Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungsanleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl.
Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den Karton
DEUTSCH
mit Innenverpackung gut auf. Falls Sie das Gerät an Dritte
weitergeben, geben Sie auch die Bedienungsanleitung mit.
• Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten und
den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist nicht für
den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Benutzen Sie es
nicht im Freien. Halten Sie es vor Hitze, direkter Sonneneinstrahlung, Feuchtigkeit (auf keinen Fall in Flüssigkeiten
tauchen) und scharfen Kanten fern. Benutzen Sie das Gerät
nicht mit feuchten Händen. Bei feucht oder nass gewordenem Gerät sofort den Netzstecker ziehen.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den
Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht
am Kabel) wenn Sie das Gerät nicht benutzen, Zubehörteile
anbringen, zur Reinigung oder bei Störung.
• Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Sollten Sie
den Raum verlassen, schalten Sie das Gerät immer aus.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
• Prüfen Sie Gerät und Kabel regelmäßig auf Schäden. Ein
beschädigtes Gerät bitte nicht in Betrieb nehmen.
• Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen Sie
bitte einen autorisierten Fachmann auf. Um Gefährdungen
zu vermeiden, ein defektes Netzkabel bitte nur vom Hersteller, unserem Kundendienst oder einer ähnlich qualifi zierten
Person durch ein gleichwertiges Kabel ersetzen lassen.
• Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
• Beachten Sie bitte die nachfolgenden „Speziellen Sicherheitshinweise“.
HINWEIS:
Hebt Tipps und Informationen für Sie hervor.
Spezielle Sicherheitshinweise für dieses Gerät
WARNUNG:
• Die Bügelsohle wird schnell heiß und benötigt lange Zeit
zum Abkühlen. Bitte diese nicht berühren.
• Bei Nichtgebrauch bitte den Bügelautomat senkrecht auf
den Standfuß (6) stellen.
• Wählen Sie eine sichere Abstellfl äche! Die Fläche sollte:
• stabil
• eben
• hitzebeständig sein
• Vor dem Befüllen des Wassertanks (7) Netzstecker
ziehen. Füllen Sie den Wassertank nicht weiter als bis zur
MAX Marke (ca. 350 ml).
• Zur Sicherheit Ihrer Kinder lassen Sie keine Verpackungsteile (Plastikbeutel, Karton, Styropor, etc.) erreichbar liegen.
WARNUNG!
Lassen Sie kleine Kinder nicht mit Folie spielen.
Es besteht Erstickungsgefahr!
• Um Kinder oder gebrechliche Personen vor den Gefahren
elektrischer Geräte zu schützen, beachten Sie, dass dieses
Gerät nur unter Aufsicht verwendet wird. Dieses Gerät
ist kein Spielzeug. Lassen Sie kleine Kinder nicht damit
spielen.
Symbole in dieser Bedienungsanleitung
Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders gekennzeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt, um Unfälle
und Schäden am Gerät zu vermeiden:
WARNUNG:
Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt mögliche
Verletzungsrisiken auf.
ACHTUNG:
Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder andere
Gegenstände hin.
• Reinigen Sie die Bügelsohle mit einem leicht feuchten Tuch.
• Befüllen Sie den Wassertank an der Einfüllöffnung. Nehmen
• Verwenden Sie möglichst destilliertes Wasser oder bis zum
• Batteriewasser, Wasser aus dem Wäschetrockner und
Anschlusswert
Insgesamt kann das Gerät eine Leistung von 2200 W aufnehmen. Bei diesem Anschlusswert empfi ehlt sich eine getrennte
Zuleitung mit einer Absicherung über einen 16 A Haushaltsschutzschalter.
Benutzen Sie keine Verlängerungsleitungen oder Mehrfachsteckdosen, da dieses Gerät zu leistungsstark ist.
Inbetriebnahme des Gerätes
Sie einen Füllbehälter zu Hilfe. Schließen Sie den Tankdeckel, so dass er einrastet.
Härtegrad 2, klares Leitungswasser. Bei härterem Wasser
verwenden Sie nur destilliertes Wasser.
Wasser mit Zusätzen (wie Stärke, Parfüm, Weichspüler
oder andere Chemikalien) dürfen nicht in den Wassertank
eingefüllt werden. Das Gerät könnte dadurch beschädigt
werden, da sich Rückstände in der Dampfkammer bilden
könnten. Diese Rückstände können beim Ausfallen durch
die Dampfaustrittsöffnungen das Bügelgut verunreinigen.
ACHTUNG: Überlastung
DEUTSCH
Benutzung des Gerätes
HINWEIS:
Bügeln Sie mit diesem Gerät nur Kleidungsstücke und
Textilien.
• Entfernen Sie eventuell vorhandene Schutzfolien und Aufkleber von der Edelstahl-Bügelsohle, bevor Sie das Gerät
benutzen.
• Wickeln Sie das Kabel bitte komplett ab.
Bügeln ohne Dampf (Dampfmengenregler auf
1 Stellen Sie das Gerät auf seinen Standfuß.
2. Stellen Sie den Dampfmengenregler auf
3. Stellen Sie den Temperaturregler immer auf „0“, bevor Sie
das Gerät an die Steckdose anschließen bzw. vom Netz
trennen.
4. Sortieren Sie die Wäschestücke nach Bügeltemperaturen.
Beginnen Sie mit der niedrigsten Temperatur. Diese stellen
Sie am Temperaturregler ein:
●
“ Synthetik, Seide niedrige Temperatur
„
„●●“ Wolle, mittlere Temperatur
„
●●●
MAXhöchste Temperatur
5. Elektrischer Anschluss
6. Die Kontrollleuchte leuchtet. Sobald diese erlischt, ist die
7. Ziehen Sie stets den Netzstecker nach Gebrauch des
Dampfbügeln ( )
“ Baumwolle, Leinen hohe Temperatur
• Vergewissern Sie sich, dass Gerätespannung (siehe
Typenschild) und Netzspannung übereinstimmen.
• Stecken Sie den Stecker in eine vorschriftsmäßig instal-
lierte Schutzkontakt-Steckdose 230 V, 50 Hz.
Betriebstemperatur erreicht. Nun können Sie beginnen zu
bügeln.
Gerätes.
„O“
„O“
.
)
HINWEIS:
Hierzu ist eine hohe Temperatur nötig (Baumwolle, Leinen).
Die Dampfmenge regeln Sie mittels Dampfmengenregler,
„“ kleine Dampfmenge
„“ große Dampfmenge
Extra-Dampf erreichen Sie mit der Dampfstoßfunktion .
Stellen Sie den Knopf auf das Symbol und drücken Sie ihn
stoßweise.
„O“
kein Dampf
WARNUNG: Der Dampf ist heiß. Verbrennungsgefahr!
HINWEIS:
• Beim Bügeln mit niedrigen Temperaturen, achten Sie bitte
darauf, die Dampfmenge zu reduzieren oder bügeln Sie
ohne Dampf.
• Bei zu niedriger Temperatur ist es üblich das Wasser aus
der Bügelsohle austritt. Das Gerät ist jedoch mit einer
„Antitropf-Funktion“ ausgestattet, dadurch wird die Dampffunktion bei zu niedrig gewählter Temperatur abgeschaltet.
Nachfüllen des Wassertanks
• Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie Wasser
nachfüllen.
• Stellen Sie bitte den Dampfmengenregler auf die Position
„O“
(kein Dampf). Öffnen Sie den Deckel der Einfüllöffnung
und füllen Sie vorsichtig Wasser ein. Füllen Sie den Wassertank nur bis zur MAX-Marke.
Sprüh-Funktion (
Zum Anfeuchten einer Bügelstelle drücken Sie den Sprühknopf.
Stellen Sie den Knopf auf das Symbol und drücken Sie ihn
stoßweise.
Vertikal Steam
Vertikal Steam ermöglicht den Dampfstoß in vertikaler Stellung.
Selbstreinigung (
1. Füllen Sie den Wassertank zur Hälfte mit Wasser.
2. Heizen Sie das Gerät auf max. Temperatur auf. Nach Erlöschen der Kontrollleuchte trennen Sie das Gerät bitte vom
Netz.
3. Halten Sie das Gerät nun waagerecht über ein Spülbecken.
Stellen Sie den Dampfmengenregler auf Position „“
und ziehen Sie ihn heraus. Nun schaukeln Sie das Gerät hin
und her bis der Tank leer ist. Setzen Sie den Regler wieder
ein, achten Sie bitte auf die Führung. Stellen Sie den Regler
anschließend zurück auf
4. Stellen Sie das Gerät wieder auf den Standfuß und heizen
es erneut auf. Bügeln Sie nun zur Reinigung der Sohle über
ein sauberes Baumwolltuch.
)
)
„O“
.
Reinigung und Lagerung
WARNUNG:
• Tauchen Sie das Gerät nicht ins Wasser!
• Ziehen Sie immer den Netzstecker vor der Reinigung.
• Reinigen Sie das Gehäuse mit einem trockenen Tuch.
• Die Sohle mit einem leicht feuchten Tuch reinigen.
• Stellen Sie den Dampfmengenregler nach der Anwendung
immer auf die Position
tank, um ein Auslaufen des Tankinhaltes zu vermeiden.
„O“
und entleeren Sie den Wasser-
Technische Daten
Modell: ......................................................................... DB 772 CB
Hiermit erklärt die Firma C. Bomann GmbH, dass sich das Gerät
DB 772 CB in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen, der europäischen Richtlinie für elektromagnetische
DEUTSCH
Verträglichkeit (2004/108/EG) und der Niederspannungsrichtlinie
(93/68/EWG und 2006/95/EG) befi ndet.
Garantiebedingungen
1. Gegenüber Verbrauchern gewähren wir bei privater Nutzung
des Geräts eine Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum.
Ist das Gerät zur gewerblichen Nutzung geeignet, gewähren
wir beim Kauf durch Unternehmer für das Gerät eine Garantie von 12 Monaten.
Die Garantiezeit für Verbraucher reduziert sich auf 12 Mo-
nate, sofern sie ein zur gewerblichen Nutzung geeignetes
Gerät – auch teilweise – gewerblich nutzen.
2. Voraussetzung für unsere Garantieleistungen sind der Kauf
des Geräts in Deutschland bei einem unserer Vertragshändler sowie die Übersendung einer Kopie des Kaufbelegs und
dieses Garantiescheins an uns.
Befi ndet sich das Gerät zum Zeitpunkt des Garantiefalls im
Ausland, muss es auf Kosten des Käufers uns zur Erbringung der Garantieleistungen zur Verfügung gestellt werden.
3. Mängel müssen innerhalb von 14 Tagen nach Erkennbarkeit
uns gegenüber schriftlich angezeigt werden. Besteht der
Garantieanspruch zu Recht, entscheiden wir, auf welche Art
der Schaden/Mangel behoben werden soll, ob durch Reparatur oder durch Austausch eines gleichwertigen Geräts.
4. Garantieleistungen werden nicht für Mängel erbracht, die
auf der Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, unsachgemäßer Behandlung oder normaler Abnutzung des Geräts
beruhen. Garantieansprüche sind ferner ausgeschlossen für
leicht zerbrechliche Teile, wie zum Beispiel Glas oder Kunststoff. Schließlich sind Garantieansprüche ausgeschlossen,
wenn nicht von uns autorisierte Stellen Arbeiten an dem
Gerät vornehmen.
5. Durch Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht
verlängert. Es besteht auch kein Anspruch auf neue Garantieleistungen. Diese Garantieerklärung ist eine freiwillige
Leistung von uns als Hersteller des Geräts. Die gesetzlichen
Gewährleistungsrechte (Nacherfüllung, Rücktritt, Schadensersatz und Minderung) werden durch diese Garantie nicht
berührt.
Stand 03 2008
Garantieabwicklung
Sollte Ihr Gerät innerhalb der Garantiezeit einen Mangel aufweisen, bitten wir Sie, uns Ihren Garantieanspruch mitzuteilen.
Die schnellste und komfortabelste Möglichkeit ist die Anmeldung
über unser SLI (Service Logistik International) Internet-Serviceportal.
Sie können sich dort direkt anmelden und erhalten alle Informationen zur weiteren Vorgehensweise Ihrer Reklamation.
6
www.sli24.de
Über einen persönlichen Zugangscode, der Ihnen direkt nach
Ihrer Anmeldung per E-Mail übermittelt wird, können Sie den
Bearbeitungsablauf Ihrer Reklamation auf unserem Serviceportal online verfolgen.
Alternativ können Sie uns den Servicefall per E-Mail
hotline@bomann.de
oder per Fax
0 21 52 – 20 06 15 97
mitteilen.
Bitte teilen Sie uns Ihren Namen, Vornamen, Straße,
Hausnummer, PLZ und Wohnort, Telefon-Nummer, soweit
vorhanden, Fax-Nummer und E-Mail-Adresse mit. Im Weiteren benötigen wir die Typenbezeichnung des reklamierten
Gerätes, eine kurze Fehlerbeschreibung, das Kaufdatum und
den Händler, bei dem Sie das Neugerät erworben haben.
Nach Prüfung Ihres Garantieanspruches erhalten Sie von uns
einen fertig ausgefüllten Versandaufkleber. Sie brauchen diesen
Aufkleber nur noch auf die Verpackung Ihres gut verpackten Gerätes zu kleben und das Paket bei der nächsten Annahmestelle
der Deutschen Post / DHL abzugeben. Der Versand erfolgt für
Sie kostenlos an unser Servicecenter bzw. Servicepartner.
Bitte fügen Sie dem Paket eine Kopie Ihres Kaufbeleges (Kassenbon, Rechnung, Lieferschein) sowie eine kurze Fehlerbeschreibung bei.
Ohne den Garantienachweis (Kaufbeleg) kann Ihre Reklamation nicht kostenfrei bearbeitet werden.
Bitte nehmen Sie in keinem Fall eine unfreie Einsendung Ihres
Gerätes vor. Bei unfreien Lieferungen entfällt Ihr Anspruch auf
Garantieleistungen.
