Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungsanleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl.
Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den Karton
DEUTSCH
mit Innenverpackung gut auf. Falls Sie das Gerät an Dritte
weitergeben, geben Sie auch die Bedienungsanleitung mit.
• Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten und
den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Benutzen Sie es
nicht im Freien. Halten Sie es vor Hitze, direkter Sonneneinstrahlung, Feuchtigkeit (auf keinen Fall in Flüssigkeiten
tauchen) und scharfen Kanten fern. Benutzen Sie das Gerät
nicht mit feuchten Händen. Bei feucht oder nass gewordenem Gerät sofort den Netzstecker ziehen.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den
Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht
am Kabel), wenn Sie das Gerät nicht benutzen, Zubehörteile anbringen, zur Reinigung oder bei Störung.
• Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Sollten Sie
den Raum verlassen, schalten Sie das Gerät immer aus.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
• Das Gerät und das Netzkabel müssen regelmäßig auf
Zeichen von Beschädigungen untersucht werden. Wird
eine Beschädigung festgestellt, darf das Gerät nicht mehr
benutzt werden.
• Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen Sie
bitte einen autorisierten Fachmann auf. Um Gefährdungen
zu vermeiden, ein defektes Netzkabel nur vom Hersteller,
unserem Kundendienst oder einer ähnlich qualifi zierten
Person durch ein gleichwertiges Kabel ersetzen lassen.
• Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
• Beachten Sie die nachfolgenden „Speziellen Sicherheitshinweise“.
Kinder und gebrechliche Personen
• Zur Sicherheit Ihrer Kinder lassen Sie keine Verpackungsteile (Plastikbeutel, Karton, Styropor, etc.) erreichbar liegen.
WARNUNG!
Lassen Sie kleine Kinder nicht mit Folie spielen.
Es besteht Erstickungsgefahr!
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung
und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn,
sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das
Gerät zu benutzen ist.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Spezielle Sicherheitshinweise für dieses Gerät
• Das Gerät nur unter Aufsicht betreiben! (Sehr trockenes
Brot kann beim Toasten u.U. entfl ammen).
• Die Metallteile werden heiß! Verbrennungsgefahr!
• Bitte keine Gabeln, Messer o. ä. in den Röstschacht einbringen.
• Gerät nicht in der Nähe von brennbaren Gegenständen
aufstellen (z.B. Gardinen, Holz etc)!.
Bedienung
1. Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontakt-Steckdose (230 V, 50 Hz) anschließen.
2. Zum Einstellen des Bräunungsgrades drehen Sie den Wahlschalter im Uhrzeigersinn beliebig von der hellsten Stufe
1 zur dunkelsten Stufe 7. Beginnen Sie im Zweifelsfall mit einer kleineren Einstellung. (Die Markierung am Wahlschalter
zeigt Ihnen die Einstellung).
3. Brotscheibe(n) in den Toastschlitz einlegen und Schlitten mit
dem Hebel herunterziehen, bis er einrastet.
4. Das Gerät beginnt mit dem Toasten. Ist der eingestellte
Bräunungsgrad, erreicht schaltet das Gerät automatisch ab.
Der Schlitten fährt dann automatisch herauf.
5. Das Gerät verfügt über ein wärmeisoliertes „Cool-Touch“
Gehäuse. Da Metallteile jedoch während des Betriebes
heiß werden, lassen Sie das Gerät vor dem Wegräumen
abkühlen.
Sonderfunktionen
Zum Benutzen der gewünschten Sonderfunktionen, drücken Sie
bitte nach dem Herunterdrücken des Hebels die jeweilige Taste.
Hinweis:
Aufwärmen oder Auftauen: Die zugehörige Kontrollleuchte zeigt
die Funktion an.
Auftauen
Aufwärmen
Stopp
Integrierter Röstaufsatz
Zum Rösten von Brötchen. Drücken Sie die Taste oben rechts
am Gehäuse nach unten, um den Röstaufsatz auszuklappen.
Zum Auftauen und anschließendem
Rösten von tiefgekühltem Brot.
Zum Aufwärmen von bereits getoastetem Brot.
Zum vorzeitigen Beenden des
Röstvorgangs.
Reinigung
• Ziehen Sie vor jeder Reinigung den Netzstecker aus der
Steckdose und lassen Sie das Gerät abkühlen.
• Zur äußeren Reinigung des Gerätes benutzen Sie nur ein
mäßig feuchtes Tuch.
• Benutzen Sie keine scharfen oder scheuernden Reinigungsmittel.
• Ziehen Sie die Krümelschublade an der Lasche heraus,
entfernen Sie die Brotreste und schieben Sie die Schublade
wieder ein.
Nettogewicht: ......................................................................0,92 kg
Technische Änderungen vorbehalten!
Konformitätserklärung
Hiermit erklärt die Firma C. Bomann GmbH, dass sich das Gerät
TA 241 CB in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen, der europäischen Richtlinie für elektromagnetische
Verträglichkeit (2004/108/EG) und der Niederspannungsrichtlinie (2006/95/EG) befi ndet.
Sollte Ihr Gerät innerhalb der Garantiezeit einen Mangel aufweisen, bitten wir Sie, uns Ihren Garantieanspruch mitzuteilen.
Die schnellste und komfortabelste Möglichkeit ist die Anmeldung
über unser SLI (Service Logistik International) Internet-Serviceportal.
Sie können sich dort direkt anmelden und erhalten alle Informationen zur weiteren Vorgehensweise Ihrer Reklamation.
Über einen persönlichen Zugangscode, der Ihnen direkt nach
Ihrer Anmeldung per E-Mail übermittelt wird, können Sie den
Bearbeitungsablauf Ihrer Reklamation auf unserem Serviceportal online verfolgen.
Alternativ können Sie uns den Servicefall per E-Mail
oder per Fax
Garantiebedingungen
1. Gegenüber Verbrauchern gewähren wir bei privater Nutzung
des Geräts eine Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum.
Ist das Gerät zur gewerblichen Nutzung geeignet, gewähren
wir beim Kauf durch Unternehmer für das Gerät eine Garantie von 12 Monaten.
Die Garantiezeit für Verbraucher reduziert sich auf 12 Mo-
nate, sofern sie ein zur gewerblichen Nutzung geeignetes
Gerät – auch teilweise – gewerblich nutzen.
2. Voraussetzung für unsere Garantieleistungen sind der Kauf
des Geräts in Deutschland bei einem unserer Vertragshändler sowie die Übersendung einer Kopie des Kaufbelegs und
dieses Garantiescheins an uns.
Befi ndet sich das Gerät zum Zeitpunkt des Garantiefalls im
Ausland, muss es auf Kosten des Käufers uns zur Erbringung der Garantieleistungen zur Verfügung gestellt werden.
3. Mängel müssen innerhalb von 14 Tagen nach Erkennbarkeit
uns gegenüber schriftlich angezeigt werden. Besteht der
Garantieanspruch zu Recht, entscheiden wir, auf welche Art
der Schaden/Mangel behoben werden soll, ob durch Reparatur oder durch Austausch eines gleichwertigen Geräts.
4. Garantieleistungen werden nicht für Mängel erbracht, die
auf der Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, unsachgemäßer Behandlung oder normaler Abnutzung des Geräts
beruhen. Garantieansprüche sind ferner ausgeschlossen für
leicht zerbrechliche Teile, wie zum Beispiel Glas oder Kunststoff. Schließlich sind Garantieansprüche ausgeschlossen,
wenn nicht von uns autorisierte Stellen Arbeiten an dem
Gerät vornehmen.
5. Durch Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht verlängert. Es besteht auch kein Anspruch auf neue Garantieleistungen. Diese Garantieerklärung ist eine freiwillige Leistung
von uns als Hersteller des Geräts. Die gesetzlichen Gewährleistungsrechte (Nacherfüllung, Rücktritt, Schadensersatz
und Minderung) werden durch diese Garantie nicht berührt.
Stand 03 2008
mitteilen.
Bitte teilen Sie uns Ihren Namen, Vornamen, Straße,
Hausnummer, PLZ und Wohnort, Telefon-Nummer, soweit
vorhanden, Fax-Nummer und E-Mail-Adresse mit. Im Weiteren
benötigen wir die Typenbezeichnung des reklamierten Gerä-
tes, eine kurze Fehlerbeschreibung, das Kaufdatum und den
Händler, bei dem Sie das Neugerät erworben haben.
Nach Prüfung Ihres Garantieanspruches erhalten Sie von uns
einen fertig ausgefüllten Versandaufkleber. Sie brauchen diesen
Aufkleber nur noch auf die Verpackung Ihres gut verpackten Gerätes zu kleben und das Paket bei der nächsten Annahmestelle
der Deutschen Post / DHL abzugeben. Der Versand erfolgt für
Sie kostenlos an unser Servicecenter bzw. Servicepartner.
Bitte fügen Sie dem Paket eine Kopie Ihres Kaufbeleges (Kassenbon, Rechnung, Lieferschein) sowie eine kurze Fehlerbeschreibung bei.
Ohne den Garantienachweis (Kaufbeleg) kann Ihre Reklamation nicht kostenfrei bearbeitet werden.
Bitte nehmen Sie in keinem Fall eine unfreie Einsendung Ihres
Gerätes vor. Bei unfreien Lieferungen entfällt Ihr Anspruch auf
Garantieleistungen.
Schonen Sie unsere Umwelt, Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll.
