Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungsanleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl.
Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den Karton
DEUTSCH
mit Innenverpackung gut auf. Falls Sie das Gerät an Dritte
weitergeben, geben Sie auch die Bedienungsanleitung mit.
• Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten und
den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Benutzen Sie es
nicht im Freien. Halten Sie es vor Hitze, direkter Sonneneinstrahlung, Feuchtigkeit (auf keinen Fall in Flüssigkeiten
tauchen) und scharfen Kanten fern. Benutzen Sie das Gerät
nicht mit feuchten Händen. Bei feucht oder nass gewordenem Gerät sofort den Netzstecker ziehen.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den
Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht
am Kabel), wenn Sie das Gerät nicht benutzen, Zubehörteile anbringen, zur Reinigung oder bei Störung.
• Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Sollten Sie
den Raum verlassen, schalten Sie das Gerät immer aus.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
• Das Gerät und das Netzkabel müssen regelmäßig auf
Zeichen von Beschädigungen untersucht werden. Wird
eine Beschädigung festgestellt, darf das Gerät nicht mehr
benutzt werden.
• Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen Sie
bitte einen autorisierten Fachmann auf. Um Gefährdungen
zu vermeiden, ein defektes Netzkabel nur vom Hersteller,
unserem Kundendienst oder einer ähnlich qualifi zierten
Person durch ein gleichwertiges Kabel ersetzen lassen.
• Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
• Beachten Sie die nachfolgenden „Speziellen Sicherheitshinweise“.
Kinder und gebrechliche Personen
• Zur Sicherheit Ihrer Kinder lassen Sie keine Verpackungsteile (Plastikbeutel, Karton, Styropor, etc.) erreichbar liegen.
WARNUNG!
Lassen Sie kleine Kinder nicht mit Folie spielen.
Es besteht Erstickungsgefahr!
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung
und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn,
sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das
Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Spezielle Sicherheitshinweise
• Das Gerät nur unter Aufsicht betreiben!
• Manipulieren Sie keine Sicherheitsschalter!
• Entfernen Sie nicht den Deckel während des Betriebes!
• Während des Mixens dürfen sich Hände oder andere
Gegenstände niemals in der Karaffe befi nden!
• Warnung: Handhaben Sie das Messer mit der nötigen
Sorgfalt! Insbesondere beim Herausnehmen des Messers
aus dem Mixgefäß, beim Entleeren des Mixgefäßes und
beim Reinigen besteht Verletzungsgefahr!
• Schütten Sie keine Flüssigkeiten in die Karaffe, die heißer
als 60°C sind! Verbrennungsgefahr!
• Benutzen Sie den Mixer nicht ohne Mixgut!
• Schalten Sie das Gerät nur ein, wenn Sie den Verschluss in
die Öffnung des Deckels gesteckt haben.
• Tragen oder heben Sie das Gerät nicht während des
Betriebs, sondern schalten Sie es zuerst aus und ziehen Sie
danach den Netzstecker. Tragen Sie das Gerät immer mit
beiden Händen!
• Reinigen Sie das Gerät nur, wie unter „Reinigung“ beschrieben.
• Nicht überfüllen! Überschreiten Sie nicht die auf dem
Mixgefäß angegebene Höchstmenge!
Wickeln Sie das benötigte Netzkabel vom Bodenteil ab.
Mixgefäß
• Überprüfen Sie die Karaffe (3). Der Schraubverschluss (11),
der Messerblock (5) und der Dichtungsring (4), müssen in
der richtigen Reihenfolge montiert sein. Achten Sie bitte
darauf, dass der Dichtungsring (4) mittig auf dem Messerblock unterhalb der Karaffe liegt und der Schraubverschluss
festgedreht ist. Vergessen Sie bitte nie den Dichtungsring
einzulegen, die Karaffe ist sonst undicht.
• Stellen Sie die Karaffe auf das Motorgehäuse (7). Der Pfeil
왔
am Mixgefäß steht über dem 왖 Pfeil am Motorgehäuse.
Wichtiger Hinweis zum Sicherheitsschalter
• Der Universalmixer ist mit einem Sicherheitsschalter (6)
ausgestattet, der verhindern soll, dass der Motor ohne
aufgesetzten Behälter anläuft (Verletzungsgefahr).
• Beim Aufsetzen des Behälters drückt der Motorblock auf
den Sicherheitsschalter des Motorgehäuses. Der Universalmixer kann nun eingeschaltet werden. Wenn der Motorblock
nicht richtig auf den Sicherheitsschalter drückt, läuft der
Motor nicht an.
Bei Bedarf, z. B. beim Reinigen, können Sie den Messerblock
entnehmen.
• Sie können den Messerblock durch Drehen im Uhrzeigersinn lösen (LOOSEN) bzw. gegen den Uhrzeigersinn
festdrehen (TIGHTEN). Auf der Innenseite des Schraubverschlusses fi nden Sie die Markierungen LOOSEN und
TIGHTEN.
• Wenn Sie den Messerblock wieder einsetzen, achten Sie
dabei darauf, dass die Dichtung richtig abschließt und der
Behälter dicht ist.
• Vergessen Sie bitte nie den Dichtungsring einzulegen, die
Karaffe ist sonst undicht.
Anwendungshinweise
• Stellen Sie das Gerät auf eine feste und ebene Oberfl äche.
Stellen Sie es so auf, dass es nicht kippen kann.
• Schneiden Sie das Mixgut vorher in kleine Stücke.
• Nicht überfüllen! Überschreiten Sie nicht die auf dem
Mixgefäß angegebene Höchstmenge!
• Zutaten: Füllen Sie kein heißes Mixgut in das Mixgefäß.
• Verschluss: Den Verschluss können Sie auch als Messbecher verwenden (15-30 ml).
• Kurzzeitbetrieb: Das Gerät ist für einen Kurzzeitbetrieb
(KB) von maximal 3 Minuten geeignet. Danach bitte ausschalten.
• Pulsbetrieb: Einen Pulsbetrieb erreichen Sie, indem Sie
den Schalter auf die Position “P” drehen und wieder loslassen. Die maximale Betriebszeit pro Einsatz darf 3 Minuten
nicht überschreiten. Warten Sie dann bis sich das Gerät
auf Raumtemperatur abgekühlt hat, bevor Sie es wieder
einsetzten.
• Eiswürfel zerkleinern: Die Klinge im Mixbehälter ist auch
geeignet, um Eiswürfel zu zerkleinern. Befüllen Sie bitte
die Karaffe nur bis zu 1/3 mit Eiswürfel. Benutzen Sie
ausschließlich den Pulsbetrieb „P“ zum Zerkleinern.
Mixen
• Für gleichmäßiges Mixen (kontinuierlicher Betrieb):Beim Betrieb in den Stufen 1 bis 5 rastet der Schalter in der
jeweiligen Position ein.
Stufe 1 = niedrige Drehzahl
Stufe 5 = hohe Drehzahl
Zum Ausschalten den Schalter wieder auf Pos. “OFF”
stellen.
• Für den Impulsbetrieb (Mixen in kurzen Intervallen):
Für den Impulsbetrieb (Mixen in kurzen Intervallen), bringen
Sie den Schalter in Position “OFF”. Der Schalter rastet in
dieser Position ein. Das Gerät ist jetzt ausgeschaltet. Drehen Sie jetzt den Schalter auf die Position “P”. Sie müssen
den Schalter entsprechend der gewünschten Intervalllänge
in dieser Position festhalten. Beim Loslassen des Schalters
geht dieser automatisch zurück auf Position “OFF”.
ACHTUNG! Kurzzeitbetrieb: 3 Minuten
Mixgut nachfüllen
Schalten Sie das Gerät zuvor aus. Mixgut oder Gewürze können
Sie durch die Verschlussöffnung nachfüllen.
Betrieb beenden
• Drehen Sie den Schalter auf die Position “OFF”.
• Entnehmen Sie das Mixgefäß.
• Zum Ausgießen nehmen Sie den Deckel ab.
WICHTIGER HINWEIS:
Bewahren Sie Zitrussäfte bzw. säurehaltige Speisen niemals in
Metallgefäßen auf.
Sie können die Karaffe mit dem Mixgut z. B. in den Kühlschrank
stellen. Verschließen Sie die Ausgießtülle mit dem Deckel. Lassen Sie diese jedoch nur für kurze Zeit im Kühlschrank stehen.
DEUTSCH
Betrieb
Vorbereitung
• Setzen Sie das Mixgefäß auf.
• Geben Sie nun die Mixzutaten in das Mixgefäß (max. 1,5l).
• Setzen Sie den Deckel auf, so dass die kleine Aussparung
am Deckel, die Tülle der Karaffe verschließt. Der Deckel
muss fest aufsitzen.
• Verschließen Sie den Deckel mit dem Verschluss. Drehen
Sie den Verschluss gegen den Uhrzeigersinn fest. Achten
Sie bitte auf die Aussparungen an der Innenseite des
Deckels.
• Halten Sie die Karaffe während des Mixvorgangs bitte fest.
Elektrischer Anschluss
• Stellen Sie sicher, dass der Funktionsschalter (8) auf “OFF”
steht.
• Schließen Sie das Netzkabel an eine vorschriftsmäßig
installierte Schutzkontakt Steckdose 230 V, 50 Hz an.
• Füllen Sie das Mixgefäß zur Hälfte mit Wasser und drehen
Sie den Schalter für ca. 10 Sekunden auf P. Schütten Sie
die Flüssigkeit anschließend aus.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Zur gründlichen Reinigung nehmen Sie das Mixgefäß ab.
• Zerlegen Sie den Mixer nach jedem Gebrauch. Waschen
und trockenen Sie dann sämtliche Teile der Karaffe.
Vorsicht: Der Stecker muss vor dem Zerlegen des Mixers
gezogen werden!
5
DEUTSCH
• Die Karaffe kann zum Reinigen in die Geschirrspülmaschine gelegt werden. Die Deckel, den Schraubverschluss,
den Messerblock und den Dichtungsring bitte nur kurz mit
heißem Wasser abspülen (Achtung! Verletzungsgefahr).
DEUTSCH
• Nach dem Reinigen und Trocknen muss die Karaffe wieder
so zusammengesetzt werden, dass sich die Dichtung
zwischen dem Messerblock und der Karaffe befi ndet.
• Vor jedem Gebrauch muss der Messerblock fest und sicher
an der Karaffe angeschraubt werden.
• Wischen Sie die Außenseite des Mixer-Sockels mit einem
feuchten Tuch ab.
Störungsbehebung
• Gerät ist ohne Funktion.
Abhilfe:
Überprüfen Sie den Netzanschluss.
Überprüfen Sie die Position des Drehschalters.
Weitere mögliche Ursachen:
Ihr Gerät ist mit einem Sicherheitsschalter versehen.
Er verhindert das unbeabsichtigte Anlaufen des Motors.
Abhilfe:
Kontrollieren Sie den richtigen Sitz des Mixgefäßes.
Geräuschentwicklung
Gemessen wurde der Schalldruckpegel am Ohr einer Bedienperson (LpA) in Übereinstimmung mit der DIN EN ISO 3744.
Nettogewicht: ........................................................................4,1 kg
Technische Änderungen vorbehalten!
Konformitätserklärung
Hiermit erklärt die Firma C. Bomann GmbH, dass sich das Gerät
UM 1346 CB in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen, der europäischen Richtlinie für elektromagnetische
Verträglichkeit (2004/108/EG) und der Niederspannungsrichtlinie (2006/95/EG) befi ndet.
Garantiebedingungen
1. Gegenüber Verbrauchern gewähren wir bei privater Nutzung
des Geräts eine Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum.
Ist das Gerät zur gewerblichen Nutzung geeignet, gewähren
wir beim Kauf durch Unternehmer für das Gerät eine Garantie von 12 Monaten.
Die Garantiezeit für Verbraucher reduziert sich auf 12 Mo-
nate, sofern sie ein zur gewerblichen Nutzung geeignetes
Gerät – auch teilweise – gewerblich nutzen.
2. Voraussetzung für unsere Garantieleistungen sind der Kauf
des Geräts in Deutschland bei einem unserer Vertragshändler sowie die Übersendung einer Kopie des Kaufbelegs und
dieses Garantiescheins an uns.
Befi ndet sich das Gerät zum Zeitpunkt des Garantiefalls im
Ausland, muss es auf Kosten des Käufers uns zur Erbringung der Garantieleistungen zur Verfügung gestellt werden.
3. Mängel müssen innerhalb von 14 Tagen nach Erkennbarkeit
uns gegenüber schriftlich angezeigt werden. Besteht der
Garantieanspruch zu Recht, entscheiden wir, auf welche Art
der Schaden/Mangel behoben werden soll, ob durch Reparatur oder durch Austausch eines gleichwertigen Geräts.
4. Garantieleistungen werden nicht für Mängel erbracht, die
auf der Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, unsachgemäßer Behandlung oder normaler Abnutzung des Geräts
beruhen. Garantieansprüche sind ferner ausgeschlossen für
leicht zerbrechliche Teile, wie zum Beispiel Glas oder Kunststoff. Schließlich sind Garantieansprüche ausgeschlossen,
wenn nicht von uns autorisierte Stellen Arbeiten an dem
Gerät vornehmen.
5. Durch Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht verlängert. Es besteht auch kein Anspruch auf neue Garantieleistungen. Diese Garantieerklärung ist eine freiwillige Leistung
von uns als Hersteller des Geräts. Die gesetzlichen Gewährleistungsrechte (Nacherfüllung, Rücktritt, Schadensersatz
und Minderung) werden durch diese Garantie nicht berührt.
Stand 03 2008
Garantieabwicklung
Sollte Ihr Gerät innerhalb der Garantiezeit einen Mangel aufweisen, bitten wir Sie, uns Ihren Garantieanspruch mitzuteilen.
Die schnellste und komfortabelste Möglichkeit ist die Anmeldung
über unser SLI (Service Logistik International) Internet-Serviceportal.
www.sli24.de
Sie können sich dort direkt anmelden und erhalten alle Informationen zur weiteren Vorgehensweise Ihrer Reklamation.
Über einen persönlichen Zugangscode, der Ihnen direkt nach
Ihrer Anmeldung per E-Mail übermittelt wird, können Sie den
Bearbeitungsablauf Ihrer Reklamation auf unserem Serviceportal online verfolgen.
Alternativ können Sie uns den Servicefall per E-Mail
hotline@bomann.de
oder per Fax
0 21 52 – 20 06 15 97
mitteilen.
Bitte teilen Sie uns Ihren Namen, Vornamen, Straße,
Hausnummer, PLZ und Wohnort, Telefon-Nummer, soweit
vorhanden, Fax-Nummer und E-Mail-Adresse mit. Im Weiteren
benötigen wir die Typenbezeichnung des reklamierten Gerä-
tes, eine kurze Fehlerbeschreibung, das Kaufdatum und den
Händler, bei dem Sie das Neugerät erworben haben.
Nach Prüfung Ihres Garantieanspruches erhalten Sie von uns
einen fertig ausgefüllten Versandaufkleber. Sie brauchen diesen
Aufkleber nur noch auf die Verpackung Ihres gut verpackten Gerätes zu kleben und das Paket bei der nächsten Annahmestelle
der Deutschen Post / DHL abzugeben. Der Versand erfolgt für
Sie kostenlos an unser Servicecenter bzw. Servicepartner.
Bitte fügen Sie dem Paket eine Kopie Ihres Kaufbeleges (Kassenbon, Rechnung, Lieferschein) sowie eine kurze Fehlerbeschreibung bei.
Ohne den Garantienachweis (Kaufbeleg) kann Ihre Reklamation nicht kostenfrei bearbeitet werden.
Bitte nehmen Sie in keinem Fall eine unfreie Einsendung Ihres
Gerätes vor. Bei unfreien Lieferungen entfällt Ihr Anspruch auf
Garantieleistungen.
C. Bomann GmbH
Heinrich-Horten-Str. 17
D-47906 Kempen/Germany
DEUTSCH
Bedeutung des Symbols „Mülltonne“
Schonen Sie unsere Umwelt, Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll.
Nutzen Sie die für die Entsorgung von Elektrogeräten vorgesehenen Sammelstellen und geben dort Ihre Elektrogeräte ab, die
Sie nicht mehr benutzen werden.
Sie helfen damit die potenziellen Auswirkungen, durch falsche
Entsorgung, auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit
zu vermeiden.
Sie leisten damit Ihren Beitrag zur Wiederverwertung, zum
Recycling und zu anderen Formen der Verwertung von Elektround Elektronik-Altgeräten.
Informationen, wo die Geräte zu entsorgen sind, erhalten Sie
über Ihre Kommunen oder die Gemeindeverwaltungen.
Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding
uiterst zorgvuldig door en bewaar deze goed, samen met het
garantiebewijs, de kassabon en zo mogelijk de doos met de
binnenverpakking. Geef ook de handleiding mee wanneer u de
machine aan derden doorgeeft.
• Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend voor de
voorgeschreven toepassing. Dit apparaat is niet geschikt
NEDERLANDS
voor commercieel gebruik. Gebruik het apparaat niet buiten.
Bescherm het tegen hitte, directe zonnestralen, vocht (in
geen geval in vloeistoffen dompelen) en scherpe randen.
Gebruik het apparaat niet met vochtige handen. Bij vochtig
of nat geworden apparaat onmiddellijk de stroomtoevoer
onderbreken.
• Schakel het apparaat uit en onderbreek altijd de stroomtoevoer (trek aan de stekker, niet aan de kabel) wanneer u het
apparaat niet gebruikt, hulpstukken aanbrengt, reinigt of
wanneer storingen optreden.
• Laat het ingeschakelde apparaat niet zonder toezicht
werken. Schakel het apparaat altijd uit voordat u de ruimte
verlaat. Trek de netsteker uit de contactdoos.
• Het apparaat en de netkabel moeten regelmatig op zichtbare schade worden gecontroleerd. Wanneer u schade
vaststelt, mag het apparaat niet meer worden gebruikt.
