BOMANN UM 1346 CB User Manual

Universele mixer • Mixeur multifonctions • Batidora multifunción • Batedeira universal
Frullatore universale • Universalmikser • Universal Mixer • Mikser uniwersalny
Univerzální mixér • Univerzális mixer • Универсальный миксер
Bedienungsanleitung/Garantie
Gebruiksaanwijzing • Mode d’emploi • Instrucciones de servicio
Manual de instruções • Istruzioni per l’uso • Bruksanvisning
Instruction Manual • Instrukcja obsługi/Gwarancja • Návod k použití
05-UM 1346 CB_neu.indd 105-UM 1346 CB_neu.indd 1 22.12.2008 9:01:20 Uhr22.12.2008 9:01:20 Uhr
Használati utasítás • Руководство по эксплуатации
DEUTSCH
NEDERLANDS
FRANÇAIS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
ITALIANO
NORSK
ENGLISH
JĘZYK POLSKI
ČESKY
MAGYARUL
РУССКИЙ
DEUTSCH
DEUTSCH
NEDERLANDS
FRANÇAIS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
ITALIANO
NORSK
ENGLISH
JĘZYK POLSKI
ČESKY
MAGYARUL
РУССКИЙ
NORSK
Inhalt
Übersicht der Bedienelemente ................................... Seite 3
Bedienungsanleitung .................................................. Seite 4
Technische Daten ....................................................... Seite 6
Garantiebedingungen ................................................. Seite 6
NEDERLANDS
Inhoud
Overzicht van de bedieningselementen ................... Pagina 3
Gebruiksaanwijzing .................................................. Pagina 8
Technische gegevens .............................................. Pagina 10
FRANÇAIS
Sommaire
Liste des différents éléments de commande ..............Page 3
Mode d’emploi ............................................................. Page 11
Données techniques ................................................... Page 13
ESPAÑOL
Indice
Indicación de los elementos de manejo................... Página 3
Instrucciones de servicio.......................................... Página 14
Datos técnicos .......................................................... Página 16
Innhold
Oversikt over betjeningselementene ............................ Side 3
Bruksanvisning ............................................................. Side 23
Tekniske data ............................................................... Side 25
Contents
Overview of the Components ..................................... Page 3
Instruction Manual ....................................................... Page 26
Technical Data............................................................. Page 28
Spis tres´ci
Przegląd elementów obłsugi .....................................Strona 3
Instrukcja obsługi ......................................................Strona 29
Dane techniczne .......................................................Strona 31
Gwarancja ................................................................. Strona 31
ENGLISH
JĘZYK POLSKI
ČESKY
Obsah
Přehled ovládacích prvků .......................................... Strana 3
Návod k použití ..........................................................Strana 32
Technické údaje ........................................................Strana 34
DEUTSCH
NEDERLANDS
FRANÇAIS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
ITALIANO
NORSK
ENGLISH
PORTUGUÊS
Índice
Descrição dos elementos ......................................... Página 3
Manual de instruções ............................................... Página 17
Características técnicas ........................................... Página 19
Tartalom
A kezelőelemek áttekintése ........................................Oldal 3
Használati utasítás ...................................................... Oldal 35
Műszaki adatok ........................................................... Oldal 37
MAGYARUL
ITALIANO
Indice
Elementi di comando ............................................... Pagina 3
Istruzioni per l’uso .................................................... Pagina 20
Dati tecnici ................................................................ Pagina 22
2
05-UM 1346 CB_neu.indd 205-UM 1346 CB_neu.indd 2 22.12.2008 9:01:22 Uhr22.12.2008 9:01:22 Uhr
Содержание
Обзор деталей прибора .............................................. стр. 3
Руководство по эксплуатации .................................... стр. 38
Технические данные ................................................... стр. 40
РУССКИЙ
JĘZYK POLSKI
ČESKY
MAGYARUL
РУССКИЙ
Übersicht der Bedienelemente
Overzicht van de bedieningselementen • Liste des différents éléments de commande
Indicación de los elementos de manejo • Descrição dos elementos • Elementi di comando
Oversikt over betjeningselementene • Overview of the Components • Przegląd elementów obsługi
Přehled ovládacích prvků • A kezelőelemek áttekintése • Обзор деталей прибора
3
05-UM 1346 CB_neu.indd 305-UM 1346 CB_neu.indd 3 22.12.2008 9:01:22 Uhr22.12.2008 9:01:22 Uhr
DEUTSCH
Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungs­anleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl. Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den Karton
DEUTSCH
mit Innenverpackung gut auf. Falls Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie auch die Bedienungsanleitung mit.
• Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten und den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Benutzen Sie es nicht im Freien. Halten Sie es vor Hitze, direkter Sonnen­einstrahlung, Feuchtigkeit (auf keinen Fall in Flüssigkeiten tauchen) und scharfen Kanten fern. Benutzen Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen. Bei feucht oder nass geworde­nem Gerät sofort den Netzstecker ziehen.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht am Kabel), wenn Sie das Gerät nicht benutzen, Zubehörtei­le anbringen, zur Reinigung oder bei Störung.
• Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Sollten Sie den Raum verlassen, schalten Sie das Gerät immer aus. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
• Das Gerät und das Netzkabel müssen regelmäßig auf Zeichen von Beschädigungen untersucht werden. Wird eine Beschädigung festgestellt, darf das Gerät nicht mehr benutzt werden.
• Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen Sie bitte einen autorisierten Fachmann auf. Um Gefährdungen zu vermeiden, ein defektes Netzkabel nur vom Hersteller, unserem Kundendienst oder einer ähnlich qualifi zierten Person durch ein gleichwertiges Kabel ersetzen lassen.
• Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
• Beachten Sie die nachfolgenden „Speziellen Sicherheitshin­weise“.
Kinder und gebrechliche Personen
• Zur Sicherheit Ihrer Kinder lassen Sie keine Verpackungstei­le (Plastikbeutel, Karton, Styropor, etc.) erreichbar liegen.
WARNUNG!
Lassen Sie kleine Kinder nicht mit Folie spielen. Es besteht Erstickungsgefahr!
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (ein­schließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensori­schen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Spezielle Sicherheitshinweise
• Das Gerät nur unter Aufsicht betreiben!
• Manipulieren Sie keine Sicherheitsschalter!
• Entfernen Sie nicht den Deckel während des Betriebes!
• Während des Mixens dürfen sich Hände oder andere Gegenstände niemals in der Karaffe befi nden!
Warnung: Handhaben Sie das Messer mit der nötigen Sorgfalt! Insbesondere beim Herausnehmen des Messers aus dem Mixgefäß, beim Entleeren des Mixgefäßes und beim Reinigen besteht Verletzungsgefahr!
• Schütten Sie keine Flüssigkeiten in die Karaffe, die heißer als 60°C sind! Verbrennungsgefahr!
• Benutzen Sie den Mixer nicht ohne Mixgut!
• Schalten Sie das Gerät nur ein, wenn Sie den Verschluss in die Öffnung des Deckels gesteckt haben.
• Tragen oder heben Sie das Gerät nicht während des Betriebs, sondern schalten Sie es zuerst aus und ziehen Sie danach den Netzstecker. Tragen Sie das Gerät immer mit beiden Händen!
• Reinigen Sie das Gerät nur, wie unter „Reinigung“ beschrie­ben.
Nicht überfüllen! Überschreiten Sie nicht die auf dem Mixgefäß angegebene Höchstmenge!
Übersicht der Bedienelemente
1 Verschluss der Einfüllöffnung/Messbecher 2 Deckel 3 Mixgefäß 4 Dichtungsring 5 Messerblock 6 Sicherheitsschalter 7 Motorgehäuse 8 Drehschalter 9 Kabelaufwicklung 10 Gummifüße 11 Schraubverschluss
Montage
Netzkabel
Wickeln Sie das benötigte Netzkabel vom Bodenteil ab.
Mixgefäß
• Überprüfen Sie die Karaffe (3). Der Schraubverschluss (11), der Messerblock (5) und der Dichtungsring (4), müssen in der richtigen Reihenfolge montiert sein. Achten Sie bitte darauf, dass der Dichtungsring (4) mittig auf dem Messer­block unterhalb der Karaffe liegt und der Schraubverschluss festgedreht ist. Vergessen Sie bitte nie den Dichtungsring einzulegen, die Karaffe ist sonst undicht.
• Stellen Sie die Karaffe auf das Motorgehäuse (7). Der Pfeil
am Mixgefäß steht über dem 왖 Pfeil am Motorgehäuse.
Wichtiger Hinweis zum Sicherheitsschalter
• Der Universalmixer ist mit einem Sicherheitsschalter (6) ausgestattet, der verhindern soll, dass der Motor ohne aufgesetzten Behälter anläuft (Verletzungsgefahr).
• Beim Aufsetzen des Behälters drückt der Motorblock auf den Sicherheitsschalter des Motorgehäuses. Der Universal­mixer kann nun eingeschaltet werden. Wenn der Motorblock nicht richtig auf den Sicherheitsschalter drückt, läuft der Motor nicht an.
4
05-UM 1346 CB_neu.indd 405-UM 1346 CB_neu.indd 4 22.12.2008 9:01:22 Uhr22.12.2008 9:01:22 Uhr
DEUTSCH
Dichtung und Messerblock
Bei Bedarf, z. B. beim Reinigen, können Sie den Messerblock entnehmen.
• Sie können den Messerblock durch Drehen im Uhrzei­gersinn lösen (LOOSEN) bzw. gegen den Uhrzeigersinn festdrehen (TIGHTEN). Auf der Innenseite des Schraub­verschlusses fi nden Sie die Markierungen LOOSEN und TIGHTEN.
• Wenn Sie den Messerblock wieder einsetzen, achten Sie dabei darauf, dass die Dichtung richtig abschließt und der Behälter dicht ist.
• Vergessen Sie bitte nie den Dichtungsring einzulegen, die Karaffe ist sonst undicht.
Anwendungshinweise
• Stellen Sie das Gerät auf eine feste und ebene Oberfl äche. Stellen Sie es so auf, dass es nicht kippen kann.
• Schneiden Sie das Mixgut vorher in kleine Stücke.
Nicht überfüllen! Überschreiten Sie nicht die auf dem Mixgefäß angegebene Höchstmenge!
Zutaten: Füllen Sie kein heißes Mixgut in das Mixgefäß.
Verschluss: Den Verschluss können Sie auch als Messbe­cher verwenden (15-30 ml).
Kurzzeitbetrieb: Das Gerät ist für einen Kurzzeitbetrieb (KB) von maximal 3 Minuten geeignet. Danach bitte aus­schalten.
Pulsbetrieb: Einen Pulsbetrieb erreichen Sie, indem Sie den Schalter auf die Position “P” drehen und wieder loslas­sen. Die maximale Betriebszeit pro Einsatz darf 3 Minuten nicht überschreiten. Warten Sie dann bis sich das Gerät auf Raumtemperatur abgekühlt hat, bevor Sie es wieder einsetzten.
Eiswürfel zerkleinern: Die Klinge im Mixbehälter ist auch geeignet, um Eiswürfel zu zerkleinern. Befüllen Sie bitte die Karaffe nur bis zu 1/3 mit Eiswürfel. Benutzen Sie ausschließlich den Pulsbetrieb „P“ zum Zerkleinern.
Mixen
Für gleichmäßiges Mixen (kontinuierlicher Betrieb): Beim Betrieb in den Stufen 1 bis 5 rastet der Schalter in der
jeweiligen Position ein.
Stufe 1 = niedrige Drehzahl
Stufe 5 = hohe Drehzahl
Zum Ausschalten den Schalter wieder auf Pos. “OFF
stellen.
• Für den Impulsbetrieb (Mixen in kurzen Intervallen):
Für den Impulsbetrieb (Mixen in kurzen Intervallen), bringen
Sie den Schalter in Position “OFF”. Der Schalter rastet in dieser Position ein. Das Gerät ist jetzt ausgeschaltet. Dre­hen Sie jetzt den Schalter auf die Position “P”. Sie müssen den Schalter entsprechend der gewünschten Intervalllänge in dieser Position festhalten. Beim Loslassen des Schalters geht dieser automatisch zurück auf Position “OFF”.
ACHTUNG! Kurzzeitbetrieb: 3 Minuten
Mixgut nachfüllen
Schalten Sie das Gerät zuvor aus. Mixgut oder Gewürze können Sie durch die Verschlussöffnung nachfüllen.
Betrieb beenden
• Drehen Sie den Schalter auf die Position “OFF”.
• Entnehmen Sie das Mixgefäß.
• Zum Ausgießen nehmen Sie den Deckel ab.
WICHTIGER HINWEIS:
Bewahren Sie Zitrussäfte bzw. säurehaltige Speisen niemals in Metallgefäßen auf.
Sie können die Karaffe mit dem Mixgut z. B. in den Kühlschrank stellen. Verschließen Sie die Ausgießtülle mit dem Deckel. Las­sen Sie diese jedoch nur für kurze Zeit im Kühlschrank stehen.
DEUTSCH
Betrieb
Vorbereitung
• Setzen Sie das Mixgefäß auf.
• Geben Sie nun die Mixzutaten in das Mixgefäß (max. 1,5l).
• Setzen Sie den Deckel auf, so dass die kleine Aussparung am Deckel, die Tülle der Karaffe verschließt. Der Deckel muss fest aufsitzen.
• Verschließen Sie den Deckel mit dem Verschluss. Drehen Sie den Verschluss gegen den Uhrzeigersinn fest. Achten Sie bitte auf die Aussparungen an der Innenseite des Deckels.
• Halten Sie die Karaffe während des Mixvorgangs bitte fest.
Elektrischer Anschluss
• Stellen Sie sicher, dass der Funktionsschalter (8) auf “OFF” steht.
• Schließen Sie das Netzkabel an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontakt Steckdose 230 V, 50 Hz an.
05-UM 1346 CB_neu.indd 505-UM 1346 CB_neu.indd 5 22.12.2008 9:01:23 Uhr22.12.2008 9:01:23 Uhr
Aufwickelvorrichtung für Netzkabel
Das Netzkabel können Sie am Bodenteil aufwickeln.
Reinigung
Vorreinigung
• Füllen Sie das Mixgefäß zur Hälfte mit Wasser und drehen Sie den Schalter für ca. 10 Sekunden auf P. Schütten Sie die Flüssigkeit anschließend aus.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Zur gründlichen Reinigung nehmen Sie das Mixgefäß ab.
• Zerlegen Sie den Mixer nach jedem Gebrauch. Waschen und trockenen Sie dann sämtliche Teile der Karaffe.
Vorsicht: Der Stecker muss vor dem Zerlegen des Mixers
gezogen werden!
5
DEUTSCH
• Die Karaffe kann zum Reinigen in die Geschirrspülmaschi­ne gelegt werden. Die Deckel, den Schraubverschluss, den Messerblock und den Dichtungsring bitte nur kurz mit heißem Wasser abspülen (Achtung! Verletzungsgefahr).
DEUTSCH
• Nach dem Reinigen und Trocknen muss die Karaffe wieder so zusammengesetzt werden, dass sich die Dichtung zwischen dem Messerblock und der Karaffe befi ndet.
• Vor jedem Gebrauch muss der Messerblock fest und sicher an der Karaffe angeschraubt werden.
• Wischen Sie die Außenseite des Mixer-Sockels mit einem feuchten Tuch ab.
Störungsbehebung
• Gerät ist ohne Funktion.
Abhilfe:
Überprüfen Sie den Netzanschluss. Überprüfen Sie die Position des Drehschalters.
Weitere mögliche Ursachen:
Ihr Gerät ist mit einem Sicherheitsschalter versehen. Er verhindert das unbeabsichtigte Anlaufen des Motors.
Abhilfe:
Kontrollieren Sie den richtigen Sitz des Mixgefäßes.
Geräuschentwicklung
Gemessen wurde der Schalldruckpegel am Ohr einer Bedien­person (LpA) in Übereinstimmung mit der DIN EN ISO 3744.
Ermittelter Schalldruckpegel: 85,0 dB(A) (kein Limit)
Technische Daten
Modell: .......................................................................UM 1346 CB
Spannungsversorgung: ..............................220-240 V~, 50/60 Hz
Leistungsaufnahme: ............................................................ 700 W
Schutzklasse: .............................................................................. ΙΙ
Kurzbetriebszeit: ...................................................................3 Min.
Füllmenge: ................................................................. 0,5-1,5 Liter
Nettogewicht: ........................................................................4,1 kg
Technische Änderungen vorbehalten!
Konformitätserklärung
Hiermit erklärt die Firma C. Bomann GmbH, dass sich das Gerät UM 1346 CB in Übereinstimmung mit den grundlegenden An­forderungen, der europäischen Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit (2004/108/EG) und der Niederspannungsrichtli­nie (2006/95/EG) befi ndet.
Garantiebedingungen
1. Gegenüber Verbrauchern gewähren wir bei privater Nutzung des Geräts eine Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum.
Ist das Gerät zur gewerblichen Nutzung geeignet, gewähren
wir beim Kauf durch Unternehmer für das Gerät eine Garan­tie von 12 Monaten.
Die Garantiezeit für Verbraucher reduziert sich auf 12 Mo-
nate, sofern sie ein zur gewerblichen Nutzung geeignetes Gerät – auch teilweise – gewerblich nutzen.
2. Voraussetzung für unsere Garantieleistungen sind der Kauf des Geräts in Deutschland bei einem unserer Vertragshänd­ler sowie die Übersendung einer Kopie des Kaufbelegs und dieses Garantiescheins an uns.
Befi ndet sich das Gerät zum Zeitpunkt des Garantiefalls im
Ausland, muss es auf Kosten des Käufers uns zur Erbrin­gung der Garantieleistungen zur Verfügung gestellt werden.
3. Mängel müssen innerhalb von 14 Tagen nach Erkennbarkeit uns gegenüber schriftlich angezeigt werden. Besteht der Garantieanspruch zu Recht, entscheiden wir, auf welche Art der Schaden/Mangel behoben werden soll, ob durch Repa­ratur oder durch Austausch eines gleichwertigen Geräts.
4. Garantieleistungen werden nicht für Mängel erbracht, die auf der Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, unsach­gemäßer Behandlung oder normaler Abnutzung des Geräts beruhen. Garantieansprüche sind ferner ausgeschlossen für leicht zerbrechliche Teile, wie zum Beispiel Glas oder Kunst­stoff. Schließlich sind Garantieansprüche ausgeschlossen, wenn nicht von uns autorisierte Stellen Arbeiten an dem Gerät vornehmen.
5. Durch Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht verlän­gert. Es besteht auch kein Anspruch auf neue Garantieleis­tungen. Diese Garantieerklärung ist eine freiwillige Leistung von uns als Hersteller des Geräts. Die gesetzlichen Gewähr­leistungsrechte (Nacherfüllung, Rücktritt, Schadensersatz und Minderung) werden durch diese Garantie nicht berührt.
Stand 03 2008
Garantieabwicklung
Sollte Ihr Gerät innerhalb der Garantiezeit einen Mangel aufwei­sen, bitten wir Sie, uns Ihren Garantieanspruch mitzuteilen.
Die schnellste und komfortabelste Möglichkeit ist die Anmeldung über unser SLI (Service Logistik International) Internet-Service­portal.
www.sli24.de
Sie können sich dort direkt anmelden und erhalten alle Informa­tionen zur weiteren Vorgehensweise Ihrer Reklamation. Über einen persönlichen Zugangscode, der Ihnen direkt nach Ihrer Anmeldung per E-Mail übermittelt wird, können Sie den Bearbeitungsablauf Ihrer Reklamation auf unserem Servicepor­tal online verfolgen.
6
05-UM 1346 CB_neu.indd 605-UM 1346 CB_neu.indd 6 22.12.2008 9:01:23 Uhr22.12.2008 9:01:23 Uhr
DEUTSCH
Alternativ können Sie uns den Servicefall per E-Mail
hotline@bomann.de
oder per Fax
0 21 52 – 20 06 15 97
mitteilen. Bitte teilen Sie uns Ihren Namen, Vornamen, Straße,
Hausnummer, PLZ und Wohnort, Telefon-Nummer, soweit vorhanden, Fax-Nummer und E-Mail-Adresse mit. Im Weiteren benötigen wir die Typenbezeichnung des reklamierten Gerä- tes, eine kurze Fehlerbeschreibung, das Kaufdatum und den Händler, bei dem Sie das Neugerät erworben haben.
