Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungsanleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl.
Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den Karton
DEUTSCH
mit Innenverpackung gut auf. Falls Sie das Gerät an Dritte
weitergeben, geben Sie auch die Bedienungsanleitung mit.
• Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten
und den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist nicht
für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Benutzen Sie
es nicht im Freien (außer es ist für den bedingten Einsatz
im Freien vorgesehen). Halten Sie es vor Hitze, direkter
Sonneneinstrahlung, Feuchtigkeit (auf keinen Fall in Flüssigkeiten tauchen) und scharfen Kanten fern. Benutzen Sie
das Gerät nicht mit feuchten Händen. Bei feucht oder nass
gewordenem Gerät sofort den Netzstecker ziehen.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den
Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht
am Kabel) wenn Sie das Gerät nicht benutzen, Zubehörteile
anbringen, zur Reinigung oder bei Störung.
• Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Sollten Sie
den Arbeitsplatz verlassen, schalten Sie das Gerät bitte
immer aus, bzw. ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
(ziehen Sie am Stecker, nicht am Kabel).
• Prüfen Sie Gerät und Kabel regelmäßig auf Schäden. Ein
beschädigtes Gerät bitte nicht in Betrieb nehmen.
• Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen Sie
bitte einen autorisierten Fachmann auf. Um Gefährdungen
zu vermeiden, ein defektes Netzkabel bitte nur vom Hersteller, unserem Kundendienst oder einer ähnlich qualifi zierten
Person durch ein gleichwertiges Kabel ersetzen lassen.
• Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
• Beachten Sie bitte die nachfolgenden „Speziellen Sicherheitshinweise“.
Kinder und gebrechliche Personen
• Zur Sicherheit Ihrer Kinder lassen Sie keine Verpackungsteile (Plastikbeutel, Karton, Styropor, etc.) erreichbar liegen.
Achtung! Lassen Sie kleine Kinder nicht mit Folie spielen.
Es besteht Erstickungsgefahr!
• Um Kinder oder gebrechliche Personen vor den Gefahren
elektrischer Geräte zu schützen, beachten Sie, das dieses
Gerät nur unter Aufsicht verwendet wird. Dieses Gerät ist kein
Spielzeug. Lassen Sie kleine Kinder nicht damit spielen.
Symbole in dieser Bedienungsanleitung
Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders gekennzeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um Unfälle
und Schäden am Gerät zu vermeiden:
WARNUNG:
Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt mögliche
Verletzungsrisiken auf.
ACHTUNG:
Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder andere
Gegenstände hin.
4
HINWEIS: Hebt Tipps und Informationen für Sie hervor.
Spezielle Sicherheitshinweise für dieses Gerät
WARNUNG:
• Fügen Sie dem Öl niemals Wasser hinzu!
• Öle und Fette können bei Überhitzung brennen. Seien
Sie vorsichtig! Vergessen Sie nicht das Gerät nach dem
Betrieb auszuschalten! Stellen Sie dazu erst den Thermostaten auf die niedrigste Stellung und ziehen Sie dann den
Stecker.
• Niemals Fett und Öle mischen, die Fritteuse könnte
überschäumen. Auch das Mischen verschiedener Öl und
Fettsorten untereinander ist gefährlich!
• Sollte das Gerät Feuer fangen, versuchen Sie auf keinen
Fall die Flammen mit Wasser zu löschen. Schließen Sie
den Gerätedeckel. Ersticken Sie die Flammen mit einem
feuchten Tuch.
• Bewegen Sie das Gerät nicht, wenn das Fett fl üssig/heiß ist.
• Befüllen Sie den Korb/die Körbe außerhalb der Fritteuse um
Spritzer zu vermeiden.
• Benutzen Sie zum Frittieren immer den Frittierkorb/die
Frittierkörbe.
Diese Fritteuse ist mit regelbaren Thermostaten (4) ausgestattet,
so dass die Temperatur dem Frittiergut individuell angepasst
werden kann.
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung bitte aufmerksam
durch, so dass Sie Ihre Fritteuse optimal und sicher
benutzen können.
Elektrischer Anschluss
Anschlusswert
Ingesamt kann die Doppel-Fritteuse eine Leistung von 4000 W
aufnehmen. Bei diesem Anschlusswert empfehlen wir zwei
getrennte Zuleitungen mit einer Absicherung über zwei 16 A
Haushaltsschutzschalter.
Das Gerät darf nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose 230 V, 50 Hz angeschlossen werden.
Jede Seite der Fritteuse, kann auch einzeln betrieben werden,
da das Gerät zwei Zuleitungen hat.
ACHTUNG: ÜBERLASTUNG
Benutzen Sie keine Verlängerungsleitungen oder Mehrfachsteckdosen, da dieses Gerät zu leistungsstark ist.
8. Achten Sie bitte darauf, dass der Griff/die Griffe am Frittier-
Inbetriebnahme
Vor der ersten Inbetriebnahme
1. Entfernen Sie die Verpackung. Nehmen Sie die Deckel von
der Fritteuse ab. In der Fritteuse befi nden sich die Frittierkörbe (6). Nehmen Sie alle Gegenstände aus der Fritteuse.
2. Wir empfehlen Ihnen, die Deckel, das Gehäuse (8), die
Behälter (7) und die Frittierkörbe (6), wie unter Reinigung
beschrieben, zu säubern.
3. Schieben Sie ggf. das Steuerelement/die Steuerelemente
(5) in die Führung(en), so dass es fest sitzt bzw. diese fest
sitzen. Ziehen Sie bitte das/die Anschlusskabel aus dem
Kabelfach/den Kabelfächern (10).
Hinweise für die Benutzung
1. Entfernen Sie regelmäßig im Öl zurück gebliebenes Frittiergut (z.B. Stücke von Pommes Frites). Nach 8-10maligem
Gebrauch sollten Sie das Öl wechseln. Verwenden Sie zum
Frittieren qualitativ hochwertiges Frittieröl oder Frittierfett.
2. Fette und Öle müssen hocherhitzbar sein. Bitte verwenden
Sie keine Margarine, Olivenöl oder Butter. Diese Fettsorten
sind zum Frittieren nicht geeignet, da sie schon bei niedriger
Temperatur Rauch entwickeln können. Wir empfehlen die
Verwendung von fl üssigem Frittieröl.
WARNUNG:
Bitte beachten Sie diesen wichtigen Hinweis wenn Sie
Fett verwenden möchten!
Sollte Sie Fett benutzen, zerteilen Sie es in kleine Stücke.
Stellen Sie den Thermostaten auf eine niedrige Temperatur und fügen Sie die Stücke langsam hinzu. Ist das Fett
geschmolzen und der Ölstand erreicht, können Sie am
Thermostat die gewünschte Temperatur einstellen.
Legen Sie das Fett auf keinen Fall in die Frittierkörbe!
3. Zur Verminderung des Acrylamid-Gehaltes in stärkehaltigen
Lebensmitteln (Kartoffeln, Getreide) wird empfohlen, beim
Frittieren eine Temperatur von 170°C (evtl. 175°C) nicht
zu überschreiten. Des Weiteren gilt, die Frittierzeit möglichst
kurz zu halten und das Frittiergut maximal goldgelb zu
frittieren.
4. Bitte beachten Sie, dass der Sicherheitsschalter (1)
betätigt wird, wenn das Steuerelement in die Führung
geschoben wurde.
5. Wählen Sie die geeignete Frittiertemperatur, und berücksichtigen Sie dabei die Beschaffenheit des Frittierguts. Als
Richtlinie gilt: Vorfrittierte Nahrungsmittel brauchen eine
höhere Temperatur als rohe Nahrungsmittel.
6. Wenn Öl oder Fett noch heiß sind, dürfen Sie die Fritteuse
nicht tragen oder bewegen.
7. Streifen Sie beim Frittieren von teigartigen Lebensmitteln
den überschüssigen Teig ab, und geben Sie die Stücke
vorsichtig in das Öl.
9. Feuchte Lebensmittel vorher mit einem Tuch trocken reiben.
1. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät vom Netz getrennt
2. Nehmen Sie die Deckel von der Fritteuse.
3. Entfernen Sie die Frittierkörbe, und füllen Sie Öl oder Fett
4. Die rote(n) TEMP Kontrollleuchte(n) (3) leuchtet/leuchten
5. Ist die eingestellte Temperatur erreicht, erlischt die rote Kon-
6. Die rote Kontrollleuchte schaltet sich während des Frittierens
7. Lassen Sie das Öl vom Frittiergut etwas abtropfen, indem
8. Zum Ausschalten des Gerätes, stellen Sie bitte den Tem-
1. Stellen Sie sicher, dass der/die Netzstecker gezogen ist/sind.
2. Warten Sie, bis die Fritteuse vollständig abgekühlt ist, bevor
3. Ziehen Sie das Steuerelement nach oben heraus. Zum
4. Bitte tauchen Sie das Gerät nicht ins Wasser ein.
• Klappen Sie den Griff/die Griffe um, so dass er nach
oben einrastet bzw. diese nach oben einrasten.
• Der Frittierkorb darf max. zu 2/3 befüllt werden. Überfüllen Sie den Frittierkorb nicht (max. Füllmenge von
Pommes Frites 200g pro 1l Öl/Fett).
WARNUNG:
Bei zu feuchten Lebensmitteln (z.B. stark vereiste Pommes
Frites etc.) entsteht eine starke Schaumbildung, wodurch im
ungünstigsten Fall das Öl auch überlaufen kann.
Benutzung
und ausgeschaltet ist (Die Kontrollleuchten (2+3) sind aus).
in die Behälter (maximal 2 x 3,3 l). Der Füllstand muss
zwischen der Min- und Max- Markierung liegen. Legen Sie
die Deckel wieder auf. Stecken Sie den Stecker/die Stecker
in eine Schutzkontaktsteckdose 230 V, 50 Hz. Die grüne(n)
POWER Kontrollleuchte(n) (2) leuchtet/leuchten auf. Stellen
Sie den/die Temperaturregler (4) durch Drehen auf die
gewünschte Temperatur/en ein. (Min – ca. 130°C, mittlere
Stellung – ca. 160°C, Max – ca. 190°C).
auf.
trollleuchte. Geben Sie die Frittierkörbe mit dem Frittiergut
vorsichtig in das heiße Fett.
mehrmals ein und aus. Dies ist normal und zeigt an, dass
die Temperatur thermostatisch kontrolliert und beibehalten
wird. Nach Ablauf der Frittierzeit (Frittierzeiten fi nden Sie
auf der Verpackung der Lebensmittel oder im Rezept),
entnehmen Sie den Frittierkorb.
Sie den Frittierkorb bzw. die Frittierkörbe am Rand des/der
Frittierfettbehälter(s) einhängen.
peraturregler auf OFF und ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose. Wickeln Sie das/die Netzkabel spiralförmig im
Kabelfach/Kabelfächer auf.
Reinigung
Sie mit der Reinigung beginnen. Sie sollten jedoch auf
jeden Fall nach der Benutzung 1-2 Stunden warten, um
Verbrennungen zu vermeiden.
Wechseln des Öls, ziehen Sie den/die Frittierfettbehälter
heraus und gießen Sie das Öl seitlich aus.
5. Reinigen Sie die Frittierfettbehälter, die Deckel und das Gehäuse mit einem feuchten Tuch und ggf. Haushaltsspülmittel.
6. Die Frittierkörbe können Sie in gewohnter Weise im Spülbad
reinigen.
DEUTSCH
7. Vermeiden Sie die Benutzung von Scheuermitteln oder
scharfen Gegenständen, damit die Fritteuse keinen Schaden nimmt!
8. Setzen Sie die Fritteuse wieder zusammen, schieben Sie
das/die Steuerelement(e) wieder in die Führung(en).
Störungsbehebung
Gerät ist ohne Funktion.
Abhilfe:
Überprüfen Sie den Netzanschluss.
Überprüfen Sie die Position des Thermostaten.
Weitere mögliche Ursachen:
Ihr Gerät ist mit einem Sicherheitsschalter (1) versehen.
Er verhindert das unbeabsichtigte Einschalten der Heizung.
Abhilfe:
Kontrollieren Sie den richtigen Sitz des Steuerelements.
Überhitzungsschutz
• Sollten Sie irrtümlich Ihre Fritteuse anschalten, wenn sich
kein Öl bzw. Fett darin befi ndet, wird der Überhitzungsschutz automatisch eingeschaltet. Das Gerät ist dann nicht
mehr funktionsbereit. Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose.
• Betätigen Sie erst nach vollständiger Abkühlung des
Gerätes den „RESTART“ Knopf (11), an der Rückseite
des Steuerelements, um die Fritteuse erneut zu benutzen.
Benutzen Sie dazu eine spitzen Gegenstand. Der RESTART
Knopf auf der Vorderseite des Steuerelements ist ohne
Funktion.
Nettogewicht: ........................................................................5,4 kg
Technische Änderungen vorbehalten!
Konformitätserklärung
Hiermit erklärt die Firma C. Bomann GmbH, dass sich das Gerät
FR 1213 CB in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen, der europäischen Richtlinie für elektromagnetische
Verträglichkeit (2004/108/EG) und der Niederspannungsrichtlinie
(93/68/EWG und 2006/95/EG) befi ndet.
Garantie
Wir übernehmen für das von uns vertriebene Gerät eine Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum (Kassenbon).
Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir unentgeltlich die Mängel des Gerätes oder des Zubehörs, die auf Material- oder Herstellungsfehler beruhen, durch Reparatur oder, nach unserem
Ermessen, durch Umtausch. Garantieleistungen bewirken weder
eine Verlängerung der Garantiefrist, noch beginnt dadurch ein
Anspruch auf eine neue Garantie!
Als Garantienachweis gilt der Kaufbeleg. Ohne diesen Nachweis
kann ein kostenloser Austausch oder eine kostenlose Reparatur
nicht erfolgen.
Im Garantiefall geben Sie bitte das komplette Gerät in der
Originalverpackung zusammen mit dem Kassenbon an Ihren
Händler.
Sowohl Defekte an Verbrauchszubehör bzw. Verschleißteilen, als auch Reinigung, Wartung oder der Austausch von
Verschleißteilen, fallen nicht unter die Garantie und sind deshalb
kostenpfl ichtig!
Die Garantie erlischt bei Fremdeingriff.
Nach der Garantie
Nach Ablauf der Garantiezeit können Reparaturen kostenpfl ichtig vom entsprechenden Fachhandel oder Reparaturservice
ausgeführt werden.
Service Anschrift
C. Bomann GmbH
Heinrich-Horten-Str. 17
D-47906 Kempen/Germany
Bedeutung des Symbols „Mülltonne“
Schonen Sie unsere Umwelt, Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll.
Nutzen Sie die für die Entsorgung von Elektrogeräten vorgesehenen Sammelstellen und geben dort Ihre Elektrogeräte ab, die
Sie nicht mehr benutzen werden.
Sie helfen damit die potenziellen Auswirkungen, durch falsche
Entsorgung, auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit
zu vermeiden.
Sie leisten damit Ihren Beitrag zur Wiederverwertung, zum
Recycling und zu anderen Formen der Verwertung von Elektround Elektronik-Altgeräten.
Informationen, wo die Geräte zu entsorgen sind, erhalten Sie
über Ihre Kommunen oder die Gemeindeverwaltungen.
Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding
uiterst zorgvuldig door en bewaar deze goed, samen met het
garantiebewijs, de kassabon en zo mogelijk de doos met de
binnenverpakking. Geef ook de handleiding mee wanneer u de
machine aan derden doorgeeft.
• Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend voor de
voorgeschreven toepassing. Dit apparaat is niet geschikt
voor commercieel gebruik. Gebruik het apparaat niet buiten
(tenzij het bedoeld is voor beperkt gebruik in de buitenlucht).
Bescherm het tegen hitte, directe zonnestralen, vocht (in
geen geval in vloeistoffen dompelen) en scherpe randen.
Gebruik het apparaat niet met vochtige handen. Bij vochtig
of nat geworden apparaat onmiddellijk de stroomtoevoer
onderbreken.
• Schakel het apparaat uit en onderbreek altijd de stroomtoevoer (trek aan de stekker, nooit aan de kabel) wanneer u
het apparaat niet gebruikt, hulpstukken aanbrengt, reinigt of
wanneer storingen optreden.
• Laat het ingeschakelde apparaat niet zonder toezicht werken. Schakel het apparaat altijd uit of trek de stekker uit het
stopcontact (trek aan de stekker, niet aan de kabel) voordat
u de werkplek verlaat.
• Controleer regelmatig of het apparaat beschadigingen vertoont. Een beschadigd apparaat mag niet in gebruik worden
genomen.
• Repareer het apparaat nooit zelf, maar breng het naar een
geautoriseerde vakman. Voorkom gevaren en laat een
defecte kabel altijd alleen door de fabrikant, onze technische
dienst of een eender gekwalifi ceerde persoon vervangen
door een soortgelijke kabel.
• Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
• Neem de onderstaande “Speciale veiligheidsinstructies“ in
acht.
Kinderen en gebrekkige personen
• Laat om veiligheidsredenen geen verpakkingsdelen (plasticzak, doos, piepschuim, enz.) binnen het bereik van uw
kinderen liggen.
Let op! Laat kleine kinderen niet met de folie spelen.
Er bestaat gevaar voor verstikking!
• Waarborg dat het apparaat alléén onder toezicht wordt
gebruikt om kinderen of gebrekkige personen tegen de
gevaren van elektrische apparaten te beschermen. Dit
apparaat is geen speelgoed. Laat kleine kinderen hier niet
mee spelen.
Symbolen in deze bedieningshandleiding
Belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid zijn speciaal gekenmerkt. Neem deze aanwijzingen strikt in acht om ongevallen en
schade aan het apparaat te vermijden:
WAARSCHUWING:
waarschuwt voor gevaren voor uw gezondheid en toont
mogelijk letselrisico’s.
OPGELET:
wijst op mogelijke gevaren voor het apparaat of andere
voorwerpen.
OPMERKING: kenmerkt tips en informatie voor u.
Speciale veiligheidsinstructies
voor dit apparaat
WAARSCHUWING:
• Giet nooit water in de olie!
• Olie en vet kunnen bij oververhitting in brand raken. Wees
voorzichtig! Vergeet niet, het apparaat na gebruik uit te
schakelen! Zet eerst de thermostaat op de laagste stand
en trek dan de stekker uit de contactdoos.
• Meng nooit vetten en oliën, de frituur kan daardoor
overlopen. Ook het mengen van verschillende oliën en
vetsoorten is gevaarlijk!
• Wanneer het apparaat begint te branden, probeer dan
in géén geval de vlammen met water te blussen. Sluit
het deksel van het apparaat. Doof de vlammen met een
vochtige doek.
• Beweeg het apparaat niet zolang het vet vloeibaar/heet is.
• Vul de mand/manden buiten de frituurpan om spatten te
vermijden.
• Gebruik altijd de frituurmand/frituurmanden om de producten te frituren.
Deze frituurpan is uitgerust met een regelbare thermostaat (4),
zodat de temperatuur individueel kan worden aangepast aan het
te frituren product.
Het is belangrijk dat u deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig
doorleest, zodat u deze friteuse optimaal en veilig kunt
gebruiken.
Elektrische aansluiting
Aansluitwaarde
De dubbele frituurpan kan een vermogen van 4000 W opnemen.
Bij een dergelijke aansluitwaarde is het raadzaam, te voorzien in
twee gescheiden toevoerleidingen met een zekering via twee
16 A veiligheidsschakelaars voor huishoudelijk gebruik.
Het apparaat mag alleen worden aangesloten op een correct
geïnstalleerde geaarde contactdoos 230 V, 50 Hz.
Iedere zijde van de frituurpan kan ook afzonderlijk worden gebruikt, omdat het apparaat over twee toevoerleidingen beschikt.
OPGELET:OVERBELASTING
Gebruik géén verlengsnoeren of meervoudige contactdozen omdat dit apparaat te veel vermogen heeft.
NEDERLANDS
Vóór de eerste ingebruikname
1. Verwijder de verpakking. Verwijder de deksels van de frituurpan. De frituurmanden (6) bevinden zich in de frituurpan.
Verwijder alle voorwerpen uit de frituurpan.
2. Wij adviseren de deksels, de behuizing (8), de frituurvetreservoirs (7) en de frituurmanden (6) te reinigen zoals onder
‘Reiniging’ beschreven staat.
3. Schuif eventueel het/de stuurelement(en) (5) in de
geleiding(en), zodat dit/deze vast zit(ten). Trek de
aansluitkabel(s) uit het kabelvak/de kabelvakken (10).
Gebruiksaanwijzingen
1. Verwijder regelmatig het in de olie achtergebleven frituurgoed (bijv. stukjes van de frites). Na 8 tot 10 maal gebruiken
moet de olie vervangen worden. Gebruik voor het frituren
kwalitatief goede frituurolie of frituurvet.
2. Vetten en olie moeten hoog verhitbaar zijn. Vermijd het
gebruik van margarine, olijfolie of boter. Deze vetsoorten zijn
niet geschikt voor de friteuse omdat zij reeds bij een lage
temperatuur rook kunnen ontwikkelen. Wij adviseren het
gebruik van vloeibare frituurolie.
