BOMANN EKI 551 CB User Manual

Placa de hornillo por inducción • Chapa de cozimento por indução • Induction Cooker • Induksjonskokeplate
Inductiekookplaat • Plaque chauffante à induction • Piano di cottura ad induzione
Indukcyjna płyta kuchenna • Indukční vařič • Indukciós főzőlap • Индукционная плита
Bedienungsanleitung/Garantie
Manual de instruções/Garantia • Istruzioni per l’uso/Garanzia • Bruksanvisning/Garanti
05-EKI 551 CB.indd 105-EKI 551 CB.indd 1 25.08.2008 9:45:53 Uhr25.08.2008 9:45:53 Uhr
Gebruiksaanwijzing • Mode d’emploi • Instrucciones de servicio
Instruction Manual • Instrukcja obsługi/Gwarancja • Návod k použití
Használati utasítás • Руководство по эксплуатации
DEUTSCH
NEDERLANDS
FRANÇAIS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
ITALIANO
NORSK
ENGLISH
JĘZYK POLSKI
ČESKY
MAGYARUL
РУССКИЙ
DEUTSCH
DEUTSCH
NEDERLANDS
FRANÇAIS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
ITALIANO
NORSK
ENGLISH
JĘZYK POLSKI
ČESKY
MAGYARUL
РУССКИЙ
NORSK
Inhalt
Übersicht der Bedienelemente ................................... Seite 3
Bedienungsanleitung .................................................. Seite 4
Technische Daten ....................................................... Seite 7
Garantiebedingungen ................................................. Seite 7
NEDERLANDS
Inhoud
Overzicht van de bedieningselementen ................... Pagina 3
Gebruiksaanwijzing .................................................. Pagina 9
Technische gegevens .............................................. Pagina 12
FRANÇAIS
Sommaire
Liste des différents éléments de commande ..............Page 3
Mode d’emploi ............................................................. Page 13
Données techniques ................................................... Page 16
ESPAÑOL
Indice
Indicación de los elementos de manejo................... Página 3
Instrucciones de servicio.......................................... Página 17
Datos técnicos .......................................................... Página 20
Innhold
Oversikt over betjeningselementene ............................ Side 3
Bruksanvisning ............................................................. Side 29
Tekniske data ............................................................... Side 31
ENGLISH
Contents
Overview of the Components ..................................... Page 3
Instruction Manual ....................................................... Page 32
Technical Data............................................................. Page 35
JĘZYK POLSKI
Spis tres´ci
Przegląd elementów obłsugi ..................................... Strona 3
Instrukcja obsługi ......................................................Strona 36
Dane techniczne .......................................................Strona 39
Gwarancja ................................................................. Strona 39
ČESKY
Obsah
Přehled ovládacích prvků .......................................... Strana 3
Návod k použití ..........................................................Strana 41
Technické údaje ........................................................Strana 44
DEUTSCH
NEDERLANDS
FRANÇAIS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
ITALIANO
NORSK
ENGLISH
PORTUGUÊS
Índice
Descrição dos elementos ......................................... Página 3
Manual de instruções ............................................... Página 21
Características técnicas ........................................... Página 24
MAGYARUL
Tartalom
A kezelőelemek áttekintése ........................................ Oldal 3
Használati utasítás ...................................................... Oldal 45
Műszaki adatok ........................................................... Oldal 48
ITALIANO
Indice
Elementi di comando ............................................... Pagina 3
Istruzioni per l’uso .................................................... Pagina 25
Dati tecnici ................................................................ Pagina 28
2
Содержание
Обзор деталей прибора .............................................. стр. 3
Руководство по эксплуатации .................................... стр. 49
Технические данные ................................................... стр. 52
РУССКИЙ
05-EKI 551 CB.indd 205-EKI 551 CB.indd 2 25.08.2008 9:45:57 Uhr25.08.2008 9:45:57 Uhr
JĘZYK POLSKI
ČESKY
MAGYARUL
РУССКИЙ
Übersicht der Bedienelemente
Overzicht van de bedieningselementen • Liste des différents éléments de commande
Indicación de los elementos de manejo • Descrição dos elementos • Elementi di comando
Oversikt over betjeningselementene • Overview of the Components
Przegląd elementów obsługi • Přehled ovládacích prvků • A kezelőelemek áttekintése
Обзор деталей прибора
3
05-EKI 551 CB.indd 305-EKI 551 CB.indd 3 25.08.2008 9:45:58 Uhr25.08.2008 9:45:58 Uhr
DEUTSCH
Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungs­anleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl. Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den Karton
DEUTSCH
mit Innenverpackung gut auf. Falls Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie auch die Bedienungsanleitung mit.
• Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten und den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Benutzen Sie es nicht im Freien. Halten Sie es vor Hitze, direkter Sonnen­einstrahlung, Feuchtigkeit (auf keinen Fall in Flüssigkeiten tauchen) und scharfen Kanten fern. Benutzen Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen. Bei feucht oder nass gewor­denem Gerät sofort den Netzstecker ziehen.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht am Kabel) wenn Sie das Gerät nicht benutzen, Zubehörteile anbringen, zur Reinigung oder bei Störung.
• Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Sollten Sie den Raum verlassen, schalten Sie das Gerät immer aus. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
• Prüfen Sie Gerät und Kabel regelmäßig auf Schäden. Ein beschädigtes Gerät bitte nicht in Betrieb nehmen.
• Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen Sie bitte einen autorisierten Fachmann auf. Um Gefährdungen zu vermeiden, ein defektes Netzkabel bitte nur vom Herstel­ler, unserem Kundendienst oder einer ähnlich qualifi zierten Person durch ein gleichwertiges Kabel ersetzen lassen.
• Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
• Beachten Sie bitte die nachfolgenden „Speziellen Sicher­heitshinweise“.
Kinder und gebrechliche Personen
• Zur Sicherheit Ihrer Kinder lassen Sie keine Verpackungs­teile (Plastikbeutel, Karton, Styropor, etc.) erreichbar liegen.
WARNUNG!
Lassen Sie kleine Kinder nicht mit Folie spielen. Es besteht Erstickungsgefahr!
• Um Kinder oder gebrechliche Personen vor den Gefahren elektrischer Geräte zu schützen, beachten Sie, dass dieses Gerät nur unter Aufsicht verwendet wird. Dieses Gerät ist kein Spielzeug. Lassen Sie kleine Kinder nicht damit spielen.
Symbole in dieser Bedienungsanleitung
Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders gekenn­zeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um Unfälle und Schäden am Gerät zu vermeiden:
WARNUNG:
Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt mögliche Verletzungsrisiken auf.
ACHTUNG:
Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder andere Gegenstände hin.
4
HINWEIS: Hebt Tipps und Informationen für Sie hervor.
Spezielle Sicherheitshinweise
• Stellen Sie das Gerät auf eine ebene, feuchtigkeits- und wärmebeständige Fläche. Bei empfi ndlichen Oberfl ächen legen Sie bitte eine hitzebeständige Platte unter.
• Bewegen Sie das Gerät nicht, wenn es in Betrieb ist.
• Nur an den dafür vorgesehenen Griffen und Knöpfen anfas­sen.
• Betreiben Sie das Gerät, wegen der aufsteigenden Hitze und der Dämpfe, nicht unter Hängeschränken.
• Halten Sie einen ausreichenden Sicherheitsabstand (30cm) zu leicht entzündlichen Gegenständen wie Möbel, Vorhän­ge, etc.! Bauen Sie das Gerät auf keinen Fall in Schränke ein.
• Erhitzen Sie kein leeres Kochgeschirr auf der Kochzone, dies kann zu gefährlichen Übertemperaturen führen.
Lüftung: Halten Sie die Lüftungsschlitze immer frei.
WARNUNG:
Glaskeramikfl äche! Ist die Oberfl äche beschädigt oder gerissen, ist das Gerät abzuschalten, um einen möglichen elektrischen Schlag zu vermeiden.