Nutzen Sie die für die Entsorgung von Elektrogeräten vorgesehenen Sammelstellen und geben dort Ihre Elektrogeräte ab, die
Sie nicht mehr benutzen werden.
Sie helfen damit die potenziellen Auswirkungen, durch falsche
Entsorgung, auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit
zu vermeiden.
Sie leisten damit Ihren Beitrag zur Wiederverwertung, zum
Recycling und zu anderen Formen der Verwertung von Elektround Elektronik-Altgeräten.
Informationen, wo die Geräte zu entsorgen sind, erhalten Sie
über Ihre Kommunen oder die Gemeindeverwaltungen.
Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding
uiterst zorgvuldig door en bewaar deze goed, samen met het
garantiebewijs, de kassabon en zo mogelijk de doos met de
binnenverpakking. Geef ook de handleiding mee wanneer u de
machine aan derden doorgeeft.
• Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend voor de
voorgeschreven toepassing. Dit apparaat is niet geschikt
voor commercieel gebruik. Gebruik het apparaat niet buiten.
Bescherm het tegen hitte, directe zonnestralen, vocht (in
geen geval in vloeistoffen dompelen) en scherpe randen.
Gebruik het apparaat niet met vochtige handen. Bij vochtig
of nat geworden apparaat onmiddellijk de stroomtoevoer
onderbreken.
• Schakel het apparaat uit en onderbreek altijd de stroomtoevoer (trek aan de stekker, niet aan de kabel) wanneer u het
apparaat niet gebruikt, hulpstukken aanbrengt, reinigt of
wanneer storingen optreden.
• Laat het ingeschakelde apparaat niet zonder toezicht
werken. Schakel het apparaat altijd uit voordat u de ruimte
verlaat. Trek de netsteker uit de contactdoos.
• Het apparaat en de netkabel moeten regelmatig op zichtbare schade worden gecontroleerd. Wanneer u schade
vaststelt, mag het apparaat niet meer worden gebruikt.
• Repareer het apparaat nooit zelf, maar breng het naar een
geautoriseerde vakman. Voorkom gevaren en laat een
defecte kabel altijd alleen door de fabrikant, onze technische
dienst of een eender gekwalifi ceerde persoon vervangen
door een soortgelijke kabel.
• Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
• Neem de onderstaande “Speciale veiligheidsinstructies“ in
acht.
Kinderen en gebrekkige personen
• Laat om veiligheidsredenen geen verpakkingsdelen (plasticzak, doos, piepschuim, enz.) binnen het bereik van uw
kinderen liggen.
WAARSCHUWING!
Laat kleine kinderen niet met de folie spelen. Er bestaat
gevaar voor verstikking!
• Dit product mag niet worden gebruikt door personen
(inclusief kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of
geestelijke vermogens of gebrekkige ervaring en/of kennis,
tenzij een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon
toezicht houdt of hun vooraf instructies gegeven heeft voor
het gebruik van het product.
• Houd toezicht op kinderen om te waarborgen dat ze niet met
het apparaat spelen.
Speciale veiligheidsinstructies
voor dit apparaat
• Het apparaat alleen onder toezicht laten werken! (zeer
droog brood kan bij het roosteren gaan branden!)
• De metalen delen worden heet. Verbrandingsgevaar!
• Hanteer nooit met vorken, messen of dergelijke in de roosterschacht.
• Apparaat niet in de buurt van brandbare voorwerpen plaatsen (bijv. gordijnen, hout enz.).
Bediening
1. Apparaat alleen aansluiten op correct geïnstalleerde,
geaarde contactdoos (230 V, 50 Hz).
2. Draai de keuzeschakelaar voor het instellen van de bruiningsgraad met de klok mee - van de lichtste stand 1 tot de
donkerste stand 7. Begin in twijfelgevallen liever met een
lichtere instelling. (De markering geeft de instelling weer).
3. Plaats een of twee sneetjes brood in de schachtsleuf/-sleuven en trek de slee aan de hendel omlaag totdat hij inklikt.
4. Het apparaat begint met het roosteren van het brood. Zodra
de bruiningsgraad is bereikt, schakelt het apparaat automatisch uit. De slee wordt dan eveneens automatisch omhoog
gestuurd.
5. Het apparaat beschikt over een warmtegeïsoleerde „cool
touch“-kast. Aangezien metalen delen tijdens het roosteren
echter heet worden, moet u het apparaat laten afkoelen
voordat u het opbergt.
Speciale functies
Voor het gebruik van de speciale functies drukt u na het omlaag
trekken van de slee op de betreffende toets.
Opmerking:
Opwarmen of ontdooien: de bijbehorende controle-LED geeft
de functie aan.
Ontdooien
Opwarmen
Stop
Ingebouwde broodjesopzet
Voor het roosteren van broodjes. Druk de toets rechtsboven aan
het apparaat omlaag om de broodjesopzet omhoog te klappen.
voor het ontdooien en vervolgens
roosteren van diepgevroren brood.
voor het opwarmen van reeds geroosterd brood.
voor het vroegtijdig onderbreken van
het roosteren.
Reiniging
• Vóór de reiniging trekt u altijd de stekker uit de contactdoos
en laat het apparaat afkoelen.
• Voor de reiniging van de buitenkant gebruikt u alleen een
vochtige doek.
• Gebruikt u nooit scherpe of schurende reinigingsmiddelen.
• Trek de kruimellade aan de lip naar buiten, verwijder de
broodresten en schuif de lade weer in het apparaat.
Nettogewicht: ......................................................................0,92 kg
NEDERLANDS
Dit apparaat is gekeurd conform de op dit moment van toepassing zijnde CE-richtlijnen zoals bijvoorbeeld elektromagnetische
compatibiliteit en laagspanningsvoorschriften en is geconstrueerd volgens de nieuwste veiligheidstechnische voorschriften.
Technische wijzigingen voorbehouden!
Betekenis van het symbool ‘vuilnisemmer’
Bescherm ons milieu, elektrische apparaten horen niet in het
huisafval.
Maak voor het afvoeren van elektrische apparaten gebruik van
de voorgeschreven verzamelpunten en geef daar de elektrische
apparaten af die u niet meer gebruikt.
Daardoor helpt u de potentiële effecten te voorkomen die een
verkeerde afvoer op het milieu en de menselijke gezondheid
kunnen hebben.
Op deze wijze levert u uw bijdrage aan het hergebruik, de
recycling en andere verwerkingsvormen voor oude elektronische
en elektrische apparaten.
Voor informatie over verzamelpunten voor uw apparaten kunt u
contact opnemen met uw gemeente of gemeenteadministratie.
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre l’appareil
en marche pour la première fois. Conservez le mode d’emploi
ainsi que le bon de garantie, votre ticket de caisse et si possible,
le carton avec l’emballage se trouvant à l’intérieur. Si vous
remettez l‘appareil à des tiers, veuillez-le remettre avec son
mode d‘emploi.
• N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et pour les
taches auxquelles il est destiné. Cet appareil n’est pas prévu
pour une utilisation professionnelle. Ne l’utilisez pas en plein
air. Protégez-le de la chaleur, des rayons directs du soleil,
de l’humidité (ne le plongez en aucun cas dans l’eau) et des
objets tranchants. N’utilisez pas cet appareil avec des mains
humides. S’il arrive que de l’humidité ou de l’eau atteignent
l’appareil, débranchez aussitôt le câble d’alimentation.
• Arrêtez l’appareil et débranchez toujours le câble d’alimentation de la prise de courant (en tirant sur la fi che et non pas
sur le câble) si vous n’utilisez pas l’appareil, si vous installez
les accessoires, pour le nettoyage ou en cas de panne.
• Ne laissez jamais fonctionner l’appareil sans surveillance.
Lorsque vous quittez la pièce, toujours arrêter l’appareil.
Débranchez la fi che de la prise.
• Il y a lieu d’inspecter l’appareil et le bloc d’alimentation régulièrement en vue d’éventuels signes d’endommagements.
Lorsqu’un endommagement est détecté, l’appareil ne doit
plus être utilisé.
• Ne réparez pas l’appareil vous-même. Contactez plutôt
un technicien qualifi é. Pour éviter toute mise en danger,
ne faites remplacer le câble défectueux que par un câble
équivalent et que par le fabricant, notre service après-vente
ou toute personne de qualifi cation similaire.
• N’utilisez que les accessoires d’origine.
• Respectez les „Conseils de sécurité spécifi ques“ ci-dessous.
Enfants et personnes fragiles
• Par mesure de sécurité vis-à-vis des enfants, ne laissez pas
les emballages (sac en plastique, carton, polystyrène) à leur
portée.
DANGER!
Ne pas laisser les jeunes enfants jouer avec le fi lm. Il y a
risque d’étouffement!
• Le présent appareil n’est pas destiné à être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) aux facultés mentales,
sensorielles ou physiques limitées ou n’ayant pas l’expérience et / ou les connaissances requises, à moins d’être sous
la surveillance d’une personne responsable de leur sécurité
ou d’avoir reçu par elle des instructions sur le maniement de
l’appareil.
• Les enfants doivent être surveillés afi n de garantir qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
Conseils de sécurité spécifi ques à cet appareil
• Ne laissez pas fonctionner l’appareil sans surveillance! (Le
pain très sec peut parfois commencer à brûler dans le grillepain!)
• Les parties métalliques deviennent brûlantes. Attentin de
ne pas vous bruler!
• N’introduisez jamais de fourchettes, couteaux ou autres
ustensiles à l’intérieur de l’appareil.