WAARSCHUWING:
Let goed op het volgende wanneer u vet wilt gebruiken:
snijd het altijd eerst in kleine stukken. Zet de thermostaat
op een lage stand en voeg de stukken langzaam toe.
Zodra het vet gesmolten en het oliepeil bereikt is, kunt u
aan de thermostaat de gewenste temperatuur instellen.
Plaats het vet in géén geval in de frituurmanden!
3. Ter vermindering van het acrylamidegehalte in zetmeelhoudende levensmiddelen (aardappels, graan) wordt
aanbevolen, een tempratuur van 170°C (eventueel 175°C)
bij het frituren niet te overschrijden. Verder is het belangrijk
de frituurtijd zo kort mogelijk te houden en het te frituren
product maximaal goudgeel te bakken.
4. Let op dat de veiligheidsschakelaar (1) bediend wordt wanneer het besturingselement in de geleiding werd geschoven.
5. Kies de geschikte frituurtemperatuur en houd daarbij rekening met de hoedanigheid van het frituurgoed. Als richtlijn
geldt: voorgebakken voedingsmiddelen hebben een hogere
temperatuur nodig dan rauwe voedingsmiddelen.
6. Als de olie of het vet nog heet is, mag u de friteuse niet
dragen of bewegen!
7. Strijk bij het frituren van deegachtige voedingsmiddelen het
overtollige deeg eraf en leg de stukken voorzichtig in de olie.
Ingebruikname
8. Let op dat de handgreep/-grepen correct aan de
frituurmand(en) is/zijn bevestigd.
• Klap de handgreep/-grepen omhoog, zodat deze boven
vastklikt/vastklikken.
• De frituurmand mag maximaal 2/3 worden gevuld.
Maak de frituurmand niet te vol (max. vulhoeveelheid
friet: 200g per 1l olie/vet).
9. Droog vochtige levensmiddelen eerst af met een doek.
WAARSCHUWING:
bij te vochtige levensmiddelen (bijv.: sterk verijsde frites enz.)
ontstaat een sterke schuimvorming waardoor in het meest
ongunstige geval de olie kan overlopen.
Bediening
1. Overtuig u ervan dat de stroomtoevoer naar het apparaat
onderbroken is en dat het apparaat is uitgeschakeld (De
controlelampjes (2+3) zijn uit.).
2. Verwijder de deksels van de frituurpan.
3. Verwijder de frituurmanden en vul olie of vet in de reservoirs
(maximaal 2 x 3,3 l). Het vul niveau moet tussen de
min- en max-markering liggen. Plaats de deksels weer
terug. Sluit de steker(s) aan op een correct geïnstalleerde
en geaarde contactdoos 230 V, 50 Hz. Het/De groene
POWER controlelampje(s) (2) brandt/branden. Stel de
temperatuurregelaar(s) (4) door draaien in op de gewenste
temperatuur/temperaturen (min. – ca. 130° C, middelste
stand – ca. 160°C, max. – ca. 190°C).
5. Wanneer de ingestelde temperatuur bereikt is, dooft het
rode controlelampje. Laat de frituurmanden met het te
frituren product langzaam in het hete vet zakken.
6. Het roode controlelampje schakelt tijdens het frituren meerdere malen aan en uit. Dit is normaal en betekent dat de
temperatuur via de thermostaat gecontroleerd en constant
gehouden wordt. Na afl oop van de frituurtijd (de frituurtijden
vindt u op de verpakking van de levensmiddelen of in het
recept), verwijdert u het frituurgoed.
7. Laat de olie van het gefrituurde product afdruipen door de
frituurmand(en) aan de rand van de frituurbak(ken) in te
haken.
8. Om het apparaat uit te schakelen, zet u de temperatuurschakelaar op OFF en trekt u de netsteker uit de contactdoos. Wikkel de netkabel(s) spiraalvorming op in het/de
kabelvak(ken).
Reiniging
1. Waarborg dat de netsteker(s) uit de contactdoos getrokken
is/zijn.
2. Wacht tot de friteuse volledig is afgekoeld voordat u met
de reiniging begint. U moet het apparaat na het gebruik in
ieder geval nog 1 - 2 uur laten afkoelen om verbrandingen te
vermijden.
3. Trek het/de stuurelement(en) naar boven uit. Trek de frituurvetreservoirs eruit en giet de olie naar opzij weg om de olie
te vervangen.
5. Reinig de frituurvetreservoirs, het deksel en de behuizing
met een vochtige doek en eventueel met afwasmiddel.
6. De frituurmanden kunt u gewoon in een sopje reinigen.
7. Voorkom beschadiging van de friteuse en gebruik geen
schuurmiddelen of scherpe voorwerpen!
8. Zet de frituurpan weer in elkaar en schuif het/de
stuurelement(en) weer in de geleiding(en).
Verhelpen van storingen
Apparaat functioneert niet
Maatregel:
Controleer de netaansluiting.
Controleer de positie van de thermostaat.
Verdere mogelijke oorzaken:
Uw apparaat is uitgerust met een veiligheidsschakelaar (1).
Hij voorkomt dat de verwarming abusievelijk wordt ingeschakeld.
Maatregel:
Controleer de correcte montage van het besturingselement.
Garantie
Voor het door ons geleverde apparaat verlenen wij een garantie
van 24 maanden vanaf koopdatum (kassabon).
Eventuele gebreken aan het apparaat of aan het toebehoren
die zijn ontstaan door productie- of materiaalfouten verhelpen
wij binnen deze periode kosteloos door middel van reparatie of,
naar ons oordeel, door vervanging. Eventuele garantiegevallen
verlengen noch de geldigheidsduur van de garantie, noch begint
daardoor een nieuwe garantieperiode!
Het koopbewijs geldt als garantiebewijs. Zonder dit bewijs kan
geen kosteloze reparatie of vervanging plaatsvinden.
Geef in garantiegevallen het complete apparaat in de originele verpakking samen met de kassabon af bij uw handelaar.
Niet alleen defecten aan de hulpstukken of aan de slijtende
onderdelen, maar ook reiniging, onderhoud of de vervanging
van slijtende delen vallen niet onder de garantie en geschieden
altijd tegen berekening!
Bij ingrepen door derden komt de garantieverlening te vervallen.
NEDERLANDS
Oververhittingsbeveiliging
• Indien u per ongeluk uw frituurpan inschakelt zonder
dat zich olie of vet daarin bevindt, wordt automatisch de
oververhittingsbeveiliging ingeschakeld. Het apparaat is dan
niet meer operationeel. Trek in dat geval de steker uit de
contactdoos.
• Laat de frituurpan eerst volledig afkoelen voordat u op
de rode „RESTART“-knop (11) aan de binnenzijde van
het besturingselement drukt om de frituurpan opnieuw
te gebruiken. Gebruik daarvoor een spits voorwerp. De
RESTART-knop op de voorzijde van het stuurelement heeft
geen functie.
Nettogewicht: ........................................................................5,4 kg
Dit apparaat is gekeurd conform de op dit moment van toepassing zijnde CE-richtlijnen zoals bijvoorbeeld elektromagnetische
compatibiliteit en laagspanningsvoorschriften en is geconstrueerd volgens de nieuwste veiligheidstechnische voorschriften.
Technische wijzigingen voorbehouden!
Na de garantieperiode
Na afl oop van de garantieperiode kunnen reparaties tegen berekening worden uitgevoerd door de betreffende vakhandelaar of
de technische dienst.
Betekenis van het symbool ‘vuilnisemmer’
Bescherm ons milieu, elektrische apparaten horen niet in het
huisafval.
Maak voor het afvoeren van elektrische apparaten gebruik van
de voorgeschreven verzamelpunten en geef daar de elektrische
apparaten af die u niet meer gebruikt.
Daardoor helpt u de potentiële effecten te voorkomen die een
verkeerde afvoer op het milieu en de menselijke gezondheid
kunnen hebben.
Op deze wijze levert u uw bijdrage aan het hergebruik, de
recycling en andere verwerkingsvormen voor oude elektronische
en elektrische apparaten.
Voor informatie over verzamelpunten voor uw apparaten kunt u
contact opnemen met uw gemeente of gemeenteadministratie.
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre l’appareil
en marche pour la première fois. Conservez le mode d’emploi
ainsi que le bon de garantie, votre ticket de caisse et si possible,
le carton avec l’emballage se trouvant à l’intérieur. Si vous
remettez l‘appareil à des tiers, veuillez-le remettre avec son
mode d‘emploi.
• N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et pour les
taches auxquelles il est destiné. Cet appareil n’est pas
prévu pour une utilisation professionnelle. Ne l’utilisez pas
en plein air (sauf s’il est indiqué que vous pouvez le faire).
Protégez-le de la chaleur, des rayons directs du soleil, de
l’humidité (ne le plongez en aucun cas dans l’eau) et des
FRANÇAIS
objets tranchants. N’utilisez pas cet appareil avec des mains
humides. S’il arrive que de l’humidité ou de l’eau atteignent
l’appareil, débranchez aussitôt le câble d’alimentation.
• Arrêtez l’appareil et débranchez toujours le câble
d’alimentation de la prise de courant (tirez sur la fi che, pas
sur le câble) si vous n’utilisez pas l’appareil, si vous installez
les accessoires, pour le nettoyage ou en cas de panne.
• Ne laissez jamais fonctionner l’appareil sans surveil-
lance. Arrêtez toujours l’appareil ou débranchez le câble
d’alimentation (en tirant sur la fi che et non pas sur le câble)
si vous devez vous absenter.
• Contrôlez régulièrement l’appareil et le câble. Ne mettez pas
l’appareil en marche s’il est endommagé.
• Ne réparez pas l’appareil vous-même. Contactez plutôt
un technicien qualifi é. Pour éviter toute mise en danger,
ne faites remplacer le câble défectueux que par un câble
équivalent et que par le fabricant, notre service après-vente
ou toute personne de qualifi cation similaire.
• N’utilisez que les accessoires d’origine.
• Respectez les „Conseils de sécurité spécifi ques“ ci-dessous.
Enfants et personnes fragiles
• Par mesure de sécurité vis-à-vis des enfants, ne laissez pas
les emballages (sac en plastique, carton, polystyrène) à leur
portée.
Attention! Ne pas laisser les jeunes enfants jouer avec le
fi lm. Il y a risque d’étouffement!
• Pour protéger les personnes fragiles et les enfants des risques des appareils électriques, veillez à ce que cet appareil
ne soit utilisé que sous surveillance. Cet appareil n’est pas
un jouet. Ne laissez pas les enfants s’amuser avec.
Symboles de ce mode d’emploi
Les informations importantes pour votre sécurité sont particulièrement indiquées. Veillez à bien respecter ces indications
afi n d’éviter tout risque d’accident ou d’endommagement de
l’appareil:
DANGER:
Prévient des risques pour votre santé et des risques éventuels
de blessure.
ATTENTION:
Indique les risques pour l’appareil ou tout autre appareil.
REMARQUE:
Attire votre attention sur des conseils et informations.
Conseils de sécurité spécifi ques à cet appareil
DANGER:
• N’ajoutez jamais d’eau dans l’huile!
• Les huiles et les graisses peuvent s’enfl ammer en cas de
surchauffe. Soyez très prudent! N’oubliez pas d’éteindre
l’appareil après utilisation! Tournez pour cela le thermostat
sur la position la plus faible puis débranchez le câble
d’alimentation.
• Ne mélangez jamais les graisses et les huiles. La friteuse
pourrait mousser et déborder. Il est également dangereux
de mélanger différentes sorte d’huiles et de graisses!
• Au cas où l’appareil prendrait feu, n’essayez jamais
d’éteindre les fl ammes avec de l’eau. Fermez le couvercle
de l’appareil. Eteignez les fl ammes à l’aide d’un torchon
humide.
• Ne déplacez pas l’appareil lorsque l’huile est liquide, c’est-àdire chaude.
• Remplissez le(s) panier(s) en dehors de la friteuse pour
éviter les éclaboussures.
• Utilisez toujours le(s) panier(s) pour frire.
Liste des différents éléments de commande
1 Interrupteur de sécurité
2 Voyant POWER (verte)
3 Voyant TEMP (rouge)
4 Thermostat
5 Elément de commande (amovible)
6 Panier à friture
7 Parois d’habillage de la friteuse
8 Parois
9 Couvercle
10 Compartiment à câble
11 Bouton RESTART
Instructions
Cette friteuse est équipée de thermostats (4) réglables, de sorte
que la température puisse être adaptée à chaque article à frire.
Nous vous prions de lire ce mode d’emploi attentivement
afi n de vous permettre une utilisation sûre et optimale de
votre friteuse.
Branchement électrique
Puissance électrique
La double friteuse peut absorber une puissance de 4000 W au
total. Pour ce type de branchement, nous recommandons deux
conducteurs électriques sécurisés par deux disjoncteurs-différentiels 16 A.
Ne branchez cet appareil que dans une prise de courant de
sécurité en bon état de fonctionnement de 230 V, 50 Hz.
Il est possible de faire fonctionner séparément chaque côté de
la friteuse étant donné que l’appareil dispose de deux conduites
électriques.
ATTENTION: SURCHARGE
N’utilisez en aucun cas de rallonges électriques ou
multiprises car cet appareil est trop performant.
Mise en service
Avant la première utilisation
1. Retirez l’emballage. Ôtez les couvercles de la friteuse. Les
paniers à frire (6) se trouvent dans la friteuse. Enlevez tous
les objets de la friteuse.
2. Nous vous recommandons de nettoyer le couvercle, le
boîtier (8), les récipients (7) et les paniers à frire (6), conformément à la description faite sous nettoyage.
3. Le cas échéant, poussez l’élément de commande / les éléments de commande (5) dans la / les glissière(s) de façon à
le(s) emboîter. Veuillez retirer le(s) câble(s) de branchement
du / des compartiment(s) à câble(s) (10).
Conseils d’utilisation
1. Retirez régulièrement les restes de fritures en suspension
dans l’huile (par exemple des morceaux de frites). Il est conseillé de changer d’huile après 8 à 10 utilisations. Utilisez
pour vos fritures une huile ou une matière grasse de bonne
qualité.
2. Les huiles et graisses utilisées doivent pouvoir résister à la
chaleur. Evitez d’utiliser de la margarine, de l’huile d’olive ou
du beurre. Ces types de graisse ne conviennent pas pour
la friture car ils peuvent dégager des fumées déjà à de plus
faibles températures. Nous conseillons l’utilisation d’huiles à
friture liquides.
DANGER:
Vous êtes priés de suivre cette note très importante
lorsque vous souhaitez utiliser une graisse!
Si vous utilisez une graisse, coupez-la en petits morceaux. Tournez le thermostat sur une faible température
puis placez les morceaux l’un après l’autre dans l’appareil.
Lorsque la graisse a fondu et le niveau d’huile est
atteint, vous pouvez régler la température désirée sur le
thermostat.
Ne placez la graisse en aucun cas dans les paniers
à frire!
3. Afi n de réduire la teneur en acrylamide des féculents (pommes de terre, céréales), il est conseillé de ne pas dépasser
une température de friture de 170°C (éventuellement
175°C). De plus, le temps de friture doit être le plus court
possible et les aliments doivent rester dans la friture jusqu’à
avoir une couleur dorée, pas plus.
4.
Veuillez noter que l’interrupteur de sécurité (1) est actionné
lorsque l’élément de commande est poussé dans le guidage.
5. Choisissez la température de friture appropriée en prenant
compte de la nature des aliments que vous voulez frire. En
règle générale, les produits alimentaire précuits requièrent une
température plus élevée que les produits alimentaires crus.
6. Ne soulevez ni déplacez jamais la friteuse lorsque l’huile ou
la matière grasse est encore chaude.
7. Pensez toujours à faire des entailles sur les produits alimentaires à base de pâte, avant de les faire frire. Laissez-les
ensuite glisser tout doucement dans l’huile.
8. Prière de veiller à ce que la / les poignée(s) ait / aient été
bien fi xée(s) sur le(s) panier(s) à frire.
• Faites basculer la / les poignée(s) de sorte à la / les
• Le panier à friture ne doit être rempli au maximum
9. Séchez les aliments humides au préalable avec un torchon.
DANGER:
les aliments à forte concentration d’humidité (par ex. des frites
congelées, etc.) provoquent une importante formation de
mousse, qui peut dans le pire des cas faire déborder l’huile.
1. Assurez-vous que l’appareil est arrêté et débranché (Les
témoins lumineux (2+3) sont éteints).
2. Enlevez le(s) couvercle(s) de la friteuse.
3. Enlevez le(s) panier(s) à frire et remplissez le(s) récipient(s)
d’huile ou de graisse (2 x 3,3 l au maximum). Le niveau de
remplissage doit se trouver entre les marques Min et Max.
Remettez le couvercle en place. Placez la / les fi che(s) dans
une prise à contact protégé 230 V, 50 Hz. Le(s) voyant(s)
de contrôle POWER vert(s) (2) s’allume(nt). Réglez le(s)
régulateur(s) de température (4) à la température désirée en
le(s) tournant (mini – env. 130°C, position médiane – env.
160°C, maxi – env. 190°C).
4. Le(s) voyant(s) de contrôle TEMP (3) s’allume(nt).
5. Une fois la température réglée atteinte, le voyant de contrôle
rouge s’éteint. Immergez les paniers pour frire contenant les
articles à frire délicatement dans la graisse chaude.
6. Pendant le fonctionnement, la lampe rouge s’éteint et
s’allume plusieurs fois. Ceci est normale et indique que
la température est contrôlée et maintenue par régulation
thermostatique. A la fi n du temps de friture (les temps de
friture se trouvent sur les emballages des aliments ou dans
vos recettes), retirez le panier à friture de l’appareil.
7. Faites légèrement égoutter l’huile des articles à frire en
accrochant le(s) panier(s) à frire sur le bord du / des
récipient(s) à frire.
8. Pour arrêter l’appareil, positionnez le thermostat sur OFF
puis débranchez le câble d’alimentation. Enroulez le(s)
câble(s) du secteur en spirale dans le(s) compartiment(s) à
câble(s).
faire s’emboîter vers le haut.
qu’au 2/3. Ne remplissez pas excessivement le panier
de friture (quantité maximum de remplissage de frites:
200g pour 1l d’huile/matière grasse).
1. Assurez-vous que la /les fi che(s) du secteur soit / soient
débranchée(s).
2. Attendez que la friteuse ait complètement refroidi avant
de commencer le nettoyage. SIl est toutefois important
d’attendre 1 à 2 heures après utilisation afi n d’éviter tout
risque de brûlures.
3. Retirez l’élément de commande vers le haut. Pour
remplacer l’huile, retirez le récipient de la graisse pour frire
et versez l’huile latéralement.
4. Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau.
5. Nettoyez les récipients de la graisse pour frire, les couvercles et le boîtier à l’aide d’un chiffon mouillé et, en cas de
besoin, d’un produit pour laver la vaisselle.
FRANÇAIS
6. Vous pouvez nettoyer les paniers à frire dans un bain de
rinçage, comme d’habitude.
7. Evitez d’utiliser des détergents abrasifs ou des objets
coupants, afi n d’éviter d’endommager votre appareil!
8. Remontez la friteuse, poussez le(s) élément(s) de commande dans le(s) glissière(s).
En cas de problèmes
L’appareil ne marche pas
Remède:
Vérifi ez le branchement au secteur.
Vérifi ez la position du thermostat.
Autres causes possibles:
Votre appareil est équipé d’un interrupteur de sécurité (1).
Il évite la mise en marche intempestive du chauffage.
Remède:
Contrôlez le bon positionnement de l’élément de commande.
Protection anti-surchauffement
• Si vous mettez votre appareil par erreur en marche lorsqu’il
ne contient pas d’huile ni matière grasse, la sécurité antisurchauffe est automatiquement activée. L’appareil n’est
alors plus prêt au fonctionnement. Débranchez le câble
d’alimentation.
• N’actionnez le bouton poussoir „RESTART“ (11), sur la face
arrière de l’appareil, qu’après refroidissement complet de
l’appareil pour réutiliser la friteuse. Veuillez à cet effet utiliser
un objet pointu. La touche RESTART sur la face avant de
l’élément de commande est sans fonction.
Consommation: ............................................................ 2x 2000 W
Classe de protection: ................................................................... Ι
Quantité de remplissage: ..................................max. 2x 3,3 Litres
Poids net: .............................................................................5,4 kg
Cet appareil a été contrôlé d’après toutes les directives européennes actuelles applicables, comme par exemple concernant la
compatibilité électromagnétique et la basse tension. Cet appareil
a été fabriqué en respect des réglementations techniques de
sécurité les plus récentes.
Sous réserve de modifi cations techniques.
Garantie
Nous accordons une garantie de 24 mois à dater de la date
d’achat (ticket de caisse) pour l’appareil que nous vendons.