Induktionshitze! Gegenstände aus Metall, wie z. B. Messer, Gabeln, Löffel und Deckel, sollten nicht auf der Kochebene abgelegt werden, da sie heiß werden können.
Heiße Oberfl äche! Beim Induktionskochfeld wird erst nur der Boden des Kochgeschirrs erhitzt, nicht aber die Koch­zone selbst. Nach dem Kochvorgang kann es aber durch die abgestrahlte Hitze auch zu gefährlichen Temperaturen an der Kochzone kommen. Verbrennungsgefahr!
Gesundheitsschäden! Personen mit Herzschrittmacher dürfen diese Kochplatte nicht verwenden.
Übersicht der Bedienelemente
Bedienfeld
1 TIMER Taste (Zeiten einstellen) 2 TIMER CANCEL (löschen) 3 Display 4 „°C“ (Temperatur) und „W“ (Leistungsanzeige) Kontrolllampen 5 Kontrolllampe (ON OFF) 6 “ON/OFF” (Ein-/Austaste) 7 “KEEP WARM” Taste und Kontrolllampe 8 „-“ Taste (Temperatur/Leistung niedriger) „+“ Taste (Temperatur/Leistung höher) 9 „POWER“ Taste für leistungsgesteuertes Kochen 10 “TEMP” Taste für temperaturgesteuertes Kochen
Allgemeines
Kochen mit Induktion
Beim Kochen mit Induktion entsteht die Hitze mittels magne­tischer Kräfte erst dann, wenn ein Topf oder eine Pfanne mit ma­gnetisierbarem Boden auf eine eingeschaltete Kochzone gestellt wird. Dabei wird nur der Boden des Kochgeschirrs erhitzt, nicht aber die Kochzone selbst. Unterhalb der Glaskeramik befi ndet
05-EKI 551 CB.indd 405-EKI 551 CB.indd 4 25.08.2008 9:46:02 Uhr25.08.2008 9:46:02 Uhr
DEUTSCH
sich die Induktionsspule. Wird sie mit Strom versorgt, entsteht ein Magnetfeld, das im Topfboden Wirbel erzeugt. Hierdurch wird eine Erhitzung des Bodens bewirkt. Das spart Energie, da die Wärme ausschließlich dort entsteht, wo sie gebraucht wird.
Welches Kochgeschirr kann ich verwenden?
Für Induktionskochplatten werden Töpfe bzw. Topfböden aus magnetisierbarem Material benötigt. Kochgeschirr wird heutzu­tage mit dem Hinweis Induktionsherd geeignet versehen.
Grundsätzlich können Sie alle eisenhaltigen Kochgeschirre verwenden, ob diese auch magnetisierbar sind, zeigt Ihnen ein kurzer Versuch:
Stellen Sie den fraglichen Topf auf. Ertönt ein Signal nachdem die Kochfunktion gewählt und das Gerät eingeschaltet wurde, ist der Topf untauglich.
HINWEIS:
Aus Sicherheitsgründen schaltet das Gerät nach wenigen Sekunden in den Bereitschaftszustand.
Diese Materialien können Sie als Kochgeschirr nicht verwenden:
Diese Töpfe können Sie nicht verwenden:
Töpfe mit rundem
Boden.
Anschlusswert
Ingesamt kann die Kochplatte eine Leistung von 2000 W aufnehmen. Bei diesem Anschlusswert empfi ehlt sich eine getrennte Zuleitung mit einer Absicherung über einen 16A Haushaltsschutzschalter.
WARNUNG VOR ÜBERLASTUNG!
Benutzen Sie keine Verlängerungsleitungen oder Mehrfach­steckdosen, da dieses Gerät zu leistungsstark ist.
Anschluss
• Bevor Sie den Netzstecker in die Steckdose stecken, prüfen Sie, ob die Netzspannung, die Sie benutzen wollen, mit der des Gerätes übereinstimmt. Die Angaben dazu fi nden Sie auf dem Typenschild.
• Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontakt-Steckdose, 230V/50Hz an.
Ton, Glas oder Aluminium.
Töpfe deren Durch-
messer am Boden
kleiner als 12cm ist.
Töpfe die auf Füßen
stehen.
Elektrischer Anschluss
Anwendungshinweise
Displayanzeige
niedrige Temperatur hohe Temperatur
ca. 70°C ca. 100°C ca. 140°C ca. 200°C ca. 240°C
500 W 1400 W 1600 W 1800 W 2000 W
kleine Leistung/ hohe Leistung
HINWEIS:
Je nach Menge des Gargutes, der Art des Topfes und der
Garzeit kann es zu Abweichungen von den genannten Tempe­raturwerten kommen.
Inbetriebnahme
1. Bereitschaftszustand: Nachdem Sie den Stecker einge­steckt haben, geht die Kochplatte in den Bereitschaftszu­stand. Die Kontrolllampe ON OFF (5) blinkt.
2. Stellen Sie einen geeigneten Topf auf die Kochzone.
3. Drücken Sie die Ein-/Austaste ON/OFF (6), um den Koch­betrieb zu starten. Die Kontrolllampe ON OFF (5) leuchtet kontinuierlich.
4. Stellen Sie mit den Tasten „POWER“ (9) oder “TEMP” (10) die gewünschte Kochfunktion ein.
Kochfunktionen
Drücken Sie die Tasten +/- (8) wiederholt, um eine Leistungs­oder Temperaturstufe auszuwählen. Die Lampe für die entspre­chende Funktion (4), „°C“ (Temperatur) oder „W“ (Leistungsan­zeige), leuchtet.
a) Leistungsgesteuertes Kochen „POWER“
• Das Gargut wird auf der von Ihnen eingestellten Stufe
ständig fortgekocht.
HINWEIS:
Sie können die Stufe nach dem Einschalten jederzeit mit den Tasten (8) verändern.
b) Temperaturgesteuertes Kochen „TEMP“
• Das Gargut wird auf die von Ihnen eingestellte Tempe-
ratur erwärmt und durch automatische Regelung bei dieser Temperatur gehalten.
HINWEIS:
• Die voreingestellte Temperatur können Sie nach dem Einschalten jederzeit mit den Tasten (8) verändern.
• Diese Funktion eignet sich bei Temperaturen von 200°C auch zum frittieren. Bitte nur hoch hitzebestän­diges Fett verwenden!
Abschaltzeit eingeben
Alle Kochfunktion können zeitlich begrenzt werden.
• Drücken Sie die ON/OFF (Ein-/Austaste 6) und wählen Sie eine beliebige Funktion aus.
• Drücken Sie dann die Taste TIMER (1). Stellen Sie mit den Tasten +/- eine Abschaltzeit zwischen 1 und 120 Minuten ein. Nach Ablauf der voreingestellten Zeit wird die Kochplat­te automatisch ausgeschaltet.
DEUTSCH
5
05-EKI 551 CB.indd 505-EKI 551 CB.indd 5 25.08.2008 9:46:02 Uhr25.08.2008 9:46:02 Uhr
DEUTSCH
HINWEIS:
• Das Ende der Kochzeit wird Ihnen nach Ablauf der Zeit durch einen Signalton angezeigt.
Zeit löschen: Möchten Sie die voreingestellte Zeiten
DEUTSCH
löschen, drücken Sie die Taste TIMER CANCEL (2), die Kontrollleuchte erlischt.
Automatische Abschaltung: die Kochplatte schaltet sich nach 120 Minuten selbstständig ab, wenn in dieser Zeit am Bedienfeld keine Eingabe gemacht wurde. Diese Schaltung dient Ihrer Sicherheit.
• Mit der „KEEP WARM“ Funktion können Sie Ihre zuberei­teten Speisen warm halten. Dazu drücken Sie einmal die Taste (7) während des Kochvorgangs. Die Temperatur ist auf 70°C voreingestellt. Zum Ausschalten drücken Sie die ON/OFF (Ein-/Austaste 6).
Ausschalten
• Drücken Sie die ON/OFF (Ein-/Austaste 6).
• Die Kochplatte wird aus jedem Betriebszustand in den Bereitschaftszustand zurückgeschaltet. Die Betriebsanzeige (5) blinkt.