• Repareer het apparaat nooit zelf, maar breng het naar een
geautoriseerde vakman. Voorkom gevaren en laat een
defecte kabel altijd alleen door de fabrikant, onze technische
dienst of een eender gekwalifi ceerde persoon vervangen
door een soortgelijke kabel.
• Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
• Neem de onderstaande “Speciale veiligheidsinstructies“ in
acht.
Kinderen en gebrekkige personen
• Laat om veiligheidsredenen geen verpakkingsdelen (plasticzak, doos, piepschuim, enz.) binnen het bereik van uw
kinderen liggen.
WAARSCHUWING!
Laat kleine kinderen niet met de folie spelen. Er bestaat
gevaar voor verstikking!
• Dit product mag niet worden gebruikt door personen
(inclusief kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of
geestelijke vermogens of gebrekkige ervaring en/of kennis,
tenzij een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon
toezicht houdt of hun vooraf instructies gegeven heeft voor
het gebruik van het product.
• Houd toezicht op kinderen om te waarborgen dat ze niet met
het apparaat spelen.
Speciale veiligheidsinstructies
• Het apparaat alleen onder toezicht gebruiken!
• Nooit iets aan de veiligheidsschakelaars veranderen!
• Nooit bij ingeschakeld apparaat het deksel verwijderen.
• Tijdens het mixen nooit met de handen of met voorwerpen
in de mengkom grijpen!
• Waarschuwing: Gebruik het mes met de nodige voorzichtigheid! Vooral bij het verwijderen van het mes uit de
mengkom, het legen en het reinigen van de kom bestaat
gevaar voor letsel!
• Schud in de mengkom geen vloeistoffen die heter zijn dan
60° C! Gevaar voor verbranding!
• Schakel de mixer niet in zonder vulling!
• Schakel het apparaat alléén in wanneer u de sluiting in de
opening van het deksel hebt gestoken.
• Draag of verplaats het apparaat nooit zolang het is
ingeschakeld. Schakel het altijd eerst uit en onderbreek dan
de stroomtoevoer!
Draag het apparaat steeds met beide handen!
• Reinig het apparaat uitsluitend zoals onder „Reiniging“
beschreven staat.
• Niet overvullen! Overschrijd nooit de op de mengkom
aangegeven maximumhoeveelheid!
Rol de benodigde kabellengte van de apparaatbasis af.
Mengkom
• Controleer de mixbeker (3). De schroefsluiting (11), het
messenblok (5) en de afdichtring (4) moeten in de correcte
volgorde worden gemonteerd. Let op dat de afdichtring (4)
in het midden op het messenblok onder de mixbeker ligt
en de schroefsluiting vastgedraaid is. Vergeet nooit, de
afdichtring te plaatsen, anders is de karaf ondicht.
• Plaats de kom op de motorbehuizing (7). De pijl 왔 aan de
mixbeker staat boven de 왖 pijl aan de motorbehuizing.
Belangrijke informatie over de veiligheidsschakelaar
• De universele mixer is uitgerust met een veiligheidsschakelaar (6) die moet voorkomen dat de motor start zonder
geplaatste mixbeker (verwondingsgevaar!).
• Bij het plaatsen van de beker drukt het motorblok op de
veiligheidsschakelaar van de motorbehuizing. Nu kunt u de
universele mixer inschakelen. Wanneer het motorblok niet
correct op de veiligheidsschakelaar drukt, start de motor niet.
Desgewenst, bijv. bij de reiniging, kunt u het messenblok
verwijderen.
• Door het tegen de klok in (TIGHTEN) of met de klok mee
draaien (LOOSEN) kunt u het messenblok los- of vastdraaien. Op de binnenzijde van de schroefsluiting staan de
markeringen LOOSEN en TIGHTEN.
• Wanneer u het messenblok weer plaatst moet u erop letten
dat de dichting goed afsluit en de kom dicht is.
• Vergeet nooit, de afdichtring te plaatsen, anders is de karaf
ondicht.
Gebruiksaanwijzingen
• Plaats het apparaat op een stevige en vlakke ondergrond.
Plaats het apparaat zodanig dat het niet kan kantelen.
• Snijd het mixgoed eerst in kleine stukken.
• Niet overvullen! Overschrijd nooit de op de mengkom
aangegeven maximumhoeveelheid!
• Ingrediënten: Vul de kom nooit met heet mixgoed.
• Sluiting: u kunt de sluiting gebruiken als maatbeker
(15-30 ml).
• Kortstondig bedrijf: Het apparaat is geschikt voor een kortstondig bedrijf (KB) van maximaal 3 minuten. Schakel het
daarna uit.
• Pulsbedrijf: Draai de schakelaar naar de stand “P” en laat
hem weer los om het pulsbedrijf te gebruiken. De maximale
bedrijfstijd per keer mag 3 minuten niet overschrijden. Wacht
vervolgens totdat het apparaat tot op kamertemperatuur is
afgekoeld voordat u het weer gebruikt.
• Ijsklontjes kleinmaken: Het mes in de mengkom is ook
geschikt om ijsklontjes klein te maken. Vul de karaf slechts
tot 1/3 met ijsklontjes. Gebruik uitsluitend het impulsbedrijf
“P” voor het klein maken.
Gebruik
Voorbereiding
• Plaats de mengkom.
• Vul de ingrediënten in de mengkom (max. 1,5 l).
• Plaats het deksel zodanig dat de kleine uitsparing aan het
deksel de tuit van de mixbeker afsluit. Het deksel moet vast
sluiten.
• Sluit het deksel met de sluiting. Draai de sluiting tegen de
klok in vast. Let op de uitsparingen aan de binnenzijde van
het deksel.
• Houd de kom vast tijdens het mixen.
Elektrische aansluiting
• Controleert u, of de functieschakelaar (8) op “OFF” staat.
• Sluit de netsteker aan op een correct geïnstalleerde en
geaarde contactdoos 230 V 50 Hz.
Mixen
• Voor gelijkmatig mixen (continubedrijf):
Bij het werken in stand 1 tot 5 klikt de schakelaar in de des-
betreffende positie vast. U kunt de instelling aan de ronde
schaalverdeling afl ezen.
Stand 1 = laag toerental
Voor het uitschakelen zet u hem weer op de stand “OFF”.
• Voor het impulsbedrijf (mixen in korte intervallen):
Voor het impulsbedrijf (mixen in korte intervallen) zet u
de schakelaar op de stand “OFF”. De schakelaar klikt in
deze positie in. Het apparaat is nu uitgeschakeld. Draai de
schakelaar nu naar de stand „P“. Zolang u de schakelaar
ingedrukt houdt, is de impulsfunctie actief. Zodra u de schakelaar loslaat, keert deze automatisch terug naar de stand
“OFF”.
LET OP! Kortstondig bedrijf: 3 minuut
Mixgoed bijvullen
Schakel wel eerst het apparaat uit. U kunt mixgoed of kruiden
bijvullen via de opening in de dekselsluiting.
Na het gebruik
• Draai de functieschakelaar op de stand “OFF”.
• Verwijder de mixbeker.
• Verwijder het deksel voor het uitgieten.
BELANGRIJKE OPMERKING
Bewaar citrussappen of zuurhoudende gerechten nooit in metalen schalen of bekers.
U kunt de mixbeker met het gemengde product bijv. in de koelkast zetten. Sluit de tuit met het deksel. Laat de mixbeker echter
slecht korte tijd in de koelkast staan.
Oprolinrichting voor netkabel
De netkabel kunt u aan het bodemelement oprollen.
Stand 5 = hoog toerental
Reiniging
Voorreiniging
• Vul de mixbeker tot de helft met water en draai de schakelaar ca. 10 seconden naar P. Giet het water vervolgens
weg.
• Trek de netsteker uit de contactdoos.
Voor een grondige reiniging verwijdert u de mengkom van
het apparaat.
• Verwijder na elk gebruik alle onderdelen van de mixer. Was
alle onderdelen van de mixbeker af en droog deze.
Voorzichtig: de stroomtoevoer moet vóór de reiniging van
• U kunt de mixbeker in de vaatwasmachine reinigen. Spoel
het deksel, de schroefsluiting, het messenblok en de afdichtring slechts even onder heet water af (opgelet, gevaar voor letsel).
• Na het reinigen en drogen moet u de mixbeker weer
zodanig in elkaar zetten dat de afdichting zich tussen messenblok en mixbeker bevindt.
• Vóór ieder gebruik moet u het messenblok vast en veilig aan
de mixbeker vastschroeven.
NEDERLANDS
• Veeg de buitenzijde van de mixersokkel af met een vochtige
doek.
Verhelpen van storingen
• Apparaat functioneert niet.
Maatregel:
Controleer de netaansluiting.
Controleer de positie van de draaischakelaar.
Verdere mogelijke oorzaken:
Uw apparaat is uitgerust met een veiligheidsschakelaar.
Deze voorkomt het abusievelijk starten van de motor.
Maatregel:
Controleer of deksel en mengkom correct geplaatst zijn.
Nettogewicht: ........................................................................4,1 kg
Betekenis van het symbool ‘vuilnisemmer’
Bescherm ons milieu, elektrische apparaten horen niet in het
huisafval.
Maak voor het afvoeren van elektrische apparaten gebruik van
de voorgeschreven verzamelpunten en geef daar de elektrische
apparaten af die u niet meer gebruikt.
Daardoor helpt u de potentiële effecten te voorkomen die een
verkeerde afvoer op het milieu en de menselijke gezondheid
kunnen hebben.
Op deze wijze levert u uw bijdrage aan het hergebruik, de
recycling en andere verwerkingsvormen voor oude elektronische
en elektrische apparaten.
Voor informatie over verzamelpunten voor uw apparaten kunt u
contact opnemen met uw gemeente of gemeenteadministratie.
Dit apparaat is gekeurd conform de op dit moment van toepassing zijnde CE-richtlijnen zoals bijvoorbeeld elektromagnetische
compatibiliteit en laagspanningsvoorschriften en is geconstrueerd volgens de nieuwste veiligheidstechnische voorschriften.
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre l’appareil
en marche pour la première fois. Conservez le mode d’emploi
ainsi que le bon de garantie, votre ticket de caisse et si possible,
le carton avec l’emballage se trouvant à l’intérieur. Si vous
remettez l‘appareil à des tiers, veuillez-le remettre avec son
mode d‘emploi.
• N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et pour les
taches auxquelles il est destiné. Cet appareil n’est pas prévu
pour une utilisation professionnelle. Ne l’utilisez pas en plein
air. Protégez-le de la chaleur, des rayons directs du soleil,
de l’humidité (ne le plongez en aucun cas dans l’eau) et des
objets tranchants. N’utilisez pas cet appareil avec des mains
humides. S’il arrive que de l’humidité ou de l’eau atteignent
l’appareil, débranchez aussitôt le câble d’alimentation.
• Arrêtez l’appareil et débranchez toujours le câble d’alimentation de la prise de courant (en tirant sur la fi che et non pas
sur le câble) si vous n’utilisez pas l’appareil, si vous installez
les accessoires, pour le nettoyage ou en cas de panne.
• Ne laissez jamais fonctionner l’appareil sans surveillance.
Lorsque vous quittez la pièce, toujours arrêter l’appareil.
Débranchez la fi che de la prise.
• Il y a lieu d’inspecter l’appareil et le bloc d’alimentation régulièrement en vue d’éventuels signes d’endommagements.
Lorsqu’un endommagement est détecté, l’appareil ne doit
plus être utilisé.
• Ne réparez pas l’appareil vous-même. Contactez plutôt
un technicien qualifi é. Pour éviter toute mise en danger,
ne faites remplacer le câble défectueux que par un câble
équivalent et que par le fabricant, notre service après-vente
ou toute personne de qualifi cation similaire.
• N’utilisez que les accessoires d’origine.
• Respectez les „Conseils de sécurité spécifi ques“ ci-dessous.
Enfants et personnes fragiles
• Par mesure de sécurité vis-à-vis des enfants, ne laissez pas
les emballages (sac en plastique, carton, polystyrène) à leur
portée.
DANGER!
Ne pas laisser les jeunes enfants jouer avec le fi lm. Il y a
risque d’étouffement!
• Le présent appareil n’est pas destiné à être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) aux facultés mentales,
sensorielles ou physiques limitées ou n’ayant pas l’expérience et / ou les connaissances requises, à moins d’être sous
la surveillance d’une personne responsable de leur sécurité
ou d’avoir reçu par elle des instructions sur le maniement de
l’appareil.
• Les enfants doivent être surveillés afi n de garantir qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
Conseils spécifi ques de sécurité
• Ne laissez fonctionner l‘appareil que sous la surveillance de
quelqu‘un!
• Ne touchez à aucun interrupteur de sécurité!
• Ne retirez pas le couvercle pendant le fonctionnement.
• N’introduisez jamais ni vos mains ni aucun objet dans
l’appareil pendant le fonctionnement!
• Attention: Maniez le couteau avec précaution! Vous ris-quez tout particulièrement de vous blesser lorsque vous
retirez le couteau du bol mélangeur, que vous videz le bol
mélangeur et lors du nettoyage!
• Ne versez jamais aucun liquide à une température supérieure à 60°C dans l’appareil! Risque de brûlure!
• Ne laissez jamais l’appareil fonctionner à vide!
• Ne mettez l’appareil en marche que si vous avez inséré la
fermeture dans l’orifi ce du couvercle.
• Ne portez ni ne soulevez jamais l’appareil pendant le
fonctionnement. Arrêtez-le et débranchez-le d’abord. Portez
toujours l’appareil à deux mains !
• Ne nettoyez l’appareil que selon les indications données
dans « Nettoyage ».
• Ne dépassez pas les quantités maximales de remplis-sage! Ne remplissez pas l’appareil au-delà des quantités
maximales indiquées sur le bol!
FRANÇAIS
Liste des différents éléments de commande
1 Fermeture de l’ouverture
de remplissage /JointVerre mesureur
2 Couvercle
3 Bol mixeur
4 Joint
5 Bloc couteau
6 Bouton de sécurité
7 Bloc moteur
8 Bouton rotatif
9 Rangement du câble
10 Pieds en caoutchouc
11 Bouchon à vis
Montage
Câble d’alimentation
Déroulez la longueur de câble nécessaire du socle de l’appareil.
Bol mélangeur
• Contrôlez la carafe (3). Le bouchon à vis (11), le bloc à
couteaux (5) et le joint torique (4) doivent être montés dans
le bon ordre chronologique. Prière de veiller à ce que le
joint torique (4) soit placé de manière centré sur le bloc à
couteaux en dessous de la carafe et que le bouchon à vis
soit serré. N’oubliez jamais d’installer le joint. La carafe
n’est sinon pas étanche.
• Placez le récipient sur le bloc moteur (7). La fl èche 왔 sur le
mixeur se trouve au-dessus de la fl èche 왖 sur le boîtier du
moteur.
Remarque importante sur l’interrupteur de sécurité
• Ce mixeur universel est équipé d’un interrupteur qui
empêche que le moteur se mette en marche sans récipient
(risque de blessure !).
• Lorsqu’on met en place le récipient, le bloc moteur exerce
une pression sur le commutateur de sécurité du boîtier du
moteur. Le mixeur multifonctions peut maintenant être mis
en marche. Si le bloc moteur n’exerce pas une pression
correcte sur le commutateur de sécurité, le moteur ne se
met pas en marche.
Joint et bloc couteau
Vous pouvez si nécessaire, par ex. pour le nettoyage retirer le
bloc couteau.
• Vous pouvez déverrouiller le bloc à couteaux en le tournant
dans le sens des aiguilles d’une montre (LOOSEN) voire
le serrer dans le sens contraire des aiguilles d’une montre
(TIGHTEN). Sur la face intérieure du bouchon à vis, vous
FRANÇAIS
trouverez les repères LOOSEN et TIGHTEN.
• Lorsque vous installez à nouveau le bloc couteau, veillez à
ce que le joint ferme correctement et que le bol soit hermétiquement fermé.
• N’oubliez jamais d’installer le joint. La carafe n’est sinon pas
étanche.
Conseils d’utilisation
• Placez l’appareil sur une surface lisse et plane. Posez-le de
telle sorte qu’il ne puisse pas basculer.
• Coupez les aliments au préalable en petits morceaux.
• Ne dépassez pas les quantités maximales de remplis-sage! Ne remplissez pas l’appareil au-delà des quantités
maximales indiquées sur le bol!
• Aliments: ne versez aucun aliment brûlant dans l’appareil.
• Bouchon: vous pouvez également utiliser le bouchon
comme verre mesureur (15-30 ml).
• Fonctionnement de courte durée: L’appareil convient à
un fonctionnement de courte durée (KB) de 3 minutes au
maximum. Arrêtez ensuite l’appareil.
• Fonction pulse: Vous obtiendrez un fonctionnement en
mode pulsé si vous tournez le commutateur sur “P” et le
relâchez par la suite. Le temps de service maximum par
utilisation ne doit pas dépasser les 3 minutes. Patientez
ensuite jusqu’à ce que l’appareil ait refroidi à la température
ambiante avant le l’utiliser de nouveau.
• Broyer les glaçons: La lame dans le récipient mélangeur
est également appropriée pour broyer les glaçons. Veuillez
ne remplir la carafe de glaçons qu’aux 1/3. Pour hacher des
articles, utilisez exclusivement le fonctionnement en mode
„P“.
Utilisation
Préparation
• Installez le bol mélangeur.
• Versez maintenant les aliments dans le bol (1,5l max.).
• Placez le couvercle de sorte que le petit évidement sur le
couvercle ferme le bec verseur de la carafe. Le couvercle
doit être fermement installé.
• Fermez le couvercle à l’aide du bouchon. Serrez la fermeture
dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. Prière de
veiller à l’évidement sur la face intérieure du couvercle.
• Maintenez le récipient entre vos mains pendant le fonctionnement.
12
Raccordement électrique
• Assurez-vous que le bouton marche / arrêt (8) est sur la
position “OFF”.