C. Bomann GmbH
Heinrich-Horten-Str. 17
D-47906 Kempen/Germany
Bedeutung des Symbols „Mülltonne“
Schonen Sie unsere Umwelt, Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll.
Nutzen Sie die für die Entsorgung von Elektrogeräten vorgesehenen Sammelstellen und geben dort Ihre Elektrogeräte ab, die
Sie nicht mehr benutzen werden.
Sie helfen damit die potenziellen Auswirkungen, durch falsche
Entsorgung, auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit
zu vermeiden.
Sie leisten damit Ihren Beitrag zur Wiederverwertung, zum
Recycling und zu anderen Formen der Verwertung von Elektround Elektronik-Altgeräten.
Informationen, wo die Geräte zu entsorgen sind, erhalten Sie
über Ihre Kommunen oder die Gemeindeverwaltungen.
Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding
uiterst zorgvuldig door en bewaar deze goed, samen met het
garantiebewijs, de kassabon en zo mogelijk de doos met de
binnenverpakking. Geef ook de handleiding mee wanneer u de
machine aan derden doorgeeft.
• Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend voor de
voorgeschreven toepassing. Dit apparaat is niet geschikt
voor commercieel gebruik. Gebruik het apparaat niet buiten.
Bescherm het tegen hitte, directe zonnestralen, vocht (in
geen geval in vloeistoffen dompelen) en scherpe randen.
Gebruik het apparaat niet met vochtige handen. Bij vochtig
of nat geworden apparaat onmiddellijk de stroomtoevoer
onderbreken.
• Schakel het apparaat uit en onderbreek altijd de stroomtoevoer (trek aan de stekker, niet aan de kabel) wanneer u het
apparaat niet gebruikt, hulpstukken aanbrengt, reinigt of
wanneer storingen optreden.
• Laat het ingeschakelde apparaat niet zonder toezicht
werken. Schakel het apparaat altijd uit voordat u de ruimte
verlaat. Trek de netsteker uit de contactdoos.
• Controleer regelmatig of het apparaat beschadigingen vertoont. Een beschadigd apparaat mag niet in gebruik worden
genomen.
• Repareer het apparaat nooit zelf, maar breng het naar een
geautoriseerde vakman. Voorkom gevaren en laat een
defecte kabel altijd alleen door de fabrikant, onze technische
dienst of een eender gekwalifi ceerde persoon vervangen
door een soortgelijke kabel.
• Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
• Neem de onderstaande “Speciale veiligheidsinstructies“ in
acht.
Kinderen en gebrekkige personen
• Laat om veiligheidsredenen geen verpakkingsdelen (plasticzak, doos, piepschuim, enz.) binnen het bereik van uw
kinderen liggen.
WAARSCHUWING!
Laat kleine kinderen niet met de folie spelen. Er bestaat
gevaar voor verstikking!
• Waarborg dat het apparaat alléén onder toezicht wordt
gebruikt om kinderen of gebrekkige personen tegen de
gevaren van elektrische apparaten te beschermen. Dit
apparaat is geen speelgoed. Laat kleine kinderen hier niet
mee spelen.
Symbolen in deze bedieningshandleiding
Belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid zijn speciaal gekenmerkt. Neem deze aanwijzingen strikt in acht om ongevallen en
schade aan het apparaat te vermijden:
WAARSCHUWING:
waarschuwt voor gevaren voor uw gezondheid en toont
mogelijk letselrisico’s.
OPGELET:
wijst op mogelijke gevaren voor het apparaat of andere
voorwerpen.
OPMERKING:
kenmerkt tips en informatie voor u.
Speciale veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING:
• De strijkzool wordt snel heet en heeft lange tijd nodig om
af te koelen. De strijkzool niet aanraken!
• Zet de strijkautomaat a.u.b. verticaal op de standvoet (6)
wanneer u hem niet gebruikt.
• Kies een veilige standplaats! Het oppervlak moet
• stabiel
• vlak
• hittebestendig zijn
• Trekt u de stekker uit de contactdoos voordat u water in
de tank (7) vult. Vult u de tank nooit verder dan de MAXmarkering (ca. 350 ml).
• Vul de watertank via de vulopening. Gebruik hiervoor de
vulbeker. Sluit het tankdeksel zodat het inklikt.
• Gebruik zo mogelijk gedestilleerd water of zuiver leidingwater tot hardheidsgraad 2. Bij harder water dient u alleen
gedestilleerd water te gebruiken.
• Accuwater, water uit de wasdroger en water met additieven
(zoals stijfsel, parfum, wasverzachter of andere chemicaliën)
mogen niet inde watertank worden gevuld. Het apparaat
zou daardoor kunnen worden beschadigd omdat zich in de
stoomkamer resten kunnen vormen. Deze resten kunnen
het te strijken wasgoed verontreinigen wanneer deze resten
uit de stoomuitlaatopening vallen.
Aansluitwaarde
Het apparaat kan maximaal een vermogen van 2200 W
opnemen. Bij een dergelijke aansluitwaarde is het raadzaam, te
voorzien in een gescheiden toevoer met een zekering via een
16 A veiligheidsschakelaar voor huishoudelijk gebruik.
Gebruik géén verlengsnoeren of meervoudige contactdozen
omdat dit apparaat te veel vermogen heeft.
Bediening van het apparaat
OPMERKING:
Strijk met dit apparaat alléén kledingstukken en textiel!
NEDERLANDS
• Verwijder eventueel voorhanden beschermfolies en stickers
van de edelstalen strijkzool voordat u het apparaat gebruikt.
• Wikkel de kabel a.u.b. compleet af.
„O“
Strijken zonder stoom (stoomregelaar op
1. Plaats het apparaat op de steunvoet.
2. Zet de regelaar voor de stoomhoeveelheid op
3. Zet de temperatuurregelaar altijd op „0“ voordat u het ap-
paraat op de contactdoos aansluit of de stroomtoevoer naar
het apparaat onderbreekt.
4. Sorteer het strijkgoed naar strijktemperaturen. Begin met de
laagste tempera tuur. Deze stelt u in aan de temperatuurregelaar:
●
“ synthetisch weefsel,zijde lage temperatuur
„
„
●●
“ wol, matige temperatuur
„
●●●
MAXhoogste temperatuur
5. Elektrische aansluiting
6. Het controlelampje brandt. Zodra dit lampje dooft, is de ge-
7. Trek na gebruik altijd de netstekker uit de contactdoos.
Strijken met stoom ( )
“ katoen, linnen hoge temperatuur
• Controleer of de apparaatspanning (zie typeplaat)
correspondeert met de netspanning.
• Sluit het apparaat alleen aan op een volgens de voor-
schriften geïnstalleerd geaard stopcontact, 230 V/50 Hz.
wenste temperatuur bereikt. Nu kunt u beginnen te strijken.
)
„O“
.
OPMERKING:
Hiervoor is een hoge temperatuur vereist (katoen, linnen).
U regelt de stoomhoeveelheid door middel van de stoomrege-
,
laar
„“ kleine stoomhoeveelheid
„“ grote stoomhoeveelheid
Met de stoomstoottunctie „ “ kunt u extra stoom toevoegen. Zet
de knop op het symbool en druk hem stootsgewijs in.
De stoom is heet. Gevaar voor verbranding!
„O“
geen stoom
WAARSCHUWING:
OPMERKING:
• Let bij het strijken met lage temperaturen op dat u de
stoomhoeveelheid vermindert of zonder stoom strijkt.
OPMERKING:
• Bij een te lage temperatuur is het normaal dat water uit
de strijkzool druppelt. Het apparaat is echter uitgerust met
een „Antidruppel-functie“, daardoor wordt de stoomfunctie
bij een te laag ingestelde temperatuur uitgeschakeld.
Bijvullen van de watertank
• Trek altijd de netstekker uit de contactdoos voordat u water
bijvult.
• Zet de regelaar voor de stoomhoeveelheid op de stand
(geen stoom). Open het deksel van de invulopening en vul
voorzichtig het water in. Vul de watertank alleen tot de MAXmarkering.
Sproeifunctie ( )
Om het strijkgoed plaatselijk in te vochten, drukt u op de sproeiknop. Zet de knop op het symbool en druk hem stootsgewijs in.
Vertikal Steam
Met deze functie is stoom in verticale richting mogelijk.
Zelfreiniging ()
1. Vul de watertank tot de helft met water.
2. Verwarm het apparaat tot de maximum temperatuur. Na het
doven van de controlelamp onderbreekt u de stroomtoevoer
naar het apparaat.
3. Houd het apparaat nu horizontaal boven een spoelbak.
Zet de stoomregelaar op de stand „
eruit. Schud het apparaat nu licht heen en weer totdat de
tank leeg is. Plaats de regelaar terug en let daarbij op de
geleiding. Zet de regelaar vervolgens weer terug op
4. Zet het apparaat weer op de voet en verwarm het opnieuw.
Om de zool te reinigen, strijkt u nu over een schone katoenen doek.
“ en trek hem
Reinigen en opbergen
WAARSCHUWING:
• Dompel het apparaat nooit onder water!
• Trekt u vóór de reiniging altijd eerst de netstekker uit de
contactdoos!
• U reinigt de buitenzijde van het apparaat met een droge doek.
• Voor de reiniging van de zool gebruikt u een enigszins
vochtige doek.
• Zet de regelaar voor de stoomhoeveelheid na ieder gebruik
weer terug naar de positie
uitlekken van de tankinhoud te voorkomen.
„O“
en leeg de watertank om het
Technische gegevens
Model: .......................................................................... DB 772 CB
Dit apparaat is gekeurd conform de op dit moment van toepassing zijnde CE-richtlijnen zoals bijvoorbeeld elektromagnetische
compatibiliteit en laagspanningsvoorschriften en is geconstrueerd volgens de nieuwste veiligheidstechnische voorschriften.
Technische wijzigingen voorbehouden!
NEDERLANDS
Betekenis van het symbool ‘vuilnisemmer’
Bescherm ons milieu, elektrische apparaten horen niet in het
huisafval.
Maak voor het afvoeren van elektrische apparaten gebruik van
de voorgeschreven verzamelpunten en geef daar de elektrische
apparaten af die u niet meer gebruikt.
Daardoor helpt u de potentiële effecten te voorkomen die een
verkeerde afvoer op het milieu en de menselijke gezondheid
kunnen hebben.
Op deze wijze levert u uw bijdrage aan het hergebruik, de
recycling en andere verwerkingsvormen voor oude elektronische
en elektrische apparaten.
Voor informatie over verzamelpunten voor uw apparaten kunt u
contact opnemen met uw gemeente of gemeenteadministratie.
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre l’appareil
en marche pour la première fois. Conservez le mode d’emploi
ainsi que le bon de garantie, votre ticket de caisse et si possible,
le carton avec l’emballage se trouvant à l’intérieur. Si vous
remettez l‘appareil à des tiers, veuillez-le remettre avec son
mode d‘emploi.
• N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et pour les
taches auxquelles il est destiné. Cet appareil n’est pas prévu
pour une utilisation professionnelle. Ne l’utilisez pas en plein
air. Protégez-le de la chaleur, des rayons directs du soleil,
de l’humidité (ne le plongez en aucun cas dans l’eau) et des
objets tranchants. N’utilisez pas cet appareil avec des mains
FRANÇAIS
humides. S’il arrive que de l’humidité ou de l’eau atteignent
l’appareil, débranchez aussitôt le câble d’alimentation.
• Arrêtez l’appareil et débranchez toujours le câble
d’alimentation de la prise de courant (en tirant sur la fi che et
non pas sur le câble) si vous n’utilisez pas l’appareil, si vous
installez les accessoires, pour le nettoyage ou en cas de
panne.
• Ne laissez jamais fonctionner l’appareil sans surveillance.
Lorsque vous quittez la pièce, toujours arrêter l’appareil.
Débranchez la fi che de la prise.
• Contrôlez régulièrement l’appareil et le câble. Ne mettez pas
l’appareil en marche s’il est endommagé.
• Ne réparez pas l’appareil vous-même. Contactez plutôt
un technicien qualifi é. Pour éviter toute mise en danger,
ne faites remplacer le câble défectueux que par un câble
équivalent et que par le fabricant, notre service après-vente
ou toute personne de qualifi cation similaire.
• N’utilisez que les accessoires d’origine.
• Respectez les „Conseils de sécurité spécifi ques“ cidessous.
Enfants et personnes fragiles
• Par mesure de sécurité vis-à-vis des enfants, ne laissez pas
les emballages (sac en plastique, carton, polystyrène) à leur
portée.
DANGER!
Ne pas laisser les jeunes enfants jouer avec le fi lm. Il y a
risque d’étouffement!
• Pour protéger les personnes fragiles et les enfants des risques des appareils électriques, veillez à ce que cet appareil
ne soit utilisé que sous surveillance. Cet appareil n’est pas
un jouet. Ne laissez pas les enfants s’amuser avec.
Symboles de ce mode d’emploi
Les informations importantes pour votre sécurité sont particulièrement indiquées. Veillez à bien respecter ces indications
afi n d’éviter tout risque d’accident ou d’endommagement de
l’appareil:
DANGER:
Prévient des risques pour votre santé et des risques éventuels
de blessure.
ATTENTION:
Indique les risques pour l’appareil ou tout autre appareil.
REMARQUE:
Attire votre attention sur des conseils et informations.
Conseils de sécurité propres à cet appareil
DANGER:
• La semelle du fer devient rapidement chaude et ne refroidit que très lentement. Ne pas la toucher.
• Il est recommandé de placer le fer à repasser à l’horizontale
sur son support (6) lorsque vous ne l’utilisez pas.
• Choisissez une surface sure pour la pose! La surface doit
être:
• stable
• plane
• résistante à la chaleur
• Débranchez le fer avant de remplir le réservoir d’eau (7).
Ne remplissez votre fer audelà de la marque MAX (env.
350 ml).