Pendant la durée de la garantie, nous éliminons gratuitement les
défauts de l’appa reil ou des accessoires découlant d’un vice de
matériau ou de fabrication au moyen d’une réparation ou, selon
notre estimation, au moyen d’un remplacement. Les prestations
dans le cadre de la garantie n’entraînent aucune prorogation
de la durée de garantie et ne donnent pas droit à une nouvelle
garantie!
Le justifi catif de garantie est le reçu. Sans ce justifi catif, aucun
remplacement gratuit ni aucune réparation gratuite ne peuvent
être effectués.
En cas de recours à la garantie, ramenez votre appareil
complet, dans son emballage d‘origine, accompagné de votre
preuve d‘achat, à votre revendeur.
Les défauts sur les accessoires ou les pièces d’usure ainsi que
le nettoyage, l’entretien ou le remplacement de pièces d’usure
ne sont pas garantis et sont donc payants!
En cas d’intervention étrangère, la garantie devient caduque.
Après la garantie
Après écoulement de la durée de garantie, les réparations
peuvent être effectuées, contre paiement, par le commerce
spécialisé ou le service de réparation.
Signifi cation du symbole „Elimination“
Protégez votre environnement, ne jetez pas vos appareils
électriques avec les ordures ménagères.
Utilisez, pour l’élimination de vos appareils électriques, les
bornes de collecte prévues à cet effet où vous pouvez vous
débarrasser des appareils que vous n’utilisez plus.
Vous contribuez ainsi à éviter les impacts potentiels dans
l’environnement et sur la santé de chacun, causés par une
mauvaise élimination de ces déchets.
Vous contribuez aussi au recyclage sous toutes ses formes des
appareils électriques et électroniques usagés.
Vous trouverez toutes les informations sur les bornes
d’élimination des appareils auprès de votre commune ou de
l’administration de votre communauté.
Antes de la puesta en servicio de este aparato lea detenidamente el manual de instrucciones y guarde éste bien incluido la
garantía, el recibo de pago y si es posible también el cartón de
embalaje con el embalaje interior. En caso de dejar el aparato a
terceros, también entregue el manual de instrucciones.
• Solamente utilice el aparato para el uso privado y para el
fi n previsto. Este aparato no está destinado para el uso
profesional. No lo utilice al aire libre (en excepto que esté
destinado para el uso limitado al aire libre). No lo exponga
al calor, a la entrada directa de rayos de sol, a la humedad
(en ningún caso sumerja el aparato en agua) y a los cantos
agudos. No utilice el aparato con las manos húmedas. En
caso de que el aparato esté húmedo o mojado retire de
momento la clavija de la caja de enchufe.
• Desconecte el aparato y siempre retire la clavija de la caja
de enchufe (tire de la clavija no del cable), cuando no quiera
utilizar el aparato, montar piezas o en caso de limpieza o
defectos.
• No utilice el aparato sin vigilancia. En caso de que tenga
que dejar su lugar de trabajo, desconecte siempre el
aparato o retire la clavija de la caja de enchufe (por favor tire
de la clavija y no del cable).
• Controle regularmente si el aparato o el cable tiene defectos. No ponga en servicio un aparato defecto.
• No repare el aparato por su cuenta, sino vaya a un establecimiento autorizado. Para evitar peligros, deje sustituir un
cable defecto por uno de la misma calidad solamente por el
fabricante, nuestro servicio al cliente o una similar persona
cualifi cada.
• Solamente utilice accesorios originales.
• Por favor tenga atención a las “Indicaciones especiales de
seguridad…“ indicadas a continuación.
Niños y personas débiles
• Para la seguridad de sus niños no deje material de embalaje
(Bolsas de plástico, cartón, poliestireno etc.) a su alcance.
¡Atención! No deje jugar a los niños con la lámina. ¡Existe
peligro de asfi xia!
• Para proteger a niños o personas débiles del peligro de
aparatos eléctricos, tenga en cuenta que este aparato sólo
se puede utilizar bajo vigilancia. Este aparato no es ningún
juguete. No deje jugar a niños pequeños con ello.
Símbolos en este manual de instrucciones
Advertencias importantes para su seguridad están señaladas
en especial. Siga estas advertencias incondicionalmente, para
evitar accidentes y daños en el aparato:
AVISO:
Advierte ante los peligros para su salud y demuestra posibles
riesgos de herida.
ATENCIÓN:
Indica los posibles riesgos para el aparato u otros objetos.
INDICACIÓN:
Pone en relieve consejos e informaciones para usted.
Indicaciones especiales de seguridad
para este aparato
AVISO:
• ¡Nunca añada agua al aceite!
• En caso de sobrecalentamiento se pueden quemar
los aceites y las grasas. ¡Tenga cuidado! ¡No olvide
desconectar el aparato después del funcionamiento! Para
ello, ponga primero el termostato en la posición mínima y
a continuación retire la clavija.
• Nunca mezcle grasas y aceites, la freidora podría formar
mucha espuma. ¡También mezclar diferentes aceites y
grasas entre sí es peligroso!
• Si el aparato prendiera fuego, nunca intente apagar las
llamas con agua. Cierre la tapadera del aparato. Ahogue
las llamas con un paño húmedo.
• No mueva el aparato, cuando la grasa esté líquida / caliente.
• Llene la cesta/las cestas fuera de la freidora para evitar
salpicaduras.
• Para freír utilice siempre la cesta de freír/las cestas de freír.
Indicación de los elementos de manejo
1 Interruptor de seguridad
2 Lámpara POWER (verde)
3 Lámpara TEMP (rojo)
4 Regulador para la temperatura
5 Elemento de control (separable)
6 Cesta de freír
7 Recipiente para la grasa de freír
8 Carcasa
9 Tapadera
10 Casilla de cable
11 Botón RESTART
Introducción
Esta freidora está equipada con un regulador para la temperatura (4), de modo que la temperatura se puede adaptar
individualmente al alimento que se vaya a freír.
Debe leer estas instrucciones detenidamente para que
pueda utilizar la freídora lo más efi ciente y de forma segura.
Conexión eléctrica
Consumo Nominal
En total, la freidora doble puede absorber una potencia de
4000 W. Con este valor de conexión recomendamos dos
conducciones separadas con una protección por fusible a través
de dos interruptores de protección domésticos 16 A.
Este aparato sólo debe conexarse a una caja de contacto de
protección 230 V, 50 Hz, que se haya instalado según la norma.
Cada lado de la freidora se puede accionar también de forma
individual, ya que el aparato dispone de dos conducciones.
ATENCIÓN: SOBRECARGA
No utilice cordones prolongadores ni enchufes múltiples,
porque este equipo es demasiado potente.
Puesta en marcha
Antes del primer uso
1. Aparte el embalaje. Quite las tapaderas de la freidora. En la
freidora se encuentran las cestas de freír (6). Retire todos
los objetos de la freidora.
2. Le recomendamos limpiar las tapaderas, la carcasa (8), los
recipientes (7) y las cestas de freír (6), como indicado bajo
el punto limpieza.
3. Dado el caso, empuje el elemento de control/los elementos
de control (5) en la(s) guía(s), para que éste esté fi jo, es
decir estos estén fi jos. Tire por favor el cable de conexión/
los cables de conexión de la casilla de cable/las casillas de
cable (10).
ESPAÑOL
Indicaciones para el uso
1. Aparte regularmente restos de alimentos (como por ejemplo
trozos de patatas fritas) del aceite. Debe cambiar el aceite
después de haberlo utilizado de 8 a 10 veces. Para freír
utilice aceite o grasa de calidad buena.
2. Los aceites y las grasas se tienen que poder calentar en
temperaturas altas. Evite el uso de margarina, aceite de
oliva o mantequilla. Estos tipos de grasa no son los apropiados para freír, por producir humo en temperaturas bajas.
Recomendamos el uso de aceite para freír líquido.
AVISO:
¡Rogamos prestar atención a esta importante nota, si
quiere utilizar grasa!
En caso de utilizar grasa, parta ésta en trozos pequeños.
Ponga el termostato en la temperatura mínima y añada
los trozos pequeños poco a poco. Al estar la grasa
derritida y alcanzado el nivel de aceite, puede ajustar en
el termostato la temperatura deseada.
¡En ningún caso vierta la grasa en las cestas de freír!
3. Para disminuir el contenido de acrilamido en alimentos con
fécula (patatas, cereales) se recomienda, no sobrepasar al
freír una temperatura de 170°C (quizás 175°C). Además
se advierte de mantener el tiempo de freidura muy corto y
de freír los alimentos solamente hasta que tengan un color
amarillo dorado.
4. Por favor tenga en cuenta, que se acciona el interruptor
de seguridad (1), al haber empujado el elemento de control
en la guía.
5. Elija la temperatura apropiada para freír, respetando la clase
de alimento. Por norma: Alimentos precocinados necesitan
una mayor temperatura que alimentos frescos.
6. Cuando esté el aceite o la grasa todavia caliente, no debe
mover o desplazar la freídora.
7. Si va a freír alimentos de hojaldre u de otra masa debe quitar la masa sobrante e introducir los trozos cuidadosamente
en el aceite.
8. Preste atención a que el mango/los mangos en la cesta de
freír/las cestas de freír esté(n) fi jado(s) correctamente.
• Pliegue el mango/los mangos, de modo que éste encaje
por arriba, es decir estos encajen por arriba.
• La cesta de freír sólo se debe llenar hasta 2/3 de su
capacidad. No sobrellene la cesta de freír (máxima
cantidad de llenado de patatas fritas 200g por 1l aceite/
grasa).
9. Seque los alimentos húmedos antes con un paño.
AVISO:
En caso de que los alimentos estén muy húmedos (p.ej,
patatas fritas cubiertas con mucho hielo), se produce una
fuerte formación de espuma que en el caso más desfavorable
podría originar el derrame del aceite.
Uso
1. Debe asegurarse que el aparato esté desconectado de
la red y apagado (Las lámparas de control (2+3) están
apagadas).
2. Quite las tapaderas de la freidora.
3. Retire las cestas de freír, y vierta aceite o grasa en los recipientes (máximo 2 x 3,3 l). El nivel de relleno se tiene que
encontrar entre la marca Min- y Max-. Coloque de nuevo
las tapaderas. Introduzca la clavija/las clavijas en una caja
de contacto de protección 230 V, 50 Hz. La(s) lámpara(s)
verde(s) de control POWER (2) se ilumina/se iluminan.
Ajuste la(s) temperatura(s) deseada(s) girando el/los
regulador(es) para la temperatura (4) (Min – aprox. 130°C,
posición media – aprox. 160°C, Máx – aprox. 190°C).
4. La(s) lámpara(s) roja(s) de control TEMP (3) se ilumina/se
iluminan.
5. Al alcanzar la temperatura, se apagará la lámpara de
control roja. Introduzca cuidadosamente las cestas de freír
con el alimento a freír en la grasa caliente.
6. Durante el proceso de freír la lámpara de control roja se
conectará y desconectará unas cuantas veces. Esto es
normal y muestra que la temperatura se mantiene y está
controlada de forma termostática. Después del transcurso
del tiempo de fritura (Los tiempos de fritura están indicados
en el embalaje de los alimentos o en la receta), retire la
cesta de freír.
7. Deje gotear un poco el aceite del alimento a freír, colgando
la cesta de freír es decir las cestas de freír en el borde
del/de los recipiente(s) para la grasa de freír.
8. Para desconectar el aparato, ajuste el regulador de temperatura a la posición OFF y retire la clavija de la caja de
enchufe. Enrolle en forma de espiral el/los cable(s) de red
en la casilla de cable/las casillas de cable.
Limpieza
1. Asegúrese que la/las clavijas de red esté retirada/estén
retiradas.
2. Espere con la limpieza hasta que la freídora esté completamente fría. De todas formas debería esperar de 1 a 2 horas
después del uso, para evitar posibles quemaduras.
3. Retire el elemento de control hacia arriba. Para cambiar
el aceite, retire el/los recipiente(s) para la grasa de freír y
vierta el aceite de modo lateral.
4. Por favor no sumerja el aparato en agua.
5. Limpie los recipientes para la grasa de freír, las tapaderas
y la carcasa con un paño húmedo y dado el caso con
detergente doméstico.
6. Las cestas de freír se pueden limpiar en un baño jabonoso
como de costumbre.
7. ¡Evite la utilización de detergentes agresivos u objetos
agudos, para que la freidora no se estropee!
8. Monte de nuevo la freidora, empuje el/los elemento(s) de
control de nuevo en la(s) guía(s).
Reparación de fallos
El aparato no tiene función
Remedio:
Supervise la conexión a la red.
Supervise la posición del termostato.
Otras posibles causas:
Su aparato está equipado con un interruptor de seguridad
(1). Este evita la conexión no intencional de la calefacción.
Remedio:
Controle el ajuste correcto del elemento de control.
Protección de sobrecalentamiento
• En caso de que haya encendido por error su freidora, cuando no haya aceite o grasa en ella, se conectará automáticamente la protección de sobrecalentamiento. El aparato no
estará ahora disponible para el servicio. Retire la clavija de
la caja de enchufe.
• Cuando se haya enfriado por completo el aparato, accione
primero el botón „RESTART“ (11) que se encuentra en la
parte posterior del elemento de control, de modo que pueda
utilizar nuevamente la freidora. Para ello, utilize un objeto
apuntado. El botón RESTART en la parte delantera del
elemento de control no tiene función.
Suministro de tensión:...............................................230 V, 50 Hz
Consumo de energía: ..................................................2x 2000 W
Clase de protección: .................................................................... Ι
Cantidad de llenado: ............................................ máx. 2x 3,3 liter
Peso neto: ............................................................................5,4 kg
Garantía
Para el aparato comercializado por nosotros nos responsabilizamos con una garantía de 24 meses a partir de la fecha de
compra (factura de compra).
Durante el período de garantía nos encargamos gratuítamente
de los defectos del aparato y de los accesorios, que se hayan
originado por defectos del material o de la fabricación. Dependiendo de nuestra estimación se realizará una reparación o un
cambio. ¡Los servicios de garantía no prolangan la garantía, ni
se incia por ello un período nuevo de garantía!
Como comprobante para la garantía es válido la factura de
compra. Sin este comprobante no se podrá realizar un cambio o
una reparación gratuíta.
En caso de garantía entregue el aparato completo en su emba-laje original junto con la factura a su agente comerciante.
¡Defectos en los accesorios de uso o en las piezas de desgaste,
como también la limpieza, mantenimiento o el recambio de
piezas de desgaste no recaen en la garantía e irán al cargo del
cliente!
En caso de intervención ajena se expira la garantía.
Después de la garantía
Después de haber expirado la garantía se pueden realizar las
reparaciones por el concesionario o por el servicio de reparaciones. Los gastos irán al cargo del cliente.
Signifi cado del símbolo „Cubo de basura“
Proteja nuestro medio ambiente, aparatos eléctricos no forman
parte de la basura doméstica.
Haga uso de los centros de recogida previstos para la
eliminación de aparatos eléctricos y entregue allí sus aparatos
eléctricos que no vaya a utilizar más.
Ayudará en evitar las potenciales consecuencias, a causa de
una erronéa eliminación de desechos, para el medio ambiente
y la salud humana.
Con ello, contribuirá a la recuperación, al reciclado y a otras
formas de reutilización de los aparatos viejos eléctricos y
electrónicos.
La información cómo se debe eliminar los aparatos, se obtiene
en su ayuntamiento o su administración municipal.
ESPAÑOL
Este aparato se ha examinado según las normativas actuales
y vigentes de la Comunidad Europea, como p.ej. compatibilidad electromagnética y directiva de baja tensión y se ha
construido según las más nuevas especifi caciones en razón de
la seguridad.
No reservamos el derecho de efectuar modifi caciones técnicas.
Antes de pôr este aparelho a funcionar, leia muito atentamente
as instruções de emprego e guarde-as muito bem, juntamente
com o talão de garantia, o talão de compra e, tanto quanto
possível, a embalagem com os elementos interiores. Se puser
o aparelho à disposição de terceiros, entregue-lhes também as
Instruções de Utilização.
• Utilize o aparelho exclusivamente para fi ns privados e
para a fi nalidade para a qual o mesmo foi concebido. Este
aparelho não se destina a fi ns comerciais. Não o utilize
ao ar livre (a não ser que o mesmo possa ser usado ao ar
livre sob determinadas condições). Mantenha-o protegido
do calor, de irradiação solar directa, da humidade (não
o imergir de forma alguma em quaisquer líquidos) e de
arestas aguçadas. Não utilize o aparelho com as mãos
molhadas. No caso de o aparelho fi car húmido ou molhado,
retire imediatamente a fi cha da tomada.
• Sempre que não utilizar o aparelho, ou desejar montar
acessórios, ou queira limpá-lo, ou ainda em caso de avarias, deverá desligá-lo e retirar a fi cha da tomada (puxe pela
fi cha e não pelo fi o).
• O aparelho não deverá funcionar sem vigilância. No caso
de ter de se ausentar do local onde o aparelho estiver a
PORTUGUÊS
funcionar, desligue-o sempre ou retire a fi cha da tomada
(puxe pela fi cha e não pelo fi o).
• Verifi que regularmente se o aparelho ou o fi o têm alguns
danos. Nunca ponha a funcionar um aparelho com quaisquer danos.
• Não tente reparar o aparelho, dirija-se a um técnico da especialidade, devidamente autorizado. Para evitar quaisquer
perigos, é favor substituir um fi o danifi cado por um fi o da
mesma qualidade. Tal deverá ser efectuado pelo fabricante,
pelos nossos serviços de assistência ou por outra pessoa
com as mesmas qualifi cações.
• Utilize apenas acessórios de origem.
• É favor observar as seguintes „Instruções especiais de
segurança“.
Crianças e pessoas débeis
• Para a segurança dos seus fi lhos, não deixe partes da
embalagem (sacos plásticos, papelão, esferovite, etc.) ao
alcance dos mesmos.
Atenção! Não deixe crianças pequenas brincarem com
folhas de plástico. Perigo de asfi xia!
• Para proteger crianças ou pessoas débeis contra os perigos
de aparelhos eléctricos, preste atenção a que este aparelho
só seja utilizado sob vigilância. Estre aparelho não é um
brinquedo. Não deixe crianças brincar com ele.
Símbolos nestas Instruções de uso
Indicações importantes para a sua segurança estão marcadas
de forma especial. Preste incondicionalmente atenção a estas
indicações, para evitar acidentes e estragos no aparelho:
AVISO:
Chama a atenção para perigos existentes para a sua saúde e
para possíveis riscos de ferimento.
16
ATENÇÃO:
Chama a atenção para possíveis perigos existentes para o
aparelho ou para outros objectos.
INDICAÇÃO: Realça sugestões e informações para si.
Indicações especiais de segurança
para este aparelho
AVISO:
• Nunca junte água ao óleo!
• Óleos e gorduras podem arder com o sobrequecimento.
Tenha cuidado! Não esqueça de desligar o aparelho
depois do funcionamento! Para tal colcoque o termóstato
na posição mais baixa e retire depois a fi cha da tomada.
• Não misturar nunca gordura sólida com óleos, pois a
fritadeira poderá transbordar com espuma. Também é perigoso misturar várias qualidades de óleos e de gorduras
sólidas!
• No caso de o aparelho começar a arder, não tente, de
forma alguma, apagar o fogo com água. Feche a tampa
do aparelho. Abafe as chamas com um pano húmido.
• Não movimente o aparelho quando a gordura estiver
líquida/quente.
• Encha os cestos fora da fritadeira para evitar respingos.
• Para fritar utilize sempre o(s) cesto(s) para fritar.
Descrição dos elementos
1 Interruptor de segurança
2 POWER luz (verde)
3 TEMP luz (vermelha)
4 Selector da temperatura
5 Elemento de comando (amovível)
6 Cesto
7 Recipiente do óleo de fritar
8 Caixa
9 Tampa
10 Compartimento do cabo
11 RESTART Botão de reactivamento
Introdução
Esta fritadeira está equipada com termostatos reguláveis (4),
podendo assim a temperatura ser adapatada individualmente
aos alimentos a fritar.
É favor ler estas instruções com toda a atenção para poder
utilizar o aparelho da melhor maneira e com a máxima
segurança.
Ligação à electricidade
Carga conectada
A fritadeira dupla pode desenvolver uma potência de 4000 W.
Com esta carga conectada aconselhamos duas condutas de
alimentação separadas com uma protecção fusível de dois
interruptores de segurança para aparelhos domésticos de 16 A.
O aparelho terá de ser ligado a uma tomada com protecção de
contactos de 230 V, 50 Hz, devidamente instalada.
Cada lado da fritadeira pode ser posta em funcionamento
separadamente, uma vez que o aparelho tem duas condutas de
alimentação.
ATENÇÃO: SOBRECARGA
Não utilize condutas para extensão ou tomadas múltiplas,
uma vez que este aparelho tem demasiada potência.
Funcionamento
Antes da primeira utilização
1. Remova o material de embalagem. Retire a tampa da
fritadeira. Na fritadeira encontram-se os cestos para fritar
(6). Retire os objectos de dentro da fritadeira.
2. Aconselhamos a limpeza das tampas, do invólucro (8), dos
recipientes (7) e dos cestos de fritar (6), como descrito em
Limpeza.