Nach Prüfung Ihres Garantieanspruches erhalten Sie von uns einen fertig ausgefüllten Versandaufkleber. Sie brauchen diesen Aufkleber nur noch auf die Verpackung Ihres gut verpackten Ge­rätes zu kleben und das Paket bei der nächsten Annahmestelle der Deutschen Post / DHL abzugeben. Der Versand erfolgt für Sie kostenlos an unser Servicecenter bzw. Servicepartner.
Bitte fügen Sie dem Paket eine Kopie Ihres Kaufbeleges (Kas­senbon, Rechnung, Lieferschein) sowie eine kurze Fehlerbe­schreibung bei.
Ohne den Garantienachweis (Kaufbeleg) kann Ihre Rekla­mation nicht kostenfrei bearbeitet werden.
Bitte nehmen Sie in keinem Fall eine unfreie Einsendung Ihres Gerätes vor. Bei unfreien Lieferungen entfällt Ihr Anspruch auf Garantieleistungen.
C. Bomann GmbH
Heinrich-Horten-Str. 17
D-47906 Kempen/Germany
DEUTSCH
Bedeutung des Symbols „Mülltonne“
Schonen Sie unsere Umwelt, Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll.
Nutzen Sie die für die Entsorgung von Elektrogeräten vorgese­henen Sammelstellen und geben dort Ihre Elektrogeräte ab, die Sie nicht mehr benutzen werden.
Sie helfen damit die potenziellen Auswirkungen, durch falsche Entsorgung, auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit zu vermeiden.
Sie leisten damit Ihren Beitrag zur Wiederverwertung, zum Recycling und zu anderen Formen der Verwertung von Elektro­und Elektronik-Altgeräten.
Informationen, wo die Geräte zu entsorgen sind, erhalten Sie über Ihre Kommunen oder die Gemeindeverwaltungen.
7
05-UM 1346 CB_neu.indd 705-UM 1346 CB_neu.indd 7 22.12.2008 9:01:23 Uhr22.12.2008 9:01:23 Uhr
NEDERLANDS
Algemene veiligheidsinstructies
Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding uiterst zorgvuldig door en bewaar deze goed, samen met het garantiebewijs, de kassabon en zo mogelijk de doos met de binnenverpakking. Geef ook de handleiding mee wanneer u de machine aan derden doorgeeft.
• Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend voor de voorgeschreven toepassing. Dit apparaat is niet geschikt
NEDERLANDS
voor commercieel gebruik. Gebruik het apparaat niet buiten. Bescherm het tegen hitte, directe zonnestralen, vocht (in geen geval in vloeistoffen dompelen) en scherpe randen. Gebruik het apparaat niet met vochtige handen. Bij vochtig of nat geworden apparaat onmiddellijk de stroomtoevoer onderbreken.
• Schakel het apparaat uit en onderbreek altijd de stroomtoe­voer (trek aan de stekker, niet aan de kabel) wanneer u het apparaat niet gebruikt, hulpstukken aanbrengt, reinigt of wanneer storingen optreden.
• Laat het ingeschakelde apparaat niet zonder toezicht werken. Schakel het apparaat altijd uit voordat u de ruimte verlaat. Trek de netsteker uit de contactdoos.
• Het apparaat en de netkabel moeten regelmatig op zicht­bare schade worden gecontroleerd. Wanneer u schade vaststelt, mag het apparaat niet meer worden gebruikt.
• Repareer het apparaat nooit zelf, maar breng het naar een geautoriseerde vakman. Voorkom gevaren en laat een defecte kabel altijd alleen door de fabrikant, onze technische dienst of een eender gekwalifi ceerde persoon vervangen door een soortgelijke kabel.
• Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
• Neem de onderstaande “Speciale veiligheidsinstructies“ in acht.
Kinderen en gebrekkige personen
• Laat om veiligheidsredenen geen verpakkingsdelen (plas­ticzak, doos, piepschuim, enz.) binnen het bereik van uw kinderen liggen.
WAARSCHUWING!
Laat kleine kinderen niet met de folie spelen. Er bestaat gevaar voor verstikking!
• Dit product mag niet worden gebruikt door personen (inclusief kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke vermogens of gebrekkige ervaring en/of kennis, tenzij een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon toezicht houdt of hun vooraf instructies gegeven heeft voor het gebruik van het product.
• Houd toezicht op kinderen om te waarborgen dat ze niet met het apparaat spelen.
Speciale veiligheidsinstructies
• Het apparaat alleen onder toezicht gebruiken!
• Nooit iets aan de veiligheidsschakelaars veranderen!
• Nooit bij ingeschakeld apparaat het deksel verwijderen.
• Tijdens het mixen nooit met de handen of met voorwerpen in de mengkom grijpen!
Waarschuwing: Gebruik het mes met de nodige voor­zichtigheid! Vooral bij het verwijderen van het mes uit de mengkom, het legen en het reinigen van de kom bestaat gevaar voor letsel!
• Schud in de mengkom geen vloeistoffen die heter zijn dan 60° C! Gevaar voor verbranding!
• Schakel de mixer niet in zonder vulling!
• Schakel het apparaat alléén in wanneer u de sluiting in de opening van het deksel hebt gestoken.
• Draag of verplaats het apparaat nooit zolang het is ingeschakeld. Schakel het altijd eerst uit en onderbreek dan de stroomtoevoer!
Draag het apparaat steeds met beide handen!
• Reinig het apparaat uitsluitend zoals onder „Reiniging“ beschreven staat.
Niet overvullen! Overschrijd nooit de op de mengkom aangegeven maximumhoeveelheid!
Overzicht van de bedieningselementen
1 Sluitdop voor de vulopening/Maatbeker 2 Deksel 3 Mengkom 4 Dichtingsring 5 Messenblok 6 Veiligheidsschakelaar 7 Motoreenheid 8 Draaischakelaar 9 Kabeloprolinrichting 10 Rubbervoeten 11 Schroefsluiting
Montage
Netkabel
Rol de benodigde kabellengte van de apparaatbasis af.
Mengkom
• Controleer de mixbeker (3). De schroefsluiting (11), het messenblok (5) en de afdichtring (4) moeten in de correcte volgorde worden gemonteerd. Let op dat de afdichtring (4) in het midden op het messenblok onder de mixbeker ligt en de schroefsluiting vastgedraaid is. Vergeet nooit, de afdichtring te plaatsen, anders is de karaf ondicht.
• Plaats de kom op de motorbehuizing (7). De pijl 왔 aan de mixbeker staat boven de 왖 pijl aan de motorbehuizing.
Belangrijke informatie over de veiligheidsschakelaar
• De universele mixer is uitgerust met een veiligheidsscha­kelaar (6) die moet voorkomen dat de motor start zonder geplaatste mixbeker (verwondingsgevaar!).
• Bij het plaatsen van de beker drukt het motorblok op de veiligheidsschakelaar van de motorbehuizing. Nu kunt u de universele mixer inschakelen. Wanneer het motorblok niet correct op de veiligheidsschakelaar drukt, start de motor niet.
8
05-UM 1346 CB_neu.indd 805-UM 1346 CB_neu.indd 8 22.12.2008 9:01:23 Uhr22.12.2008 9:01:23 Uhr
NEDERLANDS
Dichting en messenblok
Desgewenst, bijv. bij de reiniging, kunt u het messenblok verwijderen.
• Door het tegen de klok in (TIGHTEN) of met de klok mee draaien (LOOSEN) kunt u het messenblok los- of vast­draaien. Op de binnenzijde van de schroefsluiting staan de markeringen LOOSEN en TIGHTEN.
• Wanneer u het messenblok weer plaatst moet u erop letten dat de dichting goed afsluit en de kom dicht is.
• Vergeet nooit, de afdichtring te plaatsen, anders is de karaf ondicht.
Gebruiksaanwijzingen
• Plaats het apparaat op een stevige en vlakke ondergrond. Plaats het apparaat zodanig dat het niet kan kantelen.
• Snijd het mixgoed eerst in kleine stukken.
Niet overvullen! Overschrijd nooit de op de mengkom aangegeven maximumhoeveelheid!
Ingrediënten: Vul de kom nooit met heet mixgoed.
Sluiting: u kunt de sluiting gebruiken als maatbeker (15-30 ml).
Kortstondig bedrijf: Het apparaat is geschikt voor een kort­stondig bedrijf (KB) van maximaal 3 minuten. Schakel het daarna uit.
Pulsbedrijf: Draai de schakelaar naar de stand “P” en laat hem weer los om het pulsbedrijf te gebruiken. De maximale bedrijfstijd per keer mag 3 minuten niet overschrijden. Wacht vervolgens totdat het apparaat tot op kamertemperatuur is afgekoeld voordat u het weer gebruikt.
Ijsklontjes kleinmaken: Het mes in de mengkom is ook geschikt om ijsklontjes klein te maken. Vul de karaf slechts tot 1/3 met ijsklontjes. Gebruik uitsluitend het impulsbedrijf “P” voor het klein maken.
Gebruik
Voorbereiding
• Plaats de mengkom.
• Vul de ingrediënten in de mengkom (max. 1,5 l).
• Plaats het deksel zodanig dat de kleine uitsparing aan het deksel de tuit van de mixbeker afsluit. Het deksel moet vast sluiten.
• Sluit het deksel met de sluiting. Draai de sluiting tegen de klok in vast. Let op de uitsparingen aan de binnenzijde van het deksel.
• Houd de kom vast tijdens het mixen.
Elektrische aansluiting
• Controleert u, of de functieschakelaar (8) op “OFF” staat.
• Sluit de netsteker aan op een correct geïnstalleerde en geaarde contactdoos 230 V 50 Hz.
Mixen
• Voor gelijkmatig mixen (continubedrijf): Bij het werken in stand 1 tot 5 klikt de schakelaar in de des-
betreffende positie vast. U kunt de instelling aan de ronde schaalverdeling afl ezen.
Stand 1 = laag toerental
Voor het uitschakelen zet u hem weer op de stand “OFF”.
• Voor het impulsbedrijf (mixen in korte intervallen):
Voor het impulsbedrijf (mixen in korte intervallen) zet u
de schakelaar op de stand “OFF”. De schakelaar klikt in deze positie in. Het apparaat is nu uitgeschakeld. Draai de schakelaar nu naar de stand „P“. Zolang u de schakelaar ingedrukt houdt, is de impulsfunctie actief. Zodra u de scha­kelaar loslaat, keert deze automatisch terug naar de stand
“OFF”.
LET OP! Kortstondig bedrijf: 3 minuut
Mixgoed bijvullen
Schakel wel eerst het apparaat uit. U kunt mixgoed of kruiden bijvullen via de opening in de dekselsluiting.
Na het gebruik
• Draai de functieschakelaar op de stand “OFF”.
• Verwijder de mixbeker.
• Verwijder het deksel voor het uitgieten.
BELANGRIJKE OPMERKING
Bewaar citrussappen of zuurhoudende gerechten nooit in meta­len schalen of bekers.
U kunt de mixbeker met het gemengde product bijv. in de koel­kast zetten. Sluit de tuit met het deksel. Laat de mixbeker echter slecht korte tijd in de koelkast staan.
Oprolinrichting voor netkabel
De netkabel kunt u aan het bodemelement oprollen.
Stand 5 = hoog toerental
Reiniging
Voorreiniging
• Vul de mixbeker tot de helft met water en draai de scha­kelaar ca. 10 seconden naar P. Giet het water vervolgens weg.
• Trek de netsteker uit de contactdoos.
Voor een grondige reiniging verwijdert u de mengkom van het apparaat.
• Verwijder na elk gebruik alle onderdelen van de mixer. Was alle onderdelen van de mixbeker af en droog deze.
Voorzichtig: de stroomtoevoer moet vóór de reiniging van
de mixer onderbroken zijn!
NEDERLANDS
9
05-UM 1346 CB_neu.indd 905-UM 1346 CB_neu.indd 9 22.12.2008 9:01:23 Uhr22.12.2008 9:01:23 Uhr
NEDERLANDS
• U kunt de mixbeker in de vaatwasmachine reinigen. Spoel het deksel, de schroefsluiting, het messenblok en de af­dichtring slechts even onder heet water af (opgelet, gevaar voor letsel).
• Na het reinigen en drogen moet u de mixbeker weer zodanig in elkaar zetten dat de afdichting zich tussen mes­senblok en mixbeker bevindt.
• Vóór ieder gebruik moet u het messenblok vast en veilig aan de mixbeker vastschroeven.
NEDERLANDS
• Veeg de buitenzijde van de mixersokkel af met een vochtige doek.
Verhelpen van storingen
• Apparaat functioneert niet.
Maatregel:
Controleer de netaansluiting. Controleer de positie van de draaischakelaar.
Verdere mogelijke oorzaken:
Uw apparaat is uitgerust met een veiligheidsschakelaar. Deze voorkomt het abusievelijk starten van de motor.
Maatregel:
Controleer of deksel en mengkom correct geplaatst zijn.
Technische gegevens
Model: ........................................................................UM 1346 CB
Spanningstoevoer: ..................................... 220-240 V~, 50/60 Hz
Opgenomen vermogen: ...................................................... 700 W
Beschermingsklasse: .................................................................. ΙΙ
Korte bedrijfstijd: ...................................................................3 min.
Volume: ........................................................................0,5-1,5 liter
Nettogewicht: ........................................................................4,1 kg
Betekenis van het symbool ‘vuilnisemmer’
Bescherm ons milieu, elektrische apparaten horen niet in het huisafval.
Maak voor het afvoeren van elektrische apparaten gebruik van de voorgeschreven verzamelpunten en geef daar de elektrische apparaten af die u niet meer gebruikt.
Daardoor helpt u de potentiële effecten te voorkomen die een verkeerde afvoer op het milieu en de menselijke gezondheid kunnen hebben.
Op deze wijze levert u uw bijdrage aan het hergebruik, de recycling en andere verwerkingsvormen voor oude elektronische en elektrische apparaten.
Voor informatie over verzamelpunten voor uw apparaten kunt u contact opnemen met uw gemeente of gemeenteadministratie.
Dit apparaat is gekeurd conform de op dit moment van toepas­sing zijnde CE-richtlijnen zoals bijvoorbeeld elektromagnetische compatibiliteit en laagspanningsvoorschriften en is gecon­strueerd volgens de nieuwste veiligheidstechnische voorschrif­ten.
Technische wijzigingen voorbehouden!
10
05-UM 1346 CB_neu.indd 1005-UM 1346 CB_neu.indd 10 22.12.2008 9:01:23 Uhr22.12.2008 9:01:23 Uhr
FRANÇAIS
Conseils généraux de sécurité
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre l’appareil en marche pour la première fois. Conservez le mode d’emploi ainsi que le bon de garantie, votre ticket de caisse et si possible, le carton avec l’emballage se trouvant à l’intérieur. Si vous remettez l‘appareil à des tiers, veuillez-le remettre avec son mode d‘emploi.
• N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et pour les taches auxquelles il est destiné. Cet appareil n’est pas prévu pour une utilisation professionnelle. Ne l’utilisez pas en plein air. Protégez-le de la chaleur, des rayons directs du soleil, de l’humidité (ne le plongez en aucun cas dans l’eau) et des objets tranchants. N’utilisez pas cet appareil avec des mains humides. S’il arrive que de l’humidité ou de l’eau atteignent l’appareil, débranchez aussitôt le câble d’alimentation.
• Arrêtez l’appareil et débranchez toujours le câble d’alimen­tation de la prise de courant (en tirant sur la fi che et non pas sur le câble) si vous n’utilisez pas l’appareil, si vous installez les accessoires, pour le nettoyage ou en cas de panne.
• Ne laissez jamais fonctionner l’appareil sans surveillance. Lorsque vous quittez la pièce, toujours arrêter l’appareil. Débranchez la fi che de la prise.
• Il y a lieu d’inspecter l’appareil et le bloc d’alimentation régu­lièrement en vue d’éventuels signes d’endommagements. Lorsqu’un endommagement est détecté, l’appareil ne doit plus être utilisé.
• Ne réparez pas l’appareil vous-même. Contactez plutôt un technicien qualifi é. Pour éviter toute mise en danger, ne faites remplacer le câble défectueux que par un câble équivalent et que par le fabricant, notre service après-vente ou toute personne de qualifi cation similaire.
• N’utilisez que les accessoires d’origine.
• Respectez les „Conseils de sécurité spécifi ques“ ci-des­sous.
Enfants et personnes fragiles
• Par mesure de sécurité vis-à-vis des enfants, ne laissez pas les emballages (sac en plastique, carton, polystyrène) à leur portée.
DANGER!
Ne pas laisser les jeunes enfants jouer avec le fi lm. Il y a risque d’étouffement!
• Le présent appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris les enfants) aux facultés mentales, sensorielles ou physiques limitées ou n’ayant pas l’expérien­ce et / ou les connaissances requises, à moins d’être sous la surveillance d’une personne responsable de leur sécurité ou d’avoir reçu par elle des instructions sur le maniement de l’appareil.
• Les enfants doivent être surveillés afi n de garantir qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Conseils spécifi ques de sécurité
• Ne laissez fonctionner l‘appareil que sous la surveillance de quelqu‘un!
• Ne touchez à aucun interrupteur de sécurité!
• Ne retirez pas le couvercle pendant le fonctionnement.
• N’introduisez jamais ni vos mains ni aucun objet dans l’appareil pendant le fonctionnement!
Attention: Maniez le couteau avec précaution! Vous ris- quez tout particulièrement de vous blesser lorsque vous retirez le couteau du bol mélangeur, que vous videz le bol mélangeur et lors du nettoyage!
• Ne versez jamais aucun liquide à une température supéri­eure à 60°C dans l’appareil! Risque de brûlure!
• Ne laissez jamais l’appareil fonctionner à vide!
• Ne mettez l’appareil en marche que si vous avez inséré la fermeture dans l’orifi ce du couvercle.
• Ne portez ni ne soulevez jamais l’appareil pendant le fonctionnement. Arrêtez-le et débranchez-le d’abord. Portez toujours l’appareil à deux mains !
• Ne nettoyez l’appareil que selon les indications données dans « Nettoyage ».
Ne dépassez pas les quantités maximales de remplis- sage! Ne remplissez pas l’appareil au-delà des quantités maximales indiquées sur le bol!
FRANÇAIS
Liste des différents éléments de commande
1 Fermeture de l’ouverture de remplissage /JointVerre mesureur 2 Couvercle 3 Bol mixeur 4 Joint 5 Bloc couteau 6 Bouton de sécurité 7 Bloc moteur 8 Bouton rotatif 9 Rangement du câble 10 Pieds en caoutchouc 11 Bouchon à vis
Montage
Câble d’alimentation
Déroulez la longueur de câble nécessaire du socle de l’appareil.
Bol mélangeur
• Contrôlez la carafe (3). Le bouchon à vis (11), le bloc à couteaux (5) et le joint torique (4) doivent être montés dans le bon ordre chronologique. Prière de veiller à ce que le joint torique (4) soit placé de manière centré sur le bloc à couteaux en dessous de la carafe et que le bouchon à vis soit serré. N’oubliez jamais d’installer le joint. La carafe n’est sinon pas étanche.
• Placez le récipient sur le bloc moteur (7). La fl èche 왔 sur le mixeur se trouve au-dessus de la fl èche 왖 sur le boîtier du moteur.
Remarque importante sur l’interrupteur de sécurité
• Ce mixeur universel est équipé d’un interrupteur qui empêche que le moteur se mette en marche sans récipient (risque de blessure !).
11
05-UM 1346 CB_neu.indd 1105-UM 1346 CB_neu.indd 11 22.12.2008 9:01:24 Uhr22.12.2008 9:01:24 Uhr
FRANÇAIS
• Lorsqu’on met en place le récipient, le bloc moteur exerce une pression sur le commutateur de sécurité du boîtier du moteur. Le mixeur multifonctions peut maintenant être mis en marche. Si le bloc moteur n’exerce pas une pression correcte sur le commutateur de sécurité, le moteur ne se met pas en marche.