• Branchez l’appareil dans une prise de courant en bon état
de fonctionnement de 230 V, 50 Hz.
• Pour mixer de façon homogène (fonction continue):
Si vous choisissez les positions entre 1 et 5, le bouton de
commande se bloque automatiquement sur la position choisie. Les réglages sont indiqués sur le disque de graduation.
position 1 = lent
position 5 = rapide
Pour arrêter l’appareil, tournez à nouveau le bouton sur la
position “OFF”
• Pour la fonction Impulse (mélanger par à-coups):
Pour la fonction Impulse (mélanger par à-coups), tournez
le sélecteur de vitesses sur la position “OFF”. Le sélecteur
s’enclenche dans cette position. L’appareil est maintenant
arrêté. Tournez maintenant le sélecteur sur la position “P”.
Vous devez maintenir le bouton enfoncé en fonction de la
longueur des à-coups désirés. SI vous lâchez le bouton, il
se remet automatiquement sur la position “OFF”.
ATTENTION! Utilisation de courte durée: 3 minute
Pour ajouter des aliments dans l’appareil
N’oubliez pas d’abord d’arrêter l’appareil. Vous pouvez ajouter
des aliments ou des assaisonnements par la cheminée du
bouchon.
Arrêter l’appareil
• Tournez le bouton sur la position “OFF”.
• Enlevez le récipient du mixeur.
• Pour verser le contenu, enlevez le couvercle.
IMPORTANT
Ne conservez jamais de jus d’agrumes ou d’aliments acides
dans des récipients métalliques.
Vous pouvez placer la carafe contenant l’article mixé p. ex. dans
le réfrigérateur. Fermez le bec verseur à l’aide du couvercle. Mais
ne laissez pas la carafe trop longtemps dans le réfrigérateur.
Système de rangement du câble d’alimentation
Vous pouvez enrouler le câble au niveau du socle de l’appareil.
Nettoyage
Prélavage
• Remplissez le récipient du mixeur à moitié d’eau et tournez
le commutateur pour env. 10 secondes sur P. Videz ensuite
l’appareil.
Pour un nettoyage complet, retirez le bol de l’appareil.
• Démontez l’appareil après chaque utilisation. Lavez et
séchez alors tous les parties de la carafe.
Attention: Débranchez toujours l’appareil avant de le
démonter!
• Il est possible de placer la carafe dans le lave-vaisselle pour
la nettoyer. Prière de vous contenter de brièvement rincer
à l’eau chaude le couvercle, le bouchon à vis, le bloc à
couteau et le joint torique (attention risque de blessure).
• Montez à nouveau toutes les parties de la carafe après le
lavage et le séchage, de façon à ce que le joint se trouve
entre le bloc couteau et la carafe.
• Le bloc couteau doit être fermement vissé à la carafe avant
toute utilisation.
• Essuyez l’extérieur du socle du mixer avec un torchon humide.
Remèdes aux pannes
• L’appareil ne fonctionne pas
Remède:
Vérifi ez le raccordement électrique.
Vérifi ez la position du bouton rotatif.
Autres causes possibles:
Votre appareil est équipé d’un interrupteur de sécurité.
Il empêche la mise en marche par inadvertance du moteur.
Remède:
Vér ifi ez que le bol et le couvercle sont correctement installés.
Consommation: ................................................................... 700 W
Classe de protection: ..................................................................ΙΙ
Durée fonction pulse: ...........................................................3 min.
Quantité de remplissage: ......................................... 0,5-1,5 Litres
Poids net: .............................................................................4,1 kg
Signifi cation du symbole „Elimination“
Protégez votre environnement, ne jetez pas vos appareils
électriques avec les ordures ménagères.
Utilisez, pour l’élimination de vos appareils électriques, les
bornes de collecte prévues à cet effet où vous pouvez vous
débarrasser des appareils que vous n’utilisez plus.
Vous contribuez ainsi à éviter les impacts potentiels dans l’environnement et sur la santé de chacun, causés par une mauvaise
élimination de ces déchets.
Vous contribuez aussi au recyclage sous toutes ses formes des
appareils électriques et électroniques usagés.
Vous trouverez toutes les informations sur les bornes d’élimination des appareils auprès de votre commune ou de l’administration de votre communauté.
FRANÇAIS
Cet appareil a été contrôlé d’après toutes les directives européennes actuelles applicables, comme par exemple concernant
la compatibilité électromagnétique et la basse tension. Cet appareil a été fabriqué en respect des réglementations techniques
de sécurité les plus récentes.
Antes de la puesta en servicio de este aparato lea detenidamente el manual de instrucciones y guarde éste bien incluido la
garantía, el recibo de pago y si es posible también el cartón de
embalaje con el embalaje interior. En caso de dejar el aparato a
terceros, también entregue el manual de instrucciones.
• Solamente utilice el aparato para el uso privado y para el fi n
previsto. Este aparato no está destinado para el uso profesional. No lo utilice al aire libre. No lo exponga al calor, a la
entrada directa de rayos de sol, a la humedad (en ningún
caso sumerja el aparato en agua) y a los cantos agudos.
No utilice el aparato con las manos húmedas. En caso de
que el aparato esté húmedo o mojado retire de momento la
clavija de la caja de enchufe.
• Desconecte el aparato y siempre retire la clavija de la caja
de enchufe (por favor tire de la clavija y no del cable), cuando no quiera utilizar el aparato, montar piezas o en caso de
limpieza o defectos.
ESPAÑOL
• No utilice el aparato sin vigilancia. En caso de salir de la
habitación, desconecte siempre el aparato. Retire la clavija
de la caja de enchufe.
• El aparato y el cable de alimentación de red se deben controlar regularmente para garantizar que no estén dañados.
En caso de que se comprobara un daño, no se podrá seguir
utilizando el aparato.
• No repare el aparato por su cuenta, sino vaya a un establecimiento autorizado. Para evitar peligros, deje sustituir un
cable defecto por uno de la misma calidad solamente por el
fabricante, nuestro servicio al cliente o una similar persona
cualifi cada.
• Solamente utilice accesorios originales.
• Por favor tenga atención a las “Indicaciones especiales de
seguridad…“ indicadas a continuación.
Niños y personas débiles
• Para la seguridad de sus niños no deje material de embalaje
(Bolsas de plástico, cartón, poliestireno etc.) a su alcance.
AVISO!
No deje jugar a los niños con la lámina. ¡Existe peligro
de asfi xia!
• Este equipo no está destinado al uso por personas (niños
incluidos) que tengan capacidades físicas, sensóricas o
mentales limitadas o una falta de experiencia y/o conocimientos. Sólo pueden utilizar el equipo si una persona
responsable por su seguridad se les vigile o se les instruye
sobre el uso.
• Los infantiles deberían ser vigilados, para asegurar que no
jueguen con el aparato.
Indicaciones especiales de seguridad
• No deje funcionar el aparato sin la presencia de una persona!
• No toque ningún botón de seguridad!
• No quite la tapa cuando funciona el aparato.
• ¡Durante el proceso de batir no se deben encontrar nunca
las manos u otros objetos en la garrafa!
• Advertencia: ¡Maneje la cuchilla con el debido cuidado!
Especialmente al retirar la cuchilla del recipiente batidor, al
vaciar el recipiente batidor y a la hora de la limpieza existe
el peligro de hacerse daño!
• ¡No llene la garrafa con líquidos que tengan más de 60° C!
¡Existe peligro de quemarse!
• ¡No utilice la batidora sin ingredientes para batir!
• Sólo encienda el aparato, si ha puesto el tapón en la abertura de la tapa.
• Durante el funcionamiento no cargue o eleve el aparato,
sino apaguélo primero y desconéctelo de la red. ¡Siempre
lleve el aparato con las dos manos!
• Solamente debe limpiar el aparato como indicado bajo el
apartado ”Limpieza”.
• ¡No sobrellenar! ¡No sobrepase la cantidad máxima indicada en el recipiente batidor!
Indicación de los elementos de manejo
1 Cierre de la abertura
de llenado / Vaso medidor
2 Tapadera
3 Recipiente de licuado
4 Anillo junta
5 Cuchilla
6 Interrruptor de seguridad
7 Carcasa motor
8 Interrruptor giratorio
9 Enrollamiento de cable
10 Pies de goma
11 Cierre roscado
Montaje
Cable de red
Desenrolle de la base el cable de red necesitado.
Recipiente batidor
• Supervise la garrafa (3). El cierre roscado (11), la cuchilla
(5) y el anillo junta (4), deben estar montados en el orden
correcto. Por favor preste atención a que el anillo junta (4)
esté colocado de forma central sobre la cuchilla debajo de
la garrafa y que el cierre roscado esté fi jado. Se ruega no
olvidar nunca colocar el anillo de obturación, para garantizar
que la garrafa esté hermética.
• Coloque la jarra sobre la carcasa de motor (7). La fl echa
왔
en el recipiente de licuado está sobre la fl echa 왖 en la
carcasa motor.
Indicación importante para el interruptor de seguridad
• El batidor universal está equipado con un interruptor de
seguridad (6) para evitar que el motor se active sin que esté
montado el recipiente (¡Peligro de daños!).
• Al colocar el recipiente aprieta el bloque motor sobre el
interruptor de seguridad de la carcasa motor. Ahora se
puede conectar el batidor universal. Si el bloque motor no
aprieta correctamente sobre el interruptor de seguridad no
arrancará el motor.
En caso de que sea necesario, p.ej. a la hora de la limpieza,
puede retirar el portacuchilla.
• La cuchilla se puede soltar, girando en el sentido de las
agujas del reloj (LOOSEN) es decir fi jar, girando en el
sentido contrario de las agujas del reloj (TIGHTEN). En la
parte interior del cierre roscado encuentra las marcaciones
LOOSEN y TIGHTEN.
• Al recolocar el portacuchilla, tenga cuidado de que la obturación obture bien y de que el recipiente esté hermético.
• Se ruega no olvidar nunca colocar el anillo de obturación,
para garantizar que la garrafa esté hermética.
Notas de utilización
• Coloque el aparato sobre una superfi cie segura y plana.
Coloque éste de tal manera que no se pueda volcar.
• De antemano corte en trozos pequeños los alimentos a batir.
• ¡No sobrellenar! ¡No sobrepase la cantidad máxima indicada en el recipiente batidor!
• Ingredientes: No llene el recipiente batidor con alimentos a
batir calientes.
• Cierre: Puede utilizar el cierre también como vaso medidor
(15-30 ml).
• Funcionamiento de corta duración: El aparato es
apropiado para el funcionamiento de corta duración (KB)
como máximo de 3 minutos. A continuación se ruega la
desconexión.
• Funcionamiento por impulsos: Logrará un funcionamiento por impulsos, girando el interruptor sobre la posición “P” y
soltándolo de nuevo. El máximo tiempo de funcionamiento
por acción no debe sobrepasar los 3 minutos. Espere
entonces hasta que el aparato se haya enfriado a la temperatura ambiente, antes de usarlo nuevamente.
• Triturar cubitos de hielo: La cuchilla en el recipiente mez-
clador asimismo puede ser utilizado para triturar cubitos de
hielo. Le rogamos que llene la garrafa de sólo 1/3 de cubitos
de hielo. Use el funcionamiento por impulsos „P“ sólo para
triturar.
Funcionamiento
Preparación
• Coloque el recipiente batidor.
• Ahora introduzca los ingredientes a batir en el recipiente
batidor (máx. 1,5l).
• Coloque la tapadera de tal manera que el pequeño hueco
en la tapadera cierre el pico de la garrafa. La tapadera tiene
que estar colocada fi jamente.
• Tape la tapa con el cierre. Fije el cierre en el sentido contrario de las agujas del reloj. Por favor preste atención a los
huecos en la parte interior de la tapadera.
• Durante el proceso de batido, sujete la jarra.
Conexión eléctrica
• Tenga cuidado que el botón de Marcha / Parada (8) esté en
posición “OFF”.
• Conecte el cable a una caja de enchufe de contacto de
protección e instalada por la norma 230 V, 50 Hz.
Batir
• Para batir uniformemente (funcionamiento continuo):
En el funcionamiento de las etapas 1 a 5 se encajará el in-
Escalón 1 = número de revoluciones bajas
Para desconectar, debe poner de nuevo el interruptor en
• Para la operación por impulsos
(batir en intervalos cortos):
Para la operación por impulsos (batir en intervalos cortos)
¡ATENCION! Servicio de corta duración: 3 Minuto
Rellenar los alimentos a batir
No olvide nunca parar primero el aparato. Los alimentos a batir
o las especias se pueden rellenar por la abertura del cierre.
Finalizar el funcionamiento
• Gire el interruptor sobre la posición “OFF”.
• Retire el recipiente de licuado.
• Para verter, retire la tapadera.
INDICACION IMPORTANTE
Nunca almacene zumos cítricos o alimentos con ácido en
recipientes de metal.
La garrafa con el alimento batido se puede colocar p.ej. en el
frigorífi co. Cierre el pico con la tapadera. Pero guarde ésta sólo
poco tiempo en el frigorífi co.
Dispositivo enrollador para el cable de red
El cable de red se puede enrollar en la base.
Prelimpieza
• Llene el recipiente de licuado hasta la mitad con agua y
• Retire la clavija de la caja de enchufe.
Para la limpieza a fondo retire el recipiente batidor.
• Después de cada uso desmonte el batidor. Lave y seque
Atención: ¡Antes de desmontar el batidor debe desconectar
terruptor en la posición correspondiente. El ajuste se puede
ver en la escala circular.
Escalón 5 = número de revoluciones altas
posición “OFF”.
posicione el interruptor en la posición “OFF”. El interruptor se encaja en esta posición. El aparato está ahora
desconectado. Gire ahora el interruptor a la posición “P”.
Dependiendo de la duración del intervalo, tiene que sujetar
el interruptor en esa posición. Al soltar el interruptor, este
vuelve automáticamente a la posición “OFF”.
Limpieza
gire el interruptor durante unos 10 segundos sobre P. A
continuación derrame el líquido.
• Para la limpieza se puede colocar la garrafa en el lavavajillas. Las tapaderas, el cierre roscado, la cuchilla y el anillo
junta por favor sólo enjuagar brevemente con agua caliente
(Atención Peligro de daños).
• Después del lavado y del secado se tiene que montar la
garrafa de tal manera, que el anillo junta se encuentre entre
la cuchilla y la garrafa.
• Antes de cada uso se debe entornillar fi rmemente y seguro
la cuchilla en la garrafa.
• Limpie la parte exterior de la base del batidor con un paño
húmedo.
Reparación de avería
• El aparato no tiene función.
Remedio:
Supervise la conexión a la red.
Controle la posición del interruptor giratorio.
Otras posibles causas:
ESPAÑOL
Su aparato está equipado con un interruptor de seguridad. Este evita la conexión no intencional del motor.
Remedio:
Controle el ajuste correcto del recipiente batidor y de la
tapa.
Suministro de tensión:................................220-240 V~, 50/60 Hz
Consumo de energía: .........................................................700 W
Clase de protección: ...................................................................ΙΙ
Intervalo de corto funcionamiento: .......................................3 Min.
Cantidad de llenado: ................................................ 0,5-1,5 Litros
Peso neto: ............................................................................4,1 kg
Signifi cado del símbolo „Cubo de basura“
Proteja nuestro medio ambiente, aparatos eléctricos no forman
parte de la basura doméstica.
Haga uso de los centros de recogida previstos para la eliminación de aparatos eléctricos y entregue allí sus aparatos
eléctricos que no vaya a utilizar más.
Ayudará en evitar las potenciales consecuencias, a causa de
una erronéa eliminación de desechos, para el medio ambiente
y la salud humana.
Con ello, contribuirá a la recuperación, al reciclado y a otras
formas de reutilización de los aparatos viejos eléctricos y
electrónicos.
La información cómo se debe eliminar los aparatos, se obtiene
en su ayuntamiento o su administración municipal.
Este aparato se ha examinado según las normativas actuales
y vigentes de la Comunidad Europea, como p.ej. compatibilidad electromagnética y directiva de baja tensión y se ha
construido según las más nuevas especifi caciones en razón de
la seguridad.
No reservamos el derecho de efectuar modifi caciones técnicas.
Antes de pôr este aparelho a funcionar, leia muito atentamente
as instruções de emprego e guarde-as muito bem, juntamente
com o talão de garantia, o talão de compra e, tanto quanto
possível, a embalagem com os elementos interiores. Se puser
o aparelho à disposição de terceiros, entregue-lhes também as
Instruções de Utilização.
• Utilize o aparelho exclusivamente para fi ns privados e
para a fi nalidade para a qual o mesmo foi concebido. Este
aparelho não se destina a fi ns comerciais. Não o utilize ao
ar livre. Mantenha-o protegido do calor, de irradiação solar
directa, da humidade (não o imergir de forma alguma em
quaisquer líquidos) e de arestas aguçadas. Não utilize o
aparelho com as mãos molhadas. No caso de o aparelho
fi car húmido ou molhado, retire imediatamente a fi cha da
tomada.
• Sempre que não utilizar o aparelho, ou desejar montar
acessórios, ou queira limpá-lo, ou ainda em caso de avarias, deverá desligá-lo e retirar a fi cha da tomada (puxe pela
fi cha e não pelo fi o).
• O aparelho não deverá funcionar sem vigilância. Se se
ausentar do quarto, desligue sempre o aparelho. Retire a
fi cha da tomada de rede.
• O aparelho e o cabo de ligação à rede têm de ser regularmente examinados quanto a sinais de danifi cação. Se se
verifi ca um dano, o aparelho não pode ser utilizado.
• Não tente reparar o aparelho, dirija-se a um técnico da especialidade, devidamente autorizado. Para evitar quaisquer
perigos, é favor substituir um fi o danifi cado por um fi o da
mesma qualidade. Tal deverá ser efectuado pelo fabricante,
pelos nossos serviços de assistência ou por outra pessoa
com as mesmas qualifi cações.