• Ne placez pas l‘appareil dans la proximité d‘objets infl ammables (par ex. des rideaux, du bois, etc.).
Utilisation
1. Ne branchez l‘appareil que dans une prise de sécurité en
bon état (230 V, 50 Hz).
2. Réglez le degré de brunissage en tournant le thermostat
dans le sens des aiguilles d’une montre, de la position 1
pour des tartines légèrement grillées jusqu’à la position 7
pour un brunissage plus foncé. En cas de doute, commencez avec une position plus faible. (La marque située sur le
sélecteur indique le réglage).
3. Déposez votre (ou vos) tranche(s) de pain dans l’appareil et
faites-les descendre dans l’appareil en appuyant sur le levier
jusqu’à ce qu’il se bloque.
4. L’appareil commence à griller. Lorsque le degré de brunissage choisi est atteint, l’appareil s’arrête automatiquement.
Le panier à tartines remonte automatiquement.
5. L’appareil est équipé de parois froides „cool touch“. Les
parties métalliques deviennent néanmoins très chaudes
pendant le fonctionnement et il est donc recommandé de
laisser l’appareil refroidir avant de le ranger.
Fonctions supplémentaires
Pour utiliser les fonctions spéciales de l’appareil, appuyez, après
avoir fait descendre le levier, sur les touches suivantes.
Remarque:
Réchauffer ou décongeler: La lampe témoin correspondant
indique la fonction choisie.
Décongeler
Réchauffer
Stop
Grille à petits pains intégrée
Pour griller de la viennoiserie. Pour installer la grille à petits
pains faites pivoter le bouton situé en haut à droite de l’appareil
vers le bas.
pour décongeler et ensuite griller du
pain congelé.
pour réchauffer des tartines de pain
déjà grillées.
Consommation: ................................................................... 750 W
Classe de protection: ................................................................... Ι
Poids net: ...........................................................................0,92 kg
Cet appareil a été contrôlé d’après toutes les directives européennes actuelles applicables, comme par exemple concernant
la compatibilité électromagnétique et la basse tension. Cet appareil a été fabriqué en respect des réglementations techniques
de sécurité les plus récentes.
Sous réserve de modifi cations techniques.
Signifi cation du symbole „Elimination“
Protégez votre environnement, ne jetez pas vos appareils
électriques avec les ordures ménagères.
Utilisez, pour l’élimination de vos appareils électriques, les
bornes de collecte prévues à cet effet où vous pouvez vous
débarrasser des appareils que vous n’utilisez plus.
Vous contribuez ainsi à éviter les impacts potentiels dans l’environnement et sur la santé de chacun, causés par une mauvaise
élimination de ces déchets.
Vous contribuez aussi au recyclage sous toutes ses formes des
appareils électriques et électroniques usagés.
Vous trouverez toutes les informations sur les bornes d’élimination des appareils auprès de votre commune ou de l’administration de votre communauté.
Antes de la puesta en servicio de este aparato lea detenidamente el manual de instrucciones y guarde éste bien incluido la
garantía, el recibo de pago y si es posible también el cartón de
embalaje con el embalaje interior. En caso de dejar el aparato a
terceros, también entregue el manual de instrucciones.
• Solamente utilice el aparato para el uso privado y para el fi n
previsto. Este aparato no está destinado para el uso profesional. No lo utilice al aire libre. No lo exponga al calor, a la
entrada directa de rayos de sol, a la humedad (en ningún
caso sumerja el aparato en agua) y a los cantos agudos.
No utilice el aparato con las manos húmedas. En caso de
que el aparato esté húmedo o mojado retire de momento la
clavija de la caja de enchufe.
• Desconecte el aparato y siempre retire la clavija de la caja
de enchufe (por favor tire de la clavija y no del cable), cuando no quiera utilizar el aparato, montar piezas o en caso de
limpieza o defectos.
• No utilice el aparato sin vigilancia. En caso de salir de la
habitación, desconecte siempre el aparato. Retire la clavija
de la caja de enchufe.
• El aparato y el cable de alimentación de red se deben controlar regularmente para garantizar que no estén dañados.
En caso de que se comprobara un daño, no se podrá seguir
utilizando el aparato.
• No repare el aparato por su cuenta, sino vaya a un establecimiento autorizado. Para evitar peligros, deje sustituir un
cable defecto por uno de la misma calidad solamente por el
fabricante, nuestro servicio al cliente o una similar persona
cualifi cada.
• Solamente utilice accesorios originales.
• Por favor tenga atención a las “Indicaciones especiales de
seguridad…“ indicadas a continuación.
Niños y personas débiles
• Para la seguridad de sus niños no deje material de embalaje
(Bolsas de plástico, cartón, poliestireno etc.) a su alcance.
AVISO!
No deje jugar a los niños con la lámina. ¡Existe peligro
de asfi xia!
• Este equipo no está destinado al uso por personas (niños
incluidos) que tengan capacidades físicas, sensóricas o
mentales limitadas o una falta de experiencia y/o conocimientos. Sólo pueden utilizar el equipo si una persona
responsable por su seguridad se les vigile o se les instruye
sobre el uso.
• Los infantiles deberían ser vigilados, para asegurar que no
jueguen con el aparato.
Consejos de seguridad especiales
para este aparato
• No deje el aparato funcionar sin la presencia de una persona! (El pan muy seco puede, a veces, empezar a quemar
en el tostador!).
• Las partes de metal se calientan mucho. Tenga cuidado
no quemarse!
• Por favor no introduzca tenedores, cuchillos o objetos
similares en las ranuras de tostado.
• No coloque el aparato cerca de objetos infl amables (por ej.
cortínas, madera, etc.).
Utilización
1. Conecte el aparato unicamente en un enchufe de seguridad
en buen estado (230 V, 50 Hz).
2. Para ajustar el grado de tostado, gire el selector en el sentido de las agujas de reloj del escalón más claro, que es el 1,
al más oscuro, que es el 7. En caso de dudas, empiece con
una graduación baja. (La marca en el selector de funciones
le muestra el ajuste).
3. Introduzca la(s) rebanada(s) de pan en la ranura y baje la
placa deslizante con ayuda de la palanca hasta que encaje.
4. El aparato inicia el proceso de tostar. Cuando se haya
alcanzado el grado de tueste ajustado, se desconecta
automáticamente el aparato. Entonces la placa deslizante
sube de forma automática.
5. El aparato dispone de una carcasa „Cool-Touch“ que signifi ca un aislamiento térmico. Pero como las piezas de metal
se calientan al tostar el pan, antes de guardar el aparato,
debe dejar que se enfríe.
Funciones especiales
Para utilizar las funciones especiales, presione después de
bajar la palanca por favor la tecla correspondiente.
Indicación:
Recalentar o descongelar: La lámpara de control correspondiente indica la función.
Descongelar
Recalentar
Stop
Pieza sobrepuesta integrada de tostado
Para tostar panecillos. Para abrir la pieza sobrepuesta de tostado, la tecla que se encuentra arriba a la derecha en la carcasa,
presionar hacia abajo.
Para descongelar y tostar posteriormente pan congelado.
Suministro de tensión:...............................................230 V, 50 Hz
Consumo de energía: .........................................................750 W
Clase de protección: .................................................................... Ι
Peso neto: ..........................................................................0,92 kg
ESPAÑOL
Este aparato se ha examinado según las normativas actuales
y vigentes de la Comunidad Europea, como p.ej. compatibilidad electromagnética y directiva de baja tensión y se ha
construido según las más nuevas especifi caciones en razón de
la seguridad.
No reservamos el derecho de efectuar modifi caciones técnicas.
Signifi cado del símbolo „Cubo de basura“
Proteja nuestro medio ambiente, aparatos eléctricos no forman
parte de la basura doméstica.
Haga uso de los centros de recogida previstos para la eliminación de aparatos eléctricos y entregue allí sus aparatos
eléctricos que no vaya a utilizar más.
Ayudará en evitar las potenciales consecuencias, a causa de
una erronéa eliminación de desechos, para el medio ambiente
y la salud humana.
Con ello, contribuirá a la recuperación, al reciclado y a otras
formas de reutilización de los aparatos viejos eléctricos y
electrónicos.
La información cómo se debe eliminar los aparatos, se obtiene
en su ayuntamiento o su administración municipal.
Antes de pôr este aparelho a funcionar, leia muito atentamente
as instruções de emprego e guarde-as muito bem, juntamente
com o talão de garantia, o talão de compra e, tanto quanto
possível, a embalagem com os elementos interiores. Se puser
o aparelho à disposição de terceiros, entregue-lhes também as
Instruções de Utilização.
• Utilize o aparelho exclusivamente para fi ns privados e
para a fi nalidade para a qual o mesmo foi concebido. Este
aparelho não se destina a fi ns comerciais. Não o utilize ao
ar livre. Mantenha-o protegido do calor, de irradiação solar
directa, da humidade (não o imergir de forma alguma em
quaisquer líquidos) e de arestas aguçadas. Não utilize o
aparelho com as mãos molhadas. No caso de o aparelho
fi car húmido ou molhado, retire imediatamente a fi cha da
tomada.
• Sempre que não utilizar o aparelho, ou desejar montar
acessórios, ou queira limpá-lo, ou ainda em caso de avarias, deverá desligá-lo e retirar a fi cha da tomada (puxe pela
fi cha e não pelo fi o).
• O aparelho não deverá funcionar sem vigilância. Se se
ausentar do quarto, desligue sempre o aparelho. Retire a
fi cha da tomada de rede.