Joint et bloc couteau
Vous pouvez si nécessaire, par ex. pour le nettoyage retirer le bloc couteau.
• Vous pouvez déverrouiller le bloc à couteaux en le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre (LOOSEN) voire le serrer dans le sens contraire des aiguilles d’une montre (TIGHTEN). Sur la face intérieure du bouchon à vis, vous
FRANÇAIS
trouverez les repères LOOSEN et TIGHTEN.
• Lorsque vous installez à nouveau le bloc couteau, veillez à ce que le joint ferme correctement et que le bol soit hermé­tiquement fermé.
• N’oubliez jamais d’installer le joint. La carafe n’est sinon pas étanche.
Conseils d’utilisation
• Placez l’appareil sur une surface lisse et plane. Posez-le de telle sorte qu’il ne puisse pas basculer.
• Coupez les aliments au préalable en petits morceaux.
Ne dépassez pas les quantités maximales de remplis- sage! Ne remplissez pas l’appareil au-delà des quantités maximales indiquées sur le bol!
Aliments: ne versez aucun aliment brûlant dans l’appareil.
Bouchon: vous pouvez également utiliser le bouchon comme verre mesureur (15-30 ml).
Fonctionnement de courte durée: L’appareil convient à un fonctionnement de courte durée (KB) de 3 minutes au maximum. Arrêtez ensuite l’appareil.
Fonction pulse: Vous obtiendrez un fonctionnement en mode pulsé si vous tournez le commutateur sur “P” et le relâchez par la suite. Le temps de service maximum par utilisation ne doit pas dépasser les 3 minutes. Patientez ensuite jusqu’à ce que l’appareil ait refroidi à la température ambiante avant le l’utiliser de nouveau.
Broyer les glaçons: La lame dans le récipient mélangeur est également appropriée pour broyer les glaçons. Veuillez ne remplir la carafe de glaçons qu’aux 1/3. Pour hacher des articles, utilisez exclusivement le fonctionnement en mode „P“.
Utilisation
Préparation
• Installez le bol mélangeur.
• Versez maintenant les aliments dans le bol (1,5l max.).
• Placez le couvercle de sorte que le petit évidement sur le couvercle ferme le bec verseur de la carafe. Le couvercle doit être fermement installé.
• Fermez le couvercle à l’aide du bouchon. Serrez la fermeture dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. Prière de veiller à l’évidement sur la face intérieure du couvercle.
• Maintenez le récipient entre vos mains pendant le fonction­nement.
12
Raccordement électrique
• Assurez-vous que le bouton marche / arrêt (8) est sur la position “OFF”.
• Branchez l’appareil dans une prise de courant en bon état de fonctionnement de 230 V, 50 Hz.
• Pour mixer de façon homogène (fonction continue):
Si vous choisissez les positions entre 1 et 5, le bouton de
commande se bloque automatiquement sur la position choi­sie. Les réglages sont indiqués sur le disque de graduation.
position 1 = lent
position 5 = rapide
Pour arrêter l’appareil, tournez à nouveau le bouton sur la
position “OFF”
• Pour la fonction Impulse (mélanger par à-coups):
Pour la fonction Impulse (mélanger par à-coups), tournez
le sélecteur de vitesses sur la position “OFF”. Le sélecteur s’enclenche dans cette position. L’appareil est maintenant arrêté. Tournez maintenant le sélecteur sur la position “P”. Vous devez maintenir le bouton enfoncé en fonction de la longueur des à-coups désirés. SI vous lâchez le bouton, il se remet automatiquement sur la position “OFF”.
ATTENTION! Utilisation de courte durée: 3 minute
Pour ajouter des aliments dans l’appareil
N’oubliez pas d’abord d’arrêter l’appareil. Vous pouvez ajouter des aliments ou des assaisonnements par la cheminée du bouchon.
Arrêter l’appareil
• Tournez le bouton sur la position “OFF”.
• Enlevez le récipient du mixeur.
• Pour verser le contenu, enlevez le couvercle.
IMPORTANT
Ne conservez jamais de jus d’agrumes ou d’aliments acides dans des récipients métalliques.
Vous pouvez placer la carafe contenant l’article mixé p. ex. dans le réfrigérateur. Fermez le bec verseur à l’aide du couvercle. Mais ne laissez pas la carafe trop longtemps dans le réfrigérateur.
Système de rangement du câble d’alimentation
Vous pouvez enrouler le câble au niveau du socle de l’appareil.
Nettoyage
Prélavage
• Remplissez le récipient du mixeur à moitié d’eau et tournez le commutateur pour env. 10 secondes sur P. Videz ensuite l’appareil.
• Débranchez le câble de la prise de courant.
05-UM 1346 CB_neu.indd 1205-UM 1346 CB_neu.indd 12 22.12.2008 9:01:24 Uhr22.12.2008 9:01:24 Uhr
FRANÇAIS
Pour un nettoyage complet, retirez le bol de l’appareil.
• Démontez l’appareil après chaque utilisation. Lavez et séchez alors tous les parties de la carafe.
Attention: Débranchez toujours l’appareil avant de le
démonter!
• Il est possible de placer la carafe dans le lave-vaisselle pour la nettoyer. Prière de vous contenter de brièvement rincer à l’eau chaude le couvercle, le bouchon à vis, le bloc à couteau et le joint torique (attention risque de blessure).
• Montez à nouveau toutes les parties de la carafe après le lavage et le séchage, de façon à ce que le joint se trouve entre le bloc couteau et la carafe.
• Le bloc couteau doit être fermement vissé à la carafe avant toute utilisation.
• Essuyez l’extérieur du socle du mixer avec un torchon humide.
Remèdes aux pannes
• L’appareil ne fonctionne pas
Remède:
Vérifi ez le raccordement électrique. Vérifi ez la position du bouton rotatif.
Autres causes possibles:
Votre appareil est équipé d’un interrupteur de sécurité. Il empêche la mise en marche par inadvertance du moteur.
Remède:
Vér ifi ez que le bol et le couvercle sont correctement installés.
Données techniques
Modèle:......................................................................UM 1346 CB
Alimentation: ..............................................220-240 V~, 50/60 Hz
Consommation: ................................................................... 700 W
Classe de protection: ..................................................................ΙΙ
Durée fonction pulse: ...........................................................3 min.
Quantité de remplissage: ......................................... 0,5-1,5 Litres
Poids net: .............................................................................4,1 kg
Signifi cation du symbole „Elimination“
Protégez votre environnement, ne jetez pas vos appareils électriques avec les ordures ménagères.
Utilisez, pour l’élimination de vos appareils électriques, les bornes de collecte prévues à cet effet où vous pouvez vous débarrasser des appareils que vous n’utilisez plus.
Vous contribuez ainsi à éviter les impacts potentiels dans l’envi­ronnement et sur la santé de chacun, causés par une mauvaise élimination de ces déchets.
Vous contribuez aussi au recyclage sous toutes ses formes des appareils électriques et électroniques usagés.
Vous trouverez toutes les informations sur les bornes d’élimina­tion des appareils auprès de votre commune ou de l’administra­tion de votre communauté.
FRANÇAIS
Cet appareil a été contrôlé d’après toutes les directives euro­péennes actuelles applicables, comme par exemple concernant la compatibilité électromagnétique et la basse tension. Cet ap­pareil a été fabriqué en respect des réglementations techniques de sécurité les plus récentes.
Sous réserve de modifi cations techniques.
13
05-UM 1346 CB_neu.indd 1305-UM 1346 CB_neu.indd 13 22.12.2008 9:01:24 Uhr22.12.2008 9:01:24 Uhr
ESPAÑOL
Indicaciones generales de seguridad
Antes de la puesta en servicio de este aparato lea detenida­mente el manual de instrucciones y guarde éste bien incluido la garantía, el recibo de pago y si es posible también el cartón de embalaje con el embalaje interior. En caso de dejar el aparato a terceros, también entregue el manual de instrucciones.
• Solamente utilice el aparato para el uso privado y para el fi n previsto. Este aparato no está destinado para el uso profe­sional. No lo utilice al aire libre. No lo exponga al calor, a la entrada directa de rayos de sol, a la humedad (en ningún caso sumerja el aparato en agua) y a los cantos agudos. No utilice el aparato con las manos húmedas. En caso de que el aparato esté húmedo o mojado retire de momento la clavija de la caja de enchufe.
• Desconecte el aparato y siempre retire la clavija de la caja de enchufe (por favor tire de la clavija y no del cable), cuan­do no quiera utilizar el aparato, montar piezas o en caso de limpieza o defectos.
ESPAÑOL
No utilice el aparato sin vigilancia. En caso de salir de la habitación, desconecte siempre el aparato. Retire la clavija de la caja de enchufe.
• El aparato y el cable de alimentación de red se deben con­trolar regularmente para garantizar que no estén dañados. En caso de que se comprobara un daño, no se podrá seguir utilizando el aparato.
• No repare el aparato por su cuenta, sino vaya a un estable­cimiento autorizado. Para evitar peligros, deje sustituir un cable defecto por uno de la misma calidad solamente por el fabricante, nuestro servicio al cliente o una similar persona cualifi cada.
• Solamente utilice accesorios originales.
• Por favor tenga atención a las “Indicaciones especiales de seguridad…“ indicadas a continuación.
Niños y personas débiles
• Para la seguridad de sus niños no deje material de embalaje (Bolsas de plástico, cartón, poliestireno etc.) a su alcance.
AVISO! No deje jugar a los niños con la lámina. ¡Existe peligro de asfi xia!
• Este equipo no está destinado al uso por personas (niños incluidos) que tengan capacidades físicas, sensóricas o mentales limitadas o una falta de experiencia y/o cono­cimientos. Sólo pueden utilizar el equipo si una persona responsable por su seguridad se les vigile o se les instruye sobre el uso.
• Los infantiles deberían ser vigilados, para asegurar que no jueguen con el aparato.
Indicaciones especiales de seguridad
• No deje funcionar el aparato sin la presencia de una perso­na!
• No toque ningún botón de seguridad!
• No quite la tapa cuando funciona el aparato.
• ¡Durante el proceso de batir no se deben encontrar nunca las manos u otros objetos en la garrafa!
Advertencia: ¡Maneje la cuchilla con el debido cuidado! Especialmente al retirar la cuchilla del recipiente batidor, al vaciar el recipiente batidor y a la hora de la limpieza existe el peligro de hacerse daño!
• ¡No llene la garrafa con líquidos que tengan más de 60° C! ¡Existe peligro de quemarse!
• ¡No utilice la batidora sin ingredientes para batir!
• Sólo encienda el aparato, si ha puesto el tapón en la abertu­ra de la tapa.
• Durante el funcionamiento no cargue o eleve el aparato, sino apaguélo primero y desconéctelo de la red. ¡Siempre lleve el aparato con las dos manos!
• Solamente debe limpiar el aparato como indicado bajo el apartado ”Limpieza”.
¡No sobrellenar! ¡No sobrepase la cantidad máxima indica­da en el recipiente batidor!
Indicación de los elementos de manejo
1 Cierre de la abertura de llenado / Vaso medidor 2 Tapadera 3 Recipiente de licuado 4 Anillo junta 5 Cuchilla 6 Interrruptor de seguridad 7 Carcasa motor 8 Interrruptor giratorio 9 Enrollamiento de cable 10 Pies de goma 11 Cierre roscado
Montaje
Cable de red
Desenrolle de la base el cable de red necesitado.
Recipiente batidor
• Supervise la garrafa (3). El cierre roscado (11), la cuchilla (5) y el anillo junta (4), deben estar montados en el orden correcto. Por favor preste atención a que el anillo junta (4) esté colocado de forma central sobre la cuchilla debajo de la garrafa y que el cierre roscado esté fi jado. Se ruega no olvidar nunca colocar el anillo de obturación, para garantizar que la garrafa esté hermética.
• Coloque la jarra sobre la carcasa de motor (7). La fl echa
en el recipiente de licuado está sobre la fl echa 왖 en la
carcasa motor.
Indicación importante para el interruptor de seguridad
• El batidor universal está equipado con un interruptor de seguridad (6) para evitar que el motor se active sin que esté montado el recipiente (¡Peligro de daños!).
• Al colocar el recipiente aprieta el bloque motor sobre el interruptor de seguridad de la carcasa motor. Ahora se puede conectar el batidor universal. Si el bloque motor no aprieta correctamente sobre el interruptor de seguridad no arrancará el motor.
14
05-UM 1346 CB_neu.indd 1405-UM 1346 CB_neu.indd 14 22.12.2008 9:01:24 Uhr22.12.2008 9:01:24 Uhr
ESPAÑOL
Obturación y portacuchilla
En caso de que sea necesario, p.ej. a la hora de la limpieza, puede retirar el portacuchilla.
• La cuchilla se puede soltar, girando en el sentido de las agujas del reloj (LOOSEN) es decir fi jar, girando en el sentido contrario de las agujas del reloj (TIGHTEN). En la parte interior del cierre roscado encuentra las marcaciones LOOSEN y TIGHTEN.
• Al recolocar el portacuchilla, tenga cuidado de que la obtu­ración obture bien y de que el recipiente esté hermético.
• Se ruega no olvidar nunca colocar el anillo de obturación, para garantizar que la garrafa esté hermética.
Notas de utilización
• Coloque el aparato sobre una superfi cie segura y plana. Coloque éste de tal manera que no se pueda volcar.
• De antemano corte en trozos pequeños los alimentos a batir.
¡No sobrellenar! ¡No sobrepase la cantidad máxima indica­da en el recipiente batidor!
Ingredientes: No llene el recipiente batidor con alimentos a batir calientes.
Cierre: Puede utilizar el cierre también como vaso medidor (15-30 ml).
Funcionamiento de corta duración: El aparato es apropiado para el funcionamiento de corta duración (KB) como máximo de 3 minutos. A continuación se ruega la desconexión.
Funcionamiento por impulsos: Logrará un funcionamien­to por impulsos, girando el interruptor sobre la posición “P” y soltándolo de nuevo. El máximo tiempo de funcionamiento por acción no debe sobrepasar los 3 minutos. Espere entonces hasta que el aparato se haya enfriado a la tempe­ratura ambiente, antes de usarlo nuevamente.
Triturar cubitos de hielo: La cuchilla en el recipiente mez- clador asimismo puede ser utilizado para triturar cubitos de hielo. Le rogamos que llene la garrafa de sólo 1/3 de cubitos de hielo. Use el funcionamiento por impulsos „P“ sólo para triturar.
Funcionamiento
Preparación
• Coloque el recipiente batidor.
• Ahora introduzca los ingredientes a batir en el recipiente batidor (máx. 1,5l).
• Coloque la tapadera de tal manera que el pequeño hueco en la tapadera cierre el pico de la garrafa. La tapadera tiene que estar colocada fi jamente.
• Tape la tapa con el cierre. Fije el cierre en el sentido con­trario de las agujas del reloj. Por favor preste atención a los huecos en la parte interior de la tapadera.
• Durante el proceso de batido, sujete la jarra.
Conexión eléctrica
• Tenga cuidado que el botón de Marcha / Parada (8) esté en posición “OFF”.
• Conecte el cable a una caja de enchufe de contacto de protección e instalada por la norma 230 V, 50 Hz.
Batir
• Para batir uniformemente (funcionamiento continuo): En el funcionamiento de las etapas 1 a 5 se encajará el in-
Escalón 1 = número de revoluciones bajas
Para desconectar, debe poner de nuevo el interruptor en
• Para la operación por impulsos (batir en intervalos cortos):
Para la operación por impulsos (batir en intervalos cortos)
¡ATENCION! Servicio de corta duración: 3 Minuto
Rellenar los alimentos a batir
No olvide nunca parar primero el aparato. Los alimentos a batir o las especias se pueden rellenar por la abertura del cierre.
Finalizar el funcionamiento
• Gire el interruptor sobre la posición “OFF”.
• Retire el recipiente de licuado.
• Para verter, retire la tapadera.
INDICACION IMPORTANTE
Nunca almacene zumos cítricos o alimentos con ácido en recipientes de metal.
La garrafa con el alimento batido se puede colocar p.ej. en el frigorífi co. Cierre el pico con la tapadera. Pero guarde ésta sólo poco tiempo en el frigorífi co.
Dispositivo enrollador para el cable de red
El cable de red se puede enrollar en la base.
Prelimpieza
• Llene el recipiente de licuado hasta la mitad con agua y
• Retire la clavija de la caja de enchufe.
Para la limpieza a fondo retire el recipiente batidor.
• Después de cada uso desmonte el batidor. Lave y seque
Atención: ¡Antes de desmontar el batidor debe desconectar
terruptor en la posición correspondiente. El ajuste se puede ver en la escala circular.
Escalón 5 = número de revoluciones altas
posición “OFF”.
posicione el interruptor en la posición “OFF”. El inter­ruptor se encaja en esta posición. El aparato está ahora desconectado. Gire ahora el interruptor a la posición “P”. Dependiendo de la duración del intervalo, tiene que sujetar el interruptor en esa posición. Al soltar el interruptor, este vuelve automáticamente a la posición “OFF”.
Limpieza
gire el interruptor durante unos 10 segundos sobre P. A continuación derrame el líquido.
todas las piezas de la garrafa.
el enchufe de la red!
ESPAÑOL
15
05-UM 1346 CB_neu.indd 1505-UM 1346 CB_neu.indd 15 22.12.2008 9:01:24 Uhr22.12.2008 9:01:24 Uhr
ESPAÑOL
• Para la limpieza se puede colocar la garrafa en el lavavajil­las. Las tapaderas, el cierre roscado, la cuchilla y el anillo junta por favor sólo enjuagar brevemente con agua caliente (Atención Peligro de daños).
• Después del lavado y del secado se tiene que montar la garrafa de tal manera, que el anillo junta se encuentre entre la cuchilla y la garrafa.
• Antes de cada uso se debe entornillar fi rmemente y seguro la cuchilla en la garrafa.
• Limpie la parte exterior de la base del batidor con un paño húmedo.
Reparación de avería
• El aparato no tiene función.
Remedio:
Supervise la conexión a la red. Controle la posición del interruptor giratorio.
Otras posibles causas:
ESPAÑOL
Su aparato está equipado con un interruptor de seguri­dad. Este evita la conexión no intencional del motor.
Remedio:
Controle el ajuste correcto del recipiente batidor y de la tapa.
Datos técnicos
Modelo:......................................................................UM 1346 CB
Suministro de tensión:................................220-240 V~, 50/60 Hz
Consumo de energía: .........................................................700 W
Clase de protección: ...................................................................ΙΙ
Intervalo de corto funcionamiento: .......................................3 Min.
Cantidad de llenado: ................................................ 0,5-1,5 Litros
Peso neto: ............................................................................4,1 kg
Signifi cado del símbolo „Cubo de basura“
Proteja nuestro medio ambiente, aparatos eléctricos no forman parte de la basura doméstica.
Haga uso de los centros de recogida previstos para la elimi­nación de aparatos eléctricos y entregue allí sus aparatos eléctricos que no vaya a utilizar más.
Ayudará en evitar las potenciales consecuencias, a causa de una erronéa eliminación de desechos, para el medio ambiente y la salud humana.
Con ello, contribuirá a la recuperación, al reciclado y a otras formas de reutilización de los aparatos viejos eléctricos y electrónicos.
La información cómo se debe eliminar los aparatos, se obtiene en su ayuntamiento o su administración municipal.
Este aparato se ha examinado según las normativas actuales y vigentes de la Comunidad Europea, como p.ej. compati­bilidad electromagnética y directiva de baja tensión y se ha construido según las más nuevas especifi caciones en razón de la seguridad.
No reservamos el derecho de efectuar modifi caciones técnicas.
16
05-UM 1346 CB_neu.indd 1605-UM 1346 CB_neu.indd 16 22.12.2008 9:01:24 Uhr22.12.2008 9:01:24 Uhr
PORTUGUÊS
Instruções gerais de segurança
Antes de pôr este aparelho a funcionar, leia muito atentamente as instruções de emprego e guarde-as muito bem, juntamente com o talão de garantia, o talão de compra e, tanto quanto possível, a embalagem com os elementos interiores. Se puser o aparelho à disposição de terceiros, entregue-lhes também as Instruções de Utilização.