Liste des différents éléments de commande
1 Vapeur à réglage progressif
2 Pulvérisateur „ “ + Bouton “jet vapeur“ „ “
3 Thermostat à réglage progressif
4 Câble d’alimentation souple
5 Lampe témoin
6 Pied support
7 Réservoir à eau transparent
8 Semelle en inox
9 Gicleur
10 Orifi ce de remplissage du réservoir d’eau
Avant la première utilisation
• Nettoyez la semelle du fer avec un torchon légèrement
humide.
• Remplissez le réservoir par l’orifi ce de remplissage. Servezvous du récipient. Fermez le couvercle du réservoir jusqu’au
clic.
• Il est recommandé de verser de l’eau distillée ou de l’eau du
robinet jusqu’à un degré de dureté 2. Si votre eau est plus
dure, n’utilisez que de l’eau distillée.
• N’utilisez en aucun cas d’eau de batterie, de sèche-linge
ni d’eau avec des produits ajoutés (comme de l’amidon, du
parfum, de l’adoucissant ou des produits chimiques). Vous
risquez sinon d’endommager l’appareil en raison des dépôts
pouvant se former dans la cuve à vapeur. Ces dépôts risquent de s’échapper par les ouvertures de sortie de vapeur
et de salir votre repassage.
Puissance électrique
La puissance absorbée totale de l‘appareil est de 2200 W. Il est
conseillé, pour une telle puissance électrique, d’avoir recours
à une canalisation électrique séparée et une protection par
fusibles par disjoncteur de 16 A.
N’utilisez en aucun cas de rallonges électriques ou multiprises
car cet appareil est trop performant.
Utilisation de l’appareil
REMARQUE:
N‘utilisez cet appareil que pour le repassage de vêtements
et textiles!
• Retirez, avant utilisation, les fi lms de protection et étiquettes
pouvant se trouver sur la semelle en inox du fer.
• Déroulez complètement le câble.
„O“
Repassage sans vapeur (variateur de vapeur sur
1. Placez l’appareil sur son support.
2. Réglez le variateur de vapeur sur
3. Placez toujours le thermostat sur „0“ avant de brancher ou
débrancher le câble d’alimentation.
4. Séparez votre linge selon les températures de repassage.
Commencez par les températures les plus faibles. Vous
pouvez régler les températures grâce au variateur de températures:
6. La lampe témoin s’allume. Dès qu’elle s’éteint, la tempéra-
7. N’oubliez jamais de débrancher l’appareil lorsque vous avez
Repassage à vapeur ( )
“ coton, lin température élevée
• Assurez-vous que la tension électrique de l’appareil
(voir plaque signalétique) correspondent à la tension du
réseau.
• Branchez l‘appareil uniquement dans une prise de
courant de 230 V, 50 Hz en bon état.
ture sélectionnée est atteinte. Vous pouvez alors commencer à repasser.
terminé de repasser.
„O“
.
)
REMARQUE:
Il faut pour cela une température élevée (coton, lin).
Vous pouvez régler la quantité de vapeur à l’aide du bouton de
réglage de la vapeur
„“ peu de vapeur
„“ vapeur forte
Pour encore plus de vapeur, utilisez le bouton „ “. Placez le
bouton sur le symbole et appuyez dessus par intermittence.
DANGER: La vapeur est brûlante. Risque de brûlure!
,
„O“
sans vapeur
REMARQUE:
• Pour un repassage à basse température, veillez à réduire
la quantité de vapeur ou à repasser sans vapeur.
REMARQUE:
• En cas de température trop faible, il est normal que de
l’eau coule de la semelle du fer. L’appareil est néanmoins
équipé d’une ”fonction anti-goutte” qui permet de stopper
la fonction vapeur en cas de température trop faible.
Remplissage du réservoir d’eau
• Débranchez toujours le câble d’alimentation avant de remplir l’appareil.
• Placez le variateur de vapeur sur la position
vapeur). Ouvrez le couvercle de l’ouverture de remplissage
puis versez doucement de l’eau. Ne remplissez le réservoir
d’eau que jusqu’à la marque MAX.
Vaporisateur ( )
Pour humidifi er un endroit à repasser, appuyez sur le bouton vaporisateur. Placez le bouton sur le symbole et appuyez dessus
par intermittence.
Vapeur verticale
Cela permet d’utiliser la fonction “jet de vapeur” en position
verticale.
Autonettoyant ()
1. Remplissez le réservoir à eau à moitié.
2. Laissez chauffer l’appareil à la température maximum.
Lorsque la lampe témoin s’éteint, débranchez l’appareil.
3. Tenez maintenant l’appareil à l’horizontale au dessus d’un
évier. Mettez le régulateur du volume de vapeur sur
“ et retirez-le. Agitez maintenant l’appareil de
„
l’avant vers l’arrière jusqu’à ce que le réservoir soit vide.
Remettez le régulateur en place, veillez au guidage. Placez
ensuite le variateur à nouveau sur la position
4. Placez à nouveau l’appareil sur son socle et laissez-le
chauffer. Pour nettoyer la semelle, repassez d’abord un
torchon en coton propre.
Nettoyage et stockage
DANGER:
• Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau!
• Débrancher toujours le fer avant de le nettoyer.
• Essuyez l’extérieur avec un torchon sec.
• Nettoyez la semelle avec un torchon légèrement humide.
• Placez toujours le variateur de vapeur sur la position
après chaque utilisation et videz le réservoir d’eau pour
éviter que l’eau ne coule.
Données techniques
Modèle:........................................................................ DB 772 CB
Cet appareil a été contrôlé d’après toutes les directives européennes actuelles applicables, comme par exemple concernant la
compatibilité électromagnétique et la basse tension. Cet appareil
a été fabriqué en respect des réglementations techniques de
sécurité les plus récentes.
Sous réserve de modifi cations techniques.
Signifi cation du symbole „Elimination“
Protégez votre environnement, ne jetez pas vos appareils
FRANÇAIS
électriques avec les ordures ménagères.
Utilisez, pour l’élimination de vos appareils électriques, les
bornes de collecte prévues à cet effet où vous pouvez vous
débarrasser des appareils que vous n’utilisez plus.
Vous contribuez ainsi à éviter les impacts potentiels dans
l’environnement et sur la santé de chacun, causés par une
mauvaise élimination de ces déchets.
Vous contribuez aussi au recyclage sous toutes ses formes des
appareils électriques et électroniques usagés.
Vous trouverez toutes les informations sur les bornes
d’élimination des appareils auprès de votre commune ou de
l’administration de votre communauté.
Antes de la puesta en servicio de este aparato lea detenidamente el manual de instrucciones y guarde éste bien incluido la
garantía, el recibo de pago y si es posible también el cartón de
embalaje con el embalaje interior. En caso de dejar el aparato a
terceros, también entregue el manual de instrucciones.
• Solamente utilice el aparato para el uso privado y para el fi n
previsto. Este aparato no está destinado para el uso profesional. No lo utilice al aire libre. No lo exponga al calor, a la
entrada directa de rayos de sol, a la humedad (en ningún
caso sumerja el aparato en agua) y a los cantos agudos.
No utilice el aparato con las manos húmedas. En caso de
que el aparato esté húmedo o mojado retire de momento la
clavija de la caja de enchufe.
• Desconecte el aparato y siempre retire la clavija de la caja
de enchufe (por favor tire de la clavija y no del cable), cuando no quiera utilizar el aparato, montar piezas o en caso de
limpieza o defectos.
• No utilice el aparato sin vigilancia. En caso de salir de la
habitación, desconecte siempre el aparato. Retire la clavija
de la caja de enchufe.
• Controle regularmente si el aparato o el cable tiene defectos. No ponga en servicio un aparato defecto.
• No repare el aparato por su cuenta, sino vaya a un establecimiento autorizado. Para evitar peligros, deje sustituir un
cable defecto por uno de la misma calidad solamente por el
fabricante, nuestro servicio al cliente o una similar persona
cualifi cada.
• Solamente utilice accesorios originales.
• Por favor tenga atención a las “Indicaciones especiales de
seguridad…“ indicadas a continuación.
Niños y personas débiles
• Para la seguridad de sus niños no deje material de embalaje
(Bolsas de plástico, cartón, poliestireno etc.) a su alcance.
AVISO!
No deje jugar a los niños con la lámina. ¡Existe peligro
de asfi xia!
• Para proteger a niños o personas débiles del peligro de
aparatos eléctricos, tenga en cuenta que este aparato sólo
se puede utilizar bajo vigilancia. Este aparato no es ningún
juguete. No deje jugar a niños pequeños con ello.
Símbolos en este manual de instrucciones
Advertencias importantes para su seguridad están señaladas
en especial. Siga estas advertencias incondicionalmente, para
evitar accidentes y daños en el aparato:
AVISO:
Advierte ante los peligros para su salud y demuestra posibles
riesgos de herida.
ATENCIÓN:
Indica los posibles riesgos para el aparato u otros objetos.
INDICACIÓN:
Pone en relieve consejos e informaciones para usted.
Observaciones especiales de seguridad
AVISO:
• La base de la plancha está rapidamente caliente y necesita bastante tiempo para enfriarse. No la toque.
• Al no utilizar la plancha, por favor coloque ésta de forma
vertical sobre el pie (6).
• ¡Seleccione una superfi cie de depósito segura! La superfi cie debería ser:
• estable
• lisa
• resistente al calor
• Desconecte la plancha antes de llenar el depósito de
agua (7). No llene la plancha más que hasta la marca
MAX (aprox. 350 ml).
Indicación de los elementos de manejo
1 Regulador de volumen de vapor
2 Rociador „ “ + Botón „chorro a vapor“ „ “
3 Regulador continuo de temperatura
4 Flexible entrada de cables de la red
5 Lámpara indicadora
6 Pie
7 Depósito de agua transparente
8 Suela de plancha en acero fi no
9 Surtidor del rociador
10 Orifi cio de relleno del depósito de agua
Primera puesta en marcha
• Limpie la base de la plancha con un trapo ligeramente
húmedo.
• Llene el depósito de agua a través de la abertura de llenado. Utilice el recipiente de llenado como ayuda. Cierre la
tapa del depósito de forma que encaje.
• Si es posible, utilice agua destilada o agua clara de grifo
hasta el grado hidrotimétrico 2. En caso de que su agua
tenga grados superiores, utilice solamente agua destilada.
• Agua de batería, agua de la secadora de ropa y agua con
aditivos (como almidón, perfume, suavizantes u otros químicos) no se debe llenar en el depósito de agua. El aparato
se podría estropear, ya que se podrían originar residuos en
el depósito de vapor. Estos residuos, al escapar de las aberturas de salida de vapor, podrían ensuciar la ropa preparada
para planchar.
Consumo Nominal
El aparato puede consumir en total una potencia de 2200 W.
Con este consumo nominal es recomendable utilizar un cable
de alimentación separado con una protección por medio de un
conmutador 16 A.
No utilice cordones prolongadores ni enchufes múltiples,
porque este equipo es demasiado potente.
AVISO:
El vapor está caliente. ¡Existe peligro de quemarse!
INDICACIÓN:
Manipulación del aparato
INDICACIÓN:
¡Sólo planche ropa y textiles con este equipo!
• Aparte las hojas antiabrasión que pueda haber y etiquetas
adhesivas de la suela de plancha de acero fi no, antes de
utilizar el aparato.
• Por favor desenrolle el cable por completo.
Planchar sin vapor
(regulador de la cantidad de vapor en posición
1. Coloque el aparato encima de su base.
2. Ajuste el regulador de la cantidad de vapor a la posición
„O“
ESPAÑOL
.
3. Siempre ajuste el regulador de temperatura a la posición
„0“, antes de conectar el aparato a la caja de enchufe, es
decir retirarlo de la red.
4. Seleccione la ropa por temperaturas de planchar. Empiece
con la temperatura más baja. Regule la temperatura con el
regulador de temperatura:
„●“ Sintética, seda temperatura baja
„●●“ Lana temperatura media
„
●●●
MAXtemperatura máxima
5. Conexión eléctrica
6. La lámpara de control se enciende. Cuando se apague se
7. Después de cada uso saque el enchufe de la caja de
Planchado con vapor ( )
“ Algodón, lino temperatura alta
• Asegúrese que la tensión del aparato (véa la indicación
de tipo) sea la misma que la tensión de red.
• Conecte el aparato solamente a una caja de enchufe
con contacto de protección, 230V/50 Hz, instalada
reglamentariamente.
ha alcanzado la temperatura para planchar. Ahora puede
empezar a planchar.
enchufe.
„O“
)
INDICACIÓN:
Se necesita una temperatura alta (algodón, lino).
Se puede ajustar la cantidad de vapor con el botón de ajuste
del vapor
,
„“ Cantidad de vapor pequeña
„“ Cantidad de vapor grande
Para más vapor, utilice el botón „ “. Coloque el botón sobre el
símbolo y púlselo por impulsos.
„O“
Ningún vapor
• Al planchar con temperaturas bajas, tenga atención de
reducir la cantidad de vapor o planche sin vapor.
• Al seleccionar temperaturas demasiado bajas es normal
que salga agua de la suela de plancha. Pero el aparato
está equipado con una función ”antigoteo”, de manera
que la función de vapor se desconecta al seleccionar una
temperatura demasiado baja.
Rellenado del depósito de agua
• Retire la clavija de la red, antes de rellenar agua.
• Ajuste el regulador de la cantidad de vapor a la posición
„O“
(ningún vapor). Abra la tapadera de la abertura de
llenado y vierta agua con cuidado. Llene el depósito de
agua solamente hasta la marca-MAX.
Rociador ( )
Para humedecer un espacio, apreten el botón rociador. Coloque
el botón sobre el símbolo y púlselo por impulsos.
Vapor vertical
Eso permite utilizar la función Ïde vapor en posición vertical.
Autolimpieza ()
1. Llene el tanque hasta la mitad con agua.
2. Caliente el aparato hasta la temperatura máxima. Después
de apagarse la luz de control, desconecte el aparato de la
red.
