Bomann TSG 7404 User guide [ml]

H
AUSHALTS- TISCH GESCHIRRSPÜLER
T
AFELVAATWASSER VOOR HUISHOUDELIJK GEBRUIK ∙ LAVAVAJILLAS DE SOBREMESA DOMÉSTICO
H
OUSEHOLD TABLE DISHWASHER
S
TOLNÍ MYČKA DO DOMÁCNOSTI ∙ STOLNÁ UMÝVAČKA RIADU PRE DOMÁCNOSTI
∙ S
TOŁOWA ZMYWARKA DO NACZYŃ
TSG 7404
Bedienungsanleitung/Garantie
Gebruiksaanwijzing ∙ Instrucciones de servicio ∙ Instruction Manual
Instrukcja obsługi ∙ Návod k obsluze
Návod na použitie
D
Inhalt
Einleitung…………………………………………Seite 5
Allgemeine Hinweise……………………………Seite 5
Spezielle Sicherheitshinweise für
dieses Gerät..…………………………………….Seite 6
Auspacken des Gerätes………………...…...…Seite 7
Geräteausstattung……………………………….Seite 7
Installation…………………………………..……Seite 8
Vor der Erstinbetriebnahme..…..…..………...Seite 10
NL
Inhoud
Inleiding……………………….......................Pagina 22
Algemene opmerkingen……………............Pagina 22
Bijzondere veiligheidsinformatie
voor dit apparaat……..................................Pagina 23
Het apparaat uitpaken.................................Pagina 24
Beschrijving van het appraat.......................Pagina 24
Beladen der Geschirrspülmaschine………….Seite 11
Inbetriebnahme / Betrieb……………………...Seite 13
Reinigung und Pflege…………………..….…..Seite 17
Störungsbehebung..……………..……..…..….Seite 18
Technische Daten……………………..…........Seite 19
Garantie / Kundenservice…..…………………Seite 20
Entsorgung……………………………………...Seite 21
Voor het eerste gbruik...…………....……....Pagina 27
De vaatwasser vullen………......…….......…Pagina 28
Ingebruikname / Werking............................Pagina 30
Reiniging en onderhoud..............................Pagina 34
Probleemoplossing......................................Pagina 35
Technische gegevens.................................Pagina 36
Installatie……….………...........……............Pagina 25
ES
Contenido
Introducción………...........…………………..Página 38
Notas generales…………..........……………Página 38
Información especial de seguridad
para esta unidad…..................................…Página 39
Desembalar el aparato……...………....…...Página 40
Contenido …………..……...…...........……...Página 40
Instalación……….………...…………........…Página 41
Verwijdering.................................................Pagina 37
Antes del primer uso...…………..…….......Página 43
Cargar el lavavajillas………….......………...Página 44
Puesta en marcha / Funcionamiento..........Página 46
Limpieza y mantenimiento………....….……Página 50
Solución de problemas……………......…....Página 51
Datos técnicos………......……...…….......…Página 51
Eliminación….……………......……….…......Página 53
2
GB
Contents
Introduction……………………………………..Page 54 General Notes……………………….…………Page 54 Special safety Information for this Unit………Page 55 Unpacking the Appliance…………………..….Page 56 Appliance Equipment……...……….….……...Page 56 Installation……….………...…………………...Page 56
Prior Using for the first Time...........……..…...Page 58
PL
Spis treści
Wprowadzenie …………………………………..Str. 69 Uwagi ogólne…………….………………..……..Str. 69 Szczególne wskazówki dotyczące bezpiecznego użytkowania tego urządzenia….Str. 70 Rozpakowywanie urządzenia…………………..Str. 71
Wyposażenie urządzenia……...……….….…....Str. 71
Instalacja……….………...……………………....Str. 72
Loading the Dishwasher………………………Page 59
Startup / Operation………....…………..…..…Page 61
Cleaning and Maintenance….....…….…..…..Page 65
Troubleshooting……………….……...….........Page 66
Technical Data……………...…………….……Page 67 Disposal….………………………...……….…..Page 68
Użycie po raz pierwszy...…………..…………...Str. 74 Ładowanie zmywarki…………………………….Str. 75
Uruchomienie / działanie………....…….……….Str. 77
Czyszczenie i konserwacja….....…….………...Str. 81
Diagnostyka usterek………………….……........Str. 82
Dane techniczne……………...……………….…Str. 83
Usuwanie….………………….......…….….…….Str. 84
CZ
Obsah
Úvod……………………………...........….…..strana 85
Obecné poznámky………………………....…strana 85
Speciální bezpečnostní informace
pro tuto jednotku...........................................strana 86
Vybalení zařízení...…………................…….strana 87
Vybavení spotřebiče……...…...........….…....strana 87
Instalace……..………………...……....……...strana 87
První použití...…..........……..........................strana 89
Plnění myčky…………....................…..….…strana 91
Spuštění / chod……….................………......strana 93
Údržba a čištění…......…….…......………..…strana 96
Odstraňování závad….………..........…........strana 98
Technické údaje…………….…....….........….strana 99
Likvidace….………………………….....….....strana 99
3
SK
Obsah
Úvod………………………….............……..Strana 100
Všeobecné poznámky...........……......……Strana 100
Špeciálne bezpečnostné pokyny
týkajúce sa tohto zariadnia........................Strana 101
Rozbalenie zariadenia...............................Strana 102
Vybavenie zariadenia....…......………….....Strana 102
Inštalácia….………...…………..........….....Strana 103
Použitie po prvý krát.....……….….....….....Strana 104
Plnenie umývačky riadu…….…..........……Strana 106
Štart / Prevádzka……....……….............….Strana 108
Čistenie a údržba..............….....…….….....Strana 112
Riešenie problémov……………......…........Strana 113
Technické parametre...…….....……..….....Strana 114
Likvidácia…………………...…..….....….....Strana 115
4
D
Einleitung
Vielen Dank, dass Sie sich für unser Produkt ent­schieden haben. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit dem Gerät.
Symbole in dieser Bedienungsanleitung
Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders gekennzeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbe­dingt, um Unfälle und Schäden zu vermeiden:
WARNUNG: Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt mögliche Verletzungsrisiken auf.
ACHTUNG: Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder andere Gegenstände hin.
HINWEIS:
Hebt Tipps und Informationen für Sie hervor.
Allgemeine Hinweise
Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Ge­brauch bestimmt.
Es darf nur in der Art und Weise benutzt werden,
wie es in dieser Bedienungsanleitung beschrieben ist. Jede andere Verwendung gilt als nicht be­stimmungsgemäß und kann zu Sachschäden o­der sogar zu Personenschäden führen.
Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien. Halten
Sie es vor Hitze, direkter Sonneneinstrahlung und Feuchtigkeit fern.
Betreiben Sie das Gerät
unbeaufsichtigt.
nicht
Schalten Sie das Gerät aus, ziehen Sie den Netz-
stecker (ziehen Sie am Stecker, nicht am Kabel) oder schalten Sie die Sicherung ab, wenn Sie das Gerät nicht benutzen, zur Reinigung, Benutzer­wartung oder bei Störung.
Das Gerät und ggf. das Netzkabel müssen regel-
mäßig auf Zeichen von Beschädigungen unter­sucht werden. Wird eine Beschädigung festge­stellt, darf das Gerät nicht mehr benutzt werden.
Umbauten oder Veränderungen am Gerät sind
Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses
Gerätes die Bedienungsanleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl. Garan­tieschein und Kassenbon gut auf. Falls Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie auch die Bedie­nungsanleitung mit.
HINWEIS:
Aufgrund stetiger Produktmodifikationen kann Ihr
Gerät von dieser Bedienungsanleitung leicht ab­weichen; Funktionen und Verwendungsmethoden bleiben unverändert.
Die Darstellungen in dieser Bedienungsanleitung
können vom Originalgerät abweichen.
Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den
privaten und den dafür vorgesehenen Zweck.
aus Sicherheitsgründen nicht zulässig.
Zur Sicherheit Ihrer Kinder lassen Sie keine Ver-
packungsteile (Plastikbeutel, Karton, Styropor, etc.) erreichbar liegen.
WARNUNG:
Lassen Sie kleine Kinder nicht mit Folie spielen.
Es besteht
Erstickungsgefahr!
5
Spezielle Sicherheitshinweise für dieses Gerät
Die max. Anzahl der zu spülenden Gedecke beträgt 6. Dieses Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt und ähnlichen Anwen-
dungen verwendet zu werden wie beispielsweise
- in Personalküchen von Läden, Büros und anderen gewerblichen Bereichen.
- von Gästen in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen;
- in landwirtschaftlichen Anwesen.
Das Gerät ist mit einem neuen Schlauchsatz an die Wasserversorgung
anzuschließen; alte Schlauchsätze dürfen nicht wiederverwendet wer­den.
Der höchstzulässige Wassereinlassdruck beträgt 1 Mpa. Der niedrigstzulässige Wassereinlassdruck beträgt 0.04 Mpa. Im Geräteboden befinden sich Ventilationsöffnungen (Modellabhän-
gig). Diese dürfen z.B. durch Teppichboden nicht verstopft werden.
Achten Sie auf eine ordnungsgemäße Beladung des Gerätes. Beach-
ten Sie die Anweisungen, die wir Ihnen im Kapitel „Beladen der Ge­schirrspülmaschine“ dazu geben.
Messer und andere Gebrauchsgegenstände mit scharfen Spitzen
müssen im Besteckkorb (Modellabhängig) mit der Spitze nach unten oder in waagerechter Lage in den Geschirrkorb gelegt werden.
Lassen Sie die Gerätetür nicht offenstehen, da diese eine Stolperge-
fahr darstellt.
Dieses Gerät kann von
Kindern
ab 8 Jahren und darüber und von Per-
sonen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähig-
6
keiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gerätes
unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren
Gebrauchs des
verstanden haben.
Kinder
Kinder
Reinigung und
die jünger sind als 8 Jahre, sind von dem Gerät fernzuhalten. dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Benutzer-Wartung
dürfen nicht durch
Kinder
durchge­führt werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und werden beauf­sichtigt.
Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen Sie einen auto-
risierten Fachmann auf. Um Gefährdungen zu vermeiden, ein defektes Netzkabel nur vom Hersteller, einem qualifizierten Techniker oder dem Kundendienst durch ein gleichwertiges Kabel ersetzen lassen. Wenn Kabel oder Stecker beschädigt sind, dürfen Sie das Gerät nicht mehr benutzen.
Auspacken des Gerätes
Nehmen Sie das Gerät aus seiner Verpackung. Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial,
wie Folien, Füllmaterial und Kartonverpackung.
Überprüfen Sie das Gerät auf eventuelle Trans-
portschäden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Im Schadensfall nehmen Sie das Gerät nicht in
Betrieb. Wenden Sie sich an Ihren Händler.
HINWEIS: Am Gerät können sich noch Staub oder Produktions­reste befinden. Wir empfehlen Ihnen, das Gerät wie unter „Reinigung und Pflege“ beschrieben zu säu­bern.
Geräteübersicht
Reinigungsmittelbehälter
1
Sprüharm
2
Lieferumfang
1x Besteckkorb, 2x Tassenablage, Zulaufschlauch
Geräteausstattung
Filtersystem
3
7
Installation
Wasseranschluss
WARNUNG: Bei der Installation darf das Gerät nicht mit dem Netzstrom verbunden sein. Anderenfalls besteht Lebensgefahr,
sowie
Stromschlaggefahr
!
ACHTUNG: Für einen ordnungsgemäßen Betrieb muss das Ge­rät fachgerecht angeschlossen werden. Die Daten von Zulauf und Abfluss sowie die elektrischen An­schlusswerte müssen den geforderten Kriterien ent­sprechen.
Voraussetzung an den Aufstellort
Stellen Sie das Gerät so auf, dass alle Bedien-
elemente einfach zu erreichen und die Gerätetür vollständig zu öffnen ist.
Achten Sie auf festen, waagerechten Stand des
Gerätes.
Netzkabel und Wasserschläuche dürfen nicht
geknickt oder gequetscht werden.
Vermeiden Sie eine Aufstellung:
- neben Heizkörpern, einem Herd, direkter Son­neneinstrahlung oder sonstigen Wärmequel­len;
- an Orten, an denen eine hohe Feuchtigkeit auftritt (z.B. im Freien), da die Metallteile in solchen Fällen rostanfällig sind;
- an Orten, an denen die Temperatur unter den Gefrierpunkt sinken könnte. Setzen Sie das Gerät keinerlei Witterungseinflüssen aus;
- in der Nähe von flüchtigen und entflammbaren Materialien (z.B. Gas, Benzin, Alkohol, Lacken etc.).
ACHTUNG:
Die Installation an die Wasserversorgung muss
gemäß den lokalen Gesetzen und Vorschriften er­folgen.
Verwenden Sie die neue, mitgelieferte Schlauch-
garnitur, um das Gerät an die Wasserversorgung anzuschließen. Keine alten oder gebrauchten An­schluss-Sets wiederverwenden.
Wenn die Wasserleitung neu ist oder längere Zeit
nicht verwendet wurde, stellen Sie vor Anschluss an das Wassernetz sicher, dass das Wasser klar und frei von Verunreinigungen ist.
Hinweise zum Zulaufschlauch-Sicherheitssystem (Lieferumfang Modellabhängig) Das Sicherheitssystem besteht aus einem doppel­wandigen Zulaufschlauch. Es garantiert die Absper­rung des Wasserzulaufs bei Undichtigkeit des inne­ren Schlauches. Die Abschaltung des Wasserzulaufs führt über einen elektronischen Kontakt.
Ein Zulaufschlauch-Sicherheitssystem können Sie bei Ihrem Händler oder in unserem Online Zubehör­Shop
www.bomann-germany.de
bestellen. Verwen­den Sie dabei die Referenznummer, die Sie unter „Technische Daten“ finden.
Wasserzulaufschlauch anschließen (Kaltwasseranschluss)
HINWEIS:
Der Wasserdruck muss zwischen 0.04 MPa und
1.0 MPa betragen. Bei höherem Wasserdruck: Druckminderventil vorschalten.
Schließen Sie den Wasserzulauf-
schlauch an ein Wasserventil mit Zollgewinde ¾" an. Drehen Sie den Schlauch in Richtung des Schrau­bengewindes fest; achten Sie dabei auf festen Sitz.
8
Schließen Sie das andere Ende des
Zulaufschlauches am Zulaufventil auf der Geräterückseite an; achten Sie dabei ebenfalls auf festen Sitz.
Warmwasseranschluss Der Geschirrspüler kann mit einer Wassertemperatur von nicht mehr als 60°C gespeist werden. Speist man das Gerät mit warmem Wasser, verkürzt sich die Spüllaufzeit, doch kann die Reinigungswirkung geringfügig reduziert werden. Der Anschluss erfolgt an das Warmwasserventil in der gleichen Weise, wie es für den Kaltwasseranschluss beschrieben wurde.
Wasserablaufschlauch anschließen
HINWEIS: Der Wasserablaufschlauch ist ca. 1.5 m lang und kann mit einem geeigneten Schlauch und Verbin­dungsstück auf max. 4 m verlängert werden.
ACHTUNG: Um ein Zurückfließen von Schmutzwasser zu verhin­dern, darf das freie Schlauchende nicht unter den Wasserspiegel des Abflusses geraten.
Schließen Sie den Ablaufschlauch an ein Ablauf-
rohr (B) mit einem Mindestdurchmesser von 40 mm an; alternativ kann der Schlauch an einem Spülbecken oder direkt am Abfluss (A) befestigt werden.
Stellen Sie in jedem Fall sicher, dass der Ablauf-
schlauch nicht verbogen oder gequetscht wird.
Der Ablaufschlauch darf maximal bis zu einer
Höhe von 600 mm über dem Spülraumboden ver­legt werden.
Befestigen Sie den Schlauch sicher, um eine
Lageveränderung und somit Wasseraustritt zu vermeiden.
Elektrischer Anschluss
WARNUNG:
Die Installation an das Stromnetz muss gemäß
den lokalen Gesetzen und Vorschriften erfolgen.
Ein unsachgemäßer Anschluss kann zu einem
elektrischen Schlag
führen!
Verwenden Sie keine Mehrfachsteckdosen und
Verlängerungskabel.
Verändern Sie den Gerätenetzstecker nicht! Las-
sen Sie die Netzsteckdose durch einen Fach­mann ersetzen, wenn diese für den Gerätenetz­stecker nicht geeignet ist.
Die Zugänglichkeit des Netzsteckers muss ge-
währleistet sein, um das Gerät im Notfall sofort von der Stromversorgung zu trennen.
Vergewissern Sie sich vor dem Anschluss, dass
die Spannungsversorgung mit den Angaben auf dem Typenschild (Türrahmen) übereinstimmt.
Schließen Sie den Netzstecker an eine vor-
schriftsmäßig installierte Schutzkontakt­Steckdose an.
Wenn der Netzstecker nach der Installation nicht
frei zugänglich ist, muss zur Erfüllung der ein­schlägigen Sicherheitsvorschriften installations-
9
seitig eine entsprechende Trennvorrichtung vor­handen sein.
Vor der Erstinbetriebnahme
Bevor Sie Ihren Geschirrspüler zum ersten Mal ver­wenden: A. Befüllen des Klarspülmittelbehälters B. Reinigungsmittel einfüllen
ACHTUNG: Verwenden Sie ausschließlich Klarspülmittel und
Reinigungsmittel für Geschirrspüler. Andere Pro­dukte können das Gerät beschädigen.
Beachten Sie grundsätzlich die Dosierung- und
Lagerungsempfehlungen auf den Verkaufsverpa­ckungen.
WARNUNG: Bewahren Sie Klarspülmittel und Reinigungsmittel für Kinder unzugänglich auf.
A. Befüllen des Klarspülmittelbehälters
voll ¾ voll ½ voll ¼ voll leer
Einfüllen des Klarspülmittels
Drehen Sie zum Öffnen des Behälters den Deckel
gegen den Uhrzeigersinn in die geöffnete Stellung und nehmen Sie den Deckel ab.
Geben Sie Klarspüler in den Behälter; achten Sie
dabei darauf, den Behälter nicht zu überfüllen. Die Dosierkammer des Klarspülers fasst etwa 110 ml.
Setzen Sie vor dem Schließen der Gerätetür den
Deckel in der geöffneten Stellung wieder auf und drehen Sie diesen im Uhrzeigersinn in die ge­schlossene Stellung.
HINWEIS: Entfernen Sie verschüttetes Klarspülmittel mit einem saugfähigen Tuch, um ein übermäßiges Schäumen beim nächsten Spülgang zu vermeiden.
Einstellung der Klarspülmittel-Dosiermenge
Funktion des Klarspülmittels Das Klarspülmittel wird automatisch während des letzten Spülvorgangs zugegeben; er ermöglicht eine gründliche Spülung sowie eine flecken- und streifen­freie Trocknung.
Zeitpunkt zum Nachfüllen des Klarspülmittelbehälters
Solange die Klarspülmittel­Warnleuchte nicht aufleuchtet, können Sie die Menge des
verbleibenden Klarspülers an der optischen Füllstandsanzeige (D) neben dem Behälter abschätzen.
Wenn der Behälter voll ist, ist die Anzeige vollständig dunkel. Nimmt die Klarspülermenge ab, ändert sich die Punktgröße auf der Füllstandsanzeige wie darge­stellt. Um Fleckenbildung zu vermeiden, sollte der Füllstand nicht unter ¼ fallen.
Wenn sich Flecken bilden und das Geschirr schlecht trocknet, erhöhen Sie die Zugabemenge des Klar­spülermittels. Die Zugabemenge kann zwischen Stu­fe 1 (min.) und Stufe 6 (max.) eingestellt werden.
Nehmen Sie den Deckel des Klar­spülmittelbehälters ab und drehen Sie den Wahlschalter in die gewünschte
HINWEIS:
Stellung. Die Werkseinstellung ist “4“.
Erhöhen Sie die Dosis, wenn sich nach dem Spülen Wassertropfen oder Kalkflecken auf dem Geschirr befinden sollten. Verringern Sie die Dosis, wenn sich auf dem Geschirr weißlich, klebrige Flecken bilden oder sich auf Glaswaren oder Messern ein bläulicher Film bildet.
10
B. Reinigungsmittel einfüllen
Schließen Sie die Behälterklappe und achten Sie
HINWEIS: Das Gerät ist ausschließlich für die Verwendung von Multifunktions-Tabs mit zusätzlichem Wasserenthär­ter (Salzersatz) geeignet, da es nicht mit einer Was­serenthärtungsvorrichtung ausgerüstet ist.
Funktion des Reinigungsmittels Die Reinigungsmittel mit ihren chemischen Zusätzen sind dazu erforderlich, Schmutz zu zersetzen und aus der Geschirrspülmaschine zu entfernen. Die meisten handelsüblichen, qualitativ hochwertigen Reinigungsmittel sind für diesen Zweck geeignet.
Reinigungstabletten (Tabs) Geschirrspüler-Tabs verschiedener Hersteller lösen sich unterschiedlich auf. Es ist möglich, dass sie sich bei Programmen mit kurzer Laufzeit und niedriger Wassertemperatur nicht vollständig auflösen und somit nicht ihre volle Leistungsfähigkeit erreichen. Um eine vollständige Entfernung von Reinigungsmit­telrückständen sicherzustellen, empfehlen wir Spül­programme mit langen Laufzeiten und hoher Was­sertemperatur zu wählen. Beachten Sie grundsätz­lich die Herstellerangaben!
Einfüllen des Reinigungsmittels
HINWEIS: Legen Sie nur unmittelbar vor einem Spülzyklus
eine Reinigungstablette ein, anderenfalls kann diese feucht werden und sich nicht vollständig auflösen.
Nach Beendigung des Spülzyklus muss der Rei-
nigungsmittelbehälter leer sein.
Drücken Sie die Entriegelungstaste, um die Be-
hälterklappe zu öffnen.
Legen Sie die Reinigungstablette in den Behälter.
darauf, dass die Klappe einrastet.
Beladen der Geschirrspülmaschine
ACHTUNG: Spülen Sie nur solches Geschirr und Besteck im Geschirrspüler, welches ausdrücklich als „spülma­schinengeeignet“ gekennzeichnet ist.
HINWEIS:
Entfernen Sie grobe Speisereste und weichen Sie
eingebrannte Essensreste ein. Vorspülen unter fließendem Wasser ist nicht zwingend notwendig.
Überladen Sie Ihren Geschirrspüler nicht. Ande-
renfalls besteht das Risiko unzureichender Spül­ergebnisse und hoher Energieverbräuche.
Sehr kleine Geschirrteile sollten nicht im Gerät
gespült werden, da sie leicht aus dem Korb fallen können.
Die folgenden Besteck- und Geschirrteile sind für das Spülen mit dem Geschirrspüler.
nicht geeignet:
- Bestecke mit Handstücken aus Holz, Porzellan
oder Perlmutt
- nicht wärmebeständige Kunststoffteile
- ältere Bestecke mit geklebten, nicht temperatur-
beständigen Teilen
- verklebte Besteck- oder Geschirrteile
- Zinn- oder Kupfergeschirr
- Kristallgläser
- Rostempfindliche Stahlteile
- Holzbretter
- aus Kunstfasern bestehende Gegenstände
bedingt geeignet:
- einige Glassorten können nach einer größeren
Anzahl von Spülgängen stumpf werden
- Silber- und Aluminiumteile verlieren tendenziell
während des Spülens an Farbe
11
- glasierte Muster können bei häufigem Spülen ausbleichen
Empfehlungen zur Beladung
Geschirrteile so einräumen, dass sie sicher ste-
hen und nicht kippen können.
Platzieren Sie die Teile so, dass der Sprüharm
während des Spülens frei drehen kann.
Ordnen Sie alle Gefäße mit der Öffnung nach
unten ein.
Stellen Sie Teile mit Wölbungen oder Vertiefun-
gen schräg ein, damit das Wasser ablaufen kann.
Achten Sie darauf, dass Gläser einander nicht
berühren.
Geschirr- und Besteckteile nicht ineinander lie-
gend oder einander überdeckend einstellen.
Ordnen Sie Besteck in den Besteckkorb ein.
Beladung gemäß EN60436
mit Tassenablage..
ohne Tassenablage..
Lagern Sie lange, sowie scharfe Besteckteile
waagerecht im Geschirrkorb.
Methode zur Beladung von Normgeschirr
Beladung des Geschirrkorbes Beladen Sie den Geschirrkorb nach Größe und von beiden Seiten zur Mitte.
Beladung gemäß EN50242
Tassen
1
med. Schüssel
2
Gläser
3
Untertassen
4
Schale
5
Servierplatte
6
Essteller
7
Suppenteller
8
Dessertteller
9
Besteckkorb
10
Servierlöffel
11
Tassen
1
Becher
2
Gläser
3
Melamin Schüssel
4
Suppenteller
5
Essteller
6
Untertassen
7
Dessertteller
8
Melamin Dessertteller
9
Servierplatte
10
kl. Topf
11
Besteckkorb
12
Dessertschalen
13
Servierlöffel
14
Besteckkorb
WARNUNG: Verletzungsgefahr!
Besteck darf nicht über den Besteckkorbboden
herausragen.
Messer und andere Gebrauchsgegenstände mit
scharfen Spitzen müssen mit der Spitze nach un­ten in den Besteckkorb oder in waagerechter Lage in den Geschirrkorb gelegt werden.
12
HINWEIS: Falls notwendig, entnehmen Sie den Korb, um Platz für große Geschirrteile zu schaffen.
Der Korb ist mit Gittereinsätzen versehen, in die die Bestecke gleichmäßig verteilt und mit dem Hand­stück nach unten angeordnet werden.
Gabel
1
Suppenlöffel
2
Dessertlöffel
3
Teelöffel
4
Messer
5
Servierlöffel
6
Soßenkelle
7
Serviergabel
8
Gemäß EN50242 / EN60436
Programmtabelle
gemäß EN50242
Inbetriebnahme / Betrieb
Die aufgeführten Werte sind Richtwerte und Empfehlungen bei Normalbedingungen und daher unverbindlich. Wählen Sie je nach Geschirrart und Verschmutzungsgrad ein passendes Programm aus.
Programm
Programmwahl-
Programmablauf
Information
Reinigungsmittel
tablette
Laufzeit
(Min)
Energie
(kWh)
Wasser
(L)
Vorspülen (50°C)
Intensiv
stark verschmutz­tes Geschirr, ange­trocknete Speise­reste
Hauptspülen (70°C) Spülen
1 Tab 140 1.200 9.6
Spülen Spülen (70°C) Trocknen Vorspülen
normal ver-
Hauptspülen (60°C)
schmutztes Ge-
Universal
schirr, tägliche
Spülen
1 Tab 120 1.050 7.7
Spülen (70°C)
Anwendung
Trocknen
ECO
(*EN50242)
Standardpro­gramm für normal verschmutztes Geschirr
Vorspülen Hauptspülen (45°C)
1 Tab 230 0.609 6.5
Spülen (65°C) Trocknen
13
Programm
90 Min.
Vorspülen
HINWEIS:
Programmwahl-
leicht verschmutz­tes Geschirr
für Geschirr, wel­ches später am Tag gespült wer­den soll
Information
Reinigungsmittel
Laufzeit
Energie
Wasser
Programmablauf
tablette
(Min)
(kWh)
(L)
Hauptspülen (65°C) Spülen Spülen
1 Tab 90 1.100 6.6 Spülen (70°C) Trocknen
Vorspülen - 15 0.020 2.0
Das
Programmtabelle
Programm ist das Testprogramm. Informationen für die Vergleichbarkeitsprüfung
*ECO
gemäß EN60436
gemäß EN50242
Die aufgeführten Werte sind Richtwerte und Empfehlungen bei Normalbedingungen und daher unverbindlich. Wählen Sie je nach Geschirrart und Verschmutzungsgrad ein passendes Programm aus.