• Utilize apenas acessórios de origem.
• É favor observar as seguintes „Instruções especiais de
segurança“.
Crianças e pessoas débeis
• Para a segurança dos seus fi lhos, não deixe partes da
embalagem (sacos plásticos, papelão, esferovite, etc.) ao
alcance dos mesmos.
AVISO!
Não deixe crianças pequenas brincarem com folhas de
plástico. Perigo de asfi xia!
• Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por
pessoas (inclusivamente por crianças) com limitações
das capacidades físicas, sensoriais ou psíquicas ou sem
experiência ou conhecimentos, a não ser que, para a sua
segurança, sejam vigiados por uma pessoa responsável ou
tenham recebido instruções da mesma, sobre o modo de
utilização do aparelho.
• Crianças devem ser vigiadas para evitar que brinquem com
o aparelho.
Instruções especiais de segurança
• Não sair das proximidades quando o aparelho estiver em
funcionamento!
• Não manipular os interruptores de segurança!
• Não tirar a tampa durante o funcionamento.
• Enquanto a máquina estiver a fazer a mistura, não deverão
encontrar-se no respectivo recipiente quaisquer objectos.
Não se deverá igualmente intro-duzir as mãos no mesmo,
quando a máquina estiver em funcionamento!
• Aviso: Manuseie a faca com o cuidado necessário! Em
especial ao retirar a faca do recipiente misturador, ao
esvaziar e na limpeza do dito recipiente existe perigo de ferimentos!
• ¡No llene la garrafa con líquidos que tengan más de 60° C!
¡Existe peligro de quemarse!
• Não pôr o aparelho a funcionar vazio!
• Ligue só o aparelho quando já tiver metido a tampa na
bertura da tampa.
• Não transportar nem levantar o aparelho quando este
estiver a funcionar. Desligá-lo antes e retirar a fi cha da
tomada. Pegar sempre no aparelho com as duas mãos!
• Proceder à limpeza do aparelho apenas da forma indicada
na rubrica „Limpeza“.
• Não encher demasiado! Não ultrapasse a quantidade
máxima indicada no recipiente misturador!
Descrição dos elementos
1 Fecho da abertura de
enchimento / Copo graduado
2 Tampa
3 Misturador
4 Anel de empanque
5 Bloco de lâminas
6 Interruptor de segurança
7 Caixa do motor
8 Interruptor giratório
9 Enrolamento do cabo
10 Pés de borracha
11 Tampa de rosca
Montagem
Cabo da rede de alimentação
Desenrole da componente de chão o cabo de alimentação
necessário.
Recipiente misturador
• Controlar o jarro (3). A tampa de rosca (11), o bloco de lâminas (5) e o anel de empanque (4) têm de estar montados
na sequência correcta. Preste atenção para que o anel de
empanque (4) se encontre em posição central no bloco de
lâminas por baixo do jarro e para que a tampa de rosca
esteja bem apertada. Não se esqueça nunca de colocar
o anel de empanque, de contrário a garrafa não fi cará
vedada.
• Coloque o jarro sobre a carcaça do motor (7). A seta
recipiente misturador encontra-se por cima da seta
caixa do motor.
Indicações importantes sobre o interruptor de segurança
• A máquina está equipada com um interruptor de segurança
(6), cuja fi nalidade é a de impedir que o motor comece a
funcionar sem o recipiente montado (perigo de ferimentos!).
• Ao colocar o recipiente misturador, o bloco motor pressiona
contra o interruptor de segurança da caixa do motor. O batedor universal pode ser neste momento activado. Se o bloco
motor não fazer pressão contra o interruptor de segurança,
o motor também não dispara.
Vedante e bloco de facas
Se necessário, por ex. ao limpar, pode retirar o bloco de facas.
• Pode desapertar o bloco de lâminas em direcção dos
ponteiros do relógio (LOOSEN), ou seja, apertar no sentido
contrário dos ponteiros do relógio (TIGHTEN). No interior
da tampa de rosca encontra as indicações LOOSEN e
TIGHTEN.
• Quando volta a colocar o bloco de facas, tenha atenção
a que o vedante feche correctamente e o recipiente se
encontre estanque.
• Não se esqueça nunca de colocar o anel de empanque, de
contrário a garrafa não fi cará vedada.
PORTUGUÊS
• Coloque o aparelho sobre uma superfície fi rme e plana de
forma a não poder virar-se.
• Corte primeiramente os ingredientes a misturar em pedaços
pequenos.
• Não encher demasiado! Não ultrapasse a quantidade
máxima indicada no recipiente misturador!
• Ingredientes: Não encha o recipiente misturador com
ingredientes quentes.
• Fecho: Também pode usar a tampa de fecho como copo de
medição (15-30 ml).
• Funcionamento descontínuo: O aparelho apropria-se
para um funcionamento de curto prazo (KB) de max. 3
minutos. Depois por favor desligar.
• Funcionamento por impulsos: A função Pulse é iniciada
ao girar o interruptor para a posição “P” e largando-o em
seguida. O tempo máximo de funcionamento por utilização
não deve exceder os 3 minutos. Antes de o voltar a utilizar,
espere até o aparelho ter arrefecido à temperatura ambiente.
• Triturar cubos de gêlo: A lamina no recipiente do mistu-
rador também é indicada para triturar cubos de gêlo. Por
favor encha a garrafa só até 1/3 com cubos de gêlo. Utilize
somente a função Pulse „P“ para triturar.
Indicações de utilização
Funcionamento
Preparação
• Coloque o recipiente misturador em cima da carcaça do
motor.
• Ponha os ingredientes a misturar no recipiente misturador
(máx. 1,5l).
• Coloque a tampa no recipiente de misturador de modo que
a parte pequena integrada no interior da tampa tape o bico
do jarro. A tampa terá de fi car bem fi xa.
18
• Feche a tampa com o fecho. Aperte a tampa no sentido
contrário dos ponteiros do relógio. Tenha cuidado com parte
pequena integrada no interior da tampa.
• Queira por favor segurar o jarro durante o processo de
batedura.
Ligação eléctrica
• O interruptor de funcionamento (8) terá de estar desligado
(“OFF”).
• Introduza a fi cha do aparelho numa tomada de corrente
eléctrica devidamente instalada para 230 V, 50 Hz.
Misturar
• Para se misturar em funcionamento contínuo:
Ao se trabalhar com as escalas de 1 até 5 o interruptor
engata em cada uma das posições. Pode ler o tipo de
funcionamento seleccionado na escala circular.
Velocidade 1 = rotações baixas
Velocidade 5 = rotações altas
Para desligar, tornar a colocar o interruptor na posição
“OFF”.
• Para o funcionamento por impulsos
(misturar em intervalos curtos):
Para o funcionamento por impulsos (misturar em intervalos
curtos), colocar o interruptor na posição “OFF”. O selector
permanecerá nesta posição. O aparelho está agora
desligado. Girar o selector para a posição “P”. Segundo
a duração dos intervalos desejados, terá de se segurar o
selector nesta posição. Ao largar-se o selector, este voltará
automaticamente para a posição “OFF”.
ATENÇÃO! Funcionamento breve: 3 minuto
Voltar a encher o recipiente misturador com ingredientes
Desligar antes o aparelho. Pode juntar ingredientes a misturar
ou especiarias pela abertura do fecho.
Concluir o funcionamento
• Rode o interruptor para a posição “OFF”.
• Retire o recipiente misturador.
• Para verter, tire a tampa.
NOTA IMPORTANTE
Não ponha nunca sumos de citrinos nem comidas com ácidos
em recipientes de metal.
È permitido colocar o recipiente misturador com o conteúdo
p.ex. no frigorífi co. Tape o misturador com a tampa. Deixe-o,
porém, apenas pouco tempo no frigorífi co.
Dispositivo enrolador para o cabo de alimentação
Pode enrolar o cabo de alimentação com a componente de
chão para o efeito.
• Encha a metade do recipiente misturador com água e mantenha o interruptor pelo menos durante cerca de 10 sec. na
posição P. Despeje de seguida o líquido.
• Retire a fi cha da tomada.
Para uma limpeza básica retire o recipiente misturador.
• Desmontar a máquina após cada utilização. Lavar e enxugar seguidamente todas as peças do jarro.
Cuidado: Antes da desmontagem, retirar sempre a fi cha da
tomada!
• O recipiente pode ser lavado na máquina de lavar loiça.
A tampa, a tampa de rosca, o bloco de lâminas e o anel
de empanque devem só ser passados por água quente
(Atenção, perigo de ferimentos).
• Após ter sido lavado e enxugado, o jarro terá de ser novamente montado de forma a que o anel de empanque se
encontre entre o bloco das lâminas e o jarro.
• Antes de cada utilização, o bloco das lâminas terá de ser
enroscado no jarro de forma a fi car bem fi xo e seguro.
• Limpar a parte exterior da base do aparelho com um pano
húmido.
Eliminação de avarias
• O aparelho não funciona.
Ajuda:
Verifi que a ligação à corrente.
Verifi que a posição do interruptor rotativo.
Outras causas possíveis:
O aparelho está apetrechado com um interruptor de segurança. Este impede o funcionamento involuntário do motor.
Ajuda:
Controle a colocação correcta do recipiente misturador e
da tampa.
Peso líquido: .........................................................................4,1 kg
Signifi cado do símbolo „contentor do lixo“
Poupe o nosso meio ambiente, não deite aparelhos eléctricos
para o lixo doméstico.
Dirija-se ao locais destinados à recolha especial de aparelhos
eléctricos e entregue aí os aparelhos que não pretende continuar a utilizar.
Desta forma, contribuirá para ajudar a evitar os potenciais efeitos perniciosos que um falso depósito de objectos usados terão,
tanto no que diz respeito ao ambiente, como à saúde humana.
Dará igualmente a sua contribuição para o reaproveitamento de
materiais, para a reciclagem e outras formas de aproveitamento
de aparelhos eléctricos e electrónicos usados.
Receberá, nas autarquias e juntas de freguesia, informações
sobre os locais onde poderá entregar tais aparelhos.
PORTUGUÊS
Este aparelho foi controlado nos termos das actuais directivas
da CEE aplicáveis, tais como inocuidade electromagnética e
directiva sobre baixa tensão, e fabricado de acordo com as mais
novas prescrições da segurança técnica.
Prima di mettere in funzione questo apparecchio, leggere molto
attentamente le istruzioni per l’uso e conservarle con cura unitamente al certifi cato di garanzia, allo scontrino e, se possibile,
alla scatola di cartone con la confezione interna. Se passate
l‘apparecchio a terzi, consegnate anche le istruzioni per l‘uso.
• Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per scopi privati
e conformemente al tipo di applicazione previsto. Questo
prodotto non è stato concepito ai fi ni di un impiego in ambito
industriale. Non utilizzarlo all’aperto. Proteggerlo dal calore,
nonché dall’esposizione diretta ai raggi solari e dall’umidità
(non immergerlo mai in sostanze liquide) e tenerlo a distanza da oggetti con spigoli affi lati. Non utilizzare l’apparecchio
con le mani umide. Nel caso in cui si bagni o si inumidisca
l’apparecchio, staccare immediatamente la spina.
• Disattivare l’apparecchio e staccare sempre la spina dalla
relativa presa (prendendo in mano la spina, non tirando
il cavo) allorché non si utilizza l’apparecchio, quando si
applicano degli accessori oppure nel caso in cui lo si debba
pulire o si siano manifestate anomalie.
• Non mettere in funzione l’ apparecchio senza sorveglianza.
Spegnere sempre l’apparecchio, se si desidera uscire dalla
stanza. Estrarre la spina dalla presa.
• Controllare regolarmente che l‘apparecchio e il cavo non
presentino tracce di danneggiamento. In tal caso l‘apparecchio non deve più essere utilizzato.
• Non tentare di riparare l’apparecchio, bensì rivolgersi a un
tecnico autorizzato. Al fi ne di evitare l’insorgere di situazioni
ITALIANO
di pericolo, si raccomanda di contattare il costruttore, il nostro servizio di assistenza tecnica o un tecnico ugualmente
qualifi cato per la sostituzione del cavo di alimentazione
difettoso con un cavo equivalente.
• Utilizzare esclusivamente accessori originali.
• Rispettare le seguenti “Speciali norme di sicurezza“.
Bambini e persone fragili
• Per sicurezza tenere l’imballaggio (sacchetto di plastica,
scatola, polistirolo, ecc.) fuori dalla portata dei bambini.
AVVISO!
Non lasciar giocare i bambini piccoli con la pellicola.
Pericolo di soffocamento!
• Quest’apparecchio non è destinato all’uso da parte di persone (compresi i bambini) con capacità fi siche, psichiche,
sensorie o intellettive limitate, o da persone sprovviste della
necessaria esperienza e conoscenza, ad eccezione del
fatto che ciò avvenga sotto la sorveglianza di una persona
responsabile ed addetta alla loro sicurezza, o che ricevano
da questa persona istruzioni su come debba essere utilizzato l’apparecchio.
• Evitare che i bambini giochino con l’apparecchio.
Avvertenze di sicurezza
• Mettete in funzione l’apparecchio solo sotto sorveglianza!
• Non manipolate gli interruttori di sicurezza!
• Non togliete il coperchio mentre l’apparecchio è in funzione!
• Non infi late le mani o oggetti nella caraffa mentre
l’apparecchio è in funzione!
• Pericolo: Maneggiate la lama con la cura necessaria! In
particolare quando si sfi la la lama dal bicchiere frullatore,
quando si svuota e pulisce il bicchiere frullatore, sussiste
pericolo di lesioni!
• Non versate nella caraffa liquidi la cui temperatura superi i
60°C! Pericolo di ustione!
• Non mettete in funzione il frullatore quando è vuoto!
• Accendere l’apparecchio solo dopo aver infi lato il tappo
nell’apertura del coperchio.
• Non trasportare né sollevare l’apparecchio mentre è in
funzione: prima spegnerlo, quindi staccare la spina.
Trasportare sempre l’apparecchio usando entrambe le mani!
• Pulire l’apparecchio solo attenendosi alle istruzioni date in
“Pulizia”.
• Non riempire troppo il bicchiere frullatore! Non superare
la quantità massima indicata sul bicchiere frullatore!
Elementi di comando
1 Chiusura dell’apertura
di riempimento / Misurino
2 Coperchio
3 Bicchiere frullatore
4 Anello di guarnizione
5 Coltello
6 Interruttore di sicurezza
7 Vano motore
8 Interruttore rotante
9 Avvolgimento cavo
10 Piedini di gomma
11 Chiusura a vite
Montaggio
Cavo di alimentazione
Svolgere il cavo di alimentazione dal fondo per la lunghezza
necessaria.
Bicchiere frullatore
• Controllare la caraffa (3). La chiusura a vite (11), il blocco
lame (5) e l‘anello di guarnizione (4) devono essere montati
nell‘ordine di successione esatto. Badare che l‘anello di
guarnizione (4) poggi sul centro del blocco lame sotto la
caraffa e che la chiusura a vite sia avvitata bene. Non
dimenticare mai di inserire l’anello di guarnizione, altrimenti
la caraffa non tiene.
• Mettere la caraffa sulla base con il motore (7). La freccia 왔
sul bicchiere frullatore è sopra la freccia 왖 sulla custodia
del motore.
Avvertenza importante per l‘interruttore di sicurezza
• Il frullatore universale è dotato di un interruttore di sicurezza
che deve impedire che il motore si avvii senza caraffa
(pericolo di ferirsi!)
• Quando si applica il contenitore, il blocco motore preme
l‘interruttore di sicurezza della custodia del motore. Il
frullatore universale ora si può accendere. Se il blocco del
motore non preme correttamente l‘interruttore di sicurezza, il
motore non si avvia.
Guarnizione e blocco lame
Se necessario, per esempio durante la pulizia, si può staccare
il blocco lame.
• Il blocco lame si stacca girandolo in senso orario (LOOSEN)
e si fi ssa girandolo in senso antiorario (TIGHTEN). Sul lato
interno della chiusura a vite si trovano le tacche LOOSEN e
TIGHTEN.
• Quando si riapplica il blocco lame, badare che la guarnizione chiuda correttamente e che il contenitore sia a tenuta.
• Non dimenticare mai di inserire l’anello di guarnizione,
altrimenti la caraffa non tiene.
Avvertenze per l‘uso
• Porre l’apparecchio su una superfi cie piana e stabile.
Disporlo in modo che non possa rovesciarsi.
• Tagliare prima gli alimenti da frullare in piccoli pezzi.
• Non riempire troppo il bicchiere frullatore! Non superare
la quantità massima indicata sul bicchiere frullatore!
• Ingredienti: non versare alimenti bollenti nel bicchiere
frullatore.
• Tappo: il tappo si può usare anche come dosatore (15-30 ml).
• Funzionamento a breve durata: L‘apparecchio è idoneo
per un funzionamento a breve durata (KB) di max. 3 minuti.
Poi spegnere l’apparecchio.
• Funzionamento ad impulso: Si ottiene un funzionamento ad impulso girando l‘interruttore sulla posizione „P“ e
rilasciandolo. Il tempo massimo di funzionamento per ogni
impiego non deve superare i 3 minuti. Attendere fi nché
l’apparecchio si è raffreddato a temperatura ambiente prima
di utilizzarlo nuovamente.
• Sminuzzare cubetti di ghiaccio: La lama nel bicchiere
frullatore si presta anche per sminuzzare cubetti di ghiaccio.
Riempire la caraffa solo fi no a 1/3 con cubetti di ghiaccio.
Per sminuzzare usare esclusivamente il funzionamento ad
impulsi „P“.
Funzionamento
Preparazione
• Applicare il bicchiere frullatore.
• Versare ora gli alimenti da frullare nel bicchiere frullatore
(max. 1,5 l).
• Mettere il coperchio in modo che il piccolo incavo chiuda il
beccuccio della caraffa. Il coperchio deve essere ben fi sso.
