into the mixing
vessel (max. 1.5 litres).
• Press the lid (2) tightly onto the carafe (Fig. D). It must
tightly seal the mixer vessel.
• Close the lid with the seal (1) (Fig. E). Note the recesses on
the inside of the lid. Turn the seal tight in a clockwise direction.
• Connect the mains lead to a properly installed 230 V, 50 Hz
safety power socket. The switch ring (10) lights up.
• Please hold the carafe fi rmly during mixing.
Mixing
• For constant mixing (continuous mode):
If the device is operated on levels 1 and 2 the switch locks in
place in the respective position.
Level 1 = low rpm
Shift the selector to “0” to switch off the appliance.
• For pulse mode (mixing at brief intervals):
Move the switch to the “0” position. The switch snaps into
place. The appliance is off now. Turn the switch now to
position “P”. The switch must be kept in this position for
the desired interval. When the switch is released, it returns
automatically to “0” position.
Adding further ingredients to be mixed
Please switch off the machine before doing so. Spices or other
ingredients that are to be mixed can be inserted through the hole
in the seal.
Stopping Operation
• Turn the switch to the “0” position.
• Remove the mains plug from the socket
goes off.
• Remove the mixing vessel.
• Take off the lid before pouring.
Level 2 = high rpm
. The illumination
IMPORTANT NOTE:
Citrus juices and food containing acids should never be
stored in metal vessels.
• The mains lead can be stored in the bottom section.
Cleaning
Preliminary Cleaning
• Half fi ll the mixing vessel with water and turn the switch to
“P” for approximately 10 seconds. Then pour out the liquid.
WARNING:
• Always remove the plug before cleaning!
• Under no circumstances should you immerse the device
in water for cleaning purposes. Otherwise this might result
in an electric shock or fi re.
• For thorough cleaning, please remove the mixing vessel.
• Always disassemble the mixer after use
WARNING: DANGER OF INJURY!
The blades on the blade block are sharp. Please be careful
when dismantling, cleaning and reassembling the individual
parts.
• Unscrew the screw top in a clockwise direction from the carafe. Remove the blade block and the sealing ring from the
screw top. When removing the safety disc, use the thread
on the carafe.
Carafe
The carafe can be cleaned in the dishwasher or warm soapy
water.
Safety Disc, Sealing Ring, Blade Block and Screw Top
• These parts should only be briefl y rinsed off with hot water.
• After all parts have been cleaned and dried, assemble your
mixer as described under Installation.
Housing
Only a moderately moist cloth should be used for cleaning the
outside of the device.
.
Troubleshooting
• Device is not working.
Remedy:
Check the mains connection.
Check the position of the rotary switch.
Other possible causes:
The device is fi tted with a safety switch.
This prevents the motor from starting up unintentionally.
Remedy:
Check that the mixer vessel and safety disc are fi rmly
installed.
Noise development
The sound pressure level in the ear of an operator (LpA) was
measured according to DIN EN ISO 3744.
Sound pressure level detected: 82 dB(A) (no limit)
Net weight: ...........................................................................3,1 kg
This device has been tested according to all relevant current
CE guidelines, such as electromagnetic compatibility and low
voltage directives, and has been constructed in accordance with
the latest safety regulations.
Subject to technical changes without prior notice!
Meaning of the “Dustbin” Symbol
Protect our environment: do not dispose of electrical equipment
in the domestic waste.
Please return any electrical equipment that you will no longer
use to the collection points provided for their disposal.
This helps avoid the potential effects of incorrect disposal on the
environment and human health.
This will contribute to the recycling and other forms of reutilisation of electrical and electronic equipment.
Information concerning where the equipment can be disposed of
can be obtained from your local authority.
Przed uruchomieniem urządzenia proszę bardzo dokładnie
przeczytać instrukcję obsługi. Proszę zachować ją wraz z kartą
gwarancyjną, paragonem i w miarę możliwości również kartonem z opakowaniem wewnętrznym. Przekazując urządzenie
innej osobie, oddaj jej także instrukcję obsługi.
• Proszę wykorzystywać urządzenie jedynie dla prywatnego
celu, jaki został przewidziany dla urządzenia. Urządzenie to
nie zostało przewidziane do użytku w ramach działalności gospodarczej. Proszę nie korzystać z urządzenia na
zewnątrz. Proszę trzymać urządzenie z daleka od ciepła,
bezpośredniego promieniowania słonecznego, wilgoci (w
żadnym wypadku nie zanurzać w substancjach płynnych)
oraz ostrych krawędzi. Proszę nie obsługiwać urządzenia
wilgotnymi dłońmi. Jeżeli urządzenie jest wilgotne lub mokre, proszę natychmiast wyciągnąć wtyczkę (należy ciągnąć
za wtyczkę, nie za przewód).
• Jeżeli nie korzystacie Państwo z urządzenia, jeżeli chcecie
Państwo zamontować jakieś akcesoria, w celu wyczyszczenia lub w przypadku jakichkolwiek zakłóceń, proszę zawsze
wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka.
• Pracującego urządzenia nie należy pozostawiać bez nadzo-
ru. Przed opuszczeniem pomieszczenia urządzenie należy
zawsze wyłączać i wyciągać wtyczkę sieciową z gniazda.
• Należy regularnie sprawdzać, czy urządzenie i kabel sieciowy nie są uszkodzone. W razie uszkodzenia należy przestać
korzystać z urządzenia.
• W razie awarii proszę nie naprawiać urządzenia samemu
lecz skorzystać z pomocy autoryzowanego specjalisty. Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszkodzeniu, to
powinien on być wymieniony u producenta lub w specjalnym
zakładzie naprawczym albo przez wykwalifi kowaną osobę w
celu uniknięcia zagrożenia.
• Proszę stosować tylko oryginalne akcesoria.
• Prosimy pamiętać o podanych dalej „Specjalnych wskazówkach dotyczących bezpiecznego użytkowania“.
Dzieci i osoby niepełnosprawne
JĘZYK POLSKI
• Dla bezpieczeństwa dzieci proszę nie zostawiać swobodnie
dostępnych części opakowania (torby plastikowe, kartony,
styropian itp.).
OSTRZEŻENIE!
Nie pozwalaj dzieciom bawić się folią.
Niebezpieczeństwo uduszenia!
• To urządzenie nie może być używane przez osoby (w tym
dzieci) o ograniczonych możliwościach fi zycznych, motorycznych lub umysłowych lub nie posiadające niezbędnego
doświadczenia i/lub wiedzy. Użytkowanie urządzenia przez
takie osoby jest możliwe wyłącznie pod nadzorem opiekuna
lub po otrzymaniu wskazówek dotyczących używania urządzenia.
• Nie pozwalaj dzieciom bawić się urządzeniem.
Symbole użyte w tej instrukcji obsługi
Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa użytkownika są
specjalnie wyróżnione. Koniecznie stosuj się do tych wskazówek, aby uniknąć wypadków i uszkodzenia urządzenia.
26
OSTRZEŻENIE:
Ostrzega przed zagrożeniami dla zdrowia i wskazuje na
potencjalne ryzyka obrażeń.
UWAGA:
Wskazuje na potencjalne zagrożenia dla urządzenia lub
innych przedmiotów.
WSKAZÓWKA:
Wyróżnia porady i informacje ważne dla użytkownika.
Specjalne wskazówki bezpieczeństwadla
urządzenia
• Ustaw urządzenie na sztywnym i równym podłożu. Ustaw je
tak, aby nie mogło się wywrócić.
• Urządzenie proszę włączyć tylko wtedy, gdy zamknięcie/
popychacz włożony został do otworu pokrywki.
• Prosimy nie zdejmować pokrywy w czasie pracy.
OSTRZEŻENIE:
• Nie wkładaj rąk do zmontowanego miksera!
• Obchodź się z nożem ostrożnie! Niebezpieczeństwo zranienia, zwłaszcza przy wyjmowaniu noża z miski
miksera, jej opróżnianiu i czyszczeniu!
• Proszę nie napełniać karafki żadnymi płynami,
których temperatura jest wyższa niż 60°C!
Niebezpieczeństwo poparzenia!
• Urządzenie jest wyposażone w wyłącznik bezpieczeństwa.
Wyłącznik zapobiega włączeniu urządzenia bez założonej
karafki. Prosimy nie próbować obchodzić zabezpieczenia.