3. Mantenga el aparato ahora de forma horizontal sobre el
fregadero. Coloque el regulador de la cantidad de vapor
sobre la posición „“ y extráigalo. Ahora balancee el
aparato de un lado para otro hasta que esté vacío el depósito. Coloque el regulador de nuevo, preste por favor atención
a la guía. A continuación reajuste el regulador a la posición
„O“
.
4. Coloque el aparato sobre el pedestal y caliéntelo nuevamente. Planche primero sobre un paño de algodón para
limpiar la suela de la plancha.
Limpieza y almacenamiento
AVISO:
• ¡Nunca sumerja el aparato en agua!
• Desconecte siempre el aparato antes de limpiarlo.
• Limpie el exterior con un trapo seco.
• Limpie la base de la plancha con un trapo ligeramente
húmedo.
• Después del uso ponga el regulador de la cantidad de vapor
siempre a la posición
evitar un derrame del contenido del depósito.
Modelo:........................................................................ DB 772 CB
Suministro de tensión:...............................................230 V, 50 Hz
Consumo de energía: .......................................................2200 W
Clase de protección: .................................................................... Ι
Peso neto: ......................................................................... 1,09 kg
Este aparato se ha examinado según las normativas actuales
y vigentes de la Comunidad Europea, como p.ej. compatibilidad electromagnética y directiva de baja tensión y se ha
construido según las más nuevas especifi caciones en razón de
la seguridad.
No reservamos el derecho de efectuar modifi caciones técnicas.
ESPAÑOL
Signifi cado del símbolo „Cubo de basura“
Proteja nuestro medio ambiente, aparatos eléctricos no forman
parte de la basura doméstica.
Haga uso de los centros de recogida previstos para la eliminación de aparatos eléctricos y entregue allí sus aparatos eléctricos
que no vaya a utilizar más.
Ayudará en evitar las potenciales consecuencias, a causa de
una erronéa eliminación de desechos, para el medio ambiente
y la salud humana.
Con ello, contribuirá a la recuperación, al reciclado y a otras
formas de reutilización de los aparatos viejos eléctricos y
electrónicos.
La información cómo se debe eliminar los aparatos, se obtiene
en su ayuntamiento o su administración municipal.
Antes de pôr este aparelho a funcionar, leia muito atentamente
as instruções de emprego e guarde-as muito bem, juntamente
com o talão de garantia, o talão de compra e, tanto quanto
possível, a embalagem com os elementos interiores. Se puser
o aparelho à disposição de terceiros, entregue-lhes também as
Instruções de Utilização.
• Utilize o aparelho exclusivamente para fi ns privados e
para a fi nalidade para a qual o mesmo foi concebido. Este
aparelho não se destina a fi ns comerciais. Não o utilize ao
ar livre. Mantenha-o protegido do calor, de irradiação solar
directa, da humidade (não o imergir de forma alguma em
quaisquer líquidos) e de arestas aguçadas. Não utilize o
aparelho com as mãos molhadas. No caso de o aparelho
fi car húmido ou molhado, retire imediatamente a fi cha da
tomada.
• Sempre que não utilizar o aparelho, ou desejar montar
acessórios, ou queira limpá-lo, ou ainda em caso de avarias, deverá desligá-lo e retirar a fi cha da tomada (puxe pela
fi cha e não pelo fi o).
• O aparelho não deverá funcionar sem vigilância. Se se
ausentar do quarto, desligue sempre o aparelho. Retire a
fi cha da tomada de rede.
• Verifi que regularmente se o aparelho ou o fi o têm alguns
danos. Nunca ponha a funcionar um aparelho com quaisquer danos.
• Não tente reparar o aparelho, dirija-se a um técnico da especialidade, devidamente autorizado. Para evitar quaisquer
perigos, é favor substituir um fi o danifi cado por um fi o da
mesma qualidade. Tal deverá ser efectuado pelo fabricante,
pelos nossos serviços de assistência ou por outra pessoa
com as mesmas qualifi cações.
• Utilize apenas acessórios de origem.
• É favor observar as seguintes „Instruções especiais de
segurança“.
Crianças e pessoas débeis
• Para a segurança dos seus fi lhos, não deixe partes da
embalagem (sacos plásticos, papelão, esferovite, etc.) ao
alcance dos mesmos.
AVISO!
Não deixe crianças pequenas brincarem com folhas de
plástico. Perigo de asfi xia!
• Para proteger crianças ou pessoas débeis contra os perigos
de aparelhos eléctricos, preste atenção a que este aparelho
só seja utilizado sob vigilância. Estre aparelho não é um
brinquedo. Não deixe crianças brincar com ele.
Símbolos nestas Instruções de uso
Indicações importantes para a sua segurança estão marcadas
de forma especial. Preste incondicionalmente atenção a estas
indicações, para evitar acidentes e estragos no aparelho:
AVISO:
Chama a atenção para perigos existentes para a sua saúde e
para possíveis riscos de ferimento.
ATENÇÃO:
Chama a atenção para possíveis perigos existentes para o
aparelho ou para outros objectos.
INDICAÇÃO: Realça sugestões e informações para si.
Instruções de segurança especiais
AVISO:
• A base do ferro aquece muito rapidamente e leva muito
tempo a arrefecer. É favor não tocar nela.
• Quando a não utilizar coloque por favor a máquina
automática de engomar verticalmente no dispositivo de pé
(6).
• Escolha uma superfície segura para apoio! A superfície
deveria ser:
• estável
• plana
• resistente ao calor
• Antes de se encher o depósito da água (7), retirar a fi cha
da tomada. A água que se deita no depósito não deverá
ultrapassar a marcação MAX (ca. 350 ml).
Descrição dos elementos de serviço
1 Regulador da quantidade do vapor
2 Botão pulverizador „ “ +
Botão de super-vapor „ “
3 Regulador da temperatura
sem escalonamento
4 Metida fl exivel do cabo de rede
5 Lâmpada de controlo
6 Descanso
7 Deposito transparente
8 Base de engomar em aço fi no
9 Pulverizador
10 Orifício para introdução da água no depósito
Primeira utilização do ferro
• A base do ferro deverá ser limpa com um pano húmido.
• Encha o tanque de água pela abertura de enchimento. Utilize o depósito de enchimento como ajuda. Feche a tampa
do depósito, de modo a que ele encaixe.
• Se possivel empregue só água destilada ou água limpa da
torneira até um grau de dureza de 2. No caso da água ser
mais dura utilize só água destilada.
• Não se deve encher o tanque com água de baterias, água
do secador de roupa ou água com produtos adicionais
(produtos para gomar, para amaciar a roupa, perfumes ou
outros produtos quimicos). Desta forma o aparelho poderia
se estragar uma vez que na câmara de vapor seria possivel
formarem-se residuos. Estes residuos, no caso de eles
cairem pela abertura de saida de vapor poderiam sujar a
roupa a engomar.
O aparelho pode funcionar com uma capacidade de 2200 W.
Com esta carga conectada aconselha-se uma conduta de alimentação separada com uma protecção fusível num interruptor
de protecção doméstico de 16 A.
ATENÇÃO: SOBRECARGA
Não utilize condutas para extensão ou tomadas múltiplas,
uma vez que este aparelho tem demasiada potência.
Para vapor extra, utilizar a função de super-vapor „
o botão no símbolo e prima-o intermitentemente.
INDICAÇÃO:
• Quando engomar a temperaturas baixas, reduza a quanti-
• No caso de uma temperatura muito baixa é normal que
Utilização do ferro de engomar
INDICAÇÃO:
Utilize este aparelho apenas para engomar peças de vestuário e têxteis!
• Antes de utilizar a máquina retire a folha prateada de
protecção bem como o rótulo gomado que eventualmente
se encontrem na base de aço fi no da máquina de engomar.
• Por favor desdobre o cabo completamente.
Engomar sem vapor
(regulador do volume de vapor na pos.
1. Colocar o ferro na vertical.
2. Coloque o regulador da quantidade do vapor em
3. Coloque o regulador de temperatura sempre a „0“, antes de
ligar o aparelho à tomada de corrente ou de o separar da
rede.
4. Seleccionar as peças de vestuário de acordo com as
temperaturas para engomar. Comece com as temperaturas
mais baixas. Estas serão seleccionadas no regulador de
temperaturas da forma seguinte:
„●“ Tecidos sintécticos, seda temperatura baixa
„
●●
“ Lã temperatura média
„
●●●
MAXtemperatura máxima
5. Ligação à electricidade
6. A lâmpada de controle acender-se-á. Logo que esta se apa-
7. Retirar a fi cha da tomada, logo que se acabe de utilizar o
Engomar a vapor ( )
“ Algodão, linho temperatura alta
• Verifi car se a tensão do ferro (ver a placa de caracterí-
sticas) corresponde à tensão da corrente.
• Ligar o aparelho apenas a uma tomada de 230 V, 50 Hz,
com protecção de contacto, instalada devidamente.
gar, terá sido atingida a temperatura que se seleccionou.
Poderá agora começar-se a engomar.
ferro.
„O“
)
„O“
.
INDICAÇÃO:
Para tal, é necessária uma temperatura alta (algodões,
linhos).
A quantidade do vapor será seleccionada através do regulador
do vapor
,
„“ pequena quantidade de vapor
„“ grande quantidade de vapor
„O“
falta o vapor
• Retire sempre a fi cha antes de voltar a meter água.
• Por favor ponha o regulador da quantidade de vapor em
Função de spray ( )
Para humedecer uma determinada parte da roupa que esteja
a ser engomada, pressionar o botão pulverizador. Coloque o
botão no símbolo e prima-o intermitentemente.
Steam na vertical
Através desta função, o vapor extra será produzido com o ferro
em posição vertical.
Autolimpeza ()
1. Encher o depósito da água até ao meio.
2. Colocar a temperatura no máximo. Depois de a lâmpada de
3. Ponha então o aparelho horizontalmente sobre um lava-
4. Colocar o ferro na vertical e voltar a aquecê-lo. Para limpar
• Não introduza nunca o aparelho em água!
• Antes de se limpar o ferro, retirar sempre a fi cha da
• Limpar a parte exterior com um pano seco.
• Limpar a base com um pano húmido
• Depois de acabar de utilizar o aparelho, coloque sempre o
“. Coloque
AVISO: O vapor é muito quente. Perigo de queimaduras!
dade do vapor ou engome sem vapor.
venha a sair água da base da máquina. Porém o aparelho
está equipado com uma ”Função contra gotas” e assim a
função de fazer vapor será desligada logo que a temperatura escolhida seja demasiado baixa.
Reenchimento do tanque de água
posição
„O“
enchimento e ponha àgua com cuidado. Encha o tanque de
água só até à marcação MAX.
(sem vapor). Abra a tampa do orifi cio de
controle se apagar, tirar a fi cha da tomada.
louças. Coloque o regulador da quantidade de vapor na
posição „“ e puxe-o para fora. Balance então o
aparelho de um lado para o outro, até o depósito fi car vazio.
Volte a colocar o regulador, prestando por favor atenção
à conduta. No fi nal, coloque o regulador novamente na
posição
„O“
.
a base, engomar um pano de algodão limpo.
Limpeza e arrecadamento
AVISO:
tomada!.
„O“
regulador da quantidade do vapor na posição
fora a água que ainda se encontrar no depósito, para evitar
que haja um derramamento.
Modelo:........................................................................ DB 772 CB
Alimentação da corrente: ..........................................230 V, 50 Hz
Consumo de energia: ........................................................ 2200 W
Categoria de protecção: ............................................................... Ι
Peso líquido: ......................................................................1,09 kg
Este aparelho foi controlado nos termos das actuais directivas
da CEE aplicáveis, tais como inocuidade electromagnética e
directiva sobre baixa tensão, e fabricado de acordo com as mais
novas prescrições da segurança técnica.
Reserva-se o direito de alterações!
Signifi cado do símbolo „contentor do lixo“
Poupe o nosso meio ambiente, não deite aparelhos eléctricos
para o lixo doméstico.
Dirija-se ao locais destinados à recolha especial de aparelhos eléctricos e entregue aí os aparelhos que não pretende
continuar a utilizar.
Desta forma, contribuirá para ajudar a evitar os potenciais efeitos perniciosos que um falso depósito de objectos usados terão,
tanto no que diz respeito ao ambiente, como à saúde humana.
Dará igualmente a sua contribuição para o reaproveitamento de
materiais, para a reciclagem e outras formas de aproveitamento
de aparelhos eléctricos e electrónicos usados.
Receberá, nas autarquias e juntas de freguesia, informações
sobre os locais onde poderá entregar tais aparelhos.
Prima di mettere in funzione questo apparecchio, leggere molto
attentamente le istruzioni per l’uso e conservarle con cura unitamente al certifi cato di garanzia, allo scontrino e, se possibile,
alla scatola di cartone con la confezione interna. Se passate
l‘apparecchio a terzi, consegnate anche le istruzioni per l‘uso.
• Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per scopi privati
e conformemente al tipo di applicazione previsto. Questo
prodotto non è stato concepito ai fi ni di un impiego in ambito
industriale. Non utilizzarlo all’aperto. Proteggerlo dal calore,
nonché dall’esposizione diretta ai raggi solari e dall’umidità
(non immergerlo mai in sostanze liquide) e tenerlo a distanza da oggetti con spigoli affi lati. Non utilizzare l’apparecchio
con le mani umide. Nel caso in cui si bagni o si inumidisca
l’apparecchio, staccare immediatamente la spina.
• Disattivare l’apparecchio e staccare sempre la spina dalla
relativa presa (prendendo in mano la spina, non tirando
il cavo) allorché non si utilizza l’apparecchio, quando si
applicano degli accessori oppure nel caso in cui lo si debba
pulire o si siano manifestate anomalie.
• Non mettere in funzione l’ apparecchio senza sorveglianza.
Spegnere sempre l’apparecchio, se si desidera uscire dalla
stanza. Estrarre la spina dalla presa.