• Ziehen Sie anschließend den Netzstecker.
• Bevor Sie das Gerät wegräumen, lassen Sie es abkühlen.
Das Gerät verfügt über eine Topferkennung. Die Platte wird nachdem der Topf weggenommen wurde in den Bereitschafts­zustand zurückgeschaltet.
Bitte beachten Sie hierzu folgende Hinweise:
WARNUNG:
• Nach dem Gebrauch ist die Kochplatte durch ihre Regel­und Steuereinrichtungen auszuschalten und nicht allein durch die Topferkennung.
Verbrennungsgefahr! Nach dem Kochvorgang kann
es durch die abgestrahlte Hitze zu gefährlichen Tem­peraturen an der Kochzone kommen.
Reinigung
• Ziehen Sie vor der Reinigung immer den Netzstecker und warten Sie ab, bis das Gerät abgekühlt ist.
• Benutzen Sie keine Drahtbürste oder andere scheuernde Gegenstände.
• Benutzen Sie keine scharfen oder scheuernden Reinigungs­mittel.
• Das Gerät auf keinen Fall zum Reinigen in Wasser tauchen.
Keramik-Kochfeld
• Beseitigen Sie Speiserückstände noch im warmen Zustand mit einem feuchten Tuch oder einem Papiertuch.
• Waschen Sie das Kochfeld mit einem weichen Schwamm und etwas Wasser ab und trocknen Sie mit einem weichen Tuch gründlich nach.
Reinigungsmittel für Glaskeramikfl ächen: Bei einge- brannten Resten bedienen Sie sich bitte mit Produkten aus den Fachabteilungen der Warenhäuser.
Gehäuse
• Reinigen Sie das Gehäuse nach der Benutzung mit einem leicht feuchten Tuch.
• Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit in Gehäuseöff­nungen dringt. Dies könnte das Gerät beschädigen oder zu einem elektrischen Schlag führen.
Störungsbehebung
• Gerät ist ohne Funktion, ohne Anzeige.
Abhilfe:
Überprüfen Sie den Netzanschluss.
Es ertönt ein Signal nachdem die Kochfunktion gewählt und das Gerät eingeschaltet wurde.
Mögliche Ursache:
Es wurde kein oder ein untauglicher Topf aufgesetzt.
HINWEIS:
Aus Sicherheitsgründen schaltet das Gerät nach wenigen Sekunden in den Bereitschaftszustand.
Abhilfe:
Stellen Sie einen für Induktionskochfelder geeigneten Topf auf.
Die Kochplatte schaltet sich plötzlich während des Betriebes aus.
Mögliche Ursache:
Der Übertemperaturschutz hat angesprochen.
Abhilfe:
Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz und lassen Sie es für ca. 20 min. abkühlen. Nehmen Sie dann den Betrieb wieder auf.
Weitere Ursache:
Die Lüftungsschlitze sind verdeckt.
Abhilfe:
Befreien Sie die Lüftungsschlitze von Fremdkörpern.
Beim Warmhalten wird die Temperatur am Topf nicht gehalten.
Mögliche Ursache:
Der Topfboden ist uneben oder gebogen.
Abhilfe:
Stellen Sie einen geeigneten Topf auf.
Störungsmeldungen
Während des Betriebs erscheinen im Display folgende
Meldungen:
Meldung
E1 o. E2 In diesem Fall gibt es ein Problem in der
elektr
onischen Steuerung. Senden Sie das Gerät mit einer Fehlerbeschreibung an unser Servicecenter.
6
05-EKI 551 CB.indd 605-EKI 551 CB.indd 6 25.08.2008 9:46:03 Uhr25.08.2008 9:46:03 Uhr
DEUTSCH
Meldung
E3 o. E4 Übertemperatur. Siehe weiter unter Störungs-
E5
E6 Überspannung. Überprüfen Sie das Strom-
behebung. Unterspannung. Überprüfen Sie das Strom­netz!
netz!
Technische Daten
Modell: .........................................................................EKI 551 CB
Spannungsversorgung: ......................................220-240 V, 50 Hz
Leistungsaufnahme: ......................................................... 2000 W
Schutzklasse: .............................................................................. ΙΙ
Nettogewicht: ........................................................................2,8 kg
Technische Änderungen vorbehalten!
Konformitätserklärung
Hiermit erklärt die Firma C. Bomann GmbH, dass sich das Gerät EKI 551 CB in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anfor­derungen, der europäischen Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit (2004/108/EG) und der Niederspannungsrichtlinie (93/68/EWG und 2006/95/EG) befi ndet.
Garantiebedingungen
1. Gegenüber Verbrauchern gewähren wir bei privater Nutzung des Geräts eine Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum.
Ist das Gerät zur gewerblichen Nutzung geeignet, gewähren
wir beim Kauf durch Unternehmer für das Gerät eine Garan­tie von 12 Monaten.
Die Garantiezeit für Verbraucher reduziert sich auf 12 Mo-
nate, sofern sie ein zur gewerblichen Nutzung geeignetes Gerät – auch teilweise – gewerblich nutzen.
2. Voraussetzung für unsere Garantieleistungen sind der Kauf des Geräts in Deutschland bei einem unserer Vertragshänd­ler sowie die Übersendung einer Kopie des Kaufbelegs und dieses Garantiescheins an uns.
Befi ndet sich das Gerät zum Zeitpunkt des Garantiefalls im
Ausland, muss es auf Kosten des Käufers uns zur Erbrin­gung der Garantieleistungen zur Verfügung gestellt werden.
3. Mängel müssen innerhalb von 14 Tagen nach Erkennbarkeit uns gegenüber schriftlich angezeigt werden. Besteht der Garantieanspruch zu Recht, entscheiden wir, auf welche Art der Schaden/Mangel behoben werden soll, ob durch Repa­ratur oder durch Austausch eines gleichwertigen Geräts.
4. Garantieleistungen werden nicht für Mängel erbracht, die auf der Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, unsach­gemäßer Behandlung oder normaler Abnutzung des Geräts beruhen. Garantieansprüche sind ferner ausgeschlossen für leicht zerbrechliche Teile, wie zum Beispiel Glas oder Kunst­stoff. Schließlich sind Garantieansprüche ausgeschlossen, wenn nicht von uns autorisierte Stellen Arbeiten an dem Gerät vornehmen.
5. Durch Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht verlängert. Es besteht auch kein Anspruch auf neue Ga­rantieleistungen. Diese Garantieerklärung ist eine freiwillige Leistung von uns als Hersteller des Geräts. Die gesetzlichen Gewährleistungsrechte (Nacherfüllung, Rücktritt, Schadens­ersatz und Minderung) werden durch diese Garantie nicht berührt.
Stand 03 2008
Garantieabwicklung
Sollte Ihr Gerät innerhalb der Garantiezeit einen Mangel aufwei­sen, bitten wir Sie, uns Ihren Garantieanspruch mitzuteilen.
Die schnellste und komfortabelste Möglichkeit ist die Anmeldung über unser SLI (Service Logistik International) Internet-Service­portal.
Sie können sich dort direkt anmelden und erhalten alle Informa­tionen zur weiteren Vorgehensweise Ihrer Reklamation. Über einen persönlichen Zugangscode, der Ihnen direkt nach Ihrer Anmeldung per E-Mail übermittelt wird, können Sie den Bearbeitungsablauf Ihrer Reklamation auf unserem Servicepor­tal online verfolgen.
Alternativ können Sie uns den Servicefall per E-Mail
oder per Fax
mitteilen. Bitte teilen Sie uns Ihren Namen, Vornamen, Straße,
Hausnummer, PLZ und Wohnort, Telefon-Nummer, soweit vorhanden, Fax-Nummer und E-Mail-Adresse mit. Im Wei­teren benötigen wir die Typenbezeichnung des reklamierten Gerätes, eine kurze Fehlerbeschreibung, das Kaufdatum und den Händler, bei dem Sie das Neugerät erworben haben.