Programm
Programmwahl-
Programmablauf
Information
Reinigungsmittel
tablette
Laufzeit
(Min)
Energie
(kWh)
Wasser
(L)
Vorspülen (50°C)
Intensiv
stark verschmutz­tes Geschirr, ange­trocknete Speise­reste
Hauptspülen (70°C) Spülen
1 Tab 140 1.200 9.6 Spülen
Spülen (70°C) Trocknen Vorspülen
normal ver-
Hauptspülen (60°C)
schmutztes Ge-
Universal
schirr, tägliche
Spülen
1 Tab 120 1.050 7.7 Spülen (70°C)
Anwendung
Trocknen
.
ECO
(*EN60436)
Standardpro­gramm für normal verschmutztes Geschirr
Vorspülen Hauptspülen (45°C)
1 Tab 230 0.613 6.5 Spülen (65°C)
Trocknen Hauptspülen (65°C) Spülen
leicht verschmutz-
90 Min.
tes Geschirr
Spülen
1 Tab 90 1.100 6.6 Spülen (70°C) Trocknen
14
Programm
Vorspülen
HINWEIS:
Programmwahl-
für Geschirr, wel­ches später am Tag gespült wer­den soll
Information
Reinigungsmittel
Laufzeit
Energie
Wasser
Programmablauf
tablette
(Min)
(kWh)
(L)
Vorspülen - 15 0.020 2.0
Das
Programm ist das Testprogramm. Informationen für die Vergleichbarkeitsprüfung
*ECO
gemäß EN60436
Allgemeine Hinweise! Das ECO Programm ist zur Reinigung von normal verschmutztem Geschirr geeignet, welches hinsichtlich
des kombinierten Energie- und Wasserverbrauch das effizienteste Programm ist. Das Programm wird verwendet, um die Einhaltung der EU-Rechtsvorschriften zum Ökodesign zu prüfen.
Das Beladen des Haushaltsgeschirrspülers bis zu der angegebenen Kapazität trägt zur Energie- und
Wassereinsparung bei.
Ein manuelles Vorspülen des Geschirrs führt zu einem höheren Wasser- und Energieverbrauch! Die Reinigung von Geschirr in einem Haushaltsgeschirrspüler verbraucht in der Regel weniger Energie
und Wasser als beim Handspülen, sofern der Geschirrspüler gemäß den Anleitungen verwendet wird.
Bedienblende
.
Ein/Aus: Taste zum Ein-/Ausschalten der
1
Stromversorgung.
Programmwahl: Taste zur Auswahl der Spül-
2
programme.
Vorwahl: Taste zur Wahl der Startverzögerung
3
von 2, 4, 6 oder 8 Stunden. Drücken Sie die Start/Pause Taste und das Gerät startet nach Ab­lauf der ausgewählten Zeitvorwahl automatisch.
Start/Pause: Taste zum Starten/Unterbrechen
4
des gewählten bzw. laufenden Spülprogramms.
Die Kontrollleuchten zeigen die Programmwahl
5
an.
Kontrollleuchte: leuchtet auf, wenn Klarspül-
6
mittel nachgefüllt werden muss.
Kontrollleuchte: leuchtet auf, wenn die Was-
serversorgung geschlossen ist.
Die Kontrollleuchten zeigen die Auswahl der
7
Startvorwahl an. Die Auswahl von 6 Stunden wird gleichzeitig mit 2h und 4h angezeigt.
Starten eines Programms
Die Wasserversorgung muss bis zum Höchst-
druck geöffnet sein.
Beladen Sie den Geschirrspülmaschinenkorb.
15
Füllen Sie Reinigungsmittel ein.
Drücken Sie die Start/Pause Taste, nach etwa Schalten Sie das Gerät ein. Stellen Sie die erforderlichen Programmbedin-
gungen ein.
Starten Sie das Spülprogramm.
Programmänderung
ACHTUNG: Eine Programmänderung sollte nur kurze Zeit nach Programmstart vorgenommen werden. Reinigungs­mittel hat sich möglicherweise bereits aufgelöst und Spülwasser wurde abgelassen.
Drücken Sie zunächst die Start/Pause Taste, um
das laufende Spülprogramm anzuhalten.
Halten Sie die Programmwahltaste für mehr als
3 Sek. gedrückt; das Programm wird gelöscht.
Wählen Sie ein neues Programm und starten Sie
den Neubetrieb.
Geschirrteile vergessen einzuräumen?
WARNUNG: Öffnen Sie die Tür während des Programmablaufs nur sehr vorsichtig. Es besteht die Gefahr, dass hei­ßes Wasser aus dem Gerät spritzt.
Geschirrteile können solange sich das Reinigungs­mittel nicht aufgelöst und Spülwasser abgelassen wurde, nachgeräumt werden.
10 Sek. wird der Betrieb fortgesetzt.
Programmende
ACHTUNG: Lassen Sie das Gerät nach Programmende noch etwas abkühlen, bevor Sie die Gerätetür öffnen. Da­mit vermeiden Sie, dass Dampf austritt.
Am Ende des Spülgangs ertönen mehrere Signaltö­ne; danach geht das Gerät in den Standby-Modus über.
Erfolgt innerhalb von 15 Minuten keine Bedienung, schaltet sich das Gerät automatisch ab – Energie­sparend!
Abschalten
Schalten Sie das Gerät ab. Schließen Sie ggf. die Wasserversorgung! Geschirr nach dem Abkühlen entnehmen (siehe
„Entladen der Geschirrspülmaschine“).
Lassen Sie die Gerätetür bis zum nächsten
Spülgang leicht geöffnet, um Geruchsbildung zu vermeiden.
Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung, wenn es für einen längeren Zeitraum nicht benutzt wird.
Entladen der Geschirrspülmaschine
ACHTUNG: Lassen Sie das Geschirr etwa 15 Minuten abkühlen, bevor Sie es aus dem Gerät nehmen. Heißes Ge-
Drücken Sie die Start/Pause Taste, um den Be-
trieb anzuhalten.
Sobald die Sprüharme angehalten haben, können
Sie die Gerätetür vollständig öffnen.
Stellen Sie vergessene Geschirrteile ein.
schirr ist stoßempfindlich.
HINWEIS: Nach Programmende können sich noch Wassertrop­fen im Geräteinneren befinden.
Öffnen Sie die Gerätetür und ziehen Sie den zu ent­leerenden Korb heraus.
16
Energiespartipps
Filtersystem
Verwenden Sie nach Möglichkeit den Geschirrspü-
ler erst, wenn er voll beladen ist.
Spülen Sie das Geschirr nicht vorab unter fließen-
dem Wasser.
Verwenden Sie das für die jeweilige Beladung am
besten geeignete Spülprogramm.
Führen Sie keinen Vorspülgang (Modellabhängig)
durch, falls nicht zwingend erforderlich.
Reinigung und Pflege
WARNUNG:
Vor Reinigungs- und Wartungsarbeiten das Gerät
grundsätzlich abschalten und von der Stromver­sorgung trennen.
Lassen Sie das Gerät ausreichend abkühlen,
bevor Sie es reinigen.
Das Gerät nie mit Dampfreinigungsgeräten reini-
gen. Feuchtigkeit könnte in elektrische Bauteile gelangen.
Stromschlaggefahr! kann zu Schäden an Kunststoffteilen führen. Das Gerät muss trocken sein, bevor Sie es wieder in Betrieb nehmen.
ACHTUNG:
Heißer Dampf
Das dreiteilige Filtersystem verhindert, dass größere Men­gen an Speiseresten oder Fremdkörpern in das Spülsys-
A Hauptfilter
: aufgefangene Lebensmittel- und
tem gelangen.
Schmutzpartikel werden von einem Spezialstrahl auf dem Sprüharm pulverisiert und über den Wasserab­lauf ausgespült.
B Feinfilter
: filtert Schmutz und Lebensmittelreste im Sumpfbereich und verhindert, dass sich diese Ver­schmutzungen während des Spülzyklus wieder auf den Geschirrteilen absetzen.
C Grobfilter
: filtert größere Gegenstände wie Kno­chenstücke oder Glasscherben, die den Abfluss blo­ckieren könnten.
Reinigung des Filtersystems
ACHTUNG:
Der Geschirrspüler darf niemals ohne Filter be-
trieben werden.
Ein unsachgemäßes Einsetzen der Filter kann die
Leistung beeinträchtigen und das Gerät beschä­digen.
Benutzen Sie keine Drahtbürste oder anderen
scharfkantigen, scheuernden Gegenstände.
Benutzen Sie keine scharfen oder scheuernden
Reinigungsmittel.
HINWEIS: Verschmutzte Filter und verstopfte Sprüharme beein­trächtigen das Spülergebnis. Prüfen Sie die Filter und die Sprüharme regelmäßig und reinigen Sie diese, falls nötig.
Klopfen Sie die Filter zur Reinigung nicht aus, um
mögliche Verformungen der Filter zu vermeiden.
HINWEIS: Kontrollieren Sie nach jedem Spülen die Filter auf Rückstände.
Drehen Sie die Filtereinheit (Grob-/Feinfilter) ge-
gen den Uhrzeigersinn und nehmen Sie das ge­samte Filtersystem nach oben heraus.
Entnehmen Sie die Filtereinheit aus dem Hauptfil-
ter. Lösen Sie den Grobfilter aus dem Feinfilter, indem Sie ihn von unten herausdrücken.
17
Entfernen Sie Lebensmittelreste und reinigen Sie
Trocknen Sie die Geräteaußenflächen gründlich,
die Filter unter fließendem Wasser. Verwenden Sie ggf. eine weiche Reinigungsbürste.
Setzen Sie das Filtersystem ordnungsgemäß in
umgekehrter Reihenfolge wieder zusammen und in seine vorgesehene Position. Fixieren Sie das gesamte System, indem Sie die Filtereinheit im Uhrzeigersinn festdrehen.
Reinigung des Sprüharms
Kalk und Verunreinigungen aus dem Spülwasser können Düsen und Lagerungen des Sprüharms blockieren. Kontrollieren Sie die
Austrittsdüsen des Sprüharms regelmäßig auf Verstopfungen.
Nehmen Sie den Sprüharm nach oben ab.
Reinigen Sie den Sprüharm unter fließendem
Wasser; verwenden Sie ggf. eine weiche Reini-
bevor Sie das Gerät wieder in Betrieb nehmen.
Gefrierschutz
Sollte das Gerät außer Betrieb und Temperaturen unter null ausgesetzt sein, beachten Sie folgende Maßnahmen:
Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz. Schließen Sie die Wasserversorgung und neh-
men Sie den Zulaufschlauch vom Wasserventil.
Lassen Sie das Wasser aus dem Zulaufschlauch
und aus dem Wasserventil ab.
Schließen Sie den Zulaufschlauch wieder an das
Wasserventil an.
Nehmen Sie den Deckel des Salzbehälters ab
und das Filtersystem heraus. Entfernen Sie das verbliebene Wasser im Sumpf mit einem saugfä­higen Schwamm.
gungsbürste für die Düsen.
Setzen Sie den Sprüharm wieder ein, bis er hör-
bar einrasten.
Pflege des Geschirrspülers
ACHTUNG: Verwenden Sie zum Reinigen der Türverkleidung keine Sprühreiniger, da diese die Türverriegelung und elektrische Bauteile beschädigen können.
Reinigen Sie die Geräteaußenflächen sowie die
Gummidichtung der Tür sorgfältig mit einem wei­chen, feuchten Tuch. Verwenden Sie ausschließ­lich mildes Reinigungsmittel.
Zum Entfernen von Flecken im Geräteinneren ein
mit etwas Essig angefeuchtetes Tuch oder ein spezielles Reinigungsmittel für Geschirrspüler verwenden. Wenn notwendig, Reinigungsmittel einfüllen und Gerät ohne Geschirr im Programm mit höchster Spültemperatur starten.
Störungsbehebung
Bevor Sie sich an den Kundenservice wenden oder einen Fachmann hinzu rufen
Störung Mögliche Ursache / Maßnahme
Gerät startet nicht
Wasser wird nicht abge­pumpt Geräusche
∙ Überprüfen Sie die Stromversor­gung. ∙ Ist das Gerät eingeschaltet? ∙ Ist ein Programm gewählt? ∙ Ist die Wasserversorgung korrekt ange­schlossen, die Wasserzufuhr geöff­net? ∙ Überprüfen Sie den Ablaufschlauch. ∙ Sind die Filter oder der Küchenab­lauf blockiert? ∙ Achten Sie darauf, dass alle Ge­schirrteile im Geschirrspüler gesichert sind. ∙ Platzieren Sie die Teile so, dass die Sprüharme frei drehen kön­nen.
18
Störung Mögliche Ursache / Maßnahme
Schaumbil­dung
Verwenden Sie ausschließlich spezi­elles Geschirrspüler-Reinigungs­mittel, um Schaumbildung zu vermei­den. Sollte dies eintreten, öffnen Sie die Gerätetür und lassen Sie den Schaum entweichen. Geben Sie etwas kaltes Wasser in die Wanne. Starten Sie einen Spülgang, um das Wasser abzulassen.
Teller, sons­tiges Flach­geschirr nicht sauber Flecken und Filmbildung
∙ Wählen Sie ein stärkeres Pro­gramm. ∙ Achten Sie darauf, dass die Funktion der Sprüharme nicht durch große Geschirrteile blockiert wird. ∙ Extrem hartes Wasser ∙ geringe Einlasstemperatur ∙ Überladung des Gerätes, inkorrekte Beladung ∙ altes oder feuchtes Reinigungsmittel ∙ In­korrekte Reinigungsmitteldosierung
Fehlercodes Bei einigen Fehlfunktionen zeigt das Gerät die fol­genden Fehlercodes an, um Sie zu warnen:
Kontrollleuch-
Bedeutung / Mögliche Ursache
ten blinken
Wasserzulaufstörung! Wasserhahn nicht geöffnet, Zulauf blockiert oder Wasserdruck zu gering. Fehlfunktion des Heizelements!
ECO
ECO
Spültemperatur wird nicht erreicht.
Überlauf / Wasserleckage!
Kommunikationsfehler zwischen Hauptplatine und Displayplatine.
ACHTUNG:
Bei Wasseraustritt vor dem Verständigen des
Kundendienstes den Haupthahn schließen!
Fleckenbil­dung Glas­waren
Schwarze, graue Fle­cken
Flecken auf Innenwanne Weißer Film im Geräte­inneren
Unbefriedi­gendes Trock­nungser­gebnis
Verwenden Sie bei weichem Wasser weniger Reinigungsmittel und wählen Sie den kürzesten Spülgang zur Rei­nigung und Spülung der Glaswaren. Die Geschirrteile standen mit Alumi­niumteilen in Berührung. Verwenden Sie ein mildes Scheuermittel zur Beseitigung dieser Flecken. Verwenden Sie ausschließlich Reini­gungsmittel ohne Farbstoffe. Mineralien in hartem Wasser: Ver­wenden Sie einen feuchten Schwamm mit Geschirrspüler­Reinigungsmittel. Tragen Sie dabei Gummihandschuhe. ∙ Inkorrekte Beladung ∙ Geschirr wird zu früh entnommen ∙ Falsche Pro­grammwahl ∙ Verwendung von Be­steck mit schlechter Beschichtung.
Wenn sich aufgrund einer Überfüllung oder eine
kleinen Undichtigkeit Wasser im Gehäuseunterteil befinden sollte, dieses Wasser vor dem erneuten Starten des Gerätes entfernen.
HINWEIS: Falls Sie nach dem Durcharbeiten der obigen Schrit­te immer noch Probleme mit Ihrem Gerät haben soll­ten, wenden Sie sich an ihren Fachhandel oder den Kundenservice (siehe „Garantie / Kundenservice“).
Technische Daten
Elektrischer Anschluss / Wasseranschluss....………..
Anschlussspannung: ………….....220-240 V~ / 50 Hz
Leistungsaufnahme: ……….….…….1.170 – 1.380 W Wasserdruck: ………………...……..……0.04 – 1 Mpa
Abmessung H x B x T / Gewicht……...……………….. Geräteabmessung: …………….43.8 x 55.0 x 50.0 cm
Nettogewicht: ……………….……..…….....ca. 19.0 kg
Zubehör erhältlich……………………………………….. Zulaufschlauch-Sicherheitssystem..Art.-Nr. 8900 410
19
Für weitere Informationen zum Produkt scannen Sie
Kauf durch Unternehmer für das Gerät eine Ga­den QR-Code auf dem beiliegenden Energielabel und/oder besuchen Sie die offizielle Website der Produktdatenbank:
https://eprel.ec.europa.eu
Technische und gestalterische Änderungen im Zuge stetiger Produktentwicklungen vorbehalten.
Hinweis zur Richtlinienkonformität
Hiermit erklärt der Hersteller, dass sich das Gerät TSG 7404 in Übereinstimmung mit den folgenden Anforderungen befindet: Europäische Niederspannungsrichtlinie 2014/35/EU EU-Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit 2014/30/EU Ökodesign Richtlinie 2009/125/EG RoHS-Richtlinie 2011/65/EU & 2015/863/EU und Verordnung zur Energieverbrauchskennzeichnung 2017/1369/EU
Garantie / Kundenservice
Garantiebedingungen
rantie von 6 Monaten.
3. Innerhalb der Garantiezeit werden Funktionsfeh- ler, die trotz vorschriftsmäßigem Anschluss, sachgemäßer Behandlung und Beachtung der gültigen Einbauvorschriften und der Betriebsanlei­tung auf Fabrikations- oder Materialfehler zurück­zuführen sind, durch Reparatur oder Austausch beseitigt.
4. Garantieleistungen werden nicht für Mängel er- bracht, die auf Nichtbeachtung der Gebrauchs­anweisung beruhen, durch unsachgemäßen An­schluss oder Installation, unsachgemäßer Be­handlung, normale Abnutzung des Gerätes, höhe­re Gewalt oder sonstige äußere Einflüsse zurück­zuführen sind. Garantieansprüche sind ferner ausgeschlossen für leicht zerbrechliche Teile, wie zum Beispiel Glas, Kunststoff oder Leuchtmittel. Der Garantie­anspruch erlischt bei Eingriffen durch den Käufer oder durch nicht autorisierte Dritte.
5. Transportschäden unterliegen nicht der Garantie
1. Voraussetzung für unsere Garantieleistungen ist
der Erwerb des Gerätes bei einem unserer Ver­tragshändler.
2. Gegenüber Erstabnehmer gewähren wir bei priva- ter Nutzung des Gerätes eine Garantie von 24 Monaten. Die Garantie beginnt mit dem Zeitpunkt der Übergabe, der durch die Rechnung, Liefer­schein oder gleichwertiger Unterlagen nachzu­weisen ist. In diesem Zeitraum erstrecken sich die Garantieleistungen über die Arbeitszeit, die An­fahrt und über die zu ersetzenden Teile. Die Ga­rantiezeit für Verbraucher reduziert sich auf 6 Mo­nate, sofern sie ein zur gewerblichen Nutzung ge­eignetes Gerät – auch teilweise – gewerblich oder gemeinschaftlich nutzen. Ist das Gerät zur ge­werblichen Nutzung geeignet, leisten wir beim
und müssen unmittelbar nach Feststellung dem Verkäufer gemeldet werden.
6. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgelt­lich instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden. Ersetzte Teile gehen in unser Ei­gentum über. Die Garantie gilt nur für Geräte, welche sich im Bereich der Bundesrepublik Deutschland bzw. Österreich befinden.
7. Durch Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht verlängert. Es besteht auch kein Anspruch auf neue Garantieleistungen. Diese Garantieer­klärung ist eine freiwillige Leistung von uns als Hersteller des Gerätes. Die gesetzlichen Gewähr­leistungsrechte (Nacherfüllung, Rücktritt, Scha­densersatz und Minderung) werden durch diese Garantie nicht berührt.
20
Garantieabwicklung
Sollte Ihr Gerät innerhalb der Garantiezeit einen Mangel aufweisen, bitten wir Sie, die Internetseite des Serviceportals
www.sli24.de
aufzurufen. Nach Eingabe des Gerätetyps wird Ihnen angezeigt, wie die Reklamation bearbeitet wird.
C. Bomann GmbH
Heinrich-Horten-Straße 17
D-47906 Kempen
Die Bevorratung der Ersatzteile für die Reparatur innerhalb der EU, erfolgt gemäß den gesetzlichen Vorgaben.
Entsorgung
Bedeutung des Symbols „Mülltonne“
Schonen Sie unsere Umwelt, Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll.
Nutzen Sie die für die Entsorgung von Elektrogeräten vorgesehenen Sammelstellen und geben dort Ihre Geräte ab, die Sie nicht mehr benutzen werden.
Sie helfen damit die potenziellen Auswirkungen, durch falsche Entsorgung, auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit zu vermeiden. Sie leisten damit Ihren Beitrag zur Wiederverwertung, zum Re­cycling und zu anderen Formen der Verwertung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten.
Informationen, wo die Geräte zu entsorgen sind, erhalten Sie über Ihre Kommunen oder die Gemein­deverwaltungen.
WARNUNG: Entfernen oder zerstören Sie evtl. vorhandene Schnapp- und Riegelschlösser, wenn Sie das Gerät außer Betrieb nehmen oder es entsorgen.
21
NL
Inleiding
Hartelijk dank voor het kiezen van ons product. We hopen dat u veel plezier aan het gebruik van het apparaat zult beleven.
Symbolen in deze gebruiksaanwijzing
Belangrijke informatie voor uw veiligheid is speciaal aangegeven. Het is noodzakelijk om deze instructies na te leven om ongevallen en schade apparaat te voorkomen:
WAARSCHUWING: Dit symbool waarschuwt u voor het gevaar voor uw gezondheid en geeft een mogelijk risico op letsel aan.
OPGELET: Dit symbool wijst op een mogelijk gevaar voor de machine of andere voorwerpen.
OPMERKING:
aan.
Dit symbool geeft tips en informatie
Algemene opmerkingen
bestemd. Dit apparaat is niet geschikt voor com­mercieel gebruik.
Dit apparaat mag alleen gebruikt worden zoals
beschreven in de handleiding. Gebruik het appa­raat niet voor andere doeleinden. Elk ander ge­bruik is niet bedoeld en kan tot schade of per­soonlijk letsel leiden.
Gebruik het niet buitenshuis. Houd het uit de
buurt van warmtebronnen, direct zonlicht en voch­tigheid.
Gebruik het apparaat niet als u er niet bij aanwe-
zig bent.
Wanneer niet in gebruik, voor het reinigen, onder-
houdswerkzaamheden door de gebruiker of tijdens storing, schakel het apparaat uit en trek de stekker (trek aan de stekker zelf, niet aan het snoer) uit het stopcontact of verwijder de ze­kering.
Het apparaat en het snoer moeten regelmatig op
tekenen van schade worden gecontroleerd. Als schade wordt geconstateerd mag het apparaat niet worden gebruikt.
Om veiligheidsredenen zijn aanpassingen of
Lees de bedieningsinstructies zorgvuldig
voordat u het apparaat in gebruik neemt en bewaar de instructies, inclusief de garantie en het aankoopbewijs. Als u dit apparaat aan derden doorgeeft, geef dan ook de gebruiksaanwijzing door.
OPMERKING:
Als gevolg van voortdurende productaanpassin-
gen kan uw apparaat enigszins afwijken van deze gebruiksaanwijzing; functies en het gebruik blijven ongewijzigd.
Afbeeldingen kunnen afwijken van het originele
apparaat.
Het apparaat is alleen ontworpen voor particulier
gebruik en het doeleinde waarvoor het is
wijzigingen van het apparaat verboden.
Laat om veiligheidsredenen geen verpakking
(plastic tassen, dozen, piepschuim, etc.) binnen het bereik van uw kinderen liggen.
WAARSCHUWING: Laat kleine kinderen niet met de folie spelen. gevaar op verstikking!
22
Er is
Bijzondere veiligheidsinstructies voor dit apparaat
Het maximum aantal te wassen couverts is 6. Dit apparaat is bedoeld om in huishoudelijke en soortgelijke toepassin-
gen te worden gebruikt zoals
- keukens voor personeel in winkels, kantoren en andere werkomge- vingen;
- Door gasten in hotels, motels en andere woonomgevingen;
- In boerderijen;
Het apparaat dient aangesloten te worden op het waternet door ge-
bruik te maken van nieuwe slangen en oude slangen dienen niet opnieuw gebruikt te worden.
De maximum toegestane ingaande waterdruk is 1 MPa. De minimum toegestane ingaande waterdruk is 0,04 MPa. Het apparaat is aan de onderkant voorzien van ventilatieopeningen
(afhankelijk van het model). Deze mogen niet worden verstopt, bijv. door vloerbedekking.
Vul het apparaat op een gepaste manier. Volg de aanwijzingen in het
hoofdstuk “De vaatwasser vullen”.
Messen en ander keukengerei met een scherpe punt moeten met de
punt omlaag in de bestekkorf (afhankelijk van het model) or in een ho­rizontale positie in de korf worden geplaatst.
Laat de deur niet open om struikelgevaar te vermijden. Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en ouder
of personen met beperkte fysische, visuele of mentale mogelijkheden, of die een gebrek hebben aan ervaring en kennis, als ze onder toezicht staan of instructies hebben gekregen over het veilig gebruik van het
23
apparaat en de gevaren die het gebruik van het apparaat met zich meebrengen begrijpen.
Houd kinderen jonger dan 8 jaar uit de buurt van het apparaat. Laat kinderen nooit met het apparaat spelen. Kinderen mogen het apparaat niet reinigen of onderhouden tenzij ze
ouder dan 8 jaar zijn en onder toezicht staan.
Probeer niet om het apparaat zelf te repareren. Raadpleeg altijd een
erkende technicus. Als het snoer beschadigd is, moet het worden ver­vangen door de fabrikant, een erkend hersteller of een ander vakbek­waam persoon om elk gevaar te vermijden.
Het apparaat uitpakken
Haal het apparaat uit de verpakking. Verwijder alle verpakkingsmaterialen zoals folie,
vulmaterialen en kartonverpakking.
Controleer het apparaat op transportschade om
mogelijk gevaar te voorkomen.
In geval van schade, zet het apparaat niet aan.
Neem contact op met uw distributeur.
OPMERKING: Er is eventueel wat productieresidu of stof op het apparaat te vinden. We raden aan om het apparaat te reinigen volgens het hoofdstuk “Reiniging en on­derhoud”.
Beschrijving van het apparaat
Overzicht van het apparaat
Vaatwasmiddelbakje
1
Sproeiarm
2
Inhoud van de verpakking
1x bestekkorf, 2x bekerrekk, inlaatslang
Filtersysteem
3
24
Installatie
WAARSCHUWING: Zorg dat de stekker tijdens de installatie niet in het stopcontact zit. Er is elektrische schokken!