• Controllare periodicamente l’apparecchio per verifi care che
non vi siano danni. Non mettere in funzione l’apparecchio
nel caso in cui sia guasto.
• Non tentare di riparare l’apparecchio, bensì rivolgersi a un
tecnico autorizzato. Al fi ne di evitare l’insorgere di situazioni
di pericolo, si raccomanda di contattare il costruttore, il nostro servizio di assistenza tecnica o un tecnico ugualmente
qualifi cato per la sostituzione del cavo di alimentazione
difettoso con un cavo equivalente.
• Utilizzare esclusivamente accessori originali.
• Rispettare le seguenti “Speciali norme di sicurezza“.
ATTENZIONE:
Indica possibili pericoli per l’ apparecchio o altri oggetti.
NOTA: Mette in risalto consigli ed informazioni.
Avvertenze di sicurezza speciali
AVVISO:
• La suola del ferro da stiro si riscalda in breve tempo e
richiede molto tempo per raffreddare. Non toccare!
• Quando il ferro da stiro automatico non viene usato,
metterlo sul piede (6) d’appoggio in posizione verticale.
• Scegliere una superfi cie sicura per poggiare
l’apparecchio! La superfi cie dovrebbe essere:
• stabile
• piana
• resistente al calore
• Prima di riempire il serbatoio (7) togliere la spina. Riempire il serbatoio solo fi no al segno MAX (ca. 350 ml).
Elementi di comando
1 Regolatore per la quantità di vapore
2 Pulsante spray „ “ + Tasto supervapore „ “
3 Regolatore per temperatura continuo
4 Introduzione fl essibile del cavo
di alimentazione
5 Spia di controllo
6 Piede
7 Serbatoio per acqua trasparente
8 Piastra in acciaio inossidabile
9 Getto spray
10 Foro riempimento serbatoio dell‘ acqua
ITALIANO
Bambini e persone fragili
• Per sicurezza tenere l’imballaggio (sacchetto di plastica,
scatola, polistirolo, ecc,) fuori dalla portata dei bambini.
AVVISO!
Non lasciar giocare i bambini piccoli con la pellicola.
Pericolo di soffocamento!
• Per proteggere i bambini o le persone con abilità ridotte dai
pericoli delle apparecchiature elettriche, fate in modo che
questo apparecchio venga impiegato solo sotto sorveglianza. Questo apparecchio non è un giocattolo. Non lasciate
che i bambini piccoli lo usino per giocare.
Simboli per questo manuale di istruzioni per l’ uso
Le indicazioni importanti per la propria sicurezza sono indicati
appropriatamente. Osservare assolutamente queste indicazioni,
per evitare incidenti e danni all’ apparecchio:
AVVISO:
Previene i rischi della propria salute ed indica possibili rischi
di ferite.
• Pulire la piastra con un panno leggermente umido.
• Riempire il serbatoio dell’acqua attraverso l’apertura di
riempimento. Servirsi del recipiente. Chiudere il coperchio
del serbatoio affi nchè si incastri.
• Possibilmente usare acqua distillata o acqua corrente limpida fi no al grado di durezza 2. Nel caso di acqua più dura
usare solo acqua distillata.
• Non versare nel serbatoio acqua di batterie, acqua
dell’asciugatrice e acqua con additivi (come amido,
profumo, ammorbidente o altre sostanze chimiche).
L’apparecchio potrebbe risultarne danneggiato perché nella
camera vapore potrebbero depositarsi residui. Uscendo dai
fori di fuoriuscita vapore questi residui possono sporcare i
tessuti da stirare.
Potenza allacciata
L‘apparecchio assorbe una potenza di 2200 W. A causa di questa potenza si raccomanda un cavo di alimentazione separato
con un commutatore di 16 A.
19
ITALIANO
ATTENZIONE: SOVRACCARICO
A causa della potenza di questo apparecchio, non fare uso di
cavi di prolungamento oppure di prese multiple.
Utilizzo dell‘ apparecchio
NOTA:
Con questo apparecchio si stirano unicamente capi di abbigliamento e tessuti!
• Prima di usare l’apparecchio rimuovere eventuali fi lm protettivi e adesivi dalla piastra in acciaio inox.
• Svolgere completamente il cavo.
„O“
Stiratura senza vapore (regolatore uscita vapore su
1. Mettete l’apparecchio sul suo appoggio.
2. Mettere il regolatore per la quantità di vapore sulla posizione
„O“
.
3. Mettere il regolatore di temperatura sempre su „0“ prima di
collegare o staccare l’apparecchio dalla rete elettrica.
4. Selezionate i capi di abbigliamento e la biancheria da stirare
a seconda della temperatura. Iniziate con la temperatura più
bassa. Impostatela con il termostato:
„●“ Capi sintetici, seta temperatura bassa
„●●“ Lana temperatura media
„
●●●
MAXtemperatura massima
5. Collegamento elettrico
ITALIANO
6. La spia luminosa lampeggia. Non appena si spegne, la
7. Togliete sempre la spina dopo l’uso.
Stirare con vapore ( )
“ Cotone, lino temperatura alta
• Accertatevi che la tensione dell’apparecchio (v. targhet-
ta) e la tensione di rete coincidano.
• Collegare l’apparecchio solo ad una presa con contatto
di terra regolarmente installata, 230 V/50 Hz.
temperatura d’esercizio è raggiunta. Ora potete cominciare
a stirare.
)
NOTA:
Per questo è necessaria una temperatura molto elevata
(cotone, lino).
Il regola-vapore regola la quantità di vapore,
„“ Quantità di vapore minore
„“ Quantità di vapore maggiore
Si può avere ulteriore vapore usando la funzione getto vapore „
“. Impostare la manopola sul simbolo e premere ad intervalli.
„O“
Nessun vapore
AVVISO: Il vapore scotta. Pericolo di ustione!
NOTA:
• Per stirare a basse temperature ridurre la quantità di vapore o stirare senza vapore.
NOTA:
• Se la temperatura è troppo bassa, è normale che dalla
piastra fuoriesca acqua. Comunque l’apparecchio è dotato
di una ”funzione antigoccia”, quindi se la temperatura
selezionata è troppo bassa, la funzione vapore si disattiva.
Ricaricare il serbatoio dell’acqua
• Staccare sempre la spina prima di aggiungere acqua.
• Mettere il regolatore della quantità di vapore sulla posizione
„O“
(no vapore). Sollevare il coperchio dell’apertura di riempimento e con cautela versare acqua. Riempire il serbatoio
solo fi no alla tacca MAX.
Funzione spray ( )
Per inumidire una zona di tessuto da stirare premere il tasto
spray. Impostare la manopola sul simbolo e premere ad
intervalli.
Vapore verticale
Vapore verticale facilita il getto in posizione verticale.
Autopulizia ()
1. Riempire il serbatoio solo per metà con acqua.
2. Riscaldare l‘ apparecchio con temperatura massima. Quando la spia è spenta, togliere l‘ apparecchio dalla rete.
3. Ora tenere l’apparecchio in posizione orizzontale sopra un
lavello. Impostare il regolatore per la quantità di vapore sulla
posizione „
apparecchio affi nchè il serbatoio non sia vuoto. Inserire nuovamente il regolatore, facendo attenzione alla guida. Mettere
in seguito il regolatore nuovamente in posizione
4. Rimettere l‘ apparecchio nuovamente sul piedistallo e
riscaldarlo di nuovo. Per pulire la suola, stirare su un panno
di cotone pulito.
AVVISO:
• Non immergere mai l’ apparecchio nell’ acqua!
• Togliere la spina prima di pulire!
• Pulire esternamente con una pezza asciutta.
• La suola va pulita con una pezza leggermente umida.
• Dopo l’ uso mettere il rogolatore per la quantità di vapore
sempre in posizione
serbatoio per evitare una fuoriuscita d’ acqua dal serbatoio.
Modello: ....................................................................... DB 772 CB
Questo apparecchio è stato controllato sulla base di tutte le
direttive CE attuali in vigore in questo settore, quali per esempio
la normativa in materia di compatibilità elettromagnetica e la
direttiva in materia di bassa tensione, ed è stato costruito conformemente alle norme di sicurezza più moderne.
Con riserva di apportare modifi che tecniche.
Signifi cato del simbolo „Eliminazione“
Salvaguardare l’ ambiente, gli elettrodomestici non vanno eliminati come rifi uti domestici.
Per l’ eliminazione degli elettrodomestici, fare uso dei posti di
raccolta previsti per questo tipo e porre quegli elettrodomestici
che non sono più in uso.
Si contribuisce così ad evitare un effetto potenziale sull’ ambiente e sulla salute, dovuto magari ad una eliminazione sbagliata.
Questo signifi ca un contributo personale alla riutilizzazione, al
riciclaggio e altre forme di utilizzazione di elettrodomestici ed
apparecchi elettronici usati.
Si possono trovare le corrispondenti informazioni sugli appositi
luoghi di raccolta, nelle amministrazioni dei comuni.
Les nøye gjennom bruksanvisningen før du tar apparatet i bruk.
Ta godt vare på bruksanvisningen, garantibeviset, kassalappen
og helst også esken med innvendig emballasje. Gis apparatet
videre til en tredjeperson, må bruksanvisningen også følge med.
• Apparatet må bare brukes til private formål og de formål
det der er beregnet på. Dette apparatet er ikke ment for
industriell bruk. Det må ikke benyttes utendørs. Hold det
unna varme, direkte solskinn, fuktighet (senk det aldri ned
i væsker) og skarpe kanter. Ikke bruk apparatet hvis du er
fuktig på hendende. Hvis apparatet har blitt fuktig eller vått,
må du trekke ut støpselet med en gang.
• Slå av apparatet og trekk alltid støpselet ut av stikkontakten
(trekk i støpselet, ikke i ledningen) når du ikke bruker apparatet, fest tilbehørsdeler for rengjøring eller ved feil.
• Ikke bruk apparatet uten oppsikt. Hvis du forlater rommet,
må du alltid slå av apparatet. Trekk støpselet ut av stikkontakten.
• Kontroller jevnlig om det er skader på apparat og ledning.
Skadede apparater må ikke brukes.
• Ikke reparer apparatet selv. Oppsøk en autorisert fagmann.
Hvis en nettledning er defekt, må du sørge for at den kun
skiftes ut med en lik ledning, for slik å unngå farer. Dette må
gjøres av produsenten, vår kundetjeneste eller en lignende
kvalifi sert person.
• Bruk bare originaltilbehør.
• Legg merke til “Spesielle sikkerhetsanvisninger” nedenfor.
• Strykesålen blir raskt varm og trenger lang tid på å
avkjøles. Ikke ta på sålen!
• Sett strykejernet loddrett på sokkelen (6) når det ikke er i
bruk.
• Velg et sikkert underlag! Underlaget bør være:
• stabilt
• jevnt
• varmebestandig
• Trekk ut støpselet før du fyller på vanntanken (7). Ikke fyll
på mer enn til MAX-merket (ca. 350 ml).
Oversikt over betjeningselementene
Å ta i bruk apparatet
Barn og skrøpelige personer
• La aldri emballasjedeler ligge innenfor barns rekkevidde
(plastposer, kartong, styropor, osv.).
NORSK
ADVARSEL!
Ikke la små barn leke med plast. De kan kveles!
• Pass på at apparatet kun brukes under oppsikt for å beskytte barn og skrøpelige personer mot faren for elektrisk støt.
Apparatet er ikke et leketøy. Ikke la små barn leke med det.
Symboler i denne bruksanvisningen
Informasjon som er viktig for din sikkerhet, er merket spesielt.
Følg alltid denne informasjonen for å unngå ulykker og skader
på apparatet:
ADVARSEL:
Advarer mot helsefarer og viser mulig skaderisiko.
OBS:
Viser til mulige farer for apparatet eller andre gjenstander.
• Rengjør strykesålen med en lett fuktig klut.
• Fyll på vanntanken gjennom påfyllingsåpningen. Ta påfyllingsbeholderen til hjelp. Lukk tanklokket. Pass på at det går i lås.
• Om mulig bør du bruke destillert vann, eventuelt rent vann
fra springen opptil hardhetsgrad 2. Hvis vannet er hardere,
må du kun bruke destillert vann.
• Batterivann, vann fra tørketrommelen og vann med tilsetningsstoffer (som stivelse, parfyme, tøymykner eller andre
kjemikalier) må ikke fylles i vanntanken. Dette kan skade
apparatet fordi det kan danne seg rester i dampkammeret.
Disse restene kan komme ut gjennom dampåpningene og
skitne til tøyet.
Tilkoplingseffekt
Totalt kan apparatet tilføres en effekt på 2200 W. Ved en slik
tilkoplingseffekt anbefaler vi å bruke en egen tilførselsledning
med sikring via en 16 A jordfeilbryter.
OBS: OVERBELASTNING
Ikke bruk skjøteledninger eller fl erveis stikkontakter, apparatet
har for høy effekt for dette.
TIPS: Uthever tips og informasjon for deg.
Bruke apparatet
TIPS:
Dette apparatet må kun brukes til stryking av klær og tekstiler!
• Fjern eventuelle beskyttelsesfolier og etiketter fra edelstålstrykesålen før du tar apparatet i bruk.
3. Sett alltid termostaten på „0“ før du stikker inn eller tar ut
støpselet.
4. Sorter klærne etter stryketemperaturer. Begynn med den
laveste temperaturen. Denne stiller du inn med termostaten:
„
●
“ syntetisk, silke lav temperatur
„●●“ ull middels temperatur
„
●●●
MAXhøyeste temperatur
5. Elektrisk tilkobling
6. Kontrollampen lyser. Når denne slukkes, har strykejernet
7. Trekk alltid ut støpselet når du er ferdig med å bruke appara-
Dampstryking ( )
“ bomull, lin høy temperatur
• Forsikre deg om at apparatets spenning (se merkeplaten) og nettspenningen stemmer overens.
