Bomann ES 1913 CB User Manual [pl]

0 (0)
Bedienungsanleitung/Garantie
Gebruiksaanwijzing/Garantie • Mode d’emploi/Garantie
Instrucciones de servicio/Garantía • Manual de instruções/Garantia
Istruzioni per l’uso/Garanzia • Bruksanvisning/Garanti
Instruction Manual/Guarantee • Instrukcja obsługi/Gwarancja
Návod k použití/Záruka • A használati utasítás/Garancia
Руководство по эксплуатации/Гарантия
Espressoautomat
Máquina para hacer espresso • Máquina para bicas
Macchinetta automatica per espresso • Espressomaskine
Espresso Machine • Automat do kawy espresso Espressoautomat • Típusú eszpresszóautomata
Автоматическая эспрессокофеварка
ES 1913 CB
05-ES 1913 CB Neu 1 18.07.2006, 17:39:00 Uhr
DEUTSCH
NEDERLANDS
FRANÇAIS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
ITALIANO
NORSK
ENGLISH
JĘZYK POLSKI
ČESKY
MAGYARUL
РУССИЙ
DEUTSCH
DEUTSCH
NEDERLANDS
FRANÇAIS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
ITALIANO
NORSK
ENGLISH
JĘZYK POLSKI
ČESKY
MAGYARUL
РУССИЙ
Inhalt
Übersicht der Bedienelemente ................................... Seite 3
Bedienungsanleitung .................................................. Seite 4
Technische Daten ....................................................... Seite 6
Garantie....................................................................... Seite 6
NORSK
Innhold
Oversikt over betjeningselementene............................ Side 3
Bruksanvisning............................................................. Side 28
Tekniske data ............................................................... Side 30
Garanti.......................................................................... Side 30
DEUTSCH
NEDERLANDS
NEDERLANDS
Inhoud
Overzicht van de bedieningselementen................... Pagina 3
Gebruiksaanwijzing.................................................. Pagina 8
Technische gegevens .............................................. Pagina 10
Garantie.................................................................... Pagina 10
FRANÇAIS
Sommaire
Liste des différents éléments de commande.............. Page 3
Mode d’emploi............................................................. Page 12
Données techniques ................................................... Page 14
Garantie....................................................................... Page 14
ESPAÑOL
Indice
Indicación de los elementos de manejo .................. Página 3
Instrucciones de servicio ......................................... Página 16
Datos técnicos.......................................................... Página 18
Garantia.................................................................... Página 18
PORTUGUÊS
Índice
Descrição dos elementos......................................... Página 3
Manual de instruções............................................... Página 20
Características técnicas........................................... Página 22
Garantía ................................................................... Página 22
ITALIANO
Indice
Elementi di comando ............................................... Pagina 3
Istruzioni per l’uso .................................................... Pagina 24
Dati tecnici................................................................ Pagina 26
Garanzia................................................................... Pagina 26
2
ENGLISH
Contents
Overview of the Components ..................................... Page 3
Instruction Manual....................................................... Page 31
Technical Data ............................................................ Page 33
Guarantee ...................................................................Page 33
JĘZYK POLSKI
Spis tres´ci
Przegląd elementów obłsugi.....................................Strona 3
Instrukcja obsługi ......................................................Strona 34
Dane techniczne .......................................................Strona 36
Gwarancja................................................................. Strona 36
ČESKY
Obsah
Přehled ovládacích prvků..........................................Strana 3
Návod k použití..........................................................Strana 38
Technické údaje ........................................................Strana 40
Záruka ....................................................................... Strana 40
MAGYARUL
Tartalom
A kezelő elemek áttekintéseé..................................... Oldal 3
A hasznalati utasítás................................................... Oldal 41
Műszaki adatok ........................................................... Oldal 43
Garancia...................................................................... Oldal 43
РУССИЙ
Содержание
Обзор деталей прибора.............................................. стр. 3
Руководство по эксплуатации.................................... стр. 44
Технические данные................................................... стр. 46
Гарантия....................................................................... стр. 47
FRANÇAIS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
ITALIANO
NORSK
ENGLISH
JĘZYK POLSKI
ČESKY
MAGYARUL
РУССИЙ
05-ES 1913 CB Neu 2 18.07.2006, 17:39:03 Uhr
Übersicht der Bedienelemente
Overzicht van de bedieningselementen • Liste des différents éléments de commande
Indicación de los elementos de manejo • Descrição dos elementos • Elementi di comando
Oversikt over betjeningselementene • Overview of the Components
Przegląd elementów obsługi • Přehled ovládacích prvků • A kezelő elemek áttekintése
Обзор деталей прибора
3
05-ES 1913 CB Neu 3 18.07.2006, 17:39:07 Uhr
DEUTSCH
Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungs­anleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl. Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den Karton
DEUTSCH
mit Innenverpackung gut auf.
• Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten und den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Benutzen Sie es nicht im Freien (außer es ist für den bedingten Einsatz im Freien vorgesehen). Halten Sie es vor Hitze, direkter Sonneneinstrahlung, Feuchtigkeit (auf keinen Fall in Flüs­sigkeiten tauchen) und scharfen Kanten fern. Benutzen Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen. Bei feucht oder nass gewordenem Gerät sofort den Netzstecker ziehen. Nicht ins Wasser greifen.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht am Kabel) wenn Sie das Gerät nicht benutzen, Zubehörteile anbringen, zur Reinigung oder bei Störung.
• Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Sollten Sie den Arbeitsplatz verlassen, schalten Sie das Gerät bitte immer aus, bzw. ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht am Kabel).
• Prüfen Sie Gerät und Kabel regelmäßig auf Schäden. Ein beschädigtes Gerät bitte nicht in Betrieb nehmen.
• Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen Sie bitte einen autorisierten Fachmann auf. Um Gefährdungen zu vermeiden, ein defektes Netzkabel bitte nur vom Herstel­ler, unserem Kundendienst oder einer ähnlich qualifi zierten Person durch ein gleichwertiges Kabel ersetzen lassen.
• Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
• Beachten Sie bitte die nachfolgenden „Speziellen Sicher­heitshinweise“.
Kinder
• Zur Sicherheit Ihrer Kinder lassen Sie keine Verpackungstei­le (Plastikbeutel, Karton, Styropor, etc.) erreichbar liegen.
Achtung! Lassen Sie kleine Kinder nicht mit Folie spielen.
Es besteht Erstickungsgefahr!
• Um Kinder vor Gefahren elektrischer Geräte zu schützen, sorgen Sie bitte dafür, dass das Kabel nicht herunter hängt und Kinder keinen Zugriff auf das Gerät haben.
Spezielle Sicherheitshinweise für dieses Gerät
• Die Metallteile werden sehr heiß. Fassen Sie nur die Griffe an.
• Stellen Sie das Gerät auf eine hitzebeständige, fl ache, ebene und rutschfeste Unterlage.
• Um einen Hitzestau zu vermeiden, das Gerät nicht direkt unter einen Schrank stellen. Sorgen Sie für genügend Freiraum.
• Achten Sie beim Öffnen des Boilerdeckels auf den austre­tenden Dampf.
• Benutzen Sie das Gerät nicht ohne Wasser.
• Füllen Sie den Boiler immer nur mit kaltem Wasser.
• Um sicherzustellen, dass von vorherigen Brühvorgängen kein Restdampfdruck mehr vorhanden ist, stellen Sie
einen Behälter mit kaltem Wasser unter die Dampfdüse. Heben Sie den Behälter an, bis die Dampfdüse ins Wasser eintaucht. Drehen Sie den Kontrollschalter in die Dampf­Ablass-Stellung.