• Chiudere il coperchio con il tappo. Girare bene il tappo
di chiusura in senso antiorario. Badare agli incavi sul lato
interno del coperchio.
• Mentre si frulla tenere ferma la caraffa.
Collegamento elettrico
• Accertatevi che l’interruttore di funzione (8) sia su “OFF”.
• Collegare il cavo rete ad una presa con contatto di terra
regolarmente installata da 230 V, 50 Hz.
Frullare
• Per ottenere frullati omogenei
(funzionamento continuo):
Se si scelgono le posioni da 1 a 5 l’ interruttore si blocca
automaticamente nella posizione desiderata. L’impostazione
si può leggere sulla scala.
livello 1 = numero di giri basso
Per spegnere portare l‘interruttore di nuovo su “OFF”.
• Per poter usufruire della modalità di funzionamento a
impulsi (frullare a brevi intervalli):
Per poter usufruire della modalità di funzionamento a impulsi
(frullare a brevi intervalli), è necessario portare l’interruttore
in posizione “OFF”. L’interruttore si innesta quindi in questa
posizione e l’apparecchio è disattivato. Regolare ora
l’interruttore sulla posizione “P”. E’ necessario mantenere
l’interruttore in questa posizione a seconda della durata desiderata per gli intervalli di tempo. Rilasciando l’interruttore,
quest’ultimo torna automaticamente alla posizione “OFF”.
ATTENZIONE! Funzionamento a breve durata: 3 minuto
Aggiungere alimenti da frullare
Prima spegnete l’apparecchio. Si possono aggiungere alimenti
da frullare o spezie attraverso l’apertura del tappo.
Terminare il funzionamento
• Girare l’interruttore sulla posizione “OFF”.
• Togliere il bicchiere frullatore.
• Per versare togliere il coperchio.
NOTA IMPORTANTE
Non conservare mai i succhi degli agrumi o alimenti contenenti
acidi in contenitori di metallo.
La caraffa può essere messa con gli alimenti frullati, per
esempio, nel frigorifero. Chiudere il beccuccio con il coperchio.
Lasciare però la caraffa in frigorifero solo per poco tempo.
Dispositivo di avvolgimento per il cavo di alimentazione
Il cavo di alimentazione si può avvolgere sul fondo.
livello 5 = numero di giri alto
Pulizia
Pre-pulizia
• Riempire il bicchiere frullatore a metà con acqua e girare
l‘interruttore per 10 secondi ca. su P. Infi ne buttare via il
liquido.
Per una pulizia a fondo staccare il bicchiere frullatore.
• Dopo ogni uso smontare il frullatore. Lavare ed asciugare
tutti i pezzi della caraffa.
Attenzione: prima di smontare il frullatore è necessario
staccare la spina!
• La caraffa può essere lavata in lavastoviglie. Lavare il
coperchio, la chiusura a vite, il blocco lame e l‘anello di
guarnizione solo rapidamente con acqua calda (Attenzione, pericolo di lesioni).
• Dopo la pulizia e l‘asciugatura la caraffa deve essere rimontata in modo che la guarnizione venga a trovarsi tra il blocco
lame e la caraffa.
• Prima di ogni uso il blocco lame deve essere avvitato bene
e stabilmente alla caraffa.
• Pulire l‘esterno della base del frullatore con un panno
umido.
Rimozione guasti
• L’apparecchio è senza funzione.
Rimedio:
Controllare il collegamento rete.
Controllare la posizione dell‘interruttore girevole.
Altre possibili cause:
L’apparecchio è munito di un interruttore di sicurezza.
Evita una messa in moto casuale del motore.
Rimedio:
ITALIANO
Controllare che il bicchiere frullatore e il coperchio siano
correttamente posizionati.
Peso netto: ...........................................................................4,1 kg
Signifi cato del simbolo „Eliminazione“
Salvaguardare l’ ambiente, gli elettrodomestici non vanno eliminati come rifi uti domestici.
Per l’ eliminazione degli elettrodomestici, fare uso dei posti di
raccolta previsti per questo tipo e porre quegli elettrodomestici
che non sono più in uso.
Si contribuisce così ad evitare un effetto potenziale sull’ ambiente e sulla salute, dovuto magari ad una eliminazione sbagliata.
Questo signifi ca un contributo personale alla riutilizzazione, al
riciclaggio e altre forme di utilizzazione di elettrodomestici ed
apparecchi elettronici usati.
Si possono trovare le corrispondenti informazioni sugli appositi
luoghi di raccolta, nelle amministrazioni dei comuni.
Questo apparecchio è stato controllato sulla base di tutte le
direttive CE attuali in vigore in questo settore, quali per esempio
la normativa in materia di compatibilità elettromagnetica e la
direttiva in materia di bassa tensione, ed è stato costruito conformemente alle norme di sicurezza più moderne.
Les nøye gjennom bruksanvisningen før du tar apparatet i bruk.
Ta godt vare på bruksanvisningen, garantibeviset, kassalappen
og helst også esken med innvendig emballasje. Gis apparatet
videre til en tredjeperson, må bruksanvisningen også følge med.
• Apparatet må bare brukes til private formål og de formål
det der er beregnet på. Dette apparatet er ikke ment for
industriell bruk. Det må ikke benyttes utendørs. Hold det
unna varme, direkte solskinn, fuktighet (senk det aldri ned
i væsker) og skarpe kanter. Ikke bruk apparatet hvis du er
fuktig på hendende. Hvis apparatet har blitt fuktig eller vått,
må du trekke ut støpselet med en gang.
• Slå av apparatet og trekk alltid støpselet ut av stikkontakten
(trekk i støpselet, ikke i ledningen) når du ikke bruker apparatet, fest tilbehørsdeler for rengjøring eller ved feil.
• Ikke bruk apparatet uten oppsikt. Hvis du forlater rommet,
må du alltid slå av apparatet. Trekk støpselet ut av stikkkontakten.
• Du må undersøke apparatet og strømledningen regelmessig
for tegn på skader. Hvis du fi nner en skade, må du ikke
bruke apparatet mer.
• Ikke reparer apparatet selv. Oppsøk en autorisert fagmann.
Hvis en nettledning er defekt, må du sørge for at den kun
skiftes ut med en lik ledning, for slik å unngå farer. Dette må
gjøres av produsenten, vår kundetjeneste eller en lignende
kvalifi sert person.
• Bruk bare originaltilbehør.
• Legg merke til “Spesielle sikkerhetsanvisninger” nedenfor.
Barn og skrøpelige personer
• La aldri emballasjedeler ligge innenfor barns rekkevidde
(plastposer, kartong, styropor, osv.).
ADVARSEL!
Ikke la små barn leke med plast. De kan kveles!
• Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer (også
barn) med innskrenkede fysiske, sensoriske eller åndelige
evner, eller som mangler erfaring og/eller kunnskap, med
mindre de er under oppsikt av en person som er ansvarlig
for deres sikkerhet, eller får anvisninger fra en slik person
om hvordan apparatet skal brukes.
• Barn må holdes under oppsikt for å sørge for at de ikke
leker med apparatet.
Spesielle sikkerhetsanvisninger
• Apparatet må bare brukes under oppsikt!
• Ikke manipuler sikkerhetsbryterne!
• Ikke ta av lokket når apparatet er i bruk!
• Når mikseren er i gang, må aldri hender eller andre gjenstander være i nærheten av karaffelen!
• Advarsel: Håndter kniven forsiktig! Fare for skade er
spesielt stor når kniven tas ut av blandebeholderen, når
blandebeholderen skal tømmes og ved rengjøring!
• Hell aldri væsker som er varmere enn 60°C, i karaffelen!
Fare for forbrenning!
• Ikke bruk mikseren når den er tom!
• Ikke slå på apparatet hvis du ikke har festet lukkeren i åpningen på lokket.
• Ikke fl ytt eller løft på apparatet mens det er i bruk, men slå
det først av og trekk deretter ut støpselet. Bruk alltid begge
hendene til å bære apparatet med!
• Apparatet må kun rengjøres slik det er beskrevet under
“Rengjøring”.
• Ikke overfyll beholderen! Ikke overskrid maksimal mengde
som er angitt på blandebeholderen!
Rull ut nødvendig lengde av strømkabelen fra bunnen.
Blandebeholder
• Kontroller karaffelen (3). Skrulokket (11), knivblokken (5) og
pakningsringen (4) må monteres i riktig rekkefølge. Pass på
at pakningsringen (4) ligger midt på knivblokken under karaffelen og at skrulokket er skrudd fast. Glem aldri å legge
inn pakningsringen, ellers er ikke karaffelen tett.
• Sett karaffelen på motorhuset (7). Pilen 왔 på miksebeholderen står ovenfor pilen 왖 på motorhuset.
Viktige instruksjoner angående sikkerhetsbryteren
• Universalmikseren er utstyrt med en sikkerhetsbryter (6)
som skal forhindre at motoren begynner å gå uten at beholderen er satt på (skaderisiko).
• Når beholderen settes på plass, trykker motorblokken på
motorhusets sikkerhetsbryter. Nå kan universalmikseren
slås på. Dersom motorblokken ikke trykker riktig på sikkerhetsbryteren, starter ikke motoren.
Pakning og knivblokk
Ved behov, f.eks. ved rengjøring, kan knivblokken tas ut.
• Knivblokken kan løsnes (LOOSEN) eller settes fast (TIGHTEN) ved å dreie mot eller med klokken. Markeringene
LOOSEN og TIGHTEN fi nner du på innsiden av skrulokket.
• Knivblokken kan løsnes eller settes fast ved å dreie mot eller
med klokken.
• Glem aldri å legge inn pakningsringen, ellers er ikke karaf-
felen tett.
• Sett apparatet på et trygt og jevnt underlag. Sett det slik at
det ikke kan vippe.
• Kutt på forhånd ingrediensene opp i små stykker.
• Ikke overfyll beholderen! Ikke overskrid maksimal mengde
som er angitt på blandebeholderen!
• Tilsetninger: Ikke fyll noe varmt i blandebeholderen.
• Kork: Korken kan også benyttes som millilitermål
(15-30 ml).
• Korttidsbruk: Apparatet er beregnet på korttidsbruk (KB) i
maksimalt 3 minutter. Deretter må den slås av.
• Pulseringsdrift: Pulseringsdrift oppnår du ved å slå funksjonsbryteren over på “P” og deretter slippe den igjen.
Den maksimale driftstiden per innsats må ikke overskride
3 minutter. Vent deretter til apparatet er avkjølt til romtemperatur før du tar det i bruk igjen.
• Kutte isterninger: Knivbladet i miksebeholderen egner seg
også til kutting av isterninger. Karaffelen må ikke fylles opp
til mer enn 1/3 med isbiter. Bruk utelukkende pulseringsdrift
„P“ til kutting av isterninger.
Drift
Forberedelser
• Sett på blandebeholderen.
• Ha ingrediensene i blandebeholderen (maks. 1,5l).
• Sett lokket på, slik at de små utsparingene på lokket forsegler karaffelens tut. Lokket må sitte ordentlig på.
• Sett korken på dekselet. Drei lokket fast mot klokken. Pass
på utsparingene på innsiden av lokket.
• Hold karaffelen fast mens du mikser.
Elektrisk tilkobling
NORSK
• Forsikre deg om at funksjonsbryteren (8) står på “OFF”.
• Koble apparatet til en forskriftsmessig installert jordet kontakt, 230 V, 50 Hz.
Blanding
• For jevn miksing (kontinuerlig drift):
Fra trinn 1 til 5 går bryteren i lås i den aktuelle posisjonen.
Innstillingen kan avleses på viserskiven.
Trinn 1 = lavt omdreiningstall
Trinn 5 = høyt omdreiningstall
For å slå av vrir du bryteren tilbake til posisjon. “OFF”.
• For impulsdrift (miksing i korte intervaller):
For impulsdrift (miksing i korte intervaller) setter du bryteren
i posisjon “OFF”. Bryteren går i lås i denne posisjonen.
Apparatet er nå slått av. Vri så bryteren til posisjon “P”.
Du må holde fast bryteren i denne posisjonen så lenge du
ønsker at intervallet skal vare. Når du slipper bryteren, går
den automatisk tilbake til posisjon “OFF”.
OBS! Korttidsdrift: 3 minutt
Etterfylle ingredienser
Slå først av apparatet. Ingredienser eller smakstilsetninger kan
etterfylles i korkåpningen.
Avslutte drift
• Skru bryteren til “OFF”.
• Ta av miksebeholderen.
• Ta lokket av for å helle ut innholdet.
VIKTIG INFORMASJON
Sitrussafter eller syreholdig mat må aldri oppbevares i metallbeholdere.
Du kan f.eks. stille karaffelen med det som er mikset i kjøleskapet. Lukk tuten med lokket. La dette kun stå i kjøleskapet i
kort tid.
Opprullingsinnretning for strømkabel
Strømkabelen kan rulles opp under apparatet.
Rengjøring
Forrengjøring
• Fyll miksebeholderen halvfull med vann og drei bryteren på
P i ca. 10 sekunder. Hell deretter vannet ut igjen.
• Trekk støpselet ut av stikkontakten.
For grundig rengjøring må blandebeholderen tas av.
• Ta fra hverandre mikseren hver gang du har brukt den. Vask
og tørk av alle delene av karaffelen.
Forsiktig: Støpselet må være trukket ut før du tar fra hve-
randre mikseren!
• Karaffelen kan vaskes i oppvaskmaskinen. Lokket, skrulokket, knivblokken og pakningsringen må kun skylles av med
varmt vann (OBS! Fare for skade!).
• Etter rengjøring må karaffelen settes sammen igjen slik at
pakningen ligger mellom knivblokken og karaffelen.
• Før bruk må knivblokken alltid skrus ordentlig fast på karaffelen.
• Tørk av utsiden av miksersokkelen med en fuktig klut.
Nettovekt: .............................................................................4,1 kg
Dette apparatet har blitt testet i henhold til alle aktuelle CEretningslinjer som det rammes av, f.eks. elektromagnetisk
toleranse og direktiver om lavspenning. Det er laget i henhold til
dagens nyeste sikkerhetstekniske forskrifter.
Read the operating instructions carefully before putting the
appliance into operation and keep the instructions including the
warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal
packing. If you give this device to other people, please also pass
on the operating instructions.
• The appliance is designed exclusively for private use and for
the envisaged purpose. This appliance is not fi t for commercial use. Do not use it outdoors. Keep it away from sources
of heat, direct sunlight, humidity (never dip it into any liquid)
and sharp edges. Do not use the appliance with wet hands.
If the appliance is humid or wet, unplug it immediately.
• When cleaning or putting it away, switch off the appliance
and always pull out the plug from the socket (pull the plug
itself, not the lead) if the appliance is not being used and
remove the attached accessories.
• Do not operate the machine without supervision. If you
leave the room you should always turn the device off.
Remove the plug from the socket.
• The device and the mains lead have to be checked regularly
for signs of damage. If damage is found the device must not
be used.
• Do not try to repair the appliance on your own. Always
contact an authorized technician. To avoid the exposure
to danger, always have a faulty cable be replaced only by
the manufacturer, by our customer service or by a qualifi ed
person and with a cable of the same type.
• Use only original spare parts.
• Pay careful attention to the following “Special Safety Instructions“.
Children and Frail Individuals
• In order to ensure your children‘s safety, please keep all
packaging (plastic bags, boxes, polystyrene etc.) out of their
reach.
WARNING!
Caution! Do not allow small children to play with the foil
ENGLISH
as there is a danger of suffocation!
• This device is not intended to be used by individuals (including children) who have restricted physical, sensory or mental
abilities and/or insuffi cient knowledge and/or experience, unless they are supervised by an individual who is responsible
for their safety or have received instructions on how to use
the device.
• Children should be supervised at all times in order to ensure
that they do not play with the device.
Special Safety Instructions
• The machine should only be used under supervision!
• Do not manipulate any of the safety switches!
• Do not remove the lid during operation.
• When mixing, keep your hands and other objects out of the
jug!
• Warning: Please handle the blade with extreme care! There is a danger of injury particularly when removing the blade
from the mixing vessel, when emptying the mixing vessel
and during cleaning!
• Never pour liquids hotter than 60°C into the jug! Danger of
scalding!
• Never use the mixer when it is empty!
• The device must only be switched on after you have
inserted the seal in the hole in the lid.
• Do not carry or lift the appliance during use. Always switch
it off fi rst and pull out the plug. Carry the appliance always
with both hands!
• Clean the appliance only as described in „Cleaning“.
• Do not overfi ll! Do not exceed the maximum quantity
stated on the mixing vessel!
Overview of the Components
1 Filling slot seal / Measuring jug
2 Lid
3 Mixer vessel
4 Sealing ring
5 Knife block
6 Safety switch
7 Motor housing
8 Rotary switch
9 Cable take-up
10 Rubber feet
11 Screw top
Installation
Mains Lead
Unwind the required mains lead from the base.
Mixing Vessel
• Check the decanter (3). The screw top (11), knife block (5)
and sealing ring (4) have to be assembled in the correct
order. Please ensure that the sealing ring (4) is located
centrally on the knife block below the carafe and that the
screw top is tight. Do not forget to insert the sealing ring as
otherwise the carafe will leak.
• Place the carafe on the motor housing (7). The arrow 왔 on
the mixing vessel is positioned above the
motor housing.
Important notice on the safety switch
• The all-purpose mixer is equipped with a safety switch(6)
that avoids that the motor run without the decanter mounted
on it (danger of injury!).
• When the vessel is attached the motor block presses on the
safety switch of the motor housing. The universal mixer can
now be switched on. If the motor block is not fully in contact
with the safety switch, the motor does not start.
The knife block can be removed if necessary, e.g. for cleaning.
• You can loosen the knife block by turning in a clockwise
direction (LOOSEN) or tighten by turning in an anticlockwise
direction (TIGHTEN). On the inside of the screw top you will
fi nd the markings LOOSEN and TIGHTEN.