• O aparelho e o cabo de ligação à rede têm de ser regularmente examinados quanto a sinais de danifi cação. Se se
verifi ca um dano, o aparelho não pode ser utilizado.
• Não tente reparar o aparelho, dirija-se a um técnico da especialidade, devidamente autorizado. Para evitar quaisquer
perigos, é favor substituir um fi o danifi cado por um fi o da
mesma qualidade. Tal deverá ser efectuado pelo fabricante,
pelos nossos serviços de assistência ou por outra pessoa
com as mesmas qualifi cações.
• Utilize apenas acessórios de origem.
• É favor observar as seguintes „Instruções especiais de
segurança“.
Crianças e pessoas débeis
• Para a segurança dos seus fi lhos, não deixe partes da
embalagem (sacos plásticos, papelão, esferovite, etc.) ao
alcance dos mesmos.
AVISO!
Não deixe crianças pequenas brincarem com folhas de
plástico. Perigo de asfi xia!
• Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por
pessoas (inclusivamente por crianças) com limitações
das capacidades físicas, sensoriais ou psíquicas ou sem
experiência ou conhecimentos, a não ser que, para a sua
segurança, sejam vigiados por uma pessoa responsável ou
tenham recebido instruções da mesma, sobre o modo de
utilização do aparelho.
• Crianças devem ser vigiadas para evitar que brinquem com
o aparelho.
Instruções especiais para este aparelho
• Utilizar o aparelho sob vigilância! (Se o pão estiver muito
seco poderá arder, quando estiver a ser torrado!)
• As partes metálicas fi cam muito quentes. Perigo de quei-
maduras!
• É favor não introduzir garfos, facas, ou objectos semelhantes na torradeira.
• Não colocar a torradeira perto de objectos que ardam com
facilidade (p. ex. cortinas, madeira, etc.)
Manuseamento
1. Ligar a torradeira apenas a uma tomada com protecção de
contactos (230 V, 50 Hz), devidamente instalada.
2. Para regular o grau de tostagem, gire o selector no sentido
dos ponteiros do relógio de acordo com o grau desejado:
da tostagem mais clara (1) até à mais escura (7). Em caso
de dúvida, comece com uma regulação mais baixa. (A
marcação efectuada no selector indica-lhe a regulação).
3. Coloque a(s) fatia(s) na fenda e carregar a alavanca para
baixo, até a mesma fi car engatada.
4. O aparelho começará a torrar. Logo que seja atingido o grau
de tostagem regulado, a torradeira desligar-se-á automaticamente. A parte móvel do interior da torradeira elevar-se-á
então automaticamente.
5. O aparelho dispõe de uma caixa isolada termicamente, a
chamada caixa „Cool-Touch“. Mas como as partes metálicas
fi cam quentes durante o funcionamento, deixe arrefecer a
torradeira, antes de a guardar.
Funções especiais
Para utilizar as funções especiais, pressione o respectivo botão,
após ter carregado na alavanca.
Indicação:
Aquecer ou descongelar: A respectiva lâmpada de controle,
indicaráo funcionamento da função.
Descongelar
Aquecer Para aquecer pão já torrado.
StopPara interromper a tostagem.
Suporte incorporado para carcaças
Para torrar carcaças. Para fazer sair o suporte para carcaças,
baixar a tecla que se encontra na parte superior direita da
torradeira.
Para descongelação e tostagem
posterior de pão con gelado.
Limpeza
• Antes de se limpar a torradeira, retirar sempre a fi cha de
tomada e deixar o aparelho arrefecer.
• Limpar a parte exterior da torradeira apenas com um pano
húmido.
• Não utilizar detergentes corrosivos ou que risquem.
• Retire a gaveta das migalhas, deite fora os restos de pão e
torne a colocá-la no respectivo lugar.
Alimentação da corrente: ..........................................230 V, 50 Hz
Consumo de energia: ..........................................................750 W
Categoria de protecção: ............................................................... Ι
Peso líquido: .......................................................................0,92 kg
Este aparelho foi controlado nos termos das actuais directivas
da CEE aplicáveis, tais como inocuidade electromagnética e
directiva sobre baixa tensão, e fabricado de acordo com as mais
novas prescrições da segurança técnica.
Reserva-se o direito de alterações!
Signifi cado do símbolo „contentor do lixo“
Poupe o nosso meio ambiente, não deite aparelhos eléctricos
para o lixo doméstico.
PORTUGUÊS
Dirija-se ao locais destinados à recolha especial de aparelhos
eléctricos e entregue aí os aparelhos que não pretende continuar a utilizar.
Desta forma, contribuirá para ajudar a evitar os potenciais efeitos perniciosos que um falso depósito de objectos usados terão,
tanto no que diz respeito ao ambiente, como à saúde humana.
Dará igualmente a sua contribuição para o reaproveitamento de
materiais, para a reciclagem e outras formas de aproveitamento
de aparelhos eléctricos e electrónicos usados.
Receberá, nas autarquias e juntas de freguesia, informações
sobre os locais onde poderá entregar tais aparelhos.
Prima di mettere in funzione questo apparecchio, leggere molto
attentamente le istruzioni per l’uso e conservarle con cura unitamente al certifi cato di garanzia, allo scontrino e, se possibile,
alla scatola di cartone con la confezione interna. Se passate
l‘apparecchio a terzi, consegnate anche le istruzioni per l‘uso.
• Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per scopi privati
e conformemente al tipo di applicazione previsto. Questo
prodotto non è stato concepito ai fi ni di un impiego in ambito
industriale. Non utilizzarlo all’aperto. Proteggerlo dal calore,
nonché dall’esposizione diretta ai raggi solari e dall’umidità
(non immergerlo mai in sostanze liquide) e tenerlo a distanza da oggetti con spigoli affi lati. Non utilizzare l’apparecchio
con le mani umide. Nel caso in cui si bagni o si inumidisca
l’apparecchio, staccare immediatamente la spina.
• Disattivare l’apparecchio e staccare sempre la spina dalla
relativa presa (prendendo in mano la spina, non tirando
il cavo) allorché non si utilizza l’apparecchio, quando si
applicano degli accessori oppure nel caso in cui lo si debba
pulire o si siano manifestate anomalie.
• Non mettere in funzione l’ apparecchio senza sorveglianza.
Spegnere sempre l’apparecchio, se si desidera uscire dalla
stanza. Estrarre la spina dalla presa.
• Controllare regolarmente che l‘apparecchio e il cavo non
presentino tracce di danneggiamento. In tal caso l‘apparecchio non deve più essere utilizzato.
• Non tentare di riparare l’apparecchio, bensì rivolgersi a un
tecnico autorizzato. Al fi ne di evitare l’insorgere di situazioni
di pericolo, si raccomanda di contattare il costruttore, il nostro servizio di assistenza tecnica o un tecnico ugualmente
qualifi cato per la sostituzione del cavo di alimentazione
difettoso con un cavo equivalente.
• Utilizzare esclusivamente accessori originali.
• Rispettare le seguenti “Speciali norme di sicurezza“.
Bambini e persone fragili
• Per sicurezza tenere l’imballaggio (sacchetto di plastica,
scatola, polistirolo, ecc.) fuori dalla portata dei bambini.
AVVISO!
Non lasciar giocare i bambini piccoli con la pellicola.
Pericolo di soffocamento!
• Quest’apparecchio non è destinato all’uso da parte di persone (compresi i bambini) con capacità fi siche, psichiche,
sensorie o intellettive limitate, o da persone sprovviste della
necessaria esperienza e conoscenza, ad eccezione del
fatto che ciò avvenga sotto la sorveglianza di una persona
responsabile ed addetta alla loro sicurezza, o che ricevano
da questa persona istruzioni su come debba essere utilizzato l’apparecchio.
• Evitare che i bambini giochino con l’apparecchio.
Avvertenze speciali di sicurezza
per questo apparecchio
• Usate l’apparecchio solo sotto controllo! (Il pane molto
secco può eventualmente bruciarsi durante la tostatura!)
• Le parti in metallo diventano molto calde. Pericolo di ustio-
namento!
• Si raccomanda di non introdurre forchette, coltelli o altri
utensili nello scomparto di tostatura.
• Non appoggiate l’apparecchio nelle vicinanze di materiali
combustibili (p.e. tende, legno ecc.)
Uso
1. Collegate l’apparecchio solo ad una presa con contatto di
terra installata a norma (230 V, 50 Hz).
2. Per regolare il grado di rosolatura, ruotare il selettore in
senso orario, impostandolo a proprio piacimento su uno
dei valori compresi tra il livello 1, corrispondente al grado di
tostatura più chiaro, e il livello 7, corrispondente al grado di
tostatura più scuro. In caso di dubbio, si consiglia di iniziare
con il parametro di regolazione più basso. (La marcatura
presente sul selettore funzioni indica l’impostazione).
3. Introdurre la fetta/le fette di pane nello scomparto di
tostatura, quindi abbassare la leva affi nché la pinza scivoli
interamente all’interno del tostapane, fi no a innestarsi in
posizione.
4. L’apparecchio avvia in questo modo la fase di tostatura. Al
raggiungimento del grado di tostatura precedentemente
impostato, l’apparecchio si disattiva automaticamente. La
pinza scatta e fuoriesce in modalità automatica.