Nach Prüfung Ihres Garantieanspruches erhalten Sie von uns einen fertig ausgefüllten Versandaufkleber. Sie brauchen diesen Aufkleber nur noch auf die Verpackung Ihres gut verpackten Ge­rätes zu kleben und das Paket bei der nächsten Annahmestelle der Deutschen Post / DHL abzugeben. Der Versand erfolgt für Sie kostenlos an unser Servicecenter bzw. Servicepartner.
Bitte fügen Sie dem Paket eine Kopie Ihres Kaufbeleges (Kas­senbon, Rechnung, Lieferschein) sowie eine kurze Fehlerbe­schreibung bei.
Ohne den Garantienachweis (Kaufbeleg) kann Ihre Rekla­mation nicht kostenfrei bearbeitet werden.
Bitte nehmen Sie in keinem Fall eine unfreie Einsendung Ihres Gerätes vor. Bei unfreien Lieferungen entfällt Ihr Anspruch auf Garantieleistungen.
www.sli24.de
hotline@bomann.de
0 21 52 – 20 06 15 97
C. Bomann GmbH
Heinrich-Horten-Str. 17
D-47906 Kempen/Germany
7
DEUTSCH
05-EKI 551 CB.indd 705-EKI 551 CB.indd 7 25.08.2008 9:46:04 Uhr25.08.2008 9:46:04 Uhr
DEUTSCH
DEUTSCH
Bedeutung des Symbols „Mülltonne“
Schonen Sie unsere Umwelt, Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll.
Nutzen Sie die für die Entsorgung von Elektrogeräten vorgese­henen Sammelstellen und geben dort Ihre Elektrogeräte ab, die Sie nicht mehr benutzen werden.
Sie helfen damit die potenziellen Auswirkungen, durch falsche Entsorgung, auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit zu vermeiden.
Sie leisten damit Ihren Beitrag zur Wiederverwertung, zum Recycling und zu anderen Formen der Verwertung von Elektro­und Elektronik-Altgeräten.
Informationen, wo die Geräte zu entsorgen sind, erhalten Sie über Ihre Kommunen oder die Gemeindeverwaltungen.
8
05-EKI 551 CB.indd 805-EKI 551 CB.indd 8 25.08.2008 9:46:04 Uhr25.08.2008 9:46:04 Uhr
NEDERLANDS
Algemene veiligheidsinstructies
Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding uiterst zorgvuldig door en bewaar deze goed, samen met het garantiebewijs, de kassabon en zo mogelijk de doos met de binnenverpakking. Geef ook de handleiding mee wanneer u de machine aan derden doorgeeft.
• Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend voor de voorgeschreven toepassing. Dit apparaat is niet geschikt voor commercieel gebruik. Gebruik het apparaat niet buiten. Bescherm het tegen hitte, directe zonnestralen, vocht (in geen geval in vloeistoffen dompelen) en scherpe randen. Gebruik het apparaat niet met vochtige handen. Bij vochtig of nat geworden apparaat onmiddellijk de stroomtoevoer onderbreken.
• Schakel het apparaat uit en onderbreek altijd de stroomtoe­voer (trek aan de stekker, niet aan de kabel) wanneer u het apparaat niet gebruikt, hulpstukken aanbrengt, reinigt of wanneer storingen optreden.
• Laat het ingeschakelde apparaat niet zonder toezicht werken. Schakel het apparaat altijd uit voordat u de ruimte verlaat. Trek de netsteker uit de contactdoos.
• Controleer regelmatig of het apparaat beschadigingen ver­toont. Een beschadigd apparaat mag niet in gebruik worden genomen.
• Repareer het apparaat nooit zelf, maar breng het naar een geautoriseerde vakman. Voorkom gevaren en laat een defecte kabel altijd alleen door de fabrikant, onze technische dienst of een eender gekwalifi ceerde persoon vervangen door een soortgelijke kabel.
• Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
• Neem de onderstaande “Speciale veiligheidsinstructies“ in acht.
Kinderen en gebrekkige personen
• Laat om veiligheidsredenen geen verpakkingsdelen (pla­sticzak, doos, piepschuim, enz.) binnen het bereik van uw kinderen liggen.
WAARSCHUWING!
Laat kleine kinderen niet met de folie spelen. Er bestaat gevaar voor verstikking!
• Waarborg dat het apparaat alléén onder toezicht wordt gebruikt om kinderen of gebrekkige personen tegen de gevaren van elektrische apparaten te beschermen. Dit apparaat is geen speelgoed. Laat kleine kinderen hier niet mee spelen.
Symbolen in deze bedieningshandleiding
Belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid zijn speciaal geken­merkt. Neem deze aanwijzingen strikt in acht om ongevallen en schade aan het apparaat te vermijden:
WAARSCHUWING:
waarschuwt voor gevaren voor uw gezondheid en toont mogelijk letselrisico’s.
OPGELET:
wijst op mogelijke gevaren voor het apparaat of andere voorwerpen.
OPMERKING:
kenmerkt tips en informatie voor u.
Speciale veiligheidsinstructies
• Plaats het apparaat op een vocht- en hittebestendig werkvlak. Gebruik bij gevoelige oppervlakken a.u.b. een hittebestendige plaat als onderlegger.
• Beweeg het apparaat niet zolang het in bedrijf is.
• Alleen vastpakken bij de daarvoor bestemde handgrepen en knoppen.
• Gebruik het apparaat vanwege de opstijgende hitte en de dampen niet onder hangkasten.
• Houdt u voldoende veiligheidsafstand ten opzichte van licht ontvlambare voor werpen zoals meubels, gordijnen enz. (30cm). Monteer het apparaat in géén geval in kasten.
• Verwarm geen leeg kookgerei op de kookzone, dit kan tot gevaarlijke overtemperaturen leiden.
Verluchting: Houd de verluchtingsgleuven altijd vrij.
WAARSCHUWING:
Oppervlak van glaskeramiek! Indien het oppervlak be­schadigd of gescheurd is, moet het toestel uitgeschakeld worden om een mogelijke elektrische schok te vermijden.
Inductiehitte! Metalen voorwerpen, zoals messen, vor­ken, lepels en deksels mogen niet op het kookvlak gelegd worden omdat ze heet kunnen worden.
Heet oppervlak! Bij het inductiekookveld wordt eerst de bodem van het kookgerei verwarmd, maar niet de kookzo­ne zelf. Na het koken kan het echter door de afgestraalde hitte tot gevaarlijke temperaturen aan de kookzone komen. Gevaar voor brandletsels!
Gezondheidsschade! Personen met pacemakers mogen deze kookplaat niet gebruiken.
Overzicht van de bedieningselementen
Bedieningspaneel
1 TIMER knop (tijden instellen) 2 TIMER CANCEL (wissen) 3 Display 4 „°C“ (temperatuur) en „W“ (vermogensindicator) controlelampjes 5 Controlelampje (ON OFF) 6 “ON/OFF” (Aan-/uit-toets) 7 Toets “KEEP WARM” en controlelampje 8 „-“ toets (temperatuur/vermogen lager) „+“ toets (temperatuur/vermogen hoger) 9 Toets “POWER” voor vermogensgeregeld koken 10 Toets “TEMP” voor temperatuurgeregeld koken
NEDERLANDS
9
05-EKI 551 CB.indd 905-EKI 551 CB.indd 9 25.08.2008 9:46:04 Uhr25.08.2008 9:46:04 Uhr
NEDERLANDS
Algemeen
Koken met inductie
Tijdens het koken met inductie ontstaat de hitte door middel van magnetische krachten pas wanneer een ketel of een pan met magnetiseerbare bodem op een ingeschakelde kookzone ge­plaatst wordt. Daarbij wordt enkel de bodem van het kookgerei verwarmd, maar niet de kookzone zelf. Onder het glaskeramiek bevindt zich de inductiespoel. Indien zij met stroom verzorgd
NEDERLANDS
wordt ontstaat een magneetveld dat in de bodem van de ketel wervelingen genereert. Hierdoor wordt de bodem verwarmd. Dat bespaart energie omdat de warmte uitsluitend daar ontstaat waar zij nodig is.