OPGELET: Sluit het apparaat op een goede manier aan voor een juiste werking. De specificaties voor de wa­tertoevoer en -afvoer en de elektrische aansluiting moeten aan de vereiste criteria voldoen.
Installatieplaats
gevaar voor levensgevaarlijke
OPGELET:
Gebruik de nieuwe meegeleverde slang om het
apparaat op de watertoevoer aan te sluiten. Ge­bruik geen oude of gebruikte aansluitingsset.
Als de waterslang nieuw is of lange tijd niet werd
gebruikt, zorg voor aansluiting op het watersys­teem of het water schoon en niet verontreinigd is.
Mededelingen over het veiligheidssysteem van de inlaatslang (afhankelijk van het model) Het veiligheidssysteem bestaat uit een dubbelwandi­ge inlaatslang. De watertoevoer wordt afgesloten wanneer lekkage van de binnenslang wordt waarge-
Plaats het apparaat zodat alle bedieningsknoppen
eenvoudig bereikbaar zijn en de deur van het ap­paraat probleemloos kan worden geopend.
Zorg dat het apparaat stevig en horizontaal staat. Het snoeren en de waterslangen mogen niet wor-
den geknikt of verpletterd.
Vermijd de installatie:
- in de buurt van verwarmingstoestellen, naast een oven, in direct zonlicht of in de buurt van andere warmtebronnen;
- op locaties met een hoge vochtigheidsgraad (bijvoorbeeld buitenshuis, badkamer), omdat metalen onderdelen onder dergelijke omstan­digheden gevoelig zijn voor corrosie.
- in een ruimte waar de temperatuur onder het vriespunt kan komen. Stel het apparaat niet aan de weersomstandigheden bloot.
- in de buurt van vluchtige of brandbare materia- len (bijvoorbeeld gas, brandstof, alcohol, verf, etc.)
Wateraansluiting
OPGELET:
De installatie van de watertoevoer dient in overe-
enstemming te zijn met de lokale richtlijnen en voorschriften.
nomen. Het uitschakelen van de watertoevoer gebe­urt via elektronisch contact.
Indien gewenst kunt u een veiligheidssysteem voor de inlaatslang bestellen bij uw handelaar of in onze online accessoireshop op
germarny.de
. Om te bestellen, gebruik het referen-
www.bomann-
tienummer dat in de “Technische gegevens” te vin­den is.
De watertoevoerslang aansluiten (koudwatertoevoer)
OPMERKING: De waterdruk moet tussen 0,04-1,0 MPa zijn. Bij een hogere druk, gebruik een drukregelaar.
Sluit de waterinlaatslang aan op
een kraan met 3/4” schroefdraad. Schroef de slang stevig in de schroefdraad vast.
Sluit het ander uiteinde van de
toevoerslang aan op de toevo­erklep aan de achterkant van het apparaat. Controleer of deze stevig vastzit.
Warmwatervoevoer De vaatwasser kan van water worden voorzien met een temperatuur van maximum 60°C. Heet water met het apparaat gebruiken, leidt tot een kortere
25
wasbeurt, maar tevens tot lagere
Zet de slang stevig vast om een wijziging van
reinigingsprestaties. De aansluiting op de warmwatertoevoerklep dient op dezelfde manier te gebeuren als beschreven voor de koudwateraansluiting.
De waterafvoerslang aansluiten
OPMERKING: De afvoerslang is ongeveer 1.5 meter lang en kan worden verlengd tot max. 4 meter met behulp van een gepaste slang en aansluitstuk.
OPGELET: Om het terug stromen van vervuild water te vermijden, zorg dat het vrije uiteinde van de slang zich niet onder het waterpeil van de afvoer bevindt.
positie en het eventueel lekken van water te ver­mijden.
Elektrische aansluiting
WAARSCHUWING:
De installatie naar de netvoeding dient in overe-
enstemming te zijn met de lokale richtlijnen en voorschriften.
Een verkeerde aansluiting kan tot een
leiden!
schok
elektrische
Gebruik geen verdeelstekker of verlengsnoer. Verander niets aan de stekker van het apparaat!
Als de stekker niet goed op het stopcontact past, laat een gekwalificeerde elektricien een goed stopcontact installeren.
De bereikbaarheid van de stekker moet worden
verzekerd om in een noodgeval de stekker van
Sluit de afvoerslang aan op een afvoerleiding met
een diameter van minstens 40 mm. De afvoerslang kan tevens direct op de gootsteen worden vastgemaakt.
Zorg er altijd voor dat de slang niet is gebogen of
geknikt.
Installeer de slang op een hoogte van maximum
600 mm vanaf de onderkant van het apparaat.
het toestel snel uit het stopcontact te kunnen trek­ken.
Zorg dat de voedingsspanning overeenstemt met
de gegevens op het typeplaatje (deurframe) voordat u het apparaat op de voeding aansluit.
Steek de stekker in een correct geïnstalleerd en
geaard stopcontact.
Als de stekker na installatie niet toegankelijk is,
installeer een overeenkomstig ontkoppelingsme­chanisme dat aan de relevante veiligheidsvoor­schriften voldoet.
26
Voor het eerste gebruik
Voordat u uw vaatwasser voor de eerste keer
Met glansmiddel vullen
gebruikt: A. Vul het glansmiddelreservoir B. Met vaatwasmiddel vullen
OPGELET: Gebruik alleen glansmiddel en vaatwasmiddel.
Andere producten kunnen het apparaat beschadigen.
Leef altijd de dosis- en opslaginstructies die op de
verpakking zijn vermeld na.
WAARSCHUWING: Houd het glansmiddel en vaatwasmiddel altijd buiten het bereik van kinderen.
A. Vul het glansmiddelreservoir
De functie van het glansmiddel Het glansmiddel wordt automatisch tijdens de laatste spoelbeurt toegevoegd, zodat grondig spoelen, en vlekke- en streeploos drogen gegarandeerd wordt.
Wanneer moet het glansmiddelreservoir gevuld worden
Als het glansmiddel­controlelampje op het bedieningspaneel niet brandt, kunt u de hoeveelheid
resterend glansmiddel schatten met behulp van de optische niveau-indicator naast het reservoir.
(D)
Wanneer het glansmiddelreservoir vol is, zal de hele indicator donker zijn. De grootte van de zwarte stip verkleint naarmate de hoeveelheid glansmiddel afneemt, zoals hieronder weergegeven. Om vlekken te vermijden, zorg dat het glansmiddelniveau nooit onder ¼ valt.
vol ¾ vol ½ vol ¼ vol leeg
Om het reservoir te openen, schroef het deksel
tegen de klok in naar de open positie en verwijder het deksel.
Giet het glansmiddel in het reservoir. Giet niet te
veel middel in. Het reservoir bevat ca. 110 ml.
Breng het deksel opnieuw in de open positie aan
en draai het met de klok mee naar de gesloten positie.
OPMERKING: Ruim eventueel tijdens het vullen gemorste glansmiddel met een absorberende doek op om overmatige schuimvorming tijdens de volgende wasbeurt te voorkomen.
Het verbruik van glansmiddel aanpassen Wanneer er vlekken worden gevormd en de borden onvoldoende droog zijn, voeg meer glansmiddel toe. U kunt de hoeveelheid glansmiddel instellen tussen niveau 1 (min.) en niveau 6 (max.).
Haal het deksel van het glansmiddel­reservoir af en draai de knop naar het gewenste niveau. De fabrieksinstelling
OPMERKING:
is "4".
Verhoog de dosis als er na het wassen waterdruppels of kalkvlekken op de borden achterblijven. Verlaag de dosis als er kleverige, witachtige vlekken op uw borden of een blauwachtige film op uw glaswerk of meslemmeten achterblijven.
27
B. Met vaatwasmiddel vullen
Sluit de reservoir en zorg ervoor dat de klep op
OPMERKING: Het apparaat is alleen geschikt voor gebruik met multifunctionele tabletten wanneer een extra waterontharder (zoutvervanger) wordt toegevoegd, gezien het apparaat niet met een waterontharder is uitgerust.
Functie van het vaatwasmiddel Vaatwasmiddel met zijn chemische ingrediënten is nodig om vuil te verwijderen, vuil te vernietigen en deze uit de vaatwasser af te voeren. De meeste hoogwaardige reinigingsmiddelen die in de winkel te koop zijn, zijn voor dit doeleinde geschikt.
Vaatwastabletten Vaatwastabletten van verschillende merken lossen aan een verschillende snelheid op. Het is mogelijk dat ze in een programma met een korte werkingstijd en een lage temperatuur niet volledig worden opge­lost, waardoor ze niet hun volledige prestaties kun­nen leveren. Voor een volledige verwijderen van vaatwasmiddelresten, raden wij u aan om spoelpro­gramma’s met een lange werkingstijd en hoge water­temperatuur te selecteren. Volg altijd de aanwijzin­gen van de fabrikant!
Met vaatwasmiddel vullen
OPMERKING: Voeg altijd het vaatwastablet vlak voor het starten
van de vaatwasser toe, anders kan het vochtig worden en zal niet goed oplossen.
Aan het einde van de wascyclus moet het
vaatwasmiddelreservoir leeg zijn.
zijn plaats klikt.
De vaatwasser vullen
OPGELET: Doe alle vaatwerk en bestek in de vaatwasser die uitdrukkelijk met het tekens "vaatwasserbestendig” zijn gemarkeerd.
OPMERKING:
Verwijder grote etensresten en week aangebran-
de resten eerst. Voorspoelen onder stromend wa­ter is niet nodig!
Vul het apparaat niet te veel! Dit is belangrijk voor
een gepast schoonmaakresultaat en matig stro­omverbruik.
Zeer kleine artikelen mogen niet in de vaatwasser
worden gewassen omdat ze gemakkelijk uit de korf kunnen vallen.
Voor het wassen in de vaatwasser van bestek/borden...
...zijn niet geschikt:
- Bestek met handvatten van hout of porselein
- Kunststof onderdelen die niet hittebestendig zijn
- Ouder bestek met gelijmde onderdelen die niet
bestand tegen temperaturen zijn
- Gelijmd bestek of gelijmde borden
- Tinnen of koperen artikelen
- Kristalglas
- Stalen artikelen die onderhevig zijn aan roest
- Houten borden
- Artikelen gemaakt van synthetische vezels
...zijn in beperkte mate geschikt:
Druk op de ontgrendelingsknop om het reservoir
te openen.
Doe de vaatwastablet in het reservoir.
- sommige soorten glas kunnen dof worden na een
groot aantal wasbeurten
- zilver en aluminium onderdelen hebben de nei-
ging om tijdens het wassen te verkleuren
28
- Geglazuurde dessins kunnen vervagen als ze vaak in de machine worden gewassen
Aanbevelingen voor het vullen van het apparaat
Zorg dat het vaatwerk stevig vastzit en niet kan
kantelen.
Plaats de vaat zo dat de sproeiarm vrij kunnen
draaien.
Breng alle items met de opening omlaag aan. Gebogen artikelen, of met uitsparingen, moeten
schuin worden geladen zodat het water kan weg­lopen.
Zorg dat de glazen elkaar niet aanraken. Zet het vaatwerk en bestek niet in elkaar of
bovenop elkaar.
Plaats het bestek in de bestekkorf. Leg lang of scherp bestek horizontaal in de korf.
Volgens EN60436
met bekerrek..
zonder bekerrek..
Vulmethodes voor normaal vaatwerk
De korf vullen Vul de korf op grootte en vanaf de weerskanten naar het midden.
Volgens EN50242
Kopjes
1 2
Glazen
3
Schoteltjes
4 5
Ovalen schaal
6
Kom
Bord
Eet borden
7
Soep borden
8
Dessert borden
9
Bestekkorf
10
Opdienlepel
11
Kopjes
1 2
Glazen
3
Melamine schaal
4 5
Eet borden
6
Schoteltjes
7
Bekers
Soep borden
Dessert borden
8
Melamine Dessert borden
9
Schotel
10
Ovalen schaal
11
Bestekkorf
12
Dessert schaaltjes
13
Opdienlepel
14
Bestekkorf
WAARSCHUWING: Gevaar voor letsel!
Bestek mag niet uit de bodem van de bestekkorf
steken.
Messen en ander keukengerei met een scherpe
punt moeten met de punt omlaag in de bestekkorf of horizontaal in de vaatwasser worden geplaatst.
29
OPMERKING: Indien nodig, verwijder de bestekkorf om meer ruimte voor groter vaatwerk te hebben.
De bestekkorf is voorzien van inzetstukken voor een uniforme sortering van het bestek en met de handvatten omlaag gericht. De bestekkorf is geschikt voor alle soorten bestek, uitgezonderd zeer lange items, deze moeten in de korf worden geplaatst, zoals afgebeeld.
Vork
1
Soeplepel
2
Dessertlepel
3
Theelepel
4
Mes
5
Serveerlepel
6
Sauslepel
7
Serveervork
8
Volgens EN50242 / EN60436
Ingebruikname / Werking
Programmatabel
De vermelde waarden zijn richtwaarden en aanbevelingen onder normale omstandigheden en aldus niet bin­dend. Selecteer een gepast programma, afhankelijk van het vaatwerk en de vuilgraad.
Programma
Intensief
Universeel
volgens EN50242
Programmaselectie
informatie
Zwaar bevuild vaat­werk, vastgekoekte etensresten
Normaal bevuild vaatwerk, dagelijks gebruik
Programmavolgorde
Voorwassen (50°C) Hoofdspoelen (70°C) Spoelen Spoelen Spoelen (70°C) Drogen Vooraf spoelen Hoofdspoelen (60°C) Spoelen Spoelen (70°C) Drogen
Vaatwas-
tablet
Tijd
(min.)
Energie
(kWh)
1 stuk 140 1.200 9.6
1 stuk 120 1.050 7.7
Water
(l)
30
Programma
ECO
(*EN50242)
90 Min
Voorwassen
OPMERKING:
Programmaselectie
informatie
Standaard programma voor normaal bevuild vaatwerk,
licht bevuild vaat- en glaswerk
voor vaatwerk dat later op de dag ge­spoeld zal worden
Vaatwas-
Tijd
Energie
Water
Programmavolgorde
tablet
(min.)
(kWh)
(l)
Vooraf spoelen Hoofdspoelen (45°C)
1 stuk 230 0.609 6.5
Spoelen (65°) Drogen
Hoofdspoelen (65°C) Spoelen Spoelen
1 stuk 90 1.100 6.6 Spoelen (70°C) Drogen
Spoelen - 15 0.020 2.0
Het
Programmatabel
programma is het testprogramma. Informatie voor de vergelijkbaarheidstest
*ECO
volgens EN60436
volgens EN50242
.
De vermelde waarden zijn richtwaarden en aanbevelingen onder normale omstandigheden en aldus niet bin­dend. Selecteer een gepast programma, afhankelijk van het vaatwerk en de vuilgraad.
Programma
Programmaselectie
Programmavolgorde
informatie
Vaatwas-
tablet
Tijd
(min.)
Energie
(kWh)
Water
(l)
Voorwassen (50°C) Hoofdspoelen (70°C)
Zwaar bevuild vaat-
Intensief
werk, vastgekoekte
Spoelen
1 stuk 140 1.200 9.6
Spoelen
etensresten
Spoelen (70°C) Drogen Vooraf spoelen
Normaal bevuild vaatwerk, dagelijks
Hoofdspoelen (60°C) Spoelen
1 stuk 120 1.050 7.7
Universeel
gebruik
Spoelen (70°C) Drogen
(*EN60436)
ECO
Standaard programma voor normaal bevuild vaatwerk,
Vooraf spoelen Hoofdspoelen (45°C)
1 stuk 230 0.613 6.5
Spoelen (65°) Drogen
31
Programma
90 Min
Voorwassen
OPMERKING:
Programmaselectie
informatie
licht bevuild vaat- en glaswerk
voor vaatwerk dat later op de dag ge­spoeld zal worden
Vaatwas-
Tijd
Energie
Water
Programmavolgorde
tablet
(min.)
(kWh)
(l)
Hoofdspoelen (65°C) Spoelen Spoelen
1 stuk 90 1.100 6.6 Spoelen (70°C) Drogen
Spoelen - 15 0.020 2.0
Het
programma is het testprogramma. Informatie voor de vergelijkbaarheidstest
*ECO
volgens EN60436
.
Algemene informatie! Het ECO-programma is geschikt voor het reinigen van normaal bevuilde vaat en dit is het meest efficiënte
programma voor wat betreft het gecombineerd energie- en waterverbruik. Het programma wordt gebruikt om te voldoen aan de EU-regelgeving inzake ecodesign.
Het vullen van de huishoudelijke vaatwasser tot de aangegeven capaciteit bespaart op energie en water. Het handmatig voorwassen van de vaat leidt tot een hoger water- en energieverbruik! Het wassen van de vaat in een huishoudelijke vaatwasser gebruikt over het algemeen minder energie en
water dan wassen met de hand, gegeven dat de vaatwasser wordt gebruikt volgens de instructies.
Bedieningspaneel
Aan/uit: Knop om het apparaat in of uit te
1
schakelen.
Programma: Knop om de spoelprogramma’s te
2
selecteren.
Uitstel: Knop om een startuitstel van 2, 4, 6 of
3
8 uur te selecteren. Druk op de Start/Pauze-knop en het apparaat start automatisch na het ver­strijken van de ingestelde uitsteltijd.
32
Start/Pauze: Knop om het geselecteerde of
4
Vaatwerk vergeten toe te voegen?
het lopende programma te starten/pauzeren.
Het overeenkomstig programmalampje brandt om
5
het gekozen spoelprogramma aan te geven.
Controlelampje: brandt wanneer er glansmid-
6
del moet worden bijgevuld.
Controlelampje: brandt wanneer de waterto-
evoer dicht is of het waterreservoir niet gevuld is.
Het overeenkomstig programmalampje geeft de
7
keuze van de startuitstel aan. Wanneer 6u wordt ingesteld, branden de lampjes 2u en 4u tegelijker­tijd.
Een programma starten
Open de watertoevoer op maximale druk. Vul de korven. Voeg het vaatwasmiddel toe. Schakel het apparaat in. Stel de gewenste programma-opties in. Start de werking.
Het programma wijzigen
WAARSCHUWING: Open de deur heel voorzichtig als de vaatwasser in werking is, het risico bestaat dat het water eruit spuit.
Vaatwerk kan worden toegevoegd zolang het vaat­wasmiddel niet is opgelost of het spoelwater niet is afgevoerd.
Druk op de Start/Pauze-knop om de werking te
stoppen. Wanneer de sproeiarmen zijn gestopt, kunt u de deur van het apparaat volledig openen.
Voeg het vergeten vaatwerk toe. Druk op de Start/Pauze-knop, de vaatwasser
wordt na ca. 10 seconden opnieuw in werking ge­steld.
Aan het einde van een programma
OPGELET: Laat het apparaat aan het einde van het programma wat afkoelen voordat u het opent. Dit vermijdt vrijga-
OPGELET: Een programmawijziging mag alleen worden uitge­voerd na een korte werking van het gestarte pro­gramma. Anders kan het vaatwasmiddel opgelost zijn of het spoelwater afgevoerd zijn.
Druk eerst op de Start/Pauze-knop om het huidig spoelprogramma te stoppen.
Druk ongeveer 3 seconden op de Pro-
grammakeuzeknop.
Selecteer een nieuw programma en hervat de
werking.
ve van hete stoom dat uw meubilair permanent kan beschadigen.
Aan het einde van de spoelcyclus hoort u enkele geluidssignalen om aan te geven dat het apparaat in stand-by staat.
Het apparaat wordt na een inactiviteit van 15 minuten automatisch uitgeschakeld om energie te besparen!
Uitschakelen
Schakel het apparaat uit. Indien nodig, sluit de watertoevoer. Verwijder het vaatwerk wanneer voldoende afge-
koeld (zie “De vaatwasser legen").
Laat de deur lichtjes open tot aan de volgende
spoelcyclus om geuren te vermijden.
33
Haal de stekker uit het stopcontact als u het appa-
OPGELET: raat gedurende een lange periode niet zult ge­bruiken.
De vaatwasser legen
OPGELET: Laat het vaatwerk ongeveer 15 minuten afkoelen voordat u het uithaalt. Warm vaatwerk kan eenvoudig breken.
OPMERKING: Aan het einde van het programma kunnen er nog steeds waterdruppels in het apparaat aanwezig zijn.
Open de deur en trek de korf uit.
Energiebesparingstips
Gebruik altijd een vaatwasser die goed is gevuld. Spoel het vaatwerk niet eerst onder stromend wa-
ter.
Gebruik het gepaste spoelprogramma voor het
vaatwerk.
Voorspoelen (afhankelijk van het model) is niet
altijd nodig.
Gebruik geen draadborstels of andere scherpe,
schurende materialen.
Gebruik geen zuurhoudende of schurende
schoonmaakmiddelen.
OPMERKING: Vuile filters of verstopte sproeiarmen leiden tot lagere spoelprestaties. Controleer de filters en sproeiarmen regelmatig en, indien nodig, maak ze schoon.
Filtersysteem
Het filtersysteem uit drie delen voorkomt dat grote etensresten of andere voorwerpen de pomp kunnen binnendringen.
A. Hoofdfilter
: etensresten en vuil die door deze filter worden tegengehouden worden verpulverd door een speciale sproeier op de sproeiarm en naar de afvoer weggespoeld.
B. Microfilter
: deze filter houdt vuil en etensresten in de afvoerzone tegen en voorkomt dat deze terug op het vaatwerk tijdens een wascyclus terechtkomen.
C. Grove filter:
filtert grotere items zoals stukken bot
Reiniging en onderhoud
WAARSCHUWING:
Schakel het apparaat altijd uit en trek de stekker
uit het stopcontact voordat u het apparaat reinigt of onderhoudt.
Laat het apparaat afkoelen alvorens het schoon te
maken.
Gebruik geen stoomreinigers om het apparaat te
reinigen. vocht kan bij de elektrische componen­ten terechtkomen.
Hete stoom kan de plastic onderdelen be-
schok! schadigen. Het apparaat moet droog zijn voordat u het opnieuw inschakelt.
Risico op een elektrische
of glasscherven die de afvoer kunnen verstoppen.
Het filtersysteem reinigen
OPGELET:
De vaatwasser mag nooit zonder de filter gebruikt
worden.
Een verkeerde plaatsing van de filter kan leiden
tot lagere prestaties en het apparaat beschadi­gen.
Oefen geen druk op de filter uit om deze te ver-
wijderen om mogelijke vervorming te vermijden.
34
OPMERKING:
Maak de buitenkant en de deurafdichting grondig
Controleer na elke spoelbeurt de filter op etensres­ten.
Draai de filtereenheid (grove/microfilter) tegen de
klok in en breng het volledig systeem omhoog om het te verwijderen.
Ontkoppel de filtereenheid van de hoofdfilter.
Maak de grove filter los van de microfilter door het vanaf de onderkant te duwen.
Verwijder etensresten en maak de filter onder
stromend water schoon. Gebruik een zachte bors­tel, indien nodig.
Zet het filtersysteem opnieuw juist in de omge-
keerde volgorde in elkaar en breng het opnieuw op de juiste plaats aan. Zet de filtereenheid vast door het met de klok mee te draaien.
De sproeiarm reinigen
Kalk en onzuiverheden uit het spoelwater kunnen de mondstuk­ken en de lagers van de sproei­arm verstoppen. Controleer de mondstukken van de sproeiarm regelmatig op verstopping.
Trek de sproeiarm omhoog uit. Reinig de sproeiarm onder stromend water. Indi-
en nodig, maak de mondstukken schoon met een
schoon met een zachte, vochtige doek. Gebruik alleen een mild reinigingsmiddel.
Verwijder vlekken aan de binnenkant van het
apparaat met een doek bevochtigd met een beet­je witte azijn of een reinigingsmiddel speciaal voor vaatwassers. Indien nodig, vul met vaatwasmiddel en start het apparaat zonder vaatwerk op het pro­gramma met de hoogste spoeltemperatuur.
Veeg de buitenkant grondig droog voordat het
apparaat opnieuw wordt gebruikt.
Vorstbeveiliging
Als het apparaat niet wordt gebruikt en aan een tem­peratuur onder nul wordt blootgesteld, leef de vol­gende voorzorgsmaatregelen na:
Haal de stekker uit het stopcontact. Draai de watertoevoer dicht en verwijder de in-
laatslang van de waterklep.
Voer het water uit de inlaatslang en de waterklep
af.
Sluit de inlaatslang opnieuw aan op de waterklep. Verwijder het deksel van het zoutreservoir en haal
het filtersysteem af. Verwijder het resterend water in de afvoerzone met een absorberende spons.
Probeemoplossing
Voordat u contact opneemt met een geautoriseerde specialist
zachte borstel.
Breng de sproeiarm opnieuw aan totdat het op
zijn plaats klikt.
De vaatwasser onderhouden
OPGELET: Gebruik nooit een reinigingsspray om het deurpaneel te reinigen omdat het deurslot en de elektrische on­derdelen beschadigd kunnen worden.
Probleem Mogelijke oorzaak / oplossing
Het appa­raat start niet
∙ Controleer de voeding. ∙ Is het ap­paraat ingeschakeld en is de deur goed dicht? ∙ Is er een programma geselecteerd? ∙ Is de watertoevoer juist aangesloten en is de waterto­evoer open?
Water wordt niet afgevo-
∙ Controleer de afvoerslang. ∙ Zijn de filters of de gootsteen verstopt?
erd
35
Probleem Mogelijke oorzaak / oplossing
Lawaai
∙ Zorg dat alle vaatwerk stevig in de vaatwasser zijn vastgezet. ∙ Plaats het vaatwerk zodat de sproeiarmen vrij kunnen draaien.
Schuimvor­ming
Gebruik alleen vaatwasmiddel spe­cifiek voor vaatwassers om schuim te voorkomen. In dit geval, open de deur en laat het schuim verdampen. Voeg een beetje koud water aan de waskuip toe. Start een korte spo­elcyclus om het water af te voeren.
Het platte vaatwerk is niet schoon Vlekken en dun film­laagje
∙ Selecteer een sterker programma. ∙ Zorg dat de sproeiarmen niet door groot vaatwerk wordt belemmerd. ∙ Zeer hard water ∙ lage inlaattempe­ratuur ∙ korven te veel gevuld, ver­keerd gevuld ∙ oud of vochtig vaat­wasmiddel ∙ verkeerde dosis van vaatwasmiddel
Troebel glaswerk
Gebruik minder vaatwasmiddel als u zacht water hebt en kies de kortste vaatwascyclus voor het wassen van glaswerk.
Zwarte of grijze mar­keringen
Aluminium keukengerei schuurde tegen het vaatwerk. Gebruik een mild schoonmaakmiddel om deze vlekken te verwijderen.
Vlekken aan binnenkant Witte film op de binnen­kant van de vaatwasser Onbevredi­gend droogresul­taat
Gebruik alleen vaatwasmiddel zonder kleurstoffen. Harde watermineralen: maak de bin­nenkant schoon met een vochtige spons en vaatwasmiddel. Draag rub­beren handschoenen.