• Entfernen Sie den Filterhalter und den Deckel des Boilers nur, wenn der gesamte Dampfdruck abgelassen wurde.
Boilerdeckel linksherum drehen = aufschrauben Boilerdeckel rechtsherum drehen = zuschrauben.
• Achten Sie darauf, dass im Betrieb der Deckel des Boilers und der Filterhalter korrekt und sicher geschlossen sind, da dieses Gerät unter Druck arbeitet.
• Füllen Sie nur Wasser in den Boiler. Keine anderen Flüssig­keiten!
• Wenn sich der Deckel des Boilers nur schwer aufdrehen lässt, so könnte das eine Hinweis dafür sein, dass in dem Gerät Dampfdruck aufgestaut ist. Lassen Sie den Druck mit dem vorher beschriebenen Verfahren ab.
Übersicht der Bedienelemente
1 Boilerdeckel 2 Öffnung des Boilertanks 3 Kontrollschalter 4 Leuchte „Fertig“ 5 Betriebsanzeige 6 Brühkopf 7 Filterschale 8 Filterhalter 9 Filtersicherung 10 Löffel 11 Abstellfl äche 12 Abtropfrost 13 Glaskanne 14 Deckel 15 Thermometer 16 Dampfdüse
Abbildung 1
A Offen – Griffstellung
zum Einlegen des Filtersystems
B Geschlossen – Griffstellung zum Verriegeln des Filtersystems
Symbole am Schalter
Aus Brühen Dampf ablassen
Vor dem ersten Gebrauch
Um allen Staub, der sich während der Verpackung angesam­melt haben könnte, zu entfernen, waschen Sie das Glaskänn­chen, die Filterschale, den Filterhalter und die Abtropfwanne mit warmem Seifenwasser aus. Verwenden Sie keine rauen oder scharfen Reinigungsmittel. Den Sockel mit einem sauberen, feuchten Tuch abwischen.
4
05-ES 1913 CB Neu 4 18.07.2006, 17:39:07 Uhr
DEUTSCH
Beachten Sie die Sicherheitshinweise!
Wir empfehlen Ihnen, dass Sie vor der Zubereitung der ersten Tassen Espresso oder Cappuccino einen kompletten Brüh­vorgang, wie unter „Zubereitung von Espresso“ beschrieben, jedoch ohne Kaffeepulver, durchführen. Dadurch wird jeglicher Staub, der sich in der Espressomaschine abgesetzt haben könnte, entfernt. Die Zubereitung von Espresso und Cappuccino ist anders als die Zubereitung von herkömmlichem Kaffee. Sowohl Espresso als auch Cappuccino werden zubereitet, indem kochendes Wasser unter Druck durch feingemahlenes Kaffeepulver gepresst wird. Dazu ist besondere Aufmerksamkeit notwendig, und wir empfehlen Ihnen, alle in dieser Anleitung enthaltenen Anweisungen und Sicherheitshinweise sorgfältig durchzulesen, bevor Sie zu brühen beginnen.
Tipp: Weil die Aufrechterhaltung der Hitze das Aroma erhält,
ist es sehr zu empfehlen, Espresso und Cappuccino in vorgewärmten Tassen zu servieren!
Zubereitung von Espresso
1. Beachten Sie die Sicherheitshinweise!
2. Stellen Sie den Kontrollschalter in die Aus-Stellung.
3. Legen Sie den Abtropfrost auf die runde Vertiefung in der Abtropfwannenabdeckung.
4. Entfernen Sie den Boilerdeckel und den Filterhalter. Sollte sich im Boiler Wasser befi nden, drehen Sie das Gerät um und schütten Sie das Wasser aus.
5. Legen Sie die Filterschale in den Filterhalter. Schwenken Sie die Filtersicherung nach hinten.
6. Füllen Sie die Filterschale bis zur gewünschten Höhe (das Innere der Filterschale ist mit Maßstrichen markiert, 2 = 2 Tassen, 4 = 4 Tassen) mit Espresso-Kaffeepulver. Verteilen Sie den Kaffee gleichmäßig und drücken Sie ihn leicht mit einem Löffel an.
Wichtig: Der Zweck des Andrückens ist eher, das Kaf-
feepulver in der Filterschale zu verteilen als das Pulver zu verdichten. Durch Überfüllen wird der Wasserfl uss blockiert, wodurch das Gerät beschädigt werden kann oder Verletzun­gen entstehen können. Entfernen Sie sorgfältig jeglichen Kaffee vom Rand des Filters.
7. Führen Sie den Filterhalter in den Brühkopf ein und drehen Sie den Griff nach rechts (in Richtung ), um ihn an der korrekten Stelle zu arretieren. Achten Sie darauf, dass der Filterhalter korrekt im Brühkopf festsitzt, damit das Heraus­spritzen heißen Kaffees vermieden wird.
8. Füllen Sie das Glaskännchen entsprechend der gewünsch­ten Tassenzahl mit kaltem Wasser (nicht über die 4-Tassen­Marke hinaus füllen!). Schütten Sie dieses Wasser in den Boiler.
9. Setzen Sie den Boilerdeckel wieder auf das Gerät auf und drehen Sie ihn zu.
10. Stellen Sie das leere Glaskännchen mit aufgesetztem Deckel, mittig auf den Abtropfrost.
11. Schließen Sie das Gerät an eine vorschriftsmäßig instal­lierte Schutzkontaktsteckdose 230 V, 50 Hz an. Drehen Sie den Kontrollschalter in die Brühstellung. Die Betriebsanzeige leuchtet auf. Nach etwa 3 Minuten fl ießt Espresso in das Glaskännchen. Die Leuchte „Fertig“ geht an.
12. Wenn die Zubereitung beendet ist, drehen Sie den Kontroll­schalter in die Aus-Stellung. Nehmen Sie das Glaskännchen vom Abtropfrost herunter.
13. Warten Sie nach der Zubereitung ein paar Sekunden, bevor Sie den Filterhalter abnehmen. Fixieren Sie die Filterschale mit der Filtersicherung. Klopfen Sie das gebrauchte Kaffee­pulver aus. Reinigen Sie das Gerät, wie unter „Reinigung und Wartung“ beschrieben.
Zubereitung von Cappuccino
Bereiten Sie erst einen Espresso wie zuvor beschrieben und verfahren Sie dann wie folgt:
1. Füllen Sie den fertigen Espresso in (eine) vorgewärmte Tasse(n).
2. Befüllen Sie die Glaskanne bis zum Symbol mit kaltem Wasser.
Achtung Restdruck ablassen! Zum Nachfüllen von Was-
ser beachten Sie bitte die speziellen Sicherheitshinweise!
3. Füllen Sie den Tank mit der angegebenen Wassermenge nach.
4. Befüllen Sie das Glaskännchen bis höchstens zur 4-Tassen­Marke mit frischer, kalter Milch. Um einen guten Schaum zu erhalten, sollte Milch mit einem hohen Fettanteil verwendet werden!
5. Stellen Sie das Glaskännchen unter die Dampfdüse.
6. Drehen Sie den Kontrollschalter in die Dampf-Ablassen­Stellung. Nach ca. 1-2 Minuten tritt Dampf aus der Dampf­düse aus, um die Milch aufzuschäumen.