• Utilize o aparelho exclusivamente para fi ns privados e para a fi nalidade para a qual o mesmo foi concebido. Este aparelho não se destina a fi ns comerciais. Não o utilize ao ar livre. Mantenha-o protegido do calor, de irradiação solar directa, da humidade (não o imergir de forma alguma em quaisquer líquidos) e de arestas aguçadas. Não utilize o aparelho com as mãos molhadas. No caso de o aparelho fi car húmido ou molhado, retire imediatamente a fi cha da tomada.
• Sempre que não utilizar o aparelho, ou desejar montar acessórios, ou queira limpá-lo, ou ainda em caso de ava­rias, deverá desligá-lo e retirar a fi cha da tomada (puxe pela fi cha e não pelo fi o).
• O aparelho não deverá funcionar sem vigilância. Se se ausentar do quarto, desligue sempre o aparelho. Retire a fi cha da tomada de rede.
• O aparelho e o cabo de ligação à rede têm de ser regular­mente examinados quanto a sinais de danifi cação. Se se verifi ca um dano, o aparelho não pode ser utilizado.
• Não tente reparar o aparelho, dirija-se a um técnico da es­pecialidade, devidamente autorizado. Para evitar quaisquer perigos, é favor substituir um fi o danifi cado por um fi o da mesma qualidade. Tal deverá ser efectuado pelo fabricante, pelos nossos serviços de assistência ou por outra pessoa com as mesmas qualifi cações.
• Utilize apenas acessórios de origem.
• É favor observar as seguintes „Instruções especiais de segurança“.
Crianças e pessoas débeis
• Para a segurança dos seus fi lhos, não deixe partes da embalagem (sacos plásticos, papelão, esferovite, etc.) ao alcance dos mesmos.
AVISO!
Não deixe crianças pequenas brincarem com folhas de plástico. Perigo de asfi xia!
• Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (inclusivamente por crianças) com limitações das capacidades físicas, sensoriais ou psíquicas ou sem experiência ou conhecimentos, a não ser que, para a sua segurança, sejam vigiados por uma pessoa responsável ou tenham recebido instruções da mesma, sobre o modo de utilização do aparelho.
• Crianças devem ser vigiadas para evitar que brinquem com o aparelho.
Instruções especiais de segurança
• Não sair das proximidades quando o aparelho estiver em funcionamento!
• Não manipular os interruptores de segurança!
• Não tirar a tampa durante o funcionamento.
• Enquanto a máquina estiver a fazer a mistura, não deverão encontrar-se no respectivo recipiente quaisquer objectos. Não se deverá igualmente intro-duzir as mãos no mesmo, quando a máquina estiver em funcionamento!
Aviso: Manuseie a faca com o cuidado necessário! Em especial ao retirar a faca do recipiente misturador, ao esvaziar e na limpeza do dito recipiente existe perigo de ferimentos!
• ¡No llene la garrafa con líquidos que tengan más de 60° C! ¡Existe peligro de quemarse!
• Não pôr o aparelho a funcionar vazio!
• Ligue só o aparelho quando já tiver metido a tampa na bertura da tampa.
• Não transportar nem levantar o aparelho quando este estiver a funcionar. Desligá-lo antes e retirar a fi cha da tomada. Pegar sempre no aparelho com as duas mãos!
• Proceder à limpeza do aparelho apenas da forma indicada na rubrica „Limpeza“.
Não encher demasiado! Não ultrapasse a quantidade máxima indicada no recipiente misturador!
Descrição dos elementos
1 Fecho da abertura de enchimento / Copo graduado 2 Tampa 3 Misturador 4 Anel de empanque 5 Bloco de lâminas 6 Interruptor de segurança 7 Caixa do motor 8 Interruptor giratório 9 Enrolamento do cabo 10 Pés de borracha 11 Tampa de rosca
Montagem
Cabo da rede de alimentação
Desenrole da componente de chão o cabo de alimentação necessário.
Recipiente misturador
• Controlar o jarro (3). A tampa de rosca (11), o bloco de lâ­minas (5) e o anel de empanque (4) têm de estar montados na sequência correcta. Preste atenção para que o anel de empanque (4) se encontre em posição central no bloco de lâminas por baixo do jarro e para que a tampa de rosca esteja bem apertada. Não se esqueça nunca de colocar o anel de empanque, de contrário a garrafa não fi cará vedada.
• Coloque o jarro sobre a carcaça do motor (7). A seta recipiente misturador encontra-se por cima da seta caixa do motor.
no
na
17
PORTUGUÊS
05-UM 1346 CB_neu.indd 1705-UM 1346 CB_neu.indd 17 22.12.2008 9:01:24 Uhr22.12.2008 9:01:24 Uhr
PORTUGUÊS
Indicações importantes sobre o interruptor de segurança
• A máquina está equipada com um interruptor de segurança (6), cuja fi nalidade é a de impedir que o motor comece a funcionar sem o recipiente montado (perigo de ferimentos!).
• Ao colocar o recipiente misturador, o bloco motor pressiona contra o interruptor de segurança da caixa do motor. O bate­dor universal pode ser neste momento activado. Se o bloco motor não fazer pressão contra o interruptor de segurança, o motor também não dispara.
Vedante e bloco de facas
Se necessário, por ex. ao limpar, pode retirar o bloco de facas.
• Pode desapertar o bloco de lâminas em direcção dos ponteiros do relógio (LOOSEN), ou seja, apertar no sentido contrário dos ponteiros do relógio (TIGHTEN). No interior da tampa de rosca encontra as indicações LOOSEN e TIGHTEN.
• Quando volta a colocar o bloco de facas, tenha atenção a que o vedante feche correctamente e o recipiente se encontre estanque.
• Não se esqueça nunca de colocar o anel de empanque, de contrário a garrafa não fi cará vedada.
PORTUGUÊS
• Coloque o aparelho sobre uma superfície fi rme e plana de forma a não poder virar-se.
• Corte primeiramente os ingredientes a misturar em pedaços pequenos.
Não encher demasiado! Não ultrapasse a quantidade máxima indicada no recipiente misturador!
Ingredientes: Não encha o recipiente misturador com ingredientes quentes.
Fecho: Também pode usar a tampa de fecho como copo de medição (15-30 ml).
Funcionamento descontínuo: O aparelho apropria-se para um funcionamento de curto prazo (KB) de max. 3 minutos. Depois por favor desligar.
Funcionamento por impulsos: A função Pulse é iniciada ao girar o interruptor para a posição “P” e largando-o em seguida. O tempo máximo de funcionamento por utilização não deve exceder os 3 minutos. Antes de o voltar a utilizar, espere até o aparelho ter arrefecido à temperatura ambien­te.
Triturar cubos de gêlo: A lamina no recipiente do mistu- rador também é indicada para triturar cubos de gêlo. Por favor encha a garrafa só até 1/3 com cubos de gêlo. Utilize somente a função Pulse „P“ para triturar.
Indicações de utilização
Funcionamento
Preparação
• Coloque o recipiente misturador em cima da carcaça do motor.
• Ponha os ingredientes a misturar no recipiente misturador (máx. 1,5l).
• Coloque a tampa no recipiente de misturador de modo que a parte pequena integrada no interior da tampa tape o bico do jarro. A tampa terá de fi car bem fi xa.
18
• Feche a tampa com o fecho. Aperte a tampa no sentido contrário dos ponteiros do relógio. Tenha cuidado com parte pequena integrada no interior da tampa.
• Queira por favor segurar o jarro durante o processo de batedura.
Ligação eléctrica
• O interruptor de funcionamento (8) terá de estar desligado (“OFF”).
• Introduza a fi cha do aparelho numa tomada de corrente eléctrica devidamente instalada para 230 V, 50 Hz.
Misturar
• Para se misturar em funcionamento contínuo:
Ao se trabalhar com as escalas de 1 até 5 o interruptor
engata em cada uma das posições. Pode ler o tipo de funcionamento seleccionado na escala circular.
Velocidade 1 = rotações baixas
Velocidade 5 = rotações altas
Para desligar, tornar a colocar o interruptor na posição
“OFF”.
• Para o funcionamento por impulsos
(misturar em intervalos curtos):
Para o funcionamento por impulsos (misturar em intervalos
curtos), colocar o interruptor na posição “OFF”. O selector permanecerá nesta posição. O aparelho está agora desligado. Girar o selector para a posição “P”. Segundo a duração dos intervalos desejados, terá de se segurar o selector nesta posição. Ao largar-se o selector, este voltará automaticamente para a posição “OFF”.
ATENÇÃO! Funcionamento breve: 3 minuto
Voltar a encher o recipiente misturador com ingredientes
Desligar antes o aparelho. Pode juntar ingredientes a misturar ou especiarias pela abertura do fecho.
Concluir o funcionamento
• Rode o interruptor para a posição “OFF”.
• Retire o recipiente misturador.
• Para verter, tire a tampa.
NOTA IMPORTANTE
Não ponha nunca sumos de citrinos nem comidas com ácidos em recipientes de metal.
È permitido colocar o recipiente misturador com o conteúdo p.ex. no frigorífi co. Tape o misturador com a tampa. Deixe-o, porém, apenas pouco tempo no frigorífi co.
Dispositivo enrolador para o cabo de alimentação
Pode enrolar o cabo de alimentação com a componente de chão para o efeito.
05-UM 1346 CB_neu.indd 1805-UM 1346 CB_neu.indd 18 22.12.2008 9:01:24 Uhr22.12.2008 9:01:24 Uhr
PORTUGUÊS
Limpeza
Limpeza antes do funcionamento
• Encha a metade do recipiente misturador com água e man­tenha o interruptor pelo menos durante cerca de 10 sec. na posição P. Despeje de seguida o líquido.
• Retire a fi cha da tomada.
Para uma limpeza básica retire o recipiente misturador.
• Desmontar a máquina após cada utilização. Lavar e enxu­gar seguidamente todas as peças do jarro.
Cuidado: Antes da desmontagem, retirar sempre a fi cha da
tomada!
• O recipiente pode ser lavado na máquina de lavar loiça. A tampa, a tampa de rosca, o bloco de lâminas e o anel de empanque devem só ser passados por água quente (Atenção, perigo de ferimentos).
• Após ter sido lavado e enxugado, o jarro terá de ser nova­mente montado de forma a que o anel de empanque se encontre entre o bloco das lâminas e o jarro.
• Antes de cada utilização, o bloco das lâminas terá de ser enroscado no jarro de forma a fi car bem fi xo e seguro.
• Limpar a parte exterior da base do aparelho com um pano húmido.
Eliminação de avarias
• O aparelho não funciona.
Ajuda:
Verifi que a ligação à corrente. Verifi que a posição do interruptor rotativo.
Outras causas possíveis:
O aparelho está apetrechado com um interruptor de segu­rança. Este impede o funcionamento involuntário do motor.
Ajuda:
Controle a colocação correcta do recipiente misturador e da tampa.
Características técnicas
Modelo:......................................................................UM 1346 CB
Alimentação da corrente: ........................... 220-240 V~, 50/60 Hz
Consumo de energia: .......................................................... 700 W
Categoria de protecção: .............................................................. ΙΙ
Tempo de funcionamento curto: ..........................................3 min.
Capacidade: ...............................................................0,5-1,5 litros
Peso líquido: .........................................................................4,1 kg
Signifi cado do símbolo „contentor do lixo“
Poupe o nosso meio ambiente, não deite aparelhos eléctricos para o lixo doméstico.
Dirija-se ao locais destinados à recolha especial de aparelhos eléctricos e entregue aí os aparelhos que não pretende conti­nuar a utilizar.
Desta forma, contribuirá para ajudar a evitar os potenciais efei­tos perniciosos que um falso depósito de objectos usados terão, tanto no que diz respeito ao ambiente, como à saúde humana.
Dará igualmente a sua contribuição para o reaproveitamento de materiais, para a reciclagem e outras formas de aproveitamento de aparelhos eléctricos e electrónicos usados.
Receberá, nas autarquias e juntas de freguesia, informações sobre os locais onde poderá entregar tais aparelhos.
PORTUGUÊS
Este aparelho foi controlado nos termos das actuais directivas da CEE aplicáveis, tais como inocuidade electromagnética e directiva sobre baixa tensão, e fabricado de acordo com as mais novas prescrições da segurança técnica.
Reserva-se o direito de alterações!
19
05-UM 1346 CB_neu.indd 1905-UM 1346 CB_neu.indd 19 22.12.2008 9:01:24 Uhr22.12.2008 9:01:24 Uhr
ITALIANO
Norme di sicurezza generali
Prima di mettere in funzione questo apparecchio, leggere molto attentamente le istruzioni per l’uso e conservarle con cura uni­tamente al certifi cato di garanzia, allo scontrino e, se possibile, alla scatola di cartone con la confezione interna. Se passate l‘apparecchio a terzi, consegnate anche le istruzioni per l‘uso.
• Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per scopi privati e conformemente al tipo di applicazione previsto. Questo prodotto non è stato concepito ai fi ni di un impiego in ambito industriale. Non utilizzarlo all’aperto. Proteggerlo dal calore, nonché dall’esposizione diretta ai raggi solari e dall’umidità (non immergerlo mai in sostanze liquide) e tenerlo a distan­za da oggetti con spigoli affi lati. Non utilizzare l’apparecchio con le mani umide. Nel caso in cui si bagni o si inumidisca l’apparecchio, staccare immediatamente la spina.
• Disattivare l’apparecchio e staccare sempre la spina dalla relativa presa (prendendo in mano la spina, non tirando il cavo) allorché non si utilizza l’apparecchio, quando si applicano degli accessori oppure nel caso in cui lo si debba pulire o si siano manifestate anomalie.
Non mettere in funzione l’ apparecchio senza sorveglianza. Spegnere sempre l’apparecchio, se si desidera uscire dalla stanza. Estrarre la spina dalla presa.
• Controllare regolarmente che l‘apparecchio e il cavo non presentino tracce di danneggiamento. In tal caso l‘apparec­chio non deve più essere utilizzato.
• Non tentare di riparare l’apparecchio, bensì rivolgersi a un tecnico autorizzato. Al fi ne di evitare l’insorgere di situazioni
ITALIANO
di pericolo, si raccomanda di contattare il costruttore, il no­stro servizio di assistenza tecnica o un tecnico ugualmente qualifi cato per la sostituzione del cavo di alimentazione difettoso con un cavo equivalente.
• Utilizzare esclusivamente accessori originali.
• Rispettare le seguenti “Speciali norme di sicurezza“.
Bambini e persone fragili
• Per sicurezza tenere l’imballaggio (sacchetto di plastica, scatola, polistirolo, ecc.) fuori dalla portata dei bambini.
AVVISO!
Non lasciar giocare i bambini piccoli con la pellicola.
Pericolo di soffocamento!
• Quest’apparecchio non è destinato all’uso da parte di per­sone (compresi i bambini) con capacità fi siche, psichiche, sensorie o intellettive limitate, o da persone sprovviste della necessaria esperienza e conoscenza, ad eccezione del fatto che ciò avvenga sotto la sorveglianza di una persona responsabile ed addetta alla loro sicurezza, o che ricevano da questa persona istruzioni su come debba essere utilizza­to l’apparecchio.
• Evitare che i bambini giochino con l’apparecchio.
Avvertenze di sicurezza
• Mettete in funzione l’apparecchio solo sotto sorveglianza!
• Non manipolate gli interruttori di sicurezza!
• Non togliete il coperchio mentre l’apparecchio è in funzione!
• Non infi late le mani o oggetti nella caraffa mentre l’apparecchio è in funzione!
Pericolo: Maneggiate la lama con la cura necessaria! In particolare quando si sfi la la lama dal bicchiere frullatore, quando si svuota e pulisce il bicchiere frullatore, sussiste pericolo di lesioni!
• Non versate nella caraffa liquidi la cui temperatura superi i 60°C! Pericolo di ustione!
• Non mettete in funzione il frullatore quando è vuoto!
• Accendere l’apparecchio solo dopo aver infi lato il tappo nell’apertura del coperchio.
• Non trasportare né sollevare l’apparecchio mentre è in funzione: prima spegnerlo, quindi staccare la spina.
Trasportare sempre l’apparecchio usando entrambe le mani!
• Pulire l’apparecchio solo attenendosi alle istruzioni date in “Pulizia”.
Non riempire troppo il bicchiere frullatore! Non superare la quantità massima indicata sul bicchiere frullatore!
Elementi di comando
1 Chiusura dell’apertura di riempimento / Misurino 2 Coperchio 3 Bicchiere frullatore 4 Anello di guarnizione 5 Coltello 6 Interruttore di sicurezza 7 Vano motore 8 Interruttore rotante 9 Avvolgimento cavo 10 Piedini di gomma 11 Chiusura a vite
Montaggio
Cavo di alimentazione
Svolgere il cavo di alimentazione dal fondo per la lunghezza necessaria.
Bicchiere frullatore
• Controllare la caraffa (3). La chiusura a vite (11), il blocco lame (5) e l‘anello di guarnizione (4) devono essere montati nell‘ordine di successione esatto. Badare che l‘anello di guarnizione (4) poggi sul centro del blocco lame sotto la caraffa e che la chiusura a vite sia avvitata bene. Non dimenticare mai di inserire l’anello di guarnizione, altrimenti la caraffa non tiene.
• Mettere la caraffa sulla base con il motore (7). La freccia 왔 sul bicchiere frullatore è sopra la freccia 왖 sulla custodia del motore.
Avvertenza importante per l‘interruttore di sicurezza
• Il frullatore universale è dotato di un interruttore di sicurezza che deve impedire che il motore si avvii senza caraffa (pericolo di ferirsi!)
20
05-UM 1346 CB_neu.indd 2005-UM 1346 CB_neu.indd 20 22.12.2008 9:01:25 Uhr22.12.2008 9:01:25 Uhr
ITALIANO
• Quando si applica il contenitore, il blocco motore preme l‘interruttore di sicurezza della custodia del motore. Il frullatore universale ora si può accendere. Se il blocco del motore non preme correttamente l‘interruttore di sicurezza, il motore non si avvia.
Guarnizione e blocco lame
Se necessario, per esempio durante la pulizia, si può staccare il blocco lame.
• Il blocco lame si stacca girandolo in senso orario (LOOSEN) e si fi ssa girandolo in senso antiorario (TIGHTEN). Sul lato interno della chiusura a vite si trovano le tacche LOOSEN e TIGHTEN.
• Quando si riapplica il blocco lame, badare che la guarnizio­ne chiuda correttamente e che il contenitore sia a tenuta.
• Non dimenticare mai di inserire l’anello di guarnizione, altrimenti la caraffa non tiene.
Avvertenze per l‘uso
• Porre l’apparecchio su una superfi cie piana e stabile. Disporlo in modo che non possa rovesciarsi.
• Tagliare prima gli alimenti da frullare in piccoli pezzi.
Non riempire troppo il bicchiere frullatore! Non superare la quantità massima indicata sul bicchiere frullatore!
Ingredienti: non versare alimenti bollenti nel bicchiere frullatore.
Tappo: il tappo si può usare anche come dosatore (15-30 ml).
Funzionamento a breve durata: L‘apparecchio è idoneo per un funzionamento a breve durata (KB) di max. 3 minuti. Poi spegnere l’apparecchio.
Funzionamento ad impulso: Si ottiene un funzionamen­to ad impulso girando l‘interruttore sulla posizione „P“ e rilasciandolo. Il tempo massimo di funzionamento per ogni impiego non deve superare i 3 minuti. Attendere fi nché l’apparecchio si è raffreddato a temperatura ambiente prima di utilizzarlo nuovamente.
Sminuzzare cubetti di ghiaccio: La lama nel bicchiere frullatore si presta anche per sminuzzare cubetti di ghiaccio. Riempire la caraffa solo fi no a 1/3 con cubetti di ghiaccio. Per sminuzzare usare esclusivamente il funzionamento ad impulsi „P“.
Funzionamento
Preparazione
• Applicare il bicchiere frullatore.
• Versare ora gli alimenti da frullare nel bicchiere frullatore (max. 1,5 l).