• When you reinsert the knife block, please ensure that the
seal forms a tight closure and that the container is tight.
• Do not forget to insert the sealing ring as otherwise the
carafe will leak.
Instructions for Use
• Place the device on a fi rm and fl at surface. Position it is
such that it cannot tip over.
• Please cut the items that are to be mixed into small pieces
beforehand.
• Do not overfi ll! Do not exceed the maximum quantity
stated on the mixing vessel!
• Ingredients: Do not put any hot items into the mixing
vessel.
• Seal: The seal can also be used as a measuring jug
(15-30 ml).
• Short-term operation: The device is only suitable for shortterm operation of not more than 3 minutes. After this time it
should be switched off.
• Pulse operation: Pulse mode is turned on by turning
the switch to the “P” position and releasing it again. The
maximum operating time must not exceed 3 minutes in each
case. You should then wait until the device has cooled down
to room temperature before using it again.
• Chopping up Ice Cubes: The blade in the mixing vessel
is also suitable for chopping up ice cubes. Please only fi ll
the carafe up to 1/3 full with ice cubes. Only pulse mode “P”
should be used for chopping up ice cubes.
Operation
Preparation
• Place the mixing vessel in position.
• Now put the ingredients that are to be mixed into the mixing
vessel (max. 1.5 litres).
• Position the lid in such a way that the small recess on the lid
closes the spout of the carafe. The lid must be positioned
fi rmly.
• Close the lid with the seal. Tighten the seal in an anticlockwise direction. Note the recesses on the inside of the lid.
• Please hold the carafe fi rmly during mixing.
Electrical Connection
• Ensure that the function switch (8) is in the “OFF” position.
• Connect the mains lead to a properly installed 230 V, 50 Hz
safety power socket.
Mixing
• For constant mixing (continuous mode):
During operation on levels 1 to 5 the switch locks into the
respective position. The setting can be read off on the round
scale.
Level 1 = low rpm
Shift the selector to “OFF” to switch off the appliance.
• For pulse mode (mixing at brief intervals):
For pulse mode (mixing at brief intervals) shift the switch to
“OFF” position. The switch snaps into place. The appliance
is off now. Turn the switch now to position “P”. The switch
must be kept in this position for the desired interval. When
the switch is released, it returns automatically to “OFF”
position.
CAUTION! Short-term operation: 3 Minute
Adding further ingredients to be mixed
Please switch off the machine before doing so. Spices or other
ingredients that are to be mixed can be inserted through the hole
in the seal.
Stopping Operation
• Turn the switch to the “OFF” position.
• Remove the mixing vessel.
• Take off the lid before pouring.
IMPORTANT NOTE
Citrus juices and food containing acids should never be stored
in metal vessels.
The carafe containing the items that have been mixed can be
stored in the refrigerator, for example. Seal the pouring spout
with the lid. However, it should only be left in the refrigerator for
a short time.
Mains Cable Take-up Device
The mains cable can be wound up on the base.
Level 5 = high rpm
Cleaning
Preliminary Cleaning
• Half fi ll the mixing vessel with water and turn the switch to P
for approximately 10 seconds. Then pour out the liquid.
• Remove the mains plug from the socket.
For thorough cleaning, please remove the mixing vessel.
• Always disassemble the mixer after use. Wash and dry all
the parts of the decanter.
Warning: The electric plug must be removed before the
mixer is taken apart!
• The carafe can be placed in the dishwasher for cleaning.
The lid, screw top, knife block and sealing ring should only
be rinsed off with hot water (Caution: Beware of injury!).
Net weight: ...........................................................................4,1 kg
This device has been tested according to all relevant current
CE guidelines, such as electromagnetic compatibility and low
voltage directives, and has been constructed in accordance with
the latest safety regulations.
Subject to technical changes without prior notice!
ENGLISH
Meaning of the “Dustbin” Symbol
Protect our environment: do not dispose of electrical equipment
in the domestic waste.
Please return any electrical equipment that you will no longer
use to the collection points provided for their disposal.
This helps avoid the potential effects of incorrect disposal on the
environment and human health.
This will contribute to the recycling and other forms of reutilisation of electrical and electronic equipment.
Information concerning where the equipment can be disposed of
can be obtained from your local authority.
Przed uruchomieniem urządzenia proszę bardzo dokładnie
przeczytać instrukcję obsługi. Proszę zachować ją wraz z kartą
gwarancyjną, paragonem i w miarę możliwości również kartonem z opakowaniem wewnętrznym. Przekazując urządzenie
innej osobie, oddaj jej także instrukcję obsługi.
• Proszę wykorzystywać urządzenie jedynie dla prywatnego
celu, jaki został przewidziany dla urządzenia. Urządzenie to
nie zostało przewidziane do użytku w ramach działalności gospodarczej. Proszę nie korzystać z urządzenia na
zewnątrz. Proszę trzymać urządzenie z daleka od ciepła,
bezpośredniego promieniowania słonecznego, wilgoci (w
żadnym wypadku nie zanurzać w substancjach płynnych)
oraz ostrych krawędzi. Proszę nie obsługiwać urządzenia
wilgotnymi dłońmi. Jeżeli urządzenie jest wilgotne lub mokre, proszę natychmiast wyciągnąć wtyczkę (należy ciągnąć
za wtyczkę, nie za przewód).
• Jeżeli nie korzystacie Państwo z urządzenia, jeżeli chcecie
Państwo zamontować jakieś akcesoria, w celu wyczyszczenia lub w przypadku jakichkolwiek zakłóceń, proszę zawsze
wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka.
• Pracującego urządzenia nie należy pozostawiać bez nadzo-
ru. Przed opuszczeniem pomieszczenia urządzenie należy
zawsze wyłączać i wyciągać wtyczkę sieciową z gniazda.
• Należy regularnie sprawdzać, czy urządzenie i kabel sieciowy nie są uszkodzone. W razie uszkodzenia należy przestać
korzystać z urządzenia.
• W razie awarii proszę nie naprawiać urządzenia samemu
lecz skorzystać z pomocy autoryzowanego specjalisty. Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszkodzeniu, to
powinien on być wymieniony u producenta lub w specjalnym
zakładzie naprawczym albo przez wykwalifi kowaną osobę w
celu uniknięcia zagrożenia.
• Proszę stosować tylko oryginalne akcesoria.
• Prosimy pamiętać o podanych dalej „Specjalnych wskazówkach dotyczących bezpiecznego użytkowania“.
Dzieci i osoby niepełnosprawne
• Dla bezpieczeństwa dzieci proszę nie zostawiać swobodnie
dostępnych części opakowania (torby plastikowe, kartony,
styropian itp.).
OSTRZEŻENIE!
Nie pozwalaj dzieciom bawić się folią.
Niebezpieczeństwo uduszenia!
• To urządzenie nie może być używane przez osoby (w tym
dzieci) o ograniczonych możliwościach fi zycznych, motorycznych lub umysłowych lub nie posiadające niezbędnego
doświadczenia i/lub wiedzy. Użytkowanie urządzenia przez
takie osoby jest możliwe wyłącznie pod nadzorem opiekuna
lub po otrzymaniu wskazówek dotyczących używania urządzenia.
• Nie pozwalaj dzieciom bawić się urządzeniem.
Specjalne wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
• Użytkowanie urządzenia tylko pod nadzorem!
• Prosimy o niemanipulowanie przy wyłącznikach
zabezpieczających!
• Prosimy nie zdejmować pokrywy w czasie pracy.
• W trakcie miksowania dłonie ani inne przedmioty nie mogą
znajdować się w karafce!
• Ostrzeżenie: obchodź się z nożem ostrożnie!
Niebezpieczeństwo zranienia, zwłaszcza przy wyjmowaniu noża z miski miksera, jej opróżnianiu i czyszczeniu!
• Proszę nie napełniać karafki żadnymi płynami, których
temperatura jest wyższa niż 60°C! Niebezpieczeństwo
poparzenia!
• Proszę nie włączać miksera „na pusto”!
• Urządzenie proszę włączyć tylko wtedy, gdy zamknięcie/
popychacz włożony został do otworu pokrywki.
• W trakcie pracy urządzenia nie wolno go przenosić lub
podnosić. W pierwszej kolejności należy zawsze wyłączyć
malakser i wyjąć wtyczkę z gniazda elektrycznego.
Urządzenie należy zawsze nosić oburącz!
• Urządzenie wolno czyścić jedynie w sposób podany w
punkcie „Czyszczenie”.
• Nie za dużo! Nie przekraczaj maksymalnej ilości podanej
na misce miksera!
Przegląd elementów obsługi
1 Zamknięcie otworu
napełniania / Miarka
2 Pokrywa
3 Naczynie miksujące
4 Pierścień uszczelniający
5 Blok z nożami
6 Wyłącznik bezpieczeństwa
7 Obudowa silnika
8 Pokrętło przełącznika
9 Zwijak kabla
10 Nóżki gumowe
11 Zakrętka
Montaż
Kabel sieciowy
Odwiń z dolnej części potrzebną długość kabla sieciowego.
Miska do miksowania
• Proszę sprawdzić karafkę (3). Zakrętka (11), blok nożowy
(5), uszczelka pierścieniowa (4) i pierścień zabezpieczający
(4), muszą być zmontowane w prawidłowej kolejności.
Zwróć uwagę, aby pierścień uszczelniający (4) był ułożony
na bloku nożowym centralnie pod karafką a zakrętka była
dobrze zakręcona. Nigdy nie zapominaj włożyć uszczelki
pierścieniowej, ponieważ karafka będzie wówczas nieszczelna.
• Proszę ustawić karafkę na obudowie silnika (7). Strzałka 왔
na misce do miksowania musi być ustawiona nad strzałką
Ważne wskazówki dotyczące wyłącznika bezpieczeństwa
• Mikser uniwersalny jest wyposażony w wyłącznik
bezpieczeństwa (6), który ma zapobiec uruchomieniu i pracy
silnika bez zamontowanego pojemnika (niebezpieczeństwo
skaleczenia).
• Po założeniu pojemnika, blok silnika naciska wyłącznik
bezpieczeństwa w obudowie silnika. Mikser uniwersalny
może zostać włączony. Jeżeli blok silnika nie jest dobrze
dociśnięty do wyłącznika bezpieczeństwa, silnik nie ruszy.
Uszczelka i blok nożowy
W razie potrzeby, np. do czyszczenia, blok nożowy można zdjąć.
• Blok nożowy można poluzować (LOOSEN) lub przykręcić
(TIGHTEN), obracając nim odpowiednio w kierunku
przeciwnym lub zgodnym z ruchem wskazówek zegara. Na
wewnętrznej stronie zakrętki umieszczone są oznaczenia
LOOSEN i TIGHTEN.
• Zakładając blok nożowy z powrotem, zwróć uwagę, aby
uszczelka dobrze przylegała a zbiornik był szczelny.
• Nigdy nie zapominaj włożyć uszczelki pierścieniowej,
ponieważ karafka będzie wówczas nieszczelna.
Porady dotyczące użytkowania
• Ustaw urządzenie na sztywnym i równym podłożu. Ustaw je
tak, aby nie mogło się wywrócić.
• Przed wymieszaniem krój miksowany produkt na małe
kawałki.
• Nie za dużo! Nie przekraczaj maksymalnej ilości podanej
na misce miksera!
• Składniki: nie wlewaj/wkładaj gorącego produktu do miski
miksera.
• Korek: korek można wykorzystać jako miarkę (15-30 ml).
• Praca krótkotrwała: Urządzenie jest przeznaczone do
pracy krótkotrwałej (cykl KB) maks. 3 minuty bez przerwy.
Po upływie tego czasu wyłącz urządzenie.
• Praca impulsowa: Praca impulsowa polega na przemiennym krótkotrwałym obracaniu przełącznika do pozycji “P” i
puszczaniu go. Maksymalny czas pracy na wkład nie może
przekraczać 3 minut. Przed ponownym użyciem zaczekaj,
aż urządzenie ostygnie do temperatury pokojowej.
• Kruszenie kostek lodu: Ostrze w naczyniu do mieszania
nadaje się także do kruszenia kostek lodu. Proszę napełnić
karafkę kostkami lodu tylko do 1/3 pojemności. Trybu impul-
JĘZYK POLSKI
sowego „P“ używaj tylko do rozdrabniania.
Praca
Przygotowanie
• Załóż naczynie miksera.
• Umieść składniki przeznaczone do zmiksowania w misce do
miksowania (maks. 1,5 l).
• Załóż pokrywkę tak, aby małe wyżłobienie w pokrywce
zamknęło końcówkę karafki. Pokrywa musi być zamocowana stabilnie.
• Zamknij pokrywkę korkiem. Dokręć zakrętkę mocno,
obracając w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara. Uważaj na wyżłobienia na wewnętrznej stronie
pokrywki.
• Podczas miksowania proszę przytrzymywać karafkę.
Podłączenie elektryczne
• Upewnić się, czy przełącznik funkcji (8) znajduje się w
położeniu “OFF”.
• Podłączając kabel do sieci proszę podłączyć go do
prawidłowo zainstalowanego gniazdka z zestykiem ochronnym 230 V, 50 Hz.
Miksowanie
• Miksowanie równomierne (praca stała):
Podczas pracy urządzenia na stopniu 1 do 5 włącznik
zaskakuje w danej pozycji. Ustawianie można odczytać na
okrągłej podziałce.
Stopień 1 = niskie obroty
Stopień 5 = wysokie obroty
Aby wyłączyć urządzenie należy ustawić przełącznik ponow-
nie na pozycji “OFF”.
• Przy pracy impulsowej
(miksowanie w krótkich odcinkach czasu):
Przy pracy impulsowej (miksowanie w krótkich odcinkach
czasu), przełącznik należy ustawić w pozycji ,“OFF”. W
tej pozycji następuje ustalenie przełącznika. Urządzenie
jest teraz wyłączone. Następnie należy obrócić przełącznik
do pozycji “P”. Przełącznik należy utrzymywać w tym
położeniu odpowiednio do wymaganej długości czasu
miksowania. Po zwolnieniu przełącznika następuje jego
automatyczny powrót w położenie “OFF”.
UWAGA! Praca krótkotrwała: 3 minuta
Dodawanie miksowanego produktu
Wcześniej proszę wyłączyć urządzenie. Składniki do miksowania lub przyprawy można dodawać przez otwór do korka.
Zakończenie pracy
• Obróć przełącznik do pozycji “OFF”.
• Wyjmij miskę do miksowania.
• W celu wylania zawartości zdejmij pokrywkę.
WAŻNA INFORMACJA
Soków cytrusowych lub innej żywności zawierającej kwasy nie
wolno przechowywać w metalowych naczyniach.
Karafkę ze zmiksowanym produktem można odstawić np. do
lodówki. Zamknij końcówkę wylewki pokrywką. Nie trzymaj
karafki długo w lodówce.
Zwijak do kabla sieciowego
Kabel sieciowy można zwinąć na dolnej części urządzenia.
• Miskę do miksowania napełnij do połowy wodą i obróć
przełącznik na ok. 10 sekund do pozycji P. Następnie wylej
płyn.
• Wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Do gruntownego czyszczenia zdejmij miskę miksera.
• Proszę rozłożyć mikser po każdym użyciu. Następnie
proszę umyć i wysuszyć wszystkie jego części.
Ostrożnie: przed rozłożeniem miksera należy się upewnić,
że wtyczka jest wyciągnięta z sieci!
• Karafkę można oczyścić w automatycznej zmywarce
do naczyń. Pokrywkę, zakrętkę, blok nożowy i pierścień
uszczelniający przepłucz krótko gorącą wodą (uwaga - niebezpieczeństwo skaleczenia).
• Po umyciu i wysuszeniu należy ponownie złożyć karafkę
w taki sposób, aby uszczelka znajdowała się pomiędzy
blokiem z nożami a karafką.
• Przed każdym użyciem blok z nożami należy mocno
przykręcić do karafki.
• Zewnętrzną stronę podstawy miksera proszę przetrzeć
wilgotną ściereczką.
Usuwanie usterek
• Urządzenie nie funkcjonuje.
Środek zaradczy:
Proszę sprawdzić podłączenie do sieci.
Sprawdź położenie przełącznika obrotowego.
Inne możliwe przyczyny:
Urządzenie zaopatrzone jest w wyłącznik bezpieczeństwa.
Uniemożliwia on niezamierzone uruchomienie silnika.
Środek zaradczy:
Sprawdź prawidłowość osadzenia miski do miksowania i
pokrywki.
Pobór mocy: ........................................................................ 700 W
Stopień ochrony: ......................................................................... ΙΙ
Krótki czas pracy: .................................................................3 min.
Wielkość napełnienia: ...................................................... 0,5-1,5 l
Masa netto:...........................................................................4,1 kg
Niniejsze urządzenie odpowiada wymaganiom normy bezpieczeństwa użytkowania oraz spełnia wymagania dyrektywy niskonapięciowej i kompatybilności elektromagnetycznej.
Zastrzega się prawo do zmian technicznych!
OGÓLNE WARUNKI GWARANCJI
Producent / Dystrybutor udziela 24 miesięcy gwarancji na zakupione urządzenie. Okres gwarancji liczony jest od daty zakupu
urządzenia.
W tym okresie uszkodzone urządzenie będzie bezpłatnie wymienione na wolne od wad. W przypadku, gdy wymiana będzie
niemożliwa do zrealizowania, Nabywca otrzyma zwrot ceny
zakupu urządzenia.
Za uszkodzone urządzenie uważa się takie, które nie spełnia
funkcji określonych w instrukcji obsługi, a przyczyną takiego
stanu jest wewnętrzna wada fabryczna lub materiałowa.
Gwarancją nie są objęte uszkodzenia mechaniczne, chemiczne,
termiczne, powstałe w wyniku działania sił zewnętrznych (np.
przepięcie w sieci energetycznej czy wyładowania atmosferyczne), jak również wady powstałe w wyniku obsługi niezgodnej z
instrukcją obsługi urządzenia.