Welke kookgerei kan ik gebruiken?
Voor inductiekookplaten zijn ketels resp. ketelbodems uit ma­gnetiseerbaar materiaal nodig. Kookgerei wordt vandaag met de indicatie „geschikt voor inductiefornuis“ uitgerust.
In principe kunt u alle ijzer bevattende pannen en potten gebru­iken. Of deze wel degelijk magnetiseerbaar zijn wordt tijdens een korte test duidelijk gemaakt.
Plaats de ketel in kwestie op de kookzone. Wanneer na de selectie van de kookfunctie en de inschakeling van het toestel een signaal weerklinkt dan is de ketel niet geschikt.
OPMERKING:
Omwille van veiligheidsredenen schakelt het toestel na enkele seconden naar de stand-by modus.
Deze materialen mogen evenmin als kookgerei gebruikt worden:
Deze ketels mag u niet gebruiken:
Ketels met ronde
bodem
Aansluitingswaarde
De kookplaat kan in totaal een vermogen van 2000 W opnemen. Bij deze aansluitingswaarde is een gescheiden toevoerleiding met een beveiliging via een 16A veiligheidsschakelaar voor huishoudelijk gebruik aanbevolen.
WAARSCHUWING VOOR OVERBELASTING!
Gebruik geen verlengleidingen of meervoudige contactdozen omdat het apparaat hierdoor teveel vermogen krijgt.
Klei, glas of aluminium.
Ketels wiens dia-
meter op de bodem
kleiner is dan 12cm.
Ketels die op voeten
staan.
Elektrische aansluiting
Aansluiting
• Controleer, voordat u de stekker in het stopcontact steekt, of de netspanning die u wilt gebruiken, overeenstemt met die van het apparaat. De gegevens m.b.t. de spanning staan vermeld op het typeplaatje.
• Sluit het apparaat alleen aan op een volgens de voor­schriften geïnstalleerd geaard stopcontact, 230 V/50 Hz.
Gebruiksaanwijzingen
Display
lage temperatuur hoge temperatuur
ca. 70°C ca. 100°C ca. 140°C ca. 200°C ca. 240°C
500 W 1400 W 1600 W 1800 W 2000 W
laag vermogen hoog vermogen
OPMERKING:
Afhankelijk van de hoeveelheid van het te koken voedsel, het type kookpot en de kooktijd kunnen er afwijkingen ontstaan van de genoemde temperatuurwaarden.
Inbedrijfstelling
1. Stand-by: Nadat u de stekker ingestoken heeft gaat de kookplaat naar de stand-by modus. Het controlelampje ON OFF (5) knippert.
2. Plaats een passende ketel op de kookzone.
3. Druk op de Aan-/uit-toets (ON/OFF) (6) om het kookbedrijf te starten. Het controlelampje ON OFF (5) brandt constant.
4. Stel de gewenste kookfunctie in met de toetsen “POWER” (9) of “TEMP” (10).
Kookfuncties
Druk de toetsen +/- (8) herhaalde malen in om een vermo­gens- of temperatuurstand te selecteren. Het lampje voor de dienovereenkomstige functie (4) “°C” (temperatuur) of “W” (vermogensindicator) brandt.
a) Vermogensgestuurd koken „POWER“
• Het eten wordt op het door u ingestelde niveau constant
verder klaargemaakt.
OPMERKING:
U kunt het niveau na de inschakeling op elk ogenblik met de knoppen (8) veranderen.
b) Temperatuurgestuurd koken „TEMP“
• Het eten wordt op de door u ingestelde temperatuur
opgewarmd en door automatische regeling op deze temperatuur gehouden.
OPMERKING:
• De vooringestelde temperatuur kunt u na de inschake­ling op elk moment met de toetsen (8) veranderen.
• Deze functie is bij temperaturen van 200°C ook ge­schikt om te frituren. Gelieve alleen nog hittebestendig vet te gebruiken!
10
05-EKI 551 CB.indd 1005-EKI 551 CB.indd 10 25.08.2008 9:46:04 Uhr25.08.2008 9:46:04 Uhr
NEDERLANDS
De uitschakeltijd ingeven
Alle kookfuncties kunnen tijdelijk begrensd worden.
• Druk op de Aan-/uit-toets (ON/OFF) (6) en selecteer een willekeurige functie.
• Druk vervolgens op de toets TIMER (1). Stel met behulp van de toetsen +/- een uitschakeltijd tussen 1 en 120 minuten in. Na afl oop van de vooringestelde tijd wordt de kookplaat automatisch uitgeschakeld.
OPMERKING:
• Het einde van de kooktijd wordt na afl oop van de tijd door middel van een signaalgeluid weergegeven.
Tijd wissen: Wanneer u de vooringestelde tijden wilt wissen, drukt u op de toets TIMER CANCEL (2), het controlelampje dooft.
Automatische uitschakeling: De kookplaat schakelt zich na 120 minuten zelfstandig uit als er gedurende deze tijd geen gebruik gemaakt is van het bedieningsveld. Deze schakeling bevordert uw veiligheid.
• Met de functie “KEEP WARM” kunt u maaltijden warm houden. Druk daarvoor tijdens het kookproces een keer op de toets (7). De temperatuur is vooringesteld op 70 °C. Druk op de toets ON/OFF (aan-/uitschakeltoets 6) om het apparaat uit te schakelen.
Uitschakelen
• Druk op de Aan-/uit-toets (ON/OFF) (6).
• De kookplaat wordt uit elke bedrijfsstatus naar de stand-by modus teruggeschakeld. De bedrijfsindicatie (5) knippert.
• Trek daarna de netstekker uit.
• Vooraleer het apparaat op te bergen moet u het laten afkoe­len.
Het apparaat beschikt over een ketelherkenning. Na het wegne­men van de ketel wordt de plaat terug naar de stand-by modus geschakeld.
Neem in dit verband de volgende aanwijzingen in acht:
WAARSCHUWING:
• Na het gebruik moet de kookplaat door haar regel- en stuurinrichtingen uitgeschakeld worden, en niet alleen door de ketelherkenning.
Gevaar voor brandletsels! Na het koken kan het door
de afgestraalde hitte tot gevaarlijke temperaturen aan de kookzone komen.
Reiniging
• Trekt u vóór het reinigen altijd eerst de stekker uit de contactdoos en wacht u tot het apparaat is afgekoeld.
• Gebruik géén draadborstel of andere schurende voorwer­pen.
• Gebruik geen scherpe of schurende reinigingsmiddelen.
• Dompel het apparaat voor de reiniging niet onder water.
Keramische kookplaat
• Verwijder etensresten nog in warmte toestand met een vochtige doek of een papieren doek.
• Was het kookveld met een zachte spons en een beetje water af en droog met een zachte doek grondig na.
Reinigingsmiddelen voor glaskeramieken oppervlak- ken: bij ingebrande resten moet u producten uit de gespe­cialiseerde afdelingen van de grootwarenhuizen gebruiken.
Behuizing
• Reinig de behuizing na gebruik met een lichtjes bevochtigde doek.
• Verzeker dat geen vloeistof in openingen van de behuizing dringt. Dit zou het apparaat kunnen beschadigen of tot een elektrische schok kunnen leiden.
Verhelpen van storingen
• Het toestel werkt niet, geen indicatie.
Oplossing:
Controleer de netaansluiting.
Er weerklinkt een signaal nadat de kookfunctie gese­lecteerd en het toestel ingeschakeld werd.
Mogelijke oorzaak:
Er werd geen of een ongeschikte ketel opgezet.
OPMERKING:
Omwille van veiligheidsredenen schakelt het toestel na enkele seconden naar de stand-by modus.
Oplossing:
Gebruik een voor inductiekookplaten geschikte ketel.
De kookplaat schakelt zich plots tijdens het bedrijf uit.
Mogelijke oorzaak:
De overtemperatuurveiligheid is aangesprongen.