• Proszę nie włączać miksera „na pusto”!
• Nie za dużo! Nie przekraczaj maksymalnej ilości podanej
na misce miksera!
• W trakcie pracy urządzenia nie wolno go przenosić lub
podnosić. W pierwszej kolejności należy zawsze wyłączyć
malakser i wyjąć wtyczkę z gniazda elektrycznego. Urządzenie należy zawsze nosić oburącz!
• Urządzenie wolno czyścić jedynie w sposób podany w
punkcie „Czyszczenie”.
Wyjmij kabel sieciowy z przegródki znajdującej się w dolnej
części urządzenia.
Miska do miksowania
1. Sprawdź, czy urządzenie zostało prawidłowo złożone. (Rys.
A i B). Szybka bezpieczeństwa (4), uszczelka pierścieniowa
(5), blok nożowy (6) i zakrętka (7) muszą być zmontowane
w prawidłowej kolejności.
UWAGA:
• Nigdy nie zapominaj włożyć uszczelki pierścieniowej,
ponieważ karafka będzie wówczas nieszczelna.
• Uszczelkę pierścieniową należy zawsze zakładać na
blok nożowy.
• Zakrętka nie może być dokręcona nierówno.
• Trzy prowadnice szybki bezpieczeństwa muszą być
wsunięte w wyżłobienia zakrętki.
2. Proszę ustawić karafkę na obudowie silnika (8) (Rys. C).
Uchwyt karafki można ustawić w taki sposób, aby był skierowany w lewo lub w prawo.
WSKAZÓWKA:
Podczas zakładania karafki szybka bezpieczeństwa
dociska wyłącznik bezpieczeństwa obudowy silnika.
Nieprawidłowy montaż uniemożliwia pracę miksera.
Porady dotyczące użytkowania
• Przed pierwszym użyciem umyj miskę do miksowania,
pokrywkę i zamknięcie w ciepłej wodzie z dodatkiem środka
do mycia naczyń.
• Przed wymieszaniem krój miksowany produkt na małe
kawałki.
• Składniki: nie wlewaj/wkładaj gorącego produktu do miski
miksera.
• Korek: korek można wykorzystać jako miarkę (do pełna =
50 ml).
• Praca krótkotrwała: Urządzenie jest przeznaczone do
pracy krótkotrwałej (cykl KB) maks. 1 minutę bez przerwy.
Po upływie tego czasu wyłącz urządzenie.
• Praca impulsowa: Praca impulsowa polega na przemiennym krótkotrwałym obracaniu przełącznika do pozycji
“P” i puszczaniu go. W tym trybie pracy urządzenie może
pracować maks. 1 minutę. Przed ponownym użyciem należy
odczekać 2 minuty, aby urządzenie ostygło!
• Kruszenie kostek lodu: Ostrze w naczyniu do mieszania
nadaje się także do kruszenia kostek lodu. Proszę napełnić
karafkę kostkami lodu tylko do 1/3 pojemności. Trybu impulsowego “P” używaj tylko do rozdrabniania.
Przygotowanie
• Upewnić się, czy przełącznik funkcji (9) znajduje się w
położeniu “0”.
• Załóż naczynie miksera.
• Umieść składniki przeznaczone do zmiksowania w misce do
miksowania (maks. 1,5 l).
• Załóż pokrywkę (2) na karafkę (rys. D) i mocno ją dociśnij.
Pokrywka musi szczelnie zamykać miskę do miksowania.
• Zamknij pokrywkę korkiem (1) (Rys. E). Uważaj na wyżłobienia na wewnętrznej stronie pokrywki. Dokręć zamknięcie,
obracając je w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek
zegara.
• Podłączając kabel do sieci proszę podłączyć go do prawidłowo zainstalowanego gniazdka z zestykiem ochronnym
230 V, 50 Hz. Pierścień wyłącznika (10) zaświeci.
• Podczas miksowania proszę przytrzymywać karafkę.
Miksowanie
• Miksowanie równomierne (praca stała):
Podczas pracy na poziomach 1 i 2 wyłącznik jest zatrzaskiwany odpowiednio w danej pozycji.
Stopień 1 = niskie obroty
Aby wyłączyć urządzenie należy ustawić przełącznik ponow-
nie na pozycji “0”.
• Przy pracy impulsowej
(miksowanie w krótkich odcinkach czasu):
Ustaw wyłącznik w pozycji “0”. W tej pozycji następuje ustalenie przełącznika. Urządzenie jest teraz wyłączone. Następnie należy obrócić przełącznik do pozycji “P”. Przełącznik
należy utrzymywać w tym położeniu odpowiednio do wymaganej długości czasu miksowania. Po zwolnieniu przełącznika
następuje jego automatyczny powrót w położenie “0”.
Dodawanie miksowanego produktu
Wcześniej proszę wyłączyć urządzenie. Składniki do miksowania lub przyprawy można dodawać przez otwór do korka.
Zakończenie pracy
• Obróć przełącznik do pozycji “0”.
• Wyjąć wtyczkę z gniazdka
• Wyjmij miskę do miksowania.
• W celu wylania zawartości zdejmij pokrywkę.
Stopień 2 = wysokie obroty
. Podświetlenie gaśnie.
WAŻNA INFORMACJA:
Soków cytrusowych lub innej żywności zawierającej kwasy nie wolno przechowywać w metalowych naczyniach.
• Kabel sieciowy można zwinąć i schować do przegródki
znajdującej się w dolnej części urządzenia.
JĘZYK POLSKI
Praca
Podłączenie elektryczne
Należy sprawdzić, czy napięcie sieci, które ma być użyte, zgadza się z napięciem urządzenia. Potrzebne dane znajdują się na
podstawie, na tabliczce z typem urządzenia.
• Miskę do miksowania napełnij do połowy wodą i obróć
przełącznik na ok. 10 sekund do pozycji “P”. Następnie wylej
płyn.
Czyszczenie
27
Page 28
JĘZYK POLSKI
OSTRZEŻENIE:
• Zawsze przed rozpoczęciem procesu czyszczenia prosimy wyciągnąć wtyczkę zgniazdka elektrycznego.
• Urządzenia parze nie wolno do czyszczenia zanurzać w
wodzie. Może to doprowadzić do porażenia elektrycznego
lub pożaru.
UWAGA:
• Nie używaj szczotki drucianej ani innych podobnych
przed-miotów.
• Nie używaj ostrych lub ściernych środków czyszczących.
• Do gruntownego czyszczenia zdejmij miskę miksera.
• Proszę rozłożyć mikser po każdym użyciu.
OSTRZEŻENIE: NIEBEZPIECZEŃSTWO ZRANIENIA!
Noże bloku nożowego są ostre. Zachowaj należytą ostrożność
podczas rozkładania bloku, czyszczenia i składania części.
• Odkręć zakrętkę z karafki, obracając ją w kierunku zgodnym
z ruchem wskazówek zegara. Wyjmij blok nożowy i uszczelkę pierścieniową z zakrętki. Podczas zdejmowania szybki
bezpieczeństwa użyj gwintu karafki.
Karafka
Karafkę można myć w zmywarce do naczyń lub w ciepłej wodzie
z dodatkiem środka myjącego.
Szybka bezpieczeństwa, uszczelka pierścieniowa,
blok nożowy i zakrętka
• Zanurz te części na krótko w ciepłej wodzie.
• Po oczyszczeniu i wysuszeniu wszystkich części złóż mikser
zgodnie z instrukcją podaną w części Montaż.
Obudowa
Do zewnętrznego czyszczenia urządzenia używaj tylko lekko
zwilżonej szmatki.
JĘZYK POLSKI
• Urządzenie nie funkcjonuje.
Środek zaradczy:
Proszę sprawdzić podłączenie do sieci.
Sprawdź położenie przełącznika obrotowego.
Inne możliwe przyczyny:
Urządzenie zaopatrzone jest w wyłącznik bezpieczeństwa.
Uniemożliwia on niezamierzone uruchomienie silnika.
Środek zaradczy:
Sprawdź, czy miska do miksowania i szybka bezpieczeństwa są prawidłowo założone.
Pobór mocy: ........................................................................500 W
Stopień ochrony: .......................................................................... Ι
Krótki czas pracy: .................................................................1 min.