7. Heben Sie das Gefäß an, bis die Dampfdüse etwa einen halben Zentimeter in die Milch eintaucht. Drehen Sie den Kontrollschalter langsam in die Dampf-Ablassen-Stellung. Es tritt Dampf aus der Dampfdüse aus, um die Milch aufzu­schäumen. Während Sie die Spitze der Dampfdüse knapp unter der Oberfl äche der Milch halten, bewegen Sie das Gefäß in einer kreisenden Bewegung. Wenn das Volumen des Schaums zunimmt, heben Sie das Glaskännchen leicht an, so dass sich die Spitze der Dampfdüse noch immer in der Milch befi ndet. Setzen Sie den Aufschäumvorgang für etwa 45 bis 90 Sekunden fort, je nach Ihrem Geschmack, oder bis die Milch ihr Volumen verdoppelt hat. Geben Sie Acht, dass Sie die Milch nicht überhitzen oder verbrühen, weil dadurch der Schaum zerstört würde. Tauchen Sie die Dampfdüse nicht tiefer als einen Zentimeter in die Milch ein. Für ein befriedigendes Aufschäumen sollte ein zischendes Geräusch hörbar sein. Nachdem das Aufschäumen beendet ist, drehen Sie den Kontrollschalter in die Aus-Stellung. Das Glaskänn­chen enthält nun zur Hälfte erwärmte Milch und Schaum.
8. Löffeln Sie den Schaum aus dem Glaskännchen in die Tasse(n) mit dem Espresso-Kaffee. Fügen Sie die fl üssige Milch hinzu. Ein Cappuccino besteht zu einem Drittel aus Kaffee, zu einem Drittel aus heißer Milch und zu einem Drittel aus geschäumter Milch.
9. Um sicherzugehen, dass kein Restdampfdruck mehr aufgestaut ist, stellen Sie einen Behälter mit kaltem Wasser unter die Dampfdüse und tauchen Sie die Dampfdüse in das Wasser. Drehen Sie den Kontrollschalter in die Dampf­Ablassen-Stellung. Der aufgestaute Dampf wird abgelassen, wenn es am Ende der Dampfdüse blubbert.
5
DEUTSCH
05-ES 1913 CB Neu 5 18.07.2006, 17:39:12 Uhr
DEUTSCH
Wichtig: Der Druck des Gerätes muss jedes Mal abge-
lassen werden, bevor Sie einen Brühvorgang durchführen. Sobald das Blubbern aufhört, ist der Druck vollständig ab­gebaut. Drehen Sie den Kontrollschalter in die Aus-Stellung.
DEUTSCH
Warten Sie nach der Zubereitung ein paar Sekunden, bevor Sie den Filterhalter abnehmen. Klopfen Sie das gebrauchte Kaffeepulver aus. Reinigen Sie das Gerät wie unter „Reini­gung und Wartung“ beschrieben.
Hilfreiche Hinweise
• Der Gebrauch von gefi ltertem Wasser oder Flaschenwasser wird sehr empfohlen, um den Geschmack Ihres Espresso zu verbessern und die Verkalkung der Maschine zu vermin­dern. Destilliertes Wasser sollte nicht verwendet werden, weil es fade und geschmacklos ist.
• Das Geheimnis für das Aufschäumen von Milch ist die richtige Technik, die man nur durch Übung erlangen kann.
• Wenn die Zubereitungszeit des Kaffees länger ist (d. h. wenn der Kaffee langsam aus dem Brühkopf fl ießt), dann ist möglicherweise der Kaffee zu fein gemahlen, oder es wurde zu viel Kaffee verwendet bzw. der Kaffee wurde zu fest angedrückt.
• Wenn die Zubereitungszeit des Kaffees kürzer ist (d. h. wenn der Kaffee schnell aus dem Brühkopf fl ießt), dann ist möglicherweise entweder der Kaffee zu grob gemahlen, oder es wurde eine zu geringe Menge Kaffee verwendet bzw. der Kaffee wurde nicht fest genug angedrückt.
• Wenn Sie einen dickeren „Schaum“ zu Ihrer Milch bevorzu­gen, lassen Sie die geschäumte Milch 30 bis 60 Sekunden stehen, bevor Sie diese zum Espresso geben.
• Wenn Sie eine offensichtliche Zunahme der Zubereitungs­zeit und/oder ein häufi ges Verstopfen der Dampfdüse feststellen, sollte das Gerät entkalkt werden. Füllen Sie in den Boiler ein Entkalkungsmittel auf Zitronensäurebasis (siehe Dosierungsanleitung des Herstellers). Befolgen Sie die Punkte wie in „Zubereitung von Espresso“. Füllen Sie jedoch kein Kaffeepulver in die Filterschale! Nach der Entkalkung führen Sie erneut 2–3 Zubereitungsvorgänge mit klarem Wasser durch.
Reinigung und Wartung
• Beachten Sie die Sicherheitshinweise, bevor Sie das Gerät reinigen.
• Ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie das Gerät abkühlen.
• Zur Entkalkung verwenden Sie nur ein Entkalkungsmittel auf Zitronensäurebasis.
Wichtiger Hinweis! Kochen Sie nach dem Entkalken mehr-
fach (ca. 3-4mal) frisches Wasser auf, um Rückstände zu beseitigen. Dieses Wasser nicht zum Verzehr verwenden.
• Wischen Sie das Gerät mit einem sauberen, feuchten Tuch ab.
• Verwenden Sie keine Lösungsmittel.
• Reinigen Sie die Filterschale, den Filterhalter, das Glas­kännchen, den Kannendeckel, die Boilerkappe und den Abtropfrost in einem Spülbad in gewohnter Weise.
• Reinigen Sie keine Teile in der Spülmaschine.
6
• Zur Reinigung der Dampfdüse lassen Sie den Dampf nach dem Herausnehmen aus der Milch für etwa 3 Sekunden weiter entweichen. Drehen Sie den Kontrollschalter auf Aus und wischen Sie die Dampfdüse mit einem sauberen, feuchten Tuch ab.
Vorsicht: Die metallene Dampfdüse ist heiß!
Dichtungen Warnung! Prüfen Sie die Dichtungen in der Boileröff-
nung und am Filterhalter regelmäßig. Lässt sich der Filterhalter zu leicht im Brühkopf bewegen, ist die Dichtung im Brühkopf verschlissen.
Gefahr: Der Filterhalter kann sich unter Druck
selbstständig lösen. Betreiben Sie das Gerät nicht mehr, bevor Sie die Dichtung im Brühkopf ersetzt haben.
Technische Daten
Modell: ....................................................................... ES 1913 CB
Spannungsversorgung:.............................................230 V, 50 Hz
Leistungsaufnahme:............................................................ 800 W
Schutzklasse:............................................................................... Ι
Technische Änderungen vorbehalten!
Konformitätserklärung
Hiermit erklärt die Firma C. Bomann GmbH, dass sich das Gerät ES 1913 CB in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anfor­derungen, der europäischen Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit (89/336/ EWG) und der Niederspannungsrichtli­nie (93/68/EWG) befi ndet.
Garantie
Wir übernehmen für das von uns vertriebene Gerät eine Garan­tie von 24 Monaten ab Kaufdatum (Kassenbon).
Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir unentgeltlich die Män­gel des Gerätes oder des Zubehörs, die auf Material- oder Her­stellungsfehler beruhen, durch Reparatur oder, nach unserem Ermessen, durch Umtausch. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch beginnt dadurch ein Anspruch auf eine neue Garantie!