• Mettere il coperchio in modo che il piccolo incavo chiuda il beccuccio della caraffa. Il coperchio deve essere ben fi sso.
• Chiudere il coperchio con il tappo. Girare bene il tappo di chiusura in senso antiorario. Badare agli incavi sul lato interno del coperchio.
• Mentre si frulla tenere ferma la caraffa.
Collegamento elettrico
• Accertatevi che l’interruttore di funzione (8) sia su “OFF”.
• Collegare il cavo rete ad una presa con contatto di terra regolarmente installata da 230 V, 50 Hz.
Frullare
• Per ottenere frullati omogenei
(funzionamento continuo): Se si scelgono le posioni da 1 a 5 l’ interruttore si blocca
automaticamente nella posizione desiderata. L’impostazione si può leggere sulla scala.
livello 1 = numero di giri basso
Per spegnere portare l‘interruttore di nuovo su “OFF”.
• Per poter usufruire della modalità di funzionamento a
impulsi (frullare a brevi intervalli):
Per poter usufruire della modalità di funzionamento a impulsi
(frullare a brevi intervalli), è necessario portare l’interruttore in posizione “OFF”. L’interruttore si innesta quindi in questa posizione e l’apparecchio è disattivato. Regolare ora l’interruttore sulla posizione “P”. E’ necessario mantenere l’interruttore in questa posizione a seconda della durata de­siderata per gli intervalli di tempo. Rilasciando l’interruttore, quest’ultimo torna automaticamente alla posizione “OFF”.
ATTENZIONE! Funzionamento a breve durata: 3 minuto
Aggiungere alimenti da frullare
Prima spegnete l’apparecchio. Si possono aggiungere alimenti da frullare o spezie attraverso l’apertura del tappo.
Terminare il funzionamento
• Girare l’interruttore sulla posizione “OFF”.
• Togliere il bicchiere frullatore.
• Per versare togliere il coperchio.
NOTA IMPORTANTE
Non conservare mai i succhi degli agrumi o alimenti contenenti acidi in contenitori di metallo.
La caraffa può essere messa con gli alimenti frullati, per esempio, nel frigorifero. Chiudere il beccuccio con il coperchio. Lasciare però la caraffa in frigorifero solo per poco tempo.
Dispositivo di avvolgimento per il cavo di alimentazione
Il cavo di alimentazione si può avvolgere sul fondo.
livello 5 = numero di giri alto
Pulizia
Pre-pulizia
• Riempire il bicchiere frullatore a metà con acqua e girare l‘interruttore per 10 secondi ca. su P. Infi ne buttare via il liquido.
• Togliere la spina dalla presa.
ITALIANO
21
05-UM 1346 CB_neu.indd 2105-UM 1346 CB_neu.indd 21 22.12.2008 9:01:25 Uhr22.12.2008 9:01:25 Uhr
ITALIANO
Per una pulizia a fondo staccare il bicchiere frullatore.
• Dopo ogni uso smontare il frullatore. Lavare ed asciugare tutti i pezzi della caraffa.
Attenzione: prima di smontare il frullatore è necessario
staccare la spina!
• La caraffa può essere lavata in lavastoviglie. Lavare il coperchio, la chiusura a vite, il blocco lame e l‘anello di guarnizione solo rapidamente con acqua calda (Attenzione, pericolo di lesioni).
• Dopo la pulizia e l‘asciugatura la caraffa deve essere rimon­tata in modo che la guarnizione venga a trovarsi tra il blocco lame e la caraffa.
• Prima di ogni uso il blocco lame deve essere avvitato bene e stabilmente alla caraffa.
• Pulire l‘esterno della base del frullatore con un panno umido.
Rimozione guasti
• L’apparecchio è senza funzione.
Rimedio:
Controllare il collegamento rete. Controllare la posizione dell‘interruttore girevole.
Altre possibili cause:
L’apparecchio è munito di un interruttore di sicurezza. Evita una messa in moto casuale del motore.
Rimedio:
ITALIANO
Controllare che il bicchiere frullatore e il coperchio siano correttamente posizionati.
Dati tecnici
Modello: .....................................................................UM 1346 CB
Alimentazione rete: ....................................220-240 V~, 50/60 Hz
Consumo di energia: ...........................................................700 W
Classe di protezione: ................................................................... ΙΙ
Funzionamento raccorciato: .................................................3 min.
Capacità: .......................................................................0,5-1,5 litri
Peso netto: ...........................................................................4,1 kg
Signifi cato del simbolo „Eliminazione“
Salvaguardare l’ ambiente, gli elettrodomestici non vanno elimi­nati come rifi uti domestici.
Per l’ eliminazione degli elettrodomestici, fare uso dei posti di raccolta previsti per questo tipo e porre quegli elettrodomestici che non sono più in uso.
Si contribuisce così ad evitare un effetto potenziale sull’ ambien­te e sulla salute, dovuto magari ad una eliminazione sbagliata.
Questo signifi ca un contributo personale alla riutilizzazione, al riciclaggio e altre forme di utilizzazione di elettrodomestici ed apparecchi elettronici usati.
Si possono trovare le corrispondenti informazioni sugli appositi luoghi di raccolta, nelle amministrazioni dei comuni.
Questo apparecchio è stato controllato sulla base di tutte le direttive CE attuali in vigore in questo settore, quali per esempio la normativa in materia di compatibilità elettromagnetica e la direttiva in materia di bassa tensione, ed è stato costruito confor­memente alle norme di sicurezza più moderne.
Con riserva di apportare modifi che tecniche.
22
05-UM 1346 CB_neu.indd 2205-UM 1346 CB_neu.indd 22 22.12.2008 9:01:25 Uhr22.12.2008 9:01:25 Uhr
NORSK
Generelle sikkerhetsanvisninger
Les nøye gjennom bruksanvisningen før du tar apparatet i bruk. Ta godt vare på bruksanvisningen, garantibeviset, kassalappen og helst også esken med innvendig emballasje. Gis apparatet videre til en tredjeperson, må bruksanvisningen også følge med.
• Apparatet må bare brukes til private formål og de formål det der er beregnet på. Dette apparatet er ikke ment for industriell bruk. Det må ikke benyttes utendørs. Hold det unna varme, direkte solskinn, fuktighet (senk det aldri ned i væsker) og skarpe kanter. Ikke bruk apparatet hvis du er fuktig på hendende. Hvis apparatet har blitt fuktig eller vått, må du trekke ut støpselet med en gang.
• Slå av apparatet og trekk alltid støpselet ut av stikkontakten (trekk i støpselet, ikke i ledningen) når du ikke bruker ap­paratet, fest tilbehørsdeler for rengjøring eller ved feil.
Ikke bruk apparatet uten oppsikt. Hvis du forlater rommet, må du alltid slå av apparatet. Trekk støpselet ut av stikk­kontakten.
• Du må undersøke apparatet og strømledningen regelmessig for tegn på skader. Hvis du fi nner en skade, må du ikke bruke apparatet mer.
• Ikke reparer apparatet selv. Oppsøk en autorisert fagmann. Hvis en nettledning er defekt, må du sørge for at den kun skiftes ut med en lik ledning, for slik å unngå farer. Dette må gjøres av produsenten, vår kundetjeneste eller en lignende kvalifi sert person.
• Bruk bare originaltilbehør.
• Legg merke til “Spesielle sikkerhetsanvisninger” nedenfor.
Barn og skrøpelige personer
• La aldri emballasjedeler ligge innenfor barns rekkevidde (plastposer, kartong, styropor, osv.).
ADVARSEL!
Ikke la små barn leke med plast. De kan kveles!
• Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer (også barn) med innskrenkede fysiske, sensoriske eller åndelige evner, eller som mangler erfaring og/eller kunnskap, med mindre de er under oppsikt av en person som er ansvarlig for deres sikkerhet, eller får anvisninger fra en slik person om hvordan apparatet skal brukes.
• Barn må holdes under oppsikt for å sørge for at de ikke leker med apparatet.
Spesielle sikkerhetsanvisninger
• Apparatet må bare brukes under oppsikt!
• Ikke manipuler sikkerhetsbryterne!
• Ikke ta av lokket når apparatet er i bruk!
• Når mikseren er i gang, må aldri hender eller andre gjen­stander være i nærheten av karaffelen!
Advarsel: Håndter kniven forsiktig! Fare for skade er spesielt stor når kniven tas ut av blandebeholderen, når blandebeholderen skal tømmes og ved rengjøring!
• Hell aldri væsker som er varmere enn 60°C, i karaffelen! Fare for forbrenning!
• Ikke bruk mikseren når den er tom!
• Ikke slå på apparatet hvis du ikke har festet lukkeren i åpnin­gen på lokket.
• Ikke fl ytt eller løft på apparatet mens det er i bruk, men slå det først av og trekk deretter ut støpselet. Bruk alltid begge hendene til å bære apparatet med!
• Apparatet må kun rengjøres slik det er beskrevet under “Rengjøring”.
Ikke overfyll beholderen! Ikke overskrid maksimal mengde som er angitt på blandebeholderen!
Oversikt over betjeningselementene
1 Lukker for påfyllingsåpningen / Målebeger 2 Lokk 3 Miksebeholder 4 Pakningsring 5 Knivblokk 6 Sikkerhetsbryter 7 Motorhus 8 Dreiebryter 9 Kabelopprulling 10 Gummibein 11 Skrulokk
Montering
Strømledning
Rull ut nødvendig lengde av strømkabelen fra bunnen.
Blandebeholder
• Kontroller karaffelen (3). Skrulokket (11), knivblokken (5) og pakningsringen (4) må monteres i riktig rekkefølge. Pass på at pakningsringen (4) ligger midt på knivblokken under ka­raffelen og at skrulokket er skrudd fast. Glem aldri å legge inn pakningsringen, ellers er ikke karaffelen tett.
• Sett karaffelen på motorhuset (7). Pilen 왔 på miksebehol­deren står ovenfor pilen 왖 på motorhuset.
Viktige instruksjoner angående sikkerhetsbryteren
• Universalmikseren er utstyrt med en sikkerhetsbryter (6) som skal forhindre at motoren begynner å gå uten at behol­deren er satt på (skaderisiko).
• Når beholderen settes på plass, trykker motorblokken på motorhusets sikkerhetsbryter. Nå kan universalmikseren slås på. Dersom motorblokken ikke trykker riktig på sikker­hetsbryteren, starter ikke motoren.
Pakning og knivblokk
Ved behov, f.eks. ved rengjøring, kan knivblokken tas ut.
• Knivblokken kan løsnes (LOOSEN) eller settes fast (TIG­HTEN) ved å dreie mot eller med klokken. Markeringene LOOSEN og TIGHTEN fi nner du på innsiden av skrulokket.
• Knivblokken kan løsnes eller settes fast ved å dreie mot eller med klokken.
• Glem aldri å legge inn pakningsringen, ellers er ikke karaf- felen tett.
NORSK
23
05-UM 1346 CB_neu.indd 2305-UM 1346 CB_neu.indd 23 22.12.2008 9:01:25 Uhr22.12.2008 9:01:25 Uhr
NORSK
Henvisninger for bruk
• Sett apparatet på et trygt og jevnt underlag. Sett det slik at det ikke kan vippe.
• Kutt på forhånd ingrediensene opp i små stykker.
Ikke overfyll beholderen! Ikke overskrid maksimal mengde som er angitt på blandebeholderen!
Tilsetninger: Ikke fyll noe varmt i blandebeholderen.
Kork: Korken kan også benyttes som millilitermål (15-30 ml).
Korttidsbruk: Apparatet er beregnet på korttidsbruk (KB) i maksimalt 3 minutter. Deretter må den slås av.
Pulseringsdrift: Pulseringsdrift oppnår du ved å slå funks­jonsbryteren over på “P” og deretter slippe den igjen. Den maksimale driftstiden per innsats må ikke overskride 3 minutter. Vent deretter til apparatet er avkjølt til romtempe­ratur før du tar det i bruk igjen.
Kutte isterninger: Knivbladet i miksebeholderen egner seg også til kutting av isterninger. Karaffelen må ikke fylles opp til mer enn 1/3 med isbiter. Bruk utelukkende pulseringsdrift „P“ til kutting av isterninger.
Drift
Forberedelser
• Sett på blandebeholderen.
• Ha ingrediensene i blandebeholderen (maks. 1,5l).
• Sett lokket på, slik at de små utsparingene på lokket forseg­ler karaffelens tut. Lokket må sitte ordentlig på.
• Sett korken på dekselet. Drei lokket fast mot klokken. Pass på utsparingene på innsiden av lokket.
• Hold karaffelen fast mens du mikser.
Elektrisk tilkobling
NORSK
• Forsikre deg om at funksjonsbryteren (8) står på “OFF”.
• Koble apparatet til en forskriftsmessig installert jordet kon­takt, 230 V, 50 Hz.
Blanding
• For jevn miksing (kontinuerlig drift):
Fra trinn 1 til 5 går bryteren i lås i den aktuelle posisjonen.
Innstillingen kan avleses på viserskiven.
Trinn 1 = lavt omdreiningstall
Trinn 5 = høyt omdreiningstall
For å slå av vrir du bryteren tilbake til posisjon. “OFF”.
• For impulsdrift (miksing i korte intervaller):
For impulsdrift (miksing i korte intervaller) setter du bryteren
i posisjon “OFF”. Bryteren går i lås i denne posisjonen. Apparatet er nå slått av. Vri så bryteren til posisjon “P”. Du må holde fast bryteren i denne posisjonen så lenge du ønsker at intervallet skal vare. Når du slipper bryteren, går den automatisk tilbake til posisjon “OFF”.
OBS! Korttidsdrift: 3 minutt
Etterfylle ingredienser
Slå først av apparatet. Ingredienser eller smakstilsetninger kan etterfylles i korkåpningen.
Avslutte drift
• Skru bryteren til “OFF”.
• Ta av miksebeholderen.
• Ta lokket av for å helle ut innholdet.
VIKTIG INFORMASJON
Sitrussafter eller syreholdig mat må aldri oppbevares i metall­beholdere.
Du kan f.eks. stille karaffelen med det som er mikset i kjøles­kapet. Lukk tuten med lokket. La dette kun stå i kjøleskapet i kort tid.
Opprullingsinnretning for strømkabel
Strømkabelen kan rulles opp under apparatet.
Rengjøring
Forrengjøring
• Fyll miksebeholderen halvfull med vann og drei bryteren på P i ca. 10 sekunder. Hell deretter vannet ut igjen.
• Trekk støpselet ut av stikkontakten.
For grundig rengjøring må blandebeholderen tas av.
• Ta fra hverandre mikseren hver gang du har brukt den. Vask og tørk av alle delene av karaffelen.
Forsiktig: Støpselet må være trukket ut før du tar fra hve-
randre mikseren!
• Karaffelen kan vaskes i oppvaskmaskinen. Lokket, skrulok­ket, knivblokken og pakningsringen må kun skylles av med varmt vann (OBS! Fare for skade!).
• Etter rengjøring må karaffelen settes sammen igjen slik at pakningen ligger mellom knivblokken og karaffelen.
• Før bruk må knivblokken alltid skrus ordentlig fast på karaf­felen.
• Tørk av utsiden av miksersokkelen med en fuktig klut.
Utbedre feil
• Apparatet fungerer ikke.
Tiltak:
Kontroller strømtilkoblingen. Kontroller dreiebryterens posisjon.
Andre mulige årsaker:
Apparatet er utstyrt med en sikkerhetsbryter. Den hindrer at motoren kan starte utilsiktet.
Tiltak:
Kontroller at blandebeholderen og dekselet sitter riktig på.
24
05-UM 1346 CB_neu.indd 2405-UM 1346 CB_neu.indd 24 22.12.2008 9:01:25 Uhr22.12.2008 9:01:25 Uhr
NORSK
Tekniske data
Modell: .......................................................................UM 1346 CB
Spenningsforsyning: ..................................220-240 V~, 50/60 Hz
Inngangsstrøm: ................................................................... 700 W
Beskyttelsesklasse: ..................................................................... ΙΙ
Korttidsdrift: ..........................................................................3 min.
Påfyllingsmengde: ........................................................0,5-1,5 liter
Nettovekt: .............................................................................4,1 kg
Dette apparatet har blitt testet i henhold til alle aktuelle CE­retningslinjer som det rammes av, f.eks. elektromagnetisk toleranse og direktiver om lavspenning. Det er laget i henhold til dagens nyeste sikkerhetstekniske forskrifter.
Med forbehold om tekniske endringer!
25
05-UM 1346 CB_neu.indd 2505-UM 1346 CB_neu.indd 25 22.12.2008 9:01:25 Uhr22.12.2008 9:01:25 Uhr
NORSK
ENGLISH
General Safety Instructions
Read the operating instructions carefully before putting the appliance into operation and keep the instructions including the warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal packing. If you give this device to other people, please also pass on the operating instructions.
• The appliance is designed exclusively for private use and for the envisaged purpose. This appliance is not fi t for commer­cial use. Do not use it outdoors. Keep it away from sources of heat, direct sunlight, humidity (never dip it into any liquid) and sharp edges. Do not use the appliance with wet hands. If the appliance is humid or wet, unplug it immediately.
• When cleaning or putting it away, switch off the appliance and always pull out the plug from the socket (pull the plug itself, not the lead) if the appliance is not being used and remove the attached accessories.
• Do not operate the machine without supervision. If you leave the room you should always turn the device off. Remove the plug from the socket.
• The device and the mains lead have to be checked regularly for signs of damage. If damage is found the device must not be used.
• Do not try to repair the appliance on your own. Always contact an authorized technician. To avoid the exposure to danger, always have a faulty cable be replaced only by the manufacturer, by our customer service or by a qualifi ed person and with a cable of the same type.
• Use only original spare parts.
• Pay careful attention to the following “Special Safety Instruc­tions“.
Children and Frail Individuals
• In order to ensure your children‘s safety, please keep all packaging (plastic bags, boxes, polystyrene etc.) out of their reach.
WARNING!
Caution! Do not allow small children to play with the foil
ENGLISH
as there is a danger of suffocation!
• This device is not intended to be used by individuals (includ­ing children) who have restricted physical, sensory or mental abilities and/or insuffi cient knowledge and/or experience, un­less they are supervised by an individual who is responsible for their safety or have received instructions on how to use the device.
• Children should be supervised at all times in order to ensure that they do not play with the device.
Special Safety Instructions
• The machine should only be used under supervision!
• Do not manipulate any of the safety switches!
• Do not remove the lid during operation.
• When mixing, keep your hands and other objects out of the jug!
Warning: Please handle the blade with extreme care! There is a danger of injury particularly when removing the blade from the mixing vessel, when emptying the mixing vessel and during cleaning!
• Never pour liquids hotter than 60°C into the jug! Danger of scalding!
• Never use the mixer when it is empty!
• The device must only be switched on after you have inserted the seal in the hole in the lid.
• Do not carry or lift the appliance during use. Always switch it off fi rst and pull out the plug. Carry the appliance always with both hands!
• Clean the appliance only as described in „Cleaning“.
Do not overfi ll! Do not exceed the maximum quantity stated on the mixing vessel!
Overview of the Components
1 Filling slot seal / Measuring jug 2 Lid 3 Mixer vessel 4 Sealing ring 5 Knife block 6 Safety switch 7 Motor housing 8 Rotary switch 9 Cable take-up 10 Rubber feet 11 Screw top
Installation
Mains Lead
Unwind the required mains lead from the base.
Mixing Vessel
• Check the decanter (3). The screw top (11), knife block (5) and sealing ring (4) have to be assembled in the correct order. Please ensure that the sealing ring (4) is located centrally on the knife block below the carafe and that the screw top is tight. Do not forget to insert the sealing ring as otherwise the carafe will leak.
• Place the carafe on the motor housing (7). The arrow 왔 on the mixing vessel is positioned above the motor housing.
Important notice on the safety switch
• The all-purpose mixer is equipped with a safety switch(6) that avoids that the motor run without the decanter mounted on it (danger of injury!).
• When the vessel is attached the motor block presses on the safety switch of the motor housing. The universal mixer can now be switched on. If the motor block is not fully in contact with the safety switch, the motor does not start.
arrow on the
26
05-UM 1346 CB_neu.indd 2605-UM 1346 CB_neu.indd 26 22.12.2008 9:01:25 Uhr22.12.2008 9:01:25 Uhr
ENGLISH
Seal and Knife Block
The knife block can be removed if necessary, e.g. for cleaning.