3. Empurre o(s) elemento(s) de comando (5) para dentro
da(s) guia(s), de maneira a que este(s) fi quem bem
inserido(s). Retire por favor o(s) cabo(s) de ligação do(s)
compartimento(s) para cabo(s) (10).
Instruções para a utilização
1. Retirar todos os restos dos fritos que fi carem dentro do óleo
(p. ex. bocadinhos de batatas fritas). Substituir o óleo após
8 a 10 utilizações. Usar óleo ou gordura de boa qualidade.
2. As gorduras e os óleos têm de poder ser aquecidos a altas
temperaturas. Evitar usar margarina, azeite ou manteiga.
Estas gorduras não são apropriadas para fritar pois, mesmo
a temperaturas baixas, haverá formação de fumo. Aconselhamos o uso de óleo para fritar líquido.
AVISO:
Por favor preste atenção a esta indicação importante
quando quiser utilizar gordura!
Se quiser utilizar gordura, fragmente-a em pequenos pedaços. Coloque o termóstato numa temperatura baixa e junte
lentamente os pedaços de gordura. Quando a gordura tiver
fundido e tiver alcançado o nível de óleo necessário, pode
colocar o termóstato à temperatura desejada.
Não coloque em circunstância alguma a gordura
dentro dos cestos para fritar!
3. Ao fritar recomenda-se de não exceder uma temperatura
de 170 graus centígrados (eventualmente 175 graus centígrados) para diminuir o volume de acrílico nos alimentos
amiláceos (batatas, cereaís). Além disso deve-se reduzir
o tempo de ao mínimo possível e fritar os alimentos ao
máximo até estes atingirem uma cor dourada.
4. Atenda por favor a que o interruptor de segurança (1) é
accionado, quando o elemento de comando é enfi ado na
conduta.
5. Seleccionar a temperatura apropriada, tomando em
consideração os alimentos que se querem fritar. Alimentos
pré-fritos necessitam de temperaturas mais elevadas do
que alimentos crus.
6. Enquanto o óleo ou a gordura estiverem quentes, não se
deverá movimentar a fritadeira.
7. Quando se fritarem alimentos pastosos, tirar a massa que
esteja a mais e introduzi-los no óleo com muito cuidado.
8. Preste atenção a que a(s) pega(s) tenham sido bem fi xa(s)
no(s) cesto(s) para fritar.
• Rebata a(s) pega(s), de modo a que esta(s) encaixe(m)
para cima.
• O cesto da fritadeira só deve no máximo estar cheio
a 2/3. Não encher o cesto em demasia (o volume de
enchimento máximo de batatas fritas por litro de óleo ou
gordura é de 200g).
9. Os alimentos que estejam húmidos deverão ser enxugados
antes.
AVISO:
No caso de se utilizem alimentos demaisiado humidos (por
exemplo batatas fritas muito congeladas etc.) pode resultar
em caso desfavorável, que se forme espuma a qual poderá
originar um derramamento de o óleo.
Utilização
1. Verifi car se o aparelho se encontra desligado da corrente
(As luzes de controle (2+3) estão apagadas).
2. Retire a tampa da fritadeira.
3. Retire os cestos para fritar, e encha os recipientes com
óleo ou gordura (no máxima 2 x 3,3 l). O nível deverá fi car
entre as marcações Min e Max. Volte a colocar de novo as
tampas. Enfi e a(s) fi cha(s) numa tomada de contacto de
segurança 230 V, 50 Hz. A(s) luz(es) de controlo verde(s)
POWER (2) acende(m). Ajuste o(s) regulador(es) de temperatura (4) rodando-os para a(s) temperatura(s) desejada(s)
(mín – aprox. 130°C, posição média – aprox. 160°C, máx
– aprox. 190°C).
4. A(s) luz(es) de controlo vermelha(s) TEMP (3) acende(m).
5. Quando a temperatura seleccionada foi alcançada, a luz
de controlo vermelha apaga-se. Coloque cuidadosamente
os cestos para fritar com os alimentos a fritar na gordura
quente.
6. A lâmpada de controle vermelha acende-se e apaga-se
algumas vezes durante o fritar. Tal facto é normal e indica
que a temperatura está sendo controlada pelo termostato
e permanece constante. Depois de passado o período
de tempo da fritura (os períodos de tempo da fritura
encontram-se nas embalagens dos alimentos a fritar ou na
receita), retire o cesto da fritadeira de dentro da gordura.
7. Deixe pingar algum tempo o óleo dos alimentos fritos,
encaixando para tal o(s) cesto(s) para fritar na borda do(s)
recipiente(s) com a gordura para fritar.
8. Para desligar o aparelho coloque por favor o regulador de
temperatura em OFF e retire a fi xa da tomada de corrente.
Enrole o(s) cabo(s) para alimentação em forma de espiral
no(s) compartimento(s) para o(s) cabo(s).
Limpeza
1. Certifi que-se, de que a(s) fi cha(s) do(s) cabo(s) de alimentação foi/foram retirada(s).
2. Antes de começar a limpeza, esperar até o aparelho arrefecer completamente. Contudo, após a utilização, deverá
esperar-se 1 a 2 horas para se evitarem ferimentos.
3. Retire puxando para cima o elemento de controlo. Para
mudar o óleo, retire o recipiente para óleo de fritar para fora
e despeje lateralmente o óleo.
4. Não mergulhe o aparelho em água.
5. Limpe o recipiente de óleo para fritar, a tampa e o invólucro
com um pano húmido e eventualmente com produto para
limpeza doméstica.
6. Pode lavar os cestos para fritar do modo do costume num
banho de água com detergente.
7. Evite o emprego de produtos corrosivos ou de objectos
aguçados, para que a fritadeira não sofra qualquer dano!
8. Volte a montar a fritadeira, volte a enfi ar o(s) elemento(s) de
comando nas guia(s).
Solução de problemas
O aparelho não funciona
Procedimento:
Examine a ligação à corrente.
Examine a posição do termostato.
Outras causas possíveis:
PORTUGUÊS
O seu aparelho está equipado com um interruptor de
segurança (1). Ele impede que o aquecimento se ligue
involuntariamente.
Procedimento:
Examine se o elemento de comando está bem inserido.
Protecção contra sobreaquecimento
• Se por acaso ligar erradamente a fritadeira, sem que ela
contenha óleo ou gordura, liga-se automaticamente a protecção de sobreaquecimento. Então o aparelho não poderá
funcionar. Retire a fi cha da tomada.
• Para usar de novo a fritadeira, accione o botão „RESTART“
(11) na parte de trás do elemento de comando, mas só
depois de o aparelho ter arrefecido completamente. Utilize
para tal um objecto ponteagudo. O botão RESTART na
parte da frente do elemento de comando não tem função.
Peso líquido: .........................................................................5,4 kg
Garantia
O aparelho vendido pela nossa empresa tem uma garantia de
24 meses a partir da data da compra (talão).
Durante o período de garantia, procederemos à remoção grátis
- por reparação, ou, segundo a nossa decisão, por substituição das defi ciências do aparelho ou dos acessórios que provenham
de erros de material ou de fabricação. A prestação de serviços
relacionados com a garantia não prolongarão a mesma, nem
iniciarão um novo prazo de garantia!
O talão de compra consistirá prova desta garantia. Sem o
mesmo, não será possível proceder-se a qualquer troca ou
reparação grátis.
Em caso de garantia, entregue o aparelho completo, juntamente com o talão de compra, na loja onde o mesmo foi comprado.
Não estão incluídos na garantia quaisquer defeitos de
acessórios ou de peças que se desgastem, nem a limpeza, a
manutenção ou a substituição de peças que se desgastem,
devendo tais despesas ser reembolsadas!
A garantia terminará sempre que tenha havido intervenção
alheia nos aparelhos.
Após a garantia
Após a expiração do prazo de garantia, poderão ser efectuados
arranjos por pessoal especializado, ou pelos nossos serviços de
reparações, contra reembolso.
Signifi cado do símbolo „contentor do lixo“
Poupe o nosso meio ambiente, não deite aparelhos eléctricos
para o lixo doméstico.
Dirija-se ao locais destinados à recolha especial de aparelhos eléctricos e entregue aí os aparelhos que não pretende
continuar a utilizar.
Desta forma, contribuirá para ajudar a evitar os potenciais efeitos perniciosos que um falso depósito de objectos usados terão,
tanto no que diz respeito ao ambiente, como à saúde humana.
Dará igualmente a sua contribuição para o reaproveitamento de
materiais, para a reciclagem e outras formas de aproveitamento
de aparelhos eléctricos e electrónicos usados.
Receberá, nas autarquias e juntas de freguesia, informações
sobre os locais onde poderá entregar tais aparelhos.
Este aparelho foi controlado nos termos das actuais directivas
da CEE aplicáveis, tais como inocuidade electromagnética e
directiva sobre baixa tensão, e fabricado de acordo com as mais
novas prescrições da segurança técnica.
Prima di mettere in funzione questo apparecchio, leggere molto
attentamente le istruzioni per l’uso e conservarle con cura unitamente al certifi cato di garanzia, allo scontrino e, se possibile,
alla scatola di cartone con la confezione interna. Se passate
l‘apparecchio a terzi, consegnate anche le istruzioni per l‘uso.
• Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per scopi privati
e conformemente al tipo di applicazione previsto. Questo
prodotto non è stato concepito ai fi ni di un impiego in ambito
industriale. Non utilizzarlo all’aperto (a meno che non sia
contemplato un particolare tipo di uso all’aperto nel rispetto
di specifi che condizioni). Proteggerlo dal calore, nonché
dall’esposizione diretta ai raggi solari e dall’umidità (non
immergerlo mai in sostanze liquide) e tenerlo a distanza
da oggetti con spigoli affi lati. Non utilizzare l’apparecchio
con le mani umide. Nel caso in cui si bagni o si inumidisca
l’apparecchio, staccare immediatamente la spina.
• Disattivare l’apparecchio e staccare sempre la spina dalla
relativa presa (si raccomanda di afferrare il connettore e
non il cavo quando si effettua questa operazione) allorché
non si utilizza l’apparecchio, quando si applicano degli
accessori oppure nel caso in cui lo si debba pulire o si siano
manifestate anomalie.
• Non mettere in funzione l’ apparecchio senza sorveglianza.
Se si dovesse assentarsi dal posto di lavoro, spegnere e
disconnettere sempre l’ apparecchio, (prendendo in mano la
spina, non tirando il cavo).
• Controllare periodicamente l’apparecchio per verifi care che
non vi siano danni. Non mettere in funzione l’apparecchio
nel caso in cui sia guasto.
• Non tentare di riparare l’apparecchio, bensì rivolgersi a un
tecnico autorizzato. Al fi ne di evitare l’insorgere di situazioni
di pericolo, si raccomanda di contattare il costruttore, il nostro servizio di assistenza tecnica o un tecnico ugualmente
qualifi cato per la sostituzione del cavo di alimentazione
difettoso con un cavo equivalente.
• Utilizzare esclusivamente accessori originali.
• Rispettare le seguenti “Speciali norme di sicurezza“.
Bambini e persone fragili
• Per sicurezza tenere l’imballaggio (sacchetto di plastica,
scatola, polistirolo, ecc,) fuori dalla portata dei bambini.
Attenzione! Non lasciar giocare i bambini piccoli con la
pellicola. Pericolo di soffocamento!
• Per proteggere i bambini o le persone con abilità ridotte dai
pericoli delle apparecchiature elettriche, fate in modo che
questo apparecchio venga impiegato solo sotto sorveglianza. Questo apparecchio non è un giocattolo. Non lasciate
che i bambini piccoli lo usino per giocare.
Simboli per questo manuale di istruzioni per l’ uso
Le indicazioni importanti per la propria sicurezza sono indicati
appropriatamente. Osservare assolutamente queste indicazioni,
per evitare incidenti e danni all’ apparecchio:
AVVISO:
Previene i rischi della propria salute ed indica possibili rischi
di ferite.
ATTENZIONE:
Indica possibili pericoli per l’ apparecchio o altri oggetti.
NOTA: Mette in risalto consigli ed informazioni.
Indicazioni di avvertenza speciali
per questo apparecchio
AVVISO:
• Non aggiungere mai acqua all’olio!
• Olio e grassi possono bruciare se vengono surriscaldati. Fare attenzione! Non dimenticare di spegnere
l’apparecchio dopo il funzionamento! Impostare il termostato sulla posizione più bassa ed estrarre la spina.
• Non mischiare mai olio e grassi, la friggitrice potrebbe
schiumare. È pericoloso anche mischiare differenti tipi di
olio e grassi tutti insieme!
• Se l’ apparecchio dovesse prendere fuoco, non cercare
di spegnere le fi amme con l’ acqua. Chiudere il coperchio
dell’ apparecchio. Soffocare le fi amme con un panno
umido.
• Non spostare l’apparecchio quando il l’olio è caldo.
• Riempire il cesto/i cesti all‘esterno della friggitrice per evitare
schizzi.
• Per friggere usare sempre il cesto/i cesti.
Elementi di comando
1 Interruttore di sicurezza
2 Spia POWER (rossa)
3 Spia TEMP (verde)
4 Termostato
5 Elemento di controllo (estraibile)
6 Cesto di friggitura
7 Contenitore grasso di friggitura
8 Custodia
9 Coperchio
10 Vano per cavo
11 Tasto RESTART
Introduzione
Questa friggitrice è dotata di termostati regolabili (4) in modo
che la temperatura possa essere adeguata di volta in volta agli
alimenti da friggere.
Per cortesia leggete attentamente queste istruzioni per
l’uso onde poter usare la friggitrice in modo ottimale e
senza rischi per la sicurezza.
La friggitrice doppia può assorbire una potenza massima totale
di 4000 W. Con questa potenza allacciata si consigliano due
linee di alimentazione separate con una sicura mediante un
interruttore di protezione a fi ni domestici da 16 A.
L’apparecchio può essere collegato solo ad una presa con
contatto di terra regolarmente installata da 230 V, 50 Hz.
Ogni lato della friggitrice può essere azionato anche separatamente perché l‘apparecchio dispone di due linee di alimentazione.
ATTENZIONE: SOVRACCARICO
A causa della potenza di questo apparecchio, non fare
uso di cavi di prolungamento oppure di prese multiple.
Messa in esercizio
Prima della prima messa in esercizio
1. Togliere l’imballaggio. Togliere il coperchio dalla friggitrice.
I cesti sono nella friggitrice (6). Togliere tutti gli oggetti dalla
friggitrice.
2. Consigliamo di pulire il coperchio, la custodia (8), i contenitori (7) e i cesti (6) come descritto in “Pulizia”.
3. Inserire eventualmente l‘elemento/gli elementi di controllo
(5) nella guida/nelle guide in modo che siano fi ssi. Estrarre il
ITALIANO
cavo/i cavi di alimentazione dal vano cavo (10).
Avvertenze per l’utente
1. Togliete sempre i cibi rimasti nell’olio (p.e. pezzi di patatine
fritte). Dopo 8 - 10 volte che avete usato la friggitrice,
dovreste cambiare l’olio. Per friggere usate olio apposito di
qualità o grasso per friggere.
2. Olio e grassi devono essere riscaldabili ad alta temperatura.
Evitate di usare margarina, olio di oliva o burro. Questi grassi non sono idonei alla friggitura perché possono generare
fumo già a basse temperature. Raccomandiamo l’uso di olio
da frittura liquido.
AVVISO:
Se si desidera utilizzare grasso osservare le indicazioni importanti per l’ uso!
Se si usa grasso, tagliarlo a pezzettini. Impostare il
termostato su una temperature bassa ed aggiungere
lentamente I pezzettini. Quando il grasso si è sciolto ed
ha raggiunto il livello d’ olio, impostare il termostato sulla
temperatura desiderata.
Non versare assolutamente il grasso nei cesti di
friggitura.
3. Per diminuire il contenuto di amide acrilico in alimenti contenenti amido (patate, cereali), si consiglia di non aumentare
la temperatura di frittura più di 170°C (eventualmente 175°
C). Inoltre si consiglia anche di friggere gli alimenti per un
corto periodo e al massimo fi no a che non siano dorati.
4. Nota che l’ interruttore di sicurezza (1) è in azione non
appena l’ elemento di controllo viene condotto nella guida.
5. Scegliete la temperatura di friggitura adatta e tenete conto
del tipo di cibo da friggere. La regola è: i generi alimentari
prefritti hanno bisogno di temperature più elevate rispetto a
quelli crudi.
6. Non sollevate né muovete la friggitrice quando l’olio o il
grasso sono ancora bollenti.
7. Quando friggete impasti, togliete la pasta in eccesso e
mettete i cibi con cautela nell’olio.
8. Badare che le rispettive impugnature dei cesti siano state
fi ssate bene.
• Ribaltare ogni impugnatura in modo che arrivi al punto
di arresto rivolta verso l‘alto.
• Queto deve essere riempito al massimo di 2/3. Non
riempire troppo il cesto (quantità massima di patatine
fritte 200g per 1l olio/grasso).
9. Prima asciugare bene gli alimenti umidi con un panno
asciutto.
AVVISO:
Dovuto ad alimenti troppo umidi (p.e.: patatine fritte troppo
congelate), si possono creare grandi quantità di schiuma che
nel caso più negativo possono provocare un traboccare dell’
olio.
Uso
1. Accertarsi che la spina sia staccata e l’apparecchio spento
(Le spie di controllo (2+3) sono spente).
2. Togliere il coperchio dalla friggitrice.
3. Estrarre i cesti di friggitura e versare olio o grasso nei
contenitori (max. 2 x 3,3 l). Quando il cesto è pieno, il livello
dell’olio e/o grasso deve essere tra le tacche indicanti min. e
max. Rimettere il coperchio. Inserire la spina/le spine in una
presa con collegamento di terra da 230 V, 50 Hz. La spia
verde/le spie verdi POWER (2) si accende/si accendono.
Con il regolatore/i regolatori di temperatura (4) impostare la
temperatura desiderata/le temperature desiderate (Minimo
– ca. 130°C, posizione media – ca. 160°C, massimo – ca.
190°C).
4. La spia rossa/le spie rosse TEMP (3) si accende/si accendono.
5. Quando la temperatura impostata è raggiunta, si spegne la
spia di controllo rossa. Mettere i cesti contenenti gli alimenti
da friggere con cautela nel grasso bollente.
6. La spia di controllo rossa si accende e si spegne più volte
durante la frittura. È normale ed è il segnale che la temperatura viene controllata e mantenuta mediante il termostato.
A termine della frittura (i tempi per la durata della frittura si
trovano scritti sull’imballaggio degli alimenti oppura sulla
ricetta), estrarre il cesto della frittura.
7. Lasciare sgocciolare un po‘ l‘olio dagli alimenti fritti agganciando il cesto/i cesti di friggitura sul bordo del contenitore/
dei contenitori per il grasso.
8. Per spegnere l’ apparecchio, girare il regolatore della temperatura su OFF e togliere la spina dalla presa. Avvolgere il
cavo di alimentazione a spirale nel vano/nei vani cavo.
1. Accertarsi che la spina/le spine di allacciamento alla rete
elettrica siano staccate.
2. Attendete fi nché la friggitrice sia completamente raffreddata
prima di iniziare a pulirla. Dopo l’uso si dovrebbe attendere
1 - 2 ore per evitare ustioni.
3. Togliere l‘elemento di controllo sollevandolo verso l’alto. Per
sostituire l‘olio, estrarre il contenitore/i contenitori del grasso
e versare l‘olio di lato.
4. Si raccomanda di non immergere l’apparecchio in acqua.
5. Pulire il contenitore del grasso, il coperchio e la custodia
con un panno umido ed eventualmente un detergente per
stoviglie.
6. I cesti possono essere lavati come sempre in acqua e
detersivo per stoviglie.
7. Non utilizzare oggetti affi lati o abrasivi: la friggitrice potrebbe
danneggiarsi!
8. Ricomporre la friggitrice, reinserire l‘elemento/gli elementi di
controllo nelle guide.
Rimozione guasti
L’ apparecchio non è in funzione
Rimedio:
Controllare il collegamento rete.
Controllare la posizione del termostato.
Altre possibili cause:
L’ apparecchio è equipaggiato di un interruttore di sicurezza (1). Evita un’ eventuale messa in funzione non
intenzionale del riscaldamento.
Rimedio:
Controllare se l’elemento di controllo è correttamente
collocato.
Protezione contro il surriscaldamento
• Se doveste per sbaglio accendere la friggitrice senza che
contenga olio o grasso, la protezione contro il surriscaldamento si accende automaticamente. In questo caso,
non è più possibile usare l’apparecchio. Staccare quindi il
connettore dalla relativa presa.
• Azionare il bottone „RESTART“ (11) solo dopo aver lasciato
raffreddare completamento l’ apparecchio, sul retro dell’ elemento di comando, per usare nuovamente la friggitrice. Per
fare ciò usare un oggetto appuntito. Il pulsante RESTART
sulla parte anteriore dell’elemento di controllo non ha una
funzione.