• Stikk støpselet inn i en forskriftsmessig installert jordet
kontakt, 230 V, 50 Hz.
riktig temperatur. Nå kan du begynne å stryke.
tet.
„O“
„O“
)
.
TIPS: Dette krever høy temperatur (bomull, lin).
Dampmengden regulerer du ved hjelp av dampregulatoren,
„“ lite damp
„“ mye damp
Ekstra damp får du ved hjelp av dampstøtfunksjonen „ “. Still
knappen inn på symbolet og trykk på den støtvis.
„O“
ingen damp
ADVARSEL: Dampen er varm. Fare for forbrenning!
TIPS:
• Når du stryker med lave temperaturer, må du passe på å
redusere dampmengden eller stryke uten damp.
• Ved for lav temperatur er det vanlig at det kommer vann
ut av strykesålen. Men apparatet er utstyrt med en
”antidråpe-funksjon” som gjør at dampfunksjonen kobles
ut hvis det er valgt for lav temperatur.
Selvrens (
1. Fyll vanntanken halvveis opp med vann.
2. Varm apparatet opp til maks. temperatur. Når kontrollampen
slukkes, trekker du ut støpselet.
3. Hold så apparatet vannrett over en oppvaskkum. Still dampmengderegulatoren inn på „“ og trekk ut knappen.
Nå rister du apparatet fram og tilbake til tanken er tom. Sett
regulatoren inn igjen, og pass på at den kommer inn riktig
vei. Sett deretter regulatoren tilbake til
4. Sett apparatet på sokkelen igjen og varm det opp igjen på
nytt. Stryk så over en ren bomullsklut for å rengjøre sålen.
)
„O“
.
Rengjøring og lagring
ADVARSEL:
• Apparatet må aldri legges ned i vann!
• Trekk alltid ut støpselet før rengjøring.
• Rengjør huset med en tørr klut.
• Rengjør sålen med en lett fuktig klut.
• Sett alltid dampregulatoren i posisjon
vanntanken for å hindre at innholdet i tanken renner ut.
„O“
etter bruk og tøm
Tekniske data
Modell: ......................................................................... DB 772 CB
Nettovekt: ..........................................................................1,09 kg
Dette apparatet har blitt testet i henhold til alle aktuelle CEretningslinjer som det rammes av, f.eks. elektromagnetisk
toleranse og direktiver om lavspenning. Det er laget i henhold til
dagens nyeste sikkerhetstekniske forskrifter.
Med forbehold om tekniske endringer!
NORSK
Etterfylling av vanntanken
• Trekk alltid ut støpselet før du etterfyller vann.
• Sett dampregulatoren i posisjonen
lokket på påfyllingsåpningen og fyll forsiktig på vann. Ikke
fyll vanntanken lenger opp enn til MAX-merket.
Sprayfunksjon ( )
Trykk på sprayknappen for å fukte tøyet. Still knappen inn på
symbolet og trykk på den støtvis.
Vertikal steam
Vertikal steam gjør at du kan få dampstøt i vertikal stilling.
Read the operating instructions carefully before putting the
appliance into operation and keep the instructions including the
warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal
packing. If you give this device to other people, please also pass
on the operating instructions.
• The appliance is designed exclusively for private use and for
the envisaged purpose. This appliance is not fi t for commercial use. Do not use it outdoors. Keep it away from sources
of heat, direct sunlight, humidity (never dip it into any liquid)
and sharp edges. Do not use the appliance with wet hands.
If the appliance is humid or wet, unplug it immediately.
• When cleaning or putting it away, switch off the appliance
and always pull out the plug from the socket (pull the plug
itself, not the lead) if the appliance is not being used and
remove the attached accessories.
• Do not operate the machine without supervision. If you lea-
ve the room you should always turn the device off. Remove
the plug from the socket.
• Check the appliance and the cable for damage on a regular
basis. Do not use the appliance if it is damaged.
• Do not try to repair the appliance on your own. Always
contact an authorized technician. To avoid the exposure
to danger, always have a faulty cable be replaced only by
the manufacturer, by our customer service or by a qualifi ed
person and with a cable of the same type.
• Use only original spare parts.
• Pay careful attention to the following “Special Safety Instructions“.
Children and Frail Individuals
• In order to ensure your children‘s safety, please keep all
packaging (plastic bags, boxes, polystyrene etc.) out of their
reach.
WARNING!
Caution! Do not allow small children to play with the foil as there is a danger of suffocation!
ENGLISH
• In order to protect children or frail individuals from the hazards of electrical equipment, please ensure that this device
is only used under supervision. This device is not a toy. Do
not allow small children to play with it.
Symbols in these Instructions for Use
Important information for your safety is specially marked. It is
essential to comply with these instructions in order to avoid
accidents and prevent damage to the machine:
WARNING:
This warns you of dangers to your health and indicates
possible injury risks.
CAUTION:
This refers to possible hazards to the machine or other
objects.
Special Safety Instructions
WARNING:
• The ironing base becomes hot very quickly and takes a
long time to cool down. Please do not touch it.
• When not using the iron, always place the appliance
vertically on its base (6).
• Select a safe surface! The surface should be:
• stable
• fl at
• heat-resistant.
• Before fi lling the water tank (7) remove the mains lead.
Please do not fi ll the water tank higher than the MAX mark
(approx. 350 ml).
Overview of the Components
1 Steam volume regulator
2 Spray button „ “ + Steam jet button „ “
3 Continuously adjustable
temperature regulator
4 Flexible line cord entry
5 Control lamp
6 Base
7 Transparent water container
8 Stainless Steel Soleplate
9 Spray nozzle
10 Filler opening for the water tank
First Use of the Machine
• Clean the ironing base with a slightly damp cloth.
• Fill the water reservoir at the refi ll opening. Use the fi lling
container to help you. Close the lid of the tank and lock it in
place.
• Preferably use distilled water or clear tap water (maximum
water hardness level 2). If water is harder, used distilled
water only.
• Do not fi ll battery water, water from the clothes dryer and
water containing additives (such as starch, perfume,
softener or other chemicals) into the water reservoir. This
could damage the iron due to residues forming in the steam
chamber. These residues may cause impurities to the fabric
when dropping out of the holes in the soleplate.
Connected Wattage
In total the device can consume 2200 W of power. With this
connected load a separate supply line protected by a 16 A
household circuit breaker is recommended.
CAUTION: OVERLOAD
Do not use any extension leads or multiple sockets as this
device is too powerful.
This device should only be used for ironing garments and
textiles!
• Remove any protective fi lms and adhesive labels from the
stainless steel soleplate before using the appliance.
• Completely unwind the line cord.
Ironing without steam (steam jet regulator on
1. Place the iron on its stand.
2. Turn the steam regulator to
3. Always set the temperature control to „0“ before connecting
the appliance to a power point, or before disconnecting it.
4. Sort out the garments according to their ironing temperatures. Start with the lower temperatures. It is set with the
thermostat:
„●“ Synthetics, silk low temperature
„●●“ Wool medium temperature
●●●
„
MAXmaximum temperature
5. Electrical connection
6. The control lamp lights up. As soon as it shuts off, the set
7. Always pull the plug out of the socket after using the iron.
Steam Ironing ( )
“ Cotton, linen high temperature
• Make sure that the iron voltage (see name plate) and
the line voltage match.
• Only connect the machine to a properly installed safety
socket, 230 V/50 Hz.
temperature is reached. Now you can start to iron.
„O“
.
„O“
)
NOTE:
For this a high temperature is needed (cotton, linen).
The quantity of steam can be regulated using the steam quantity
regulator,
„“ Small steam volume
„“ Large steam volume
Extra steam can be added with the steam jet function „ “. Turn
the button to the symbol and press it intermittently.
„O“
no steam
WARNING: The steam is hot. Danger of scalding!
NOTE:
• When ironing at low temperatures, make sure that you
reduce the quantity of steam or iron without steam.
• If the temperature is too low water may leak from the soleplate. The appliance features an „anti-leakage function“
which deactivates the steam mode if the temperature
chosen is insuffi cient for steam operation.
Refi lling the water tank
• Always disconnect the mains plug before refi lling water.
• Set the steam control to
refi ll inlet and carefully pour in the water. Do not exceed the
maximum line as marked on the water reservoir.
Spray Function ( )
In order to moisten a section to be ironed press the spray button.
Turn the button to the symbol and press it intermittently.
Vertical Steam
This can be used to produce a jet of steam in a vertical direction.
Self-Cleaning (
1. Half fi ll the water tank with water.
2. Heat the machine up to its maximum temperature. After the
control lamp goes off remove the machine from the mains
supply.
3. Now hold the iron horizontally over a sink. Turn the steam
quantity control to the „
Now rock the device backwards and forwards until the tank
is empty. Reinsert the control, paying attention to the guide
mechanism. Then return the regulator to the
4. Place the machine back on its stand and heat it up again. To
clean the base now iron over a clean cotton cloth.
„O“
(no steam). Open the lid of the
)
“ position and pull it out.
„O“
position.
Cleaning and Storage
WARNING:
• The device must never be immersed in water!
• Always remove the mains lead before cleaning!
• Clean the casing with a slightly damp cloth.
• Clean the iron with a slightly humid cloth.
• Always return the steam regulator to the
use and empty the water tank in order to prevent any leaks.
„O“
position after
Technical Data
Model: .......................................................................... DB 772 CB
Power supply: ............................................................230 V, 50 Hz
Power consumption: ..........................................................2200 W
Net weight: ........................................................................1,09 kg
This device has been tested according to all relevant current
CE guidelines, such as electromagnetic compatibility and low
voltage directives, and has been constructed in accordance with
the latest safety regulations.
Subject to technical changes without prior notice!
Przed uruchomieniem urządzenia proszę bardzo dokładnie
przeczytać instrukcję obsługi. Proszę zachować ją wraz z kartą
gwarancyjną, paragonem i w miarę możliwości również kartonem z opakowaniem wewnętrznym. Przekazując urządzenie
innej osobie, oddaj jej także instrukcję obsługi.
• Proszę wykorzystywać urządzenie jedynie dla prywatnego
celu, jaki został przewidziany dla urządzenia. Urządzenie to
nie zostało przewidziane do użytku w ramach działalności
gospodarczej. Proszę nie korzystać z urządzenia na
zewnątrz. Proszę trzymać urządzenie z daleka od ciepła,
bezpośredniego promieniowania słonecznego, wilgoci (w
żadnym wypadku nie zanurzać w substancjach płynnych)
oraz ostrych krawędzi. Proszę nie obsługiwać urządzenia
wilgotnymi dłońmi. Jeżeli urządzenie jest wilgotne lub mokre, proszę natychmiast wyciągnąć wtyczkę (należy ciągnąć
za wtyczkę, nie za przewód).
• Jeżeli nie korzystacie Państwo z urządzenia, jeżeli chcecie
Państwo zamontować jakieś akcesoria, w celu wyczyszczenia lub w przypadku jakichkolwiek zakłóceń, proszę zawsze
wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka.
• Pracującego urządzenia nie należy pozostawiać bez
nadzoru. Przed opuszczeniem pomieszczenia urządzenie
należy zawsze wyłączać i wyciągać wtyczkę sieciową z
gniazda.
• Proszę regularnie kontrolować urządzenie pod kątem
uszkodzeń. Proszę nie uruchamiać uszkodzonego
urządzenia.
• W razie awarii proszę nie naprawiać urządzenia samemu
lecz skorzystać z pomocy autoryzowanego specjalisty.
Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszkodzeniu, to powinien on być wymieniony u producenta
lub w specjalnym zakładzie naprawczym albo przez
wykwalifi kowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
• Proszę stosować tylko oryginalne akcesoria.
• Prosimy pamiętać o podanych dalej „Specjalnych wskazówkach dotyczących bezpiecznego użytkowania“.
Dzieci i osoby niepełnosprawne
• Dla bezpieczeństwa dzieci proszę nie zostawiać swobodnie
dostępnych części opakowania (torby plastikowe, kartony,
styropian itp.).
OSTRZEŻENIE!
Nie pozwalaj dzieciom bawić się folią.
Niebezpieczeństwo uduszenia!
• Aby zabezpieczyć dzieci i osoby niepełnosprawne przed
zagrożeniami związanymi z użytkowaniem urządzeń elektrycznych, pamiętaj, aby zawsze zapewnić należyty nadzór. To
urządzenie nie jest zabawką. Nie pozwól dzieciom bawić się
nim.
Symbole użyte w tej instrukcji obsługi
Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa użytkownika są
specjalnie wyróżnione. Koniecznie stosuj się do tych wskazówek, aby uniknąć wypadków i uszkodzenia urządzenia.
OSTRZEŻENIE:
Ostrzega przed zagrożeniami dla zdrowia i wskazuje na
potencjalne ryzyka obrażeń.
UWAGA:
Wskazuje na potencjalne zagrożenia dla urządzenia lub
innych przedmiotów.
WSKAZÓWKA:
Wyróżnia porady i informacje ważne dla użytkownika.
Specjalne wskazówki bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE:
• Stopa żelazka nagrzewa się bardzo szybko, natomiast do
jej schłodzenia potrzeba znacznie więcej czasu. Proszę jej
zatem nie dotykać.
• Nieużywany automat do prasowania proszę stawiać
pionowo na podstawce (6).
• Wybierz odpowiednią powierzchnię do ustawienia.
Powierzchnia powinna być:
• stabilna,
• równa,
• żaroodporna.
• Przed napełnieniem zbiornika z wodą (7) należy odłączyć
żelazko od sieci. Proszę napełnić zbiornik tak, aby linia
wody nie przekroczyła znaku MAX (ok. 350 ml).