• You can loosen the knife block by turning in a clockwise direction (LOOSEN) or tighten by turning in an anticlockwise direction (TIGHTEN). On the inside of the screw top you will fi nd the markings LOOSEN and TIGHTEN.
• When you reinsert the knife block, please ensure that the seal forms a tight closure and that the container is tight.
• Do not forget to insert the sealing ring as otherwise the carafe will leak.
Instructions for Use
• Place the device on a fi rm and fl at surface. Position it is such that it cannot tip over.
• Please cut the items that are to be mixed into small pieces beforehand.
Do not overfi ll! Do not exceed the maximum quantity stated on the mixing vessel!
Ingredients: Do not put any hot items into the mixing vessel.
Seal: The seal can also be used as a measuring jug (15-30 ml).
Short-term operation: The device is only suitable for short­term operation of not more than 3 minutes. After this time it should be switched off.
Pulse operation: Pulse mode is turned on by turning the switch to the “P” position and releasing it again. The maximum operating time must not exceed 3 minutes in each case. You should then wait until the device has cooled down to room temperature before using it again.
• Chopping up Ice Cubes: The blade in the mixing vessel is also suitable for chopping up ice cubes. Please only fi ll the carafe up to 1/3 full with ice cubes. Only pulse mode “P” should be used for chopping up ice cubes.
Operation
Preparation
• Place the mixing vessel in position.
• Now put the ingredients that are to be mixed into the mixing vessel (max. 1.5 litres).
• Position the lid in such a way that the small recess on the lid closes the spout of the carafe. The lid must be positioned fi rmly.
• Close the lid with the seal. Tighten the seal in an anticlock­wise direction. Note the recesses on the inside of the lid.
• Please hold the carafe fi rmly during mixing.
Electrical Connection
• Ensure that the function switch (8) is in the “OFF” position.
• Connect the mains lead to a properly installed 230 V, 50 Hz safety power socket.
Mixing
• For constant mixing (continuous mode): During operation on levels 1 to 5 the switch locks into the
respective position. The setting can be read off on the round scale.
Level 1 = low rpm
Shift the selector to “OFF” to switch off the appliance.
• For pulse mode (mixing at brief intervals):
For pulse mode (mixing at brief intervals) shift the switch to
“OFF” position. The switch snaps into place. The appliance is off now. Turn the switch now to position “P”. The switch must be kept in this position for the desired interval. When the switch is released, it returns automatically to “OFF” position.
CAUTION! Short-term operation: 3 Minute
Adding further ingredients to be mixed
Please switch off the machine before doing so. Spices or other ingredients that are to be mixed can be inserted through the hole in the seal.
Stopping Operation
• Turn the switch to the “OFF” position.
• Remove the mixing vessel.
• Take off the lid before pouring.
IMPORTANT NOTE
Citrus juices and food containing acids should never be stored in metal vessels.
The carafe containing the items that have been mixed can be stored in the refrigerator, for example. Seal the pouring spout with the lid. However, it should only be left in the refrigerator for a short time.
Mains Cable Take-up Device
The mains cable can be wound up on the base.
Level 5 = high rpm
Cleaning
Preliminary Cleaning
• Half fi ll the mixing vessel with water and turn the switch to P for approximately 10 seconds. Then pour out the liquid.
• Remove the mains plug from the socket.
For thorough cleaning, please remove the mixing vessel.
• Always disassemble the mixer after use. Wash and dry all the parts of the decanter.
Warning: The electric plug must be removed before the
mixer is taken apart!
• The carafe can be placed in the dishwasher for cleaning. The lid, screw top, knife block and sealing ring should only be rinsed off with hot water (Caution: Beware of injury!).
ENGLISH
27
05-UM 1346 CB_neu.indd 2705-UM 1346 CB_neu.indd 27 22.12.2008 9:01:25 Uhr22.12.2008 9:01:25 Uhr
ENGLISH
• After cleaning and drying the decanter must be reassem­bled so that the gasket is located between the blade block and the decanter.
• Before using each time the blade block must be screwed securely onto the decanter.
• Dry the external surface of the mixer base with a moist cloth.
Troubleshooting
• Device is not working.
Remedy:
Check the mains connection. Check the position of the rotary switch.
Other possible causes:
The device is fi tted with a safety switch. This prevents the motor from starting up unintentionally.
Remedy:
Check that the mixing vessel and lid are properly installed.
Technical Data
Model: ........................................................................UM 1346 CB
Power supply: ............................................. 220-240 V~, 50/60 Hz
Power consumption: ............................................................700 W
Protection class: .......................................................................... ΙΙ
Short-term operation: ...........................................................3 Min.
Filling quantity: ...........................................................0,5-1,5 Litre
Net weight: ...........................................................................4,1 kg
This device has been tested according to all relevant current CE guidelines, such as electromagnetic compatibility and low voltage directives, and has been constructed in accordance with the latest safety regulations.
Subject to technical changes without prior notice!
ENGLISH
Meaning of the “Dustbin” Symbol
Protect our environment: do not dispose of electrical equipment in the domestic waste.
Please return any electrical equipment that you will no longer use to the collection points provided for their disposal.
This helps avoid the potential effects of incorrect disposal on the environment and human health.
This will contribute to the recycling and other forms of reutilisa­tion of electrical and electronic equipment.
Information concerning where the equipment can be disposed of can be obtained from your local authority.
28
05-UM 1346 CB_neu.indd 2805-UM 1346 CB_neu.indd 28 22.12.2008 9:01:25 Uhr22.12.2008 9:01:25 Uhr
JĘZYK POLSKI
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
Przed uruchomieniem urządzenia proszę bardzo dokładnie przeczytać instrukcję obsługi. Proszę zachować ją wraz z kartą gwarancyjną, paragonem i w miarę możliwości również karto­nem z opakowaniem wewnętrznym. Przekazując urządzenie innej osobie, oddaj jej także instrukcję obsługi.
• Proszę wykorzystywać urządzenie jedynie dla prywatnego celu, jaki został przewidziany dla urządzenia. Urządzenie to nie zostało przewidziane do użytku w ramach działalno­ści gospodarczej. Proszę nie korzystać z urządzenia na zewnątrz. Proszę trzymać urządzenie z daleka od ciepła, bezpośredniego promieniowania słonecznego, wilgoci (w żadnym wypadku nie zanurzać w substancjach płynnych) oraz ostrych krawędzi. Proszę nie obsługiwać urządzenia wilgotnymi dłońmi. Jeżeli urządzenie jest wilgotne lub mo­kre, proszę natychmiast wyciągnąć wtyczkę (należy ciągnąć za wtyczkę, nie za przewód).
• Jeżeli nie korzystacie Państwo z urządzenia, jeżeli chcecie Państwo zamontować jakieś akcesoria, w celu wyczyszcze­nia lub w przypadku jakichkolwiek zakłóceń, proszę zawsze wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka.
• Pracującego urządzenia nie należy pozostawiać bez nadzo- ru. Przed opuszczeniem pomieszczenia urządzenie należy zawsze wyłączać i wyciągać wtyczkę sieciową z gniazda.
• Należy regularnie sprawdzać, czy urządzenie i kabel siecio­wy nie są uszkodzone. W razie uszkodzenia należy przestać korzystać z urządzenia.
• W razie awarii proszę nie naprawiać urządzenia samemu lecz skorzystać z pomocy autoryzowanego specjalisty. Jeże­li przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszkodzeniu, to powinien on być wymieniony u producenta lub w specjalnym zakładzie naprawczym albo przez wykwalifi kowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
• Proszę stosować tylko oryginalne akcesoria.
• Prosimy pamiętać o podanych dalej „Specjalnych wskazów­kach dotyczących bezpiecznego użytkowania“.
Dzieci i osoby niepełnosprawne
• Dla bezpieczeństwa dzieci proszę nie zostawiać swobodnie dostępnych części opakowania (torby plastikowe, kartony, styropian itp.).
OSTRZEŻENIE!
Nie pozwalaj dzieciom bawić się folią.
Niebezpieczeństwo uduszenia!
• To urządzenie nie może być używane przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych możliwościach fi zycznych, moto­rycznych lub umysłowych lub nie posiadające niezbędnego doświadczenia i/lub wiedzy. Użytkowanie urządzenia przez takie osoby jest możliwe wyłącznie pod nadzorem opiekuna lub po otrzymaniu wskazówek dotyczących używania urzą­dzenia.
• Nie pozwalaj dzieciom bawić się urządzeniem.
Specjalne wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
• Użytkowanie urządzenia tylko pod nadzorem!
• Prosimy o niemanipulowanie przy wyłącznikach zabezpieczających!
• Prosimy nie zdejmować pokrywy w czasie pracy.
• W trakcie miksowania dłonie ani inne przedmioty nie mogą znajdować się w karafce!
Ostrzeżenie: obchodź się z nożem ostrożnie! Niebezpieczeństwo zranienia, zwłaszcza przy wyjmo­waniu noża z miski miksera, jej opróżnianiu i czyszczeniu!
• Proszę nie napełniać karafki żadnymi płynami, których temperatura jest wyższa niż 60°C! Niebezpieczeństwo poparzenia!
• Proszę nie włączać miksera „na pusto”!
• Urządzenie proszę włączyć tylko wtedy, gdy zamknięcie/ popychacz włożony został do otworu pokrywki.
• W trakcie pracy urządzenia nie wolno go przenosić lub podnosić. W pierwszej kolejności należy zawsze wyłączyć malakser i wyjąć wtyczkę z gniazda elektrycznego. Urządzenie należy zawsze nosić oburącz!
• Urządzenie wolno czyścić jedynie w sposób podany w punkcie „Czyszczenie”.
Nie za dużo! Nie przekraczaj maksymalnej ilości podanej na misce miksera!
Przegląd elementów obsługi
1 Zamknięcie otworu napełniania / Miarka 2 Pokrywa 3 Naczynie miksujące 4 Pierścień uszczelniający 5 Blok z nożami 6 Wyłącznik bezpieczeństwa 7 Obudowa silnika 8 Pokrętło przełącznika 9 Zwijak kabla 10 Nóżki gumowe 11 Zakrętka
Montaż
Kabel sieciowy
Odwiń z dolnej części potrzebną długość kabla sieciowego.
Miska do miksowania
• Proszę sprawdzić karafkę (3). Zakrętka (11), blok nożowy (5), uszczelka pierścieniowa (4) i pierścień zabezpieczający (4), muszą być zmontowane w prawidłowej kolejności. Zwróć uwagę, aby pierścień uszczelniający (4) był ułożony na bloku nożowym centralnie pod karafką a zakrętka była dobrze zakręcona. Nigdy nie zapominaj włożyć uszczelki pierścieniowej, ponieważ karafka będzie wówczas niesz­czelna.
• Proszę ustawić karafkę na obudowie silnika (7). Strzałka 왔 na misce do miksowania musi być ustawiona nad strzałką
na obudowie silnika.
JĘZYK POLSKI
29
05-UM 1346 CB_neu.indd 2905-UM 1346 CB_neu.indd 29 22.12.2008 9:01:26 Uhr22.12.2008 9:01:26 Uhr
JĘZYK POLSKI
Ważne wskazówki dotyczące wyłącznika bezpieczeństwa
• Mikser uniwersalny jest wyposażony w wyłącznik bezpieczeństwa (6), który ma zapobiec uruchomieniu i pracy silnika bez zamontowanego pojemnika (niebezpieczeństwo skaleczenia).
• Po założeniu pojemnika, blok silnika naciska wyłącznik bezpieczeństwa w obudowie silnika. Mikser uniwersalny może zostać włączony. Jeżeli blok silnika nie jest dobrze dociśnięty do wyłącznika bezpieczeństwa, silnik nie ruszy.
Uszczelka i blok nożowy
W razie potrzeby, np. do czyszczenia, blok nożowy można zdjąć.
• Blok nożowy można poluzować (LOOSEN) lub przykręcić (TIGHTEN), obracając nim odpowiednio w kierunku przeciwnym lub zgodnym z ruchem wskazówek zegara. Na wewnętrznej stronie zakrętki umieszczone są oznaczenia LOOSEN i TIGHTEN.
• Zakładając blok nożowy z powrotem, zwróć uwagę, aby uszczelka dobrze przylegała a zbiornik był szczelny.
Nigdy nie zapominaj włożyć uszczelki pierścieniowej, ponieważ karafka będzie wówczas nieszczelna.
Porady dotyczące użytkowania
• Ustaw urządzenie na sztywnym i równym podłożu. Ustaw je tak, aby nie mogło się wywrócić.
• Przed wymieszaniem krój miksowany produkt na małe kawałki.
Nie za dużo! Nie przekraczaj maksymalnej ilości podanej na misce miksera!
Składniki: nie wlewaj/wkładaj gorącego produktu do miski miksera.
Korek: korek można wykorzystać jako miarkę (15-30 ml).
Praca krótkotrwała: Urządzenie jest przeznaczone do pracy krótkotrwałej (cykl KB) maks. 3 minuty bez przerwy. Po upływie tego czasu wyłącz urządzenie.
Praca impulsowa: Praca impulsowa polega na przemien­nym krótkotrwałym obracaniu przełącznika do pozycji “P” i puszczaniu go. Maksymalny czas pracy na wkład nie może przekraczać 3 minut. Przed ponownym użyciem zaczekaj, aż urządzenie ostygnie do temperatury pokojowej.
Kruszenie kostek lodu: Ostrze w naczyniu do mieszania nadaje się także do kruszenia kostek lodu. Proszę napełnić karafkę kostkami lodu tylko do 1/3 pojemności. Trybu impul-
JĘZYK POLSKI
sowego „P“ używaj tylko do rozdrabniania.
Praca
Przygotowanie
• Załóż naczynie miksera.
• Umieść składniki przeznaczone do zmiksowania w misce do miksowania (maks. 1,5 l).
• Załóż pokrywkę tak, aby małe wyżłobienie w pokrywce zamknęło końcówkę karafki. Pokrywa musi być zamocowa­na stabilnie.
• Zamknij pokrywkę korkiem. Dokręć zakrętkę mocno, obracając w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Uważaj na wyżłobienia na wewnętrznej stronie pokrywki.
• Podczas miksowania proszę przytrzymywać karafkę.
Podłączenie elektryczne
• Upewnić się, czy przełącznik funkcji (8) znajduje się w położeniu “OFF”.
• Podłączając kabel do sieci proszę podłączyć go do prawidłowo zainstalowanego gniazdka z zestykiem ochron­nym 230 V, 50 Hz.
Miksowanie
• Miksowanie równomierne (praca stała):
Podczas pracy urządzenia na stopniu 1 do 5 włącznik
zaskakuje w danej pozycji. Ustawianie można odczytać na okrągłej podziałce.
Stopień 1 = niskie obroty
Stopień 5 = wysokie obroty
Aby wyłączyć urządzenie należy ustawić przełącznik ponow-
nie na pozycji “OFF”.
• Przy pracy impulsowej
(miksowanie w krótkich odcinkach czasu):
Przy pracy impulsowej (miksowanie w krótkich odcinkach
czasu), przełącznik należy ustawić w pozycji ,“OFF”. W tej pozycji następuje ustalenie przełącznika. Urządzenie jest teraz wyłączone. Następnie należy obrócić przełącznik do pozycji “P”. Przełącznik należy utrzymywać w tym położeniu odpowiednio do wymaganej długości czasu miksowania. Po zwolnieniu przełącznika następuje jego automatyczny powrót w położenie “OFF”.
UWAGA! Praca krótkotrwała: 3 minuta
Dodawanie miksowanego produktu
Wcześniej proszę wyłączyć urządzenie. Składniki do miksowa­nia lub przyprawy można dodawać przez otwór do korka.
Zakończenie pracy
• Obróć przełącznik do pozycji “OFF”.
• Wyjmij miskę do miksowania.
• W celu wylania zawartości zdejmij pokrywkę.
WAŻNA INFORMACJA
Soków cytrusowych lub innej żywności zawierającej kwasy nie wolno przechowywać w metalowych naczyniach.
Karafkę ze zmiksowanym produktem można odstawić np. do lodówki. Zamknij końcówkę wylewki pokrywką. Nie trzymaj karafki długo w lodówce.
Zwijak do kabla sieciowego
Kabel sieciowy można zwinąć na dolnej części urządzenia.
30
05-UM 1346 CB_neu.indd 3005-UM 1346 CB_neu.indd 30 22.12.2008 9:01:26 Uhr22.12.2008 9:01:26 Uhr
JĘZYK POLSKI
Czyszczenie
Wstępne czyszczenie
• Miskę do miksowania napełnij do połowy wodą i obróć przełącznik na ok. 10 sekund do pozycji P. Następnie wylej płyn.
• Wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Do gruntownego czyszczenia zdejmij miskę miksera.
• Proszę rozłożyć mikser po każdym użyciu. Następnie proszę umyć i wysuszyć wszystkie jego części.
Ostrożnie: przed rozłożeniem miksera należy się upewnić,
że wtyczka jest wyciągnięta z sieci!
• Karafkę można oczyścić w automatycznej zmywarce do naczyń. Pokrywkę, zakrętkę, blok nożowy i pierścień uszczelniający przepłucz krótko gorącą wodą (uwaga - niebezpieczeństwo skaleczenia).
• Po umyciu i wysuszeniu należy ponownie złożyć karafkę w taki sposób, aby uszczelka znajdowała się pomiędzy blokiem z nożami a karafką.
• Przed każdym użyciem blok z nożami należy mocno przykręcić do karafki.
• Zewnętrzną stronę podstawy miksera proszę przetrzeć wilgotną ściereczką.
Usuwanie usterek
• Urządzenie nie funkcjonuje.
Środek zaradczy:
Proszę sprawdzić podłączenie do sieci. Sprawdź położenie przełącznika obrotowego.
Inne możliwe przyczyny:
Urządzenie zaopatrzone jest w wyłącznik bezpieczeństwa. Uniemożliwia on niezamierzone uruchomienie silnika.
Środek zaradczy:
Sprawdź prawidłowość osadzenia miski do miksowania i pokrywki.
Dane techniczne
Model: ........................................................................UM 1346 CB
Napięcie zasilające: ...................................220-240 V~, 50/60 Hz
Pobór mocy: ........................................................................ 700 W
Stopień ochrony: ......................................................................... ΙΙ
Krótki czas pracy: .................................................................3 min.
Wielkość napełnienia: ...................................................... 0,5-1,5 l
Masa netto:...........................................................................4,1 kg
Niniejsze urządzenie odpowiada wymaganiom normy bezpie­czeństwa użytkowania oraz spełnia wymagania dyrektywy nisko­napięciowej i kompatybilności elektromagnetycznej.
Zastrzega się prawo do zmian technicznych!
OGÓLNE WARUNKI GWARANCJI
Producent / Dystrybutor udziela 24 miesięcy gwarancji na zaku­pione urządzenie. Okres gwarancji liczony jest od daty zakupu urządzenia.
W tym okresie uszkodzone urządzenie będzie bezpłatnie wy­mienione na wolne od wad. W przypadku, gdy wymiana będzie niemożliwa do zrealizowania, Nabywca otrzyma zwrot ceny zakupu urządzenia.
Za uszkodzone urządzenie uważa się takie, które nie spełnia funkcji określonych w instrukcji obsługi, a przyczyną takiego stanu jest wewnętrzna wada fabryczna lub materiałowa. Gwarancją nie są objęte uszkodzenia mechaniczne, chemiczne, termiczne, powstałe w wyniku działania sił zewnętrznych (np. przepięcie w sieci energetycznej czy wyładowania atmosferycz­ne), jak również wady powstałe w wyniku obsługi niezgodnej z instrukcją obsługi urządzenia.
Nabywcy przysługuje prawo do wymiany urządzenia na wolne od wad lub, jeśli wymiana jest niemożliwa, zwrotu gotówki tylko po dostarczeniu do punktu zakupu kompletnego urządzenia z oryginalnymi akcesoriami, instrukcją obsługi i w oryginalnym opakowaniu wraz z dowodem zakupu i prawidłowo wypeł­nioną kartą gwarancyjną (pieczątka sklepu, data sprzedaży urządzenia).