Peso netto: ...........................................................................5,4 kg
Questo apparecchio è stato controllato sulla base di tutte le
direttive CE attuali in vigore in questo settore, quali per esempio
la normativa in materia di compatibilità elettromagnetica e
la direttiva in materia di bassa tensione, ed è stato costruito
conformemente alle norme di sicurezza più moderne.
Con riserva di apportare modifi che tecniche.
Garanzia
Per l’apparecchio da noi messo in commercio ci assumiamo una
garanzia di 24 mesi dalla data di acquisto (scontrino).
Durante la garanzia noi ci impegniamo ad eliminare gratuitamente i guasti dell’apparecchio o degli accessori, dovuti a difetti
di materiale o di fabbricazione, riparandoli o, a nostra discrezione, sostituendoli. Le prestazioni in garanzia danno luogo a una
proroga della garanzia né danno diritto ad una nuova garanzia!
Per la garanzia è suffi ciente lo scontrino di acquisto. Senza
questo scontrino non sussiste il diritto né ad una sostituzione né
ad una riparazione gratuita.
Nel caso si ricorra alla garanzia, restituire al rivenditore
l’apparecchio completo in ogni sua parte, nell’imballaggio originale unitamente allo scontrino.
La riparazione di pezzi d’uso ovvero soggetti a logoramento
come anche operazioni di pulizia e manutenzione o la sostituzione di pezzi soggetti a logoramento non rientrano nella garanzia
e quindi sono a pagamento!
La garanzia si annulla nel caso di intervento da parte di terzi.
Dopo la garanzia
Al termine della garanzia le riparazioni possono essere eseguite
deitro pagamento dal corrispettivo negozio specializzato o
servizio riparazioni.
Signifi cato del simbolo „Eliminazione“
Salvaguardare l’ ambiente, gli elettrodomestici non vanno
eliminati come rifi uti domestici.
Per l’ eliminazione degli elettrodomestici, fare uso dei posti di
raccolta previsti per questo tipo e porre quegli elettrodomestici
che non sono più in uso.
Si contribuisce così ad evitare un effetto potenziale sull’ ambiente e sulla salute, dovuto magari ad una eliminazione sbagliata.
Questo signifi ca un contributo personale alla riutilizzazione, al
riciclaggio e altre forme di utilizzazione di elettrodomestici ed
apparecchi elettronici usati.
Si possono trovare le corrispondenti informazioni sugli appositi
luoghi di raccolta, nelle amministrazioni dei comuni.
Les nøye gjennom bruksanvisningen før du tar apparatet i bruk.
Ta godt vare på bruksanvisningen, garantibeviset, kassalappen
og helst også esken med innvendig emballasje. Gis apparatet
videre til en tredjeperson, må bruksanvisningen også følge med.
• Apparatet må bare brukes til private formål og de formål
det der er beregnet på. Dette apparatet er ikke ment for
industriell bruk. Det må ikke benyttes utendørs (bortsett
fra hvis det bare er beregnet på utendørs bruk). Hold det
unna varme, direkte solskinn, fuktighet (senk det aldri ned
i væsker) og skarpe kanter. Ikke bruk apparatet hvis du er
fuktig på hendende. Hvis apparatet har blitt fuktig eller vått,
må du trekke ut støpselet med en gang.
• Slå av apparatet og trekk alltid støpselet ut av stikkontakten (trekk i støpselet, ikke i ledningen) når du ikke bruker
apparatet, fest tilbehørsdeler for rengjøring eller ved feil.
• Ikke bruk apparatet uten oppsikt. Hvis du forlater arbeidsplassen, må du alltid slå apparatet av eller trekke støpselet
ut av stikkontakten (trekk i støpselet, ikke i ledningen).
• Kontroller jevnlig om det er skader på apparat og ledning.
Skadede apparater må ikke brukes.
• Ikke reparer apparatet selv. Oppsøk en autorisert fagmann.
Hvis en nettledning er defekt, må du sørge for at den kun
skiftes ut med en lik ledning, for slik å unngå farer. Dette må
gjøres av produsenten, vår kundetjeneste eller en lignende
kvalifi sert person.
• Bruk bare originaltilbehør.
• Legg merke til “Spesielle sikkerhetsanvisninger” nedenfor.
Barn og skrøpelige personer
• La aldri emballasjedeler ligge innenfor barns rekkevidde
(plastposer, kartong, styropor, osv.).
NORSK
OBS! Ikke la små barn leke med plast. De kan kveles!
• Pass på at apparatet kun brukes under oppsikt for å beskytte barn og skrøpelige personer mot faren for elektrisk støt.
Apparatet er ikke et leketøy. Ikke la små barn leke med det.
Symboler i denne bruksanvisningen
Informasjon som er viktig for din sikkerhet, er merket spesielt.
Følg alltid denne informasjonen for å unngå ulykker og skader
på apparatet:
ADVARSEL:
Advarer mot helsefarer og viser mulig skaderisiko.
OBS:
Viser til mulige farer for apparatet eller andre gjenstander.
TIPS: Uthever tips og informasjon for deg.
Spesielle sikkerhetshenvisninger
for dette apparatet
ADVARSEL:
• Tilsett aldri vann i oljen!
• Oljer og fett kan begynne å brenne ved overoppheting.
Vær forsiktig! Ikke glem å slå av apparatet etter bruk!
Still først ned termostaten til laveste innstilling, og trekk
deretter ut kontakten.
• Bland aldri fett og oljer, da kan frityrgryten skumme over.
Det er også farlig å blande ulike olje- og fettyper med
hverandre!
• Hvis apparatet skulle ta fyr, må du aldri forsøke å slukke
fl ammene med vann. Lukk lokket på apparatet. Kvel
fl ammene med en fuktig duk.
• Ikke fl ytt på apparatet mens fettet er fl ytende/varmt.
• Fyll i kurven(e) utenfor frityrgryten for å unngå spruting.
Denne frityrgryten er utstyrt med regulerbare termostater (4), slik
at temperaturen kan tilpasses individuelt til det som skal friteres.
Les gjennom denne bruksanvisningen, så får du mye glede
av frityrgryten og kan bruke den på en sikker måte.
Elektrisk tilkobling
Tilkoplingseffekt
Til sammen kan den doble frityrkokeren ta opp en ytelse på
4000 W. Ved så høy tilkoblingsverdi anbefaler vi å bruke to
adskilte tilførsler med en avsikring fra to 16 A sikringer.
Apparatet må kun tilkobles en forskriftsmessig installert jordet
kontakt, 230 V, 50 Hz.
Hver side av frityrgryten kan også drives hver for seg, siden
apparatet har to tilførsler.
OBS:OVERBELASTNING
Ikke bruk skjøteledninger eller fl erveis stikkontakter. Dette
apparatet har for høy effekt.
1. Fjern emballasjen. Ta lokket av frityrgryten. I frityrgryten
befi nner frityrkurvene (6) seg. Ta alle gjenstander ut av
frityrgryten.
2. Vi anbefaler å rengjøre lokket, huset (8), beholderne (7) og
frityrkurvene (6) som beskrevet under Rengjøring.
3. Skyv eventuelt kontrollelementet/kontrollelementene (5) inn
i føringen(e), slik at de(n) sitter godt på plass. Trekk strømledningen(e) ut av ledningsrommet/ledningsrommene (10).
Bruksveiledning
1. Rester som har blitt liggende igjen i oljen (f.eks. pommes
frites-biter), bør fjernes regelmessig. Etter 8–10 gangers
bruk bør du skifte olje. Bruk kvalitativt høyverdig frityrolje
eller frityrfett til å fritere i.
2. Fett og oljer må tåle svært høye temperaturer. Ikke bruk
margarin, olivenolje eller smør. Disse fettsortene egner seg
ikke til fritering, da de kan utvikle røyk alt ved lave temperaturer. Vi anbefaler bruk av fl ytende frityrolje.
ADVARSEL:
Vennligst vær oppmerksom på denne viktige henvisningen når du anvender fett!
Dersom du anvender fett, må fettet deles opp i små
stykker. Still inn termostaten på en lav temperatur, og
tilsett stykkene langsomt. Når fettet har smeltet og blitt til
olje, kan termostaten stilles inn på ønsket temperatur.
Legg aldri fettet i frityrkurvene!
3. For å unngå innhold av akrylamid i matvarer med stivelse
(poteter, korn) anbefales det at man ikke overskrider en
temperatur på 170°C (ev. 175°C) under fritering. I tillegg er
det viktig å holde friteringstiden så kort som mulig og å prøve
å oppnå en mest mulig gyllenbrun farge på det som friteres.
4. Vennligst vær oppmerksom på at sikkerhetsbryteren (1)
betjenes når kontrollelementet ble dyttet forover.
5. Velg egnet frityrtemperatur og ta da hensyn til hva du skal
fritere. Som retningslinje gjelder: Forhåndsfriterte næringsmidler krever en høyere temperatur enn rå næringsmidler.
6. Hvis oljen eller fettet fremdeles er varmt, må du ikke bære
eller fl ytte på frityrgryten.
7. Stryk av overfl ødig deig når du friterer deigaktige næringsmidler, og legg bitene forsiktig ned i oljen.
8. Pass på at håndtaket/håndtakene på frityrkurven(e) ble
festet riktig.
• Slå håndtaket/håndtakene opp, slik at de(t) blir festet og
peker oppover.
• Frityrkurven må maksimalt fylles opp til 2/3. Frityrkurven
må ikke overfylles (maks. påfyllingsmengde for pommes
frites 200g per 1l olje/fett).
9. Fuktige næringsmidler må først gnis tørre med en klut.
ADVARSEL:
Hvis matvarene er for fuktige (f.eks.: svært frosne pommes
frites etc.), dannes det mye skum, noe som i verste fall også
kan føre til at oljen koker over.
Bruk
1. Forsikre deg om at apparatet er slått av og er koblet fra
strømnettet (Kontrollampene (2+3) er av).
2. Ta lokket av frityrgryten.
3. Ta ut frityrkurvene og fyll på olje eller fett i beholderne (maksimalt 2 x 3,3 l). Væskenivået må ligge mellom minimumsog maksimumsmarkeringen. Sett lokket på igjen. Plugg
støpselet/støpslene i en beskyttelsesveggkontakt, 230 V, 50
Hz. De(n) grønne POWER kontrollampen(e) (2) lyser. Still
inn termostaten(e) (4) på ønsket temperatur ved å dreie på
den/dem (Min. – ca. 130°C, midtre posisjon – ca. 160°C,
maks. – ca. 190°C).
4. De(n) røde TEMP kontrollampen(e) (3) lyser.
5. Når innstilt temperatur er oppnådd, slukkes det røde kontrollyset. Ha frityrkurvene med det som skal friteres forsiktig i
det varme fettet.
6. Den røde kontrollampen slår seg av og på fl ere ganger
mens friteringen pågår. Dette er normalt og indikerer at
temperaturen blir opprettholdt, og at den kontrolleres med
termostat. Etter endt frityrtid (frityrtidene fi nner du på
matvareinnpakningen eller i oppskriften) tas frityrkurven ut
av frityrkokeren.
7. Heng frityrkurven eller frityrkurvene på kanten av frityrfettbeholderen/frityrfettbeholderne så oljen kan dryppe litt av det
som er fritert.
8. For å slå av apparatet setter du termostaten på OFF og trek-
ker støpselet ut av stikkontakten. Vikle strømledningen(e)
spiralformet opp i kabelrommet/kabelrommene.
Rengjøring
1. Sørg for at støpselet/støpslene er trukket ut.
2. Vent til frityrgryten er fullstendig avkjølt før du begynner med
rengjøringen. Du bør i alle fall vente 1–2 timer etter bruk for
å unngå forbrenninger.
3. Trekk kontrollelementet/kontrollelementene opp og ut. For å
skifte ut oljen, trekker du ut frityrfettbeholderen/frityrfettbeholderne og heller oljen ut sideveis.
4. Ikke legg apparatet ned i vann.
5. Rengjør frityrfettbeholderne, lokket og huset med en fuktet
klut og eventuelt oppvaskmiddel.
6. Frityrkurvene kan rengjøres i vanlig såpevann.
7. Unngå bruk av skuremidler eller skarpe gjenstander, slik at
frityrgryten ikke får noen skader.
8. Sett frityrgryten sammen igjen, skyv kontrollelementet/kontrollelementene inn i føringen(e) igjen.
• Hvis du skulle komme til å slå på frityrkokeren når det ikke
er olje eller fett i den, kobles overopphetingsbeskyttelsen
inn automatisk. Da er ikke apparatet klart til bruk. Trekk
støpselet ut av stikkontakten.
• „RESTART“-knappen (11) bak på kontrollelementet må kun
betjenes etter at apparatet er fullstendig avkjølt. Denne
knappen starter frityrkokeren opp på ny. Benytt en spiss
gjenstand for å betjene knappen. RESTART-knappen på
framsiden av kontrollelementet har ingen funksjon.
Nettovekt: .............................................................................5,4 kg
Dette apparatet har blitt testet i henhold til alle aktuelle CEretningslinjer som det rammes av, f.eks. elektromagnetisk
toleranse og direktiver om lavspenning. Det er laget i henhold til
dagens nyeste sikkerhetstekniske forskrifter.
Med forbehold om tekniske endringer!
Garanti
For apparat som vi har solgt, påtar vi oss en garanti på
24 måneder fra kjøpsdato (kassalapp).
Innenfor garantitiden fjerner vi mangler på apparat eller tilbehør
NORSK
uten omkostninger hvis manglene skyldes material- eller
produksjonsfeil. Dette gjør vi ved reparasjon eller – etter vår
vurdering – bytting.
Garantiytelser medfører ingen forlengelse av garantitiden, og det
oppstår heller ikke noe krav på en ny garanti på grunn av dette!
Som garantibevis gjelder kjøpsbeviset. Uten dette beviset kan
du ikke få byttet eller reparert apparatet gratis.
I forbindelse med garanti ber vi om at du gir hele apparatet i originalemballasjen sammen med kassalappen til din forhandler.
Verken defekter på forbrukstilbehør og slitasjedeler eller rengjøring, vedlikehold og utskifting av slitasjedeler går inn under
garantien. Slike ting er derfor kostnadspliktige!
Garantien utgår ved inngrep utenfra.
Etter garantien
Etter at garantitiden har gått ut, kan reparasjoner utføres av den
aktuelle faghandelen eller reparasjonsservice mot betaling.
Read the operating instructions carefully before putting the
appliance into operation and keep the instructions including the
warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal
packing. If you give this device to other people, please also pass
on the operating instructions.
• The appliance is designed exclusively for private use
and for the envisaged purpose. This appliance is not fi t
for commercial use. Do not use it outdoors (except if it is
designed to be used outdoors). Keep it away from sources
of heat, direct sunlight, humidity (never dip it into any liquid)
and sharp edges. Do not use the appliance with wet hands.
If the appliance is humid or wet, unplug it immediately.
• When cleaning or putting it away, switch off the appliance
and always pull out the plug from the socket (pull on the
plug, not the cable) if the appliance is not being used and
remove the attached accessories.
• Do not operate the machine without supervision. If you
should leave the workplace, always switch the machine off
or remove the plug from the socket (pull the plug itself, not
the lead).
• Check the appliance and the cable for damage on a regular
basis. Do not use the appliance if it is damaged.
• Do not try to repair the appliance on your own. Always
contact an authorized technician. To avoid the exposure
to danger, always have a faulty cable be replaced only by
the manufacturer, by our customer service or by a qualifi ed
person and with a cable of the same type.
• Use only original spare parts.
• Pay careful attention to the following “Special Safety Instructions“.
Children and Frail Individuals
• In order to ensure your children‘s safety, please keep all packaging (plastic bags, boxes, polystyrene etc.) out of their reach.
Caution! Do not allow small children to play with the foil as
there is a danger of suffocation!
• In order to protect children or frail individuals from the hazards of electrical equipment, please ensure that this device
is only used under supervision. This device is not a toy. Do
not allow small children to play with it.
Symbols in these Instructions for Use
Important information for your safety is specially marked. It is
essential to comply with these instructions in order to avoid
accidents and prevent damage to the machine:
WARNING:
This warns you of dangers to your health and indicates
possible injury risks.
CAUTION:
This refers to possible hazards to the machine or other
objects.
Special Safety Instructions for this Device
WARNING:
• Never add water to the oil!
• Oils and fats may burn when overheated. Please be
careful! Do not forget to switch the device off after use!
First turn the thermostat to the lowest position and then
remove the mains plug.
• Never mix fats and oils, as the deep fat fryer could spill
over. Even the mixing of various types of oil and fat with
one another is dangerous!
• If the deep fat fryer should catch fi re, do not under any
circumstances attempt to extinguish the fl ames with water.
Instead, replace the lid and suffocate the fl ames with a
damp cloth.
• Do not move the device when the fat is liquid/hot.
• Fill the basket(s) outside the deep fryer in order to avoid
splashes.
This deep fryer is equipped with adjustable thermostats (4) so
that the temperature can be adapted individually to the food
being fried.
The optimal and safe use of the deep fryer requires that the
use instructions be read carefully.
Electrical Connection
Connected Wattage
In total the double deep fryer can consume up to 4000 W. For
this connected load we recommend two separate power lines
protected by two 16 A circuit breakers.
The fryer must be connected to a properly installed 230 V, 50 Hz
socket with earthing protection.
Each side of the deep fryer can also be operated individually as
the device has two supply lines.
CAUTION: OVERLOAD
Do not use any extension leads or multiple sockets as
this device is too powerful.
1. Remove the packaging. Remove the lid from the deep fryer.
The frying baskets (6) are in the fryer. Take all of the objects
out of the fryer.
2. We recommend cleaning the lid, housing (8), containers (7)
and frying baskets (6) as described under „Cleaning“.
3. If necessary, push the control device(s) (5) into the guide
mechanisms so that it is/they are fi rmly in place. Then pull the
connection cable(s) out of the cable compartment(s) (10).
Useful hints for use
1. Always remove the food remaining in the oil (e.g. pieces of
French fries). Change the oil after using it 8-10 times. Use
high quality frying oil or frying grease.
2. Fats and oils must be heatable to high temperatures. Do not
use margarine, olive oil or butter: they are not fi t for frying,
because they start to smoke already at low temperatures.
We recommend the use of liquid frying oil.
WARNING:
Please note this important information if you intend
to use fat!
If you use fat, please divide it up into small pieces. Turn the
thermostat to a low temperature and add the pieces slowly.
Once the fat has melted and the correct oil level is reached
you can set the desired temperature on the thermostat.
Under no circumstances should you place the fat in
the frying baskets!
3. In order to reduce the acrylamide content of food containing
starch (potatoes, cereals) the temperature during deep-fat
frying should not exceed 170°C (or possibly 175°C). Furthermore, the frying time should be kept as short as possible
and the food only fried until it turns golden yellow.
4. Please note that the safety switch (1) is operated when the
control element is inserted into the guide mechanism.
5. Choose the right frying temperature and check the condi-
ENGLISH
tions of the food to be fried. A rule of thumb is that pre-fried
foods require a higher temperature than raw foods.
6. Do not carry or move the deep fryer if the oil or grease is still
hot.
7. When frying dough-like foods scrape off the excess dough
and put the pieces carefully into the oil.
8. Please ensure that the handle(s) on the frying basket(s)
has/have been properly tightened.
• Fold the handle(s) over so that it/they lock(s) into place
when raised.
• The deep fat frying basket must not be more than 2/3
full. Do not overfi ll the frying basket (The maximum
fi lling quantity for chips is 200g per litre of oil/fat).
9. Rub dry humid foods with a cloth before frying.
WARNING:
In the case of foodstuffs which are too moist (e.g. frozen chips
etc.) large amounts of foam may form, which under certain
circumstances may cause the oil to overfl ow.
Use
1. Make sure that the appliance is unplugged and switched off
(The control lamps (2+3) are off.).
2. Remove the lid from the deep fryer.
3. Remove the frying baskets and fi ll the containers with oil or
fat (not more than 2 x 3.3 l). The fi lling level must be located
between the minimum and the maximum level. Place the
lid back in position. Insert the plug(s) into a 230 V, 50 Hz
socket with earthing contact. The green POWER control
lamp(s) (2) light(s) up. Turn the temperature control(s) (4) to
the desired temperature(s) (Min. – approx. 130°C, middle
position – approx. 160°C, Max. – approx. 190°C).
4. The red TEMP control lamp(s) (3) light(s) up.
5. Once the set temperature has been reached the red control
lamp goes off. Place the frying baskets containing the food
to be fried carefully into the hot fat.
6. The red control lamp switches on and off several times
during frying. This is normal and it indicates that the
temperature is controlled by the thermostat and is being
maintained. Once the frying time is over (the frying times are
to be found on the packaging of the food or in the recipe),
please take out the frying basket.
7. Allow some of the oil to drain off the fried food by suspending the frying basket(s) on the edge of the frying grease
container(s).
8. In order to switch off the machine, please turn the temperature regulator to OFF and remove the plug from the socket.
Wind up the mains lead(s) in the form of a spiral in the cable
compartment(s).