Nabywcy przysługuje prawo do wymiany urządzenia na wolne
od wad lub, jeśli wymiana jest niemożliwa, zwrotu gotówki tylko
po dostarczeniu do punktu zakupu kompletnego urządzenia z
oryginalnymi akcesoriami, instrukcją obsługi i w oryginalnym
opakowaniu wraz z dowodem zakupu i prawidłowo wypełnioną kartą gwarancyjną (pieczątka sklepu, data sprzedaży
urządzenia).
Gwarancja oraz zawarte w niej warunki obowiązują na terenie
Rzeczpospolitej Polskiej.
Niniejsza gwarancja nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza
uprawnień Nabywcy wynikających z przepisów Ustawy z dnia 27
lipca 2002 r. o szczególnych warunkach sprzedaży konsumenckiej oraz o zmianie kodeksu cywilnego (Dz. U. z 2002 r. Nr 141,
poz. 1176).
Znaczenie symbolu „Pojemnik na śmieci“
Proszę oszczędzać nasze środowisko, sprzęt elektryczny nie
należy do śmieci domowych.
Proszę korzystać z punktów zbiorczych, przewidzianych do
zdawania sprzętu elektrycznego, i tam proszę oddawać sprzęt
elektryczny, którego już nie będą Państwo używać.
Tym sposobem pomagają Państwo unikać potencjalnych
następstw niewłaściwego usuwania odpadów, mających wpływ
na środowisko i zdrowie ludzi.
Tą drogą przyczyniają się Państwo do ponownego użycia,
do recyklingu i do innych form wykorzystania starego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego.
Informacje, gdzie można zdać sprzęt, otrzymają Państwo w
swoich urzędach komunalnych lub w administracji gminy.
Před uvedením tohoto přístroje do provozu si velmi pozorně přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu se záručním listem,
pokladním blokem a podle možností i s obalem a vnitřním vybavením obalu dobře uschovejte. Pokud budete přístroj předávat
třetím osobám, odevzdejte jim i tento návod k obsluze.
• Používejte tento přístroj výlučně pro soukromou potřebu a
pro stanovené účely. Tento přístroj není určen pro komerční
použití. Nepoužívejte jej v otevřeném prostoru. Chraňte jej
před horkem, přímým slunečním zářením, vlhkostí (v žádném případě jej neponořujte do kapalin) a stykem s ostrými
hranami. Nepoužívejte přístroj v případě, že máte vlhké
ruce. Jestliže dojde k navlhčení nebo namočení přístroje,
okamžitě vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
• Přístroj vypněte a vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky (vždy
tahejte za zástrčku, nikdy ne za kabel), jestliže nebudete
přístroj používat, pokud chcete namontovat příslušenství
přístroje, při čištění nebo v případě poruchy.
• Přístroj nesmí zůstat v provozu bez dozoru. Pokud byste
chtěli prostor opustit, přístroj vždy vypněte. Vytáhněte
zástrčku ze zásuvky.
• Přístroj a síťový kabel je nutné pravidelně kontrolovat, zda
nejsou poškozeny. Bude-li poškození zjištěno, přístroj se již
nesmí používat.
• Neopravujte přístroj vlastními silami, nýbrž vyhledejte
autorizovaného opraváře. Abyste eliminovali rizika, nechejte
poškozený přívodní kabel nahradit kabelem se stejnými
hodnotami pouze výrobcem, naším servisem pro zákazníky
nebo jinou kvalifi kovanou osobou.
• Používejte jen originální příslušenství.
• Respektujte prosím následující „Speciální bezpečnostní
pokyny“.
Děti a slabé osoby
• Z důvodu zajištění bezpečnosti Vašich dětí neponechávejte
v jejich dosahu žádné součásti obalu (plastové pytlíky,
kartón, styropor atd.).
VÝSTRAHA!
Zabraňte tomu, aby si malé děti hrály s fólií.
Hrozí nebezpečí udušení!
• Tento přístroj není určen k tomu, aby ho používaly osoby
(včetně dětí) s omezenými fyzickými, smyslovými a duševními vlastnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a/nebo
nedostatkem znalostí, s výjimkou případů, že by na ně dohlížela osoba odpovědná za bezpečnost nebo od ní obdržely
pokyny, jak se má přístroj používat.
ČESKY
• Mělo by se dohlížet na děti, aby se zajistilo, že si s přístrojem nehrají.
Speziální bezpečnostní pokyny
• Přístroj smí být v provozu jen v přítomnosti Vaší nebo jiné
osoby, která je schopna jeho činnost kontrolovat!
• Nemanipulujte se žádnými bezpečnostními spínači!
• Nesnímejte víko během provozu.
• Během mixování se nesmějí v karafě nikdy nacházet ruce
nebo jiné předměty!
• Výstraha: Manipulujte s nožem s nezbytnou péčí! Zejména
při vyjímání nože z mixovací nádoby, při vyprazdňování
nádoby a při jejím čistění hrozí nebezpečí poranění!
• Nenalévejte do karafy žádné tekutiny, jejichž teplota je vyšší
než 60°C ! Nebezpečí opaření!
• Nepoužívejte mixér naprázdno, tzn. bez zpracovávané
suroviny!
• Přístroj zapínejte jen tehdy, jestliže je do otvoru víka
zastrčen uzávěr/přípravek pro přitlačování.
• Nepřenášejte nebo nenadzdvihávejte přístroj během provozu, nýbrž je nejprve vypněte a poté vytáhněte zástrčku ze
zásuvky. Při přenášení držte přístroj vždy oběma rukama!
• Čištění přístroje provádějte jen způsobem popsaným v
kapitole „Čištění“.
• Nepřeplňujte! Nepřekračujte maximální množství uvedené
na mixovací nádobě!
Odmotejte potřebnou délku síťového kabelu ze základového
dílce.
Mixovací nádoba
• Zkontrolujte mixovací nádobu (3). Šroubový uzávěr (11),
blok nožů (5) a těsnění (4) musí být namontovány ve správném pořadí. Dbejte laskavě na to, aby těsnění (4) leželo
soustředně na bloku nožů pod karafou a šroubový uzávěr
byl utažen. Nikdy nezapomeňte vložit těsnící kroužek,
protože jinak je karafa netěsná.
• Umístěte mixovací nádobu na těleso motoru (7). Šipka 왔 na
nádobě mixéru se nachází proti šipce 왖 na tělese motoru.
Důležité upozornění k bezpečnostnímu spínači
• Univerzální mixér je vybaven bezpečnostním spínačem,
který zamezuje tomu, aby se motor rozběhl bez nasazené
nádoby (nebezpečí zranění!).
• Při nasazení nádoby tlačí blok motoru na bezpečnostní
spínač tělesa motoru. Jen v tomto případě lze univerzální mixér zapnout. Netlačí-li blok motoru správně na
bezpečnostní spínač, motor se nerozběhne.
V případě potřeby, např. při čištění můžete stojan na nože
vyjmout.
• Blok nožů můžete otočením ve směru pohybu hodinových ručiček uvolnit (LOOSEN), popř. proti směru pohybu
hodinových ručiček utáhnout (TIGHTEN). Na vnitřní straně
šroubového uzávěru naleznete značky LOOSEN a TIGHTEN.
• Když stojan na nože opět nasadíte, dbejte na to, aby těsnění
dobře doléhalo a aby nádržka byla utěsněna.
• Nikdy nezapomeňte vložit těsnící kroužek, protože jinak je
karafa netěsná.
Pokyny pro použití
• Postavte přístroj na pevnou a rovnou plochu. Postavte jej
tak, aby se nemohl překlopit.
• Nejdříve nakrájejte mixované suroviny na malé kousky.
• Nepřeplňujte! Nepřekračujte maximální množství uvedené
na mixovací nádobě!
• Suroviny: Do mixovací nádoby nenalévejte horké kapaliny.
• Uzávěr: Uzávěr můžete používat i jako odměrku
(15-30 ml).
• Krátkodobý provoz: Zařízení se hodí pro krátkodobý
provoz (KB) po dobu maximálně 3 minut. Poté ho prosím
vypněte.
• Impulzní provoz: Impulzní provoz dosáhnete tím, že
nastavíte spínač do polohy “P” a opět jej uvolníte. Maximální
provozní doba použití nesmí překročit 3 minuty. Dříve než
přístroj opět použijete, vyčkejte, dokud nevychladne na
pokojovou teplotu.
• Drcení kostek ledu: Čepel v mixovací nádobě je vhodná
i k drcení kostek ledu. Naplňte karafu kostkami ledu jen ze
1/3. Impulzní provoz „P“ použijte výhradně k rozmělňování.
Provoz
Příprava
• Nasaďte mixovací nádobu.
• Do mixovací nádoby nyní vložte mixované suroviny (max.
1,5 l).
• Nasaďte víko tak, aby malé vybrání na víku uzavřelo nálevku karafy. Víko musí pevně dosedat.
• Uzávěrem uzavřete víko. Uzávěr ve směru proti pohybu
hodinových ručiček utáhněte. Dbejte laskavě na vybrání na
vnitřní straně víka.
• Mixovací nádobu během mixování pevně držte.
Mixování
• Pro rovnoměrné mixování (plynulý provoz):
Při provozu na stupně 1 až 5 spínač v každé poloze zaklap-
ne. Nastavení lze přečíst na kruhové stupnici.
Stupeň 1 = nízké otáčky
Stupeň 5 = vysoké otáčky
Pro vypnutí uveďte spínač do polohy “OFF”.
• Pro impulzní provoz
(mixování v krátkých intervalech):
Pro impulzní provoz (mixování v krátkých intervalech)
spínač uved’te do pozice “OFF”. Spínač zapadne do této
pozice. Přístroj je ted‘ vypnut. Nyní spínač otočte do pozice
“P”. Spínač musíte v souladu s požadovanou délkou
intervalu držet v této pozici. Jakmile spínač pustíte, vrátí se
automaticky do pozice “OFF”.
Pozor! Krátkodobý chod: 3 minuta
Plnění mixované suroviny
Předtím přístroj vypněte. Mixovanou surovinu či koření můžete
doplňovat otvorem uzávěru.
Ukončení provozu
• Otočte spínač do polohy “OFF”.
• Odejměte nádobu mixéru.
• K vylévání odejměte víko.
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ
Nikdy nepřechovávejte šťávu z citrusových plodů, resp. potraviny
obsahující kyseliny v kovových nádobách.
Karafu s mixovanými potravinami můžete např. postavit do
chladničky. Uzavřete výlevku víkem. Nechejte ji však jen po
krátkou dobu stát v chladničce.
Navíjecí zařízení pro síťový kabel
Síťový kabel můžete navíjet na základový dílec.
Čištění
Předčištění
• Nádobu mixéru naplňte do poloviny vodou a otočte
spínačem pro dobu cca. 10 vteřin na P. Poté kapalinu vylijte.
• Vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Elektrické připojení
• Ujistěte se, že spínač funkcí (8) je v poloze “OFF”.
• Zastrčte zástrčku do předpisově instalované zásuvky s
ochranným kolíkem 230 V, 50 Hz.
• Po každém použití mixér rozložte. Umyjte a vysušte pak
všechny součásti mixovací nádoby.
Pozor: Před rozebíráním mixéru musí být zástrčka vytažena
ze zásuvky!
• Karafu lze k čištění vložit do myčky na nádobí. Víka,
šroubový uzávěr, blok nožů a těsnění opláchněte jen krátce
horkou vodou (Pozor! Nebezpečí poranění!).
33
ČESKY
ČESKY
• Po vyčištění a vysušení je nutno mixovací nádobu znovu sestavit tak, aby se těsnění nacházelo mezi nožovým blokem a
mixovací nádobou.
• Před každým použitím musí být nožový blok pevně a
bezpečně přišroubován k mixovací nádobě.
• Vnější povrch podstavce mixéru čistěte vlhkým hadříkem.
Příkon: ................................................................................. 700 W
Třída ochrany: ............................................................................. ΙΙ
Doba krátkého provozu: .......................................................3 Min.
Objem náplně: ............................................................... 0,5-1,5 litr
Čistá hmotnost: ....................................................................4,1 kg
Význam symbolu „Popelnice“
Chraňte naše životní prostředí, elektropřístroje nepatří do
domovního odpadu.
Pro likvidaci elektropřístrojů použijte určených sběrných míst a
odevzdejte zde elektropřístroje, jestliže je už nebudete používat.
Pomůžete tak předejít možným negativním dopadům na životní
prostředí a lidské zdraví, ke kterým by mohlo dojít v důsledku
nesprávné likvidace.
Přispějete tím ke zhodnocení, recyklaci a dalším formám zhodnocení starých elektronických a elektrických přístrojů.
Informace o tom, kde lze tyto přístroje odevzdat k likvidaci, obdržíte prostřednictvím územně správních celků nebo obecního
úřadu.
Tento přístroj byl testován podle všech příslušných, v současné
době platných směrnic CE, jako je např. elektromagnetická
kompatibilita a direktiva o nízkonapěťové bezpečnosti, a byl
zkonstruován podle nejnovějších bezpečnostně-technických
předpisů.
A készülék használatba vétele előtt gondosan olvassa végig a
használati utasítást, és őrizze meg a garancialevéllel, a pénztári
nyugtával és lehetőleg a csomagolókartonnal, ill. az abban
lévő bélésanyaggal együtt! Amennyiben a készüléket harmadik
személynek adja tovább, a használati útmutatót is adja a
készülékhez.
• Kizárólag személyi célra használja a készüléket, és csupán
arra, amire való! A készülék nem ipari jellegű használatra
készült. Ne használja a szabadban! Ne tegye ki erős hőhatásnak, közvetlen napsugárzásnak és nedvességnek (semmi esetre se mártsa folyadékba), és óvja az éles szélektől!
Ne használja a készüléket vizes kézzel! Ha a készülék vizes
vagy nedves lett, azonnal húzza ki a konnektorból!
• Kapcsolja ki a készüléket és mindig húzza ki a csatlakozót
a dugaszoló aljzatból (a csatlakozót, ne pedig a vezetéket
húzza), ha nem használja a készüléket, tartozékokat szerel
fel rá, tisztítja vagy zavart észlel.
• Ne működtesse a készüléket felügyelet nélkül! Mindig
kapcsolja ki a készüléket, ha elhagyja a helyiséget! Húzza ki
a csatlakozót a dugaszoló aljzatból!
• A készüléket és a hálózati kábelt rendszeresen ellenőrizni
kell, hogy nincs-e rajta sérülés jele. Ha sérülést lát rajta, a
készüléket nem szabad használni.
• A kockázatok elkerülése végett ne maga javítsa a készüléket, hanem keressen fel egy erre kiképzett szakembert! Ha
hibás a csatlakozó kábel, csak a gyártótól, a vevőszolgálatunktól vagy hasonló képzettségű személytől kérjen helyette
azonos értékű másik kábelt!
• Csak eredeti tartozékokat használjon!
• Tartsa be az itt következő „Speciális biztonsági rendszabályokat“.
Gyermekek és legyengült személyek
• Gyermekei biztonsága érdekében ne hagyja általuk elérhető
helyen a csomagolóelemeket (műanyag zacskó, karton,
sztiropor stb.)!
FIGYELMEZTETÉS!
Kisgyermekeket ne engedjen a fóliával játszani. Fulladás
veszélye állhat fenn!
• A készülék nem arra való, hogy korlátozott fi zikai, érzékszervi vagy szellemi képességű személyek (beleértve a gyerekeket is) vagy tapasztalat ill. tudás hiányában használják,
kivéve, ha biztonságukért felelős személye felügyel rájuk
vagy utasításokat kaptak arra vonatkozólag, hogy hogyan
kell használni a készüléket.
• Gyermekeket nem szabad felügyelet nélkül hagyni, nehogy
játsszanak a készülékkel.
Speciális biztonsági rendszabályok
• Mindig csak felügyelet mellett üzemeltesse.
• Ne nyúljon a biztonsági kapcsolókhoz.
• Ne vegye le a fedelet, amíg a készülék üzemben van.
• Működtetés közben sohase legyen a mixelőedényben a
keze vagy valamilyen tárgy!
• Figyelmeztetés: nagyon óvatosan bánjon a késsel!
Különösen akkor áll elő balesetveszély, ha kiveszi a kést a
turmixedényből, ha kiüríti és tisztítja a turmixedényt!
• 60 °C-nál melegebb folyadékot ne öntsön a mixelőedénybe!
Égési sérülést szenvedhet!
• Ne használja a mixelőgépet üresjáratban!
• Csak akkor kapcsolja be a készüléket, ha a fedél nyílásába
bedugta a lezáró idomot!
• Működés közben ne vigye a készüléket arrébb, és ne emelje
meg! Először mindig kapcsolja ki, utána pedig húzza ki a
hálózati csatlakozó dugót a konnektorból. Ha máshová viszi
a készüléket, mindig két kézzel fogja meg!
• Mindig úgy tisztítsa a készüléket, ahogy a „Tisztítás“ címszó
alatt olvasható!.
• Ne töltse túl! Ne haladja meg a turmixedényen megadott
maximális mennyiséget!
Tekerje le a szükséges hálózati kábelt a talprészről.
Turmixedény
• Ellenőrizze a tartályt (3)! A csavaros zárósapkát (11), az
aprítóblokkot (5) és a tömítőgyűrűt (4) a megfelelő sorrendben kell beszerelni. Ügyeljen arra, hogy a tömítőgyűrű
(4) az aprítóblokk közepén a mixelőedény alatt legyen és
a csavaros zárósapka szorosan meg legyen húzva. Soha
ne felejtse el behelyezni a tömítőgyűrűt, mert ellenkező
esetben a keverőtartály nem lesz tömör!
• Állítsa rá a keverőtartályt a motorházra (7)! A
keverőedényen lévő nyíl 왔 a 왖 nyíl felett a motorházon
helyezkedik el.