Als Garantienachweis gilt der Kaufbeleg. Ohne diesen Nachweis kann ein kostenloser Austausch oder eine kostenlose Reparatur nicht erfolgen.
Im Garantiefall geben Sie bitte das komplette Gerät in der Originalverpackung zusammen mit dem Kassenbon an Ihren Händler.
Sowohl Defekte an Verbrauchszubehör bzw. Verschleißtei­len, als auch Reinigung, Wartung oder der Austausch von Verschleißteilen, fallen nicht unter die Garantie und sind deshalb kostenpfl ichtig!
Die Garantie erlischt bei Fremdeingriff.
05-ES 1913 CB Neu 6 18.07.2006, 17:39:16 Uhr
DEUTSCH
Nach der Garantie
Nach Ablauf der Garantiezeit können Reparaturen kostenpfl ich­tig vom entsprechenden Fachhandel oder Reparaturservice ausgeführt werden.
DEUTSCH
Kostenlose Hotline
Haben Sie Fragen zu Ihrem neuen Gerät? Unser Serviceteam steht gerne für Sie bereit. Kleinere Probleme lassen sich oft schon telefonisch lösen.
Rufen Sie deshalb bitte zunächst die untenstehende Hotline an.
Hotline 02 1 52/89 98-927
oder per E-Mail:
hotline@bomann.de
Service Anschrift
C. Bomann GmbH
Heinrich-Horten-Str. 17
D-47906 Kempen/Germany
Bedeutung des Symbols „Mülltonne“
Schonen Sie unsere Umwelt, Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll.
Nutzen Sie die für die Entsorgung von Elektrogeräten vorgese­henen Sammelstellen und geben dort Ihre Elektrogeräte ab, die Sie nicht mehr benutzen werden.
Sie helfen damit die potenziellen Auswirkungen, durch falsche Entsorgung, auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit zu vermeiden.
Sie leisten damit Ihren Beitrag zur Wiederverwertung, zum Recycling und zu anderen Formen der Verwertung von Elektro­und Elektronik-Altgeräten.
Informationen, wo die Geräte zu entsorgen sind, erhalten Sie über Ihre Kommunen oder die Gemeindeverwaltungen.
7
05-ES 1913 CB Neu 7 18.07.2006, 17:39:19 Uhr
NEDERLANDS
Algemene veiligheidsinstructies
Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding uiterst zorgvuldig door en bewaar deze goed, samen met het garantiebewijs, de kassabon en zo mogelijk de doos met de binnenverpakking.
• Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend voor de voorgeschreven toepassing. Dit apparaat is niet geschikt voor commercieel gebruik (tenzij het bedoeld is voor beperkt
NEDERLANDS
gebruik in de buitenlucht). Bescherm het tegen hitte, directe zonnestralen, vocht (i geen geval in vloeistoffen dompelen) en scherpe kanten. Gebruik het apparaat niet met vochtige handen. Bij vochtig of nat geworden apparaat onmiddellijk de stroomtoevoer onderbreken. Niet in het water grijpen.
• Schakel het apparaat uit en onderbreek altijd de stroomto­evoer (trek aan de steker, nooit aan de kabel) wanneer u het apparaat niet gebruikt, hulpstukken aanbrengt, reinigt of wanneer storingen optreden.
• Laat het ingeschakelde apparaat niet zonder toezicht wer­ken. Schakel het apparaat altijd uit of trek de steker uit de contactdoos (trek aan de steker, niet aan de kabel) voordat u de werkplek verlaat.
• Controleer regelmatig of het apparaat beschadigingen ver­toont. Een beschadigd apparaat mag niet in gebruik worden genomen.
• Repareer het apparaat nooit zelf, maar breng het naar een geautoriseerde vakman. Voorkom gevaren en laat een defecte kabel altijd alleen door de fabrikant, onze technische dienst of een eender gekwalifi ceerde persoon vervangen door een soortgelijke kabel.
• Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
• Neem de onderstaande “Speciale veiligheidsinstructies“ in acht.
Kindere
• Laat om veiligheidsredenen geen verpakkingsdelen (plas­ticzak, doos, piepschuim, enz.) binnen het bereik van uw kinderen liggen.
Let op! Laat kleine kinderen niet met de folie spelen.
Er bestaat gevaar voor verstikking!
• Bescherm kinderen tegen gevaren en zorg ervoor dat kabels nooit los omlaag hangen en dat het apparaat buiten het bereik van kinderen blijft.
• Stel veilig dat geen resterende druk van een eerdere bereiding meer in het apparaat voorhanden is. Plaats een kom met koud water onder de stoommond. Til de kom zo ver op dat de stoommond in het water steekt. Draai nu de controleschakelaar in de stand voor stoomafvoer.
• Verwijder de fi lterhouder en het deksel van de boiler alleen als alle druk daadwerkelijk is afgevoerd.
Boilerdeksel linksom draaien = open schroeven Boilerdeksel rechtsom draaien = dicht schroeven
• Zorg ervoor dat de fi lterhouder en het deksel van de boiler tijdens de werking goed gesloten zijn, aangezien dit apparaat onder druk staat.
• Vul alleen water in de boiler en nooit andere vloeistoffen!
• Als het deksel van de boiler moeilijk opent, kan dat een aanwijzing zijn dat zich dampdruk stuwt in het apparaat. Voer de druk in dat geval af zoals hierboven beschreven staat.
Overzicht van de bedieningselementen
1 Boilerdeksel 2 Opening van de boilertank 3 Controleschakelaar 4 Lampje “Klaar” 5 Controlelampje 6 Heetwaterkop 7 Filterschaal 8 Filterhouder 9 Filterbeveiliging 10 Lepel 11 Parkeerplaat 12 Druppelrooster 13 Glazen kan 14 Deksel 15 Thermometer 16 Stoommond
Afbeelding 1
A Open – stand voor het aanbrengen van het fi ltersysteem B Gesloten – stand voor het vergrendelen van het fi ltersysteem
Symbolen op de schakelaar
Speciale veiligheidsinstructies
• De metalen delen worden zeer heet. Pak dus alleen de handgrepen beet.
• Zet het apparaat op een hittebestendige, vlakke en antislip ondergrond.
• Voorkom opstuwing van hitte en plaats het apparaat niet direct onder een kast. Zorg voor voldoende vrije ruimte.
• Pas op. Als u het boilerdeksel opent, ontsnapt stoom.
• Gebruik het apparaat niet zonder water.
• Vul de boiler altijd alleen met koud water.
Uit Koffi e zetten Stoom aftappen
Vóór het eerste gebruik
Om al het stof te verwijderen dat tijdens de verpakking is ont­staan, wast u het glazen kannetje, de fi lterschaal, de fi lterhouder en de druppelbak af in een warme sop. Gebruik geen scherpe of bijtende afwasmiddelen. Veeg de sokkel af met een schone, vochtige doek.
8
05-ES 1913 CB Neu 8 18.07.2006, 17:39:20 Uhr
NEDERLANDS
Volg de veiligheidsinstructies op!
Wij adviseren u, vóór de bereiding van uw eerste kopje espresso of cappuccino eerst eenmaal water door te laten lopen zoals beschreven onder „Bereiding van espresso“, maar dan zonder koffi epoeder. Op deze wijze wordt al het stof verwijderd dat zich mogelijk nog in de machine bevindt. De bereiding van espresso of cappuccino is anders dan de bereiding van gewone koffi e. Bij de bereiding van zowel espresso als cappuccino wordt heet water door fi jngemalen koffi epoeder geperst. Dit vereist bijzondere oplettendheid en wij adviseren u dan ook om alle in deze handleiding beschreven veiligheidsinstructies en aanwijzingen zorgvuldig door te lezen voordat u het apparaat in gebruik neemt.