∙ Verkeerd gevuld ∙ vaatwerk is te snel uit de machine gehaald. ∙ ver­keerde programma werd geselec­teerd ∙ het gebruik van bestek met een minderwaardige buitenlaag.
Foutcodes Als bepaalde storingen optreden, zullen de knipper­ende controlelampjes de volgende foutcodes weer­geven om u te waarschuwen:
Program-
Betekenis / mogelijke oorzaak
malampje
Storing op waterinlaat! Kraan is niet open, inlaat verstopt of waterdruk te laag.
ECO
ECO
Defect aan verwarmingselement.
Overstroming / waterlek!
Communicatiefout / defect scherm!
OPGELET:
Als overstroming optreedt, draai de hoofdwater-
kraan dicht voordat u telefonisch contact opneemt met een erkende technicus.
Als er water in de onderste behuizing aanwezig is
doordat het apparaat te veel is gevuld of door een kleine lek, verwijder het water voordat het appa­raat opnieuw wordt gestart.
OPMERKING: Als een probleem na het volgen van de bovenstaan­de stappen blijft optreden, neem contact op met uw verkoper of een erkende technicus.
Technische gegevens
Elektrische aansluiting / Watertoevoer Aansluitspanning: ……………...…220-240 V~ / 50 Hz
Opgenomen vermogen: ……….........1.170 – 1.380 W
Waterdruk: ………...…………..…........…0,04 – 1 Mpa
Afmetingen H x B x H / Gewicht
Afmetingen apparaat: …........…43,8 x 55,0 x 50,0 cm
………
….....….
Nettogewicht: ……………........….....…......ca. 19,0 kg
36
Beschikbare accessoires............................................
Veiligheidssysteem voor inlaatslang: ………………………………………….Art.nr. 8900 410
Voor meer informatie over het product, scan de QR­code op het bijgesloten energielabel en/of bezoek de officiële website van de productdatabase:
https://eprel.ec.europa.eu
Wij behouden ons het recht voor om in de loop van onze voortdurende productontwikkeling technische en ontwerpwijzigingen aan te brengen.
Dit apparaat is getest volgens alle relevante huidige CE-richtlijnen, zoals elektromagnetische compatibiliteit en laagspanningsrichtlijnen en is volgens de meest recente veiligheidsvoorschriften gebouwd.
Verwijdering
Betekenis van het symbool "Vuilnisbak"
Bescherm het milieu; gooi geen elektrische appara­tuur in het huishoudelijk afval weg.
Lever afgedankte elektrische apparaten in bij een erkend inzamelpunt in uw gemeente.
Dit vermijdt mogelijke negatieve effecten op de menselijke gezondheid en het milieu En draagt bij tot het recyclen en andere vormen van hergebruik van elektrisch en elektronische appara­ten.
Neem contact op met uw gemeente voor meer infor­matie over het juist verwijderen van uw afgedankte apparaten.
WAARSCHUWING: Verwijder of stel bestaande snel- en boutvergrende­lingen buiten werking, als u het toestel buiten bedrijf stelt of het afvoert.
37
ES
Introducción
Gracias por elegir nuestro producto. Esperemos que disfrute usando el aparato.
Símbolos en este manual de instrucciones
La información importante para su seguridad está marcada de forma especial. Es crucial cumplir con estas instrucciones para evitar accidentes y daños:
ADVERTENCIA: Advierte ante los peligros para su salud e indica posibles riesgos de lesiones.
PRECAUCIÓN: Indica los posibles riesgos para el aparato u otros objetos.
NOTA:
Pone en relieve consejos e informaciones.
diferente al establecido está prohibido y puede resultar en daños o lesiones personales.
No lo use en exteriores. Manténgalo alejado de
fuentes de calor, luz solar directa y humedad.
No use el aparato
supervisión.
sin
Cuando no lo esté utilizando, para su limpieza, o
para realizar trabajos de mantenimiento, apague la unidad con el interruptor y desconecte el en­chufe (tire del propio enchufe, no del cable) o desconecte el fusible.
El aparato y, si es posible, el cable de ali-
mentación tienen que ser revisados periódica­mente para detectar signos de daños. Si se encuentran daños no debe usar el aparato.
Por motivos de seguridad, están prohibidas las
alteraciones o modificaciones del aparato.
Para la seguridad de sus niños no deje material
de embalaje (bolsas de plástico, cajas, poliestire-
Notas generales
Lea las instrucciones de servicio
detenidamente antes de poner el aparato en marcha y guarde las instrucciones, incluida la garantía, y el recibo. Si entrega el aparato a terceros, entregue también el manual de instrucciones.
NOTA:
Debido a constantes modificaciones del producto,
su aparato puede variar ligeramente de estas in­strucciones de uso; las funciones y métodos de uso no cambian.
Las ilustraciones pueden variar del aparato origi-
nal
El aparato ha sido diseñado exclusivamente para
uso particular y para la finalidad pretendida. Este aparato no es adecuado para uso comercial.
El aparato solamente debe usarse como se de-
scribe en el manual del usuario. No utilice el apa­rato con ningún otro fin. Cualquier otro uso
no etc.) a su alcance.
ADVERTENCIA: No deje jugar a los niños con el plástico. peligro de asfixia!
¡Existe
38
Información especial de seguridad para esta unidad
El número máximo de servicios que puede lavarse es 6. Esta unidad está diseñada para ser utilizada en aplicaciones do-
mésticas y similares, tales como
- cocinas para personal en tiendas, oficinas y otros entornos la- borales;
- clientes de hoteles, moteles y otros entornos residenciales;
- granjas.
El aparato debe conectarse a la toma de agua con mangueras nuevas,
no debe reutilizar mangueras usadas.
La presión máxima de entrada de agua es de 1 Mpa. La presión mínima admisible de entrada de agua es de 0,04 Mpa. En el fondo del aparato se encuentran aperturas de ventilación (según
el modelo). No deben quedar obstruidos, por ejemplo, por una alfomb­ra.
Preste atención a cargar correctamente el aparato. Siga las instruc-
ciones del capítulo «Cargar el lavavajillas».
Los cuchillos y otros utensilios con puntas afiladas deben cargarse con
las puntas hacia abajo en el cesto para cubiertos (según el modelo) o colocarse en posición horizontal en el cesto del lavavajillas.
La puerta no debe dejarse abierta, podría aumentar el riesgo de vuel-
co.
Este aparato puede ser usado por niños de más de 8 años de edad y
personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o falta de experiencia y conocimientos, si reciben supervisión o instruc-
39
ciones sobre el uso del aparato de forma segura y comprenden los riesgos que implica.
Los
niños
menores de 8 años deben mantenerse apartados del dispo-
sitivo.
Los
niños
no deben jugar con el aparato.
La limpieza y el mantenimiento del usuario no deben ser realizados
por niños, a menos que sean mayores de 8 años y reciban super-
visión.
No intente reparar el aparato usted mismo. Póngase siempre en con-
tacto con un técnico autorizado. Si el cable de alimentación está da­ñado, debe ser sustituido por el fabricante, su agente de servicio o una persona con cualificación similar.
Desembalaje del aparato
Contenido
Extraiga el aparato del embalaje. Retire todo el material de embalaje, tales como
láminas, relleno y envases de cartón.
Para evitar peligros, compruebe que el aparato no
haya sufrido daños durante su transporte.
En caso de daños, no ponga el aparato en fun-
cionamiento. Póngase en contacto con su dis­tribuidor.
NOTA: Es posible que queden residuos derivados de la producción o polvo en el aparato. Se recomienda limpiar el aparato de acuerdo con el capítulo "Limpieza y mantenimiento".
Resumen de la unidad
Dispensador de detergente
1
Brazo de rociado
2
Contenido de la caja
1x Cesto para cubiertos, 2x estante, 1x manguera de entrada
Sistema de filtro
3
40
Instalación
Conexión de agua
ADVERTENCIA: La unidad no debe conectarse a la corriente durante la instalación. En caso contrario existen mortales
o
riesgos de electrocución
riesgos
.
PRECAUCIÓN: Para un correcto funcionamiento el aparato debe conectarse correctamente. Las especificaciones de alimentación y drenaje de agua, así como la conexión eléctrica, deben cumplir con los criterios correspondientes.
Ubicación de instalación
Coloque el aparato de modo que todos los con-
troles sean fáciles de alcanzar y se pueda abrir la puerta de la unidad sin problema.
Asegúrese de colocar el aparato en una posición
sólida horizontal.
El cable de alimentación y las mangueras de
agua no deben engancharse ni aplastarse.
Evite la instalación:
- cerca de calefactores, al lado de una estufa, luz solar directa o cualquier otra fuente de cal­or;
- en lugares con alta humedad (por ejemplo, al aire libre), ya que las piezas de metal serían susceptibles a la corrosión en estas circun­stancias;
- en lugares en los que la temperatura pueda
PRECAUCIÓN:
La instalación de la alimentación de agua debe
ser conforme a las normas y reglamentos locales.
Use el kit de mangueras nuevo incluido para
conectar el aparato a la alimentación de agua. No reutilice kits de conexión viejos o usados.
Si la tubería de agua es nueva o no se ha usado
durante mucho tiempo, asegúrese antes de conectar al sistema de agua que el agua sea clara y no esté contaminada.
Notas sobre el sistema de seguridad de la manguera de entrada (contenido de entrega dependiendo del modelo) El sistema de seguridad consiste en una manguera de entrada de doble pared. Garantiza la desconexión de la alimentación de agua cuando se produzcan fugas en la manguera interna. Apagar la ali­mentación de agua produce un contacto electrónico.
Si es necesario puede solicitar un sistema de seguri­dad de manguera de entrada a su distribuidor o en nuestra tienda de accesorios en línea,
germarny.de
. Para realizar el pedido, use el número
www.bomann-
de referencia que puede encontrar en «Datos téc­nicos».
Conectar la manguera de entrada de agua (conexión de agua fría)
NOTA: caer por debajo de la congelación. No ex­ponga el aparato a factores climáticos.
- cerca de materiales volátiles ni inflamables (por ejemplo gas, carburante, alcohol, pintura, etc.)
La presión de agua debe ser entre 0,04 y 1 MPa. Con una presión superior: use un regulador de presión.
Conecte la manguera de entrada
de agua a una rosca de agua fría de ¾“. Enrosque firmemente la manguera en la dirección de la rosca; asegúrese de que quede apretada.
41
Conecte el otro extremo de la
manguera de entrada a la válvula de entrada de la parte posterior del aparato; asegúrese de que quede bien apretada.
Alimentación de agua caliente El lavavajillas puede alimentarse con una temperatura de agua no superior a 60°C. Alimentando el aparato con agua caliente se acorta el tiempo de funcionamiento del enjuague, pero puede reducirse ligeramente el efecto de limpieza. La conexión a la válvula de agua caliente debe realizarse del mismo modo que se describe para la conexión de agua fría.
Conectar la manguera de drenaje de agua
NOTA: La manguera de drenaje tiene una longitud aproximada de 1,5 m y puede extenderse con una manguera y unidad de conexión adecuadas hasta
Conecte la manguera de drenaje a un conducto
de drenaje con un diámetro mínimo de 40 mm; alternativamente la manguera de drenaje puede fijarse directamente al fregadero.
Asegúrese de que la manguera no esté doblada
ni aplastada.
Instale la manguera como máximo a una altura
de 600 mm de la base del aparato.
Asegure la manguera para evitar cambios de
posición y, con ellos, una fuga de agua.
Conexión eléctrica
una longitud máxima de 4 m.
PRECAUCIÓN: Para evitar la entrada de agua contaminada, el extremo libre de la manguera no debe estar por debajo del nivel de agua del drenaje.
ADVERTENCIA:
La instalación a la red eléctrica debe ser con-
forme a las normas y reglamentos locales.
Una conexión incorrecta puede provocar
.
cución
electro-
No use tomas múltiples ni cables extensores. No está permitido modificar el enchufe incluido
con el aparato. Si el enchufe no encaja correc­tamente en la toma, llame a un electricista para que le coloque una toma adecuada.
Es necesario garantizar la accesibilidad del en-
chufe de alimentación para poder desconectar el dispositivo de la alimentación en caso de emer­gencia.
Asegúrese de que la tensión de alimentación
coincida con las especificaciones de la etiqueta de clasificación (marco de la puerta) antes de conectar.
42
Conecte el cable de alimentación a una toma de
Cuando el dispensador de asistente de enjuague corriente con toma de tierra correctamente in­stalada.
Si después de la instalación el enchufe no está en
un lugar accesible, debe disponer de un disposi­tivo de desconexión para cumplir con las normas de seguridad correspondientes.
Antes del primer uso
Antes de usar por primera vez su lavavajillas: A. Llene el dispensador de asistente de enjuague B. Llene el detergente
PRECAUCIÓN:
Use exclusivamente asistente de enjuague y
detergente para lavavajillas. Otros productos podrían dañar el aparato.
Tenga siempre en cuenta las recomendaciones
de dosificación y almacenamiento del embalaje de compra.
ADVERTENCIA: Mantenga el asistente de enjuague y el detergente fuera del alcance de los niños.
A. Llenar el dispensador de asistente de enjuague
Función del asistente de enjuague El asistente de enjuague se añade automáticamente durante el enjuague final, garantizando un enjuague en profundidad y un secado sin manchas ni borrones.
Cuando rellenar el dispensador de asistente de enjuague
Si el testigo de advertencia del asistente de enjuague no se enciende en el panel de
control, puede valorar la cantidad de asistente de enjuague restante respecto al indicador de nivel óptico ( dispensador.
) al lado del
D
esté lleno, el indicador estará totalmente oscuro. Si se reduce el asistente de enjuague, el tamaño del punto negro cambia como se indica a continuación. Para evitar manchas, el nivel del asistente de enjuague no debe ser inferior a ¼.
lleno
Llenar el asistente de enjuague
¾ lleno ½ lleno ¼ lleno
vacío
Para abrir el dispensador, enrosque la tapa en
sentido contrario a las agujas del reloj a posición abierta (flecha superior) y saque la tapa.
Añada el asistente de enjuague al dispensador,
con cuidado de no llenarlo en exceso. El dispensador contiene aproximadamente 110 ml.
Ponga la tapa en posición abierta y gírela en
sentido de las agujas del reloj a posición cerrada.
NOTA: Saque el asistente de enjuague derramado durante el relleno con una gamuza absorbente para evitar una generación excesiva de espuma durante el siguiente enjuague.
Ajuste de la dosificación del asistente de enjuague Cuando se formen manchas y los platos se sequen mal, aumente la cantidad añadida de asistente de enjuague. Puede establecer el nivel de añadido entre nivel 1 (mín.) y nivel 6 (máx.).
Saque la tapa del dispensador de asistente de enjuague y ajuste el dial al nivel deseado. La configuración de
NOTA:
fábrica es "4".
Aumente la dosificación si hay gotas de agua o manchas de cal en los platos tras el enjuague. Reduzca la dosificación si quedan manchas
43
pegajosas blancas en los platos o una película azulada en la cristalería o las hojas de los cuchillos.
Cargar el lavavajillas
PRECAUCIÓN:
B. Llene el detergente
NOTA: El aparato solamente es adecuado para el uso de pastillas multifunción con un suavizante de agua adicional (sustituto de la sal), y no está equipado con ablandador de agua.
Función del detergente Los detergentes, con sus ingredientes químicos, son necesarios para eliminar suciedad, triturarla y trans­portarla fuera del lavavajillas. Los agentes limpi­adores comerciales de alta calidad son adecuados para esta finalidad.
Pastillas de detergente (tabletas) Las pastillas de lavavajillas de distintos fabricantes de disuelven a distinta velocidad. Es posible que no se disuelvan por completo en programas cortos y baja temperatura de agua, y por lo tanto no alcancen toda su eficacia. Para garantizar la total eliminación de restos de detergente, recomendamos elegir pro­gramas de enjuague largos y temperatura de agua elevada. Siga siempre las instrucciones del fabrican­te.
Llenar el detergente
NOTA: Añada siempre el detergente inmediatamente
antes de iniciar el ciclo de enjuague, o podría mojarse y no disolverse adecuadamente.
Al final del ciclo de enjuague el dispensador de
detergente debe estar vacío.
Enjuague solamente platos y cubiertos en el lavavajillas que estén marcados explícitamente como «resistente a lavavajillas».
NOTA:
Elimine los restos de alimentos de gran tamaño y
deje en remojo los restos quemados. No es necesario enjuagar previamente con agua corriente.
No sobrecargue. Es importante para un resultado
de limpieza adecuado y un consumo energético razonable.
Los objetos muy pequeños no deben lavarse en
el lavavajillas, ya que pueden caerse fácilmente de la cesta.
Para lavar en el lavavajillas, los siguientes cubiertos y platos..
..no son adecuados:
- Cubiertos con mango de madera, porcelana, nácar
- Objetos de plástico no resistentes al calor
- Cubiertos antiguos con piezas encoladas que no
sean resistentes a la temperatura
- Productos de cubertería o vajilla compuestos
- Objetos de peltre o cobre
- Cristal
- Objetos de acero que puedan oxidarse
- Bandejas de madera
- Objetos de fibra sintética
..son limitadamente adecuados:
- Algunos tipos de vasos pueden ponerse mate tras muchos lavados
Pulse el botón de liberación para abrir el
dispensador.
Ponga la pastilla de detergente en el dispensador.
- Las piezas de plata y aluminio tienden a decol-
orarse durante el lavado
- Los diseños vidriados pueden atenuarse si se lavan con frecuencia
44
Recomendaciones de carga
Asegúrese de que toda la vajilla esté colocada
con seguridad y no pueda volcarse.
Ponga todos los objetos de forma que los brazos
de rociado puedan girar libremente durante el lavado.
Coloque todos los objetos con las aperturas hacia
abajo.
Los objetos curvos, o aquellos que tengan re-
Conforme EN60436
con rejilla para tazas..
cesos, deben cargarse de soslayo para que pueda drenarse el agua.
Asegúrese de que los vasos no estén en contacto
entre sí.
No ponga platos y cubiertos uno dentro de otro ni
cubriéndose.
Coloque los cubiertos en el estante para
cubiertos.
Coloque los cubiertos largos y afilados horizon-
talmente en el cesto del lavavajillas.
Métodos para carga de vajilla normal
Carga del cesto del lavavajillas Cargue el cesto del lavavajillas por tamaño y desde ambos lados hacia el centro.
Conforme EN50242
sin rejilla para tazas ..
Tazas
1 2 3 4 5
Platos planos
6 7 8
Tarrina Vasos Cuenco de melamina
Platos hondos
Salseras
Platos de postre
9 melamina 10 11 12 13 14
Plato de postre de
Bandejas Olla pequeña Cesto de cubiertos
Tazones de postre
Cubertería de servicio
Tazas
1 2 3 4 5
Bandeja ovalada
6
Recipiente Vasos Salseras
Plato
Platos planos
7
Platos hondos
8
Platos de postre
9
Cesto de cubiertos
10
Cubertería de servicio
11
Cesto de cubiertos
ADVERTENCIA: ¡Peligro de lesiones!
Los cubiertos no deben sobresalir de la base del
cesto para cubiertos.
Los cuchillos y otros utensilios con puntas afiladas
deben cargarse con las puntas hacia abajo en el cesto para cubiertos o colocarse en posición horizontal en el cesto del lavavajillas.
45
NOTA: Si es necesario, saque el cesto para dejar más espacio para platos de gran tamaño.
El cesto está equipado con accesorios de rejilla en los que los cubiertos se colocan de forma homogénea y con los mangos en la parte inferior.
Tenedores
1
Cucharas
2 soperas
Cucharas de
3
Cucharillas
4
Cuchillos
5
Cucharas
6 de servir
Salseras
7
Tenedores
8 de servir
postre
Conforme EN50242 / EN60436
Puesta en marcha / Funcionamiento
Tabla de programas
Los valores indicados son valores orientativos y recomendaciones en condiciones normales, y por lo tanto no vinculantes. Seleccione un programa adecuado según los platos y el grado de suciedad.
Programa
Intensivo
Universal
conforme EN50242
Selección de progra­ma información
platos muy sucios, restos secos
Platos normalmente sucios, uso diario
Secuencia de programa
Prelavado (50°C) Lavado principal (70°C) Lavado Lavado Lavado (70°C) Secado Prelavado Lavado principal (60°C) Lavado Lavado (70°C) Secado
Detergente
pastilla
Tiempo
(Min)
Energía
(kWh)
1 pieza 140 1.200 9.6
1 pieza 120 1.050 7.7
Agua
(l)
Programa estándar
Prelavado
ECO
(*EN50242)
para platos con
Lavado principal (45°C)
1 pieza 230 0.609 6.5
Lavado (65°C)
suciedad normal
Secado
46
Selección de progra-
Programa
ma información
Vajilla ligeramente
90 Min
sucia, cristalería
para platos que se vayan a lavar más
Prelavado
tarde el mismo día
NOTA:
El programa
cuerdo con EN50242.
Detergente
Tiempo
Secuencia de programa
pastilla
(Min)
Lavado principal (65°C) Lavado Lavado
1 pieza 90 1.100 6.6 Lavado (70°C) Secado
Lavado - 15 0.020 2.0
es el ciclo de prueba. La información para la prueba de comparabilidad de
*ECO
Energía
(kWh)
Agua
(l)
a-
Tabla de programas
conforme EN60436
Los valores indicados son valores orientativos y recomendaciones en condiciones normales, y por lo tanto no vinculantes. Seleccione un programa adecuado según los platos y el grado de suciedad.
Programa
Selección de progra-
Secuencia de programa
ma información
Detergente
pastilla
Tiempo
(Min)
Energía
(kWh)
Agua
(l)
Prelavado (50°C) Lavado principal (70°C)
Intensivo
platos muy sucios, restos secos
Lavado
1 pieza 140 1.200 9.6
Lavado Lavado (70°C) Secado Prelavado Lavado principal (60°C)
Platos normalmente
Universal
sucios, uso diario
Lavado
1 pieza 120 1.050 7.7 Lavado (70°C) Secado Prelavado
Programa estándar
ECO
(*EN60436)
para platos con
Lavado principal (45°C)
1 pieza 230 0.613 6.5 Lavado (65°C)
suciedad normal
Secado
90 Min
Vajilla ligeramente sucia, cristalería
Lavado principal (65°C) Lavado Lavado Lavado (70°C) Secado
47
1 pieza 90 1.100 6.6
Programa
Selección de progra-
Secuencia de programa
ma información
Detergente
pastilla
Tiempo
(Min)
Energía
(kWh)
Agua
(l)
para platos que se vayan a lavar más
Lavado - 15 0.020 2.0
Prelavado
tarde el mismo día
NOTA:
El programa
es el ciclo de prueba. La información para la prueba de comparabilidad de
*ECO
a-
cuerdo con EN60436.
¡Información general! El programa ECO es adecuado para lavar platos con suciedad normal, y es el programa más eficiente en
términos de consumo de energía y agua combinadas. El programa se usa para comprobar el cumplimien­to con la legislación de ecodiseño de la UE.
Cargar el lavavajillas doméstico a la capacidad especificada ayuda a ahorrar energía y agua. ¡El prelavado manual de los platos causa un consumo de agua y energía superior! Lavar los platos en un lavavajillas doméstico usa en general menos energía y agua que lavar a mano,
siempre que el lavavajillas se use según las instrucciones.
Panel de Control
Encendido: Presione el botón para encend-
1
er/apagar la alimentación.
Programa: Botón para seleccionar los pro-
2
gramas de lavado.
Retraso: Botón para seleccionar el retraso de
3
inicio de 2, 4, 6 u 8 horas. Pulse el botón Ini­cio/Pausa y el aparato se pondrá en marcha au­tomáticamente cuando el tiempo de retraso se­leccionado transcurra
Inicio/Pausa: botón para iniciar/pausar el pro-
4
grama seleccionado o activo.
El testigo de control del programa
5
correspondiente indica la selección del programa de lavado.
Testigo de control: se enciende cuando es
6
necesario rellenar el abrillantador.
Testigo de control: se enciende cuando la ali­mentación de agua está cerrada o el depósito de agua no está lleno.
El testigo de control correspondiente indica la
7
selección del retraso de inicio. Cuando la posición sea 6h, los testigos de 2h y 4h se iluminan simultáneamente.
Iniciar un programa
La alimentación de agua debe abrirse a la máxi-
ma presión.
Cargue el cesto del lavavajillas.
48
Llene el detergente.
Al finalizar el programa
Encienda el aparato. Establezca las opciones de programa deseadas. Inicie el funcionamiento.
Cambiar el programa
PRECAUCIÓN: Un cambio de programa solamente debe realizarse poco después de iniciar el programa. En caso con­trario, puede que se haya disuelto el detergente y se haya drenado el agua de lavado.
Pulse primero el botón inicio/pausa para detener el programa de lavado actual.
Pulse el botón de selección de programa aproxi-
madamente 3 segundos.
Seleccione un nuevo programa e inicie la nueva
operación.
PRECAUCIÓN: Deje que el aparato se enfríe un poco cuando haya terminado el programa, antes de abrirlo. Evitará que salga vapor, que puede causar daños de larga dura­ción a sus muebles.
Al finalizar el ciclo de lavado se emitirán varias se­ñales y la unidad pasará a modo espera.
Si no se realiza ninguna operación en menos de 15 minutos, el aparato se apaga automáticamente ­¡ahorra energía!
Apagado
Apague el aparato. Cierre la alimentación de agua si es necesario. Saque los platos cuando se hayan enfriado (con-
sulte «Descargar el lavavajillas»).
Deje ligeramente abierta la puerta del aparato
hasta el siguiente ciclo de lavado para evitar olores.
¿Ha olvidado añadir un plato?
ADVERTENCIA: Abra la puerta con mucho cuidado durante el fun­cionamiento, riesgo de salida de agua.
Puede añadir platos en cualquier momento antes de que se disuelva el detergente o se drene el agua de lavado.
Pulse el botón Inicio/Pausa para detener el fun-
cionamiento. Cuando se hayan detenido los brazos de rociado podrá abrir por completo la puerta del aparato.
Añada el plato olvidado. Pulse el botón Inicio/Pausa, la operación contin-
uará pasados aproximadamente 10 segundos.
Si el aparato no se usa durante mucho tiempo,
desconéctelo de la alimentación.
Descargar el lavavajillas
PRECAUCIÓN: Deje enfriar los platos durante aproximadamente 15 minutos antes de descargar. Los platos calientes son sensibles a impactos.
NOTA: Al finalizar el programa pueden quedar gotas de agua dentro del aparato.
Abra la puerta del aparato y saque el cesto.
Recomendaciones de ahorro de energía
Intente siempre usar el lavavajillas cuando esté
totalmente cargado.
No enjuague los platos previamente con agua cor-
riente.
49
Use para cada tipo de carga el programa de lavado
B. Microfiltro:
filtra restos de suciedad y alimentos en
más adecuado.
No realice un prelavado (según el modelo) si no es
necesario.
Limpieza y mantenimiento
ADVERTENCIA:
Apague y desconecte siempre el aparato de la
alimentación antes de limpiarlo y de realizar las tareas de mantenimiento.
Deje que el aparato se enfríe antes de limpiarlo. No utilice limpiadores a vapor para limpiar el apa-
rato; podría entrar humedad en los componentes eléctricos.