Fontos fi gyelmeztetés a biztonsági kapcsolóra
vonatkozólag
• Az univerzális mixelőgép biztonsági kapcsolóval (6) van felszerelve, amely megakadályozza, hogy meginduljon a motor,
amikor a tartály nincs felhelyezve. (Ez sérülésveszéllyel jár!).
• A tartály felhelyezésekor a motorblokk a motorház biztonsági kapcsolóját nyomja. Csak ilyen helyzetben lehet az univerzális mixert bekapcsolni. Ha a motorblokk nem nyomja
megfelelően a biztonsági kapcsolót, a motor nem indul el.
Szükség esetén, így például tisztításkor le lehet venni a
késblokkot.
• Az aprítóblokkot az óramutató járásával megegyező
irányban lehet kioldani (LOOSEN) ill. az óramutató járásával
ellentétes irányban becsavarni (TIGHTEN). A csavaros
zárósapka belső részén látható a LOOSEN és TIGHTEN
jelölés.
• Ha újra visszateszi a késblokkot, ügyeljen rá, hogy a tömítés
rendesen zárjon és a tartály ne szivárogjon ki.
• Soha ne felejtse el behelyezni a tömítőgyűrűt, mert
ellenkező esetben a keverőtartály nem lesz tömör!
Használati tudnivalók
• Állítsa a készüléket szilárd és sima felületre! Úgy állítsa fel,
hogy ne billeghessen!
• A turmixolnivaló élelmiszert előtte szelje fel kis darabokra.
• Ne töltse túl! Ne haladja meg a turmixedényen megadott
maximális mennyiséget!
• Hozzávalók: ne töltsön forró turmixolnivalót a turmixedénybe.
• Záró kupak: a záró kupakot mérőpohárként is használhatja
(15-30 ml).
• Rövid idejű üzemmód: A készülék legfeljebb 3 perces
rövid üzemmódra alkalmas. Ezután kérjük kapcsolja ki.
• Pulzus üzemmód: Pulzus üzemmódot azáltal érhet el, ha a
kapcsolót “P” helyzetbe fordítja el és ismét elengedi. A maximális üzemelési idő nem lépheti túl használati alkalmanként
a 3 percet. Várja meg, amíg a készülék szobahőmérsékletre
lehűl, mielőtt újra használná.
• Jégkocka-aprítás: A keverőtartályban lévő késpenge
jégkockák felaprítására is alkalmas. A tartályt csak 1/3-áig
töltse meg jégkockával! Aprításhoz kizárólag a pulzus
üzemmódot „P“ használja.
Üzemelés
Előkészítés
• Helyezze fel a turmixedényt.
• Adja a turmixedénybe a turmixolnivaló hozzávalókat (legfeljebb 1,5 litert).
• Úgy helyezze fel a fedelet, hogy a fedélen lévő kis mélyedés
a keverőedény kiöntőjét zárja. A fedélnek szorosan kell
zárnia.
• Zárja le a fedelet a zárókupakkal. Fordítsa el a zárókupakot
az óramutató járásával ellentétes irányban. Ügyeljen a fedél
belső oldalán lévő mélyedésre.
• Amíg a keverés tart, fogja szorosan a tartályt!
Elektromos csatlakozás
• Győződjön meg róla, hogy az indító kapcsoló (8) “OFF”
állásban van-e.
• Dugja a hálózati csatlakozó kábel dugaszát előírásszerűen
MAGYARUL
szerelt, 230 V, 50 Hz-es földelt konnektorba!
36
Turmixolás
• Az egyenletes mixelés érdekében
(folyamatos üzem esetén):
Az 1-5. fokozatban való működtetéskor a kapcsoló az adott
helyzetben bekattan. A beállítást a körskálán lehet leolvasni.
1. fokozat = kis fordulatszám
5. fokozat = nagy fordulatszám
Ha ki akarja kapcsolni, fordítsa a kapcsolót ismét “OFF”
helyzetbe!
• Impulzus-üzemmódhoz
(rövid megszakításokkal végzett keveréshez):
Impulzus-üzemmódhoz (rövid megszakításokkal végzett
keveréshez) állítsa a kapcsolót “OFF” állásba! Ebben a
helyzetben a kapcsoló beakadva rögzül. A készülék ki van
kapcsolva. Fordítsa most a kapcsolót “P” helyzetbe! A
kapcsolót a kívánt intervallumnak megfelelő ideig ebben
a helyzetben kell tartania. Amikor elengedi, a kapcsoló
automatikusan visszaáll “OFF” helyzetbe.
FIGYELEM! Rövid működtetés: 3 perc
Turmixolnivaló hozzávalók utántöltése
Előzőleg kapcsolja ki a készüléket. A hozzávalókat vagy
fűszereket a zárókupak nyílásán keresztül lehet beadagolni.
A használat befejezése
• Fordítsa el a kapcsolót “OFF” helyzetbe.
• Vegye ki a turmixedényt.
• Kiöntéshez vegye le a fedelet.
FONTOS FIGYELMEZTETÉS
Citrusgyümölcsök levét, ill. savtartalmú ételeket soha ne tartson
fémedényekben!
A turmixot tartalmazó edényt beteheti pl. a hűtőbe. Zárja le a
kiöntőnyílást a fedéllel. Azonban csak rövid ideig hagyja állni a
hűtőszekrényben.
A hálózati kábel felcsévézője
A hálózati kábelt fel lehet tekerni a talprészre.
Tisztogatás
Előtisztítás
• Töltse meg a keverőedényt a feléig vízzel és fordítsa el
a kapcsolót kb. 10 másodpercre P-re. Ezután öntse ki a
folyadékot.
• Húzza ki a dugaszt a konnektorból!
Alapos tisztításhoz vegye le a turmixedényt.
• Minden egyes használat után szedje szét a mixelőgépet!
Ezután mosogassa el, és törölje szárazra a tartály összes
elemét!
Figyelem: A mixelőgép szétszedése előtt a csatlakozó
• Az edényt tisztításhoz a mosogatógépbe lehet tenni. A
fedelet, a csavaros zárósapkát, az aprítóblokkot és a
tömítőgyűrűt csak rövid ideig forró víz alatt le lehet öblíteni
(Vigyázat: sérülésveszély!).
• Mosogatás és törölgetés után a tartályt újra össze kell rakni
úgy, hogy a tömítés az aprítóblokk és a tartály között legyen.
• Az aprítóblokkot minden használat előtt szorosan és biztonságosan rá kell csavarozni a tartályra!
• A mixelőgép talpának külső felét nedves ruhával törölje le!
Hibaelhárítás
• A készülék nem működik.
Megoldás:
Ellenőrizze a hálózati csatlakozást.
Ellenőrizze a forgatható kapcsoló helyzetét.
Egyéb lehetséges okok:
A készülék biztonsági kapcsolóval van ellátva.
Ez megakadályozza a motor véletlen bekapcsolását.
Megoldás:
Ellenőrizze a turmixedény és a fedél megfelelő helyzetét.
Nettó súly:.............................................................................4,1 kg
A „kuka“ piktogram jelentése
Kímélje környezetünket, az elektromos készülékek nem a
háztartási szemétbe valók!
Használja az elektromos készülékek ártalmatlanítására kijelölt
gyűjtőhelyeket, ott adja le azokat az elektromos készülékeit,
amelyeket többé már nem kíván használni!
Ezzel segítséget nyújt ahhoz, hogy elkerülhetők legyenek azok a
hatások, amelyeket a helytelen „szemétre dobás“ gyakorolhat a
környezetre és az emberi egészségre.
Ezzel hozzájárul az újrahasznosításhoz, a recyclinghoz és a
kiöregedett elektromos és elektronikus készülékek értékesítésének egyéb formáihoz.
Az önkormányzatoknál vagy a polgármesteri hivatalokban
tájékoztatást kaphat arról, hogy hova viheti a kiselejtezett
készülékeket.
Ezt a készüléket az Európa Tanács minden vonatkozó aktuális
irányelve szerint (pl. elektromágnesesség-elviselő képesség
vagy kisfeszültség-elviselő képesség) ellenőriztük, és a legújabb
biztonságtechnikai előírások szerint készült.
Перед началом эксплуатации прибора внимательно прочитайте прилагаемую инструкцию по эксплуатации и сохраните ее в надежном месте, вместе с гарантийным талоном,
кассовым чеком и, по возможности, картонной коробкой с
упаковочным материалом. Если даете кому-либо попользоваться прибором, обязательно дайте впридачу данную
инструкцию по эксплуатации.
• Пользуйтесь прибором только частным образом и по назначению. Прибор не предназначен для коммерческого
использования. Не пользуйтесь прибором под открытым
небом. Предохраняйте прибор от жары, прямых солнечных лучей, влажности (ни в коем случае не погружайте
его в воду) и ударов об острые углы. Не прикасайтесь
к прибору влажными руками. Если прибор увлажнился
или намок, тут же выньте вилку из розетки.
• После эксплуатации, монтаже принадлежностей, чистке
или поломке прибора всегда вынимайте вилку из розетки (тяните за вилку, а не за кабель).
• Не оставляйте включенные электроприборы без присмотра. Выходя из помещения всегда выключайте
прибор. Выньте штекер из розетки.
• Прибор и кабель сетевого питания необходимо регулярно обследовать на наличие следов повреждения.
При обнаружении повреждения пользоваться прибором
запрещяется.
• Ни в коем случае не ремонтируйте прибор самостоятельно, а обращайтесь в таком случае за помощью к
специалисту, имеющему соответствующий допуск. Из
соображений безопасности, замена сетевого шнура
на равнозначный допускается только через заводизготовитель, нашу сервисную мастерскую или соответствующего квалифицированного специалиста.
• Используйте только оригинальные запчасти.
• Пожалуйста, соблюдайте нижеследующие „Специальные указания по технике безопасности“.
Дети и лица нуждающиеся в присмотре
• Из соображений безопасности для детей не оставляйте
лежать упаковку (пластиковые мешки, картон, пенопласт и т.д.) без присмотра.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Не позволяйте детям играть с полиэтиленовой
пленкой. Опасность удушья!
• Этот прибор не предназначен для пользования лицами
(включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или лицами, не
имеющими опыта и /или необходимых знаний. Исключение составляют случаи, когда они находятся под присмотром лица, ответственного за их безопасность, или
когда от этого лица получены указания по пользованию
прибором.
• Необходимо присматривать за детьми, чтобы убедиться
в том, что они не играют с прибором.
• Не оставляйте прибор во время работы без надзора!
• Не манипулируйте предохранительные выключатели!
• Не окрывайте крышку во время работы.
• Ни в коем случае не опускайте руки или другие
предметы в бокал включенного миксера!
• Предупреждение: будьте осторожны в обращении с
ножами! Особенно при вынимании ножа из миксерного
бокала, сливании содержимого из него или чистке
налицо опасность получить травму!
• Запрещается наливать в графин жидкости, температура
которых превышает 60° С! Опасность получения ожогов!
• Не включайте миксер вхолостую!
• Включайте электроприбор только после того, как
вставили заглушку/толкатель в отверстие крышки.
• Запрещается подымать или переносить прибор во
время его работы, сначала выключите его и выньте
сетевую вилку. Переносите прибор только двумя
руками!
• Чистите прибор как это описано в главе ”Чистка“.
• Не переполняйте! Не наполняйте сосуд выше
максимально допустимого!
1 Заглушка отверстия
для наполнения / Мерка
2 Крышка
3 Миксерный бокал
4 Уплотнительное кольцо
5 Блок секачей
6 Предохранительный включатель
7 Корпус мотора
8 Поворотный переключатель
9 Место намотки сетевого шнура
10 Резиновые ножки
11 Винтовой затвор
Сетевой шнур
Отмотайте кабель на необходимую длину со дна прибора.
Миксерный бокал
• Осмотрите бокал (3). Винтовой затвор (11), блок
секачей (5) und уплотнительное кольцо (4), должны
устанавливаться в правильной последовательности.
Пожалуйста, следите за тем, чтобы уплотнительное
кольцо (4) было установлено по центру на блоке секачей
под миксерным стаканом и винтовой затвор был закрыт.
Никогда не забывайте вставлять уплотнительное
кольцо, иначе графин будет сидеть неплотно.
• Установите графин на корпус мотора (7). Стрелка
микмерном бокале расположена над стрелкой
корпусе двигателя.
Важное примечание к роли предохранительного
включателя
• Универсальный миксер оснащен предохранительным
включателем, которой преотвращает включение
прибора без вставленного бокала (опасность получения
травм!).
• При установке ёмкости блок двигателя давит на
предохранительный выключатель корпуса двигателя.
Теперь миксер можно включить. Если блок двигателя
неправильно давит на предохранительный выключатель,
то двигатель не включается.
Прокладка и режущий блок
При необходимости, к примеру для чистки, допускается
снимать режущий блок.
• Вы можете ослабить (LOOSEN) блок секачей, крутя его
по часовой стрелке или закрепить, вращая его против
часовой стрелки (TIGHTEN). На внутренней стороне
винтового затвора Вы найдёте маркировку LOOSEN /
ОСЛАБИТЬ und TIGHTEN /ЗАТЯНУТЬ.
• Вставляя режущий блок обратно, проследите за
тем, чтобы прокладка лежала правильно и сосуд не
протекал.
• Никогда не забывайте вставлять уплотнительное
кольцо, иначе графин будет сидеть неплотно.
Примечания к эксплуатации
• Установите электроприбор на твердую и ровную
поверхность. Установите его так, чтобы он не мог
опрокинуться.
• Заранее порежьте продукты на маленькие кусочки.
• Не переполняйте! Не наполняйте сосуд выше
максимально допустимого!
• Компоненты: ни в коем случае не наполняйте сосуд
горячими продуктами.
• Заглушка: заглушку можно использовать в качестве
мерки (15-30 млl).
• Kратковременная работа: Прибор предназначен
для эксплуатации в режиме короткого времени (KB),
максимально 3 минуты. После этого выключить.
• Импульсный режим: Импульсный режим можно
включить, если Вы повернёте выключатель в позицию
“P” и затем снова отпустите его. Максимальная
продолжительность непрерывной работы не должна
превышать 3 минуты. Перед следующим пользованием
подождите, пока прибор не охладится до комнатной
температурыю.
• Измельчение кубиков льда: Секач миксерного бокала
предназначен также для измельчения льда. Наполните
бокал на 1/3 кубиками льда. Используйте импульсный
режим „P“ исключительно для измельчения.
• Установите крышку таким образом, чтобы маленький
выступ на крышке закрыл носик бокала. Крышка
должна хорошо сидеть.
• Наденьте на крышку заглушку. Плотно закрутите
заглушку, вращая её против часовой стрелки. Обратите
внимание на выступы на внутренней стороне крышки.
• Крепко держите графин во время работы.
Разъем для электросети
• Убедитесь, что переключатель режимов (8) работы
стоит в положении “OFF”.
• Вставьте вилку в розетку с напряжением сети 230 В,
50 Гц, снабженную устройством токовой защиты и
установленную в соответствии с предписаниями.
Миксер
• Для равномерного смешивания
(в непрерывном режиме):
В режимах с 1 по 5 переключатель блокируется
в выбранной позиции. Настройку можно
проконтролировать по круглой шкале.
режим 1 = низкие обороты
Для выключения прибора установите переключатель в
положение “OFF”.
• Для работы в импульсном режиме
(смешивание с короткими интервалами):
Для работы в импульсном режиме (смешивание с
короткими интервалами) установите переключатель в
положение “OFF”. Выключатель фиксируется в этом
положении. Теперь прибор выключен. Поверните
выключатель в положение “P”. Для достижения
интервальной работы необходимо периодически
включать выключатель. В свободном состоянии он
автоматически возвращается в положение “OFF”.
ВНИМАНИЕ! Короткий режим работы: 3 минута
Наполнение продуктами
Перед этим обязательно выключите прибор. Продукты и
специи можно добавлять через отверстие заглушки.
Окончание работы
• Поверните переключатель в положение “OFF”.
• Возьмите миксерный бокал.
• Перед разливом снимите крышку.
ВАЖНОЕ ПРИМЕЧАНИЕ
Никогда не храните лимонный сок или другие продукты,
содержащие кислоты, в металлической посуде.
Бокал с содержимым можно поставить, например, в
холодильник. Закройте носик крышкой. Храните его в
холодильнике только короткое время.
Сетевой шнур наматывается на приспособление на нижней
части прибора.
Уход за прибором
Предварительная чистка
• Наполните миксерный бокал на половину водой и
поверните выключатель на P примерно на 10 секунд. В
заключении слейте жидкость из бокала.
• Выньте сетевую вилку из розетки.
Для основательной чистки миксерный бокал
необходимо снять.
• Каждый раз, по окончании работы, разберите миксер по
частям. Промойте и высушите все детали бокала.
Внимание! Перед разборкой миксера обязательно
выньте вилку из розетки!
• Для мытья можно поставить бокал в посудомоечную
машину. Крышку, винтовой затвор, режущий блок и
уплотнительное кольцо только ополосните горячей
водой (Внимание: опасность ожогов!).
• После мойки и просушки, детали бокала необходимо
собрать в правильном порядке, так чтобы прокладка
находилась между бокалом и блоком секачей.
• Перед каждым пользованием прибором необходимо
надежно и крепко привинтить блок секачей к бокалу.
• Протрите внешнюю сторону подставки для бокала
влажной тряпкой.
Устранение неисправностей
• Прибор не функционирует.
Помощь:
Проверьте подключение к электросети.
Проконтролируйте положение переключателя.
Другие возможные причины:
Прибор оснащен предохранительным выключателем.
Он предотвращает непреднамеренное включение
мотора.
Помощь:
Проконтролируйте правильную посадку миксерного
бокала и крышки.
Это изделение прошло все необходимые и актуальные проверки, предписанные директивой СЕ, к прим. на электромагнитную совместимость и соответствие требованиям к
низковольтной технике, оно было также сконструировано
и построено с учетом последних требований по технике
безопасности.
Мы оставляем за собой право на технические изменения!