Tip: Door warmte blijft het aroma behouden. Daarom is het ten zeerste aan te bevelen, espresso en cappuccino in voorver­warmde kopjes te serveren!
Bereiding van espresso
1. Volg de veiligheidsinstructies op!
2. Zet de controleschakelaar op Uit.
3. Leg het druppelrooster op de ronde uitholling in de druppe­lopvang.
4. Verwijder het boilerdeksel en de fi lterhouder. Als zich even­tueel nog water in de boiler bevindt, draait u het apparaat om en giet dit water weg.
5. Leg de fi lterschaal in de fi lterhouder. Zwenk de fi lterbeveili­ging naar achter.
6. Vul de fi lterschaal tot de gewenste hoogte (de fi lterschaal heeft markeringen aan de binnenzijde: 2 = 2 kopjes, 4 = 4 kopjes) met espressokoffi epoeder. Verdeel de koffi e gelijkmatig en druk hem iets aan met een lepel.
Belangrijk: dit aandrukken is meer bedoeld om de koffi e
in de fi lterschaal te verdelen en niet om het poeder vast te drukken. Teveel poeder blokkeert de doorstroming van het water - daardoor kunnen verwondingen ontstaan of kan het apparaat beschadigd raken. Verwijder zorgvuldig alle koffi e van de rand van de fi lter.
7. Draai de fi lterhouder onder de sproeikop en draai de hand­greep naar rechts (richting ) zodat hij op de juiste plaats wordt vastgezet. Zorg ervoor dat de fi lterhouder correct in de heetwaterkop zit. Zo voorkomt u dat hete koffi e eruit kan ontsnappen.
8. Vul het glazen kannetje al naargelang de gewenste hoeveel­heid kopjes met koud water (niet verder vullen dan tot de 4-kopjes-grens). Giet dit water in de boiler.
9. Plaats het boilerdeksel weer op het apparaat en draai het vast.
10. Plaats het lege glazen kannetje met deksel in het midden op het druppel rooster.
11. Sluit het apparaat aan op een correct geïnstalleerd en ge­aard stopcontact 230 V, 50 Hz. Draai de controleschakelaar op de kookstand. Het controlelampje brandt. Na ongeveer 3 minuten loopt de koffi e in het glazen kannetje. Het lampje “Klaar” gaat branden.
12. Draai de controleschakelaar na de bereiding weer op Uit. Neem het glazen kannetje van het druppelrooster.
13. Wacht na de bereiding een paar seconden voordat u de fi lterhouder eruit neemt. Zet de fi lterschaal vast met de fi lterbeveiliging. Klop de verbruikte koffi e uit de fi lterschaal. Reinig het apparaat zoals beschreven onder „Reiniging en onderhoud“.
Bereiding van cappuccino
Bereid eerst een espresso zoals tevoren beschreven en ga dan als volgt te werk.
1. Vul de bereide espresso in een of meer voorverwarmde kopjes.
2. Vul de glazen kan tot aan het symbool
Opgelet! Restdruk aftappen! Let voor het bijvullen van
water op de speciale veiligheidsaanwijzingen!
3. Vul de tank bij met de aangegeven hoeveelheid water.
4. Vul het glazen kannetje maximaal tot de 4-kopjes-marke­ring met verse, koude melk, Gebruik melk met een hoog vetgehalte, zodat u ook genoeg schuim op de melk krijgt.
5. Plaats het glazen kannetje onder de stoomkop.
6. Draai de controleschakelaar naar de stand “stoom aftappen”. Na ongeveer 1 - 2 minuten ontwijkt stoom uit het stoommondstuk voor het opschuimen van de melk.
7. Til het kannetje zodanig op dat de stoommond ongeveer een halve centimeter in de melk gedompeld is. Draai de controleschakelaar langzaam naar de stand voor stoomaf­voer. Nu ontsnapt stoom uit de stoommond om de melk op te schuimen. Beweeg het kannetje in een cirkelende beweging terwijl u de stoommond net onder het oppervlak van de melk houdt. Wanneer het volume van het schuim toeneemt, tilt u het glazen kannetje iets op zodat de punt van de stoomkop zich nog steeds in de melk bevindt. Zet deze behandeling al naar gelang uw smaak ongeveer 45–90 seconden voort of totdat het volume van de melk is verdubbeld. Pas op dat u de melk niet oververhit - daardoor wordt het schuim afgebroken. Dompel de stoommond niet dieper dan een centimeter in de melk. Als u een sissend geluid hoort, schuimt de melk precies goed. Na het opschu­imen draait u de controleschakelaar weer op Uit. Nu bevat het glazen kannetje voor de ene helft warme melk en voor de andere helft schuim.
8. Lepel het schuim vanuit het glazen kannetje in het/de kopje/s met de espressokoffi e. Voeg de vloeibare melk toe. Cappuccino bestaat voor eenderde deel uit koffi e, eenderde uit hete melk en eenderde uit melkschuim.
9. Om veilig te stellen dat geen resterende druk meer voorhan­den is, zet u een kom met koud water onder de stoommond en dompelt de stoommond in het water. Vervolgens zet u de controleschakelaar op stoomafvoer. De opgestuwde stoom wordt afgevoerd als aan het uiteinde van de stoommond blaasjes worden gevormd.
Belangrijk: de druk moet steeds worden afgevoerd vóór
een nieuwe bereiding. Zodra geen blaasjes meer worden gevormd, is de druk volledig afgevoerd en kunt u de schakelaar op Uit zetten. Wacht een paar seconden na elke bereiding, voordat u de fi lterhouder verwijdert. Klop de verbruikte koffi e uit de fi lterschaal. Reinig het apparaat zoals beschreven staat onder „Reiniging en onderhoud“.
met koud water.
NEDERLANDS
9
05-ES 1913 CB Neu 9 18.07.2006, 17:39:24 Uhr
NEDERLANDS
Afdichtingen
Handige tips
• Wij adviseren het gebruik van gefi lterd water of bronwater (fl es). Dit levert een aanzienlijk betere smaak op en er ontstaat minder kalkaanslag in het apparaat. Gebruik geen gedistilleerd water. Dit heeft in het geheel geen smaak.
• Het geheim van het goede opschuimen van de melk is een
NEDERLANDS
techniek die iedereen kan leren.
• Als de bereiding van de koffi e langer duurt (d.w.z. als de koffi e te langzaam uit de heetwaterkop stroomt), is de koffi e mogelijk te fi jn gemalen, is er teveel koffi e in de fi lterschaal gevuld of mogelijk te vast aangedrukt.
• Als de bereiding van de koffi e sneller gaat (d.w.z. dat de koffi e zeer snel uit de heetwaterkop stroomt), kan het zijn dat de koffi e te grof gemalen is, er te weinig koffi e in de fi lterschaal is gevuld of de koffi e niet vast genoeg werd aangedrukt.
• Als u de voorkeur geeft aan dikker „schuim „ op de melk, laat u de opgeschuimde melk 30 tot 60 seconden staan voordat u deze aan de espresso toevoegt.