Cleaning
1. Ensure that the mains plug(s) has/have been removed.
2. Wait until the deep fryer is completely cool before cleaning.
Wait in any case for 1 to 2 hours after use before using
again to avoid burns.
3. Pull the control device upwards to remove it. In order to
change the oil, remove the frying grease container(s) and
pour the oil out at the side.
4. Please do not immerse the device in water.
5. Clean the frying grease containers, lids and housing with a
damp cloth and washing-up liquid if necessary.
6. The frying baskets can be cleaned in the usual manner in
soapy water.
7. Avoid using abrasive materials or sharp objects. These may
damage the deep fryer!
8. Reassemble the deep fryer and push the control device(s)
back into the guide mechanism(s).
Troubleshooting
Device is not working
Troubleshooting:
Check the mains connection.
Check the position of the thermostat.
Other possible causes:
The device is fi tted with a safety switch (1).
This prevents the heater being switched on accidentally.
Check that the control element is correctly in place.
Overheating Protection
• If you should accidentally switch on your deep fat fryer
when there is no oil or fat in it the overheating protection is
automatically turned on. The appliance is no longer ready to
be used. Unplug the deep fryer.
• Only after the device has been left to cool down completely
should the „RESTART“ button (11) on the rear of the control
element be operated in order to use the deep fat fryer again.
Please use a pointed object for this purpose. The RESTART
button on the front of the control device has no function.
Net weight: ...........................................................................5,4 kg
This device has been tested according to all relevant current
CE guidelines, such as electromagnetic compatibility and low
voltage directives, and has been constructed in accordance with
the latest safety regulations.
Subject to technical changes without prior notice!
Guarantee
The device supplied by our Company is covered by a 24 month
guarantee starting on the date of purchase (receipt).
During the life of the guarantee any fault of the device or its
accessories ascribable to material or manufacturing defects will
be eliminated free of charge by repairing or, at our discretion, by
replacing it. The guarantee services do not entail an extension
of the life of the guarantee nor do they give rise to any right to a
new guarantee!
Proof of the guarantee is provided by the proof of purchase.
Without proof of purchase no free replacement or repair will be
carried out.
If you wish to make a claim under the guarantee please return
the entire machine in the original packaging to your dealer
together with the receipt.
Defects to consumables or parts subject to wearing as well as
cleaning, maintenance or the replacement of said parts are not
covered by the guarantee and hence are to be paid!
The guarantee lapses in case of unauthorized tampering.
After the expiry of the guarantee
After the expiry of the guarantee repairs can be carried by the
competent dealer or repair service against the payment of the
ensuing costs.
Meaning of the “Dustbin” Symbol
Protect our environment: do not dispose of electrical equipment
in the domestic waste.
Please return any electrical equipment that you will no longer
use to the collection points provided for their disposal.
This helps avoid the potential effects of incorrect disposal on the
environment and human health.
This will contribute to the recycling and other forms of reutilisation of electrical and electronic equipment.
Information concerning where the equipment can be disposed of
can be obtained from your local authority.
Przed uruchomieniem urządzenia proszę bardzo dokładnie
przeczytać instrukcję obsługi. Proszę zachować ją wraz z kartą
gwarancyjną, paragonem i w miarę możliwości również kartonem z opakowaniem wewnętrznym. Przekazując urządzenie
innej osobie, oddaj jej także instrukcję obsługi.
• Proszę wykorzystywać urządzenie jedynie dla prywatnego
celu, jaki został przewidziany dla urządzenia. Urządzenie to
nie zostało przewidziane do użytku w ramach działalności
gospodarczej. Proszę nie korzystać z urządzenia na
zewnątrz (chyba że w określonych warunkach). Proszę
trzymać urządzenie z daleka od ciepła, bezpośredniego promieniowania słonecznego, wilgoci (w żadnym wypadku nie
zanurzać w substancjach płynnych) oraz ostrych krawędzi.
Proszę nie obsługiwać urządzenia wilgotnymi dłońmi. Jeżeli
urządzenie jest wilgotne lub mokre, proszę natychmiast
wyciągnąć wtyczkę.
• Jeżeli nie korzystacie Państwo z urządzenia, jeżeli chcecie
Państwo zamontować jakieś akcesoria, w celu wyczyszczenia lub w przypadku jakichkolwiek zakłóceń, proszę zawsze
wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka (proszę
pociągnąć za wtyczkę, nie za przewód zasilający).
• Pracującego urządzenia nie należy pozostawiać bez
nadzoru. Jeżeli opuszczają Państwo miejsce pracy, należy
zawsze pamiętać o wyłączeniu urządzenia, wzgl. wyjęciu
wtyczki z gniazda (należy ciągnąć za wtyczkę, nie za
przewód).
• Proszę regularnie kontrolować urządzenie pod kątem
uszkodzeń. Proszę nie uruchamiać uszkodzonego
urządzenia.
• W razie awarii proszę nie naprawiać urządzenia samemu
lecz skorzystać z pomocy autoryzowanego specjalisty. Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie
uszkodzeniu, to powinien on być wymieniony u producenta
lub w specjalnym zakładzie naprawczym albo przez
wykwalifi kowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
• Proszę stosować tylko oryginalne akcesoria.
• Prosimy pamiętać o podanych dalej „Specjalnych wskazówkach dotyczących bezpiecznego użytkowania“.
Dzieci i osoby niepełnosprawne
• Dla bezpieczeństwa dzieci proszę nie zostawiać swobodnie
dostępnych części opakowania (torby plastikowe, kartony,
JĘZYK POLSKI
styropian itp.).
Uwaga! Nie pozwalaj dzieciom bawić się folią.
Niebezpieczeństwo uduszenia!
• Aby zabezpieczyć dzieci i osoby niepełnosprawne przed
zagrożeniami związanymi z użytkowaniem urządzeń elektrycznych, pamiętaj, aby zawsze zapewnić należyty nadzór.
To urządzenie nie jest zabawką. Nie pozwól dzieciom bawić
się nim.
Symbole użyte w tej instrukcji obsługi
Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa użytkownika są
specjalnie wyróżnione. Koniecznie stosuj się do tych wskazówek, aby uniknąć wypadków i uszkodzenia urządzenia.
OSTRZEŻENIE:
Ostrzega przed zagrożeniami dla zdrowia i wskazuje na
potencjalne ryzyka obrażeń.
UWAGA:
Wskazuje na potencjalne zagrożenia dla urządzenia lub
innych przedmiotów.
WSKAZÓWKA:
Wyróżnia porady i informacje ważne dla użytkownika.
Specjalne zasady bezpieczeństwa
obsługi tego urządzenia
OSTRZEŻENIE:
• Do oleju nigdy nie dolewaj wody!
• Przegrzane oleje i tłuszcze mogą się zapalić. Bądź
ostrożny/a! Nie zapomnij wyłączyć urządzenia po
zakończeniu pracy! W tym celu ustaw najpierw termostat
w najniższej pozycji a następnie wyciągnij wtyczkę.
• Nigdy nie mieszać tłuszczu i oleju, gdyż frytkownica
mogłaby wykipieć. Również mieszanie różnych olejów i
rodzajów tłuszczu jest niebezpieczne!
• Gdyby urządzenie zaczęło się palić, w żadnym wypadku
proszę nie podejmować próby gaszenia płomieni wodą.
Proszę zamknąć pokrywkę urządzenia. Płomienie proszę
zdusić wilgotną ścierką.
• Jeżeli tłuszcz jest płynny/gorący nie należy poruszać
urządzeniem.
• Aby uniknąć pryskania, napełniaj koszyk/i poza frytownicą.
• Do frytowania używaj zawsze kosza/y.
Przegląd elementów obsługi
1 Wyłącznik bezpieczeństwa
2 Lampka POWER (zielona)
3 Lampka TEMP (czerwona)
4 Regulator temperatury
5 Element sterujący (zdejmowane)
6 Kosz frytkownicy
7 Pojemnik na tłuszcz do frytkownicy
8 Obudowa
9 Pokrywa
10 Schowek na kabel
11 Przycisk RESTART
Wstęp
Frytownica jest wyposażona w regulowany termostat (4), co
umożliwia indywidualne dostosowanie temperatury do frytowanego produktu.
Prosimy o dokładne i uważne przeczytanie tej instrukcji
obsługi, aby móc w optymalny i bezpieczny sposób
korzystać z frytownicy.
Pobór mocy podwójnej frytownicy może wynosić łącznie
4000 W. Ze względu na taki pobór mocy, zalecamy zastosowanie dwóch osobnych przewodów zasilających zabezpieczonych
dwoma osobnymi bezpiecznikami instalacji domowej 16 A.
Urządzenie może zostać podłączone tylko do prawidłowo
zainstalowanego gniazda wtykowego z zestykiem ochronnym
230 V, 50 Hz.
Każda część frytownicy może być używana indywidualnie,
ponieważ urządzenie jest wyposażone w dwa przewody
zasilające.
UWAGA: PRZECIĄŻENIE
Nie używaj przedłużaczy ani rozgałęziaczy, ponieważ moc
tego urządzenia jest do tego za duża.
Uruchomienie
Przed pierwszym uruchomieniem
1. Proszę usunąć opakowanie. Zdejmij pokrywy frytownicy.
We frytownicy znajdują się koszyki (6). Wyjmij wszystkie
przedmioty z frytownicy.
2. Radzimy oczyścić pokrywy, obudowę (8), zbiorniki (7) i
kosze (6) wg opisu w punkcie „Czyszczenie”.
3. W razie potrzeby włóż element/y sterujący/e (5) w prowadnicę/
e tak, aby był/y mocno osadzony/e. Wyciągnij kabel/kable
przyłączeniowy/e z pojemnika/ów na kabel/kable (10).
Uwagi dotyczące eksploatacji
1. Regularnie usuwać z oleju pozostające w nim produkty (np. pojedyncze frytki po smażeniu). Po 8- 10-krotnym użyciu należy
wymienić olej. Do smażenia należy używać jakościowo bardzo
dobrego oleju lub tłuszczu do głębokiego smażenia.
2. Używane tłuszcze i oleje muszą być odporne na wysoką
temperaturę. Należy unikać stosowania margaryny, oleju z
oliwek lub masła. Tego rodzaju tłuszcze nie nadają się do
głębokiego smażenia, ponieważ już przy niskiej temperaturze mogą one zacząć się dymić. Zalecamy stosowanie
płynnego oleju do smażenia.
OSTRZEŻENIE:
Przestrzegaj tej ważnej wskazówki, używając tłuszczu
stałego!
Używając tłuszcz stały, rozdzielaj go na małe kawałki.
Ustaw termostat na niską temperaturę i powoli dodawaj
kawałki tłuszczu. Gdy tłuszcz stopi się i osiągnie
konsystencję oleju, możesz ustawić na termostacie
pożądaną temperaturę smażenia.
W żadnym razie nie umieszczaj tłuszczu w koszach
do frytowania!
3. Dla zmniejszenia zawartości akrylamidu w środkach
spożywczych, zawierających skrobię (ziemniaki, zboże)
zaleca się, by przy smażeniu nie przekraczać temperatury
170°C (ewentualnie 175°C). Ponadto chodzi o to, by
zachowywać możliwie krótki czas smażenia, a żywność
smażyć najwyżej do koloru złoto-żółtego.
4. Proszę pamiętać, że wyłącznik bezpieczeństwa (1)
uruchamiany jest po wsunięciu elementu sterującego do
prowadnicy.
5. Ustawić odpowiednią temperaturę smażenia. Należy
uwzględniać cechy smażonych produktów. Jednocześnie
należy stosować się do zasady, że produkty które były już
wstępnie smażone, wymagają wyższej temperatury niż
surowe artykuły spożywcze.
6. Jeżeli olej lub tłuszcz są jeszcze gorące, nie wolno
przenosić, ani też przesuwać frytownicy.
7. Podczas smażenia we frytownicy produktów spożywczych
wykonanych z ciasta, należy usunąć z nich nadmiar ciasta i
ostrożnie wkładać pojedyncze sztuki do oleju.
8. Upewnij się, czy uchwyt/y na koszu/koszach do frytowania
został/y prawidłowo zamocowany/e.
• Przełóż uchwyt/y tak, aby zaskoczył/y do góry.
• Kosz frytownicy może być napełniony maksymalnie w
2/3. Proszę nie przepełniać kosza frytkownicy (maksymalna ilość frytek 200g na 1 l oleju/tłuszczu).
9. Wilgotne produkty żywnościowe należy wcześniej wytrzeć
do sucha ściereczką.
OSTRZEŻENIE:
w przypadku środków spożywczych zawierających dużo
wilgoci (np.: silnie zamrożone frytki itd.) powstaje intensywnie
piana, z powodu czego w najniekorzystniejszym razie olej
może się przelać.
Użytkowanie
1. Proszę się upewnić, że urządzenie jest wyłączone i
odłączone od sieci (Lampki kontrolne (2+3) są zgaszone).
2. Zdejmij pokrywy frytownicy.
3. Wyjmij kosze i napełnij zbiorniki olejem lub tłuszczem (maks.
2 x 3,3 l). Pojemnik powinien być napełniony do poziomu
pomiędzy oznakowaniem minimum a maksimum. Załóż
pokrywy na miejsce. Włóż wtyczkę/i w gniazdo z zestykiem
ochronnym 230 V/50 Hz. Zaświeci/cą zielona/e lampka/i
kontrolna/e POWER (2). Obracając, ustaw regulator/y
temperatury (4) na pożądaną/e temperaturę/y (Min – ok.
130°C, środkowa pozycja – ok. 160°C, Max – ok. 190°C).
5. Po osiągnięciu ustawionej temperatury czerwona lampka
kontrolna gaśnie. Zachowaj ostrożność, wkładając koszyki
frytownicy wypełnione smażonym produktem.
6. Cczerwona lampka kontrolna wielokrotnie włącza się i
wyłącza podczas smażenia. Jest to normalne i wskazuje
na pracę termostatu kontrolującego i utrzymującego
temperaturę. Po upływie czasu smażenia (czas smażenia
jest podany na opakowaniu produktu spożywczego lub w
recepturze) wyjmij koszyk frytownicy.
7. Poczekaj, aż olej ścieknie częściowo ze smażonego produktu, zawieszając kosz/e na krawędzi /zbiornika/ów frytownicy.
8. W celu wyłączenia urządzenia regulator temperatury proszę
ustawić na OFF i wyciągnąć wtyczkę z gniazdka siecio-
wego. Zwiń kabel/kable sieciowy/e spiralnie w pojemniku/
ach na kabel/kable.
1. Upewnij się, czy wtyczka/i sieciowa/e jest/są wyciągnięta/e.
2. Przed rozpoczęciem czyszczenia zaczekać, aż frytownica
całkowicie wystygnie. Aby uniknąć poparzenia powinni
Państwo odczekać z czyszczeniem urządzenia 1-2 godziny
od jego użytkowania.
3. Wyciągnij do góry element sterujący. Aby wymienić olej,
wyciągnij zbiornik/i tłuszczu i wylej olej z boku.
4. Nie należy zanurzać urządzenia w wodzie.
5. Oczyść zbiorniki tłuszczu, pokrywy i obudowę wilgotną
szmatką. w razie potrzeby zwilżoną domowym środkiem do
mycia naczyń.
6. Kosze frytownicy można umyć w zwykły sposób kąpieli
wodnej.
7. Proszę unikać stosowania środków szorujących lub innych
ostrych przedmiotów, tak aby nie uszkodzić frytkownicy!
8. Złóż frytownicę i wsuń element/y sterujący/e w prowadnicę/
e.
Usuwanie zakłóceń
Urządzenie nie funkcjonuje
Środek zaradczy:
Proszę sprawdzić podłączenie do sieci.
Proszę sprawdzić pozycję termostatu.
Inne możliwe przyczyny:
Urządzenie to zaopatrzone jest w wyłącznik bezpieczeństwa (1). Uniemożliwia on niezamierzone
włączenie ogrzewania.
Środek zaradczy:
Proszę sprawdzić właściwe położenie elementu sterującego.
Ochrona przed przegrzaniem
• Jeżeli frytownica zostanie omyłkowo włączona bez oleju
lub tłuszczu, automatycznie zadziała zabezpieczenie przed
przegrzaniem. Urządzenie nie jest wówczas gotowe do
użytku. Proszę wyjąć wtyczkę z gniazdka.
• By frytkownicę użyć ponownie, proszę uruchomić przycisk
„RESTART“ (11) z tyłu elementu sterującego dopiero po
zupełnym ochłodzeniu urządzenia. W tym celu proszę użyć
ostro zakończonego przedmiotu. Przycisk RESTART na
przedzie elementu sterującego nie ma żadnej funkcji.
Pobór mocy: ................................................................. 2x 2000 W
Stopień ochrony: .......................................................................... Ι
Wielkość napełnienia: .............................................maks. 2x 3,3 l
Masa netto:...........................................................................5,4 kg
Niniejsze urządzenie odpowiada wymaganiom normy
bezpieczeństwa użytkowania oraz spełnia wymagania dyrektywy niskonapięciowej i kompatybilności elektromagnetycznej.
Zastrzega się prawo do zmian technicznych!
WARUNKI GWARANCJI
Przyznajemy 24 miesiące gwarancji na produkt licząc od daty
zakupu.
W tym okresie będziemy bezpłatnie usuwać w terminie 14 dni
od daty dostarczenia wadliwego sprzętu z kartą gwarancyjną
do miejsca zakupu wszystkie uszkodzenia powstałe w tym
urządzeniu na skutek wady materiałów lub wadliwego wykonania, naprawiając oraz wymieniając wadliwe części lub (jeśli
uznamy za stosowne) wymieniając całe urządzenie na nowe.
Sprzęt do naprawy powinien być dostarczony w komplecie
wraz z dowodem zakupu oraz z ważną kartą gwarancyjną
do sprzedawcy w miarę możliwości w oryginalnym opakowaniu
lub innym odpowiednim dla zabezpieczenia przed uszkodzeniem. W razie braku kompletnego opakowania fabrycznego,
ryzyko uszkodzenia sprzętu podczas transportu do i z miejsca
zakupu ponosi reklamujący.
Naprawa gwarancyjna nie dotyczy czynności przewidzianych
w instrukcji obsługi, do wykonania których zobowiązany jest
użytkownik we własnym zakresie i na własny koszt.
Gwarancja nie obejmuje:
• mechanicznych, termicznych, chemicznych uszkodzeń
sprzętu i wywołanych nimi wad,
• uszkodzeń powstałych w wyniku działania sił zewnętrznych
takich jak wyładowania atmosferyczne, zmiana napięcia
zasilania i innych zdarzeń losowych,
• nieprawidłowego ustawienia wartości napięcia elektrycznego, zasilanie z nieodpowiedniego gniazda zasilania,
• uszkodzeń wyrobu powstałych w wyniku niewłaściwego lub
niezgodnego z instrukcją jego użytkowania, przechowywania, konserwacji, samowolnego zrywania plomb oraz
wszelkich przeróbek i zmian konstrukcyjnych dokonanych
przez użytkownika lub osoby niepowołane,
• roszczeń z tytułu parametrów technicznych wyrobu, o ile są
one zgodne z podanymi przez producenta,
• prawidłowego zużycia i uszkodzeń, które mają nieistotny
wpływ na wartość lub działanie tego urządzenia.
Karta gwarancyjna bez pieczątki sklepu, daty sprzedaży, nie
wypełniona, źle wypełniona, ze śladami poprawek, nieczytelna wskutek zniszczenia, bez możliwości ustalenia miejsca
sprzedaży oraz dołączonego dowodu zakupu jest nieważna.
Korzystanie z usług gwarancyjnych nie jest możliwe po upływie
daty ważności gwarancji. Gwarancja na części lub całe
urządzenie, które są wymieniane kończy się, wraz z końcem
gwarancji na to urządzenie.
Wszystkie inne roszczenia, wliczając w to odszkodowania są
wykluczone chyba, że prawo przewiduje inaczej. Roszczenia
wykraczające poza tą umowę nie są uwzględniane przez tą
gwarancję.
Gwarancja na sprzedany towar konsumpcyjny nie wyłącza, nie
ogranicza ani nie zawiesza uprawnień kupującego wynikających
z niezgodności towaru z umową.
Gwarancja oraz zawarte w niej warunki obowiązują na terenie
Rzeczpospolitej Polskiej.
Znaczenie symbolu „Pojemnik na śmieci“
Proszę oszczędzać nasze środowisko, sprzęt elektryczny nie
należy do śmieci domowych.
Proszę korzystać z punktów zbiorczych, przewidzianych do
zdawania sprzętu elektrycznego, i tam proszę oddawać sprzęt
elektryczny, którego już nie będą Państwo używać.
Tym sposobem pomagają Państwo unikać potencjalnych
następstw niewłaściwego usuwania odpadów, mających wpływ
na środowisko i zdrowie ludzi.
Tą drogą przyczyniają się Państwo do ponownego użycia,
do recyklingu i do innych form wykorzystania starego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego.
Informacje, gdzie można zdać sprzęt, otrzymają Państwo w
swoich urzędach komunalnych lub w administracji gminy.