Gwarancja oraz zawarte w niej warunki obowiązują na terenie Rzeczpospolitej Polskiej.
Niniejsza gwarancja nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień Nabywcy wynikających z przepisów Ustawy z dnia 27 lipca 2002 r. o szczególnych warunkach sprzedaży konsumenc­kiej oraz o zmianie kodeksu cywilnego (Dz. U. z 2002 r. Nr 141, poz. 1176).
Znaczenie symbolu „Pojemnik na śmieci“
Proszę oszczędzać nasze środowisko, sprzęt elektryczny nie należy do śmieci domowych.
Proszę korzystać z punktów zbiorczych, przewidzianych do zdawania sprzętu elektrycznego, i tam proszę oddawać sprzęt elektryczny, którego już nie będą Państwo używać.
Tym sposobem pomagają Państwo unikać potencjalnych następstw niewłaściwego usuwania odpadów, mających wpływ na środowisko i zdrowie ludzi.
Tą drogą przyczyniają się Państwo do ponownego użycia, do recyklingu i do innych form wykorzystania starego sprzętu elektrycznego i elektronicznego.
Informacje, gdzie można zdać sprzęt, otrzymają Państwo w swoich urzędach komunalnych lub w administracji gminy.
JĘZYK POLSKI
31
05-UM 1346 CB_neu.indd 3105-UM 1346 CB_neu.indd 31 22.12.2008 9:01:26 Uhr22.12.2008 9:01:26 Uhr
ČESKY
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Před uvedením tohoto přístroje do provozu si velmi pozorně pře­čtěte návod k obsluze a tento návod spolu se záručním listem, pokladním blokem a podle možností i s obalem a vnitřním vyba­vením obalu dobře uschovejte. Pokud budete přístroj předávat třetím osobám, odevzdejte jim i tento návod k obsluze.
• Používejte tento přístroj výlučně pro soukromou potřebu a pro stanovené účely. Tento přístroj není určen pro komerční použití. Nepoužívejte jej v otevřeném prostoru. Chraňte jej před horkem, přímým slunečním zářením, vlhkostí (v žád­ném případě jej neponořujte do kapalin) a stykem s ostrými hranami. Nepoužívejte přístroj v případě, že máte vlhké ruce. Jestliže dojde k navlhčení nebo namočení přístroje, okamžitě vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
• Přístroj vypněte a vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky (vždy tahejte za zástrčku, nikdy ne za kabel), jestliže nebudete přístroj používat, pokud chcete namontovat příslušenství přístroje, při čištění nebo v případě poruchy.
• Přístroj nesmí zůstat v provozu bez dozoru. Pokud byste chtěli prostor opustit, přístroj vždy vypněte. Vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
• Přístroj a síťový kabel je nutné pravidelně kontrolovat, zda nejsou poškozeny. Bude-li poškození zjištěno, přístroj se již nesmí používat.
• Neopravujte přístroj vlastními silami, nýbrž vyhledejte autorizovaného opraváře. Abyste eliminovali rizika, nechejte poškozený přívodní kabel nahradit kabelem se stejnými hodnotami pouze výrobcem, naším servisem pro zákazníky nebo jinou kvalifi kovanou osobou.
• Používejte jen originální příslušenství.
• Respektujte prosím následující „Speciální bezpečnostní pokyny“.
Děti a slabé osoby
• Z důvodu zajištění bezpečnosti Vašich dětí neponechávejte v jejich dosahu žádné součásti obalu (plastové pytlíky, kartón, styropor atd.).
VÝSTRAHA!
Zabraňte tomu, aby si malé děti hrály s fólií.
Hrozí nebezpečí udušení!
• Tento přístroj není určen k tomu, aby ho používaly osoby (včetně dětí) s omezenými fyzickými, smyslovými a dušev­ními vlastnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a/nebo nedostatkem znalostí, s výjimkou případů, že by na ně dohlí­žela osoba odpovědná za bezpečnost nebo od ní obdržely pokyny, jak se má přístroj používat.
ČESKY
• Mělo by se dohlížet na děti, aby se zajistilo, že si s přístro­jem nehrají.
Speziální bezpečnostní pokyny
• Přístroj smí být v provozu jen v přítomnosti Vaší nebo jiné osoby, která je schopna jeho činnost kontrolovat!
• Nemanipulujte se žádnými bezpečnostními spínači!
• Nesnímejte víko během provozu.
• Během mixování se nesmějí v karafě nikdy nacházet ruce nebo jiné předměty!
Výstraha: Manipulujte s nožem s nezbytnou péčí! Zejména při vyjímání nože z mixovací nádoby, při vyprazdňování nádoby a při jejím čistění hrozí nebezpečí poranění!
• Nenalévejte do karafy žádné tekutiny, jejichž teplota je vyšší než 60°C ! Nebezpečí opaření!
• Nepoužívejte mixér naprázdno, tzn. bez zpracovávané suroviny!
• Přístroj zapínejte jen tehdy, jestliže je do otvoru víka zastrčen uzávěr/přípravek pro přitlačování.
• Nepřenášejte nebo nenadzdvihávejte přístroj během provo­zu, nýbrž je nejprve vypněte a poté vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Při přenášení držte přístroj vždy oběma rukama!
• Čištění přístroje provádějte jen způsobem popsaným v kapitole „Čištění“.
Nepřeplňujte! Nepřekračujte maximální množství uvedené na mixovací nádobě!
Přehled ovládacích prvků
1 Uzávěr plnícího otvoru / Odměrka 2 Víko 3 Mixovací nádoba 4 Těsnící kroužek 5 Nožový blok 6 Bezpečnostní spínač 7 Těleso motoru 8 Otočný spínač 9 Navíjení kabelu 10 Gumové nožičky 11 Šroubový uzávěr
Montáž
Síťový kabel
Odmotejte potřebnou délku síťového kabelu ze základového dílce.
Mixovací nádoba
• Zkontrolujte mixovací nádobu (3). Šroubový uzávěr (11), blok nožů (5) a těsnění (4) musí být namontovány ve správ­ném pořadí. Dbejte laskavě na to, aby těsnění (4) leželo soustředně na bloku nožů pod karafou a šroubový uzávěr byl utažen. Nikdy nezapomeňte vložit těsnící kroužek, protože jinak je karafa netěsná.
• Umístěte mixovací nádobu na těleso motoru (7). Šipka 왔 na nádobě mixéru se nachází proti šipce 왖 na tělese motoru.
Důležité upozornění k bezpečnostnímu spínači
• Univerzální mixér je vybaven bezpečnostním spínačem, který zamezuje tomu, aby se motor rozběhl bez nasazené nádoby (nebezpečí zranění!).
• Při nasazení nádoby tlačí blok motoru na bezpečnostní spínač tělesa motoru. Jen v tomto případě lze univer­zální mixér zapnout. Netlačí-li blok motoru správně na bezpečnostní spínač, motor se nerozběhne.
32
05-UM 1346 CB_neu.indd 3205-UM 1346 CB_neu.indd 32 22.12.2008 9:01:26 Uhr22.12.2008 9:01:26 Uhr
ČESKY
Těsnění a stojan na nože
V případě potřeby, např. při čištění můžete stojan na nože vyjmout.
• Blok nožů můžete otočením ve směru pohybu hodino­vých ručiček uvolnit (LOOSEN), popř. proti směru pohybu hodinových ručiček utáhnout (TIGHTEN). Na vnitřní straně šroubového uzávěru naleznete značky LOOSEN a TIGH­TEN.
• Když stojan na nože opět nasadíte, dbejte na to, aby těsnění dobře doléhalo a aby nádržka byla utěsněna.
Nikdy nezapomeňte vložit těsnící kroužek, protože jinak je karafa netěsná.
Pokyny pro použití
• Postavte přístroj na pevnou a rovnou plochu. Postavte jej tak, aby se nemohl překlopit.
• Nejdříve nakrájejte mixované suroviny na malé kousky.
Nepřeplňujte! Nepřekračujte maximální množství uvedené na mixovací nádobě!
Suroviny: Do mixovací nádoby nenalévejte horké kapaliny.
Uzávěr: Uzávěr můžete používat i jako odměrku (15-30 ml).
Krátkodobý provoz: Zařízení se hodí pro krátkodobý provoz (KB) po dobu maximálně 3 minut. Poté ho prosím vypněte.
Impulzní provoz: Impulzní provoz dosáhnete tím, že nastavíte spínač do polohy “P” a opět jej uvolníte. Maximální provozní doba použití nesmí překročit 3 minuty. Dříve než přístroj opět použijete, vyčkejte, dokud nevychladne na pokojovou teplotu.
Drcení kostek ledu: Čepel v mixovací nádobě je vhodná i k drcení kostek ledu. Naplňte karafu kostkami ledu jen ze 1/3. Impulzní provoz „P“ použijte výhradně k rozmělňování.
Provoz
Příprava
• Nasaďte mixovací nádobu.
• Do mixovací nádoby nyní vložte mixované suroviny (max. 1,5 l).
• Nasaďte víko tak, aby malé vybrání na víku uzavřelo nálev­ku karafy. Víko musí pevně dosedat.
• Uzávěrem uzavřete víko. Uzávěr ve směru proti pohybu hodinových ručiček utáhněte. Dbejte laskavě na vybrání na vnitřní straně víka.
• Mixovací nádobu během mixování pevně držte.
Mixování
• Pro rovnoměrné mixování (plynulý provoz): Při provozu na stupně 1 až 5 spínač v každé poloze zaklap-
ne. Nastavení lze přečíst na kruhové stupnici.
Stupeň 1 = nízké otáčky
Stupeň 5 = vysoké otáčky
Pro vypnutí uveďte spínač do polohy “OFF”.
• Pro impulzní provoz (mixování v krátkých intervalech):
Pro impulzní provoz (mixování v krátkých intervalech)
spínač uved’te do pozice “OFF”. Spínač zapadne do této pozice. Přístroj je ted‘ vypnut. Nyní spínač otočte do pozice “P”. Spínač musíte v souladu s požadovanou délkou intervalu držet v této pozici. Jakmile spínač pustíte, vrátí se automaticky do pozice “OFF”.
Pozor! Krátkodobý chod: 3 minuta
Plnění mixované suroviny
Předtím přístroj vypněte. Mixovanou surovinu či koření můžete doplňovat otvorem uzávěru.
Ukončení provozu
• Otočte spínač do polohy “OFF”.
• Odejměte nádobu mixéru.
• K vylévání odejměte víko.
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ
Nikdy nepřechovávejte šťávu z citrusových plodů, resp. potraviny obsahující kyseliny v kovových nádobách.
Karafu s mixovanými potravinami můžete např. postavit do chladničky. Uzavřete výlevku víkem. Nechejte ji však jen po krátkou dobu stát v chladničce.
Navíjecí zařízení pro síťový kabel
Síťový kabel můžete navíjet na základový dílec.
Čištění
Předčištění
• Nádobu mixéru naplňte do poloviny vodou a otočte spínačem pro dobu cca. 10 vteřin na P. Poté kapalinu vylijte.
• Vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Elektrické připojení
• Ujistěte se, že spínač funkcí (8) je v poloze “OFF”.
• Zastrčte zástrčku do předpisově instalované zásuvky s ochranným kolíkem 230 V, 50 Hz.
05-UM 1346 CB_neu.indd 3305-UM 1346 CB_neu.indd 33 22.12.2008 9:01:27 Uhr22.12.2008 9:01:27 Uhr
Pro důkladné vyčištění mixovací nádobu vyjměte.
• Po každém použití mixér rozložte. Umyjte a vysušte pak všechny součásti mixovací nádoby.
Pozor: Před rozebíráním mixéru musí být zástrčka vytažena
ze zásuvky!
• Karafu lze k čištění vložit do myčky na nádobí. Víka, šroubový uzávěr, blok nožů a těsnění opláchněte jen krátce horkou vodou (Pozor! Nebezpečí poranění!).
33
ČESKY
ČESKY
• Po vyčištění a vysušení je nutno mixovací nádobu znovu se­stavit tak, aby se těsnění nacházelo mezi nožovým blokem a mixovací nádobou.
• Před každým použitím musí být nožový blok pevně a bezpečně přišroubován k mixovací nádobě.
• Vnější povrch podstavce mixéru čistěte vlhkým hadříkem.
Odstranění poruch
• Přístroj není funkční.
Náprava:
Zkontrolujte síťovou přípojku. Zkontrolujte polohu otočného spínače.
Další možné příčiny:
Váš přístroj je opatřen bezpečnostním spínačem. Zabraňuje samovolnému spuštění motoru.
Náprava:
Zkontrolujte, zda jsou mixovací nádoba a víko řádně nasazeny.
Technické údaje
Model: ........................................................................UM 1346 CB
Pokrytí napětí: ............................................ 220-240 V~, 50/60 Hz
Příkon: ................................................................................. 700 W
Třída ochrany: ............................................................................. ΙΙ
Doba krátkého provozu: .......................................................3 Min.
Objem náplně: ............................................................... 0,5-1,5 litr
Čistá hmotnost: ....................................................................4,1 kg
Význam symbolu „Popelnice“
Chraňte naše životní prostředí, elektropřístroje nepatří do domovního odpadu.
Pro likvidaci elektropřístrojů použijte určených sběrných míst a odevzdejte zde elektropřístroje, jestliže je už nebudete používat.
Pomůžete tak předejít možným negativním dopadům na životní prostředí a lidské zdraví, ke kterým by mohlo dojít v důsledku nesprávné likvidace.
Přispějete tím ke zhodnocení, recyklaci a dalším formám zhod­nocení starých elektronických a elektrických přístrojů.
Informace o tom, kde lze tyto přístroje odevzdat k likvidaci, ob­držíte prostřednictvím územně správních celků nebo obecního úřadu.
Tento přístroj byl testován podle všech příslušných, v současné době platných směrnic CE, jako je např. elektromagnetická kompatibilita a direktiva o nízkonapěťové bezpečnosti, a byl zkonstruován podle nejnovějších bezpečnostně-technických předpisů.
Vyhrazujeme si technické změny!
ČESKY
34
05-UM 1346 CB_neu.indd 3405-UM 1346 CB_neu.indd 34 22.12.2008 9:01:27 Uhr22.12.2008 9:01:27 Uhr
MAGYARUL
Általános biztonsági rendszabályok
A készülék használatba vétele előtt gondosan olvassa végig a használati utasítást, és őrizze meg a garancialevéllel, a pénztári nyugtával és lehetőleg a csomagolókartonnal, ill. az abban lévő bélésanyaggal együtt! Amennyiben a készüléket harmadik személynek adja tovább, a használati útmutatót is adja a készülékhez.
• Kizárólag személyi célra használja a készüléket, és csupán arra, amire való! A készülék nem ipari jellegű használatra készült. Ne használja a szabadban! Ne tegye ki erős hőha­tásnak, közvetlen napsugárzásnak és nedvességnek (sem­mi esetre se mártsa folyadékba), és óvja az éles szélektől! Ne használja a készüléket vizes kézzel! Ha a készülék vizes vagy nedves lett, azonnal húzza ki a konnektorból!
• Kapcsolja ki a készüléket és mindig húzza ki a csatlakozót a dugaszoló aljzatból (a csatlakozót, ne pedig a vezetéket húzza), ha nem használja a készüléket, tartozékokat szerel fel rá, tisztítja vagy zavart észlel.
Ne működtesse a készüléket felügyelet nélkül! Mindig kapcsolja ki a készüléket, ha elhagyja a helyiséget! Húzza ki a csatlakozót a dugaszoló aljzatból!
• A készüléket és a hálózati kábelt rendszeresen ellenőrizni kell, hogy nincs-e rajta sérülés jele. Ha sérülést lát rajta, a készüléket nem szabad használni.
• A kockázatok elkerülése végett ne maga javítsa a készülé­ket, hanem keressen fel egy erre kiképzett szakembert! Ha hibás a csatlakozó kábel, csak a gyártótól, a vevőszolgála­tunktól vagy hasonló képzettségű személytől kérjen helyette azonos értékű másik kábelt!
• Csak eredeti tartozékokat használjon!
• Tartsa be az itt következő „Speciális biztonsági rendszabá­lyokat“.
Gyermekek és legyengült személyek
• Gyermekei biztonsága érdekében ne hagyja általuk elérhető helyen a csomagolóelemeket (műanyag zacskó, karton, sztiropor stb.)!
FIGYELMEZTETÉS! Kisgyermekeket ne engedjen a fóliával játszani. Fulladás veszélye állhat fenn!
• A készülék nem arra való, hogy korlátozott fi zikai, érzékszer­vi vagy szellemi képességű személyek (beleértve a gyere­keket is) vagy tapasztalat ill. tudás hiányában használják, kivéve, ha biztonságukért felelős személye felügyel rájuk vagy utasításokat kaptak arra vonatkozólag, hogy hogyan kell használni a készüléket.
• Gyermekeket nem szabad felügyelet nélkül hagyni, nehogy játsszanak a készülékkel.
Speciális biztonsági rendszabályok
• Mindig csak felügyelet mellett üzemeltesse.
• Ne nyúljon a biztonsági kapcsolókhoz.
• Ne vegye le a fedelet, amíg a készülék üzemben van.
• Működtetés közben sohase legyen a mixelőedényben a keze vagy valamilyen tárgy!
Figyelmeztetés: nagyon óvatosan bánjon a késsel! Különösen akkor áll elő balesetveszély, ha kiveszi a kést a turmixedényből, ha kiüríti és tisztítja a turmixedényt!
• 60 °C-nál melegebb folyadékot ne öntsön a mixelőedénybe! Égési sérülést szenvedhet!
• Ne használja a mixelőgépet üresjáratban!
• Csak akkor kapcsolja be a készüléket, ha a fedél nyílásába bedugta a lezáró idomot!
• Működés közben ne vigye a készüléket arrébb, és ne emelje meg! Először mindig kapcsolja ki, utána pedig húzza ki a hálózati csatlakozó dugót a konnektorból. Ha máshová viszi a készüléket, mindig két kézzel fogja meg!
• Mindig úgy tisztítsa a készüléket, ahogy a „Tisztítás“ címszó alatt olvasható!.
Ne töltse túl! Ne haladja meg a turmixedényen megadott maximális mennyiséget!
A kezelőelemek áttekintése
1 A betöltőnyílás lezárója / Mérőpohár 2 Fedő 3 Mixelőedény 4 Tömítőgyűrű 5 Aprítóblokk 6 Biztonsági kapcsoló 7 Motorház 8 Forgatható kapcsoló 9 Vezeték felcsévélője 10 Gumilábak 11 Csavaros zárósapka
Szerelés
Hálózati kábel
Tekerje le a szükséges hálózati kábelt a talprészről.
Turmixedény
• Ellenőrizze a tartályt (3)! A csavaros zárósapkát (11), az aprítóblokkot (5) és a tömítőgyűrűt (4) a megfelelő sor­rendben kell beszerelni. Ügyeljen arra, hogy a tömítőgyűrű (4) az aprítóblokk közepén a mixelőedény alatt legyen és a csavaros zárósapka szorosan meg legyen húzva. Soha ne felejtse el behelyezni a tömítőgyűrűt, mert ellenkező esetben a keverőtartály nem lesz tömör!
• Állítsa rá a keverőtartályt a motorházra (7)! A keverőedényen lévő nyíl 왔 a 왖 nyíl felett a motorházon helyezkedik el.
Fontos fi gyelmeztetés a biztonsági kapcsolóra vonatkozólag
• Az univerzális mixelőgép biztonsági kapcsolóval (6) van fels­zerelve, amely megakadályozza, hogy meginduljon a motor, amikor a tartály nincs felhelyezve. (Ez sérülésveszéllyel jár!).
• A tartály felhelyezésekor a motorblokk a motorház biztonsá­gi kapcsolóját nyomja. Csak ilyen helyzetben lehet az uni­verzális mixert bekapcsolni. Ha a motorblokk nem nyomja megfelelően a biztonsági kapcsolót, a motor nem indul el.