Oplossing:
Ontkoppel het toestel van het stroomnet en laat het onge­veer 20 min. afkoelen. Hervat daarna het bedrijf.
Andere oorzaak:
De verluchtingsgleuven zijn bedekt.
Oplossing:
Ontdoe de verluchtingsgleuven van vreemde voorwerpen.
Bij het warm houden wordt de temperatuur aan de pot niet gehouden.
Mogelijke oorzaak:
De ketelbodem is oneffen of gebogen.
Oplossing:
Plaats een passende ketel.
NEDERLANDS
11
05-EKI 551 CB.indd 1105-EKI 551 CB.indd 11 25.08.2008 9:46:06 Uhr25.08.2008 9:46:06 Uhr
NEDERLANDS
• Storingsmeldingen
Tijdens de werking verschijnen de volgende meldingen op
het display:
Melding
E1 o. E2 In dit geval is er een probleem in de elektro-
E3 o. E4
E5 Onderspanning. Controleer het stroomnet!
NEDERLANDS
E6 Overspanning. Controleer het stroomnet!
nische sturing. Overtemperatuur. Zie verder onder storing­verhelping.
Model: ..........................................................................EKI 551 CB
Spanningstoevoer: .............................................220-240 V, 50 Hz
Opgenomen vermogen: ................................................... 2000 W
Beschermingsklasse: .................................................................. ΙΙ
Nettogewicht: ........................................................................2,8 kg
Dit apparaat is gekeurd conform de op dit moment van toepas­sing zijnde CE-richtlijnen zoals bijvoorbeeld elektromagnetische compatibiliteit en laagspanningsvoorschriften en is gecon­strueerd volgens de nieuwste veiligheidstechnische voor­schriften.
Technische wijzigingen voorbehouden!
Technische gegevens
Betekenis van het symbool ‘vuilnisemmer’
Bescherm ons milieu, elektrische apparaten horen niet in het huisafval.
Maak voor het afvoeren van elektrische apparaten gebruik van de voorgeschreven verzamelpunten en geef daar de elektrische apparaten af die u niet meer gebruikt.
Daardoor helpt u de potentiële effecten te voorkomen die een verkeerde afvoer op het milieu en de menselijke gezondheid kunnen hebben.
Op deze wijze levert u uw bijdrage aan het hergebruik, de recycling en andere verwerkingsvormen voor oude elektronische en elektrische apparaten.
Voor informatie over verzamelpunten voor uw apparaten kunt u contact opnemen met uw gemeente of gemeenteadministratie.
12
05-EKI 551 CB.indd 1205-EKI 551 CB.indd 12 25.08.2008 9:46:06 Uhr25.08.2008 9:46:06 Uhr
FRANÇAIS
Conseils généraux de sécurité
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre l’appareil en marche pour la première fois. Conservez le mode d’emploi ainsi que le bon de garantie, votre ticket de caisse et si possible, le carton avec l’emballage se trouvant à l’intérieur. Si vous remettez l‘appareil à des tiers, veuillez-le remettre avec son mode d‘emploi.
• N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et pour les taches auxquelles il est destiné. Cet appareil n’est pas prévu pour une utilisation professionnelle. Ne l’utilisez pas en plein air. Protégez-le de la chaleur, des rayons directs du soleil, de l’humidité (ne le plongez en aucun cas dans l’eau) et des objets tranchants. N’utilisez pas cet appareil avec des mains humides. S’il arrive que de l’humidité ou de l’eau atteignent l’appareil, débranchez aussitôt le câble d’alimentation.
• Arrêtez l’appareil et débranchez toujours le câble d’alimentation de la prise de courant (en tirant sur la fi che et non pas sur le câble) si vous n’utilisez pas l’appareil, si vous installez les accessoires, pour le nettoyage ou en cas de panne.
• Ne laissez jamais fonctionner l’appareil sans surveillance. Lorsque vous quittez la pièce, toujours arrêter l’appareil. Débranchez la fi che de la prise.
• Contrôlez régulièrement l’appareil et le câble. Ne mettez pas l’appareil en marche s’il est endommagé.
• Ne réparez pas l’appareil vous-même. Contactez plutôt un technicien qualifi é. Pour éviter toute mise en danger, ne faites remplacer le câble défectueux que par un câble équivalent et que par le fabricant, notre service après-vente ou toute personne de qualifi cation similaire.
• N’utilisez que les accessoires d’origine.
• Respectez les „Conseils de sécurité spécifi ques“ ci­dessous.
Enfants et personnes fragiles
• Par mesure de sécurité vis-à-vis des enfants, ne laissez pas les emballages (sac en plastique, carton, polystyrène) à leur portée.
DANGER!
Ne pas laisser les jeunes enfants jouer avec le fi lm. Il y a risque d’étouffement!
• Pour protéger les personnes fragiles et les enfants des ris­ques des appareils électriques, veillez à ce que cet appareil ne soit utilisé que sous surveillance. Cet appareil n’est pas un jouet. Ne laissez pas les enfants s’amuser avec.
Symboles de ce mode d’emploi
Les informations importantes pour votre sécurité sont particu­lièrement indiquées. Veillez à bien respecter ces indications afi n d’éviter tout risque d’accident ou d’endommagement de l’appareil:
DANGER:
Prévient des risques pour votre santé et des risques éventuels de blessure.
ATTENTION:
Indique les risques pour l’appareil ou tout autre appareil.
REMARQUE:
Attire votre attention sur des conseils et informations.
Conseils de sécurité spécifi ques
• Posez l’appareil sur une surface plane, résistant à l’humidité et à la chaleur. Pour les surfaces fragiles, placez une plaque résistant à la chaleur sous l’appareil.
• Ne bougez jamais l’appareil pendant le fonctionnement.
• Ne touchez que les poignées et les boutons prévus à cet effet.
• En raison de la montée d’air chaud et de vapeur, n’utilisez jamais l’appareil sous un élément haut de cuisine.
• Prévoyez un espace de sécurité suffi sant, à l’écart des objets facilement infl ammables tels que les meubles, les rideaux, etc. (30cm). Ne fi xez en aucun cas votre appareil dans un meuble.
• Ne pas chauffer des ustensiles de cuisson vides sur la zone de cuisson, vous risqueriez alors de provoquer un surchauffement dangereux.
Aération: Toujours maintenir les fentes d’aération dégagées.
DANGER:
Zone vitro-céramique! Lorsque la surface est endomma­gée ou fi ssurée, il y a lieu d’éteindre l’appareil pour éviter tout risque d’électrocution.
Chaleur à induction! Ne pas poser sur la plaque de cuisson des objets, tels que des couteaux, des fourchettes, des cuil­lères et des couvercles, ceux-ci pouvant devenir très chauds.
• Surface chaude! Une plaque de cuisson à induction ne chauffe dans un premier temps que le fond de l’ustensile de cuisson et non pas la zone de cuisson elle-même. Mais après la cuisson, la chaleur dégagée peut également provoquer des températures élevées dangereuses au niveau de la zone de cuisson ! Risque de brûlure.
Avertissement des risques pour la santé! Les perso- nnes portant des stimulateurs cardiaques ne doivent pas utiliser cette plaque de cuisson.
Liste des différents éléments de commande
Zone de commande
1 Touche TIMER (régler la durée - minuterie) 2 TIMER CANCEL (supprimer) 3 Écran 4 Voyants de contrôle „°C“ (température) et „W“ (affi chage de puissance) 5 Voyant de contrôle (ON OFF) 6 “ON/OFF” (touche marche/arrêt) 7 Touche et voyant de contrôle “KEEP WARM” 8 Touche „-“ (baisser la température/a puissance) Touche „+“ (augmenter la température/
la puissance)
9 Touche „POWER“ pour une cuisson
à la puissance contrôlée
10 Touche “TEMP” pour une cuisson
à la température contrôlée
13
FRANÇAIS
05-EKI 551 CB.indd 1305-EKI 551 CB.indd 13 25.08.2008 9:46:06 Uhr25.08.2008 9:46:06 Uhr
FRANÇAIS
Généralités
La cuisson à induction
La chaleur induite par des forces magnétiques pendant la cuisson à induction n’est générée qu’au moment qu’un fait-tout ou une poêle ayant un fond pouvant être magnétisé est posé sur la plaque de cuisson mise en marche. Seul le fond de l’ustensile de cuisson est alors chauffé, non pas la zone de cuisson elle­même. La bobine d’induction se trouve en dessous de la plaque vitrocéramique. Lorsque celle-ci est alimentée en électricité, elle génère un champ magnétique créant des tourbillons dans le fond du fait-tout, provoquant ainsi un chauffement dudit fond. Ceci économise de l’énergie, étant donné que la chaleur est générée exclusivement à l’endroit où elle est nécessaire.