Před uvedením tohoto přístroje do provozu si velmi pozorně
přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu se záručním listem, pokladním blokem a podle možností i s obalem a vnitřním
vybavením obalu dobře uschovejte. Pokud budete přístroj
předávat třetím osobám, odevzdejte jim i tento návod k obsluze.
• Používejte tento přístroj výlučně pro soukromou potřebu a
pro stanovené účely. Tento přístroj není určen pro komerční
použití. Nepoužívejte jej v otevřeném prostoru (s výjimkou
přístrojů, které jsou určeny pro podmíněné použití venku).
Chraňte jej před horkem, přímým slunečním zářením,
vlhkostí (v žádném případě jej neponořujte do kapalin) a stykem s ostrými hranami. Nepoužívejte přístroj v případě, že
máte vlhké ruce. Jestliže dojde k navlhčení nebo namočení
přístroje, okamžitě vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
• Přístroj vypněte a vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky (tahejte jen za zástrčku, nikdy ne za kabel), jestliže nebudete
přístroj používat, pokud chcete namontovat příslušenství
přístroje, při čištění nebo v případě poruchy.
• Přístroj nesmí zůstat v provozu bez dozoru. Jestliže musíte
pracoviště opustit, vždy přístroj vypněte, resp. vytáhněte
zástrčku ze zásuvky (vždy tahejte za zástrčku, nikdy ne za
kabel).
• Pravidelně kontrolujte přístroj a přívodní kabel z hlediska
poškození. Jestliže přístroj vykazuje nějakou závadu,
neuvádějte jej do provozu.
• Neopravujte přístroj vlastními silami, nýbrž vyhledejte
autorizovaného opraváře. Abyste eliminovali rizika, nechejte
poškozený přívodní kabel nahradit kabelem se stejnými
hodnotami pouze výrobcem, naším servisem pro zákazníky
nebo jinou kvalifi kovanou osobou.
• Používejte jen originální příslušenství.
• Respektujte prosím následující „Speciální bezpečnostní
pokyny“.
Děti a slabé osoby
• Z důvodu zajištění bezpečnosti Vašich dětí neponechávejte
v jejich dosahu žádné součásti obalu (plastové pytlíky,
kartón, styropor atd.).
Pozor! Zabraňte tomu, aby si malé děti hrály s fólií.
Hrozí nebezpečí udušení!
• Za účelem ochrany dětí a slabých osob před nebezpečím
elektrických přístrojů dbejte na to, aby byl tento přístroj
používán pouze pod dohledem. Tento přístroj není hračka.
Zabraňte tomu, aby si s ním hrály malé děti.
ČESKY
Symboly v tomto návodu k obsluze
Důležitá upozornění pro Vaši bezpečnost jsou speciálně
označena. Bezpodmínečně dbejte těchto upozornění, aby
nedošlo k nehodám a škodám na přístroji.
VÝSTRAHA:
Varuje před nebezpečím pro Vaše zdraví a upozorňuje na
možná rizika zranění.
UPOZORNĚNÍ: Upozorňuje Vás na tipy a informace.
Zvláštní bezpečnostní upozornění
pro tento přístroj
VÝSTRAHA:
• Do oleje nikdy nepřilévejte vodu!
• Oleje a tuky mohou v případě přehřátí začít hořet.
Buďte opatrní! Po použití nezapomeňte přístroj vypnout!
Nejdříve proto postavte termostat na nejnižší místo a poté
vytáhněte zástrčku.
• Nikdy nemíchejte tuk a oleje, mohlo by dojít k překypění
fritézy. Nebezpečné je i vzájemné míchání různých druhů
olejů nebo tuků!
• Začne-li přístroj hořet, v žádném případě se nepokoušejte
oheň hasit vodou. Zavřete víko přístroje. Uhaste plameny
pomocí vlhkého hadříku.
• Nepohybujte s přístrojem, jestliže tuk je tekutý/horký.
• Košík/ košíky naplňte mimo fritézu, aby se zabránilo
stříknutím.
• K fritování vždy použijte fritovací košík/fritovací košíky.
Přehled ovládacích prvků
1 Bezpečnostní spínač
2 Kontrolka POWER (zelené)
3 Kontrolka TEMP (červené)
4 Regulátor teploty
5 Ovládací prvek (odnímatelné)
6 Fritovací koš
7 Nádoba pro fritovací tuk
8 Vnější kryt
9 Poklop
10 Přihrádka pro kabel
11 Tlačítko RESTART
Úvod
Tato fritéza je vybavena regulovatelnými termostaty (4), takže lze
teplotu individuálně přizpůsobit fritovaným potravinám.
Prosím, přečtěte si pozorně tento návod k obsluze,
abyste pak mohli fritézu používat bezpečně a optimálním
způsobem.
Elektrické připojení
Příkon
Dvojitá fritéza může celkem pojmout výkon 4000 W. Při této
připojovací hodnotě doporučujeme dvě oddělená vedení
s pojistkou prostřednictvím dvou domácích ochranných spínačů
16 A.
Přístroj smí být připojen jen do předpisově instalované zásuvky
s ochranným kolíkem 230 V, 50 Hz.
Každou stranu fritézy lze i jednotlivě provozovat, neboť zařízení
má dvě přívodní vedení.
POZOR:
Upozorňuje na možná nebezpečí pro přístroj či jiné předměty.
Vzhledem k velkému výkonu tohoto přístroje nepoužívejte
prodlužovací vedení či elektrické rozdvojky.
Uvedení do provozu
Před prvním uvedením do provozu
1. Přístroj vybalte. Odejměte víka z fritézy. Ve fritéze se nacházejí fritovací košíky (6). Vyjměte z fritézy všechny předměty.
2. Doporučujeme vám víka, pouzdro (8), nádoby (7) a fritovací
košíky (6) vyčistit tak, jak je popsáno v odstavci Čištění.
3. Zasuňte případně řídicí prvek/prvky (5) do vedení tak, aby
toto/tato bylo/byla pevně usazeno/usazena. Vytáhněte laskavě
připojovací kabel/kabely ze schránky/schránek na kabel (10).
Pokyny pro používání
1. Pravidelně odstraňujte zbytky fritované suroviny, které
zůstaly v oleji (např. kousky pomfritů). Po 8 - 10 použitích
by měl být olej vyměněn. K fritování používejte jen kvalitní
fritovací oleje nebo fritovací tuky.
2. Musí být možné zahřát oleje a tuky na vysokou teplotu.
Nepoužívejte margarín, olivový olej nebo máslo. Tyto tuky
nejsou totiž k fritování vhodné, protože už při nižších teplotách se mohou přepalovat. Doporučujeme používat tekutý
fritovací olej.
VÝSTRAHA:
V případě, že budete chtít používat tuky, věnujte
prosím pozornost tomuto důležitému upozornění!
Pokud budete používat tuk, nakrájejte ho na malé kousky.
Nastavte termostat na nejnižší teplotu a pomalu kousky
přidávejte. Jakmile se tuk roztaví a bude z něho olej,
můžete na termostatu nastavit požadovanou teplotu.
V žádném případě nevložte tuk do fritovacích košíků!
3. Ke snížení obsahu akrylamidu v potravinách obsahujících
škrob (brambory, obiloviny) se doporučuje, aby teplota při
fritování neklesla pod 170°C (ev. 175°C). Dále platí, aby
doba fritování byla co možná nejkratší a surovina aby byla
fritována maximálně do zlatova.
4. Chtěli bychom Vás upozornit na to, že bezpečnostní spínač
(1) se spustí poté, co byl řídící prvek posunut do vedení.
5. Zvolte vhodnou fritovací teplotu a zohledněte při tom povahu
fritované suroviny. Jako návod platí: Předsmažené potraviny
vyžadují vyšší teplotu než potraviny v surovém stavu.
6. Jestliže je olej nebo tuk ještě horký, pak nesmíte fritézu
přenášet nebo s ní pohybovat.
7. Při fritování potravin z těsta setřete přebytečné těsto a
kousky vkládejte opatrně do oleje.
8. Dbejte na to, aby rukojeť/rukojeti na fritovacím košíku/fritovacích košících byla/byly správně upevněna/upevněny.
• Rukojeť/rukojeti odklopte ta, aby byla/byly nahoře
zasmeklé, popř. tyto nahoře zasmekněte.
• Fritovací koš smí být naplněn maximálně do 2/3.
Nepřeplňujte fritovací koš (max. plnící množství pomfritů
je 200g na 1l oleje/tuku).
9. Vlhké potraviny nejprve otřete do sucha pomocí hadříku.
VÝSTRAHA:
Jestliže jsou potraviny příliš vlhké (např. pommes frites
příliš pokryté ledem), dochází k silnému pěnění, což v
nejnepříznivějším případě může vést až k překypění oleje.
Používání
1. Ujistěte se, že přístroj je odpojen od elektrické sítě a že je
vypnutý (Kontrolní (2+3) svítilny nesvítí).
2. Odejměte víka z fritézy.
3. Odstraňte fritovací košíky a naplňte olej a tuk do nádob
(maximálně 2 x 3,3 l). Hladina tuku se musí nacházet
mezi ryskami MIN a MAX. Víka znovu nasaďte. Zastrčte
zástrčku/zástrčky do zásuvky s ochranným kontaktem 230
V, 50 Hz. Zelená/zelené kontrolka/kontrolky POWER (2) se
rozsvítí. Nastavte regulátor/regulátory teploty (4) otočením
na žádoucí teplotu/teploty (min. – cca 130°C, střední
nastavení – cca 160°C, max. – cca 190°C).
4. Červená/červené kontrolka/kontrolky TEMP (3) se rozsvítí.
5. Pokud bylo dosaženo nastavené teploty, červená kontrolka
zhasne. Vložte fritovací košíky s fritovanými potravinami
opatrně do horkého tuku.
6. Červená kontrolní svítilna se během fritování několikrát rozsvítí a opět zhasne. To je normální a indikuje to, že teplota
je kontrolována termostatem, který její hodnotu konstantně
udržuje. Po uplynutí doby fritování (doba fritování je uvedena na obalech potravin či v receptech) vyjměte fritovací koš.
7. Olej z fritovaných potravin nechejte trochu odkapat tím, že
fritovací košík (košíky) zavěsíte na okraj nádoby/nádob na
fritovací tuk.
8. Chcete-li přístroj vypnout, nastavte regulátor teploty do
polohy OFF a vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Síťový/síťové
kabel/kabely vložte spirálovitě do schránky/schránek na
kabel.
Čištění
1. Zajistěte, aby byl/byly síťový/síťové kabel/kabely vytaženy.
2. Vyčkejte, až fritéza zcela vychladne a teprve potom začněte
s čištěním. Po použití byste ale měli před další manipulací
v každém případě vyčkat minimálně 1-2 hodiny, abyste se
vyvarovali možného popálení.
3. Řídicí prvek vytáhněte nahoru. K výměně oleje vytáhněte
nádobu/nádoby na fritovací tuk a olej na straně vylijte.
4. Přístroj nikdy neponořujte do vody.
5. Nádoby na fritovací tuk, víka a pouzdro vyčistěte vlhkou
tkaninou a případně proplachovacím prostředkem pro
domácnost.
6. Fritovací košíky můžete očistit obvyklým způsobem
v proplachovací lázni.
7. Vyhněte se používání drsných čistících prostředků nebo
ostrých předmětů, aby tak nedošlo k poškození fritézy!
8. Fritézu znovu složte dohromady, řídicí prvek/prvky znovu
vsuňte do vedení.
• Pokud jste fritézu omylem zapnuli v okamžiku, kdy v ní není
žádný olej, resp. tuk, automaticky se aktivuje funkce ochrany před přehřátím. Přístroj pak už není funkční. Vytáhněte
zástrčku ze zásuvky.
• Teprve poté, co přístroj zcela vychladne, stiskněte ovládací
knofl ík „RESTART“ (11), na zadní straně řídící prvku, abyste
mohli fritézu opět používat. Použijte k tomu špičatý předmět.
Knofl ík RESTART na přední straně řídicího prvku je bez
funkce.
Příkon: .......................................................................... 2x 2000 W
Třída ochrany: .............................................................................. Ι
Objem náplně: ........................................................ max. 2x 3,3 litr
Čistá hmotnost: ....................................................................5,4 kg
Jak na vady na spotřebním příslušenství, resp. dílech podléhajících rychlému opotřebení, tak i na čištění, údržbu nebo výměnu
dílů podléhajících rychlému opotřebení se záruka nevztahuje a
je proto nutno je uhradit!
Záruka zaniká v případě, že dojde k zásahu neautorizovanou
osobou.
Po uplynutí záruky
Po uplynutí záruční doby je možno za úplatu provést opravy v
příslušném odborném obchodě nebo opravně.
Význam symbolu „Popelnice“
Chraňte naše životní prostředí, elektropřístroje nepatří do
domovního odpadu.
Pro likvidaci elektropřístrojů použijte určených sběrných míst a
odevzdejte zde elektropřístroje, jestliže je už nebudete používat.
Pomůžete tak předejít možným negativním dopadům na životní
prostředí a lidské zdraví, ke kterým by mohlo dojít v důsledku
nesprávné likvidace.
Přispějete tím ke zhodnocení, recyklaci a dalším formám zhodnocení starých elektronických a elektrických přístrojů.
Informace o tom, kde lze tyto přístroje odevzdat k likvidaci,
obdržíte prostřednictvím územně správních celků nebo
obecního úřadu.
Tento přístroj byl testován podle všech příslušných, v současné
době platných směrnic CE, jako je např. elektromagnetická
kompatibilita a direktiva o nízkonapěťové bezpečnosti, a byl
zkonstruován podle nejnovějších bezpečnostně-technických
předpisů.
Vyhrazujeme si technické změny!
Záruka
Na námi prodaný přístroj poskytujeme záruku v trvání 24 měsíců
od data prodeje (pokladní doklad).
Během záruční lhůty odstraníme bezplatně všechny vady
přístroje nebo příslušenství, které vzniknou v důsledku vad
ČESKY
materiálu nebo výrobních vad, a to opravou nebo, podle našeho
uvážení, formou výměny. Záruční plnění nemají za následek
ani prodloužení záruční doby, ani tím nevzniká nárok na novou
záruku!
Jako záruční doklad slouží doklad o koupi. Bez tohoto dokladu
nelze uskutečnit bezplatnou výměnu nebo bezplatnou opravu.
V případě uplatnění záruky předejte prosím kompletní přístroj
v originálním obalu spolu s pokladním dokladem Vašemu
obchodníkovi.
A készülék használatba vétele előtt gondosan olvassa végig a
használati utasítást, és őrizze meg a garancialevéllel, a pénztári
nyugtával és lehetőleg a csomagolókartonnal, ill. az abban
lévő bélésanyaggal együtt! Amennyiben a készüléket harmadik
személynek adja tovább, a használati útmutatót is adja a
készülékhez.
• Kizárólag személyi célra használja a készüléket, és csupán
arra, amire való! A készülék nem ipari jellegű használatra készült. Ne használja a szabadban (hacsak nem a
szabadban való, meghatározott korlátok közötti használatra
van szánva)! Ne tegye ki erős hőhatásnak, közvetlen
napsugárzásnak és nedvességnek (semmi esetre se mártsa
folyadékba), és óvja az éles szélektől! Ne használja a
készüléket vizes kézzel! Ha a készülék vizes vagy nedves
lett, azonnal húzza ki a konnektorból!
• Kapcsolja ki a készüléket, és amikor nem használja, tartozékokat helyez rá, tisztítja, vagy ha zavart észlel, mindig húzza
ki a csatlakozó dugaszt a konnektorból!
• Ne működtesse a készüléket felügyelet nélkül! Ha elhagyja
a munkahelyet, mindig kapcsolja ki a készüléket, ill. húzza ki
a dugaszt a konnektorból (a dugasznál, és nem a kábelnél
fogva)!
• Rendszeresen ellenőrizze, hogy nincs-e a készüléken vagy
a kábelen sérülés! Sérült készüléket soha ne helyezzen
üzembe!
• A kockázatok elkerülése végett ne maga javítsa a készüléket, hanem keressen fel egy erre kiképzett szakembert! Ha hibás a csatlakozó kábel, csak a gyártótól, a
vevőszolgálatunktól vagy hasonló képzettségű személytől
kérjen helyette azonos értékű másik kábelt!
• Csak eredeti tartozékokat használjon!
• Tartsa be az itt következő „Speciális biztonsági rendszabályokat“.
Gyermekek és legyengült személyek
• Gyermekei biztonsága érdekében ne hagyja általuk elérhető
helyen a csomagolóelemeket (műanyag zacskó, karton,
sztiropor stb.)!
Vigyázat! Kisgyermekeket ne engedjen a fóliával játszani.
Fulladás veszélye állhat fenn!
• Annak érdekében, hogy a gyermekeket és legyengült
személyeket védje az elektromos áramütés veszélyétől,
vegye fi gyelembe, hogy a készüléket csak felügyelet mellett
szabad használni. A készülék nem játék. Ne engedje, hogy
kisgyermekek játsszanak vele.
A használati útmutatóban található szimbólumok
Az Ön biztonságára vonatkozó utasítások kifejezetten meg
vannak különböztetve. Kérjük, mindenképpen ügyeljen ezekre
annak érdekében, hogy elkerülje a baleseteket és a készülék
károsodását:
FIGYELMEZTETÉS:
Egészségét károsító veszélyforrásokra fi gyelmeztet és rámutat a lehetséges sérülési lehetőségekre.
VIGYÁZAT:
Lehetéges veszélyre utal, mely a készülékben vagy más
tárgyakban kárt tehet.
TÁJÉKOZTATÁS: Tippeket és információkat emel ki.
Különleges biztonsági tudnivalók a készülékhez
FIGYELMEZTETÉS:
• Soha ne adjon vizet az olajhoz!
• Az olaj és a zsírok túlhevüléskor éghetnek. Legyen
elővigyázatos! Ne felejtse el a készüléket üzemelés után
kikapcsolni! Először állítsa a hőszabályzót a legkisebb
fokozatra és utána húzza ki a csatlakozót.
• Soha ne keverjen össze olajat zsírral, a felhabzó keverék
könnyen kifuthat a fritőzből. Különböző olaj- és zsírfélék
egymással való keverése is veszélyes!
• Ha tüzet fogna a készülék, semmi esetre se próbálja a
lángot vízzel oltani! Csukja le a készülék fedelét, és vizes
ruhával fojtsa el a lángot!
• Ne mozgassa a készüléket olyankor, amikor a zsiradék
folyékony állapotú/forró!
• A kosarat/kosarakat az olajsütőn kívül töltse meg, hogy ne
spricceljen.
Az olajsütő szabályozható termosztáttal (4) van felszerelve, ily módon a sütnivaló élelmiszer hőmérsékletét egyénileg be lehet állítani.
Kérem, olvassa végig gondosan a jelen használati utasítást,
hogy a fritőzt optimálisan és biztonságosan tudja használni.
Elektromos csatlakoztatás
Csatlakoztatási érték
A dupla olajsütőt összesen 4000 W teljesítményt vehet fel.
Ezen csatlakoztatási érték esetén két külön betápláló vezetéket
javaslunk két 16 A feletti védőbiztosítékkal.
A készüléket csak előírásszerűen szerelt, 230 V 50 Hz-es földelt
konnektorba szabad csatlakoztatni.
Az olajsütő mindkét oldalát egyenként is lehet üzemeltetni, mivel
a készüléknek két vezetéke van.
VIGYÁZAT: TÚLTERHELÉS
Ne használjon hosszabbító vezetéket vagy hálózati csatlakozósort, mivel a készülék túlságosan nagy teljesítményű.
Üzembehelyezés
Az első használatvétel előtt
1. Távolítsa el a csomagolóanyagot! Vegye le az olajsütő
fedelét. Az olajsütőben két sütőkosár (6) található. Vegyen ki
mindent az olajsütőből.
2. Azt javasoljuk, hogy a fedelet, a burkolatot (8), a tartályt
(7) és a sütőkosarakat (6), a Tisztítás c. rész alattiaknak
megfelelően tisztítsa.
3. Tolja a vezérlőeleme(ke)t (5) a vezetés(ek)be, hogy az(ok)
szorosan illeszkedjen(ek). Húzza ki a csatlakozóvezetéket a
vezetékrekesz(ek)ből (10).
Használati útmutató
1. Rendszeresen távolítsa el az olajból a benne maradt
ételmaradványokat (pl. pommes frite darabkákat). 8-10
használat után cserélje az olajat! A sütéshez jó minőségú
sütőolajat vagy zsít használjon.
2. A zsírok és olajak magas hőfokra hevíthetők legyenek. Ne
használjon margarint, olivaolajat vagy vajat! Ezek a zsíradékok meg alkalmasak fritirozásra, minthogy már alacsony
hőmérsékleten füstölni kezdhetnek. Folyékony sütőolaj
használatát javasoljuk.
FIGYELMEZTETÉS:
Kérjük vegye fi gyelembe ezt a fontos tudnivalót, ha
zsírt szeretne használni!
Amennyiben zsírt használ, vágja fel kisebb darabokra.