¡Hay riesgo de descarga eléctrica! vapor caliente podría dañar las piezas de plástico. El aparato debe estar seco antes de reiniciar la operación.
PRECAUCIÓN:
No utilice un cepillo de alambre ni otros objetos
punzantes o abrasivos.
No utilice detergentes ácidos o abrasivos.
NOTA: Los filtros sucios y los brazos de rociado obstruidos degradan el lavado. Compruebe con regularidad el filtro y los brazos de rociado y límpielos si es nece­sario.
Sistema de filtro
El
la zona del sumidero y evita que se vuelvan a depositar en la vajilla durante el ciclo de lavado.
C. Filtro grueso:
filtra elementos más grandes, como trozos de hueso o vidrio roto que puedan obstruir el drenaje.
Limpieza del sistema de filtro
PRECAUCIÓN:
El lavavajillas nunca debe usarse sin el filtro. Una sustitución incorrecta del filtro puede reducir
el rendimiento y dañar el aparato.
No golpee el filtro para limpiarlo, para evitar posi-
bles deformaciones de éste.
NOTA: Compruebe después de cada lavado si el filtro tiene residuos.
Gire la unidad de filtro (grueso/microfiltro) en
sentido contrario a las agujas del reloj y saque todo el sistema de filtro hacia arriba.
Saque la unidad de filtro del filtro principal. Afloje
el filtro grueso del microfiltro, presionándolo desde el lado inferior.
Saque los restos de alimentos y limpie los filtros
con agua corriente. Utilice un cepillo suave si es necesario.
El sistema de filtro de tres piezas evita que gran cantidad de alimentos u otros objetos entren en la bomba.
A. Filtro principal
: las partículas de alimentos y suciedad atrapadas en este filtro se pulverizan con un chorro especial del brazo de rociado y se envían al drenaje.
Junte correctamente el sistema de filtro en orden
inverso y vuelva a instalarlo en la posición adecuada. Fije el sistema entero girando la unidad de filtro en sentido de las agujas del reloj.
50
Limpieza del brazo de rociado inferior
Cierre la alimentación de agua y saque la
La cal y las impurezas del agua de lavado pueden obstruir boquil­las y rodamientos del brazo de rociado. Compruebe con regu­laridad si existen obstrucciones en las boquillas de salida del brazo de rociado.
Saque el brazo de rociado inferior hacia arriba. Limpie el brazo con agua corriente, si es nece-
sario use un cepillo blando para las boquillas.
Introduzca de nuevo el brazo de rociado hasta
que encaje en posición.
Mantenimiento del lavavajillas
PRECAUCIÓN: No use nunca aerosoles limpiadores para limpiar el panel de la puerta, podría dañar el cierre y los com­ponentes eléctricos.
Limpie las superficies exteriores del aparato y la
goma de la puerta por completo con una gamuza suave humedecida. Utilice solamente un agente limpiador suave.
Para eliminar manchas dentro del aparato, use
una gamuza humedecida con un poco de vinagre blanco o detergente especial para lavavajillas. Si es necesario, llene con detergente e inicie el apa­rato sin platos en el programa con la temperatura de lavado más alta.
Seque por completo las superficies exteriores
antes de volver a ponerlo en funcionamiento.
Protección anticongelación
Si la unidad no está funcionando y se expone a tem­peraturas bajo cero, obedezca las precauciones siguientes:
Desconecte el enchufe.
manguera de entrada de la válvula de agua.
Drene el agua de la manguera de entrada y la
válvula de agua.
Vuelva a conectar la manguera de entrada a la
válvula de agua.
Cierre la tapa del recipiente de sal y saque el
sistema de filtro. Elimine el agua restante del sumidero con una esponja absorbente.
Solución de problemas
Antes de ponerse en contacto con un especialista autorizado
Problema Posible causa / acción
La unidad no arranca
El agua no se drena
Ruido
Espuma
∙ Compruebe la fuente de ali­mentación. ∙ ¿Está encendida la unidad y cerrada con seguridad la puerta? ∙ ¿Se ha seleccionado un programa? ∙ ¿Está correctamente conectada la alimentación de agua y abierta la alimentación? ∙ Compruebe la manguera de dren­aje. ∙ ¿Están obstruidos los filtros o el fregadero? ∙ Asegúrese de que todos los platos estén asegurados en el lavavajillas. ∙ Ponga los objetos de forma que los brazos de rociado puedan girar li­bremente. Use exclusivamente detergente es­pecial para lavavajillas para evitar espuma. Si se produce, abra la puer­ta y deje que la espuma se evapore. Añada un poco de agua fría. Inicie un ciclo de lavado corto para drenar el agua.
51
Problema Posible causa / acción
Los platos planos no están limpi­os. Manchas y recubrimien­to
∙ Seleccione un programa más po­tente. ∙ Asegúrese de que los brazos de rociado no estén bloqueados por platos de gran tamaño. ∙ Agua extremadamente dura ∙ baja temperatura de entrada ∙ sobrecarga de los cestos, carga incorrecta ∙ de­tergente viejo o mojado ∙ dosificación de detergente incorrecta
Cristalería empañada
Use menos detergente si tiene agua blanda y seleccione un ciclo más corto para limpiar cristal.
Marcas negras o grises
Han entrado en contacto utensilios de aluminio con los platos. Use un limpiador abrasivo suave para elimi­nar las marcas.
Manchas en la superficie
Use exclusivamente detergente sin colorantes.
interior. Película blanca en la superficie interior Resultado de secado insatisfacto­rio
Minerales en agua dura: limpie el interior con una esponja humedecida con detergente lavavajillas. Use gua­ntes de goma. ∙ Carga incorrecta ∙ se sacan los platos demasiado pronto ∙ se ha seleccionado un programa incorrecto ∙ uso de cubiertos con recubrimiento de baja calidad
Códigos de error En algunas averías el aparato muestra los siguientes códigos de error para advertirle: Las luces indicado­ras parpadean:
Luz indicado-
Significado / causa posible
ra
Avería de entrada de agua El grifo no está abierto, entrada obstruida o presión de agua demasiado baja.
Luz indicadora Significado / causa posible
ECO
ECO
Derrame / fuga de agua.
Error de comunicación / avería de pantalla.
PRECAUCIÓN:
Si se produce un derrame, apague la ali-
mentación de agua antes de llamar a un técnico autorizado.
Si hay agua en la sección de chasis inferior por
derrame o una pequeña fuga, saque el agua an­tes de volver a encender el aparato.
NOTA: Si un problema persiste después de seguir los pasos anteriores, póngase en contacto con su distribuidor o con un técnico autorizado.
Datos técnicos
Conexión eléctrica / alimentación de agua…………… Tensión de conexión: …..…...…...220-240 V~ / 50 Hz
Potencia de conexión: ………........…1.170 – 1.380 W
Presión de agua: ………...……...........…0,04 – 1 Mpa
Dimensiones A x L x P / Peso…..…...................
Tamaño de unidad: …….......…43,5 x 55,0 x 50,0 cm
Peso neto: …………………..................aprox. 19,0 kg
Accesorios disponibles
……………..............…………
Sistema de seguridad de manguera de entrada:
……….........................................….Art.-No. 8900 410
Para más información sobre el aparato, escanee el código QR de la etiqueta de energía y/o visite el sitio web oficial del banco de datos de productos:
https://eprel.ec.europa.eu
El derecho de realizar modificaciones técnicas y de diseño en el curso del desarrollo continuo del
……
..
..
Avería del elemento calentador.
producto está reservado.
52
Este aparato ha sido probado de conformidad con las normas CE actuales aplicables, tales como las normativas de compatibilidad electromagnética y bajo voltaje y se ha fabricado de conformidad con las normas de seguridad más recientes.
Eliminación
Significado del símbolo de “Papelera”
Proteja nuestro medio ambiente; no deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésti­cos.
Devuelva cualquier equipo eléctrico que no vaya a usar más a los puntos de recogida disponibles para su eliminación.
Ayudará en evitar las potenciales consecuencias, a causa de una erronéa eliminación de desechos, para el medio ambiente y la salud humana. De este modo contribuye al reciclaje y otras formas de reutilización de los equipos eléctricos y elec­trónicos.
Puede obtener información sobre el lugar en el que puede desecharse el aparato de su ayuntamiento.
ADVERTENCIA: Quite o deshabilite los cierres de presión y pernos de bloqueo si va a dejar de utilizar la unidad o elimi­narla.
53
GB
Introduction
Thank you for choosing our product. We hope you will enjoy using the appliance.
Symbols in these Instructions for Use
Important information for your safety is specially marked. It is essential to comply with these instruc­tions to avoid accidents and prevent damage:
WARNING: This warns you of dangers to your health and indi­cates possible injury risks.
CAUTION: This refers to possible hazards to the machine or other objects.
NOTE:
This highlights tips and information.
General Notes
other purpose. Any other use is not intended and can result in damages or personal injuries.
Do not use it outdoors. Keep it away from sources
of heat, direct sunlight and humidity.
Do not operate the appliance
without
supervision.
When not in use, for cleaning, user maintenance
works or with disruption, switch off the appliance and disconnect the plug (pull the plug itself, not the lead) or turn off the fuse.
The appliance and if possible the mains lead have
to be checked regularly for signs of damage. If damage is found the appliance must not be used.
For safety reasons, alterations or modifications of
the appliance are prohibited.
To ensure your children’s safety, please keep all
packaging (plastic bags, boxes, polystyrene etc.) out of their reach.
WARNING:
Do not allow small children to play with the foil. Read the operating instructions very carefully before putting the appliance into
operation and keep the instructions including the warranty and the receipt. If you give this device to other people, also pass on the operating instructions.
NOTE:
Due to constant product modifications, your de-
vice may differ slightly from these operating in­structions; Functions and methods of use remain unchanged.
The illustrations in these operating instructions
may differ from the original device.
The appliance is designed exclusively for private
use and for the envisaged purpose. This appli­ance is not fit for commercial use.
The appliance is only to be used as described in
the user manual. Do not use the appliance for any
There is a
danger of suffocation!
54
Special safety Information for this Unit
The maximum number of place settings to be washed is 6. This unit is intended to be used in household and similar applications
such as
- staff kitchen areas in shops, offices and other working environ- ments;
- by clients in hotels, motels and other residential type environments;
- in farm houses.
The appliance is to be connected to the water mains using new hose
sets and that old hose-sets should not be reused.
The maximum permissible inlet water pressure is 1 Mpa. The minimum permissible inlet water pressure is 0.04 Mpa. In the appliance bottom are located ventilation openings (depending on
model). These may not be clogged e.g. by carpet.
Pay attention to a proper loading of the appliance. Follow the instruc-
tions in the chapter “Loading the Dishwasher”.
Knives and other utensils with sharp points must be loaded with their
points down in the cutlery basket (depending on model) or placed in a horizontal position in the dishwasher basket.
The door should not be left open, since this could increase the risk of
tripping.
This appliance can be used by
children
aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance
in a safe way and under-
stand the hazards involved.
55
Children device.
who are younger than 8 years must be kept away from the
Children
Cleaning and
shall not play with the appliance.
user maintenance
shall not be made by
children,
unless
they are older than 8 years and are supervised.
Do not try to repair the appliance on your own. Always contact an au-
thorized technician. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons to avoid a hazard.
Unpacking the Appliance
Remove the appliance from its packaging. Remove all packaging material, such as foils, filler
and cardboard packaging.
To prevent hazards, check the appliance for any
transport damage.
In case of damage, do not put the appliance into
Detergent dispenser
1
Spray arm
2
Delivery scope
1x dishwasher basket, 2x cup shelf, 1x inlet hose
Installation
Filter system
3
operation. Contact your distributor.
NOTE: Production residue or dust may have collected on the appliance. We recommend cleaning the appliance according to chapter “Cleaning and Maintenance”.
Appliance Equipment
Appliance Overview
WARNING: The unit must not be connected to the mains during installing. Otherwise there is shock hazard
CAUTION: For a correct operation the appliance must be con­nected properly. The specifications for water supply and drain as well as the electrical connection must fulfill the required criteria.
Installation location
Place the appliance so that all controls are easily
to reach, and the appliance door can open without being impeded.
Take care of a solid and horizontal position of the
appliance.
!
danger to life
or
electric
56
Power cord and water hoses may not kinked or
Connect the water inlet hose (cold water connection)
squashed.
Avoid the installation:
- near heaters, next to a stove, direct sunlight or any other heat sources;
- at locations with high humidity (e.g. outdoors), as metal parts would be susceptible to corro­sion under such circumstances;
- in rooms where the temperature could drop below freezing. Do not expose the appliance any weather.
- near volatile or flammable materials (e.g. gas, fuel, alcohol, paint, etc.).
Water connection
CAUTION:
The Installation of the water supply must conform
to the local laws and regulations.
Use the new supplied hose set to connect the
appliance to the water supply. Do not reuse old or used connection sets.
If the water pipe is new or long time not used,
ensure before connecting to the water system, that the water is clear and free from contamina­tion.
Notes on inlet hose safety system (delivery scope depending on model) The safety system consists of a double-walled inlet
NOTE: The water pressure must be between 0.04-1.0 MPa. With higher pressure: use a pressure regulator.
Connect the water inlet hose to a
water thread with ¾“. Screw the hose firmly in the direction of the screw thread; pay attention for a tight fit.
Connect the other end of the inlet
hose to the inlet valve on the ap­pliance back; pay attention for a tight fit too.
Hot water supply The dishwasher can be supplied with a water tem­perature of not more than 60°C. Supplying the appli­ance with hot water, the rinse running time is short­ened but the cleaning effect can be slightly reduced. The connection to the hot water valve must be done in the same manner as described for the cold water connection.
Connect the water drain hose
NOTE: The drain hose has a length of approx. 1.5 m and can extend with a suitable hose and connecting piece to a length of max. 4 m.
CAUTION: hose. It guarantees to cut off the water supply when leakage of the inner hose. Switching off the water supply leads over an electronic contact.
In order to prevent backflow of contaminated water, the free end of the hose must not come under the water level of the drain.
If necessary, you can order an inlet hose safety sys­tem from your dealer or in our online accessories shop,
www.bomann-germarny.de
. To order, use the
reference number found under “Technical Data”.
57
If the plug after installation is not accessible, a
corresponding disconnect device must be availa­ble to meet the relevant safety regulations.
Prior Using for the first Time
Before using your dishwasher for the first time:
Connect the drain hose to a drainpipe (B) with a
minimum diameter of 40 mm; alternatively, the drain hose can be fixed directly to the sink (A).
Always make sure that the hose is not bent or
squeezed.
The drain hose may only install maximal up to a
height of 600 mm above the rinsing floor.
Secure the drain hose securely to avoid a change
in position and with it a water leakage.
Electrical connection
WARNING:
The installation to the mains supply must conform
to the local standards and regulations.
Improper connection may cause to an
!
shock
electric
Do not use multiple sockets or extension cords. It is not allowed to modify the plug provided with
the appliance! If the plug does not fit properly to the outlet, let install a proper outlet by an author­ized specialist.
The accessibility of the power plug must always
be ensured to disconnect the device from the power supply in case of an emergency.
Make sure that the voltage supply matches the
specifications on the rating label (door frame) be­fore connecting.
Connect the mains cable to a properly installed
and earthed wall outlet.
A. Fill the rinse aid dispenser B. Fill in detergent
CAUTION:
Use only detergent for dishwashers. Other prod-
ucts may damage the unit.
Always consider the dosage and storage recom-
mendations on the sales packaging.
WARNING:
Keep detergent out of reach for children.
A.
Fill the rinse aid dispenser
Function of rinse aid The rinse aid is automatically added during the final rinse, ensuring thorough rinsing and a spot and streak free drying.
When to refill the rinse aid dispenser
If the corresponding message does not light up in the display, you can estimate the amount of remaining rinse aid to the
optical level indicator (D) next to the dispenser.
When the rinse aid dispenser is full, the indicator is completely dark. If the rinse aid diminishes, the size of the black dot changes as shown below. In order to avoid spotting, the rinse aid level must not drop be­low ¼.
full ¾ full ½ full ¼ full empty
58
Fill in the rinse aid
To open the dispenser, screw the lid counter-
clockwise to the open position and remove the lid.
the dishwasher. The most commercially, high-quality cleaning agents are suitable for this purpose.
Detergent tablets (Tabs) Dishwasher tablets from different manufacturers dissolve at different rates. It is possible that they will
Add the rinse aid into the dispenser, being careful
not to overfill. The dispenser contains approx. 110 ml.
Before closing the appliance door, put on the lid in
the open position back and turn it clockwise to the closed position.
NOTE: Remove spilled rinse aid with an absorbent cloth to avoid excessive foaming during the next rinse.
Adjusting the rinse aid dosage When forming spots and the dishes dries poorly, increase the added amount of rinse aid. You can set the amount of addition between level 1 (min.) and level 6 (max.).
Take off the lid of the rinse aid dis­penser and adjust the dial to the de-
NOTE:
sired level. The factory setting is “4”.
Increase the dosage if there are drops of water or lime spots on the dishes after rinsing. Reduce the dosage if there are sticky whitish stains on dishes or a bluish film on glassware or knife blades.
B. Fill in detergent
not fully dissolve in programs with short running time and low water temperature and thus does not reach their full productive efficiency. To ensure the com­plete removal of detergent residues, we recommend choosing rinse programs with long running times and high-water temperature. Always follow the manufac­turer's instructions!
Detergent dispenser
NOTE:
Always add the detergent tablet just before start-
ing the rinse cycle, otherwise it could get damp and will not dissolve properly.
At the end of the rinse cycle the detergent dis-
penser must be empty.
Press the release button to open the dispenser. Put the detergent tablet in the dispenser. Close the dispenser. Make sure that the lid locks
into place.
Loading the Dishwasher
NOTE: The appliance is only suitable for the use of multi­functional tablets with an additional water softener (salt substitute), as it is not equipped with a water softener.
Function of detergent Detergents with its chemical ingredients are neces­sary to remove dirt, crush dirt and transport it out of
CAUTION: Only rinse such dishes and cutlery in the dishwasher, which is expressly marked as "dishwasher resistant".
NOTE:
Remove gross scraps of food and soak burnt
leftovers. Pre-rinse under running water is not necessary.
Do not overload! Important for adequate cleaning
results and reasonable energy consumption.
59
NOTE:
Store long as well as sharp cutlery horizontally in
Very small items should not be rinsed in the ap-
pliance, as they could easily fall out of the bas­kets.
For rinsing in the dishwasher the following cutlery and dishes..
..are not suitable:
- Cutlery with hand pieces of wood, porcelain mother of pearl
- Plastic items that are not heat resistant
- Older cutlery with glued parts that are not temper-
ature resistant
- Bonded cutlery items or dishes
- Pewter or cooper items
- Crystal glass
- Steel items subject to rusting
- Wooden platters
- Items made from synthetic fibres
..are limited suitable:
- some types of glasses can become dull after many washes
- silver and aluminum parts tend to discolor during washing
- Glazed patterns may fade if machine washed frequently
the dishwasher basket.
Methods for loading normal dishware
Loading the dishwasher basket Load the dishwasher basket by size and from both sides to the middle.
Loading acc. EN50242
Cups
1
Medium bowl
2
Glasses
3
Saucers
4
Dish
5
Oval platter
6
Dinner plates
7
Soup plates
8
Dessert dishes
9
Cutlery basket
10
Serving spoon
11
Loading acc. EN60436
with cup shelf..
Recommendations for loading
Make sure that the tableware is placed securely
and cannot tip over.
Place all items so, that the spray arm can rotate
freely during rinsing.
Arrange all items with openings facing down. Curved items, or ones with recesses, should be
loaded aslant so that water can drain off.
Make sure that glasses do not touch each other. Set the dishes and cutlery not into each other or
covering each other.
Arrange cutlery in the cutlery basket.
60
without cup shelf..
NOTE: If necessary, remove the basket in order to create more space for large dishware.
The basket is equipped with grid inserts in which the cutlery is arranged uniformly and with the handles downwards.
Cups
1 2 3 4 5 6 7
Mugs Glasses Melamine bowl
Soup plates
Dinner plates
Saucers
Dessert dishes
8
Melamine dessert plates
9
Oval platter
10
Small pot
11
Cutlery basket
12
Dessert bowls
13
Serving spoon
14
Cutlery basket
WARNING: Risk of injury!
Cutlery must not protrude above the cutlery basket
base.
Knives and other utensils with sharp points must
be placed with the tip down in the cutlery basket or in a horizontal position in the dishwasher basket.
Forks
1
Soup spoons
2
Dessert spoons
3
Teaspoons
4
Knives
5
Serving spoon
6
Acc. EN50242 / EN60436
Gravy ladle
7
Serving
8 fork
Startup / Operation
Program table
The values listed are guide values and recommendations under normal conditions and therefore not binding. Select a suitable program depending on dishes and degree of soiling.
Program
Intensive
in accordance with EN50242
Program selection
information
heavily soiled dishes and dried leftovers
Program sequence
Pre-rinse (50°C) Main rinse (70°C) Rinse Rinse Rinse (70°C) Drying
61
Detergent
tablet
Time (Min)
Energy
(kWh)
1 Tab 140 1.200 9.6
Water
(l)
Program
Universal
ECO
(*EN50242)
90 Min.
Soak
NOTE:
Program selection
information
normal soiled dishes, daily use
standard program for normally soiled dishes,
for lightly soiled dishes
for dishes, which should be rinsed later in the day
Detergent
Time
Energy
Water
Program sequence
tablet
(Min)
(kWh)
(l)
Pre-rinse Main rinse (60°C) Rinse
1 Tab 120 1.050 7.7 Rinse (70°C) Drying Pre-rinse Main rinse (45°C)
1 Tab 230 0.609 6.5 Rinse (65°C)
Drying Main rinse (65°C) Rinse Rinse
1 Tab 90 1.100 6.6 Rinse (70°C) Drying
Pre-rinse - 15 0.020 2.0
program is the test cycle. The information for comparability test
*ECO
Program table
in accordance with EN60436
in accordance with EN50242
.
The values listed are guide values and recommendations under normal conditions and therefore not binding. Select a suitable program depending on dishes and degree of soiling.
Program
Program selection
Program sequence
information
Detergent
tablet
Time (Min)
Energy
(kWh)
Water
(l)
Pre-rinse (50°C) Main rinse (70°C)
Intensive
heavily soiled dishes and dried leftovers
Rinse
1 Tab 140 1.200 9.6
Rinse Rinse (70°C) Drying Pre-rinse Main rinse (60°C)
normal soiled dishes,
Universal
daily use
Rinse
1 Tab 120 1.050 7.7 Rinse (70°C) Drying
62
Program
ECO
(*EN60436)
90 Min.
Soak
NOTE:
Program selection
information
standard program for normally soiled dishes,
for lightly soiled dishes
for dishes, which should be rinsed later in the day
Detergent
Time
Energy
Water
Program sequence
tablet
(Min)
(kWh)
(l)
Pre-rinse Main rinse (45°C)
1 Tab 230 0.613 6.5
Rinse (65°C) Drying
Main rinse (65°C) Rinse Rinse
1 Tab 90 1.100 6.6 Rinse (70°C) Drying
Pre-rinse - 15 0.020 2.0
program is the test cycle. The information for comparability test
*ECO
in accordance with EN60436
.
General information! The ECO program is suitable for cleaning normally soiled dishes, which is the most efficient program in
terms of combined energy and water consumption. The program is used to check compliance with EU e­codesign legislation.
Loading the domestic dishwasher to the specified capacity helps to save energy and water. Manual pre-washing of the dishes leads to higher water and energy consumption! Washing dishes in a household dishwasher generally uses less energy and water than hand washing,
provided the dishwasher is used according to the instructions.
Control panel
Power: Press the button to turn on/off the pow-
1
er supply.
Program: Button to select the rinse programs.
2
Delay: Button to select the start delay by
3
2, 4, 6 or 8 hours. Press the Start/Pause button
and the appliance start automatically after the se­lected time delay has expired.
Start/Pause: button to start/pause the select-
4
ed or running program.
Control lamp: lights up when rinse aid must be
5
added.
63
Control lamp: lights up, when the water supply
is closed.
The control lamps indicate the program selection.
6
The control lamps indicate the start delay selec-
7
tion. 6h is indicated by 2h and 4h simultaneously.
Starting a program
The water supply must be opened to maximum
pressure.
Load the dishwasher basket. Fill in the detergent. Turn on the appliance. Set the required program options. Start the operation.
Changing the program
Press the Start/Pause button to stop the opera-
tion. Once the spray arms have stopped, you can fully open the appliance door.
Add forgotten dishware. Press the Start/Pause button, the operation will
continue after approx. 10 seconds.
At the end of program
CAUTION: Allow the appliance to cool down a bit after the pro­gram has ended, before you open it. This avoids that steam escapes that causing long-term damages to your furniture.
At the end of the rinse cycle will sound a series of signals; then the unit goes into standby mode.
If no operation takes place within 15 minutes, the
CAUTION: A program change should be done only a short time after starting the program. Otherwise, maybe deter­gent has been dissolved and rinse water drained off.
First press the Start/Pause button to stop the current rinse program.
Press the Program selection button for about
3 seconds.
Select a new program and start the new opera-
tion.
Forgot to add a dish?
WARNING: Open the door very carefully during operation, there is a risk of water squirting out.
Dishware can be added any time before detergent has been dissolved or rinse water drained off.
device switches off automatically - energy-saving!
Turn off
Turn off the appliance. Close the water supply, if necessary! Remove the dishes after cooling (see "Unloading
the dishwasher").
Leave the appliance door slightly open until the
next rinse cycle to avoid odors.
If the appliance is not in use for an extended peri-
od, disconnect it from the power supply!
Unloading the dishwasher
CAUTION: Let the dishware cool down for about 15 minutes before unloading. Hot dishes are sensitive to knocks.
NOTE: At the end of program there could be still water drops inside the appliance.
Open the appliance door and pull out the basket.
64
Energy saving tips
B Micro filter
: filters dirt and food residues in the
Always try to operate the dishwasher when it is fully
loaded.
Do not rinse the dishes in advance under running
water.
Use for each type of load the most appropriate
rinse program.
Do not perform a pre-rinse (depending on model), if
not necessary.
Cleaning and Maintenance
WARNING:
Always turn off the appliance and disconnect it
from the power supply before cleaning and user maintenance.
Allow the appliance to cool down before cleaning. Do not use steam cleaners for cleaning the appli-
sump area and prevents it from being redeposited on the dishware during rinse cycle.
C Coarse filter
: filters out larger items such as piec­es of bone or glass shards that could block the drainage.
Cleaning the filter system
CAUTION:
The dishwasher must never be used without the
filter.
Improper replacement of the filter can reduce
performance and damage the appliance.
Do not knock out the filter for cleaning to avoid
possible deformations of the filters.
NOTE:
Check after each rinsing the filter for residues.
ance; moisture could enter electrical components. Risk of electric shock!
Hot steam could damage the plastic parts. The appliance must be dry be­fore restarting operation.
CAUTION:
Do not use a wire brush or other sharp, abrasive
items.
Do not use any acidic or abrasive detergents.
NOTE:
grade the rinsing.
Dirty filters and clogged spray arms de-
Filter system
The three-part filter system prevents larger amounts of food or other objects from get­ting inside the pump.