Wielkość napełnienia: ...................................................... 0,5-1,5 l
Masa netto:...........................................................................3,1 kg
Niniejsze urządzenie odpowiada wymaganiom normy bezpieczeństwa użytkowania oraz spełnia wymagania dyrektywy niskonapięciowej i kompatybilności elektromagnetycznej.
Zastrzega się prawo do zmian technicznych!
OGÓLNE WARUNKI GWARANCJI
Producent / Dystrybutor udziela 24 miesięcy gwarancji na zakupione urządzenie. Okres gwarancji liczony jest od daty zakupu
urządzenia.
W tym okresie uszkodzone urządzenie będzie bezpłatnie wymienione na wolne od wad. W przypadku, gdy wymiana będzie
niemożliwa do zrealizowania, Nabywca otrzyma zwrot ceny
zakupu urządzenia.
Za uszkodzone urządzenie uważa się takie, które nie spełnia
funkcji określonych w instrukcji obsługi, a przyczyną takiego
stanu jest wewnętrzna wada fabryczna lub materiałowa.
Gwarancją nie są objęte uszkodzenia mechaniczne, chemiczne,
termiczne, powstałe w wyniku działania sił zewnętrznych (np.
przepięcie w sieci energetycznej czy wyładowania atmosferyczne), jak również wady powstałe w wyniku obsługi niezgodnej z
instrukcją obsługi urządzenia.
Nabywcy przysługuje prawo do wymiany urządzenia na wolne
od wad lub, jeśli wymiana jest niemożliwa, zwrotu gotówki tylko
po dostarczeniu do punktu zakupu kompletnego urządzenia z
oryginalnymi akcesoriami, instrukcją obsługi i w oryginalnym
opakowaniu wraz z dowodem zakupu i prawidłowo wypełnioną kartą gwarancyjną (pieczątka sklepu, data sprzedaży
urządzenia).
Gwarancja oraz zawarte w niej warunki obowiązują na terenie
Rzeczpospolitej Polskiej.
Niniejsza gwarancja nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza
uprawnień Nabywcy wynikających z przepisów Ustawy z dnia 27
lipca 2002 r. o szczególnych warunkach sprzedaży konsumenckiej oraz o zmianie kodeksu cywilnego (Dz. U. z 2002 r. Nr 141,
poz. 1176).
Proszę oszczędzać nasze środowisko, sprzęt elektryczny nie
należy do śmieci domowych.
Proszę korzystać z punktów zbiorczych, przewidzianych do
zdawania sprzętu elektrycznego, i tam proszę oddawać sprzęt
elektryczny, którego już nie będą Państwo używać.
Tym sposobem pomagają Państwo unikać potencjalnych
następstw niewłaściwego usuwania odpadów, mających wpływ
na środowisko i zdrowie ludzi.
Tą drogą przyczyniają się Państwo do ponownego użycia,
do recyklingu i do innych form wykorzystania starego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego.
Informacje, gdzie można zdać sprzęt, otrzymają Państwo w
swoich urzędach komunalnych lub w administracji gminy.
Před uvedením tohoto přístroje do provozu si velmi pozorně přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu se záručním listem,
pokladním blokem a podle možností i s obalem a vnitřním vybavením obalu dobře uschovejte. Pokud budete přístroj předávat
třetím osobám, odevzdejte jim i tento návod k obsluze.
• Používejte tento přístroj výlučně pro soukromou potřebu a
pro stanovené účely. Tento přístroj není určen pro komerční
použití. Nepoužívejte jej v otevřeném prostoru. Chraňte jej
před horkem, přímým slunečním zářením, vlhkostí (v žádném případě jej neponořujte do kapalin) a stykem s ostrými
hranami. Nepoužívejte přístroj v případě, že máte vlhké
ruce. Jestliže dojde k navlhčení nebo namočení přístroje,
okamžitě vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
• Přístroj vypněte a vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky (vždy
tahejte za zástrčku, nikdy ne za kabel), jestliže nebudete
přístroj používat, pokud chcete namontovat příslušenství
přístroje, při čištění nebo v případě poruchy.
• Přístroj nesmí zůstat v provozu bez dozoru. Pokud byste
chtěli prostor opustit, přístroj vždy vypněte. Vytáhněte
zástrčku ze zásuvky.
• Přístroj a síťový kabel je nutné pravidelně kontrolovat, zda
nejsou poškozeny. Bude-li poškození zjištěno, přístroj se již
nesmí používat.
• Neopravujte přístroj vlastními silami, nýbrž vyhledejte
autorizovaného opraváře. Abyste eliminovali rizika, nechejte
poškozený přívodní kabel nahradit kabelem se stejnými
hodnotami pouze výrobcem, naším servisem pro zákazníky
nebo jinou kvalifi kovanou osobou.
• Používejte jen originální příslušenství.
• Respektujte prosím následující „Speciální bezpečnostní
pokyny“.
Děti a slabé osoby
• Z důvodu zajištění bezpečnosti Vašich dětí neponechávejte
v jejich dosahu žádné součásti obalu (plastové pytlíky,
kartón, styropor atd.).
VÝSTRAHA!
Zabraňte tomu, aby si malé děti hrály s fólií.
Hrozí nebezpečí udušení!
• Tento přístroj není určen k tomu, aby ho používaly osoby
ČESKY
(včetně dětí) s omezenými fyzickými, smyslovými a duševními vlastnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a/nebo
nedostatkem znalostí, s výjimkou případů, že by na ně dohlížela osoba odpovědná za bezpečnost nebo od ní obdržely
pokyny, jak se má přístroj používat.
• Mělo by se dohlížet na děti, aby se zajistilo, že si s přístrojem nehrají.
Symboly v tomto návodu k obsluze
Důležitá upozornění pro Vaši bezpečnost jsou speciálně označena. Bezpodmínečně dbejte těchto upozornění, aby nedošlo
k nehodám a škodám na přístroji.
VÝSTRAHA:
Varuje před nebezpečím pro Vaše zdraví a upozorňuje na
možná rizika zranění.
POZOR:
Upozorňuje na možná nebezpečí pro přístroj či jiné předměty.
UPOZORNĚNÍ: Upozorňuje Vás na tipy a informace.
Speciální bezpečnostní pokyny
pro tento přístroj
• Postavte přístroj na pevnou a rovnou plochu. Postavte jej
tak, aby se nemohl překlopit.
• Přístroj zapínejte jen tehdy, jestliže je do otvoru víka zastrčen uzávěr/přípravek pro přitlačování.
• Nesnímejte víko během provozu.
VÝSTRAHA:
• Nikdy nesahejte rukama do smontovaného mixéru!
• Manipulujte s nožem s nezbytnou péčí! Zejména při
vyjímání nože z mixovací nádoby, při vyprazdňování
nádoby a při jejím čistění hrozí nebezpečí poranění!
• Nenalévejte do karafy žádné tekutiny, jejichž teplota je
vyšší než 60°C! Nebezpečí opaření!
• Tento přístroj je vybaven ochranným jističem. Zabraňuje
tomu, aby byl přístroj provozován bez nasazené karafy.
Nepokoušejte se toto opatření obejít!
• Nepoužívejte mixér naprázdno, tzn. bez zpracovávané
suroviny!
• Nepřeplňujte! Nepřekračujte maximální množství uvedené
na mixovací nádobě!
• Nepřenášejte nebo nenadzdvihávejte přístroj během provozu, nýbrž je nejprve vypněte a poté vytáhněte zástrčku ze
zásuvky. Při přenášení držte přístroj vždy oběma rukama!
• Čištění přístroje provádějte jen způsobem popsaným v
kapitole „Čištění“.
Vyjměte síťový kabel z odkládací přihrádky ve spodním dílci.
Mixovací nádoba
1. Zkontrolujte případnou dílčí montáž! (Obr. A + B). Bezpečnostní kotouč (4), těsnicí kroužek (5), mixovací nože (6) a
šroubovací uzávěr (7) je nutné sestavit ve správném pořadí.
POZOR:
• Nikdy nezapomeňte vložit těsnící kroužek, protože
jinak je karafa netěsná.
• Vždy položte těsnicí kroužek na mixovací nože.
• Šroubovací uzávěr nesmí být natočen nakřivo.
• Tři vodítka bezpečnostního kotouče musí ležet v
drážkách šroubovacího uzávěru.
2. Umístěte mixovací nádobu na těleso motoru (8) (Obr. C).
Můžete si vybrat, zda držadlo karafy bude ukazovat doprava
nebo doleva.