Przegląd elementów obłsugi
1 Regulator ilości pary
2 Przycisk rozpylacza „ “ +
Przycisk wyrzutu pary „ “
3 Bezstopniowy regulator temperatury
4 Elastyczne doprowadzenie kabla sieciowego
5 Lampka kontrolna
6 Podstawka
7 Przezroczysty zbiorniczek na wodę
8 Płyta żelazka ze stali szlachetnej
9 Rozpylacz
10 Otwór wlewczy do zbiornika wody
• Wlać przez otwór wodę do zbiornika. Weź do pomocy zbiornik do napełniania. Proszę zamknąć pokrywkę zbiornika, tak
by zaskoczyła.
• Do napełniana przeznaczyć możliwie wodę destylowaną
lub wodociągową o twardości do 2 stopni. Przy większej
twardości wody stosować tylko wodę destylowaną.
• Do zbiornika wody nie wolno wlewać wody z baterii, z suszarki
do bielizny lub wody z dodatkami (takimi jak krochmal, perfumy, płyny do zmiękczania bielizny lub inne środki chemiczne).
Można przez to doprowadzić do uszkodzenia żelazka z
powodu tworzenia się osadów w pojemnikach pary. Resztkowe osady mogą podczas wypływu pary przez dyszę parową
doprowadzić do zanieczyszczenia prasowanej bielizny.
Urządzenie może pobierać moc do 2200 W. W związku z tym
wskazane jest podłączenie osobnym przewodem i zabezpieczenie obwodu bezpiecznikiem domowym 16 A.
• Przed użyciem urządzenia z płyty żelazka ze stali szlachet-
• Proszę kompletnie rozwinąć kabel.
Prasowanie bez pary (regulator pary na pozycji
1. Proszę ustawić żelazko na podstawie.
2. Regulator ilości pary proszę ustawić na
3. Przed podłączeniem urządzenia do gniazdka lub
4. Proszę posegregować elementy odzieży według temperatu-
„●“ syntetyk, jedwab niska temperatura
„●●“ wełna średnia temperatura
„
MAXnajwyższa temperatura
5. Podłączenie elektryczne
6. Zaświeci się lampka kontrolna. Gdy lampka zgaśnie oznac-
7. Proszę zawsze po zakończeniu prasowania wyciągać
JĘZYK POLSKI
Prasowanie z użyciem pary
Ilość pary można uregulować za pomocą regulatora pary,
„“ mała ilości pary
„“ duża ilości pary
Dodatkową porcję pary otrzymacie Państwo dzięki funkcji wyrzutu pary „ “. Ustaw przycisk na symbol i mocno go naciśnij.
UWAGA: PRZECIĄŻENIE
Nie używaj przedłużaczy ani rozgałęziaczy, ponieważ moc
tego urządzenia jest do tego za duża.
Obsługa żelazka
WSKAZÓWKA:
Używaj tego urządzenia tylko do prasowania odzieży i
tekstyliów!
nej proszę usunąć ewentualnie obecne folie ochronne i
naklejki.
„O“
)
„O“
.
wyłączeniem go z sieci regulator temperatury proszę
zawsze ustawiać na „0“.
ry prasowania. Proszę rozpocząć od najniższej temperatury.
Można ją ustawić przy pomocy regulatora temperatury:
●●●
“ bawełna, len wysoka temperatura
• Proszę się upewnić, że napięcie urządzenia (patrz
tabliczka identyfi kacyjna) i napięcie sieci są zgodne.
• Urządzenie wolno podłączyć tylko i wyłącznie do przepisowo zamontowanego gniazdka wtykowego ze stykiem
ochrennym z prądem 230V, 50Hz.
za to, że wymagana temperatura została osiągnięta. Mogą
Państwo rozpocząć prasowanie.
wtyczkę z sieci.
( )
WSKAZÓWKA:
W tym celu niezbędna jest wysoka temperatura (bawełna, len).
„O“
brak pary
OSTRZEŻENIE:
Para jest gorąca. Niebezpieczeństwo poparzenia!
WSKAZÓWKA:
• W przypadku prasowania przy ustawieniu niskiej temperatury proszę pamiętać o tym, żeby zredukować ilość pary
lub prasować bez pary.
• Przy za niskiej temperaturze normalnym zjawiskiem
jest wydobywanie się wody z płyty żelazka. Jednak
urządzenie wyposażone jest w funkcję “przeciwkapania”,
przez co funkcja nawilżania przy za niskiej temperaturze
zostaje wyłączona.
Uzupełnianie zbiornika na wodę
• Przed uzupełnieniem wody proszę zawsze wyciągać
wtyczkę z sieci.
• Regulator ilości pary proszę ustawić w pozycji
pary). Proszę otworzyć pokrywkę otworu do nalewania i
ostrożnie nalać wody. Proszę napełnić zbiornik na wodę
tylko do znaku MAX.
Funkcja rozpylacza ( )
W celu zroszenia miejsca do prasowania proszę nacisnąć przycisk rozpylacza. Ustaw przycisk na symbol i mocno go naciśnij.
Wyrzut pary w pozycji pionowej
Funkcja ta umożliwia wyrzut pary w pozycji pionowej.
Samoczynne oczyszczanie ()
1. Proszę do połowy napełnić wodą pojemnik na wodę.
2. Proszę podgrzać urządzenie do temperatury maksymalnej.
Po zgaśnięciu lampki kontrolnej proszę odłączyć urządzenie
od sieci.
3. Żelazko trzymać poziomo nad umywalką. Ustaw regulator
przepływu pary w pozycji „
kołysać urządzeniem w tę i z powrotem, aż pojemnik się
opróżni. Włóż regulator z powrotem, zwracając uwagę na
prowadnicę. Następnie proszę ustawić regulator z powrotem
na
„O“
4. Proszę ponownie postawić urządzenie na stopce i rozgrzać
.
je. W celu oczyszczenia powierzchni prasującej proszę
przeprasować czysty bawełniany materiał.
“ i wyciągnij go. Proszę
Czyszczenie i przechowywanie
OSTRZEŻENIE:
• Proszę nie zanurzać urządzenia w wodzie!
• Przed czyszczeniem żelazka należy zawsze wyjąć
wtyczkę z gniazdka!
Pobór mocy: ...................................................................... 2200 W
Stopień ochrony: .......................................................................... Ι
Masa netto: ........................................................................1,09 kg
Niniejsze urządzenie odpowiada wymaganiom normy
bezpieczeństwa użytkowania oraz spełnia wymagania dyrektywy niskonapięciowej i kompatybilności elektromagnetycznej.
Zastrzega się prawo do zmian technicznych!
OGÓLNE WARUNKI GWARANCJI
Producent / Dystrybutor udziela 24 miesięcy gwarancji na zakupione urządzenie. Okres gwarancji liczony jest od daty zakupu
urządzenia.
W tym okresie uszkodzone urządzenie będzie bezpłatnie wymienione na wolne od wad. W przypadku, gdy wymiana będzie
niemożliwa do zrealizowania, Nabywca otrzyma zwrot ceny
zakupu urządzenia.
Za uszkodzone urządzenie uważa się takie, które nie spełnia
funkcji określonych w instrukcji obsługi, a przyczyną takiego
stanu jest wewnętrzna wada fabryczna lub materiałowa.
Gwarancją nie są objęte uszkodzenia mechaniczne, chemiczne,
termiczne, powstałe w wyniku działania sił zewnętrznych (np.
przepięcie w sieci energetycznej czy wyładowania atmosferyczne), jak również wady powstałe w wyniku obsługi niezgodnej z
instrukcją obsługi urządzenia.
Nabywcy przysługuje prawo do wymiany urządzenia na wolne
od wad lub, jeśli wymiana jest niemożliwa, zwrotu gotówki tylko
po dostarczeniu do punktu zakupu kompletnego urządzenia z
oryginalnymi akcesoriami, instrukcją obsługi i w oryginalnym
opakowaniu wraz z dowodem zakupu i prawidłowo wypełnioną
kartą gwarancyjną (pieczątka sklepu, data sprzedaży
urządzenia).
Gwarancja oraz zawarte w niej warunki obowiązują na terenie
Rzeczpospolitej Polskiej.
Niniejsza gwarancja nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza
uprawnień Nabywcy wynikających z przepisów Ustawy z dnia 27
lipca 2002 r. o szczególnych warunkach sprzedaży konsumenckiej oraz o zmianie kodeksu cywilnego (Dz. U. z 2002 r. Nr 141,
poz. 1176)
Tym sposobem pomagają Państwo unikać potencjalnych
następstw niewłaściwego usuwania odpadów, mających wpływ
na środowisko i zdrowie ludzi.
Tą drogą przyczyniają się Państwo do ponownego użycia,
do recyklingu i do innych form wykorzystania starego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego.
Informacje, gdzie można zdać sprzęt, otrzymają Państwo w
swoich urzędach komunalnych lub w administracji gminy.
JĘZYK POLSKI
Znaczenie symbolu „Pojemnik na śmieci“
Proszę oszczędzać nasze środowisko, sprzęt elektryczny nie
należy do śmieci domowych.
Proszę korzystać z punktów zbiorczych, przewidzianych do
zdawania sprzętu elektrycznego, i tam proszę oddawać sprzęt
elektryczny, którego już nie będą Państwo używać.
Před uvedením tohoto přístroje do provozu si velmi pozorně
přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu se záručním listem, pokladním blokem a podle možností i s obalem a vnitřním
vybavením obalu dobře uschovejte. Pokud budete přístroj
předávat třetím osobám, odevzdejte jim i tento návod k obsluze.
• Používejte tento přístroj výlučně pro soukromou potřebu a
pro stanovené účely. Tento přístroj není určen pro komerční
použití. Nepoužívejte jej v otevřeném prostoru. Chraňte
jej před horkem, přímým slunečním zářením, vlhkostí (v
žádném případě jej neponořujte do kapalin) a stykem s
ostrými hranami. Nepoužívejte přístroj v případě, že máte
vlhké ruce. Jestliže dojde k navlhčení nebo namočení
přístroje, okamžitě vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
• Přístroj vypněte a vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky (vždy
tahejte za zástrčku, nikdy ne za kabel), jestliže nebudete
přístroj používat, pokud chcete namontovat příslušenství
přístroje, při čištění nebo v případě poruchy.
• Přístroj nesmí zůstat v provozu bez dozoru. Pokud byste
chtěli prostor opustit, přístroj vždy vypněte. Vytáhněte
zástrčku ze zásuvky.
• Pravidelně kontrolujte přístroj a přívodní kabel z hlediska
poškození. Jestliže přístroj vykazuje nějakou závadu,
neuvádějte jej do provozu.
• Neopravujte přístroj vlastními silami, nýbrž vyhledejte
autorizovaného opraváře. Abyste eliminovali rizika, nechejte
poškozený přívodní kabel nahradit kabelem se stejnými
hodnotami pouze výrobcem, naším servisem pro zákazníky
nebo jinou kvalifi kovanou osobou.
• Používejte jen originální příslušenství.
• Respektujte prosím následující „Speciální bezpečnostní
pokyny“.
UPOZORNĚNÍ: Upozorňuje Vás na tipy a informace.
Zvláštní bezpečnostní pokyny
VÝSTRAHA:
• Žehlící plocha se velmi rychle zahřeje a k jejímu zchladnutí je třeba dlouhé doby. Prosíme, nedotýkejte se jí!
• Jestliže žehlící automat nepoužíváte, postavte jej svisle na
stojan (6).
• Zvolte bezpečnou odkládací plochu! Plocha by měla být:
• stabilní
• rovná
• teplovzdorná
• Před plněním nádržky vodou (7) vždy žehličku odpojte od
elektrické sítě. Nádržku plňte jen do výše rysky označené
MAX (přibl. 350 ml).
Přehled ovládacích prvků
1 Regulátor množství páry
2 Tlačítko pro ovládání sprejování „ “ +
Tlačítko pro aktivaci parního rázu „ “
3 Regulátor teploty s plynulým nastavováním
4 Flexibilní vedení kabelu
5 Kontrolka
6 Ákladna
7 Průhledná nádrěka na vodu
8 Žehlící plocha z ušlechtilé ocele
9 Tryska pro kropení prádla
10 Plnící otvor nádržky na vodu
Uvedení přístroje do provozu
Děti a slabé osoby
• Z důvodu zajištění bezpečnosti Vašich dětí neponechávejte
v jejich dosahu žádné součásti obalu (plastové pytlíky,
kartón, styropor atd.).
VÝSTRAHA!
Zabraňte tomu, aby si malé děti hrály s fólií.
Hrozí nebezpečí udušení!
• Za účelem ochrany dětí a slabých osob před nebezpečím
elektrických přístrojů dbejte na to, aby byl tento přístroj
používán pouze pod dohledem. Tento přístroj není hračka.
Zabraňte tomu, aby si s ním hrály malé děti.
Symboly v tomto návodu k obsluze
ČESKY
Důležitá upozornění pro Vaši bezpečnost jsou speciálně
označena. Bezpodmínečně dbejte těchto upozornění, aby
nedošlo k nehodám a škodám na přístroji.
VÝSTRAHA:
Varuje před nebezpečím pro Vaše zdraví a upozorňuje na
možná rizika zranění.
POZOR:
Upozorňuje na možná nebezpečí pro přístroj či jiné předměty.
• Žehlící plochu čistěte lehce navlhčeným hadříkem.
• Naplňte nádržku na vodu pomocí plnícího otvoru. Na pomoc
si vezměte plnící nádobu. Zavřete uzávěr palivové nádrže
tak, aby zaklapl.
• Používejte pokud možno destilovanou vodu nebo čistou
vodovodní vodu do stupně tvrdosti 2. V případě, že máte
k dispozici vodovodní vodu s větším stupněm tvrdosti,
používejte jen destilovanou vodu.
• Nesmí být používána akumulátorová voda, voda ze sušičky
prádla a voda s přísadami (jako jsou škrob, parfémy,
změkčovadla nebo jiné chemikálie). Mohlo by tím dojít
k poškození přístroje, protože by se v parní komoře mohly
vytvářet zbytky. Tyto zbytky mohou při vypadávání z výstupů
parních trysek znečistit žehlené textilie.