Állítsa a hőszabályzót alacsony hőmérsékletre és lassan
adja hozzá a darabokat. Ha a zsír elolvadt és elérte
az olajszintet, a hőszabályzón be lehet állítani a kívánt
hőfokot.
Semmiképpen ne helyezze a zsírt az olajsütő kosárba!
3. A keményítőtartalmú élelmiszerekben (krumpli, gabona)
lévő acrylamid tartalom csökkentése érdekében nem ajánlatos a 170°C (esetleg 175°C) sütési hőmérsékletet túllépni.
Továbbá a sütési idő lehetőleg rövid legyen és a sütendő
élelmiszert maximum aranysárgára szabad sütni.
4. Kérjük vegye fi gyelembe, hogy a biztonsági kapcsoló (1)
akkor kerül működésbe, ha a vezérlőelemet a vezetésbe
tolják.
5. Válassza meg a megfelelő fritirozási hőmérsékletet. Ehhez
vegye fi gyelembe a sütni kívánt élelmiszer sajátosságait.
Irányelv: előfritirozott élelmiszerek esetében magasabb
hőmérsékletre van szükség, mint nyers élelmiszereknél.
6. Amíg az olaj vagy zsír még forró, nem szabad a fritőzt
mozgatni vagy máshová vinni.
7. Tésztafélék fritirozása esetén húzza le a túlcsordult tésztát,
MAGYARUL
és óvatosan helyezze a darabokat az olajba.
8. Ügyeljen arra, hogy a sütőkosár/sütőkosarakon lévő nyél/nyelek helyesen legyen(ek) rögzítve.
• Hajtsa le a nyelet/nyeleket, hogy felfele bekattanjon/bekattanjanak.
• A sütőkosarat legfeljebb 2/3-áig szabad csak megtölteni.
Ne töltse túl a sütőkosarat (hasábburgonyából a maximális töltőtömeg 200 g 1 liter olajra/zsírra számítva).
9. A nedves élelmiszert előzőleg kendővel törölje szárazra!
FIGYELMEZTETÉS:
Túlságosan vizes élelmiszerek (pl. erősen fagyasztott hasábburgonya stb.) esetében erőteljes habképződés indul, ami
miatt balszerencsés esetben az olaj ki is futhat.
Használat
1. Győződjék meg róla, hogy a készülék ki van-e kapcsolva, és
ki van-e húzva a konnektorból (Az ellenőrző lámpák (2+3)
nem égnek).
2. Vegye le az olajsütő fedelét.
3. Vegye ki az olajsütő kosarakat, és töltsön olajat vagy zsírt
a tartályokba (legfeljebb 2 x 3,3 litert). A zsiradék szintje a
Min. és a Max. jel között legyen. Ismét helyezze vissza a
fedelet. Dugja be a csatlakozó(ka)t egy 230 V, 50 Hz konnektorba. A zöld POWER ellenőrzőlámpa/ellenőrzőlámpák
(2) világítanak. Állítsa be a hőmérsékletszabályozót (4)
annak elfordításával a kívánt hőmérsékletre (Min – kb. 130°
C, közepes állás – kb. 160°C, max – kb. 190°C)!
4. A piros TEMP ellenőrzőlámpa/ellenőrzőlámpák (3) világít/
világítanak.
5. Ha elérte a készülék a beállított hőmérsékletet, a piros
ellenőrzőlámpa kialszik. Óvatosan tegye a sütnivalóval töltött
sütőkosarakat a forró zsírba.
6. A piros ellenőrző lámpa a sütés alatt többször be- és kikapcsol. Ez normális jelenség, és azt jelzi, hogy a hőmérséklet
termosztatikus ellenőrzés alatt áll, és azonos marad. A sütési idő lejárta után (a sütési időt az élelmiszer csomagolásán
vagy a receptben találhatja meg) vegye ki a sütőkosarat.
7. Csepegtesse le az olajat a sütnivaló élelmiszerről, mégpedig
úgy, hogy beakasztja a sütőkosara(ka) a sütőzsír tartály(ok)
szélére.
8. A készülék kikapcsolásához állítsa a
hőmérsékletszabályozót OFF-ra, és húzza ki a dugaszt a
konnektorból! Tekerje fel a hálózati kábel(eke)t spirálszerűen
a kábelrekesz(ek)ben.
Tisztítás
1. Biztosítsa, hogy a hálózati csatlakozó(k) ki van/legyenek
húzva.
2. Várjon a tisztítás megkezdésével, míg a fritőz teljesen le
nem hűlt. A használat után azonban mindenképp tanácsos
1-2 órát várni, nehogy a forró készülék égési sérülést
okozzon.
3. Húzza ki felfele a vezérlőelemet. Az olajcseréhez húzza ki
sütőzsír tartályt és öntse ki oldalt az olajat.
4. Ne mártsa a készüléket vízbe!
5. Tisztítsa meg a sütőzsír tartályt, a fedelet és a burkolatot
egy nedves kendővel és ha szükséges, mosogatószerrel.
6. Az olajsütő kosarakat a szokásos módon a mosogatóban
mosogathatja el.
7. Ne használjon súrolószereket vagy éles tárgyakat, nehogy a
fritőz megsérüljön!
8. Ismét tegye össze az olajsütőt, tolja a vezérlőeleme(ke)t
vissza a vezetésekbe.
Zavarelhárítás
A készülék nem működik
Megoldás:
Ellenőrizze a hálózati csatlakozást.
Ellenőrizze a termosztátok helyzetét.
További lehetséges okok:
Szerelje fel a készüléket biztonsági csatlakozóval (1).
Ez megakadályozza a fűtés akaratlan bekapcsolását.
Megoldás:
Ellenőrizze a vezérlőelem helyes beállítását.
Túlhevülés elleni védelem
• Ha tévedésből úgy indítaná el a fritőzt, hogy nincs benne
olaj, ill. zsír, automatikusan bekapcsol a túlhevülésgátló.
Ilyenkor a készülék már nem működőképes. Húzza ki a
csatlakozó dugaszt a konnektorból!
• Csak a készülék teljes lehűlése után működtesse a
vezérlőelem hátoldalán található „RESTART“ gombot (11),
ha a fritőzt újra használni szeretné. A gomb megnyomásához használjon valamilyen hegyes tárgyat. A
RESTART gombnak a vezérlő egység elülső oldalán nincs
funkciója.
Nettó súly:.............................................................................5,4 kg
Ezt a készüléket az Európa Tanács minden vonatkozó aktuális
irányelve szerint (pl. elektromágnesesség-elviselő képesség
vagy kisfeszültség-elviselő képesség) ellenőriztük, és a legújabb
biztonságtechnikai előírások szerint készült.
Megjegyezzük az esetleges müszaki változásokat!
Garancia
Garanciális igényeivel forduljon, kérem, a szerződéses
kereskedőjéhez!
A garancia igazolására a pénztári nyugta szolgál. E nélkül az
igazolás nélkül sem díjmentes csere, sem díjtalan javítás nem
végezhető.
Garanciális esetben eredeti csomagolásában adja át az alap-
készüléket a pénztári bizonylattal együtt annak a kereskedőnek,
akitől a készüléket vásárolta!
Sem az elhasználódó tartozékokban, ill. kopó alkatrészekben
bekövetkező hibák, sem a tisztítás, karbantartás vagy a kopó
alkatrészek cseréje nem esik a garancia hatálya alá, következésképp térítésköteles.
Illetéktelen beavatkozás a garancia megszűnését eredményezi.
A garanciális idő után
A garanciális idő eltelte után a megfelelő szakkereskedésben
vagy javítószolgálatnál végeztethet térítésköteles javításokat.
A „kuka“ piktogram jelentése
Kímélje környezetünket, az elektromos készülékek nem a
háztartási szemétbe valók!
Használja az elektromos készülékek ártalmatlanítására kijelölt
gyűjtőhelyeket, ott adja le azokat az elektromos készülékeit,
amelyeket többé már nem kíván használni!
Ezzel segítséget nyújt ahhoz, hogy elkerülhetők legyenek azok a
hatások, amelyeket a helytelen „szemétre dobás“ gyakorolhat a
környezetre és az emberi egészségre.
Ezzel hozzájárul az újrahasznosításhoz, a recyclinghoz és a
kiöregedett elektromos és elektronikus készülékek értékesítésének egyéb formáihoz.
Az önkormányzatoknál vagy a polgármesteri hivatalokban
tájékoztatást kaphat arról, hogy hova viheti a kiselejtezett
készülékeket.
Перед началом эксплуатации прибора внимательно
прочитайте прилагаемую инструкцию по эксплуатации и
сохраните ее в надежном месте, вместе с гарантийным
талоном, кассовым чеком и, по возможности, картонной
коробкой с упаковочным материалом. Если даете
кому-либо попользоваться прибором, обязательно дайте
впридачу данную инструкцию по эксплуатации.
• Пользуйтесь прибором только частным образом
и по назначению. Прибор не предназначен для
коммерческого использования. Не пользуйтесь
прибором под открытым небом (исключая приборы,
эксплуатация которых под открытым небом допустима).
Предохраняйте прибор от жары, прямых солнечных
лучей, влажности (ни в коем случае не погружайте его
в воду) и ударов об острые углы. Не прикасайтесь к
прибору влажными руками. Если прибор увлажнился
или намок, тут же выньте вилку из розетки.
• После эксплуатации, монтаже принадлежностей, чистке
или поломке прибора всегда вынимайте вилку из
розетки (тяните за вилку, а не за кабель).
• Не оставляйте включенные электроприборы без
присмотра. Если возникнет необходимость отлучиться,
то выключите электроприбор или выньте вилку из
розетки (тяните за вилку, а не за кабель).
• Регулярно осматривайте прибор и кабель на предмет
возможных повреждений. Ни в коем случае не
включайте прибор, имеющий повреждения.
• Ни в коем случае не ремонтируйте прибор
самостоятельно, а обращайтесь в таком случае за
помощью к специалисту, имеющему соответствующий
допуск. Из соображений безопасности, замена сетевого
шнура на равнозначный допускается только через
завод-изготовитель, нашу сервисную мастерскую или
соответствующего квалифицированного специалиста.
• Используйте только оригинальные запчасти.
• Пожалуйста, соблюдайте нижеследующие
„Специальные указания по технике безопасности“.
Дети и лица нуждающиеся в присмотре
• Из соображений безопасности для детей не оставляйте
лежать упаковку (пластиковые мешки, картон,
пенопласт и т.д.) без присмотра.
Внимание! Не позволяйте детям играть с
полиэтиленовой пленкой. Опасность удушья!
• Чтобы защитить детей и других лиц, нуждающихся
в уходе и присмотре, от поражения электротоком,
следите за тем, чтобы прибор не включался без
присмотра. Этот прибор – не игрушка. Не допускайте к
нему детей.
Символы применяемые в данном руководстве
пользователя
Важные рекомендации для обеспечения вашей
безопасности обозначены по особенному. Обязательно
следуйте этим рекомендациям, чтобы преотвратить
РУССКИЙ
несчастный случай или поломку изделия:
38
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Предупреждает об опасности для здоровья и возможном
риске получения травмы.
ВНИМАНИЕ:
Указывает на возможную опасность для изделия и других
окружающих предметов.
ПРИМЕЧАНИЕ: Дает советы и информацию.
Специальные указания по технике
безопасности для этого прибора
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
• Ни в коем случае не наливайте в масло воду!
• Перегретые масла и жиры могут воспламениться.
Будьте осторожны! Никогда не забывайте выключать
прибор после окончания работы! Для этого сначала
установите термостат на наименьшую температуру, а
затем вытащите вилку сети из розетки.
• Никогда не смешивайте жир с маслом, смесь может
вспениться и выкепеть. Также опасно смешивать
между собой различные сорта масел и жиров!
• Если содержимое фритюра возгорится, ни в коем
случае не тушите это водой. Накройте фритюр
крышкой. Удушите языки пламени при помощи
влажной тряпки.
• Не передвигайте прибор с жидким/горячим жиром.
• Наполняйте корзинку / корзинки, предварительно вынув
её из фритюрницы, чтобы предупредить образование
брызгов.
• Для жарения во фритюре всегда пользуйтесь
фритюрной корзинкой / корзинками.
Обзор деталей прибора
1 Предохранительный выключатель
2 Светоиндикатор POWER (зеленый)
3 Светоиндикатор TEMP (красный)
4 Регулятор температуры
5 Управляющий элемент (съемный)
6 Фритюрная корзинка
7 Фритюрная емкость для масла
8 Корпус
9 Крышка
10 Отсек для сетевого шнура
11 Кнопка RESTART (повторный старт)
Введение
Эта фритюрница оснащена регулируемыми термостатами
(4), таким образом температуру можно устанавливать
индивидуально, в соответствии с продуктом,
приготавливаемым во фритюре.
Для того, чтобы оптимально и надежно работать
с фритюром пожалуйста внимательно прочитайте
инструкцию по эксплуатации.
Общая мощность потребления энергии двойной
фритюрницы может достичь 4000 вт. При такой
общей потребляемой мощности мы рекомендуем два
токоподводящих провода с защитой предохранителем через
два бытовых защитных автомата по 16 A.
Прибор разрешается включать только в розетку с
напряжением сети 230 В, 50 Гц, установленную в
соответствии с предписаниями.
Каждая фритюрная ёмкость для масла может работать
отдельно, так как прибор снабжён двумя линиями
электропитания.
ВНИМАНИЕ: ПЕРЕГРУЗКА
Не пользуйтесь удлинителями или разветвлителями,
так как устройство потребляет большую мощность.
Подготовка к работе
Перед первым включением
1. Удалите упаковку. Снгимите крышку с фритюрницы.
Во фритюрнице находятся 2 фритюрные корзинки (6).
Выньте все предметы из фритюрницы.
2. Мы рекомендем Вам мыть крышки, корпус (8),
фритюрные ёмкости для масла (7) и фритюрные коробки
(6) как это описано в разделе чистка.
3. Вставьте управляющий элемент / управляющие
элементы (5) в направляющую (ие), так, чтобы он
прочно встал на место или они прочно встали на место.
Выньте, пожалуйста, питающий кабель / питающие
кабели из отсека / отсеков для сетевого шнура (10).
Указания по эксплуатации
1. Регулярно удаляйте остатки пищи из масла (к примеру
картофельную соломку). После 8- 10 раза необходимо
менять масло. Для поджаривания во фритюре
применяйте только высококачественное масло или жир.
2. Используемые масла и жиры должны допускать
нагревание до высоких температур. Избегайте
применения маргарина, оливкового или сливочного
масла. Эти сорта масла не подходят для фритюра, так
как они начинают дымить уже при незначительных
температурах. Мы рекомендуем применять жидкое
масло для фритюра.
3. Чтобы удержать образование акриламида в
4. Пожалуйста учтите, что предохранительный
5. Установите подходящую температуру, обязательно
6. Если масло или жир еще горячие, то ни в коем случае
7. Перед тем как опустить в масло продукты из теста
8. Убедитесь в том, чтобы ручка /ручки фритюрной
9. Влажные продукты необходимо подсушить, промокнув
сильно влажные продукты питания (к примеру: обледеневшая картофельная соломка) вызывают сильное
пенообразование, что в худшем случае может привести к
выкипанию масла.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Пожалуйста придерживайтесь самого важного
правила, если вы хотите применять жир во
фритюре!
Если вы хотите применять жир во фритюре, то
разделите его на маленькие кусочки. Установите
термостат на наименьшую температуру и медленно
переложите кусочки жира во фритюр. Как только
жир растопится и будет достигнут нужный уровень,
переключите термостат на нужную температуру.
Ни в коем случае не кладите жир во фритюрные
корзинки!
крахмалосодержащих продуктах питания (картофель,
крупы) на минимуме при их поджаривании во фритюре
не рекомендуется превышать температуру 170°C (доп.
175°C). Далее рекомендуется уменьшать время
поджаривания до минимума и поджаривать
максимально до золотистого цвета.
выключатель (1) нажимается как только регулирующее
устройство будет введено в направляющие.
учитывайте при этом особенности продукта. Для
ориентировки можно использовать следующее правило:
продукты, прошедшие предварительное обжаривание
во фритюре, требуют более высоких температур по
сравнению с сырыми продуктами.
не переставляйте и не двигайте фритюр.
обязательно срежте с них торчащие лохмотья теста.
корзинки / фритюрных корзинок были правильно
закреплены.
• Закройте ручку /ручки таким образом, чтобы она
зафиксировалась вверху или они зафиксировались
вверху.
• Фритюрный короб разрешается наполнять
максимум на 2/3. Не переполняйте фритюрную
корзинку (макс. количество картофельной соломки:
200 г на 1 литр масла/жира).
1. Уведитесь в том, что прибор отключен от сети и
выключен (Контрольные (2+3) лампочки не светятся).
2. Снимите крышки с фритюрниц.
3. Выньте фритюрные корзинки и положите в ёмкости
масло или жир (максимально 2 раза по 3,3 л). Уровень
масла должен находиться между метками „Min“ и „Max“.
Снова закройте фритюрницы крышками. Вставьте
штепсельную вилку / штепсельные вилки в штепсельную
розетку с заземляющими контактами 230 в, 50 гц.
Включится /включатся зелёная(ые) контрольная(ые)
лампочка (и) POWER (2). Установите регулятор /
регуляторы температуры (4) посредством вращения на
нужную температуру/ы (Мин. – прим. 130°C, среднее
положение – прим. 160°C, макс. – прим. 190°C).
5. Как только нужная температура будет достигнута,
он потухнет. Осторожно поставьте в горячий жир
фритюрные корзины с продуктами для приготовления во
фритюре.
6. Красная контрольная лампочка многократно
включается и выключается во время работы фритюра.
Это нормальное явление и сигнализирует о том,
что температура контролируется и поддерживается
термостатом. По окончании времени приготовления
(время приготовления во фритюре вы найдете на
упаковке продукта или в рецепте) вытащите фритюрную
корзинку.
7. Дайте маслу немного стечь с продуктов жарения, для
этого подвесьте фритюрную корзинку или фритюрные
корзинки на край фритюрной (ых) ёмкости(ей) для жира.
8. Чтобы выключить фритюр, поверните регулятор
температуры в положение OFF и выньте вилку из
розетки. Уложите сетевой кабель,сматывая его по
спирали в отсек/отсеки для сетевого шнура.
Чистка
1. Убедитесь в том, что сетевой штекерный разъём
/разъёмы вынут /вынуты из розетки.
2. Перед чисткой обязательно подождите пока фритюр
полностью остынет. В любом случае, подождите после
работы примерно 1-2 часа, чтобы избежать опасности
получения ожогов.
3. Выньте управляющий элемент, вытягивая его вверх.
Для замены масла выньте фритюрную(ые) ёмкость(и)
для масла и слейте масло, наклонив ёмкости в сторону.
4. Не погружайте прибор в воду.
5. Протрите фритюрные ёмкости для масла, крышки
и корпус влажной тряпкой, при необходимости с
добавлением средства для мытья посуды.
6. Фритюрные корзинки Вы можете вымыть обычным
способом, погрузив их в воду с добавлением моющего
средства для посуды.
7. Чтобы не повредить фритюр избегайте применения
острых предметов и абразивных чистящих порошков.
8. Снова соберите фритюрницу, вставьте в направляющие
управляющий(щие) элемент(ы).
РУССКИЙ
40
Устранение неисправностей
Прибор не функционирует
Помощь:
Проверьте подключение к электросети.
Проконтролируйте положение термостата.
• Если фритюр будет случайно включен без масла/жира,
то автоматически сработает защита от перегрева. После
этого фритюр больше не включается. Выньте вилку из
розетки.
• После того, как прибор полностью остынет, нажмите
кнопку „RESTART“ (11), находящуюся на задней стороне
регулирующего устройства, чтобы вернуть фритюр
в исходное положение. Воспользуйтесь для этого
каким-либо острым предметом. Кнопка RESTART на
фронтальной стороне управляющего элемента не имеет
функционального назначения.
Вес нетто: ............................................................................ 5,4 кг
Это изделение прошло все необходимые и актуальные
проверки, предписанные директивой СЕ, к прим. на
электромагнитную совместимость и соответствие
требованиям к низковольтной технике, оно было также
сконструировано и построено с учетом последних
требований по технике безопасности.
Мы оставляем за собой право на технические изменения!
Гарантийный срок на территории Российской Федерации
устанавливается полномочными представителями.
Кассовый чек является гарантийным талоном. Без него
невозможен бесплатный ремонт или замена изделия.
В случае возникновжния притензий по гарантии, предъявите
изделие в полнойкомплектации, с оригинальной упаковкой и кассовым чеком торговой точке, продавшей
это изделие.
Дефекты изнашиваемых принадлежностей или трущихся
деталей, а также чистка, техобслуживание или замена
трущихся деталей не попадают под гарантию, и поэтому
проводятся за отдельную оплату!
Гарантия теряется при вскрытии изделия посторонними
лицами.
После гарантии
После окончания срока гарантии, ремонт изделий
производится за оплату, соответствующими мастерскими
или пунктами сервисного обслуживания.