UPOZORNĚNÍ:
Při nasazování karafy tlačí namontovaný bezpečnostní
kotouč na bezpečnostní spínač krytu motoru. Chybná
montáž zabrání provozu mixéru.
Pokyny pro použití
• Před prvním použitím prosím vyčistěte mixovací nádobu,
víko a uzávěr v teplé lázni.
• Nejdříve nakrájejte mixované suroviny na malé kousky.
• Suroviny: Do mixovací nádoby nenalévejte horké kapaliny.
• Uzávěr: Uzávěr můžete používat i jako odměrku (naplnění
po okraj = 50 ml).
• Uzávěr: Uzávěr můžete používat i jako odměrku: Přístroj je
určen pro krátkodobý provoz (KP) trvající maximálně
1 minutu. Poté ho prosím vypněte.
• Impulzní provoz: Impulzní provoz dosáhnete tím, že
nastavíte spínač do polohy “P” a opět jej uvolníte. Přístroj
při tomto provozním režimu používejte maximálně 1 minutu.
Před opětovným použitím ho nechte 2 minuty vychladnout!
• Drcení kostek ledu: Čepel v mixovací nádobě je vhodná
i k drcení kostek ledu. Naplňte karafu kostkami ledu jen ze
1/3. Impulzní provoz “P” použijte výhradně k rozmělňování.
Provoz
Elektrické připojení
Skontrolujte jestli je sít’ové napětí, které chcete použít, shodné
s napžtím přístroje. Potřební údaje najdete na typové značce na
elektrické základni.
Příprava
• Ujistěte se, že spínač funkcí (9) je v poloze “0”.
• Nasaďte mixovací nádobu.
• Do mixovací nádoby nyní vložte mixované suroviny (max.
1,5 l).
• Zatlačte víko (2) pevně na karafu (Obr. D). Víko musí mixovací nádobu utěsnit.
• Uzávěrem uzavřete víko (1) (Obr. E). Dbejte laskavě na
vybrání na vnitřní straně víka. Utáhněte uzávěr ve směru
hodinových ručiček.
• Zastrčte zástrčku do předpisově instalované zásuvky s
ochranným kolíkem 230 V, 50 Hz. Spínací kroužek (10)
svítí.
• Mixovací nádobu během mixování pevně držte.
Mixování
• Pro rovnoměrné mixování (plynulý provoz):
Během provozu na stupních 1 a 2 spínač zaklapne v dané
poloze.
Stupeň 1 = nízké otáčky
Pro vypnutí uveďte spínač do polohy “0”.
• Pro impulzní provoz
(mixování v krátkých intervalech):
Uveďte spínač do polohy “0”. Spínač zapadne do této pozice. Přístroj je ted‘ vypnut. Nyní spínač otočte do pozice “P”.
Spínač musíte v souladu s požadovanou délkou intervalu držet v této pozici. Jakmile spínač pustíte, vrátí se automaticky
do pozice “0”.
Plnění mixované suroviny
Předtím přístroj vypněte. Mixovanou surovinu či koření můžete
doplňovat otvorem uzávěru.
Ukončení provozu
• Otočte spínač do polohy “0”.
• Vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Osvětlení zhasne.
• Odejměte nádobu mixéru.
• K vylévání odejměte víko.
Stupeň 2 = vysoké otáčky
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ:
Nikdy nepřechovávejte šťávu z citrusových plodů, resp.
potraviny obsahující kyseliny v kovových nádobách.
• Síťový kabel můžete uložit do spodního dílce.
Čištění
Předčištění
• Nádobu mixéru naplňte do poloviny vodou a otočte spínačem pro dobu cca. 10 vteřin na “P”. Poté kapalinu vylijte.
VÝSTRAHA:
• Před čištěním vždy vytáhněte přívodní kabel ze zásuvky.
• Pro čištění přístroje ho nenořte v žádném případě do
vody. Mohlo by to vést k úrazu elektrickým proudem či
požáru.
• Nepoužívejte drátěný kartáč ani jiné drhnoucí předměty.
• Nepoužívejte žádné ostré či drhnoucí čisticí prostředky.
• Pro důkladné vyčištění mixovací nádobu vyjměte.
• Po každém použití mixér rozložte.
VÝSTRAHA: NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ!
Mixovací nože jsou ostré. Postupujte opatrně při vyjímání,
čištění a montáži jednotlivých částí.
• Otáčejte šroubovací uzávěr ve směru hodinových ručiček
od karafy. Vyjměte mixovací nože a těsnicí kroužek ze
šroubovacího uzávěru. Při vyjímání bezpečnostního kotouče
použijte závit na karafě.
Karafa
Karafu je možné mýt v myčce nádobí nebo v teplé lázni.
Bezpečnostní kotouč, těsnicí kroužek,
mixovací nože a šroubovací uzávěr
• Tyto části pouze krátce opláchněte v horké vodě.
• Po omytí a osušení všech částí smontujte Váš mixér tak, jak
je uvedeno v části Montáž.
Kryt
Pro vnější čištění přístroje použijte pouze mírně navlhčený
hadřík.
Příkon: ................................................................................. 500 W
Třída ochrany: .............................................................................. Ι
Doba krátkého provozu: .......................................................1 Min.
Objem náplně: ............................................................... 0,5-1,5 litr
Čistá hmotnost: ....................................................................3,1 kg
Tento přístroj byl testován podle všech příslušných, v současné
době platných směrnic CE, jako je např. elektromagnetická
kompatibilita a direktiva o nízkonapěťové bezpečnosti, a byl
zkonstruován podle nejnovějších bezpečnostně-technických
předpisů.
Vyhrazujeme si technické změny!
Význam symbolu „Popelnice“
Chraňte naše životní prostředí, elektropřístroje nepatří do
domovního odpadu.
Pro likvidaci elektropřístrojů použijte určených sběrných míst a
odevzdejte zde elektropřístroje, jestliže je už nebudete používat.
Pomůžete tak předejít možným negativním dopadům na životní
prostředí a lidské zdraví, ke kterým by mohlo dojít v důsledku
nesprávné likvidace.
Přispějete tím ke zhodnocení, recyklaci a dalším formám zhodnocení starých elektronických a elektrických přístrojů.
Informace o tom, kde lze tyto přístroje odevzdat k likvidaci, obdržíte prostřednictvím územně správních celků nebo obecního
úřadu.
A készülék használatba vétele előtt gondosan olvassa végig a
használati utasítást, és őrizze meg a garancialevéllel, a pénztári
nyugtával és lehetőleg a csomagolókartonnal, ill. az abban
lévő bélésanyaggal együtt! Amennyiben a készüléket harmadik
személynek adja tovább, a használati útmutatót is adja a
készülékhez.
• Kizárólag személyi célra használja a készüléket, és csupán
arra, amire való! A készülék nem ipari jellegű használatra
készült. Ne használja a szabadban! Ne tegye ki erős hőhatásnak, közvetlen napsugárzásnak és nedvességnek (semmi esetre se mártsa folyadékba), és óvja az éles szélektől!
Ne használja a készüléket vizes kézzel! Ha a készülék vizes
vagy nedves lett, azonnal húzza ki a konnektorból!
• Kapcsolja ki a készüléket és mindig húzza ki a csatlakozót
a dugaszoló aljzatból (a csatlakozót, ne pedig a vezetéket
húzza), ha nem használja a készüléket, tartozékokat szerel
fel rá, tisztítja vagy zavart észlel.
• Ne működtesse a készüléket felügyelet nélkül! Mindig
kapcsolja ki a készüléket, ha elhagyja a helyiséget! Húzza ki
a csatlakozót a dugaszoló aljzatból!
• A készüléket és a hálózati kábelt rendszeresen ellenőrizni
kell, hogy nincs-e rajta sérülés jele. Ha sérülést lát rajta, a
készüléket nem szabad használni.
• A kockázatok elkerülése végett ne maga javítsa a készüléket, hanem keressen fel egy erre kiképzett szakembert! Ha
hibás a csatlakozó kábel, csak a gyártótól, a vevőszolgálatunktól vagy hasonló képzettségű személytől kérjen helyette
azonos értékű másik kábelt!
• Csak eredeti tartozékokat használjon!
• Tartsa be az itt következő „Speciális biztonsági rendszabályokat“.