• Als de bereidingstijd merkbaar langer duurt en/of de stoom­mond verstopt raakt, moet het apparaat ontkalkt worden. Vul een ontkalkingsmiddel op citroenbasis in de boiler (zie aanwijzingen van de fabrikant). Handel vervolgens als onder „Bereiding van espresso“. Vul echter géén koffi epoeder in de fi lterschaal! Na de ontkalking voert u 1 - 2 bereidingen met alleen water uit.
Reiniging en onderhoud
• Lees de veiligheidsinstructies door voordat u het apparaat reinigt.
• Trek de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen.
• Gebruik voor het ontkalken alleen een ontkalkingsmiddel op citroenbasis.
Belangrijke aanwijzing! Breng na het ontkalken meerdere
malen (3 – 4 maal) vers water aan de kook om resten te verwijderen. Dit water is niet geschikt voor consumptie.
• Veeg het apparaat af met een schone, vochtige doek.
• Gebruik géén ontkalkingsmiddelen.
• Reinig de fi lterschaal, de fi lterhouder, het glazen kannetje, het deksel, de boilerkap en het druppelrooster zoals gebrui­kelijk in een warme sop.
• Reinig geen onderdelen in de afwasmachine.
• Voor de reiniging van de stoommond laat u de stoom, nadat u de stoommond uit de melk verwijderd heeft, nog ongeveer 3 seconden lang ontsnappen. Zet de schakelaar daarna op Uit en veeg de stoommond af met een schone, vochtige doek.
Voorzichtig: de metalen stoommond is heet!
Waarschuwing! Controleer de afdichtingen in de boilero-
pening en aan de fi lterhouder regelmatig. Wanneer de fi lterhouder te gemakkelijk in de fi lterkop kan worden bewogen, is de afdichting in de fi lterkop versleten.
Gevaar: de fi lterhouder kan onder druk zelfstandig
losraken. Gebruik het apparaat niet meer voordat de afdichting in de fi lterkop vervan­gen is.
Technische gegevens
Model: ........................................................................ ES 1913 CB
Spanningstoevoer:....................................................230 V, 50 Hz
Opgenomen vermogen:...................................................... 800 W
Beschermingsklasse:................................................................... Ι
Dit apparaat is gekeurd conform de op dit moment van toepas­sing zijnde CE-richtlijnen zoals bijvoorbeeld elektromagnetische compatibiliteit en laagspanningsvoorschriften en is geconst­rueerd volgens de nieuwste veiligheidstechnische voorschriften.
Technische wijzigingen voorbehouden!
Garantie
Voor het door ons geleverde apparaat verlenen wij een garantie van 24 maanden vanaf koopdatum (kassabon).
Eventuele gebreken aan het apparaat of aan het toebehoren die zijn ontstaan door productie- of materiaalfouten verhelpen wij binnen deze periode kosteloos door middel van reparatie of, naar ons oordeel, door vervanging. Eventuele garantiegevallen verlengen noch de geldigheidsduur van de garantie, noch begint daardoor een nieuwe garantieperiode!
Het koopbewijs geldt als garantiebewijs. Zonder dit bewijs kan geen kosteloze reparatie of vervanging plaatsvinden.
Geef in garantiegevallen het complete apparaat in de originele verpakking samen met de kassabon af bij uw handelaar.
Niet defecten aan de hulpstukken of aan de slijtende onder­delen, maar ook reiniging, onderhoud of de vervanging van slijtende delen vallen niet onder de garantie en geschieden altijd tegen berekening!
Bij ingrepen door derden komt de garantieverlening te vervallen.
Na de garantieperiode
Na afl oop van de garantieperiode kunnen reparaties tegen bere­kening worden uitgevoerd door de betreffende vakhandelaar of de technische dienst.
10
05-ES 1913 CB Neu 10 18.07.2006, 17:39:27 Uhr
NEDERLANDS
Betekenis van het symbool “Vuilnisemmer”
Bescherm ons milieu, elektrische apparaten horen niet in het huisafval.
Maak voor het afvoeren van elektrische apparaten gebruik van de voorgeschreven verzamelpunten en geef daar de elektrische apparaten af die u niet meer gebruikt.
Daardoor helpt u de potentiële effecten te voorkomen die een verkeerde afvoer op het milieu en de menselijke gezondheid kunnen inwerken.
Op deze wijze levert u uw bijdrage aan het hergebruik, de recycling en andere verwerkingsvormen voor oude elektronische en elektrische apparaten.
Voor informatie over verzamelpunten voor uw apparaten kunt u contact opnemen met uw gemeente of gemeenteadministratie.
NEDERLANDS
11
05-ES 1913 CB Neu 11 18.07.2006, 17:39:30 Uhr
FRANÇAIS
Conseils généraux de sécurité
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre l’appareil en marche pour la première fois. Conservez le mode d’emploi ainsi que le bon de garantie, votre ticket de caisse et si possible, le carton avec l’emballage se trouvant à l’intérieur.
• N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et pour les taches auxquelles il est destiné. Cet appareil n’est pas prévu pour une utilisation professionnelle. Ne l’utilisez pas en plein air (sauf s’il est indiqué que vous pouvez le faire). Protégez-le de la chaleur, des rayons directs du soleil, de l’humidité (ne le plongez en aucun cas dans l’eau) et des objets tranchants. N’utilisez pas cet appareil avec des mains humides. S’il arrive que de l’humidité ou de l’eau atteignent
FRANÇAIS
l’appareil, débranchez aussitôt le câble d’alimentation. Ne touchez pas les parties mouillées.
• Arrêtez l’appareil et débranchez toujours le câble d’alimentation de la prise de courant (tirez sur la fi che, pas sur le câble) si vous n’utilisez pas l’appareil, si vous installez les accessoires, pour le nettoyage ou en cas de panne.
• Ne laissez jamais fonctionner l’appareil sans surveil- lance. Arrêtez toujours l’appareil ou débranchez le câble d’alimentation (en tirant sur la fi che et non pas sur le câble) si vous devez vous absenter.
• Contrôlez régulièrement l’appareil et le câble. Ne mettez pas l’appareil en marche s’il est endommagé.
• Ne réparez pas l’appareil vous-même. Contactez plutôt un technicien qualifi é. Pour éviter toute mise en danger, ne faites remplacer le câble défectueux que par un câble équivalent et que par le fabricant, notre service après-vente ou toute personne de qualifi cation similaire.
• N’utilisez que les accessoires d’origine.
• Respectez les „Conseils de sécurité spécifi ques“ ci-dessous.
Enfants
• Par mesure de sécurité vis-à-vis des enfants, ne laissez pas les emballages (sac en plastique, carton, polystyrène) à leur portée.
Attention! Ne pas laisser les jeunes enfants jouer avec le
fi lm. Il y a risque d’étouffement!
• Pour protéger les enfants des risques engendrés par les appareils électriques, veillez à ce que le câble ne pende pas de l’appareil et que l’appareil ne soit pas à portée des enfants.
Conseils de sécurité spécifi ques à cet appareil
• Les parties métalliques deviennent très chaudes. Ne touchez que les poignées.
• Placez l’appareil sur une surface lisse, plane, qui résiste aux températures élevées et qui ne soit pas glissante.
• Pour éviter une accumulation de chaleur, ne placez jamais l’appareil sous un meuble. Veillez à ce qu’il y ait suffi sam­ment d’espace autour de la machine.
• Soyez très prudent lorsque vous ouvrez le réservoir d’eau: des vapeurs peuvent s’en échapper.
• N’utilisez jamais l’appareil sans eau.
• Ne remplissez le réservoir que d’eau froide.