5. L’apparecchio è dotato di un corpo „Cool Touch“ isolato
termicamente. Poiché, tuttavia, le parti in metallo si surriscaldano durante il funzionamento, si consiglia di lasciare
raffreddare il tostapane prima di riporlo.
Funzioni supplementarie
Per poter usufruire delle funzioni speciali, è necessario azionare
il tasto corrispondente dopo aver abbassato la leva.
Nota:
Riscaldamento o scongelamento: La spia luminosa corrispondente si illumina indicando la funzione selezionata.
Scongelamento
Riscaldamento
Stop
Griglia integrata
Per la tostatura delle pagnotte. Premere il pulsante in alto a
destra sull’alloggiamento per far fuoriuscire la griglia.
Per lo scongelamento e la successiva tostatura del pane surgelato.
Per il riscaldamento del pane
precedentemente già tostato.
Per l’interruzione anticipata della
fase di tostatura.
• Prima di pulirlo togliete la spina dalla presa e lasciate
raffreddare l’apparecchio.
• Per la pulizia esterna dell’apparecchio usate solo un panno
leggermente inumidito.
• Non usate detersivi forti o abrasivi.
• Estrarre il cassetto raccogli-briciole afferrandolo in corrispondenza dell’apposita linguetta, quindi eliminare i residui
di pane e inserire nuovamente il cassetto.
Dati tecnici
Modello: ....................................................................... TA 241 CB
Consumo di energia: ...........................................................750 W
Classe di protezione: .................................................................... Ι
Peso netto: .........................................................................0,92 kg
Questo apparecchio è stato controllato sulla base di tutte le
direttive CE attuali in vigore in questo settore, quali per esempio
la normativa in materia di compatibilità elettromagnetica e la
direttiva in materia di bassa tensione, ed è stato costruito conformemente alle norme di sicurezza più moderne.
Con riserva di apportare modifi che tecniche.
ITALIANO
Signifi cato del simbolo „Eliminazione“
Salvaguardare l’ ambiente, gli elettrodomestici non vanno eliminati come rifi uti domestici.
Per l’ eliminazione degli elettrodomestici, fare uso dei posti di
raccolta previsti per questo tipo e porre quegli elettrodomestici
che non sono più in uso.
Si contribuisce così ad evitare un effetto potenziale sull’ ambiente e sulla salute, dovuto magari ad una eliminazione sbagliata.
Questo signifi ca un contributo personale alla riutilizzazione, al
riciclaggio e altre forme di utilizzazione di elettrodomestici ed
apparecchi elettronici usati.
Si possono trovare le corrispondenti informazioni sugli appositi
luoghi di raccolta, nelle amministrazioni dei comuni.
Les nøye gjennom bruksanvisningen før du tar apparatet i bruk.
Ta godt vare på bruksanvisningen, garantibeviset, kassalappen
og helst også esken med innvendig emballasje. Gis apparatet
videre til en tredjeperson, må bruksanvisningen også følge med.
• Apparatet må bare brukes til private formål og de formål
det der er beregnet på. Dette apparatet er ikke ment for
industriell bruk. Det må ikke benyttes utendørs. Hold det
unna varme, direkte solskinn, fuktighet (senk det aldri ned
i væsker) og skarpe kanter. Ikke bruk apparatet hvis du er
fuktig på hendende. Hvis apparatet har blitt fuktig eller vått,
må du trekke ut støpselet med en gang.
• Slå av apparatet og trekk alltid støpselet ut av stikkontakten
(trekk i støpselet, ikke i ledningen) når du ikke bruker apparatet, fest tilbehørsdeler for rengjøring eller ved feil.
• Ikke bruk apparatet uten oppsikt. Hvis du forlater rommet,
må du alltid slå av apparatet. Trekk støpselet ut av stikkkontakten.
• Du må undersøke apparatet og strømledningen regelmessig
for tegn på skader. Hvis du fi nner en skade, må du ikke
bruke apparatet mer.
• Ikke reparer apparatet selv. Oppsøk en autorisert fagmann.
Hvis en nettledning er defekt, må du sørge for at den kun
skiftes ut med en lik ledning, for slik å unngå farer. Dette må
gjøres av produsenten, vår kundetjeneste eller en lignende
kvalifi sert person.
• Bruk bare originaltilbehør.
• Legg merke til “Spesielle sikkerhetsanvisninger” nedenfor.
Barn og skrøpelige personer
• La aldri emballasjedeler ligge innenfor barns rekkevidde
(plastposer, kartong, styropor, osv.).
ADVARSEL!
Ikke la små barn leke med plast. De kan kveles!
Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer (også
•
barn) med innskrenkede fysiske, sensoriske eller åndelige
evner, eller som mangler erfaring og/eller kunnskap, med
mindre de er under oppsikt av en person som er ansvarlig
for deres sikkerhet, eller får anvisninger fra en slik person
om hvordan apparatet skal brukes.
• Barn må holdes under oppsikt for å sørge for at de ikke
leker med apparatet.
Spesielle sikkerhetsanvisninger
for dette apparatet
• Apparatet må bare brukes under oppsikt! (Svært tørt brød
kan ev. antennes ved risting).
• Metalldelene blir varme! Fare for forbrenning!
• Ikke før gafl er, kniver e.l. inn i ristesjakten.
• Ikke sett apparatet i nærheten av brennbare gjenstander
(f.eks. gardiner, ved osv.)!
Betjening
1. Apparatet må kun kobles til en forskriftsmessig installert
jordet kontakt, 230 V, 50 Hz.
2. For å stille inn bruningsgraden vrir du velgerbryteren med
klokken etter ønske, fra det lyseste trinnet 1 til det mørkeste
trinnet 7. Hvis du er i tvil, bør du begynne med en lavere innstilling. (Markeringen på velgerbryteren viser innstillingen).
3. Legg brødskiven(e) ned i ristespalten og dra glideklossen
ned med spaken til den går i lås.
4. Apparatet begynner å riste. Hvis den innstilte bruningsgraden er nådd, slår apparatet seg automatisk av. Glideklossen
går da automatisk opp igjen.
5. Apparatet har en varmeisolert “Cool-Touch“-kasse. Metalldelene som kan berøres, blir imidlertid varme når apparatet er i
drift. La apparatet avkjøles før du rydder det vekk.
Spesialfunksjoner
For å bruke de ønskede spesialfunksjonene trykker du på den
aktuelle knappen etter at du har trykt ned spaken.
Merk: Oppvarming eller tining: Den tilhørende kontrollampen
angir funksjonen.
Tining
Oppvarming
Stop
Integrert ristestativ
Til risting av rundstykker. Trykk ned knappen oppe til høyre på
huset for å slå ut ristestativet.
• Trekk alltid støpselet ut av stikkontakten og la apparatet
avkjøles før rengjøring.
• Bruk bare en lett fuktig klut til utvendig rengjøring av apparat.
• Ikke bruk sterke rengjøringsmidler eller skuremidler.
• Trekk smuleskuffen ut etter lasken, fjern brødrestene og
skyv skuffen inn igjen.
Til tining og etterfølgende risting av
dypfryst brød.
Til oppvarming av brød som alt er
ristet.
Til avslutting av risteprosessen før
tiden.
Rengjøring
Tekniske data
Modell: ......................................................................... TA 241 CB
Nettovekt: ...........................................................................0,92 kg
Dette apparatet har blitt testet i henhold til alle aktuelle CEretningslinjer som det rammes av, f.eks. elektromagnetisk
toleranse og direktiver om lavspenning. Det er laget i henhold til
dagens nyeste sikkerhetstekniske forskrifter.
Read the operating instructions carefully before putting the
appliance into operation and keep the instructions including the
warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal
packing. If you give this device to other people, please also pass
on the operating instructions.
• The appliance is designed exclusively for private use and for
the envisaged purpose. This appliance is not fi t for commercial use. Do not use it outdoors. Keep it away from sources
of heat, direct sunlight, humidity (never dip it into any liquid)
and sharp edges. Do not use the appliance with wet hands.
If the appliance is humid or wet, unplug it immediately.
• When cleaning or putting it away, switch off the appliance
and always pull out the plug from the socket (pull the plug
itself, not the lead) if the appliance is not being used and
remove the attached accessories.
• Do not operate the machine without supervision. If you
leave the room you should always turn the device off.
Remove the plug from the socket.
• The device and the mains lead have to be checked regularly
for signs of damage. If damage is found the device must not
be used.
• Do not try to repair the appliance on your own. Always
contact an authorized technician. To avoid the exposure
to danger, always have a faulty cable be replaced only by
the manufacturer, by our customer service or by a qualifi ed
person and with a cable of the same type.
• Use only original spare parts.
• Pay careful attention to the following “Special Safety Instructions“.
Children and Frail Individuals
• In order to ensure your children‘s safety, please keep all
packaging (plastic bags, boxes, polystyrene etc.) out of their
reach.
WARNING!
Caution! Do not allow small children to play with the foil
ENGLISH
as there is a danger of suffocation!
• This device is not intended to be used by individuals (including children) who have restricted physical, sensory or mental
abilities and/or insuffi cient knowledge and/or experience, unless they are supervised by an individual who is responsible
for their safety or have received instructions on how to use
the device.
• Children should be supervised at all times in order to ensure
that they do not play with the device.
Special safety information for this unit
• Always watch the unit while it is being used! (Very dry bread
can start to burn when being toasted!)
• The metal parts get hot. Danger of burns!
• Do not insert forks, knives or other objects in the toasting
slot
• Do not set up the unit next to infl ammable objects (e.g.
curtains, wood, etc.)