Gyermekek és legyengült személyek
• Gyermekei biztonsága érdekében ne hagyja általuk elérhető
helyen a csomagolóelemeket (műanyag zacskó, karton,
sztiropor stb.)!
FIGYELMEZTETÉS!
Kisgyermekeket ne engedjen a fóliával játszani. Fulladás
veszélye állhat fenn!
• A készülék nem arra való, hogy korlátozott fi zikai, érzékszervi vagy szellemi képességű személyek (beleértve a gyerekeket is) vagy tapasztalat ill. tudás hiányában használják,
kivéve, ha biztonságukért felelős személye felügyel rájuk
vagy utasításokat kaptak arra vonatkozólag, hogy hogyan
kell használni a készüléket.
• Gyermekeket nem szabad felügyelet nélkül hagyni, nehogy
játsszanak a készülékkel.
A használati útmutatóban található szimbólumok
Az Ön biztonságára vonatkozó utasítások kifejezetten meg
vannak különböztetve. Kérjük, mindenképpen ügyeljen ezekre
annak érdekében, hogy elkerülje a baleseteket és a készülék
károsodását:
FIGYELMEZTETÉS:
Egészségét károsító veszélyforrásokra fi gyelmeztet és rámutat a lehetséges sérülési lehetőségekre.
VIGYÁZAT:
Lehetéges veszélyre utal, mely a készülékben vagy más
tárgyakban kárt tehet.
TÁJÉKOZTATÁS: Tippeket és információkat emel ki.
A készülékre vonatkozó speciális
biztonsági előírások
• Állítsa a készüléket szilárd és sima felületre! Úgy állítsa fel,
hogy ne billeghessen!
• Csak akkor kapcsolja be a készüléket, ha a fedél nyílásába
bedugta a lezáró idomot!
• Ne vegye le a fedelet, amíg a készülék üzemben van.
FIGYELMEZTETÉS:
• Ne nyúljon kézzel a készre szerelt turmixba!
• Nagyon óvatosan bánjon a késsel! Különösen
akkor áll elő balesetveszély, ha kiveszi a kést a
turmixedényből, ha kiüríti és tisztítja a turmixedényt!
• 60 °C-nál melegebb folyadékot ne öntsön a
mixelőedénybe! Égési sérülést szenvedhet!
• A készülék védőkapcsolóval van felszerelve. Ez megakadályozza, hogy a készüléket felhelyezett kancsó nélkül
lehessen használni. Ezt a funkciót ne próbáljuk kiiktatni!
• Ne használja a mixelőgépet üresjáratban!
• Ne töltse túl! Ne haladja meg a turmixedényen megadott
maximális mennyiséget!
• Működés közben ne vigye a készüléket arrébb, és ne emelje
meg! Először mindig kapcsolja ki, utána pedig húzza ki a
hálózati csatlakozó dugót a konnektorból. Ha máshová viszi
a készüléket, mindig két kézzel fogja meg!
• Mindig úgy tisztítsa a készüléket, ahogy a „Tisztítás“ címszó
alatt olvasható!
Vegye ki a hálózati kábelt a talpban lévő tárolórekeszből.
Turmixedény
1. Ellenőrizze az esetleges előszerelést! (A + B ábra). A
biztonsági tárcsa (4), a tömítőgyűrű (5), az aprítóblokk (6)
és a csavaros zárósapka (7) a megfelelő sorrendben legyen
beszerelve.
VIGYÁZAT:
• Soha ne felejtse el behelyezni a tömítőgyűrűt, mert
ellenkező esetben a keverőtartály nem lesz tömör!
• Mindig helyezze a tömítőgyűrűt az aprítóblokkra.
• A csavaros zárósapját nem szabad ferdén rácsavarni.
• A biztonsági tárcsa három vezetésének a csavaros
zárósapka mélyedésében kell lennie.
2. Állítsa rá a keverőtartályt a motorházra (8) (C ábra). Kiválaszthatja, hogy a kancsó nyele jobbra vagy balra mutasson.
TÁJÉKOZTATÁS:
A kancsó felhelyezésekor a felszerelt biztonsági tárcsa
nyomást gyakorol a motorburkolat biztonsági kapcsolójára. Hibás összeszerelés esetén a turmix nem tud
működni.
Használati tudnivalók
• Az első használat előtt meleg mosogatószeres vízben tisztítsa meg a turmixedényt, a fedelet és a kupakot.
• A turmixolnivaló élelmiszert előtte szelje fel kis darabokra.
• Hozzávalók: ne töltsön forró turmixolnivalót a turmixedénybe.
• Záró kupak: a záró kupakot mérőpohárként is használhatja
(a peremig = 50 ml).
• Rövid idejű üzemmód: A készüléket rövid üzemmódban
csak legfeljebb 1 percig üzemeltesse. Ezután kérjük kapcsolja ki.
• Pulzus üzemmód: Pulzus üzemmódot azáltal érhet el,
ha a kapcsolót “P” helyzetbe fordítja el és ismét elengedi.
A készüléket ebben az üzemmódban legfeljebb 1 percig
üzemeltesse. Mielőtt újra használná, hagyja 2 percig lehűlni!
• Jégkocka-aprítás: A keverőtartályban lévő késpenge
jégkockák felaprítására is alkalmas. A tartályt csak 1/3-áig
töltse meg jégkockával! Aprításhoz kizárólag a pulzus
üzemmódot “P” használja.
Üzemelés
MAGYARUL
Elektromos csatlakozás
Győződjön meg róla, hogy a használni kívánt hálózati feszültség
egyezik-e a készülékével. A vonatkozó adatokat megtalálja az
alapon lévő típuscímkén.
34
Előkészítés
• Győződjön meg róla, hogy az indító kapcsoló (9) “0” állás-
ban van-e.
• Helyezze fel a turmixedényt.
• Adja a turmixedénybe a turmixolnivaló hozzávalókat (legfeljebb 1,5 litert).
• Nyomja szorosan a fedelet (2) a kancsóra (D ábra). A
turmixedényt szorosan le kell zárja.
• Zárja le a fedelet a zárókupakkal (1) (E ábra). Ügyeljen a
fedél belső oldalán lévő mélyedésre. Fordítsa el szorosan a
zárat az óramutató járásával egyirányban.
• Dugja a hálózati csatlakozó kábel dugaszát előírásszerűen
szerelt, 230 V, 50 Hz-es földelt konnektorba! A kapcsológyűrű (10) világí.
• Amíg a keverés tart, fogja szorosan a tartályt!
Turmixolás
• Az egyenletes mixelés érdekében
(folyamatos üzem esetén):
1-es és 2-es fokozaton történő üzemelés közben a kapcsoló
bekattan a megfelelő pozícióba.
1. fokozat = kis fordulatszám
2. fokozat = nagy fordulatszám
Ha ki akarja kapcsolni, fordítsa a kapcsolót ismét “0” hely-
zetbe!
• Impulzus-üzemmódhoz
(rövid megszakításokkal végzett keveréshez):
Állítsa a kapcsolót “0” helyzetbe. Ebben a helyzetben a
kapcsoló beakadva rögzül. A készülék ki van kapcsolva.
Fordítsa most a kapcsolót “P” helyzetbe! A kapcsolót a
kívánt intervallumnak megfelelő ideig ebben a helyzetben
kell tartania. Amikor elengedi, a kapcsoló automatikusan
visszaáll “0” helyzetbe.
Turmixolnivaló hozzávalók utántöltése
Előzőleg kapcsolja ki a készüléket. A hozzávalókat vagy fűszereket a zárókupak nyílásán keresztül lehet beadagolni.
A használat befejezése
• Fordítsa el a kapcsolót “0” helyzetbe.
• Húzza ki a dugaszt a konnektorból Húzza ki a dugaszt a
konnektorból! A megvilágítás kialszik.
• Vegye ki a turmixedényt.
• Kiöntéshez vegye le a fedelet.
FONTOS FIGYELMEZTETÉS:
Citrusgyümölcsök levét, ill. savtartalmú ételeket soha ne
tartson fémedényekben!
• A hálózati kábelt a talprészen tárolhatja.
Tisztogatás
Előtisztítás
• Töltse meg a keverőedényt a feléig vízzel és fordítsa el a
kapcsolót kb. 10 másodpercre “P”-re. Ezután öntse ki a
folyadékot.