12
• Pour vous assurer qu’il ne reste aucune pression de vapeur dans la machine, placez un récipient sous la sortie de vapeur. Levez votre récipient jusqu’à ce que l’extrémité de la sortie de vapeur soit complètement plongée dans l’eau. Mettez le sélecteur de fonctions sur la position Jet-vapeur.
• Ne retirez le porte-fi ltre et le bouchon du réservoir à eau que lorsque toute la pression de vapeur s’est échappée.
Bouchon du réservoir vers la gauche = ouvrir Bouchon du réservoir vers la droite = fermer.
• Veillez toujours à ce que, pendant le fonctionnement, le bouchon du réservoir à eau et le porte-fi ltre soient correcte­ment fermés, car cet appareil fonctionne sous pression.
• Ne versez que de l’eau dans le réservoir, jamais aucun autre liquide!
• Si vous avez des diffi cultés à dévisser le bouchon du réservoir, cela signifi e que l’appareil est encore sous pression. Laissez alors s’échapper la pression en suivant les indications données ci-dessus.
Liste des différents éléments de commande
1 Couvercle du boiler 2 Ouverture du réservoir à eauréservoir à eau 3 Interrupteur témoin 4 Témoin lumineux „Terminé“ 5 Affi chage de fonctionnement 6 Sortie du café 7 Filtre 8 Porte-fi ltre 9 Sécurité fi ltre 10 Cuiller 11 Plateau à tasses 12 Grille d’égouttage 13 Verseuse en verre 14 Couvercle 15 Thermomètre 16 Sortie vapeur
Fig. 1
A Ouvert – Position de la poignée pour placer le système fi ltre B Fermé – Position de la poignée pour verrouiller le système fi ltre.
Symboles de commande
Arrêt Café Vapeur
Avant la première utilisation
Lavez la verseuse en verre, le porte-fi ltre, le fi ltre et le bac coll­ecteur à l‘eau savonneuse chaude afi n d‘éliminer les poussières ayant pu se déposer lors de l‘emballage. N’utilisez en aucun cas de produit de nettoyage agressif ou rayant. Nettoyez le socle avec un torchon propre humide.
05-ES 1913 CB Neu 12 18.07.2006, 17:39:31 Uhr
FRANÇAIS
Suivez attentivement les conseils de sécurité!
Nous vous recommandons, avant de préparer votre première tasse de café expresso ou de cappuccino, de laisser fonctionner la machine complètement une fois, comme décrit dans «Préparation d‘un expresso», mais sans café. Cela permettra ainsi d’éliminer les poussières qui ont pu se déposer dans votre machine à expresso. La préparation d’un expresso et d’un cappuccino est différente de celle d’un café traditionnel. Les expresso tout comme les cappuccinos sont préparés de telle façon que l’eau bouillante sous pression passe à travers du café très fi nement moulu. Une grande attention est donc requise et nous vous conseillons, avant de mettre la machine en marche, de lire attentivement toutes les indications et tous les conseils de sécurité donnés dans ce mode d’emploi.
Conseils: Il est fortement conseillé de servir vos cafés expresso et cappuccino dans des tasses préchauffées car le maintien de la chaleur conserve l‘arôme!
Préparation d’un expresso
1. Suivez attentivement les conseils de sécurité!
2. Placez le sélecteur de fonctions sur la position Arrêt.
3. Installez la grille du bac d’égouttage sur l’ouverture en arrondi.
4. Retirez le bouchon du réservoir à eau et le porte-fi ltre. S’il y a de l’eau dans le réservoir, renversez l’appareil pour le vider.
5. Placez le fi ltre dans le porte-fi ltre. Faîtes pivoter le verrouilla­ge du fi ltre vers l’arrière.
6. Remplissez le fi ltre de la quantité de café à expresso désirée (l’intérieur du fi ltre est gradué, 2 = 2 tasses, 4 = 4 tasses). Répartissez le café uniformément et comprimez-le légèrement avec une cuillère.
Attention: Nous vous conseillons de tasser le café pour
obtenir une meilleure répartition et non pas pour rendre la poudre de café plus dense. Si le fi ltre est trop rempli, l’eau ne pourra pas circuler à travers, ce qui peut engendrer une détérioration de votre appareil ou des blessures lors de la manutention. Veillez à retirer toute trace de café se trouvant sur les bords du fi ltre.
7. Introduisez le porte-fi ltre dans la partie centrale de l‘appareil et tournez la poignée vers la droite (direction ) afi n de le serrer dans la bonne position. Veillez à ce que le porte-fi ltre soit correctement vissé sous l’axe central de façon à éviter toute éclaboussure de café chaud.
8. Remplissez la verseuse en verre d‘eau froide, pour le nombre de tasses désiré (ne dépassez pas la marque des 4 tasses indiquée). Versez alors l’eau dans le réservoir.
9. Vissez le bouchon du réservoir sur l’appareil.
10. Placez la verseuse vide équipée de son couvercle au milieu de la grille du bac collecteur.
11. Branchez l’appareil dans une prise de courant en bon état de fonctionnement de 230 V, 50 Hz. Réglez le sélecteur de fonctions sur la position de mise en température. L’indicateur de fonctionnement s’allume. Après environ 3 minutes, la verseuse se remplit de café expresso. Le témoin lumineux „Terminé“ s’allume.
12. Lorsque les tasses sont pleines, placez le sélecteur de fonc­tions sur la position Arrêt. Retirez la verseuse de la grille.
13. Attendez ensuite quelques secondes avant de retirer le porte-fi ltre. Fixez le fi ltre grâce au dispositif de sécurité du fi ltre. Renversez le fi ltre tout en le tapant légèrement pour faire sortir le café. Nettoyez l’appareil comme décrit dans
« Nettoyage et entretien ».
Préparation d’un cappuccino
Préparez d’abord un expresso comme indiqué ci-dessus puis procédez de la manière suivante:
1. Versez l‘expresso dans une ou des tasses préchauffées.
2. Remplissez la verseuse en verre avec de l’eau froide jusqu’au symbole .
Attention libérez la pression restante! Pour verser à
nouveau de l’eau dans la machine, suivez les instructions de sécurité spécifi ques à cet appareil!
3. Remplissez le réservoir avec la quantité d’eau indiquée.
4. Remplissez la verseuse de lait frais et froid, jusqu‘à la marque des 4 tasses maximum. Pour obtenir une belle mousse, il est conseillé de choisir un lait riche en graisse!
5. Placez la verseuse sous la buse à vapeur.
6. Tournez le bouton de contrôle sur la position Vapeur. Après env. 1 à 2 minutes, de la vapeur s’échappe de la buse de manière à pouvoir faire mousser le lait.
7. Soulevez votre récipient jusqu’à ce qu’environ un demi centimètre de l’extrémité de la sortie de vapeur soit dans le lait. Tournez alors tout doucement le sélecteur de fonctions sur la position Jet de vapeur. De la vapeur s’échappe alors de l’extrémité pour faire mousser le lait. Pendant que vous maintenez l’extrémité de la sortie de vapeur légèrement sous la surface du lait, remuez doucement le récipient, dans un mouvement circulaire. Soulevez la verseuse légèrement lorsque le volume de mousse augmente, de façon à ce que le bout de la buse se trouve toujours dans le lait. Continuez pendant environ 45–90 secondes, selon vos goûts ou jusqu’à ce que le lait ait doublé de volume. Attention à ne pas trop chauffer le lait, sinon vous risquez de détruire la mousse. Ne plongez pas l’extrémité à vapeur plus d’un cen­timètre dans le lait. Pour être sûr de réussir votre mousse, vous devez pouvoir entendre un léger siffl ement. Lorsque votre mousse est prête, tournez le sélecteur de fonctions sur la position Arrêt. La verseuse contient alors pour la moitié du lait chaud et l‘autre moitié de la mousse.