16
Operation
1. Only connect the unit to a properly installed and earthed
power socket (230 V, 50 Hz).
2. To set the browning level, turn the selector clockwise to
the preferred level starting from the lightest - level 1 - to
the darkest - level 7. If you are not sure start with a lower
setting. (The mark on the selector switch shows you the
setting.)
3. Insert the slices of bread in the toasting slot and lower the
slide with the lever until it snaps into place.
4. The appliance starts the toasting. When the set level of
browning is reached, the appliance switches off automatically. The slide pops up automatically.
5. The appliance has a heat-insulated „cool-touch“ housing.
The metal parts become hot during use. Leave the toaster to
cool before putting it away.
Special Functions
To sue special functions press the relevant key after lowering
the lever:
Note: Heating or thawing: the relevant LED indicates the function.
Thawing to thaw and toast deep-frozen bread.
Warming to warm bread already toasted.
Stopto stop toasting in advance.
Integrated Toasting Attachment
For the toasting of bread rolls. Move the key on the right of the
housing downwards in order to fold out the toasting attachment.
Cleaning
• Pull the mains plug out of the mains socket before you clean
the unit and allow the unit to cool down.
• Only use a slightly damp cloth to clean the outside of the
unit.
• Do not use abrasive or aggressive cleaners.
• Remove the crumb tray from the slot, remove the crumbs
and insert the tray again.
Technical Data
Model: .......................................................................... TA 241 CB
Power supply: ............................................................230 V, 50 Hz
Power consumption: ............................................................ 750 W
Net weight: .........................................................................0,92 kg
This device has been tested according to all relevant current
CE guidelines, such as electromagnetic compatibility and low
voltage directives, and has been constructed in accordance with
the latest safety regulations.
Subject to technical changes without prior notice!
Przed uruchomieniem urządzenia proszę bardzo dokładnie
przeczytać instrukcję obsługi. Proszę zachować ją wraz z kartą
gwarancyjną, paragonem i w miarę możliwości również kartonem z opakowaniem wewnętrznym. Przekazując urządzenie
innej osobie, oddaj jej także instrukcję obsługi.
• Proszę wykorzystywać urządzenie jedynie dla prywatnego
celu, jaki został przewidziany dla urządzenia. Urządzenie to
nie zostało przewidziane do użytku w ramach działalności gospodarczej. Proszę nie korzystać z urządzenia na
zewnątrz. Proszę trzymać urządzenie z daleka od ciepła,
bezpośredniego promieniowania słonecznego, wilgoci (w
żadnym wypadku nie zanurzać w substancjach płynnych)
oraz ostrych krawędzi. Proszę nie obsługiwać urządzenia
wilgotnymi dłońmi. Jeżeli urządzenie jest wilgotne lub mokre, proszę natychmiast wyciągnąć wtyczkę (należy ciągnąć
za wtyczkę, nie za przewód).
• Jeżeli nie korzystacie Państwo z urządzenia, jeżeli chcecie
Państwo zamontować jakieś akcesoria, w celu wyczyszczenia lub w przypadku jakichkolwiek zakłóceń, proszę zawsze
wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka.
• Pracującego urządzenia nie należy pozostawiać bez nadzo-
ru. Przed opuszczeniem pomieszczenia urządzenie należy
zawsze wyłączać i wyciągać wtyczkę sieciową z gniazda.
• Należy regularnie sprawdzać, czy urządzenie i kabel sieciowy nie są uszkodzone. W razie uszkodzenia należy przestać
korzystać z urządzenia.
• W razie awarii proszę nie naprawiać urządzenia samemu
lecz skorzystać z pomocy autoryzowanego specjalisty. Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszkodzeniu, to
powinien on być wymieniony u producenta lub w specjalnym
zakładzie naprawczym albo przez wykwalifi kowaną osobę w
celu uniknięcia zagrożenia.
• Proszę stosować tylko oryginalne akcesoria.
• Prosimy pamiętać o podanych dalej „Specjalnych wskazówkach dotyczących bezpiecznego użytkowania“.
Dzieci i osoby niepełnosprawne
• Dla bezpieczeństwa dzieci proszę nie zostawiać swobodnie
dostępnych części opakowania (torby plastikowe, kartony,
styropian itp.).
JĘZYK POLSKI
OSTRZEŻENIE!
Nie pozwalaj dzieciom bawić się folią.
Niebezpieczeństwo uduszenia!
• To urządzenie nie może być używane przez osoby (w tym
dzieci) o ograniczonych możliwościach fi zycznych, motorycznych lub umysłowych lub nie posiadające niezbędnego
doświadczenia i/lub wiedzy. Użytkowanie urządzenia przez
takie osoby jest możliwe wyłącznie pod nadzorem opiekuna
lub po otrzymaniu wskazówek dotyczących używania urządzenia.
• Nie pozwalaj dzieciom bawić się urządzeniem.
Szczególne wskazówki bezpieczeństwa
• Proszę nie pozostawiać włączonego tostera bez nadzoru
(podczas procesu opiekania bardzo suche pieczywo może
zacząć się palić)!
• Części metalowe się nagrzewają. Niebezpieczeństwo
oparzenia!
• Proszę nie wkładać do szczelin opiekacza widelca, noża itp.
• Chleb może się zapalić. Opiekaczy do pieczywa nie wolno
używać w pobliżu fi ranek i pod fi rankami lub innymi palnymi
materiałami. Opiekacze podczas pracy powinny być pod
nadzorem.
Obsługa
1. Urządzenie wolno podłączyć tylko do przepisowo zainstalowanego sprawnego, gniazda wtyczkowego (230 V, 50 Hz)
posiadajaącego kołek ochronny.
2. W celu ustawienia stopnia opiekania proszę ustawić
przełącznik wyboru w dowolnej pozycji między stopniem 1
– jasny a stopniem 7 – ciemny, przekręcając go w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara. W razie wątpliwości
proszę zacząć od najniższego ustawienia. (Oznakowanie na
przełączniku zawiera wskazówki dotyczące ustawień.)
3. Proszę umieścić kromkę chleba w szczelinie tostera i przy
pomocy dźwigni przesunąć uchwyt saneczkowy w dół,do
jego zablokowania.
4. Urządzenie rozpoczyna opiekanie. Gdy uzyskany zostanie
ustawiony stopień opieczenia, urządzenie automatycznie się
wyłączy. Uchwyt saneczkowy automatycznie przesunie się
do góry.
5. Urządzenie zostało wyposażone w obudowę z izolacją
cieplną „cool-touch“. Ponieważ jednak części metalowe
rozgrzewają się w czasie pracy, przed odstawieniem urządzenia na miejsce proszę odczekać aż ostygnie.
Funkcje specjalne
W celu skorzystania z funkcji specjalnych proszę po przesunięciu dźwigni w dół nacisnąć odpowiedni przycisk.
Wskazówka:
Podgrzewanie lub rozmrażanie: Odpowiednia lampka kontrolna
wskazuje uruchomienie danej funkcji.
Rozmrażanie
Podgrzewanie
Stop
Zintegrowana nasadka opiekacza
Do opiekania bułek. Aby rozłożyć nasadkę opiekacza proszę
przesunąć w dół przycisk znajdujący się na obudowie z prawej
strony.
do rozmrażania a następnie opiekania zamrożonego chleba.
Pobór mocy: ........................................................................750 W
Stopień ochrony: .......................................................................... Ι
Masa netto:.........................................................................0,92 kg
Niniejsze urządzenie odpowiada wymaganiom normy bezpieczeństwa użytkowania oraz spełnia wymagania dyrektywy niskonapięciowej i kompatybilności elektromagnetycznej.
Zastrzega się prawo do zmian technicznych!
OGÓLNE WARUNKI GWARANCJI
Producent / Dystrybutor udziela 24 miesięcy gwarancji na zakupione urządzenie. Okres gwarancji liczony jest od daty zakupu
urządzenia.
W tym okresie uszkodzone urządzenie będzie bezpłatnie wymienione na wolne od wad. W przypadku, gdy wymiana będzie
niemożliwa do zrealizowania, Nabywca otrzyma zwrot ceny
zakupu urządzenia.
Za uszkodzone urządzenie uważa się takie, które nie spełnia
funkcji określonych w instrukcji obsługi, a przyczyną takiego
stanu jest wewnętrzna wada fabryczna lub materiałowa.
Gwarancją nie są objęte uszkodzenia mechaniczne, chemiczne,
termiczne, powstałe w wyniku działania sił zewnętrznych (np.
przepięcie w sieci energetycznej czy wyładowania atmosferyczne), jak również wady powstałe w wyniku obsługi niezgodnej z
instrukcją obsługi urządzenia.
Nabywcy przysługuje prawo do wymiany urządzenia na wolne
od wad lub, jeśli wymiana jest niemożliwa, zwrotu gotówki tylko
po dostarczeniu do punktu zakupu kompletnego urządzenia z
oryginalnymi akcesoriami, instrukcją obsługi i w oryginalnym
opakowaniu wraz z dowodem zakupu i prawidłowo wypełnioną kartą gwarancyjną (pieczątka sklepu, data sprzedaży
urządzenia).
Gwarancja oraz zawarte w niej warunki obowiązują na terenie
Rzeczpospolitej Polskiej.
Niniejsza gwarancja nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza
uprawnień Nabywcy wynikających z przepisów Ustawy z dnia 27
lipca 2002 r. o szczególnych warunkach sprzedaży konsumenckiej oraz o zmianie kodeksu cywilnego (Dz. U. z 2002 r. Nr 141,
poz. 1176).