• Tisztítás előtt mindig húzzuk ki a hálózati csatlakozót!
• A készüléket semmiképpen ne merítse vízbe tisztítás
közben. Ez elektromos áramütést vagy tüzet okozhat.
VIGYÁZAT:
• Ne használjon drótkefét vagy más súroló hatású tárgyat.
• Ne használjon agresszív vagy súroló hatású tisztítószert.
• Alapos tisztításhoz vegye le a turmixedényt.
• Minden egyes használat után szedje szét a mixelőgépet!
FIGYELMEZTETÉS: SÉRÜLÉS VESZÉLYE!
Az aprítóblokkon lévő kések élesek. Legyen elővigyázatos, ha
szétszedi, tisztítja vagy összeszereli az alkatrészeket.
• Csavarja le a csavaros zárósapkát az óramutató járásával
azonos irányban a kancsóról. Vegye ki az aprítóblokkot és a
tömítőgyűrűt a csavaros zárósapkából. A biztonsági tárcsa
kivételekor használja a kancsón lévő menetet.
Kancsó
A kancsót a mosogatógépben vagy meleg mosogatószeres
vízben lehet tisztítani.
Biztonsági tárcsa, tömítőgyűrű,
aprítóblokk és csavaros zárósapka
• Ezeket a részeket röviden forró vízzel mossa le.
• Valamennyi rész megtisztítása és megszárítása útán szerelje össze a turmixot az összeszerelés alatt leírtak alapján.
Burkolat
A készülék külső tisztításához csak enyhén nedves kendőt
használjon.
Hibaelhárítás
• A készülék nem működik.
Megoldás:
Ellenőrizze a hálózati csatlakozást.
Ellenőrizze a forgatható kapcsoló helyzetét.
Egyéb lehetséges okok:
A készülék biztonsági kapcsolóval van ellátva.
Ez megakadályozza a motor véletlen bekapcsolását.
Megoldás:
Ellenőrizze, hogy a turmixedény és a biztonsági tárcsa
megfelelően illeszkedik-e.
Nettó súly:.............................................................................3,1 kg
Ezt a készüléket az Európa Tanács minden vonatkozó aktuális
irányelve szerint (pl. elektromágnesesség-elviselő képesség
vagy kisfeszültség-elviselő képesség) ellenőriztük, és a legújabb
biztonságtechnikai előírások szerint készült.
A műszaki változtatások jogát fenntartjuk.
A „kuka“ piktogram jelentése
Kímélje környezetünket, az elektromos készülékek nem a
háztartási szemétbe valók!
Használja az elektromos készülékek ártalmatlanítására kijelölt
gyűjtőhelyeket, ott adja le azokat az elektromos készülékeit,
amelyeket többé már nem kíván használni!
Ezzel segítséget nyújt ahhoz, hogy elkerülhetők legyenek azok a
hatások, amelyeket a helytelen „szemétre dobás“ gyakorolhat a
környezetre és az emberi egészségre.
Ezzel hozzájárul az újrahasznosításhoz, a recyclinghoz és a
kiöregedett elektromos és elektronikus készülékek értékesítésének egyéb formáihoz.
Az önkormányzatoknál vagy a polgármesteri hivatalokban
tájékoztatást kaphat arról, hogy hova viheti a kiselejtezett
készülékeket.
Перед прийняттям в експлуатацію цього приладу дуже
уважно читайте інструкцію з експлуатації та зберігайте її
разом з гарантійним талоном, касовим чеком та, по мірі
можливості, з картонною коробкою і внутрішньою упаковкою. У разі, що прилад буде передано третім особам, слід
передавати його разом з цією інструкцією з експлуатації.
• Використайте прилад виключно в приватних цілях та за
передбаченим призначенням. Прилад не призначено
для промислового використання. Не використовуйте
його на вулиці. Оберігайте його від спеки, прямого
сонячного опромінювання, вологи (в жодному разі не
опускайте у рідину) та гострих кутів. Не користуйтеся
приладом з вологими руками. Якщо прилад зволожився
або змокрів, невідкладно витягніть штепсельну вилку.
• Вимкніть прилад та обов’язково витягніть вилку з штепсельної розетки (тягніть за штекер, не за кабель), коли
не користуєтесь приладом, або монтуєте комплектуючі
деталі, або під час чищення або при дефектах.
• Не експлуатуйте прилад без огляду. Обовязково вимкніть прилад, коли ви покидаєте приміщення. Витягніть
штепсельну вилку з штепсельної розетки.
• Прилад та кабель живлення слід регулярно обстежити
на ознаки пошкоджень. При виявленні пошкоджень приладом заборонено користуватись.
• Не ремонтуйте прилад самі, але зверніться до авторизованого фахівця. Для запобігання загрозі пошкоджений кабель живлення слід замінити на еквівалентний
виключно виробником, або нашою сервісною службою
або іншою кваліфікованою особою.
• Користуйтеся виключно оригінальними комплектувальними деталями.
• Зверніть увагу на наступні “Спеціальні вказівки щодо
безпеки”.
Діти та немічні особи
• Для безпеки своїх дітей не залишайте доступними пакувальні матеріали (пластикові пакети, картонні коробки,
пенопласт тощо).
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ!
Не дозволяйте малим дітям гратись із пливкою.
Існує загроза задухи!
• Цей прилад не призначений для використання людьми
(включаючи дітей) з обмеженими фізичними, чуттєвими
або розумовими здібностями, недостатнім досвідом та/
або знаннями – крім випадків, коли за ними доглядає
відповідальна за їх безпеку особа або вони отримали
вказівки щодо використання приладу.
• Дітям не дозволено гратись з цим приладом. Потрібен
догляд за ними.
Символи в цій інструкції з експлуатації
УКРАЇНСЬКА
Важливі вказівки для Вашої безпеки спеціально відмічені.
Для запобігання нещасних випадків та пошкоджень приладу
обов’язково притримуйтесь цих вказівок.
36
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ:
Попереджує про загрози для Вашого здоров’я та вказує
на можливі ризики травм.
УВАГА:
Вказує на можливі загрози для приладу або інших
предметів.
ВКАЗІВКА:
Виділяє підказки та інформацію для Вас.
Спеціальні рекомендації з безпечного
користування приладом
• Поставте прилад на тверду і рівну поверхню. Переконайтеся в тому, що він не може перекинутися.
• Включайте прилад тільки після того, як вставили замок в
отвір кришки.
• Не знімайте кришку під час праці приладу!
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ:
• Ніколи не вставляйте руки і міксер, що вже
змонтовано!
• Поводьтеся з ножем з необхідною обережністю!
Зокрема Ви можете поранитися, коли виймаєте
ніж з міксеру, виливаєте його зміст або очищуєте
ємність - небезпека травматизму!
• Не наливайте в ємність рідину, що має
температуру понад 60°C! Небезпека опіків!
• Прилад має запобіжний пристрій. Він запобігає тому, що
прилад може працювати без ємності, що насаджена на
корпус. Не робіть спроб, порушити цю заборону!
• Не використайте міксер без продуктів, що змішуються!
• Не переповняйте міксер! Не кладіть і наливайте в
міксер більш продуктів, чим це вказано на позначці
максимального рівню змісту!
• Не переносіть прилад на інше місце і не піднімайте його,
коли він працює, спочатку виключіть його і витягніть
вилку з розетки. Тримайте прилад завжди тільки двома
руками, коли переносите його!
• Очищуйте прилад завжди тільки в тій засіб, що описано
в розділі “Очищення”.
Огляд елементів управління
1 Заглушка отвору для продуктів / стакан-
чик для відмірювання продуктів
2 Кришка
3 Ємність для змішування
4 Запобіжна шайба
5 Ущільнювальне кільце
6 Блок ножів
7 Гвинтовий замок
8 Корпус мотору
9 Поворотний перемикач
10 Кільце для переключення з підсвічуван-
Вийміть кабель мережі із відділку в нижній частині приладу.
Ємність для продуктів
1. Перевірте, чи було зроблено попередній монтаж! (мал.
A + B). Запобіжна шайба (4), ущільнювальне кільце (5),
блок ножів (6) і гвинтовий замок (7) мають бути змонтовані в правильній послідовності.
УВАГА:
• Не забувайте ставити на місце ущільнювальне
кільце, інакше ємність для продуктів буде не
герметичною.