MAGYARUL
35
05-UM 1346 CB_neu.indd 3505-UM 1346 CB_neu.indd 35 22.12.2008 9:01:27 Uhr22.12.2008 9:01:27 Uhr
MAGYARUL
Tömítés és késblokk
Szükség esetén, így például tisztításkor le lehet venni a késblokkot.
• Az aprítóblokkot az óramutató járásával megegyező irányban lehet kioldani (LOOSEN) ill. az óramutató járásával ellentétes irányban becsavarni (TIGHTEN). A csavaros zárósapka belső részén látható a LOOSEN és TIGHTEN jelölés.
• Ha újra visszateszi a késblokkot, ügyeljen rá, hogy a tömítés rendesen zárjon és a tartály ne szivárogjon ki.
Soha ne felejtse el behelyezni a tömítőgyűrűt, mert ellenkező esetben a keverőtartály nem lesz tömör!
Használati tudnivalók
• Állítsa a készüléket szilárd és sima felületre! Úgy állítsa fel, hogy ne billeghessen!
• A turmixolnivaló élelmiszert előtte szelje fel kis darabokra.
Ne töltse túl! Ne haladja meg a turmixedényen megadott maximális mennyiséget!
Hozzávalók: ne töltsön forró turmixolnivalót a turmixedénybe.
Záró kupak: a záró kupakot mérőpohárként is használhatja (15-30 ml).
Rövid idejű üzemmód: A készülék legfeljebb 3 perces rövid üzemmódra alkalmas. Ezután kérjük kapcsolja ki.
Pulzus üzemmód: Pulzus üzemmódot azáltal érhet el, ha a kapcsolót “P” helyzetbe fordítja el és ismét elengedi. A maxi­mális üzemelési idő nem lépheti túl használati alkalmanként a 3 percet. Várja meg, amíg a készülék szobahőmérsékletre lehűl, mielőtt újra használná.
Jégkocka-aprítás: A keverőtartályban lévő késpenge jégkockák felaprítására is alkalmas. A tartályt csak 1/3-áig töltse meg jégkockával! Aprításhoz kizárólag a pulzus üzemmódot „P“ használja.
Üzemelés
Előkészítés
• Helyezze fel a turmixedényt.
• Adja a turmixedénybe a turmixolnivaló hozzávalókat (legfel­jebb 1,5 litert).
• Úgy helyezze fel a fedelet, hogy a fedélen lévő kis mélyedés a keverőedény kiöntőjét zárja. A fedélnek szorosan kell zárnia.
• Zárja le a fedelet a zárókupakkal. Fordítsa el a zárókupakot az óramutató járásával ellentétes irányban. Ügyeljen a fedél belső oldalán lévő mélyedésre.
• Amíg a keverés tart, fogja szorosan a tartályt!
Elektromos csatlakozás
• Győződjön meg róla, hogy az indító kapcsoló (8) “OFF” állásban van-e.
• Dugja a hálózati csatlakozó kábel dugaszát előírásszerűen
MAGYARUL
szerelt, 230 V, 50 Hz-es földelt konnektorba!
36
Turmixolás
• Az egyenletes mixelés érdekében (folyamatos üzem esetén):
Az 1-5. fokozatban való működtetéskor a kapcsoló az adott
helyzetben bekattan. A beállítást a körskálán lehet leolvasni.
1. fokozat = kis fordulatszám
5. fokozat = nagy fordulatszám
Ha ki akarja kapcsolni, fordítsa a kapcsolót ismét “OFF”
helyzetbe!
• Impulzus-üzemmódhoz (rövid megszakításokkal végzett keveréshez):
Impulzus-üzemmódhoz (rövid megszakításokkal végzett
keveréshez) állítsa a kapcsolót “OFF” állásba! Ebben a helyzetben a kapcsoló beakadva rögzül. A készülék ki van kapcsolva. Fordítsa most a kapcsolót “P” helyzetbe! A kapcsolót a kívánt intervallumnak megfelelő ideig ebben a helyzetben kell tartania. Amikor elengedi, a kapcsoló automatikusan visszaáll “OFF” helyzetbe.
FIGYELEM! Rövid működtetés: 3 perc
Turmixolnivaló hozzávalók utántöltése
Előzőleg kapcsolja ki a készüléket. A hozzávalókat vagy fűszereket a zárókupak nyílásán keresztül lehet beadagolni.
A használat befejezése
• Fordítsa el a kapcsolót “OFF” helyzetbe.
• Vegye ki a turmixedényt.
• Kiöntéshez vegye le a fedelet.
FONTOS FIGYELMEZTETÉS
Citrusgyümölcsök levét, ill. savtartalmú ételeket soha ne tartson fémedényekben!
A turmixot tartalmazó edényt beteheti pl. a hűtőbe. Zárja le a kiöntőnyílást a fedéllel. Azonban csak rövid ideig hagyja állni a hűtőszekrényben.
A hálózati kábel felcsévézője
A hálózati kábelt fel lehet tekerni a talprészre.
Tisztogatás
Előtisztítás
• Töltse meg a keverőedényt a feléig vízzel és fordítsa el a kapcsolót kb. 10 másodpercre P-re. Ezután öntse ki a folyadékot.
• Húzza ki a dugaszt a konnektorból!
Alapos tisztításhoz vegye le a turmixedényt.
• Minden egyes használat után szedje szét a mixelőgépet! Ezután mosogassa el, és törölje szárazra a tartály összes elemét!
Figyelem: A mixelőgép szétszedése előtt a csatlakozó
dugót ki kell húzni a konnektorból!
05-UM 1346 CB_neu.indd 3605-UM 1346 CB_neu.indd 36 22.12.2008 9:01:27 Uhr22.12.2008 9:01:27 Uhr
MAGYARUL
• Az edényt tisztításhoz a mosogatógépbe lehet tenni. A fedelet, a csavaros zárósapkát, az aprítóblokkot és a tömítőgyűrűt csak rövid ideig forró víz alatt le lehet öblíteni (Vigyázat: sérülésveszély!).
• Mosogatás és törölgetés után a tartályt újra össze kell rakni úgy, hogy a tömítés az aprítóblokk és a tartály között legyen.
• Az aprítóblokkot minden használat előtt szorosan és biz­tonságosan rá kell csavarozni a tartályra!
• A mixelőgép talpának külső felét nedves ruhával törölje le!
Hibaelhárítás
• A készülék nem működik.
Megoldás:
Ellenőrizze a hálózati csatlakozást.
Ellenőrizze a forgatható kapcsoló helyzetét.
Egyéb lehetséges okok:
A készülék biztonsági kapcsolóval van ellátva. Ez megakadályozza a motor véletlen bekapcsolását.
Megoldás:
Ellenőrizze a turmixedény és a fedél megfelelő helyzetét.
Műszaki adatok
Modell: .......................................................................UM 1346 CB
Feszültségellátás: ......................................220-240 V~, 50/60 Hz
Teljesítményfelvétel: ............................................................ 700 W
Védelmi osztály: .......................................................................... ΙΙ
Rövid üzemeltetési idő: .......................................................3 perc.
Töltési mennyiség: .......................................................0,5-1,5 liter
Nettó súly:.............................................................................4,1 kg
A „kuka“ piktogram jelentése
Kímélje környezetünket, az elektromos készülékek nem a háztartási szemétbe valók!
Használja az elektromos készülékek ártalmatlanítására kijelölt gyűjtőhelyeket, ott adja le azokat az elektromos készülékeit, amelyeket többé már nem kíván használni!
Ezzel segítséget nyújt ahhoz, hogy elkerülhetők legyenek azok a hatások, amelyeket a helytelen „szemétre dobás“ gyakorolhat a környezetre és az emberi egészségre.
Ezzel hozzájárul az újrahasznosításhoz, a recyclinghoz és a kiöregedett elektromos és elektronikus készülékek értékesítésé­nek egyéb formáihoz.
Az önkormányzatoknál vagy a polgármesteri hivatalokban tájékoztatást kaphat arról, hogy hova viheti a kiselejtezett készülékeket.
Ezt a készüléket az Európa Tanács minden vonatkozó aktuális irányelve szerint (pl. elektromágnesesség-elviselő képesség vagy kisfeszültség-elviselő képesség) ellenőriztük, és a legújabb biztonságtechnikai előírások szerint készült.
A műszaki változtatások jogát fenntartjuk.
37
05-UM 1346 CB_neu.indd 3705-UM 1346 CB_neu.indd 37 22.12.2008 9:01:27 Uhr22.12.2008 9:01:27 Uhr
MAGYARUL
РУССКИЙ
Общие указания по технике безопасности
Перед началом эксплуатации прибора внимательно про­читайте прилагаемую инструкцию по эксплуатации и сохра­ните ее в надежном месте, вместе с гарантийным талоном, кассовым чеком и, по возможности, картонной коробкой с упаковочным материалом. Если даете кому-либо пополь­зоваться прибором, обязательно дайте впридачу данную инструкцию по эксплуатации.
• Пользуйтесь прибором только частным образом и по на­значению. Прибор не предназначен для коммерческого использования. Не пользуйтесь прибором под открытым небом. Предохраняйте прибор от жары, прямых солнеч­ных лучей, влажности (ни в коем случае не погружайте его в воду) и ударов об острые углы. Не прикасайтесь к прибору влажными руками. Если прибор увлажнился или намок, тут же выньте вилку из розетки.
• После эксплуатации, монтаже принадлежностей, чистке или поломке прибора всегда вынимайте вилку из розет­ки (тяните за вилку, а не за кабель).
Не оставляйте включенные электроприборы без при­смотра. Выходя из помещения всегда выключайте прибор. Выньте штекер из розетки.
• Прибор и кабель сетевого питания необходимо регу­лярно обследовать на наличие следов повреждения. При обнаружении повреждения пользоваться прибором запрещяется.
• Ни в коем случае не ремонтируйте прибор самостоя­тельно, а обращайтесь в таком случае за помощью к специалисту, имеющему соответствующий допуск. Из соображений безопасности, замена сетевого шнура на равнозначный допускается только через завод­изготовитель, нашу сервисную мастерскую или соот­ветствующего квалифицированного специалиста.
• Используйте только оригинальные запчасти.
• Пожалуйста, соблюдайте нижеследующие „Специаль­ные указания по технике безопасности“.
Дети и лица нуждающиеся в присмотре
• Из соображений безопасности для детей не оставляйте лежать упаковку (пластиковые мешки, картон, пено­пласт и т.д.) без присмотра.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Не позволяйте детям играть с полиэтиленовой пленкой. Опасность удушья!
• Этот прибор не предназначен для пользования лицами (включая детей) с ограниченными физическими, сенсор­ными или умственными способностями или лицами, не имеющими опыта и /или необходимых знаний. Исклю­чение составляют случаи, когда они находятся под при­смотром лица, ответственного за их безопасность, или когда от этого лица получены указания по пользованию прибором.
• Необходимо присматривать за детьми, чтобы убедиться в том, что они не играют с прибором.
• Не оставляйте прибор во время работы без надзора!
• Не манипулируйте предохранительные выключатели!
• Не окрывайте крышку во время работы.
• Ни в коем случае не опускайте руки или другие предметы в бокал включенного миксера!
Предупреждение: будьте осторожны в обращении с ножами! Особенно при вынимании ножа из миксерного бокала, сливании содержимого из него или чистке налицо опасность получить травму!
• Запрещается наливать в графин жидкости, температура которых превышает 60° С! Опасность получения ожогов!
• Не включайте миксер вхолостую!
• Включайте электроприбор только после того, как вставили заглушку/толкатель в отверстие крышки.
• Запрещается подымать или переносить прибор во время его работы, сначала выключите его и выньте сетевую вилку. Переносите прибор только двумя руками!
• Чистите прибор как это описано в главе ”Чистка“.
Не переполняйте! Не наполняйте сосуд выше максимально допустимого!
1 Заглушка отверстия для наполнения / Мерка 2 Крышка 3 Миксерный бокал 4 Уплотнительное кольцо 5 Блок секачей 6 Предохранительный включатель 7 Корпус мотора 8 Поворотный переключатель 9 Место намотки сетевого шнура 10 Резиновые ножки 11 Винтовой затвор
Сетевой шнур
Отмотайте кабель на необходимую длину со дна прибора.
Миксерный бокал
• Осмотрите бокал (3). Винтовой затвор (11), блок секачей (5) und уплотнительное кольцо (4), должны устанавливаться в правильной последовательности. Пожалуйста, следите за тем, чтобы уплотнительное кольцо (4) было установлено по центру на блоке секачей под миксерным стаканом и винтовой затвор был закрыт. Никогда не забывайте вставлять уплотнительное кольцо, иначе графин будет сидеть неплотно.
• Установите графин на корпус мотора (7). Стрелка микмерном бокале расположена над стрелкой корпусе двигателя.
Cпециальные меры безопасности
Обзор деталей прибора
Монтаж
на
на
РУССКИЙ
38
05-UM 1346 CB_neu.indd 3805-UM 1346 CB_neu.indd 38 22.12.2008 9:01:28 Uhr22.12.2008 9:01:28 Uhr
РУССКИЙ
Важное примечание к роли предохранительного включателя
• Универсальный миксер оснащен предохранительным включателем, которой преотвращает включение прибора без вставленного бокала (опасность получения травм!).
• При установке ёмкости блок двигателя давит на предохранительный выключатель корпуса двигателя. Теперь миксер можно включить. Если блок двигателя неправильно давит на предохранительный выключатель, то двигатель не включается.
Прокладка и режущий блок
При необходимости, к примеру для чистки, допускается снимать режущий блок.
• Вы можете ослабить (LOOSEN) блок секачей, крутя его по часовой стрелке или закрепить, вращая его против часовой стрелки (TIGHTEN). На внутренней стороне винтового затвора Вы найдёте маркировку LOOSEN / ОСЛАБИТЬ und TIGHTEN /ЗАТЯНУТЬ.
• Вставляя режущий блок обратно, проследите за тем, чтобы прокладка лежала правильно и сосуд не протекал.
Никогда не забывайте вставлять уплотнительное кольцо, иначе графин будет сидеть неплотно.
Примечания к эксплуатации
• Установите электроприбор на твердую и ровную поверхность. Установите его так, чтобы он не мог опрокинуться.
• Заранее порежьте продукты на маленькие кусочки.
Не переполняйте! Не наполняйте сосуд выше максимально допустимого!
Компоненты: ни в коем случае не наполняйте сосуд горячими продуктами.
Заглушка: заглушку можно использовать в качестве мерки (15-30 млl).
Kратковременная работа: Прибор предназначен для эксплуатации в режиме короткого времени (KB), максимально 3 минуты. После этого выключить.
Импульсный режим: Импульсный режим можно включить, если Вы повернёте выключатель в позицию “P” и затем снова отпустите его. Максимальная продолжительность непрерывной работы не должна превышать 3 минуты. Перед следующим пользованием подождите, пока прибор не охладится до комнатной температурыю.
Измельчение кубиков льда: Секач миксерного бокала предназначен также для измельчения льда. Наполните бокал на 1/3 кубиками льда. Используйте импульсный режим „P“ исключительно для измельчения.
Эксплуатация
Подготовка к работе
• Вставьте миксерный бокал.
• Наполните миксерный бокал продуктами (макс. 1,5 л.).
• Установите крышку таким образом, чтобы маленький выступ на крышке закрыл носик бокала. Крышка должна хорошо сидеть.
• Наденьте на крышку заглушку. Плотно закрутите заглушку, вращая её против часовой стрелки. Обратите внимание на выступы на внутренней стороне крышки.
• Крепко держите графин во время работы.
Разъем для электросети
• Убедитесь, что переключатель режимов (8) работы стоит в положении “OFF”.
• Вставьте вилку в розетку с напряжением сети 230 В, 50 Гц, снабженную устройством токовой защиты и установленную в соответствии с предписаниями.
Миксер
• Для равномерного смешивания
(в непрерывном режиме): В режимах с 1 по 5 переключатель блокируется
в выбранной позиции. Настройку можно проконтролировать по круглой шкале.
режим 1 = низкие обороты
Для выключения прибора установите переключатель в
положение “OFF”.
• Для работы в импульсном режиме
(смешивание с короткими интервалами):
Для работы в импульсном режиме (смешивание с
короткими интервалами) установите переключатель в положение “OFF”. Выключатель фиксируется в этом положении. Теперь прибор выключен. Поверните выключатель в положение “P”. Для достижения интервальной работы необходимо периодически включать выключатель. В свободном состоянии он автоматически возвращается в положение “OFF”.
ВНИМАНИЕ! Короткий режим работы: 3 минута
Наполнение продуктами
Перед этим обязательно выключите прибор. Продукты и специи можно добавлять через отверстие заглушки.
Окончание работы
• Поверните переключатель в положение “OFF”.
• Возьмите миксерный бокал.
• Перед разливом снимите крышку.
ВАЖНОЕ ПРИМЕЧАНИЕ
Никогда не храните лимонный сок или другие продукты, содержащие кислоты, в металлической посуде.
Бокал с содержимым можно поставить, например, в холодильник. Закройте носик крышкой. Храните его в холодильнике только короткое время.
режим 5 = высокие обороты
39
РУССКИЙ
05-UM 1346 CB_neu.indd 3905-UM 1346 CB_neu.indd 39 22.12.2008 9:01:28 Uhr22.12.2008 9:01:28 Uhr
РУССКИЙ
Место намотки сетевого шнура
Сетевой шнур наматывается на приспособление на нижней части прибора.
Уход за прибором
Предварительная чистка
• Наполните миксерный бокал на половину водой и поверните выключатель на P примерно на 10 секунд. В заключении слейте жидкость из бокала.
• Выньте сетевую вилку из розетки.
Для основательной чистки миксерный бокал необходимо снять.
• Каждый раз, по окончании работы, разберите миксер по частям. Промойте и высушите все детали бокала.
Внимание! Перед разборкой миксера обязательно
выньте вилку из розетки!
• Для мытья можно поставить бокал в посудомоечную машину. Крышку, винтовой затвор, режущий блок и уплотнительное кольцо только ополосните горячей водой (Внимание: опасность ожогов!).
• После мойки и просушки, детали бокала необходимо собрать в правильном порядке, так чтобы прокладка находилась между бокалом и блоком секачей.
• Перед каждым пользованием прибором необходимо надежно и крепко привинтить блок секачей к бокалу.
• Протрите внешнюю сторону подставки для бокала влажной тряпкой.
Устранение неисправностей
• Прибор не функционирует.
Помощь:
Проверьте подключение к электросети. Проконтролируйте положение переключателя.
Другие возможные причины:
Прибор оснащен предохранительным выключателем. Он предотвращает непреднамеренное включение мотора.
Помощь:
Проконтролируйте правильную посадку миксерного бокала и крышки.
Это изделение прошло все необходимые и актуальные про­верки, предписанные директивой СЕ, к прим. на электро­магнитную совместимость и соответствие требованиям к низковольтной технике, оно было также сконструировано и построено с учетом последних требований по технике безопасности.
Мы оставляем за собой право на технические изменения!
Технические данные
Модель: ....................................................................UM 1346 CB
Электропитание: ........................................220-240 В~, 50/60 Гц
Потребляемая мощность: .............................................700 ватт
Класс защиты: ............................................................................ ΙΙ
Интервальный режим работы: .........................................3 мин.
Вместимость: ........................................................0,5-1,5 литров
Вес нетто: ............................................................................ 4,1 кг
РУССКИЙ
40
05-UM 1346 CB_neu.indd 4005-UM 1346 CB_neu.indd 40 22.12.2008 9:01:28 Uhr22.12.2008 9:01:28 Uhr
05-UM 1346 CB_neu.indd 4105-UM 1346 CB_neu.indd 41 22.12.2008 9:01:28 Uhr22.12.2008 9:01:28 Uhr
Heinrich-Horten-Str. 17 · 47906 Kempen
C. Bomann GmbH
Tel.: 02152/8998-0 · Fax: 0 2152/8 9989 11
e-mail: mail@bomann.de · Internet: www.bomann.de
05-UM 1346 CB_neu.indd 4205-UM 1346 CB_neu.indd 42 22.12.2008 9:01:28 Uhr22.12.2008 9:01:28 Uhr
Stünings Medien, Krefeld • 12/08
Loading...