Znaczenie symbolu „Pojemnik na śmieci“
Proszę oszczędzać nasze środowisko, sprzęt elektryczny nie
należy do śmieci domowych.
Proszę korzystać z punktów zbiorczych, przewidzianych do
zdawania sprzętu elektrycznego, i tam proszę oddawać sprzęt
elektryczny, którego już nie będą Państwo używać.
Tym sposobem pomagają Państwo unikać potencjalnych
następstw niewłaściwego usuwania odpadów, mających wpływ
na środowisko i zdrowie ludzi.
Tą drogą przyczyniają się Państwo do ponownego użycia,
do recyklingu i do innych form wykorzystania starego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego.
Informacje, gdzie można zdać sprzęt, otrzymają Państwo w
swoich urzędach komunalnych lub w administracji gminy.
Před uvedením tohoto přístroje do provozu si velmi pozorně přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu se záručním listem,
pokladním blokem a podle možností i s obalem a vnitřním vybavením obalu dobře uschovejte. Pokud budete přístroj předávat
třetím osobám, odevzdejte jim i tento návod k obsluze.
• Používejte tento přístroj výlučně pro soukromou potřebu a
pro stanovené účely. Tento přístroj není určen pro komerční
použití. Nepoužívejte jej v otevřeném prostoru. Chraňte jej
před horkem, přímým slunečním zářením, vlhkostí (v žádném případě jej neponořujte do kapalin) a stykem s ostrými
hranami. Nepoužívejte přístroj v případě, že máte vlhké
ruce. Jestliže dojde k navlhčení nebo namočení přístroje,
okamžitě vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
• Přístroj vypněte a vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky (vždy
tahejte za zástrčku, nikdy ne za kabel), jestliže nebudete
přístroj používat, pokud chcete namontovat příslušenství
přístroje, při čištění nebo v případě poruchy.
• Přístroj nesmí zůstat v provozu bez dozoru. Pokud byste
chtěli prostor opustit, přístroj vždy vypněte. Vytáhněte
zástrčku ze zásuvky.
• Přístroj a síťový kabel je nutné pravidelně kontrolovat, zda
nejsou poškozeny. Bude-li poškození zjištěno, přístroj se již
nesmí používat.
• Neopravujte přístroj vlastními silami, nýbrž vyhledejte
autorizovaného opraváře. Abyste eliminovali rizika, nechejte
poškozený přívodní kabel nahradit kabelem se stejnými
hodnotami pouze výrobcem, naším servisem pro zákazníky
nebo jinou kvalifi kovanou osobou.
• Používejte jen originální příslušenství.
• Respektujte prosím následující „Speciální bezpečnostní
pokyny“.
Děti a slabé osoby
• Z důvodu zajištění bezpečnosti Vašich dětí neponechávejte
v jejich dosahu žádné součásti obalu (plastové pytlíky,
kartón, styropor atd.).
VÝSTRAHA!
Zabraňte tomu, aby si malé děti hrály s fólií.
Hrozí nebezpečí udušení!
• Tento přístroj není určen k tomu, aby ho používaly osoby
(včetně dětí) s omezenými fyzickými, smyslovými a duševními vlastnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a/nebo
nedostatkem znalostí, s výjimkou případů, že by na ně dohlížela osoba odpovědná za bezpečnost nebo od ní obdržely
pokyny, jak se má přístroj používat.
ČESKY
• Mělo by se dohlížet na děti, aby se zajistilo, že si s přístrojem nehrají.
Speciální bezpečnostní pokyny
pro tento přístroj
• Při provozu mějte přístroj neustále pod dohledem ! (Velmi
suchý chléb může při toastování začít hořet !)
• Kovové díly se silně zahřívají. Nebezpečí popálení!
• Do prostoru opékacích šachet nezasahujte vidličkami, noži
nebo pod.
• Přístroj nesmí být instalován v blízkosti hořlavých předmětů
(např. záclony, dřevo atd.).
Obsluha
1. Přístroj smí být připojen jen do zásuvky s ochranným kolíkem, která je instalována podle příslušných předpisů (230 V,
50 Hz).
2. K nastavení stupně zhnědnutí použijte otočný spínač,
kterým můžete prostřednictvím otáčení ve směru pohybu
hodinových ručiček plynule otáčet od stupně 1 (nejsvětlejší
toast) až po stupeň 7 (nejtmavší toast). (Značení na voliči
Vám ukazuje nastaven.)
3. Krajíček (krajíčky) chleba vložte do opékací štěrbiny a posuv
pomocí páčky stáhněte dolů, až zaklapne.
4. Přístroj zahájí opékání. Jakmile je dosaženo předem nastaveného stupně zhnědnutí, přístroj se automaticky vypne.
Posuv pak automaticky vyjede nahoru.
5. Těleso přístroje je tepelně izolováno (Cool Touch). Kovové
díly se však během provozu zahřívají, nechte proto přístroj
před uložením vychladnout.
Speciální funkce
Chcete-li použít některou ze zvláštních funkcí, pak po stlačení
páčky směrem dolů stiskněte některé z těchto tlačítek.
Upozornění:
Ohřívání nebo rozmrazování: Příslušná kontrolní svítilna indikuje
danou funkci.
Rozmrazování
Ohřívání K ohřívání již opečeného chleba.
Stop
Integrovaný nástavec na prazení
K rozpékání housek. Tlačítko, které se nachází vpravo nahoře
na tělese, stlačte dolů a nástavec vyklopte.
K rozmrazování a následnému
opékání hlub ce zmraženého
chleba.
K předčasnému ukončení procesu
opékání.
Čištění
• Před každým čištěním vytáhněte zástrčku ze zásuvky a
nechte přístroj vychladnout.
• K čištění vnějšku přístroje používejte jen mírně navlhčený
hadřík.
• Nepoužívejte žádné ostré nebo drsné čistící prostředky.
• Zatažením za závěs vytáhněte přihrádku na drobty, odstraňte zbytky chleba a přihrádku opět zasuňte dovnitř.
Příkon: ................................................................................. 750 W
Třída ochrany: .............................................................................. Ι
Čistá hmotnost: ..................................................................0,92 kg
Tento přístroj byl testován podle všech příslušných, v současné
době platných směrnic CE, jako je např. elektromagnetická
kompatibilita a direktiva o nízkonapěťové bezpečnosti, a byl
zkonstruován podle nejnovějších bezpečnostně-technických
předpisů.
Vyhrazujeme si technické změny!
Význam symbolu „Popelnice“
Chraňte naše životní prostředí, elektropřístroje nepatří do
domovního odpadu.
Pro likvidaci elektropřístrojů použijte určených sběrných míst a
odevzdejte zde elektropřístroje, jestliže je už nebudete používat.
Pomůžete tak předejít možným negativním dopadům na životní
prostředí a lidské zdraví, ke kterým by mohlo dojít v důsledku
nesprávné likvidace.
Přispějete tím ke zhodnocení, recyklaci a dalším formám zhodnocení starých elektronických a elektrických přístrojů.
Informace o tom, kde lze tyto přístroje odevzdat k likvidaci, obdržíte prostřednictvím územně správních celků nebo obecního
úřadu.
A készülék használatba vétele előtt gondosan olvassa végig a
használati utasítást, és őrizze meg a garancialevéllel, a pénztári
nyugtával és lehetőleg a csomagolókartonnal, ill. az abban
lévő bélésanyaggal együtt! Amennyiben a készüléket harmadik
személynek adja tovább, a használati útmutatót is adja a
készülékhez.
• Kizárólag személyi célra használja a készüléket, és csupán
arra, amire való! A készülék nem ipari jellegű használatra
készült. Ne használja a szabadban! Ne tegye ki erős hőhatásnak, közvetlen napsugárzásnak és nedvességnek (semmi esetre se mártsa folyadékba), és óvja az éles szélektől!
Ne használja a készüléket vizes kézzel! Ha a készülék vizes
vagy nedves lett, azonnal húzza ki a konnektorból!
• Kapcsolja ki a készüléket és mindig húzza ki a csatlakozót
a dugaszoló aljzatból (a csatlakozót, ne pedig a vezetéket
húzza), ha nem használja a készüléket, tartozékokat szerel
fel rá, tisztítja vagy zavart észlel.
• Ne működtesse a készüléket felügyelet nélkül! Mindig
kapcsolja ki a készüléket, ha elhagyja a helyiséget! Húzza ki
a csatlakozót a dugaszoló aljzatból!
• A készüléket és a hálózati kábelt rendszeresen ellenőrizni
kell, hogy nincs-e rajta sérülés jele. Ha sérülést lát rajta, a
készüléket nem szabad használni.
• A kockázatok elkerülése végett ne maga javítsa a készüléket, hanem keressen fel egy erre kiképzett szakembert! Ha
hibás a csatlakozó kábel, csak a gyártótól, a vevőszolgálatunktól vagy hasonló képzettségű személytől kérjen helyette
azonos értékű másik kábelt!
• Csak eredeti tartozékokat használjon!
• Tartsa be az itt következő „Speciális biztonsági rendszabályokat“.
Gyermekek és legyengült személyek
• Gyermekei biztonsága érdekében ne hagyja általuk elérhető
helyen a csomagolóelemeket (műanyag zacskó, karton,
sztiropor stb.)!
FIGYELMEZTETÉS!