A Main filter
: food and soil particles trapped in this filter are pulverized by a special jet on the lower spray arm and washed down to drain.
Turn the filter unit (coarse/micro filter) counter-
clockwise and remove the whole filter system up­wards.
Remove the filter unit from the main filter. Loosen
the coarse filter from the micro filter, by pushing it from below side.
Remove leftover food and clean the filters under
running water. Use a soft brush, if necessary.
Put the filter system properly in reverse order
together and reinstall in its provided position. Fix the entire system, by tightening the filter unit clockwise.
Cleaning the lower spray arm
Lime and impurities from the rinsing water can block nozzles and bearings of the spray arm. Check the outlet nozzles of the spray arm regularly for block­ages.
65
Pull off the spray arm upwards. Clean the arm under running water; if necessary,
use a soft brush for the nozzles.
Insert the spray arm again until they click into
place.
Maintenance of the dishwasher
CAUTION: Never use spray cleaners to clean the door panel, this may damage the door lock and electrical compo­nents.
Clean the appliance outer surfaces and the door
sealing thoroughly with a soft, damp cloth. Use only mild cleaning agent.
Use to remove stains inside the appliance a
dampened cloth with a little white vinegar or a special detergent for dishwashers. If necessary, fill detergent in and start the appliance without dishware in the program with the highest rinse temperature.
Dry the outer surfaces thoroughly before taking in operation again.
Antifreeze protection
If the unit is out of operation and exposed to temper­atures below zero, observe the following precautions:
Disconnect the mains plug. Close the water supply and remove the inlet hose
from the water valve.
Drain the water from the inlet hose and the water
valve.
Reconnect the inlet hose to the water valve. Turn off the lid of the salt container and take off
the filter system. Remove the remaining water in the sump with an absorbent sponge.
Troubleshooting
Before you contact an authorized specialist
Problem Possible cause / Action
Unit doesn’t start
Water is not drained off Noise
Foaming
Flat table­ware is not clean Spots and filming
Cloudiness glassware
Black or grey marks
Stains on inner sur­face
∙ Check the power supply. ∙ Is the unit turned on and the door securely closed? ∙ Is a program selected? ∙ Is the water supply properly con­nected and the water supply opened? ∙ Check the drain hose. ∙ Are the filters or the kitchen sink clogged? ∙ Make sure that all dishes are se­cured in the dishwasher. ∙ Place the parts so that the spray arms can rotate freely. Use only special dishwasher deter­gent to avoid foaming. If this occurs, open the door and let suds evapo­rate. Add a bit of cold water to the tub. Start a short rinse cycle to drain out the water. ∙ Select a stronger program. ∙ Make sure that the spray arms are not blocked by large dishes. ∙ Extremely hard water ∙ low inlet temperature ∙ overloading the bas­kets, improper loading ∙ old or damp detergent ∙ incorrect dosage of de­tergent Use less detergent if you have soft water and select a shortest cycle to rinse and clean glassware. Aluminum utensils have rubbed against dishware. Use a mild abra­sive cleaner to eliminate those marks.
Only use detergents without color­ants.
66
Problem Possible cause / Action
White film on inside surface
Unsatisfac­tory drying result
Hard water minerals: clean the interi­or by using a damp sponge with dishwasher detergent. Wear rubber gloves. ∙ Improper loading ∙ dishes are re­moved too soon ∙ wrong program has been selected ∙ use of cutlery with a low-quality coating
Error codes For some malfunctions, the control lamps will show the following error to warn you:
Control lamps
Meaning / Possible cause
flashes
Water inlet fault! Faucet not open, inlet blocked or water pressure too low.
ECO
ECO
Malfunction of heating element.
Overflow / water leakage!
Failure of communication between main PCB with display PCB.
CAUTION: If overflow occurs, turn off the main water supply
before calling an authorized technician.
If there is water in the lower housing part due to
an overfilling or a small leak, remove this water before restarting the appliance.
NOTE: If a problem persists after following the steps above, please contact your distributor or an authorized tech­nician.
Technical Data
Electrical connection / Water supply………………..
Connection voltage: …..……....220-240 V~ / 50 Hz
Connection power: ………...……...1.170 – 1.380 W Water pressure: ……………...…..……0.04 – 1 Mpa
Dimension H x W x D / Weight………………………
Unit size: ……………….....…43.8 x 55.0 x 50.0 cm
Net weight: ………..………....………......ca. 19.0 kg
Available accessory………………………………….. Inlet hose safety system: ……….Art.-No. 8900 410
For more information about the product, scan the QR code on the supplied energy label and/or visit the official website of the product data bank:
https://eprel.ec.europa.eu
The right to make technical and design modifications during continuous product development remains reserved.
This appliance has been tested according to all rele­vant current CE guidelines, such as electromagnetic compatibility and low voltage directives, and has been constructed in accordance with the latest safety regulations.
67
Disposal
Meaning of the “Dustbin” Symbol
Protect our environment; do not dispose of electrical equipment in the domestic waste.
Please return any electrical equipment that you will no longer use to the collection points provided for their disposal.
This helps avoid the potential effects of incorrect disposal on the environment and human health. This will contribute to the recycling and other forms of reutilization of electrical and electronic equipment.
Information concerning where these can be disposed of can be obtained from your local authority.
WARNING: Remove or disable any existing snap and bolt locks, if you take the unit out of operation or dispose it.
68
PL
Wprowadzenie
Dziękujemy za wybór naszego produktu. Mamy nad­zieję, że miło będzie Ci z niego korzystać.
Symbole używane w tej instrukcji obsługi
Ważne informacje dotyczące Twojego bezpiec­zeństwa są specjalnie oznaczone. Jest to niezwykle ważne, aby się do nich stosować w celu uniknięcia wypadków i zapobiec uszkodzeniu:
OSTRZEŻENIE: Ostrzega przed zagrożeniami dla zdrowia i wskazuje na potencjalne ryzyka obrażeń.
UWAGA: Odnosi się to do ewentualnego zagrożenia dla tego urządzenia lub innych relatywnych obiektów.
UWAGA:
Wyróżnia porady i informacje ważne dla
użytkownika.
Uwagi ogólne
urządzenia. Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku komercyjnego.
Urządzenie może być używane wyłącznie w
sposób opisany w tej instrukcji obsługi. Nie używaj go w żadnym innym celu. Użytkowanie niezgodne z przeznaczeniem może spowodować uszkodzenia lub obrażenia fizyczne.
Proszę nie korzystać z urządzenia na zewnątrz.
Chroń je przed źródłami ciepła, bezpośrednim słońcem i wilgocią.
Pracującego urządzenia nie należy pozostawiać
nadzoru .
bez
Gdy urządzenie nie jest używane, przed
przystąpieniem do prac obsługowych lub w razie zakłóceń, wyłącz je i odłącz wtyczkę od gniazdka lub wyłącz bezpiecznik.
Należy regularnie sprawdzać, czy urządzenie i
kabel sieciowy nie są uszkodzone. W razie stwierdzenia uszkodzenia nie wolno korzystać z urządzenia.
Ze względów bezpieczeństwa zabronione są zmi-
Przed uruchomieniem urządzenia proszę
.
bardzo dokładnie przeczytać instrukcję obsługi i zachować ją wraz z kartą gwarancyjną i paragonem. Jeśli przekażesz to urządzenie innym osobom, proszę przekazać im również instrukcję użytkowania.
UWAGA:
Z uwagi na ciągłe zmiany i doskonalenie
produktu, Państwa urządzenie może się nieznacznie różnić od zmywarki opisanej w niniejszej instrukcji obsługi; funkcje i sposób użycia pozostają jednak bez zmian.
Ilustracje mogą odbiegać od faktycznego
urządzenia
Proszę wykorzystywać to urządzenie jedynie do
prywatnego celu, jaki został przewidziany dla tego
any lub modyfikacje urządzenia.
Dla bezpieczeństwa dzieci proszę nie zostawiać
swobodnie dostępnych części opakowania (torby plastikowe, kartony, styropian, itp.).
OSTRZEŻENIE: Nie pozwalaj dzieciom bawić się folią. Istnieje niebezpieczeństwo uduszenia się!
69
Szczególne wskazówki dotyczące bezpiecznego użytkowania
tego urządzenia
Maksymalna liczba ustawień miejsc do mycia wynosi 6. Urządzenie przeznaczone jest do użytku w gospodarstwie domowym i
miejscach o podobnym charakterze, jak
- W pomieszczeniach kuchennych dla pracowników sklepów, biur i innych miejsc pracy;
- Dla klientów hoteli, moteli i innych miejsc zakwaterowania;
- gospodarstwa rolne.
Urządzenie należy łączyć z siecią wodociągową za pomocą zestawu
nowych węży i nie używać powtórnie starych.
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie wody na wlocie wynosi 1 MPa. Minimalne dopuszczalne ciśnienie wody na wlocie wynosi 0,04 MPa. W dnie urządzenia znajdują się otwory wentylacyjne (zależnie od mo-
delu). Nie wolno ich zatykać, np. dywanem.
Zwracaj uwagę na właściwe ładowanie urządzenia. Postępuj zgodnie z
instrukcjami z rozdziału "Ładowanie zmywarki".
Noże i inne ostro zakończone utensylia muszą być ładowane punktem
w dół do koszyka na sztućce (zależnie od modelu) lub umieszczane w pozycji poziomej w koszu zmywarki.
Drzwiczki nie powinny być pozostawiane otwarte, gdyż to może
zwiększać ryzyko potknięcia się.
Urządzenie może być użytkowane przez
dzieci
od 8 roku życia i osoby z ograniczonymi zdolnościami fizycznymi, czuciowymi lub mentalnymi oraz bez doświadczenia i wiedzy w zakresie
użytkowania,
pod warun-
kiem, że znajdują się one pod nadzorem lub zostały poinstruowane
70
odnośnie użytkowania urządzenia w bezpieczny sposób i rozumieją związane z tym ryzyko.
Dzieci,
które są młodsze niż 8 lat, nie mogą być dopuszczane do
urządzenia.
Dzieci
Czyszczenia i
konywać
nie mogą bawić się tym urządzeniem.
konserwacji dozwolonej użytkownikowi
dzieci,
o ile nie są starsze niż 8 lat i nie pozostają pod nadzo-
nie mogą wy-
rem.
Nie próbować naprawiać urządzenia samodzielnie. Skontaktować się z
pracownikiem autoryzowanego serwisu. Jeśli przewód zasilający uleg­nie uszkodzeniu, musi zostać wymieniony przez producenta, auto­ryzowany serwis lub podobnie wykwalifikowaną osobę w celu uni­knięcia niebezpieczeństwa.
Rozpakowywanie urządzenia
Wyjmij urządzenie z opakowania. Usunąć wszystkie elementy opakowania, jak folie,
wypełniacze i opakowanie kartonowe.
Aby uniknąć zagrożeń, sprawdzić urządzenie pod
kątem ewentualnych uszkodzeń powstałych po­dczas transportu.
Nie uruchamiaj urządzenia w razie uszkodzenia.
Skontaktuj się ze sprzedawcą.
UWAGA: Na urządzeniu może występować osad produkcyjny lub kurz. Zalecamy wyczyszczenie urządzenia zgod­nie ze wskazówkami zawartymi w rozdziale „Czyszczenie i konserwacja“.
Wyposażenie urządzenia
Przegląd wyposażenia
Zasobnik detergentu
1
Ramię spryskiwacza
2
Dostawa
1x koszyk na sztućce, 2x półka na kubki, 1x wąż dolotowy
System filtrów
3
71
Instalacja
OSTRZEŻENIE: Urządzenie nie może być podłączone do sieci po­dczas instalowania. W przeciwnym razie istnieje zagrożenie dla życia
!
nego
UWAGA: Dla prawidłowego działania urządzenie musi być prawidłowo podłączone. Specyfikacje zasilania w wodę i spustu, jak też przyłącza elektrycznego mus­zą spełniać wymagane kryteria.
Lokalizacja instalacji
lub
ryzyko porażenia elektrycz-
UWAGA:
Stosuj dostarczony zestaw nowych węży do
łączenia urządzenia z zasilaniem w wodę. Nie używaj ponownie starych ani używanych węży.
Jeżeli rura wodna jest nowa lub nieużywana przez
długi czas, przed podłączeniem do wodociągu zadbaj o to, by woda była czysta i wolna od skażeń.
Uwagi na temat systemu zabezpieczeń węża dopływowego (zakres dostawy zależny od modelu) System zabezpieczeń składa się z dwuściennego węża dopływowego. Gwarantuje to odcinanie dopływu wody w razie przecieku węża wewnętrz-
Umieść urządzenie tak, by wszystkie elementy
kontroli były łatwo dostępne, zaś drzwiczki ot­wierały się bez przeszkód.
Dbaj o trwałą i poziomą pozycję urządzenia. Przewód zasilający i węże wodne nie mogą być
zagięte ani zgniecione.
Unikaj instalacji:
- w pobliżu grzejników, obok kuchenek, padającego światła słonecznego lub innych źródeł ciepła;
- w miejscach o wysokiej wilgotności (np. na wolnym powietrzu), gdyż części metalowe są w takich okolicznościach podatne na korozję;
- w pomieszczeniach, gdzie temperatura może spadać poniżej temperatury zamarzania wody. Nie wystawiaj urządzenia na działanie czyn­ników atmosferycznych.
- w pobliżu materiałów lotnych lub palnych (np. gaz, paliwo, alkohol, farby itd.).
Połączenie wody
nego. Wyłączanie dopływu wody odbywa się poprzez zestyk elektroniczny.
W razie potrzeby możesz zamówić system zabe­zpieczeń węża dopływowego u naszego sprzedawcy lub w sklepie online z akcesoriami,
germarny.de
. W celu zamówienia posłuż się nume-
www.bomann-
rem identyfikacyjnym znalezionym w rozdziale "Dane techniczne".
Podłączenie dolotowego węża wodnego (podłączenie zimnej wody)
UWAGA: Ciśnienie wody musi wynosić między 0,04 i 1,0 MPa. W razie wyższego ciśnienia: zastosuj reduktor.
Podłącz wąż dopływowy wody do
gwintu wody ¾“. Mocno przykręć wąż w kierunku gwintu śruby; zwracaj uwagę na ścisłe pasowanie.
Drugi koniec węża dopływowego
podłącz do zaworu wlotowego z tyłu
UWAGA:
Instalacja zasilania w wodę musi być zgodna z
przepisami lokalnymi.
72
urządzenia; również zwracaj uwagę na ścisłe dopasowanie.
Doprowadzenie ciepłej wody
Zawsze należy mieć pewność, że wąż nie jest
Do zmywarki można doprowadzić wodę o temperaturze nie wyższej, niż 60°C. Doprowadzenie do zmywarki ciepłej wody może skutkować skróceniem czasu płukania, lecz równocześnie nieznacznym pogorszeniem efektu mycia. Podłączenie do źródła ciepłej wody należy wykonać w taki sam sposób, jak w przypadku podłączenia do kurka z zimną wodą.
Podłączenie węża odpływowego do kanalizacji
UWAGA: Wąż odpływowy ma długość około 1,5 metra, a stosując odpowiedni wąż i łącznik można go wydłużyć do maks. 4 metrów.
UWAGA: Celem zapobieżenia cofaniu się zanieczyszczonej wody, swobodny koniec węża nie może się znajdować niżej od poziomu odpływu wody.
zagięty lub ściśnięty.
Węża należy zamontować na wysokości nie
większej, niż 600 mm licząc od podstawy urządzenia.
Końcówkę węża należy solidnie zamocować, by
uniemożliwić jego wysunięcie, a przez to wyciek wody.
Podłączenie elektryczne
OSTRZEŻENIE:
Instalacja zasilania sieciowego musi być zgodna z
przepisami lokalnymi.
Nieprawidłowe podłączenie może powodować
porażenie elektryczne
!
Nie używaj gniazdek wielokrotnych ani prze-
dłużaczy.
Nie jest dozwolone modyfikowanie wtyczki
dostarczonej z urządzeniem! Jeżeli wtyczka nie pasuje do gniazdka, zleć specjaliście instalację
Węża odpływowego należy podłączyć do rury
odpływowej o średnicy co najmniej 40 mm, węża
odpływowego można również podłączyć
bezpośrednio do syfonu pod zlewozmywakiem.
prawidłowego gniazdka.
Wtyczka zasilająca musi być zawsze dostępna w
celu odłączenia urządzenia od zasilania w sytuacji awaryjnej.
Przed podłączeniem upewnij się, czy napięcie
zasilania spełnia specyfikacje na tabliczce znami­onowej (rama drzwiczek).
Podłącz przewód zasilający do odpowiednio za-
instalowanego i uziemionego gniazdka ściennego.
Jeżeli po zainstalowaniu nie ma dostępu do wty-
czki, wówczas należy przewidzieć odpowiednie urządzenie rozłączające, aby spełniać obowiązu­jące przepisy bezpieczeństwa.
73
Użycie po raz pierwszy
Przed pierwszym użyciem zmywarki należy:
Sposób napełniania dozownika płynu do płukania
A. Napełnić dozownik płynu do płukania B. Sposób włożenia środka czyszczącego
UWAGA:
Należy stosować wyłącznie płyn i detergent
przeznaczony do stosowania w zmywarkach do
naczyń. Inne produkty mogą spowodować
uszkodzenie urządzenia. Należy przestrzegać zaleceń podanych na
opakowaniu owych środków.
OSTRZEŻENIE: Zarówno płyn do płukania jak i detergent należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
A. Napełnienie dozownika płynu do płukania
Zadanie płynu do płukania Płyn do płukania zostaje automatycznie dozowany podczas ostatniego etapu płukania, zapewniając jego dokładność i połysk naczyń po wysuszeniu.
Kiedy należy uzupełnić płyn do płukania w dozowniku
Jeśli kontrolka ilości płynu do płukania nie włączy się na panelu sterowania, pozostałą
ilość płynu można ocenić na podstawie wskazań optycznego wskaźnika poziomu (D) obok dozownika.
Gdy dozownik jest pełny, wskaźnik jest ciemny. Wraz ze zmniejszaniem się ilości płynu wielkość ciemnej kropki zmienia sić, jak przedstawiono na poniýszej ilustracji. Celem niedopuszczenia do tworzenia sić plam na naczyniach, poziom půynu do půukania nie powinien spaúă poniýej Ľ.
pełny
ľ peůny ˝ peůny Ľ peůny pusty
Chcąc otworzyć dozownik, jego wieczko należy
przekręcić lewo (górna strzałka), po czym je czym zdjąć.
Do dozownika wlać płyn do płukania, zwracając
uwagę, by nie wylał się poza brzegi dozownika. Dozownik ma pojemność około 110 ml.
Wieczko należy ponownie założyć i je zamknąć
przekręcając w prawo (strzałka w prawo).
UWAGA: Płyn rozlany podczas uzupełniania należy wytrzeć chłonną ściereczką, co zapobiegnie tworzeniu się nadmiernej ilości piany podczas kolejnego płukania.
Regulacja dozowania płynu do płukania W przypadku tworzenia się plam na naczyniach, lub ich niezadowalającym suszeniu, należy zwiększyć ilość dozowanego płynu do płukania. Ilość dozowanego płynu można ustawić pomiędzy poziomem 1 (min.) a poziomem 6 (maks.)
Należy zdjąć wieczko dozownika płynu do płukania, po czym pokrętłem ustawić żądany poziom. Ustawienie fabryczne to „4“.
UWAGA: W razie utrzymywania się kropli wody lub tworzenia się plam na naczyniach po płukaniu, ilość dozowanego płynu należy zwiększyć. W przypadku tworzenia się lepkich, białawych plam na naczyniach lub niebieskawego nalotu na szkle lub nożach należy zmniejszyć ilość dozowanego płynu.
74
B. Napełnianie detergentem
Zamknij drzwi pojemnika i upewnij się, że zatrz-
UWAGA: W urządzeniu można stosować wyłącznie kapsułki wielofunkcyjne z dodatkiem zmiękczacza wody (substytutu soli), gdyż nie jest wyposażone w zmiękczacz wody.
Funkcja detergentu Detergenty wraz ze swymi składnikami chemicznymi są niezbędne do usuwania brudu, jego kruszenia i usuwania ze zmywarki. Do tego celu są odpowiednie najpowszechniejsze środki czyszczące o wysokiej jakości, dostępne w handlu.
Pastylki detergentów Pastylki detergentów od różnych producentów roz­puszczają się z różną szybkością. Jest możliwe, że nie rozpuszczą się w pełni w programach o krótkim czasie przebiegu oraz niskiej temperaturze wody, a więc nie osiągną swojej pełnej wydajności. W celu zapewnienia całkowitego usuwania pozostałości detergentu zalecamy dobieranie programów płukania o długich czasach przebiegu i wysokiej temperaturze wody. Zawsze stosuj się do wskazówek producenta w kwestii dozowania!
Uzupełnianie detergentu
UWAGA: Zawsze dodawaj detergent tuż przed ro-
zpoczęciem każdego cyklu mycia, w przeciwnym razie może zawilgocić się i nie rozpuścić się pra­widłowo.
Po zakończeniu cyklu mycia zasobnik detergentu
musi być pusty.
asnęły się na swoim miejscu.
Ładowanie zmywarki
UWAGA: Myj w zmywarce tylko takie naczynia i sztućce, które są wyraźnie oznakowane jako "odporne na zmywarki".
UWAGA:
Usuń grubsze zabrudzenia i namocz przypa-
leniznę. Wstępne mycie pod bieżącą wodą nie jest konieczne.
Nie przeciążaj urządzenia! Jest to ważne dla
uzyskania odpowiednich wyników mycia i rozsąd­nego poboru energii.
Bardzo małe elementy nie powinny być myte w
urządzeniu, ponieważ mogą one łatwo wypaść z kosza.
Do mycia w zmywarkach następujące sztućce i naczynia...
...nie są odpowiednie:
- Sztućce z uchwytami drewnianymi, porcelanowy-
mi, z macicy perłowej
- Artykuły plastykowe, które nie są termoodporne
- Starsze sztućce z częściami klejonymi, które nie
są odporne termicznie
- Łączone sztućce lub naczynia
- Wyroby cynowe lub miedziane
- Szkło kryształowe
- Wyroby stalowe podatne na rdzewienie.
- Półmiski drewniane
- Wyroby wykonane z włókien sztucznych
...o ograniczonej przydatności:
Celem otwarcia zasobnika należy nacisnąć
przycisk zwalniający.
Włożyć tabletkę czyszczącą do pojemnika.
- niektóre typy szkła mogą matowieć po kilku myci-
ach
- części srebrne i aluminiowe mają skłonność do
przebarwień podczas mycia
75
- Półmiski glazurowane mogą blaknąć, jeżeli są często myte w zmywarkach
Zalecenia do ładowania
Upewnij się, czy zastawa stołowa jest umies-
zczona bezpiecznie i nie przewróci się.
Wszystkie przedmioty umieść tak, by ramię
spryskiwacza mogło swobodnie obracać się po­dczas spłukiwania.
Wszystkie przedmioty umieszczaj otworami w dół. Profilowane elementy czy te z zagłębieniami,
powinny być ładowane ukośnie tak, aby woda mogła po nich spływać.
Zadbaj o to, by szklanki nie stykały się ze sobą. Talerzy i sztućców nie wkładaj jeden w drugi, ani
tak, by się przykrywały.
Sztućce umieść na półce.
Według EN60436
z półeczką na filiżanki.
bez półeczki na filiżanki.
Długie i ostre sztućce układaj poziomo w koszu.
Metody ładowania normalnej zastawy stołowej
Załadunek zmywarki Kosz zmywarki ładuj wedle rozmiaru i od obu boków do środka.
Według EN50242
Filiżanki
1
Miska
2 3 4 5 6
Szklanki Spodki
Naczynie
Taca owalna
Talerze obiadowe
7
Talerze na zupę
8
Talerzyki deserowe
9
Koszyk na sztućce
10
Przybory kuchenne
11
Filiżanki
1
Kubki
2
Szklanki
3
Miska z melaminy
4
Talerze na zupę
5
Talerze obiadowe
6
Spodki
7
Talerzyki deserowe
8
Talerzyki deserowe z
9
melaminy
Taca owalna
10
Mały garnek
11
Koszyk na sztućce
12
Miski deserowe
13
Przybory kuchenne
14
76
Koszyk na sztućce
OSTRZEŻENIE: Zagrożenie skaleczeniem!
Sztućce nie mogą wystawać ponad podstawę
koszyka.
Noże i inne przedmioty o ostrych zakończeniach
należy wkładać do koszyka ostrą stroną skierowaną ku dołowi, lub układać w zmywarce poziomo.
UWAGA: W razie potrzeby koszyk można wyjąc, by w ten sposób stworzyć więcej miejsca na duże naczynia.
Kosz jest wyposażony w kratkę, w której sztućce są równomiernie rozmieszczone i ułożone z rączką ski­erowaną w dół.
Widelec
1
Łyżka do
2
zupy
Łyżeczka
3
deserowa
Łyżeczka do
4
herbaty Nóż
5
Łyżka do
6
serwowania
Według EN50242 / EN60436
Łyżka do sosów
7
Widelec do
8
serwowania
Uruchamianie / działanie
Tabela programu
Podane informacje są jedynie wartościami orientacyjnymi i zaleceniami dotyczącymi eksploatacji urządzenia w normalnych warunkach, zatem nie są wiążące. Wybierz odpowiedni program, zależnie od naczyń i stopnia zabrudzenia.
Program
Intensywny
Uniwersalny
według EN50242
Wybór programu Informacje
Bardzo zabrudzone naczynia, aschnięte resztki jedzenia
Normalnie zabrudzone naczynia, odzienne użytkowanie
Sekwencja programu
Wstępne płukanie (50°C) Główne płukanie (70°C) Mycie Mycie Mycie (70°C) Suszenie Wstępne płukanie Główne płukanie (60°C) Mycie Mycie (70°C) Suszenie
Kapsułka
detergentu
Czas (Min)
Zużycie
(kWh)
Woda
1 sztuka 140 1.200 9.6
1 sztuka 120 1.050 7.7
(l)
77
Program
ECO
(*EN50242)
90 Min.
Wstępne
płukanie
UWAGA:
Wybór programu Informacje
Standardowy program mycia normalnie zabrudzonych naczyń
Lekko zabrudzone naczynia stołowe, szkło
Naczynia, które zostaną umyte później
Program
*ECO
Sekwencja programu
Kapsułka
detergentu
Wstępne płukanie Główne płukanie (45°C)
1 sztuka 230 0.609 6.5
Mycie (65°C) Suszenie Główne płukanie (65°C) Mycie Mycie
1 sztuka 90 1.100 6.6 Mycie (70°C) Suszenie
Płukanie - 15 0.020 2.0
to cykl testowy. Informacje do testu porównywalności
Czas (Min)
Zużycie
(kWh)
zgodnie z EN50242.
Woda
(l)
Tabela programu
według EN60436
Podane informacje są jedynie wartościami orientacyjnymi i zaleceniami dotyczącymi eksploatacji urządzenia w normalnych warunkach, zatem nie są wiążące. Wybierz odpowiedni program, zależnie od naczyń i stopnia zabrudzenia.