FRANÇAIS
Quels ustensiles de cuisine puis-je utiliser?
Pour les plaques de cuisson à induction, il faut des fait-tout voire des fonds de fait-tout en un matériau pouvant être magnétisé. Aujourd’hui, les ustensiles de cuisine sont munis d’une infor­mation sur leur aptitude à l’emploi sur des fours à plaques de cuisson à induction.
Par principe, vous pouvez utiliser tous les ustensiles de cuisson contenant du fer, un test rapide vous montrant si ceux-ci peuvent être magnétisés ou pas:
Posez le fait-tout en question sur la plaque. Lorsqu’un signal sonore retentit après la sélection de fonction de cuisson, le fait­tout est inadapté.
REMARQUE:
Pour des raisons de sécurité, l’appareil se met en état de veille après quelques secondes.
Les matériaux suivants ne sont pas adaptés en tant qu’ustensiles de cuisson:
Le grès, le verre ou l’aluminium.
Les fait-tout suivants sont inadaptés:
Les fait-tout au fond
rond.
Puissance du branchement
Au total, la plaque de cuisson peut accepter une puissance de 2000 W. Face à une telle puissance du branchement, nous recommandons un fi l d’amenée séparé comprenant une sécuri­sation par un disjoncteur de protection domestique de 16A.
Les fait-tout dont le diamètre du le
fond est inférieur à
12 cm.
Les fait-tout repo-
sant sur des pieds.
Branchement électrique
DANGER, SURCHARGE!
Ne pas utiliser des câbles de rallonge ou des prises multiples étant donné que ces appareils sont trop puissants.
Branchement
• Avant de brancher l‘appareil, vérifi ez que la tension du réseau que vous voulez utiliser convient à l‘appareil. Les informations à cet égard fi gurent sur la plaque signalétique.
• Branchez l‘appareil uniquement dans une prise de courant 230 V/50 Hz en bon état.
Informations pour l’utilisation
Affi chage à l’écran
Température basse Température élevée
env. 70°C env. 100°C env. 140°C env. 200°C env. 240°C
500 W 1400 W 1600 W 1800 W 2000 W
Puissance faible Puissance élevée
REMARQUE:
Des écarts des températures indiquées ci-dessus peuvent apparaître en fonction de la quantité des articles à cuire, du type du fait-tout et de la durée de la cuisson.
Mise en service
1. État de veille: Après avoir enfi ché la fi che, la plaque de cuisson se met en état de veille. Le voyant de contrôle ON OFF (5) clignote.
2. Posez un fait-tout adapté sur la zone de cuisson.
3. Actionnez la touche marche/arrêt (ON/OFF) (6), pour lancer la cuisson. Le voyant de contrôle ON OFF (5) est allumé en continu.
4. Réglez la fonction de cuisson désirée à l’aide des touches „POWER“ (9) ou “TEMP” (10).
Les fonctions de cuisson
Appuyez à plusieurs reprises sur les touches +/- (8) pour sélec­tionner un niveau de puissance ou de température. La lampe pour la fonction correspondante (4), „°C“ (température) ou „W“ (affi chage de puissance) s’allume.
a) Cuisson en fonction de la puissance désirée „POWER“
• La cuisson des aliments continue en permanence au
niveau réglé.
REMARQUE:
Après la mise en marche, vous pouvez modifi er le niveau à l’aide des touches (8) à tout moment.
b) Cuisson en fonction de la température désirée „TEMP“
• Les aliments à cuire sont chauffés à la température réglée qui est maintenue grâce au réglage automatique.
14
05-EKI 551 CB.indd 1405-EKI 551 CB.indd 14 25.08.2008 9:46:07 Uhr25.08.2008 9:46:07 Uhr
FRANÇAIS
REMARQUE:
• Il est possible de modifi er à tout moment la tempéra­ture réglée à l’aide des touches (8).
• Par des températures de 200°C, cette température convient également pour la friture. Prière de n’utiliser que des huiles supportant des températures très élevées!
Entrer l’heure de l’arrêt
Toutes les fonctions de cuisson peuvent être limitées dans le temps.
• Actionnez la touche marche/arrêt (ON/OFF) (6) et sélection­nez la fonction désirée.
• Appuyez ensuite sur la touche TIMER (1). Réglez à l’aide des touches +/- un temps d’arrêt entre 1 et 120 minutes. Après écoulement de la durée préréglée, la plaque de cuisson s’éteint automatiquement.
REMARQUE:
• Une fois la durée de la cuisson passée, un signal sonore retentit.
• Supprimer la durée: Lorsque vous souhaitez supprimer les heures préréglées, appuyez sur la touche TIMER CANCEL (2) et le voyant de contrôle s’éteint..
Arrêt automatique: La plaque de cuisson s’arrête au­tomatiquement après 120 minutes, faute de saisie sur le pupitre pendant ce laps de temps. Cette confi guration est prévue pour votre sécurité.
• La fonction „KEEP WARM“ vous permet de maintenir au chaud vos plats préparés. Pour ce faire, vous appuyez une fois sur la touche (7) pendant la cuisson. La tempé­rature est préréglée à 70°C. Pour l’arrêter, vous appuyez sur la touche ON/OFF (touche marche / arrêt 6).
Arrêter
• Appuyez sur la touche marche/arrêt (ON/OFF) (6).
• La plaque de cuisson est remise en veille à partir de tous les états de fonctionnement. Le voyant du mode de fonctionnement (5) clignote.
• Retirez ensuite la fi che de contact.
• Laissez refroidir l’appareil avant de le ranger.
L’appareil dispose d’une détection de la présence d’un fait-tout. Après enlèvement du fait-tout, la plaque se remet en état de veille.
Veuillez-vous conformer aux informations suivantes:
DANGER:
• Après l’utilisation, il convient d’arrêter la plaque de cuisson par ses dispositifs de réglage et de commande et non pas par la détection de la présence d’un fait-tout.
Risque de brûlures! Après la cuisson, la chaleur
dégagée risque de provoquer des températures dangereuses au niveau de la zone de cuisson.
Entretien
• Débranchez toujours l’appareil avant de le nettoyer. Laissez­le également refroidir.
• N’utilisez jamais de brosse métallique ni d’ustensile abrasif.
• N’utilisez jamais de détergent abrasif.
• Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau pour le laver.
Plaque de cuisson en céramique
• Enlevez les résidus d’aliments quand ceux-ci sont encore chauds à l’aide d’un chiffon mouillé ou d’un mouchoir en papier.
• Lavez la plaque vitrocéramique à l’aide d’une éponge douce et d’un peu d’eau et séchez-la ensuite soigneusement moyennant un chiffon doux.
Produit de nettoyage pour les surfaces vitrocéramique: En présence de résidus incrustés, prière de bien vouloir vous ser­vir de produits des rayons spécialisés des grandes surfaces.
Boîtier
• Nettoyez le boîtier après l’utilisation à l’aide d’un chiffon légèrement mouillé.
• Veillez à ce qu’aucun liquide ne pénètre dans les ouvertures du boîtier qui risqueraient alors d’endommager l’appareil ou de provoquer une électrocution.
Dépannage
• L’appareil ne fonctionne pas, n’affi che rien.
Remède:
Vérifi ez son branchement au secteur.