• Завжди кладіть ущільнювальне кільце на блок
ножів.
• Гвинтовий замок слід установлювати без
перекосів.
• Три напрямних елементи запобіжної шайби мають
знаходитися в виїмках гвинтового замку.
2. Поставте ємність для продуктів на копус мотору (8)
(мал. C). Ми можете вибрати положення ручки ємності справа або зліва.
ВКАЗІВКА:
Коли ємність поставлена на місце, то змонтована
запобіжна шайба натискує на перемикач безпеки
корпусу мотору. Якщо монтаж було зроблено
неправильно, міксер не буде функціонувати.
Рекомендації з використання
• Перед першим застосуванням приладу вимийте ємність
для продуктів, кришку і заглушку в теплій воді з миючим
засобом.
• Перед змішуванням продуктів їх слід порізати на невеликі шматочки.
• Інгредієнти: не заповняйте в міксер гарячі продукти
• Заглушка: Ви можете використовувати заглушку також
як стаканчик для вимірювання продуктів (повний =
50 мл).
• Режим короткої праці: Прилад призначено для короткої праці (KB) максимум 1 хвилину. Після цього прилад
слід виключити.
• Імпульсний режим: Ви можете працювати в імпульсному режимі, коли переключите перемикач в положення
„P” і знов підпустите. Працюйте в цьому режимі максимально 1 хвилину. Перед тим, як включати прилад знов,
слід охолодити його протягом щонайменш 2 хвилин!
• Подрібнення льоду: Ножі в ємності можуть подрібнювати також шматочки льоду. Заповняйте ємність тільки
на 1/3 шматочками льоду. Для подрібнювання використайте виключено режим імпульсної праці „P“.
Електричне живлення
Перевірте, що відповідає напруга в мережі тій, що потребує
прилад. Дані про напругу Ви знайдете на табличці з даними
електроприладу на базисному елементі.
Підготовка
• Переконайтеся в тому, що перемикач функцій (9) по-
• Поставте на місце ємність для продуктів.
• Покладіть в ємність продукти (максимально 1,5 л).
• Поставте кришку (2) на ємність так, щоб не було щілин
• Закрийте кришку заглушкою (1) (мал. E). Зверніть увагу
• Вставте вилку кабелю живлення в розетку, що обладна-
• Під час змішування продуктів слід утримувати ємність
Змішування продуктів
• Для рівномірного змішування
Ступінь1 = низька кількість оборотів
Ступінь 2 = висока кількість оборотів
Для виключення перемкнути перемикач знов в позицію
• Для імпульсного режиму
Добавлення продуктів в ємність
Спочатку вимкніть прилад. Ви можете додавати продукти
або спеції через отвір для заглушки.
Закінчення праці
• Переключіть перемикач в позицію „0”.
• Витягніть вилку з розетки електромережі. Лампочка
• Зніміть ємність для продуктів.
• Для видалення змісту зніміть кришку.
• Кабель електромережі Ви можете покласти в відділок
Експлуатація приладу
ставлено в позицію „0“.
(мал. D). Кришка має накрити ємність герметично.
на виїмки на внутрішній стороні кришки. Поверніть
кришку в напрямку ходу стрілки годинника.
на належним чином захисними контактами з параметрами 230 V, 50 Hz. Кільце з перемикачем (10) засвітиться.
руками.
(безперервний режим):
При режимах праці на ступенях 1 та 2 перемикач защіпається в своєму положенні.
„0“.
(праця з короткими інтервалами):
Переключіть перемикач в позицію „0”. Перемикач замкнеться в цій позиції. Прилад буде виключено. Тепер
поверніть перемикач в позицію „P”. Ви маєте утримувати
перемикач в цьому положенні весь час, коли міксер
працює. Коли Ви відпустите перемикач, він автоматично
повернеться в позицію „0“.
освітлення погасне.
ВАЖЛИВА ПОРАДА:
Ніколи не зберігайте соки з лимонною кислотою або
страви, що мають кислоту, в металевих ємностях.
Заповніть ємність водою до половини і переключіть перемикач приблизно на 10 хвилин в положення „P“. Після цього
вилийте воду із ємності.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ:
• Завжди витягуйте вилку з розетки перед тим, як
розпочати очищення приладу.
• Забороняється опускати прилад в воду з метою
очищення. Це може призвести до удару струмом або
до пожежі.
УВАГА:
• Забороняється використати для очищення дротяні
щітки або абразивні предмети.
• Забороняється використати їдкі або абразивні миючі
засоби.
• Для ретельного очищення зніміть ємність для продуктів
з корпусу.
• Розбирайте міксер на елементи після кожного застосовування.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: НЕБЕЗПЕКА ТРАВМАТИЗМУ!
Ножі на блоці дуже гострі. Коли Ви розбираєте міксер,
очищуєте його і монтуєте деталі на місце, будьте
обережні.
• Відкрутіть гвинтовий замок в напрямку ходу стрілки
годинника з ємності для продуктів. Зніміть блок ножів і
вийміть ущільнювальне кільце з замку. Для видалення
запобіжної шайби користайтеся різьбою на ємності.
Ємність для продуктів
Ємність можна очищувати в посудомийній машині або в
теплій воді з миючими засобами.
Прилад не працює
Допомога:
Перевірте, чи працює живлення з електромережі.
Перевірте позицію, в якій находиться перемикач.
Інші можливі причини:
Ваш прилад має перемикач безпеки.
Він запобігає включенню мотору, що не є запланованим.
Допомога:
Перевірте, чи правильним є положення ємності для про-
Вага нетто: ........................................................................... 3,1 кг
Цей прилад було перевірено згідно всіх відповідних,
актуальних директив СЕ, наприклад щодо електромагнітної
сумісності та низьковольтної директиви, та збудовано з а
новітніми положеннями техніки безпеки.
Залишаємо за собою право на технічні зміни!
Видалення неполадок
Технічні параметри
Запобіжна шайба, ущільнювальне кільце,
блок ножів і гвинтовий замок
• Прополіскуйте ці елементи гарячою водою короткий час.
• Після того як всі деталі були очищені і висушені, змонтуйте Ваш міксер знов, як це описано в розділі монтаж.
Корпус
Для очищення зовнішньої поверхні використайте злегка
вологу тканину.
Перед началом эксплуатации прибора внимательно прочитайте прилагаемую инструкцию по эксплуатации и сохраните ее в надежном месте, вместе с гарантийным талоном,
кассовым чеком и, по возможности, картонной коробкой с
упаковочным материалом. Если даете кому-либо попользоваться прибором, обязательно дайте впридачу данную
инструкцию по эксплуатации.
• Пользуйтесь прибором только частным образом и по назначению. Прибор не предназначен для коммерческого
использования. Не пользуйтесь прибором под открытым
небом. Предохраняйте прибор от жары, прямых солнечных лучей, влажности (ни в коем случае не погружайте
его в воду) и ударов об острые углы. Не прикасайтесь
к прибору влажными руками. Если прибор увлажнился
или намок, тут же выньте вилку из розетки.
• После эксплуатации, монтаже принадлежностей, чистке
или поломке прибора всегда вынимайте вилку из розетки (тяните за вилку, а не за кабель).
• Не оставляйте включенные электроприборы без присмотра. Выходя из помещения всегда выключайте
прибор. Выньте штекер из розетки.
• Прибор и кабель сетевого питания необходимо регулярно обследовать на наличие следов повреждения.
При обнаружении повреждения пользоваться прибором
запрещяется.
• Ни в коем случае не ремонтируйте прибор самостоятельно, а обращайтесь в таком случае за помощью к
специалисту, имеющему соответствующий допуск. Из
соображений безопасности, замена сетевого шнура
на равнозначный допускается только через заводизготовитель, нашу сервисную мастерскую или соответствующего квалифицированного специалиста.
• Используйте только оригинальные запчасти.
• Пожалуйста, соблюдайте нижеследующие „Специальные указания по технике безопасности“.
Дети и лица нуждающиеся в присмотре
• Из соображений безопасности для детей не оставляйте
лежать упаковку (пластиковые мешки, картон, пенопласт и т.д.) без присмотра.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Не позволяйте детям играть с полиэтиленовой
пленкой. Опасность удушья!
• Этот прибор не предназначен для пользования лицами
(включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или лицами, не
имеющими опыта и /или необходимых знаний. Исключение составляют случаи, когда они находятся под присмотром лица, ответственного за их безопасность, или
когда от этого лица получены указания по пользованию
прибором.