Program
Wybór programu
Sekwencja programu
Informacje
Kapsułka
detergentu
Czas (Min)
Zużycie
(kWh)
Woda
(l)
Wstępne płukanie (50°C) Główne płukanie (70°C)
Bardzo zabrudzone
Intensywny
naczynia, aschnięte
Mycie
1 sztuka 140 1.200 9.6
Mycie
resztki jedzenia
Mycie (70°C) Suszenie Wstępne płukanie
Normalnie
Główne płukanie (60°C)
zabrudzone
Uniwersalny
naczynia, odzienne
Mycie
1 sztuka 120 1.050 7.7
Mycie (70°C)
użytkowanie
Suszenie
ECO
(*EN60436)
Standardowy program mycia normalnie zabrudzonych naczyń
Wstępne płukanie Główne płukanie (45°C)
1 sztuka 230 0.613 6.5
Mycie (65°C) Suszenie
78
Program
Wybór programu
Sekwencja programu
Informacje
Kapsułka
detergentu
Czas (Min)
Zużycie
(kWh)
Woda
(l)
Główne płukanie (65°C) Lekko zabrudzone naczynia stołowe,
Mycie
Mycie
1 sztuka 90 1.100 6.6
90 Min.
szkło
Mycie (70°C)
Suszenie
Wstępne
Naczynia, które
Płukanie - 15 0.020 2.0 zostaną umyte później
płukanie
UWAGA:
Program
to cykl testowy. Informacje do testu porównywalności
*ECO
zgodnie z EN60436.
Informacje ogólne Program ECO jest odpowiedni do mycia normalnie zabrudzonych naczyń, a jest to najbardziej oszczędny
program pod względem zużycia energii i wody. Program ten wykorzystuje się do sprawdzenia zgodności z przepisami dotyczącymi Ekoprojektu (Ecodesign) obowiązującymi w Unii Europejskiej.
Do domowych zmywarek nie należy wkładać więcej naczyń, niż dopuszcza określona przez producenta
pojemność urządzenia, gdyż może to skutkować zwiększonym zużyciem wody i energii.
Ręczne mycie wstępne naczyń prowadzi do większego zużycia wody i energii! Mycie naczyń w domowej zmywarce zwykle wymaga mniej energii i wody, niż zużywa się myjąc naczynia
ręcznie, pod warunkiem że zmywarki używa się zgodnie z instrukcją obsługi.
Panel kontrolny
Moc: Przycisk umożliwiający włączenie lub
1
wyłączenie zasilania.
Program: Przycisk wyboru programów
2
Start/Pauza: przycisk startu/pauzy programu
4
wybranego lub biegnącego.
Włączenie się odpowiedniej kontrolki informuje o
5
zmywania.
Zwłoka: przycisk wyboru czasu zwłoki 2, 4, 6
3
lub 8 godzin. Wciśnij przycisk Start/Pauza, urząd­zenie włączy się automatycznie po upływie wybranego czasu zwłoki.
dokonanym wyborze programu mycia.
Lampka kontrolna: zapala się, gdy trzeba
6
uzupełnić nabłyszczacz.
Lampka kontrolna: świeci, gdy zamknięty dopływ wody lub zbiornik wody nie jest napełniony.
79
Włączenie się odpowiedniej kontrolki informuje o
7
Naciśnij przycisk Start/Pauza, aby zatrzymać dokonanym wyborze opóźnienia włączenia programu mycia. W przypadku ustawienia opóźnienia 6-godzinnego włączają się jednocześnie kontrolki 2h i 4h.
Uruchamianie programu
Zasilanie w wodę musi być otwarte na maksimum
ciśnienia.
Załaduj kosze zmywarki Uzupełnij detergent. Włącz urządzenie. Ustaw żądane opcje programu. Rozpocznij pracę.
Zmiana programu
UWAGA: Zmiana programu powinna być dokonywana tylko w krótkim czasie po jego uruchomieniu. W przeciwnym razie detergent mógł zostać rozpuszczony i spłynął z wodą.
działanie. Gdy ramiona natryskowe zatrzymają się, całkowicie otwórz drzwiczki urządzenia.
Włóż zapomniane naczynia. Wciśnij przycisk Start/Pauza, działanie będzie
kontynuowane po ok. 10 sekundach.
Na koniec programu
UWAGA: Pozostaw urządzenie do ostygnięcia przez chwilę po zakończeniu programu, zanim je otworzysz. W ten sposób unika się ucieczki pary, która może powodo­wać trwałe uszkodzenia mebli.
Na koniec cyklu zmywania rozlegnie się seria sygnałów; wówczas urządzenie przejdzie w tryb gotowości.
W przypadku braku wyboru programu roboczego w ciągu 15 minut, urządzenie samoczynnie się wyłącza
- oszczędność energii!
Wyłączanie
Wyłącz urządzenie.
Najpierw wciśnij przycisk Start/Pauza, aby zatrzymać bieżący program zmywania.
Wciśnij przycisk Wyboru programu na około
3 sekundy.
Wybierz nowy program i uruchom nowe działanie.
Zapomniałeś dołożyć naczynie?
OSTRZEŻENIE: Ostrożnie otwieraj drzwiczki podczas pracy, istnieje ryzyko wytryśnięcia wody.
Naczynie można dodać w dowolnej chwili, zanim detergent rozpuścił się lub woda zmywająca spłynęła.
Zamknij dopływ wody, o ile to konieczne! Wyjmij naczynia po ostygnięciu (patrz "Wyłado-
wanie zmywarki").
Pozostaw drzwiczki urządzenia lekko uchylone do
następnego razu, aby uniknąć zapachów.
Jeżeli urządzenie nie jest w użyciu przez dłuższy
czas, odłącz je od zasilania elektrycznego!
Wyładowanie zmywarki
UWAGA: Naczynia powinny stygnąć przez około 15 minut przed wyładowaniem. Gorące naczynia są wrażliwe na stuknięcia.
UWAGA: Na koniec programu w urządzeniu mogą być w dalszym ciągu krople wody.
Otwórz drzwiczki urządzenia i wyjmij kosz.
80
Porady dotyczące oszczędzania energii
Zawsze staraj się uruchamiać urządzenie, gdy jest
całkowicie naładowane.
Nie myj naczyń wcześniej pod bieżącą wodą. Dla każdego typu wsadu stosuj odpowiedni pro-
gram zmywania.
Nie wykonuj wstępnego zmywania (zależnie od
modelu), jeśli nie jest konieczne.
A. Filtr główny:
wychwytuje cząstki brudu, które z
kolei zostają skruszone przez strumień wody ze
wnętrza pompy.
spryskiwacza i wraz z nią odpływają do ścieku.
B. Filtr mikro:
filtruje brud i resztki jedzenia w zagłębieniu osadowym zapobiegając ich ponownemu osadzaniu na naczyniach podczas mycia.
C. Filtr zgrubny:
filtruje większe grudki, jak kawałki
kości lub odpryski szkła, które mogłyby zatkać
Czyszczenie i konserwacja
OSTRZEŻENIE:
Zawsze wyłączaj urządzenie i odłączaj od zasila-
nia, zanim przystąpisz do czyszczenia lub kons­erwacji w części dozwolonej użytkownikowi.
Przed czyszczeniem pozwól urządzeniu całkowi-
cie wystygnąć.
Nie używaj myjek parowych do czyszczenia
urządzenia; wilgoć może wniknąć do pod­zespołów elektrycznych. prądem!
Gorąca para może uszkodzić części plastykowe. Urządzenie musi być suche przed wznowieniem działania
UWAGA:
Nie używaj szczotki drucianej ani innych ostrych,
szorujących przedmiotów.
Nie stosować kwaśnych lub ściernych deterge-
ntów.
UWAGA: Zabrudzone filtry i zatkane dysze spryskujące po­garszają efekt zmywania. Regularnie sprawdzaj filtr i ramiona spryskujące i czyść w razie potrzeby.
Układ filtrowania
Ryzyko porażenia
odpływ.
Czyszczenie systemu filtracyjnego
UWAGA:
Zmywarki nie wolno używać bez filtra. Nieprawidłowe założenie filtra może zmniejszyć
wydajność i uszkodzić urządzenie.
Nie opukuj filtra w celu czyszczenia, aby uniknąć
ewentualnych deformacji.
UWAGA: Po każdym zmywaniu sprawdzaj filtr pod względem resztek.
Zestaw filtracyjny (filtr zgrubny/mikro) należy
przekręcić w lewo, po czym całość wyjąć pociągając ku górze.
Zestaw filtracyjny należy wyjąć z filtra głównego.
Poluzować połączenie filtra zgrubnego z filtrem mikro popychając go od spodu.
Usunąć osad i resztki jedzenia, a filtry umyć pod
bieżącą wodą. W razie konieczności należy użyć miękkiej szczoteczki.
System filtracyjny złożyć w kolejności odwrotnej,
Trzy-elementowy system filtracyjny zapobiega przedostawaniu się większych
niż przy demontażu, po czym ponownie założyć we właściwym miejscu. Zamocować cały system dokręcając go w prawo.
kawałków resztek żywności lub innych przedmiotów do
81
Czyszczenie dolnego ramienia spryskiwacza
Spuść wodę z węża dopływowego i zaworu wod-
Kamień i zanieczyszczenia z wody zmywającej mogą bloko­wać dysze i łożyska ramienia spryskiwacza. Regularnie sprawdzaj dysze wylotowe rami­enia spryskiwacza pod względem zatorów.
Dolne ramię spryskiwacza wyjmuj do góry. Myj ramię pod bieżącą wodą; w razie potrzeby
posłuż się miękką szczotką do dyszy.
Załóż ramię na powrót, aż kliknie na miejscu.
Konserwacja zmywarki
UWAGA: Nigdy nie używaj środków czyszczących w sprayu do mycia panelu drzwiowego, to może uszkodzić zamek i elementy elektryczne.
Powierzchnie zewnętrzne i uszczelkę drzwiową
czyść starannie miękką, nawilżoną ściereczką. Stosuj łagodny środek czyszczący.
Do usuwania plam w urządzeniu używaj na-
wilżonej ściereczki z dodatkiem białego octu win­nego lub specjalnego detergentu do zmywarek. W razie potrzeby uzupełnij detergent w zmywarce i uruchom ją bez wsadu w programie o najwyższej temperaturze zmywania.
Starannie wysusz powierzchnie zewnętrzne przed
ponownym uruchomieniem urządzenia.
Zabezpieczenie przed zamarzaniem
Jeżeli urządzenie jest wyłączone z eksploatacji i narażone na temperatury poniżej zera, stosuj następujące środki ostrożności:
Odłączyć wtyczkę sieciową.
nego.
Na powrót podłącz wąż dopływowy na zawór. Odkręć pokrywkę pojemnika na sól i wyjmij układ
filtracyjny. Usuń wodę pozostającą w studzience za pomocą gąbki.
Diagnostyka usterek
Zanim skontaktujesz się z autoryzowanym fachow­cem
Problem Możliwa przyczyna / działanie
Urządzenie nie urucha­mia się
Woda nie jest wypus­zczana Hałas
Pienienie się
Płaska zastawa stołowa nie jest czysta
∙ Sprawdzić zasilanie ∙ Czy urządze­nie jest włączone, a drzwiczki pewnie zamknięte? ∙ Czy wybrany jest pro­gram? ∙ Czy zasilanie w wodę jest poprawnie podłączone i w pełni ot­warte? ∙ Sprawdź wąż odpływowy. ∙ Czy filtry lub zlew kuchenny nie są zatkane? ∙ Upewnij się, czy wszystkie naczynia są zabezpieczone w zmywarce. ∙ Wszystkie przedmioty umieść tak, by ramiona spryskiwaczy mogły swobodnie obracać się. Dla uniknięcia wytwarzania piany stosuj tylko specjalny detergent do zmywarek. Jeśli tak się dzieje, otwórz drzwiczki i pozwól mydlinom wydostać się. Dodaj nieco zimnej wody do kadzi. Uruchom cykl szyb­kiego płukania, aby wypuścić wodę. ∙ Wybierz mocniejszy program. ∙ Upewnij się, czy ramiona spryski­waczy nie są blokowane przez duże naczynia.
Zamknij dopływ wody, zdejmij wąż dopływowy z
zaworu wodnego.
82
Problem Możliwa przyczyna / działanie
Plamy i smugi
∙ Bardzo twarda woda ∙ niska tempe­ratura na wlocie ∙ przeładowanie koszy, nieprawidłowe załadowanie ∙ stary lub zawilgocony detergent ∙ nieprawidłowe dozowanie detergen­tu
Zamglone wyroby szklane Czarne lub szare znaki
Stosuj mniej detergentu, jeżeli masz miękką wodę, i wybieraj najkrótszy cykl zmywania i mycia szkła. Utensylia aluminiowe ocierały się o naczynia. Stosuj łagodny środek do szorowania w celu eliminacji tych znaków.
Plamy na powierzchni
Stosuj tylko detergenty bez środków barwiących.
wewnętrznej Biały film na powierzchni wewnętrznej Niezadowa­lający wynik suszenia
Minerały twardej wody: umyj wnętrze wilgotną gąbką z detergentem do zmywarek. Noś rękawice gumowe. ∙ Nieprawidłowe załadowanie ∙ naczynia zbyt wcześnie wyjęte ∙ dobrano błędny program ∙ stosowanie sztućców o powłokach niskiej jakości
Kody błędów Urządzenie wyświetla poniższe kody błędów informujące o niektórych usterkach urządzenia:
Kontrolka
Znaczenie / Możliwa przyczyna
programu
Wadliwy dopływ wody! Kran nie jest otwarty, dopływ zablokowany lub ciśnienie wody za niskie. Niewłaściwe działanie elementu grzejnego.
UWAGA:
W razie przelewania się wody wyłącz dopływ
zanim wezwiesz autoryzowanego technika.
W razie pojawienia się wody w dolnej części obu-
dowy wskutek przelewu lub niewielkiego wycieku usuń ją, zanim ponownie uruchomisz urządzenie.
UWAGA: Jeżeli problem utrzymuje się po powyższych czynnościach, skontaktuj się ze sprzedawcą lub au­toryzowanym technikiem.
Dane techniczne
Przyłącze elektryczne / Dopływ wody……….........…..
Napięcie przyłączeniowe: …...…..220-240 V~ / 50 Hz
Moc przyłączeniowa: ………....…..…1.170 – 1.380 W
Ciśnienie wody: ………...…………..……0,04 – 1 MPa
Wymiary H x W x D / Waga..……...…………..………..
Rozmiar urządzenia: …….....…43.8 x 55.0 x 50.0 cm
Masa netto: ……………………..………......ok. 19,0 kg
Dostępne akcesoria…………………………………….. System zabezpieczeń węża dopływowego: ………………………………………….Nr art. 8900 410
Więcej informacji na temat produktu można uzyskać skanując kod QR naniesiony na etykiecie, lub odwiedzając oficjalną stronę internetową z bankiem danych produktu:
https://eprel.ec.europa.eu
Zastrzegamy sobie prawo wprowadzania zmian technicznych i projektowych w trakcie ciągłego rozwoju produktu.
Niniejsze urządzenie odpowiada wymaganiom wszystkich aktualnie obowiązujących wytycznych CE, jak dyrektywa niskonapięciowa i dyrektywa
ECO
Przelew / wyciek wody!
o kompatybilności elektromagnetycznej, a zbudowa­no je zgodnie z najnowszymi przepisami dotyczącymi
ECO
Błąd komunikacyjny / niewłaściwe działanie wyświetlacza!
bezpieczeństwa.
83
Usuwanie
Znaczenie symbolu „Pojemnik na śmieci”
Proszę oszczędzać nasze środowisko, sprzęt elektryczny nie należy do śmieci domowych.
Proszę korzystać z punktów zbiorczych, przewidzi­anych do zdawania sprzętu elektrycznego, i tam proszę oddawać sprzęt elektryczny, którego już nie będą Państwo używać.
Tym sposobem pomagają Państwo unikać po­tencjalnych następstw niewłaściwego usuwania odpadów, mających wpływ na środowisko i zdrowie ludzi. Tą drogą przyczyniają się Państwo do ponownego użycia, do recyklingu i do innych form wykorzystania starego sprzętu elektrycznego i elektronicznego.
Informacje, gdzie można zdać sprzęt, otrzymają Państwo w swoich urzędach komunalnych lub w administracji gminy.
OSTRZEŻENIE: Zdejmij lub utylizuj wszystkie istniejące zatrzaski lub blokady sworzni, jeśli wyłączasz urządzenie z eks­ploatacji lub utylizujesz je.
84
CZ
Úvod
Děkujeme Vám, že jste si vybrali náš výrobek. Doufáme, že budete s jeho používáním spokojeni.
Symboly v tomto návodu k obsluze
Důležité informace týkající se vaší bezpečnosti jsou zvýrazněny a rozlišeny. Abyste předešli nehodám a zabránili poškození, je nezbytné postupovat podle těchto pokynů:
VÝSTRAHA: Ta vás varuje před nebezpečím pro vaše zdraví a možným rizikem poranění.
UPOZORNĚNÍ: Toto se týká možného nebezpečí poškození zařízení nebo jiných předmětů.
POZNÁMKA:
Ta zdůrazňuje rady a informace.
Obecné poznámky
kterému zařízení nebylo určeno, a může vést k poškození nebo zranění osob.
Nepoužívejte je venku. Uchovávejte dále od
zdrojů tepla, přímého slunečního světla a vlhkosti.
Spotřebič neponechávejte v provozu bez dozoru.
Když spotřebič nepoužíváte na čištění, tak
probíhá uživatelská údržba nebo s přerušením spotřebič vypněte a odpojte zástrčku (tahejte za samotnou zástrčku, ne za vedení) nebo vypněte pojistku.
Spotřebič, a pokud je to možné, tak i elektrické
vedení musejí být pravidelně kontrolovány, jestli vykazují znaky poškození. Pokud je nalezeno poškození, zařízení se nesmí používat.
Z bezpečnostních důvodů jsou zakázány jakékoli
změny či úpravy spotřebiče.
Z důvodu zajištění bezpečnostní vašich dětí, uch-
ovávejte veškerý obalový materiál (plastové
sáčky, krabice, polystyrén atd.) mimo jejich Před uvedením spotřebiče do provozu si nejprve pozorně přečtěte návod k
obsluze a uschovejte si ho včetně záručního listu a dokladu o koupi. Pokud předáte tento spotřebič třetí straně, předejte, prosím, také tento návod.
POZNÁMKA:
Z důvodu stálých úprav výrobku se vaše zařízení
může nepatrně lišit od těchto pokynů k obsluze; funkce a způsoby použití zůstávají nezměněny.
Zařízení se může odlišovat od ilustrací
vyobrazených v tomto návodu k obsluze.
Zařízení je určeno výhradně pro soukromé použití
a pro zamýšlený účel. Toto zařízení není vhodné pro komerční použití.
Zařízení je nutno používat tak, jak je uvedeno v
tomto návodu. Zařízení nepoužívejte pro žádný jiný účel. Jakékoli jiné použití je použití, ke
dosah).
VÝSTRAHA: Nenechávejte děti, aby si hrály s fólií. Hrozí zpečí udušením!
nebe-
85
Speciální bezpečnostní informace pro tuto jednotku
Maximální počet pro nastavení míst, kde se bude umývat, jsou 6. Tato jednotka je určena k použití v domácnosti a podobných použitích,
jakou jsou
- prostory zaměstnaneckých kuchyní v obchodech, kancelářích a ostatních pracovních prostředích;
- Použití hosty v hotelech, motelech a ostatních obytných prostorech;
- ve farmářských domech.
Spotřebič musí být připojen k vodní síti pomocí nových sad hadic a
staré sady hadic by neměly být opětovně používány.
Maximální povolený tlak přívodu vody je 1 Mpa. Minimální povolený tlak přívod vody je 0,04 Mpa Na spodní části spotřebiče jsou umístěny ventilační otvory (v závislosti
na modelu). Ty nemohou být ucpány např. kobercem.
Věnujte pozornost správnému plnění spotřebiče. Postupujte podle
pokynů v kapitole "Plnění myčky nádobí".
Nože a ostatní kuchyňské náčiní s ostrými hroty musejí být vkládány
do košíku na příbory ostrými hroty dolů (podle modelu) nebo je můžete umístit v horizontální poloze do košíku myčky nádobí.
Dveře nesmění být ponechány otevřené, jelikož by to mohlo zvýšit ne-
bezpečí zakopnutí.
Tento spotřebič smějí používat
od 8 let a výše a osoby s ome-
děti zenými tělesnými, smyslovými či mentálními schopnostmi nebo s ne­dostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dohledem osoby nebo pokud byly poučeny o bezpečném
použití tohoto spotřebiče
uvědomují si možné nebezpečí.
86
a
, které jsou mladší 8 let, se musejí držet dál od tohoto zařízení.
Děti
Děti si nesmějí se zařízením hrát. Čištění a
uživatelskou údržbu
nesmějí provádět
pokud jim není
děti,
více, než 8 let a nejsou pod dozorem.
Nezkoušejte opravovat spotřebič sami. Vždy se obraťte na
oprávněného technika. Je-li přívodní šňůra nebo zástrčka poškozená, musí být vyměněna výrobcem, jeho opravářem nebo podobně kvalifik­ovanou osobou, aby se předešlo nebezpečí.
Vybalení zařízení
Vyjměte zařízení z obalu. Sejměte veškerý obalový materiál, jako jsou fólie,
filtr a kartónové obaly.
Aby se zabránilo riziku, zkontrolujte spotřebič, zda
nedošlo při transportu k poškození.
V případě poškození spotřebič neuvádějte do
chodu. Kontaktujte svého distributora.
POZNÁMKA: Je možné, že se na zařízení usadily zbytky z výroby nebo prach. Doporučujeme zařízení vyčistit tak, jak je uvedeno v kapitole „Čištění a údržba“.
Vybavení spotřebiče
Přehled spotřebiče
Obsah balení
1x koš na příbory, 2x police na šálky, 1x přívodní hadice
Instalace
VÝSTRAHA: Během instalace jednotka nesmí být připojena k elektrické síti. Jinak hrozí úraz elektrickým proudem!
UPOZORNĚNÍ: Z důvodu správného chodu musí být spotřebič správně připojen. Specifikace pro přívod a vy­pouštění vody, stejně jako elektrické připojení musejí splňovat požadovaná kritéria.
Místo instalace
nebezpečí života
nebo
Dávkovač čisticího
1
prostředku
Ostřikovací rameno
2
Filtrovací systém
3
Spotřebič umístěte tak, aby všechny ovladače
byly snadno dosažitelné a dveřím spotřebiče nic nebránilo v otevírání.
Postarejte se o stabilní a horizontální umístění
spotřebiče.
Napájecí kabel a hadice na vodu nesmějí být
zkroucené nebo přimáčknuté.
87
Vyhněte se instalaci:
Připojte přívodní hadici vody (připojení studené vody)
- Blízko ohřívačů, vedle sporáku, na přímém sluneční světle nebo blízko jakýchkoli jiných tepelných zdrojů;
- na místech s vysokou vlhkostí (např. venku), jelikož za takových okolností by kovové části snadno podlehly korozi;
- v místnostech, kde může teplota klesnout pod bod mrazu. Spotřebič nevystavujte žádným povětrnostním podmínkám.
- blízko nestálých a hořlavých materiálů (např. Plyn, palivo, alkohol, barvy atd.).
Připojení vody
UPOZORNĚNÍ:
Instalace přívodu vody musí být v souladu s míst-
ními zákony a předpisy.
K připojení spotřebiče k přívodu vody použijte
dodanou sadu hadic. Staré nebo použité připo­jovací sady opětovně nepoužívejte.
Pokud je vodní trubice nová nebo nepoužívaná po
dlouhou dobu, tak před připojením k přívodu vody zajistěte, aby byla voda čistá a bez jakýchkoli znečištění.
Poznámky o bezpečnostní soustavě hadic (obsah balení závisí na modelu) Bezpečnostní soustava se skládá z přívodní hadice s dvojitou stěnou. To zaručuje odpojení přívodu vody, když dojde k úniku ve vnitřní hadici. Vypnutí hadic přívodu vody kvůli elektronickému kontaktu.
Je-li to nezbytné, můžete si objednat bezpečnostní
POZNÁMKA: Tlak vody musí být mezi 0,04-1,0 MPa. U vyššího tlaku: použijte regulátor tlaku.
Přívodní hadici vody připojte k
vodnímu závitu pomocí ¾“. Hadici pevně našroubujte ve směru závitu šroubu; dejte pozor, aby byla dobře utažena.
Připojte druhý konec přívodní
hadice k přívodnímu ventilu na zadní části spotřebiče; dejte pozor, aby byl také dobře utažen.
Přívod teplé vody Přiváděná voda do myčky nádobí může mít teplotu nižší, než 60 °C. Při přivádění teplé vody do spotřebiče bude doba běhu oplachování zkrácena, ale čisticí účinek může být nepatrně snížen. Připojení k ventilu horké vody musí být provedeno stejným způsobem, jak je popsáno u připojení studené vody.
Připojte odtokovou hadici vody
POZNÁMKA: Odtoková hadice má délku přibližně 1,5 m a může být prodloužena vhodnou hadicí a spojkou až do maximální délky 4 m.
UPOZORNĚNÍ: Z důvodu zabránění zpětnému toku kontaminované vody, nesmí být volný konec hadice pod úrovní vody odtoku.
soustavu přívodních hadic u vašeho obchodníka nebo v našem internetovém obchodě s příslušenstvím,
www.bomann-germarny.de
. Při ob-
jednávání použijte referenční číslo, které se nalézá v
"
technických údajích".
88
Pokud zástrčka není po instalaci přístupná, tak
musí být k dispozici odpovídající odpojovací zařízení, aby splnilo odpovídající bezpečnostní předpisy.
První použití
Odtokovou hadici připojte k odtokovému potrubí o
minimálním průměru 40 mm; případně může být odtoková hadice připevněna přímo ke dřezu.
Vždy se ujistěte, že hadice není přehnutá či
zmáčknutá.
Hadici připojte k základně spotřebiče v maximální
výšce 600 mm.
Hadici bezpečně zajistěte, abyste zabránili
změně její polohy a tím i úniku vody.
Elektrické připojení
VYSTRAHA:
Instalace k elektrické síti musí být v souladu s
místními normami a předpisy.
Nesprávné připojení může způsobit
elektrickým proudem!
úraz
Nepoužívejte vícezdířkové zásuvky ani prod-
lužovací kabely.
Není povoleno upravovat dodanou zástrčku u
spotřebiče! Pokud zástrčka správně nepasuje do zásuvky, tak nechte nainstalovat správnou zásuvku autorizovaným odborníkem.
Vždy musí být zajištěn přístup k síťové zástrčce
kvůli odpojení zařízení od elektrické sítě v naléhavém případě.
Pře připojením se ujistěte, že napájecí napětí
odpovídá specifikacím na štítku se jmenovitým výkonem (rám dveří).
Napájecí kabel zapojte do správně nainstalované
a uzemněné zásuvky.
Před prvním použitím vaší myčky nádobí: A. Naplňte dávkovač prostředku na oplachování B. Naplňte čisticí prostředek
UPOZORNĚNÍ: Do myček nádobí používejte pouze prostředek na
oplachování a čisticí prostředek. Ostatní výrobky mohou spotřebič poškodit.