Un signal sonore retentit après la sélection de la fonc­tion de cuisson et la mise en marche de l’appareil.
Cause possible:
Il n’a été posé aucun fait-tout sur la plaque ou bien un fait­tout inadapté.
REMARQUE:
Pour des raisons de sécurité, l’appareil se remet en état de veil le après quelques secondes.
Remède:
Posez-y un fait-tout adapté aux plaques de cuisson à induction.
Subitement, la plaque de cuisson s’éteint pendant la cuisson.
Cause possible:
La protection anti-surchauffement a été sollicitée.
Remède:
Débranchez l’appareil du secteur et laissez-le refroidir pen­dant env. 20 min.. Ensuite, remettez-le en marche.
Autre cause:
Les fentes d’aération sont obstruées.
Remède:
Dégagez les fentes d’aération de tout corps étranger.
15
FRANÇAIS
05-EKI 551 CB.indd 1505-EKI 551 CB.indd 15 25.08.2008 9:46:08 Uhr25.08.2008 9:46:08 Uhr
FRANÇAIS
Lors du maintien au chaud, la température n’est pas maintenue au nouveau du fait-tout.
Cause possible:
Le fond du fait-tout n’est pas plan ou est tordu.
Remède:
Posez-y un fait-tout adapté.
• Alarmes
Pendant le fonctionnement, les messages suivants appa-
raissent à l’écran:
Message
E1 o. E2 Dans ce cas, il y a un problème au niveau de
FRANÇAIS
E3 o. E4
E5 Sous-tension. Vérifi ez le réseau du secteur! E6 Surtension. Vérifi ez le réseau du secteur!
la commande électrique. Température surélevée. Cf. ci-dessous sous dépannage.
Données techniques
Modèle:........................................................................EKI 551 CB
Alimentation: ......................................................220-240 V, 50 Hz
Consommation: ................................................................ 2000 W
Classe de protection: ..................................................................ΙΙ
Poids net: .............................................................................2,8 kg
Cet appareil a été contrôlé d’après toutes les directives europé­ennes actuelles applicables, comme par exemple concernant la compatibilité électromagnétique et la basse tension. Cet appareil a été fabriqué en respect des réglementations techniques de sécurité les plus récentes.
Sous réserve de modifi cations techniques.
Signifi cation du symbole „Elimination“
Protégez votre environnement, ne jetez pas vos appareils électriques avec les ordures ménagères.
Utilisez, pour l’élimination de vos appareils électriques, les bornes de collecte prévues à cet effet où vous pouvez vous débarrasser des appareils que vous n’utilisez plus.
Vous contribuez ainsi à éviter les impacts potentiels dans l’environnement et sur la santé de chacun, causés par une mauvaise élimination de ces déchets.
Vous contribuez aussi au recyclage sous toutes ses formes des appareils électriques et électroniques usagés.
Vous trouverez toutes les informations sur les bornes d’élimination des appareils auprès de votre commune ou de l’administration de votre communauté.
16
05-EKI 551 CB.indd 1605-EKI 551 CB.indd 16 25.08.2008 9:46:08 Uhr25.08.2008 9:46:08 Uhr
ESPAÑOL
Indicaciones generales de seguridad
Antes de la puesta en servicio de este aparato lea detenida­mente el manual de instrucciones y guarde éste bien incluido la garantía, el recibo de pago y si es posible también el cartón de embalaje con el embalaje interior. En caso de dejar el aparato a terceros, también entregue el manual de instrucciones.
• Solamente utilice el aparato para el uso privado y para el fi n previsto. Este aparato no está destinado para el uso profe­sional. No lo utilice al aire libre. No lo exponga al calor, a la entrada directa de rayos de sol, a la humedad (en ningún caso sumerja el aparato en agua) y a los cantos agudos. No utilice el aparato con las manos húmedas. En caso de que el aparato esté húmedo o mojado retire de momento la clavija de la caja de enchufe.
• Desconecte el aparato y siempre retire la clavija de la caja de enchufe (por favor tire de la clavija y no del cable), cuan­do no quiera utilizar el aparato, montar piezas o en caso de limpieza o defectos.
No utilice el aparato sin vigilancia. En caso de salir de la habitación, desconecte siempre el aparato. Retire la clavija de la caja de enchufe.
• Controle regularmente si el aparato o el cable tiene defec­tos. No ponga en servicio un aparato defecto.
• No repare el aparato por su cuenta, sino vaya a un esta­blecimiento autorizado. Para evitar peligros, deje sustituir un cable defecto por uno de la misma calidad solamente por el fabricante, nuestro servicio al cliente o una similar persona cualifi cada.
• Solamente utilice accesorios originales.
• Por favor tenga atención a las “Indicaciones especiales de seguridad…“ indicadas a continuación.
Niños y personas débiles
• Para la seguridad de sus niños no deje material de embalaje (Bolsas de plástico, cartón, poliestireno etc.) a su alcance.
AVISO!
No deje jugar a los niños con la lámina. ¡Existe peligro de asfi xia!
• Para proteger a niños o personas débiles del peligro de aparatos eléctricos, tenga en cuenta que este aparato sólo se puede utilizar bajo vigilancia. Este aparato no es ningún juguete. No deje jugar a niños pequeños con ello.
Símbolos en este manual de instrucciones
Advertencias importantes para su seguridad están señaladas en especial. Siga estas advertencias incondicionalmente, para evitar accidentes y daños en el aparato:
AVISO:
Advierte ante los peligros para su salud y demuestra posibles riesgos de herida.
ATENCIÓN:
Indica los posibles riesgos para el aparato u otros objetos.
INDICACIÓN:
Pone en relieve consejos e informaciones para usted.
Indicaciones especiales de seguridad
• Coloque el aparato sobre una superfi cie plana, resistente a la humedad y al calor. En caso de tener una superfi cie delicada, por favor ponga por debajo una tabla resistente al calor.
• No mueva el aparato, si está en funcionamiento.
• Tomar solamente por las asas y botones previstos.
• No utilice el aparato, por el calor ascedente y los vapores, debajo de armarios suspendidos.
• Mantenga sufi ciente distancia de seguridad contra objetos fácilmente infl amables como muebles, cortinas, etc. (30cm). En ningún caso aloje el aparato en armarios.
• No caliente baterías de cocina vacías en la zona de cocci­ón, ya que esto puede conllevar a peligrosas sobretempera­turas.
Ventilación: Mantenga las ranuras de ventilación siempre libres.
AVISO:
Superfi cie de vitrocerámica! Desconecte el equipo si la superfi cie está dañada o rota, para evitar un posible choque eléctrico.
Calor por inducción! No coloque sobre la placa de cocción objetos de metal como p.e. cuchillos, tenedores, cucharas y tapas, porque se pueden calentar.
La superfi cie está caliente! En el caso de la placa de cocción por inducción sólo se calienta primero el fondo de la batería de cocina y no la propia zona de cocción. Después del proceso de cocción pueden haber peligrosas temperaturas en la zona de cocción debido al calor irradi­ado. ¡Peligro de quemadura!
¡Advertencia de perjuicios para la salud! Personas con marcapasos no deben emplear esta placa de cocción.
Indicación de los elementos de manejo
Panel de control
1 Tecla TIMER (ajustar horas) 2 TIMER CANCEL (borrar) 3 Pantalla 4 „°C“ (Temperatura) y „W“ (Indicación de potencia) Lámparas de control 5 Lámpara de control (ON OFF) 6 “ON/OFF” (tecla de conexión/ desconexión) 7 Tecla “KEEP WARM” y lámpara de control 8 Tecla „-“ (reducir temperatura/potencia) Tecla „+“ (aumentar temperatura/potencia) 9 Tecla „POWER“ para un cocinado
dirigido por potencia
10 Tecla “TEMP” para un cocinado
dirigido por temperatura
ESPAÑOL
17
05-EKI 551 CB.indd 1705-EKI 551 CB.indd 17 25.08.2008 9:46:08 Uhr25.08.2008 9:46:08 Uhr
Loading...
+ 37 hidden pages