8. Versez alors à la cuillère la mousse de la verseuse dans la tasse de café expresso. Versez ensuit le lait chaud. Un cappuccino est fait d’un tiers de café, un tiers de lait chaud et un tiers de mousse.
9. Pour vous assurez qu’il n’y a plus de pression de vapeur dans l’appareil, placez un récipient plein d’eau sous la sortie de vapeur et plongez l’extrémité dans l’eau. Tournez le sélecteur de fonctions sur la position Jet de vapeur. Si vous observez la formation de bulles, le reste de vapeur s’échappe alors.
Attention: Vous devez toujours libérez le reste de pression
de vapeur de l’appareil avant de mettre votre machine en marche. Dès que les bulles disparaissent, la pression de
13
FRANÇAIS
05-ES 1913 CB Neu 13 18.07.2006, 17:39:35 Uhr
FRANÇAIS
vapeur est alors éliminée. Tournez le sélecteur de fonction sur la position Arrêt. Attendez après chaque préparation, quelques secondes avant de retirer le porte-fi ltre. Jetez le café déjà utilisé. Nettoyez la machine comme décrit dans « Nettoyage et entretien ».
Remarques importantes
• Nous vous recommandons vivement l’utilisation d’eau fi ltrée ou en bouteille pour enrichir le goût de votre expresso et éviter l’entartrage de votre machine. N’utilisez en aucun cas d’eau distillée car c’est une eau au goût fade.
• Le secret pour obtenir une mousse parfaite pour le cappuc­cino réside dans la technique, que vous ne pouvez acquérir qu’avec la pratique.
FRANÇAIS
• Si la préparation de vos expresso dure plus longtemps qu’à l’accoutumé (c-à-d que le café passe tout doucement), il est possible que le café soit moulu trop fi nement ou que vous ayez utilisé une trop grande quantité de café ou que vous l’ayez trop tassé.
• Si la préparation de vos expresso dure moins longtemps qu’à l’accoutumé (c-à-d que le café passe rapidement), il est possible que le café ne soit pas moulu assez fi nement ou que vous n’ayez pas utilisé assez de café ou que vous ne l’ayez pas assez tassé.
• Si vous préférez avoir une mousse plus épaisse, laissez le lait et la mousse reposer entre 30 et 60 secondes avant de le verser sur votre expresso.
• Si vous remarquez que le temps de préparation augmente de plus en plus et / ou que la sortie de vapeur se bouche souvent, il est alors temps de détartrer votre appareil. Versez un produit antitartre à base d’acide citrique dans le réservoir à eau (respectez les instructions données par le fabricant).
Suivez les indications décrites dans « Préparation d’un
expresso ». Ne versez néanmoins pas de café dans le fi ltre ! Après le détartrage, faîtes fonctionner votre appareil 2 ou 3 fois seulement avec de l’eau claire.
Nettoyage et entretien
• Suivez attentivement les conseils de sécurité, avant de commencer le nettoyage de votre appareil.
• Débranchez l’appareil et laissez-le refroidir.
• Pour le détartrage, n’utilisez que des produits antitartes à base d’acide citrique.
Remarque importante! Faîtes bouillir de l’eau fraîche plu-
sieurs fois (env. 3 à 4 fois) après le détartrage afi n d’éliminer les dépôts. Ne consommez pas cette eau.
• Nettoyez l’appareil à l’aide d’un torchon propre humide.
• N’utilisez jamais de dissolvant.
• Lavez à l‘eau savonneuse le fi ltre, le porte-fi ltre, la verseuse en verre, le couvercle de la verseuse, le couvercle du réservoir à eau et la grille du bac collecteur.
• Ne lavez jamais aucun élément de votre machine dans le lave-vaisselle.
• Pour nettoyer la sortie de vapeur, laissez la vapeur s’échapper encore environ 3 secondes après l’avoir retiré l’extrémité du lait. Tournez le sélecteur de fonctions sur
14
Arrêt et nettoyez la sortie de vapeur avec un torchon propre humide.
Attention: l’extrémité métallique est brûlante!
Joints Attention! Vérifi ez régulièrement les joints au niveau
de l’ouverture du boiler et du porte-fi ltre. Si le porte-fi ltre coulisse trop librement dans la partie centrale, le joint est usé.
Danger: Le porte-fi ltre peut se desserrer sous la
pression. N’utilisez plus l’appareil jusqu’à ce que vous ayez changé le joint de la partie centrale.
Données techniques
Modèle: ..................................................................... ES 1913 CB
Alimentation: .............................................................230 V, 50 Hz
Consommation:...................................................................800 W
Classe de protection: ................................................................... Ι
Cet appareil a été contrôlé d’après toutes les directives euro­péennes actuelles applicables, comme par exemple concernant la compatibilité électromagnétique et la basse tension. Cet ap­pareil a été fabriqué en respect des réglementations techniques de sécurité les plus récentes.
Sous réserve de modifi cations techniques.
Garantie
Nous accordons une garantie de 24 mois à dater de la date d’achat (ticket de caisse) pour l’appareil que nous vendons.
Pendant la durée de la garantie, nous éliminons gratuitement les défauts de l’appa reil ou des accessoires découlant d’un vice de matériau ou de fabrication au moyen d’une réparation ou, selon notre estimation, au moyen d’un remplacement. Les prestations dans le cadre de la garantie n’entraînent aucune prorogation de la durée de garantie et ne donnent pas droit à une nouvelle garantie!
Le justifi catif de garantie est le reçu. Sans ce justifi catif, aucun remplacement gratuit ni aucune réparation gratuite ne peuvent être effectués.
En cas de recours à la garantie, ramenez votre appareil complet, dans son emballage d‘origine, accompagné de votre preuve d‘achat, à votre revendeur.
Les défauts sur les accessoires ou les pièces d’usure ainsi que le nettoyage, l’entretien ou le remplacement de pièces d’usure ne sont pas garantis et sont donc payants!
En cas d’intervention étrangère, la garantie devient caduque.
Après la garantie
Après écoulement de la durée de garantie, les réparations peuvent être effectuées, contre paiement, par le commerce spécialisé ou le service de réparation.
05-ES 1913 CB Neu 14 18.07.2006, 17:39:39 Uhr
FRANÇAIS
Signifi cation du symbole „Elimination“
Protégez votre environnement, ne jetez pas vos appareils électriques avec les ordures ménagères.
Utilisez, pour l’élimination de vos appareils électriques, les bornes de collecte prévues à cet effet où vous pouvez vous débarrasser des appareils que vous n’utilisez plus.
Vous contribuez ainsi à éviter les impacts potentiels dans l’environnement et sur la santé de chacun, causés par une mauvaise élimination de ces déchets.
Vous contribuez aussi au recyclage sous toutes ses formes des appareils électriques et électroniques usagés.
Vous trouverez toutes les informations sur les bornes d’élimination des appareils auprès de votre commune ou de l’administration de votre communauté.
FRANÇAIS
15
05-ES 1913 CB Neu 15 18.07.2006, 17:39:42 Uhr
Loading...
+ 35 hidden pages