Vždy dbejte na doporučené dávkování a
uskladnění, která jsou na jejich obalu.
VÝSTRAHA: Prostředek na oplachování a čisticí prostředek uchovávejte mimo dosah dětí.
A. Naplňte dávkovač prostředku na oplachování
Funkce prostředku na oplachování Prostředek na oplachování bude automaticky přidán při posledním oplachování, aby se zajistilo důkladné opláchnutí a sušení bez skvrn a šmouh.
Kdy doplnit dávkovač prostředku na oplachování
Pokud se varovná kontrolka prostředku oplachování na ovládacím panelu nerozsvítí,
tak můžete odhadnout zbývající množství prostředku na oplachování na optickém ukazateli úrovně (D) vedle dávkovače.
Až bude dávkovač prostředku na oplachování plný, tak bude ukazatel úplně tmavý. Pokud se zmenší množství prostředku na oplachování, tak se změní velikost černého puntíku, jak je znázorněno níže. Kvůli zabránění špinění nesmí úroveň prostředku na oplachování klesnout pod ¼.
89
plný plný ze ¾ plny z ½ plný z ¼ prázdný
Doplňování prostředku na oplachování
B. Naplňte čisticí prostředek
POZNÁMKA: Spotřebič je vhodný k použití pouze vícefunkčních tablet s přídavným změkčovačem vody (náhrada
Pro otevření dávkovače víko odšroubujte proti
směru hodinových ručiček k poloze otevřeno (horní šipka) a víko sejměte.
Do dávkovače přidejte prostředek na oplachování;
buďte opatrní, abyste nepřelili. Dávkovač má obsah asi 110 ml.
Nasaďte víko zpět v poloze otevřeno a otočte jej
po směru hodinových ručiček k poloze zavřeno (šipka vpravo).
POZNÁMKA: Savým hadříkem odstraňte rozlitý prostředek na oplachování během doplňování, abyste zabránili příliš velkému pěnění při následujícím oplachování.
Upravení dávkování prostředku na oplachování Při tvoření skvrn nedostatečnému sušení nádobí zvětšete přidávané množství prostředku na oplachování. Přidávané množství můžete nastavit mezi úrovní 1 (min.) a úrovní 6 (max.).
Sejměte víko dávkovače prostředku na oplachování a ovladač nastavte na požadovanou úroveň. Tovární
POZNÁMKA:
nastavení je „4“.
Pokud jsou na nádobí po oplachování kapky vody
soli), jelikož není vybaven změkčovačem vody.
Funkce čisticího prostředku Čisticí prostředky se svými chemickými přísadami jsou nezbytné k odstranění špíny, zlikvidování špíny a vyvedení jí z myčky nádobí. K tomuto účelu je vho­dná většina komerčních, vysoce kvalitních čisticích přípravků.
Mycí tablety (tablety) Mycí tablety do myčky nádobí od různých výrobců se rozpouští různě rychle. Je možné, že se úplně nerozpustí během programů s krátkou dobou chodu a nízkou teplotou vody a tak nedosáhnou své úplné produktivní účinnosti. K zajištění úplného odstranění zbytků čisticího prostředku doporučujeme, abyste vyprali programy oplachování s delší dobou chodu a vysokou teplotou vody. Vždy dodržujte pokyny výrobce!
Dávkovač čisticího prostředku
POZNÁMKA:
Čisticí tablety přidávejte vždy těsně před
spuštěním cyklu oplachování, jinak může navlhn­out a správně se nerozpustí.
Na konci cyklu oplachování musí být dávkovač
čisticího prostředku prázdný.
nebo stopy vápníku, tak zvětšete dávkování. Pokud jsou na nádobí lepkavé, bílé skvrny nebo namodralý povlak na sklenicích nebo čepelích nožů, tak zvětšete dávkování.
Stiskněte tlačítko uvolnění pro otevření krytu. Vložte čisticí tabletu do nádoby. Zavřete dvířka kontejneru a zajistěte, aby dvířka
zacvakla na místo.
90
Plnění myčky
Doporučení naplnění myčky nádobí
UPOZORNĚNÍ: V myčce nádobí oplachujte pouze takové nádobí a příbory, které jsou výslovně označené jako "odolné pro mytí v myčce nádobí".
POZNÁMKA:
Velké kusy jídla odstraňte a spálené zbytky
namočte. Opláchnutí předem pod tekoucí vodou není nutné.
Myčku nádobí nepřeplňte! Důležité pro
dostatečné výsledky mytí a přiměřenou spotřebu energie.
Velmi malé kousky by neměly být oplachována ve
spotřebiči, protože mohou snadno vypadnout z košíků.
Pro oplachování v myčce nádobí nejsou vhodné..
..následující příbory a nádobí:
- Příbory s dřevěnými, porcelánovými, perleťovými
střenkami
- Plastové věci, které nejsou žáruvzdorné
- Starší příbory s lepenými částmi, které nejsou
žáruvzdorné
Ujistěte se, že je stolní nádobí vloženo bezpečně
a nemůže se převrátit.
Všechny předměty vkládejte tak, aby se ro-
zprašovací ramena během oplachování mohla volně otáčet.
Všechny předměty vkládejte otvory směrem dolů. Zakřivené předměty nebo předměty s
vyhloubením by měly být vkládání zešikma, aby z nich mohla odtékat voda.
Ujistěte se, že se sklenice navzájem nedotýkají. Nádobí a příbory vkládejte do sebe ani tak, aby se
překrývaly.
Příbory vkládejte na poličku pro příbory. Dlouhé a ostré příbory vkládejte do košíku myčky
nádobí horizontálně.
Metody vkládání normálního nádobí
Plnění košíku myčky nádobí Košík myčky nádobí naplňujte podle velikosti a od obou stran doprostřed.
Podle EN50242
- Lepené příbory nebo nádobí
- Cínové nebo měděné předměty
- Křišťálové sklo
- Kovové předměty, které podléhají korozi
- Dřevěné podnosy
- Předměty ze syntetických vláken
..jsou vhodné s omezením:
- některé typy sklenic mohou být matné po mnoha
mytích
- stříbrné a hliníkové části mají tendenci změnit
barvu při mytí
- Glazované vzory mohou vyblednout při častém
mytí v myčce nádobí
Šálky
1 2 3 4 5 6
Mísa Sklenice Podšálky
Talíř
Oválný podnos
Mělké talíře
7
Hluboké talíře
8
Dezertní talíře
9
Koš na příbory
10
Servírovací příbory
11
91
Podle EN60436
s držákem na šálky..
POZNÁMKA: Je-li to nutné, vyndejte koš, abyste vytvořili více místa pro velké kusy nádobí.
Koš je vybaven pletivovými vložkami, ve kterých jsou příbory rovnoměrně uspořádány a rukojeti jsou vespod.
bez stojanu na šálky ..
Šálky
1 2 3 4 5 6 7
Pohárek Gläser Melaminová mísa
Hluboké talíře
Mělké talíře
Podšálky
Koš na příbory
Dezertní talíře
8
Melaminový dezertní talíř
9
Oválný podnos
10
Malý hrnec
11
Koš na příbory
12
Dezertní talíř hluboký
13
Servírovací příbory
14
Vidličky
1
Polévkové
2
lžíce
Dezertní lžíce
3
Čajové lžičky
4
Nože
5
Servírovací
6
lžíce
Podle EN50242 / EN60436
Naběračky na
7
šťávu z masa
Servírovací
8
vidličky
92
VÝSTRAHA: Nebezpečí poranění!
Příbory nesmějí vyčnívat nad základnu koše na
příbory.
Nože a ostatní kuchyňské náčiní s ostrými hroty
musejí být vkládány do koše na příbory ostrými hroty dolů nebo je můžete umístit v horizontální poloze do koše myčky nádobí.
Spuštění / chod
Tabulka programů
podle EN50242
Uvedené hodnoty, jsou vodícími hodnotami a doporučeními za normálních podmínek, a proto jsou nezávazné. Vyberte vhodný program, podle nádobí a stupně znečištění.
Čisticí
Program
Výběr programu informace
Pořadí programů
prostředek
Čas
(Min)
Energie
(kWh)
tableta
Předběžné oplachování (50°C) Hlavní oplachování (70°C)
silně znečištěné
Oplachování
1 kus 140 1.200 9.6
Oplachování
Velmi
nádobí, zaschlé zbytky
Oplachování (70 °C) Sušení Předběžné oplachování
normálně znečištěné nádobí,
Hlavní oplachování (60 °C) Oplachování
1 kus 120 1.050 7.7
Univerzální
denní použití
Oplachování (70 °C) Sušení
Voda
(l)
ECO
(*EN50242)
90 Min.
Předběžné
oplachování
POZNÁMKA:
Standardní pro­gram pro normálně znečištěné nádobí
nepatrně znečištěné porcelánové nádobí, sklenice
u nádobí, které bude opláchnuto později téhož dne
Program *
je testovacím cyklem. Informace pro zkoušku srovnatelnosti
ECO
Předběžné oplachování Hlavní oplachování (45°C)
1 kus 230 0.609 6.5
Oplachování (65°C) Sušení Hlavní oplachování (65°C) Oplachování Oplachování
1 kus 90 1.100 6.6 Oplachování (70°C) Sušení
Oplachování - 15 0.020 2.0
podle EN50242.
93
Tabulka programů
podle EN60436
Uvedené hodnoty, jsou vodícími hodnotami a doporučeními za normálních podmínek, a proto jsou nezávazné. Vyberte vhodný program, podle nádobí a stupně znečištění.
Čisticí
Program
Výběr programu informace
Pořadí programů
prostředek
Čas
(Min)
Energie
(kWh)
tableta
Předběžné oplachování (50°C) Hlavní oplachování (70°C)
silně znečištěné
Oplachování
1 kus 140 1.200 9.6
Oplachování
Velmi
nádobí, zaschlé zbytky
Oplachování (70 °C) Sušení Předběžné oplachování
normálně znečištěné nádobí,
Hlavní oplachování (60 °C) Oplachování
1 kus 120 1.050 7.7
Univerzální
denní použití
Oplachování (70 °C) Sušení
Voda
(l)
Standardní pro-
Předběžné oplachování
ECO
(*EN60436)
gram pro normálně
Hlavní oplachování (45°C)
1 kus 230 0.613 6.5
Oplachování (65°C)
znečištěné nádobí
Sušení Hlavní oplachování (65°C)
nepatrně
Oplachování
znečištěné
90 Min.
porcelánové
Oplachování
1 kus 90 1.100 6.6
Oplachování (70°C)
nádobí, sklenice
Sušení
u nádobí, které
Předběžné
oplachování
POZNÁMKA:
bude opláchnuto později téhož dne
Program *ECO je testovacím cyklem. Informace pro zkoušku srovnatelnosti
Oplachování - 15 0.020 2.0
podle EN60436.
Obecné informace! Program ECO je vhodný k čištění normálně znečištěného nádobí, což je nejúčinnější program, pokud se
týče kombinované spotřeby energie a vody. Tento program se používá ke kontrole dodržování legislativy EU o ekodesignu výrobků.
Naplnění domácí myčky až do stanovené kapacity pomáhá šetřit energii a vodu. Ruční předběžné oplachování nádobí vede k vyšší spotřebě vody a energie! Umývání nádobí v domácí myčce obecně používá méně energie a vody, než ruční umývání, za předpokla-
du, že se myčka používá na základě těchto pokynů.
94
Ovládací panel
Příkon: Tlačítko stiskněte asi, abyste zapnu-
1
li/vypnuli napájení.
Program: Tlačítko k výběru programů
2
oplachování.
Prodleva: tlačítko k výběru prodlevy spuštění o
3
2, 4, 6 nebo 8 hodin. Stiskněte tlačítko spustit/pauze a spotřebič se automaticky zapne poté, co vyprší vybraná doba prodlevy.
Spustit/pauza: tlačítko ke spuštění/pauze
4
vybraného nebo běžícího programu.
Odpovídající kontrolka programu bude indikovat
5
výběr programu oplachování.
Kontrolka: se rozsvítí, až bude třeba doplnit
6
dávkovač prostředku na oplachování.
Kontrolka: se rozsvítí, když je zavřen přívod
Změna programu
UPOZORNĚNÍ: Změna programu by měla být prováděna pouze krátce po spuštění programu. Jinak se může roz­pustit čisticí prostředek a voda na opláchnutí vy­pustit.
Nejdříve stiskněte tlačítko spustit/pauza k zasta­vení nynějšího programu oplachování.
Tlačítko k výběru programu stiskněte asi na
3 sekundy.
Vyberte nový program a spusťte chod.
Zapomněli jste přidat nádobí?
vody nebo není naplněna nádrž na vodu.
Kontrolka odpovídajícího programu indikuje výběr
7
odloženého spuštění. Při nastavení 6 hod. budou současně svítit i kontrolky 2 hod. 4 hod.
Spuštění programu
Přívod vody musí být otevřen na maximální tlak. Naplňte košíky myčky nádobí. Doplňte čisticí přípravek. Zapněte zařízení. Nastavte požadované volby programu. Spusťte chod.
VÝSTRAHA: Během chodu dveře otevírejte velmi opatrně, hrozí nebezpečí, že vystříkne voda.
Nádobí můžete přidat kdykoli předtím, než se rozpustí čisticí prostředek nebo se vypustí voda na oplachování.
Stiskněte tlačítko spustit/pauza, abyste zastavili
chod. Až se rozprašovací ramena zastaví, tak můžete úplně otevřít dveře spotřebiče.
Přidejte zapomenuté nádobí.
95
Stiskněte tlačítko spustit/pauza, chod bude
Neprovádějte předběžné oplachování (v závislosti
pokračovat přibližně po. 10 sekundách.
Na konci programu
UPOZORNĚNÍ: Až program skončí, tak spotřebič nechte trošku vych­ladnout předtím, než jej otevřete. To zabrání úniku páry, který způsobuje dlouhodobé poškození vašeho nábytku.
Na konci cyklu oplachování zazní série signálů; po­tom se jednotka přepne do pohotovostního režimu.
Pokud do 15 minut nedojde k žádnému chodu, tak se zařízení automaticky vypne - úspora energie!
Vypnutí
Spotřebič vypněte. Zavřete přívod vody, je-li to nutné! Po vychladnutí nádobí vyndejte (podívejte se na
"
Vyndávání nádobí z myčky nádobí").
Dveře spotřebiče nechte nepatrně otevřené, až do
příštího cyklu oplachování, abyste zabránili pachům.
Pokud spotřebič nebude používán po delší dobu,
tak jej odpojte od elektrické sítě!
Vyndávání nádobí z myčky nádobí
na modelu), pokud to není nutné.
Údržba a čištění
VÝSTRAHA:
Spotřebič vždy vypněte a odpojte od elektrické
sítě předtím čištěním a uživatelskou údržbou.
Před čištěním nechte spotřebič vychladnout. K čištění spotřebiče nepoužívejte parní čističe; do
elektrických součástí by se mohla dostat vlhkost. Nebezpečí úrazu elektrickým proudem! pára by mohla poškodit plastové součástky. Před opětovným spuštěním chodu musí být spotřebič suchý.
UPOZORNĚNÍ:
Nepoužívejte drátěný kartáč, ani jiné ostré brusné
prostředky.
Nepoužívejte žádné kyselinové či abrazivní čisticí
prostředky.
POZNÁMKA: Špinavé filtry a ucpaná rozprašovací ramena zhoršují oplachování. Filtr a rozprašovací ramena pravidelně kontroluje a je-li to nutné, vyčistěte je.
Filtrační soustava
Horká
UPOZORNĚNÍ: Nádobí nechte vychladnout asi na 15 minut předtím, než jej vyndáte. Horké nádobí je citlivé na nárazy.
POZNÁMKA: Na konci programu by stále mohla kapat voda uvnitř spotřebiče.
Otevřete dveře spotřebiče a vytáhněte košík.
Tipy k ušetření energie
Spotřebič vždy zapínejte, až je plně naložený. Nádobí předem neoplachujte pod tekoucí vodou. Na každý typ náplně použijte nejvhodnější program
oplachování.
Filtrační systém zabraňuje větším množstvím jídla či jiným velkým předmětům, aby se dostaly do čerpadla.
A. Hlavní filtr:
jídlo a částice nečistot, zachycené v tomto filtru, jsou rozmělněny speciální tryskou na ostřikovacím rameně a spláchnuty do odtoku.
B. Mikrofiltr:
filtruje nečistotu a zbytky jídla v prostoru jímací nádrže a zabraňuje jim, aby se znovu dostaly na nádobí během cyklu oplachování.
96
C. Hrubý filtr:
filtruje větší kousky, jako jsou kousky
Rameno očistěte pod tekoucí vodou; je-li to
kostí nebo úlomky skla, které by mohly ucpat odtokový systém.
Čištění soustavy filtrů
UPOZORNĚNÍ:
Myčka nádobí nesmí být nikdy použita bez filtru. Nesprávné opětovné vložení filtru může snížit
výkon a spotřebič poškodit.
Filtr nevyklepávejte kvůli čištění, abyste zabránili
možným deformacím filtrů.
POZNÁMKA: Filtr zkontrolujte po každém oplachování kvůli zbytkům.
Filtrační jednotkou (hrubý/mikrofiltr) otáčejte proti
směru hodinových ručiček a celý filtrační systém vyndejte směrem nahoru.
Z hlavního filtru vyndejte filtrovací jednotku.
Uvolněte hrubý filtr z mikrofiltru tak, že jej vytlačíte z dolní strany.
Odstraňte zbytky jídla a filtr očistěte pod tekoucí
vodou. Je-li to nutné, použijte kartáč.
Filtrační systém složte v obráceném pořadí a
znovu jej vložte na jeho správné místo. Upevněte celý systém utažením filtrovací jednotky po směru hodinových ručiček.
Čištění dolního rozprašovacího ramene
nutné, použijte na trysky měkký kartáček.
Rozprašovací rameno vložte znovu zpět a
zaklapněte jej na místo.
Údržba myčky nádobí
UPOZORNĚNÍ: Nikdy nepoužívejte rozprašovací čističe k vyčištění panelu dveří, to může poškodit zámek dveří a elektrické součástí.
Vnější povrchy spotřebiče a těsnění dveří
důkladně očistěte měkkým, vlhkým hadříkem. Používejte pouze jemné čisticí přípravky.
K odstranění skvrn uvnitř spotřebiče použijte vlhký
hadřík s trochou octa nebo speciální čisticí prostředek na myčky nádobí. Je- li to nutné, doplňte čisticí prostředek a spusťte spotřebič bez nádobí na program s nejvyšší teplotou oplachování.
Vnější povrchy důkladně osušte, než spotřebič
znovu uvedete do chodu.
Ochrana proti zamrznutí
Pokud je jednotka mimo provoz a je vystavena teplotám pod nulou, tak dodržte následující předběžná opatření:
Odpojte přístroj z elektrické sítě. Zavřete přívod vody a vyndejte přívodní hadici z
vodního ventilu.
Vypusťte vodu z přívodní hadice a vodního venti-
Vápník a nečistoty z vody na oplachování mohou ucpat trysky a ložiska v rozprašovacím ra­meni. Výstupy trysek ro­zprašovacího ramena kontrolujte pravidelně kvůli ucpání.
Dolní rozprašovací rameno vytáhněte směrem
nahoru.
lu.
Přívodní hadici znovu připojte do vodního ventilu. Sejměte víko zásobníku na sůl a vyndejte sousta-
vu filtrů. Odstraňte zbývající vodu z jímací nádrže pomocí absorpční houby.
97
Odstraňování závad
Předtím, než kontaktujete autorizovaného odborníka
Problém Možná příčina/náprava
Jednotka se nespouští
Voda se nevypouští
Hluk
Tvoření pěny
Rovné nádobí není čisté Skvrny a tvoření filmu
Flekaté sklo
Černé nebo šedé skvrny
∙ Zkontrolujte přívod vody. ∙ Je jed­notka zapnutá a dveře bezpečně zavřené? ∙ Je vybrán program? ∙ Je správně připojen přívod vody a je přívod vody otevřen? ∙ Zkontrolujte vypouštěcí hadici. ∙ Jsou filtry nebo kuchyňský dřez ucpané? ∙ Ujistěte se, že všechno nádobí je v myčce nádobí zabezpečeno. ∙ Nádobí vložte tak, aby se ro­zprašovací ramena mohla volně otáčet. Používejte pouze speciální čisticí prostředek do myčky nádobí, abyste zabránili tvoření pěny. Pokud k tomu dojde, tak otevřete dveře a nechte mydlinky, aby se odpařily. Do vany přidejte trochu studené vody. Spusťte krátký cyklus oplachování, abyste vypustili vodu. ∙ Vyberte silnější program. ∙ Ujistěte se, že rozprašovací ramena nejsou zablokovaná velkými kusy nádobí. ∙ Extrémně tvrdá voda ∙ nízká vstupní teplota ∙ přeplnění košíků, nesprávné naplnění ∙ starý nebo vlhká čisticí prostředek ∙ nesprávné dávkování čisticího prostředku Použijte méně čisticího prostředku, pokud máte měkkou vodu a vyberte nejkratší cyklus na oplachování a čištění skla. Hliníkové náčiní se třelo o nádobí. Použijte jemný pískový čisticí prostředek, abyste tyto skvrny odstranili.
Problém Možná příčina/náprava
Skvrny na vnitřním
Používejte pouze čisticí prostředky bez barviv.
povrchu Bílý film na vnitřním povrchu
Minerály ve tvrdé vodě: očistěte vnitřek pomocí vlhké houby s čisticím prostředkem. Mějte na sobě gumové rukavice.
Neuspoko­jivý výsle­dek sušení
∙ Nesprávné naplnění ∙ nádobí je vyjmuto příliš brzy ∙ byl vybrán nesprávný program ∙ použití příborů s povrchem nízké kvality
Chybové kódy U některých poruch spotřebič zobrazí následující chybové kódy, aby vás varovaly:
Kontrolka
Význam / možná příčina
programů
Porucha v přívodu vody! Kohoutek není otevřen, přívod je blokován nebo je tlak vody příliš nízký.
ECO
ECO
Porucha topného tělesa.
Přetečení/únik vody!
Komunikační chyba/porucha disple­je!
UPOZORNĚNÍ: Pokud dojde k přetečení, tak vypněte hlavní
přívod vody, než zavoláte autorizovaného techni­ka.
Pokud je voda v dolní části skříně, kvůli přeplnění
nebo malému úniku vody, tak tuto vodu odstraňte, než spotřebič znovu spustíte.
POZNÁMKA: Pokud problém přetrvá poté, co budete postupovat podle kroků výše, tak prosím kontaktujte svého dis­tributora nebo autorizovaného technika.
98
Technické údaje
Elektrické připojení/ přívod vody………....……….......
Napětí: …..…..............……….…..220-240 V~ / 50 Hz
Příkon: ……….......….........…........…1.170 – 1.380 W
Tlak vody: ………...........…………...……0,04 – 1 Mpa
Rozměry V x Š x D / hmotnost..……...
……........……
..
Velikost jednotky: ……..........…43,8 x 55,0 x 50,0 cm
Čistá hmotnost: …………………................ca. 19,0 kg
Dostupné příslušenství
………........…….........………
.. Bezpečnostní soustava přívodních hadic:
……….............................................….č.art. 8900 410
Pokud potřebujete více informací o výrobku, tak nas­kenujte QR kód na dodaném energetickém štítku a/nebo navštivte databanku výrobku na oficiálních internetových stránkách:
https://eprel.ec.europa.eu
Právo provádět technické a konstrukční úpravy i přes nepřetržitý vývoj výrobku, zůstává vyhrazeno.
Toto zařízení bylo testováno v souladu se všemi příslušnými současnými směrnicemi ES, jako jsou elektromagnetická kompatibilita a směrnice o nízkém napětí, a je vyrobeno podle nejnovějších be­zpečnostních nařízení.
Likvidace
Význam symbolu “odpadkového koše”
Chraňte naše životní prostředí; nelikvidujte elektrická zařízení spolu s domovním odpadem.
Vraťte, prosím, jakýkoliv elektrický spotřebič, který již nebudete používat, do sběren, které se zabývají jejich likvidací.
Pomůžete tím zabránit negativním vlivům nesprávné likvidace na životní prostředí a lidské zdraví. Přispějete k recyklaci a ostatních formám opěto­vného použití elektrických a elektronických zařízení.
Informace ohledně takovýchto likvidací můžete ob­držet od místních úřadů.
VÝSTRAHA: Pokud jednotku vyřadíte z provozu nebo ji zlikviduje­te, tak předtím odstraňte jakékoli stávající rych­louzávěry a záchytky uzávěrů.
99
SK
Úvod
Ďakujeme vám, že ste si vybrali náš výrobok. Dúfame, že budete s týmto zariadením spokojní.
Symboly použité v tomto návode na použitie
Dôležité informácie týkajúce sa bezpečnosti sú špeciálne označené. Je dôležité dodržiavať tento návod na použitie, aby sa predišlo nehodám a poškodeniu zariadenia:
VAROVANIE: Upozorňuje na nebezpečenstvo ohrozenia zdravia a označuje potenciálne riziká poranenia.
UPOZORNENIE: Označuje potenciálne nebezpečenstvá pre zariade­nie alebo iné predmety.
POZNÁMKA:
Zdôrazňuje rady a informácie.
žiadne iné účely. Akékoľvek iné použitie nie je dovolené a môže mať za následok škody alebo zranenia osôb.
Zariadenie nepoužívajte v exteriéri. Uchovávajte
ho ďalej od zdrojov tepla, priameho slnečného svetla a vlhkosti.
Zariadenie neprevádzkujte
bez
dozoru.
Keď zariadenie nepoužívate, pri čistení, vy-
konávaní údržby alebo pri poruche ho vypnite, odpojte zástrčku od elektrickej zásuvky (potiahnite len zástrčku a nie kábel) alebo vypnite istič.
Zariadenie a, ak je to možné, napájací kábel pra-
videlne kontrolujte, či nenesú známky poškode­nia. Ak je zariadenie poškodené, nesmie sa používať.
Z bezpečnostných dôvodov je zakázané vy-
konávať zmeny alebo úpravy zariadenia.
Všetok obalový materiál (plastové vrecká, škatule,
Všeobecné poznámky
Pred uvedením zariadenia do prevádzky
si dôkladne prečítajte návod na použitie a uschovajte ho spolu so záručným listom a dokladom o zaplatení. V prípade, že zariadenie od­ovzdáte tretej osobe, musíte jej odovzdať aj tento návod na použitie.
POZNÁMKA:
Vaše zariadenie sa môže pre neustále úpravy
výrobku mierne líšiť od tohto návodu na použitie; Funkcie a spôsoby použitia zostávajú nezmenené.
Obrázky sa môžu líšiť od pôvodného zariadenia.
Toto zariadenie je navrhnuté výhradne na sú-
kromné a špecifikované účely. Toto zariadenie nie je určené na komerčné využitie.
Zariadenie sa môže používať len ako je popísané
v návode na použitie. Nepoužívajte zariadenie na
polystyrén a pod.) je potrebné skladovať mimo dosahu detí, aby sa zaručila ich bezpečnosť.
VAROVANIE: Nedovoľte malým deťom hrať sa s fóliou. nebezpečenstvo udusenia!
Hrozí
100
Loading...