Kisgyermekeket ne engedjen a fóliával játszani. Fulladás
veszélye állhat fenn!
• A készülék nem arra való, hogy korlátozott fi zikai, érzékszervi vagy szellemi képességű személyek (beleértve a gyerekeket is) vagy tapasztalat ill. tudás hiányában használják,
kivéve, ha biztonságukért felelős személye felügyel rájuk
vagy utasításokat kaptak arra vonatkozólag, hogy hogyan
kell használni a készüléket.
• Gyermekeket nem szabad felügyelet nélkül hagyni, nehogy
játsszanak a készülékkel.
MAGYARUL
A készülékre vonatkozó speciális
biztonsági rendszabályok
• Csak felügyelet mellett működtethető! (A nagyon száraz
kenyér pirítás közben esetleg égni kezd!)
• A fém részek erősen átforrósodnak. Megégetésveszély!
• Ne nyúljon bele villával, késsel stb. a pirítótérbe!
• Ne tegyük a készüléket éghető tárgyak (pl. függöny, fa stb.)
közelébe.
Kezelés
1. Csak előírásszerűen szerelt földelt konnektorba (230 V,
50 Hz) csatlakoztassa a készüléket.
2. A barnulási fok beállításához forgassa a forgókapcsolót az
óramutató járása irányában tetszés szerint a legvilágosabb
1-es fokozattól a legbarnább 7-es fokozatig! Kétség esetén
kezdje a legkisebb fokozattal! (A választókapcsolón látható
jelzés mutatja a beállítást.)
3. Tegye bele a pirítandó kenyérszelet(ek)et a pirítónyílásba,
majd a karral húzza le a szánt bekattanásig!
4. A készülék pirítani kezd. Amikor a kenyérszelet elérte a beállított barnulási fokot, a készülék automatikusan kikapcsol.
Ilyenkor a szán automatikusan felcsúszik.
5. A készülék hőszigetelt, „cool touch“ burkolattal van ellátva,
amely nem melegszik át. Minthogy azonban a fém alkatrészek működés közben átforrósodnak, elrakás előtt hagyja a
készüléket lehűlni!
Speciális funkciók
A speciális funkciók használatához a kar lehúzása után nyomja
meg az erre szolgáló gombot.
Tájékoztatás:
Felmelegít vagy kiolvaszt: A hozzá tartozó ellenőrző lámpa jelzi
a funkció működését.
Kiolvaszt
Felmelegít
StopA megkezdett pirítás megszakítására.
Beépített pirítófeltét
Zsemlye pirítására. A pirítófeltét kibillentéséhez nyomja meg a
borítás tetején jobbra látható gombot!
Fagyasztott kenyér kiolvasztására és
ezt követő megpirítására.
A már megpirított kenyér felmelegítésére.
Tisztítás
• Tisztítás előtt húzza ki a hálózati csatlakozó dugót a konnektorból, és hagyja a készüléket lehűlni.
• A készülék házának tisztítására csak enyhén nedves ruhát
használjon.
• Ne használjon erős vagy súroló hatású tisztítószert.
• A nyelvénél fogva húzza ki a morzsafi ókot, távolítsa el a
benne lévő kenyérmaradványokat, majd tolja vissza a fi ókot
a helyére!
Teljesítményfelvétel: ............................................................ 750 W
Védelmi osztály: ........................................................................... Ι
Nettó súly:...........................................................................0,92 kg
Ezt a készüléket az Európa Tanács minden vonatkozó aktuális
irányelve szerint (pl. elektromágnesesség-elviselő képesség
vagy kisfeszültség-elviselő képesség) ellenőriztük, és a legújabb
biztonságtechnikai előírások szerint készült.
A műszaki változtatások jogát fenntartjuk.
A „kuka“ piktogram jelentése
Kímélje környezetünket, az elektromos készülékek nem a
háztartási szemétbe valók!
Használja az elektromos készülékek ártalmatlanítására kijelölt
gyűjtőhelyeket, ott adja le azokat az elektromos készülékeit,
amelyeket többé már nem kíván használni!
Ezzel segítséget nyújt ahhoz, hogy elkerülhetők legyenek azok a
hatások, amelyeket a helytelen „szemétre dobás“ gyakorolhat a
környezetre és az emberi egészségre.
Ezzel hozzájárul az újrahasznosításhoz, a recyclinghoz és a
kiöregedett elektromos és elektronikus készülékek értékesítésének egyéb formáihoz.
Az önkormányzatoknál vagy a polgármesteri hivatalokban
tájékoztatást kaphat arról, hogy hova viheti a kiselejtezett
készülékeket.
Перед началом эксплуатации прибора внимательно прочитайте прилагаемую инструкцию по эксплуатации и сохраните ее в надежном месте, вместе с гарантийным талоном,
кассовым чеком и, по возможности, картонной коробкой с
упаковочным материалом. Если даете кому-либо попользоваться прибором, обязательно дайте впридачу данную
инструкцию по эксплуатации.
• Пользуйтесь прибором только частным образом и по назначению. Прибор не предназначен для коммерческого
использования. Не пользуйтесь прибором под открытым
небом. Предохраняйте прибор от жары, прямых солнечных лучей, влажности (ни в коем случае не погружайте
его в воду) и ударов об острые углы. Не прикасайтесь
к прибору влажными руками. Если прибор увлажнился
или намок, тут же выньте вилку из розетки.
• После эксплуатации, монтаже принадлежностей, чистке
или поломке прибора всегда вынимайте вилку из розетки (тяните за вилку, а не за кабель).
• Не оставляйте включенные электроприборы без присмотра. Выходя из помещения всегда выключайте
прибор. Выньте штекер из розетки.
• Прибор и кабель сетевого питания необходимо регулярно обследовать на наличие следов повреждения.
При обнаружении повреждения пользоваться прибором
запрещяется.
• Ни в коем случае не ремонтируйте прибор самостоятельно, а обращайтесь в таком случае за помощью к
специалисту, имеющему соответствующий допуск. Из
соображений безопасности, замена сетевого шнура
на равнозначный допускается только через заводизготовитель, нашу сервисную мастерскую или соответствующего квалифицированного специалиста.
• Используйте только оригинальные запчасти.
• Пожалуйста, соблюдайте нижеследующие „Специальные указания по технике безопасности“.
Дети и лица нуждающиеся в присмотре
• Из соображений безопасности для детей не оставляйте
лежать упаковку (пластиковые мешки, картон, пенопласт и т.д.) без присмотра.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Не позволяйте детям играть с полиэтиленовой
пленкой. Опасность удушья!
• Этот прибор не предназначен для пользования лицами
(включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или лицами, не
имеющими опыта и /или необходимых знаний. Исключение составляют случаи, когда они находятся под присмотром лица, ответственного за их безопасность, или
когда от этого лица получены указания по пользованию
прибором.
• Необходимо присматривать за детьми, чтобы убедиться
в том, что они не играют с прибором.
РУССКИЙ
24
Специальные требования безопасности
для этого прибора
• Не оставляйте прибор без надзора! (слишком сухой
хлеб может кроме прочего начать гореть!)
• Металлические части нагреваются. Опасность ожогов!
• Пожалуйста, не орудуйте внутри тостера вилками, ножами или т.п.
• Не устанавливайте прибор вблизи легковоспламеняемых предметов (например: гардины, дерево и т.д.)
Эксплуатация/порядок работы
1. Включайте прибор только в розетку с защитными контактами (230 В, 50 Гц), установленную в соответствии с
предписаниями.
2. Для регулировки цвета поджаривания установите переключатель, вращая его по часовой стрелке, в одно из
положений 1-7, от светлого до темного. В случае неуверенности, начинайте с первого положения. (По метке
на переключателе можно определить в каком режиме
находится прибор.)
3. Вставьте кусочек (ки) хлеба в паз (ы) тостера и, нажав
на рычаг, опустите салазки вниз, до их фиксации.
4. Тостер начинает поджаривать хлеб. Как только он поджарится до установленного цвета, тостер автоматически
выключится. Салазки автоматически выедут наверх.
5. Корпус прибора теплоизолирован ”Cool-Touch“. Но
так как во время работы металлические части сильно
нагреваюся, дайте тостеру остыть, перед тем как его
убрать.
Специальные функции
Чтобы воспользоваться дополнительным сервисом нажмите, после опускания салазок, на соответствующую кнопку.
Примечание:
Разогревание или размораживание: Соответствующая контрольная лампочка сигнализирует об активизации режима.
Размораживание
Разогревание
Stop
Встроенная насадка для булочек
Для поджаривания булочек. Для того, чтобы насадка
раскрылась, нажмите на кнопку сверху с правой стороны
корпуса.
Ля размораживания и
последующего поджаривания
глубокозамороженного хлеба.
Для разогревания ранее
поджаренного хлеба.
Для преждевременного
выключения тостера.
Уход за прибором
• Перед каждой чисткой вынимайте вилку из розетки и
дайте прибору остыть.
• Для чистки прибора снаружи пользуйтесь влажной
тряпкой.
• Не используйте для чистки сильномоющие средства или
пасты.
Класс защиты: ............................................................................. Ι
Вес нетто: .......................................................................... 0,92 кг
Это изделение прошло все необходимые и актуальные проверки, предписанные директивой СЕ, к прим. на электромагнитную совместимость и соответствие требованиям к
низковольтной технике, оно было также сконструировано
и построено с учетом последних требований по технике
безопасности.
Мы оставляем за собой право на технические изменения!