• Необходимо присматривать за детьми, чтобы убедиться
в том, что они не играют с прибором.
Символы применяемые в данном руководстве пользователя
Важные рекомендации для обеспечения вашей безопасности обозначены по особенному. Обязательно следуйте этим
рекомендациям, чтобы преотвратить несчастный случай или
поломку изделия:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Предупреждает об опасности для здоровья и возможном
риске получения травмы.
ВНИМАНИЕ:
Указывает на возможную опасность для изделия и других
окружающих предметов.
ПРИМЕЧАНИЕ: Дает советы и информацию.
Специальные указания по технике безопас-
ности при пользовании этим прибором
• Установите электроприбор на твердую и ровную
поверхность. Установите его так, чтобы он не мог опрокинуться.
• Включайте электроприбор только после того, как вставили заглушку/толкатель в отверстие крышки.
• Не окрывайте крышку во время работы.
• Никогда не опускайте руки в готовый к работе
• Будьте осторожны в обращении с ножами!
• Запрещается наливать в графин жидкости,
• Прибор снабжён защитным выключателем. Он
предотвращяет включение миксера без установленного
графина. Не пытайтесь обойти защиту!
• Не включайте миксер вхолостую!
• Не переполняйте! Не наполняйте сосуд выше максимально допустимого!
• Запрещается подымать или переносить прибор во
время его работы, сначала выключите его и выньте сетевую вилку. Переносите прибор только двумя руками!
• Чистите прибор как это описано в главе ”Чистка“.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
миксер!
Особенно при вынимании ножа из миксерного
бокала, сливании содержимого из него или чистке
налицо опасность получить травму!
1 Заглушка отверстия
для наполнения / Мерка
2 Крышка
3 Миксерный бокал (Графин)
4 Диск безопасности
5 Уплотнительное кольцо
6 Блок секачей
7 Винтовой затвор
8 Корпус мотора
9 Поворотный переключатель
10 Освещённое кольцо выключателя
11 Заглушка
12 Сетевой шнур
Монтаж
Сетевой шнур
Выньте кабель сетевого питания из отделения на днище
прибора.
Миксерный бокал
1. Проверьте, нужен ли предварительный монтаж! (Рис.
A + B). Диск безопасности (4), уплотнительное кольцо
(5), блок ножей (6) и винтовой запор (7) должны быть
смонтированы в правильной очерёдности.
ВНИМАНИЕ:
• Никогда не забывайте вставлять уплотнительное
кольцо, иначе графин будет сидеть неплотно.
• Всегда устанавливайте уплотнительное кольцо на
блок ножей.
• Винтовой запор нельзя прикручивать криво.
• Три направляющих диска безопасности должны
лежать в пазах винтового запора.
2. Установите графин на корпус мотора (8) (Рис. C). Вы
можете выбирать, с какой стороны расположена ручка
графина, справа и слева.
ПРИМЕЧАНИЕ:
При установке графина установленный диск
безопасности давит на выключатель безопасности
корпуса двигателя. При неправильном монтаже
эксплуатация миксера будет предотвращена.
Примечания к эксплуатации
• Пожалуйста, вымойте перед первым пользованием ёмкость для смешивания, крышку и затвор в тёплой воде с
добавлением моющего средства.
• Заранее порежьте продукты на маленькие кусочки.
• Компоненты: ни в коем случае не наполняйте сосуд
горячими продуктами.
• Заглушка: заглушку можно использовать в качестве
мерки (полный до краёв = 50 мл).
• Kратковременная работа: Прибор предназначен для
кратковременного режима эксплуатации (KB) с максимальной продолжительностью в 1 минуту. После этого
РУССКИЙ
выключить.
40
• Импульсный режим: Импульсный режим можно
включить, если Вы повернёте выключатель в позицию
“P” и затем снова отпустите его. Пользуйтесь прибором
в этом режиме максимально 1 минуту. Перед следующим пользованием дайте прибору возможность остыть
в течение 2 минут!
предназначен также для измельчения льда. Наполните
бокал на 1/3 кубиками льда. Используйте импульсный
режим “P” исключительно для измельчения.
Эксплуатация
Электрическое подключение
Проверьте, совпадает ли напряжение сети, которой Вы
пользуетесь, с указаниями на приборе. Эти указания Вы
можете найти на табличке с фирменными данными на
основании прибора.
• Крепко закройте графин (Рис. D). крышкой (2). Она
должна плотно закрывать ёмкость для смешивания.
• Наденьте на крышку заглушку (1) (Рис. E). Обратите
внимание на выступы на внутренней стороне крышки.
Крепко закрутите пробку по часовой стрелке.
• Вставьте вилку в розетку с напряжением сети 230 В,
50 Гц, снабженную устройством токовой защиты и установленную в соответствии с предписаниями. Светится
кольцо выключателя (10).
• Крепко держите графин во время работы.
Миксер
• Для равномерного смешивания
(в непрерывном режиме):
При работе в режиме ступеней 1 и 2 переключатель
входит в канавку фиксатора соответствующей позиции.
режим 1 = низкие обороты
режим 2 = высокие обороты
Для выключения прибора установите переключатель в
положение “0”.
• Для работы в импульсном режиме
(смешивание с короткими интервалами):
Установите переключатель в позицию “0”. Выключатель
фиксируется в этом положении. Теперь прибор выключен. Поверните выключатель в положение “P”. Для
достижения интервальной работы необходимо периодически включать выключатель. В свободном состоянии
он автоматически возвращается в положение “0”.
Перед этим обязательно выключите прибор. Продукты и
специи можно добавлять через отверстие заглушки.
Окончание работы
• Поверните переключатель в положение “0”.
• Выньте сетевую вилку из розетки. Подсветка гаснет.
• Возьмите миксерный бокал.
• Перед разливом снимите крышку.
Диск безопасности, уплотнительное кольцо, блок
ножей и винтовой затвор
• Эти детали слегка ополосните горячей водой.
• После мытья и чистки всех деталей соберите миксер,
как это указано в разделе “Монтаж”.
Корпус
Для чистки прибора снаружи пользуйтесь только слегка
влажной тряпкой.
ВАЖНОЕ ПРИМЕЧАНИЕ:
Никогда не храните лимонный сок или другие
продукты, содержащие кислоты, в металлической
посуде.
• Кабель сетевого питания Вы можете убрать в отделение
на днище прибора.
Уход за прибором
Предварительная чистка
• Наполните миксерный бокал на половину водой и поверните выключатель на “P” примерно на 10 секунд. В
заключении слейте жидкость из бокала.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
• Перед чисткой всегда вынимайте штекер из сети.
• Ни в коем случае не окунайте для чистки прибор в
воду. Это может быть причиной электрического удара
или пожара.
ВНИМАНИЕ:
• Не используйте провочные щётки или другие царапающие предметы.
• Не используйте сильные или царапающие чистящие
средства.
• Для основательной чистки миксерный бокал необходимо снять.
• Каждый раз, по окончании работы, разберите миксер по
частям.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
ОПАСНОСТЬ ТЕЛЕСНОГО ПОВРЕЖДЕНИЯ!
Ножи на блоке ножей острые. Будьте осторожны при
разборке, чистке и сборке отдельных деталей.
• Открутите по часовой стрелке с графина винтовой
затвор. Выньте из винтового затвора блок ножей и
уплотнительное кольцо. Для удаления диска безопасности пользуйтесь резьбой на графине.
• Прибор не функционирует.
Помощь:
Проверьте подключение к электросети.
Проконтролируйте положение переключателя.
Другие возможные причины:
Прибор оснащен предохранительным выключателем.
Он предотвращает непреднамеренное включение
мотора.
Помощь:
Проверьте правильность расположения ёмкости для
смешивания и диска безопасности.
Вес нетто: ............................................................................ 3,1 кг
Это изделение прошло все необходимые и актуальные проверки, предписанные директивой СЕ, к прим. на электромагнитную совместимость и соответствие требованиям к
низковольтной технике, оно было также сконструировано
и построено с учетом последних требований по технике
безопасности.
Мы оставляем за собой право на технические изменения!
Устранение неисправностей
Технические данные
Графин
Графин можно мыть в посудомоечной машине или в тёплой
воде с добавлением моющего средства.