Příkon
Přístroj může pojmout celkový výkon 2200 W. U takového příkonu se doporučuje oddělený přívod se zajištěním
prostřednictvím ochranného jističe domácnosti 16 A.
POZOR: PŘETÍŽENÍ
Vzhledem k velkému výkonu tohoto přístroje nepoužívejte
prodlužovací vedení či elektrické rozdvojky.
S tímto spotřebičem žehlete pouze oděvy a textilie!
• Před použitím přístroje je nutno ze žehlící plochy z ušlechtilé
ocele odstranit eventuálně použité ochranné fólie a nálepky
• Kabel zcela odviňte.
Normální žehlení – bez napařování
(regulátor množství páry nastaven na
1. Postavte žehličku na její odstavnou plochu.
2. Regulátor množství páry nastavte do polohy
3. Před připojením, resp. odpojením od elektrické sítě nastavte
regulátor teploty vždy do polohy „0“.
4. Roztřiďte prádlo podle teploty žehlení. Začínejte žehlit vždy
na nejnižší teplotu. Teplotu nastavte pomocí regulátoru
teploty takto:
„●“ syntetická vlákna, hedvábí nízká teplota
„●●“ vlna střední teplota
●●●
„
MAXnejvyšší teplota
5. Elektrické připojení
6. Rozsvítí se kontrolní svítilna. Jakmile tato kontrolní svítilna
7. Po skončení používání přístroje vždy vytáhněte zástrčku ze
Napařování ( )
“ bavlna, len vysoká teplota
• Přesvědčte se, že typová hodnota napětí přístroje (viz
typový štítek) souhlasí se síťovým napětím.
• Přístroj zapněte jenom do zásuvky o 230 V / 50 Hz, s
ochranním kontaktem, instalované podle předpisů.
zhasne, znamená to, že bylo dosaženo provozní teploty.
Nyní můžete začít žehlit.
zásuvky.
„O“
)
„O“
.
UPOZORNĚNÍ:
Pro tento proces je vždy potřebná vysoká teplota (bavlna, plátno).
Množství páry nastavte pomocí regulátoru množství páry
„“ malé množství páry
„“ velké množství páry
Mimořádného činku dosáhnete pomocí funkce parního rázu
„ “. Nastavte ovládací knofl ík na značku a stiskněte ho
přerušovaně.
„O“
žádná pára
VÝSTRAHA: Pára je horká. Nebezpečí opaření!
,
UPOZORNĚNÍ:
• Při žehlení s nízkými teplotami dbejte na to, že je nutno
snížit množství páry nebo žehlete bez páry.
• Při příliš nízké teplotě je běžné, že ze žehlící plochy
vystupuje voda. Přístorj je však vybaven funkcí proti
odkapávání, pomocí které se funkce páry při příliš nízké
zvolené tepotě automaticky deaktivuje.
Plnění vodní nádržky
• Před plněním nádržky vždy vatáhněte zástrčku ze zásuvky.
• Regulátor množství páry nastavte do polohy
pára). Otevřete víko plnícího otvoru a opatrně nalijte vodu.
Nádržka na vody plňte jen po značku MAX.
Funkce Spray ( )
K navlhčení žehleného místa stisknéte tlačítko Spray. Nastavte
ovládací knofl ík na značku a stiskněte ho přerušovaně.
Vertikální napařování
Vertikální napařování umožňuje napařování i ve svislé poloze.
Samočistící funkce (
1. Naplňte nádržku na vodu do poloviny vodou.
2. Zahřejte žehličku na maximální teplotu. Po zhasnutí kontrolní žárovky odpojte přístroj od el. sítě.
3. Nyní podržte přístroj ve vodorovné poloze nad dřezem.
Nastavte regulátor páry do polohy „
ho. Nyní pohupujte přístrojem sem a tam, až se nádržka
vyprázdní. Opět regulátor nasaďte, přitom prosím dbejte na
směr. Poté regulátor opět nastavte do polohy
4. Nyní postavte žehličku opět na podstavec a znovu jej
zahřejte. Pak přežehlete čistý kus bavlněné látky, aby se
vyčistila žehlící plocha.
)
„O“
(žádná
“ a vytáhněte
„O“
.
Čištění a přechovávání
VÝSTRAHA:
• Spotřebič nesmí být ponořen do vody!
• Vždy před zahájením čištění vytáhněte zástrčku ze zásuvky!
• Těleso žehličky čistěte vlhkým hadříkem.
• Žehlící plochu čistěte jen lehce navlhčeným hadříkem.
• Po použití vždy nastavte regulátor množství páry do polohy
„O“
a vyprázdněte nádržku na vodu, abyste tak předešli
nechtěnému vylití obsahu nádržky.
Technické údaje
Model: .......................................................................... DB 772 CB
Příkon: ............................................................................... 2200 W
Třída ochrany: .............................................................................. Ι
Čistá hmotnost: .................................................................1,09 kg
Tento přístroj byl testován podle všech příslušných, v současné
době platných směrnic CE, jako je např. elektromagnetická
kompatibilita a direktiva o nízkonapěťové bezpečnosti, a byl
zkonstruován podle nejnovějších bezpečnostně-technických
předpisů.
A készülék használatba vétele előtt gondosan olvassa végig a
használati utasítást, és őrizze meg a garancialevéllel, a pénztári
nyugtával és lehetőleg a csomagolókartonnal, ill. az abban
lévő bélésanyaggal együtt! Amennyiben a készüléket harmadik
személynek adja tovább, a használati útmutatót is adja a
készülékhez.
• Kizárólag személyi célra használja a készüléket, és csupán
arra, amire való! A készülék nem ipari jellegű használatra készült. Ne használja a szabadban! Ne tegye ki erős
hőhatásnak, közvetlen napsugárzásnak és nedvességnek
(semmi esetre se mártsa folyadékba), és óvja az éles
szélektől! Ne használja a készüléket vizes kézzel! Ha a
készülék vizes vagy nedves lett, azonnal húzza ki a konnektorból!
• Kapcsolja ki a készüléket és mindig húzza ki a csatlakozót
a dugaszoló aljzatból (a csatlakozót, ne pedig a vezetéket
húzza), ha nem használja a készüléket, tartozékokat szerel
fel rá, tisztítja vagy zavart észlel.
• Ne működtesse a készüléket felügyelet nélkül! Mindig
kapcsolja ki a készüléket, ha elhagyja a helyiséget! Húzza ki
a csatlakozót a dugaszoló aljzatból!
• Rendszeresen ellenőrizze, hogy nincs-e a készüléken vagy
a kábelen sérülés! Sérült készüléket soha ne helyezzen
üzembe!
• A kockázatok elkerülése végett ne maga javítsa a készüléket, hanem keressen fel egy erre kiképzett szakembert! Ha hibás a csatlakozó kábel, csak a gyártótól, a
vevőszolgálatunktól vagy hasonló képzettségű személytől
kérjen helyette azonos értékű másik kábelt!
• Csak eredeti tartozékokat használjon!
• Tartsa be az itt következő „Speciális biztonsági rendszabályokat“.
Gyermekek és legyengült személyek
• Gyermekei biztonsága érdekében ne hagyja általuk elérhető
helyen a csomagolóelemeket (műanyag zacskó, karton,
sztiropor stb.)!
FIGYELMEZTETÉS!
Kisgyermekeket ne engedjen a fóliával játszani. Fulladás
veszélye állhat fenn!
• Annak érdekében, hogy a gyermekeket és legyengült
személyeket védje az elektromos áramütés veszélyétől,
vegye fi gyelembe, hogy a készüléket csak felügyelet mellett
szabad használni. A készülék nem játék. Ne engedje, hogy
kisgyermekek játsszanak vele.
A használati útmutatóban található szimbólumok
Az Ön biztonságára vonatkozó utasítások kifejezetten meg
vannak különböztetve. Kérjük, mindenképpen ügyeljen ezekre
annak érdekében, hogy elkerülje a baleseteket és a készülék
károsodását:
FIGYELMEZTETÉS:
Egészségét károsító veszélyforrásokra fi gyelmeztet és rámutat a lehetséges sérülési lehetőségekre.
VIGYÁZAT:
Lehetéges veszélyre utal, mely a készülékben vagy más
tárgyakban kárt tehet.
TÁJÉKOZTATÁS: Tippeket és információkat emel ki.
A biztonsági hasznalátra vonatkozó
különkeges írányelvei
FIGYELMEZTETÉS:
• A vasaló göző felülete gyorsan felmelegszik és sokaig
kihül. Nem szabad hozzányulni!
• Használaton kívül állítsa az automata vasalót függőleges
helyzetben (6) a lábra!
• A készüléket biztonságos helyre állítsa! A felület
• stabil
• egyenes
• és hőálló kell, hogy legyen.
• A viztartó (7) betöltése előtt tessék kihuzni dugót a konnektorból. Ne tessék betölteni a víztartót magassabbig,
mint a MAX kijelölése mutat (kb. 350 ml).
• Tessék tisztítani a nedves ronggyal a vasaló ezt a részét,
amellyel vasalunk.
• A töltőnyíláson öntsön vizet a víztartályba! Vegye segítségül
a töltőtartályt. Úgy zárja le a tartály fedelét, hogy az bepattanjon a helyére.
• Lehetőleg desztillált vizet vagy legfeljebb 2-es keménységi
fokozatú tiszta vezetékes vizet használjon! Ha a vezetékes
víz ennél keményebb, desztillált vizet kell használni.
• Nem szabad a víztartályba keverőcsaptelepből, fehérneműszárítóból való vizet és olyan vizet tölteni, amely adalékanyagokat (pl. keményítő, parfüm, fehérítő vagy egyéb
vegyszerek) tartalmaz. Ez károsíthatja a készüléket, mivel
lerakodások képződhetnek miatta a gőzkamrában. Ezek a
lerakodások aztán, ha kipotyognak a gőzkieresztő nyílásokon, beszennyezhetik a vasalandó ruhát.
Csatlakoztatási érték
A készülék összesen 2200 W teljesítményt tud felvenni. Ennél a
csatlakoztatási értéknél ajánlatos egy külön tápvezeték, amely
egy 16 A-es háztartási védőkapcsolón keresztül van biztosítva.
Ne használjon hosszabbító vezetéket vagy hálózati csatlakozósort, mivel a készülék túlságosan nagy teljesítményű.
A berendezés használata
TÁJÉKOZTATÁS:
Ezzel a készülékkel csak ruházatot és textíliát vasaljon!
• Mielőtt használatba venné a készüléket, távolítsa el a
nemesacél vasalótalpról az esetleg rajta maradt védőfóliát
és címkét!
• Tekerje le a kábelt teljes hosszúságában!
„O“
Vasalás gőzölés nélkül (a gőzmennyiség-szabályzó
áll)
1. Tegye a készüléket az állványára.
2. Állítsa a gőzmennyiség-szabályozót
3. Mielőtt a készülék dugaszát a konnektorba dugná, ill. onnan
kihúzná, állítsa a hőfokszabályozót mindig „0“-ra!
4. Válogassa szét a ruhadarabokat vasalási hőmérséklet
szerint. Kezdje a legalacsonyabb hőmérséklettel. A kívánt
hőfokot a hőfokszabályozón állíthatja be:
„●“ műszál, selyem alacsony hőmérséklet
„●●“ gyapjú közepes hőmérséklet
„
●●●
MAX legmagasabb hőmérséklet
5. Elektromos csatlakozás
6. Az ellenőrző lámpa kigyullad. Mihelyt kialszik, a készülék
7. Használat végeztével mindig húzza ki a készüléket a kon-
Vasalás a göz funkció hasznalátával ( )
“ pamut, vászon magas hőmérséklet
• Bizonyosodjék meg róla, hogy egyezik-e a készülék
feszültsége a hálózati feszültséggel (lásd: típuscímke).
• Dugja a hálózati csatlakozó dugaszt előírásszerűen
szerelt, földelt, 230 V, 50 Hz-es konnektorba!
elérte az üzemi hőmérsékletet. Most lehet elkezdeni a
vasalást.
nektorból.
„O“
-ra!.
-án
TÁJÉKOZTATÁS: Ez igényli a magas hőfokat (pamut,len).
A gőz mennyiségét szabályozzuk a göz szabályozó segítségével
,
„“ kis mennyiségű gőz
„“ nagy mennyiségű
Az extra gözőt kapjuk a göz „kidobás“ „ “ nevő funkció segítségével. Állítsa a gombot a jelzésre és nyomogassa erősen.
A gőz forró. Égési sérülést szenvedhet!
MAGYARUL
„O“
nincs gőz
FIGYELMEZTETÉS:
TÁJÉKOZTATÁS:
• Ha alacsonyabb hőfokon vasal, ügyeljen arra, hogy csökkentse a gőzmennyiséget, vagy vasaljon gőz nélkül!
TÁJÉKOZTATÁS:
• Túlságosan alacsony hőmérséklet esetén a víz rendszerint kilép a vasalótalpból. A készülék azonban csepegésgátló funkcióval van ellátva, és így kikapcsolja a gőzölő
funkciót, ha túl alacsony hőfok van beállítva.
A víztartály utántöltése
• Mielőtt vizet töltene a vasalóba, mindig húzza ki a dugaszt a
konnektorból!
• Állítsa a gőzmennyiség-szabályozót
gőz)! Vegye le a fedelet a töltőnyílásról, és óvatosan öntsön
bele vizet! Csak a MAX jelig töltse fel a víztartályt!
Spray funkció ( )
A vasalt hely megnedvesítése céljából kell bekapcsolni a „spray“
funkciót. Állítsa a gombot a jelzésre és nyomogassa erősen.
Függőleges gőzsugár
Függőleges gőzsugár függőleges irányú gőzkilövést tesz
lehetővé.
Öntisztítás ()
1. Töltse meg a víztartályt félig vízzel.
2. Fűtse fel a készüléket maximális hőmérsékletre. Ha kialudt
az ellenőrző lámpa, húzza ki a készüléket a hálózatból.
3. Tartsa a készüléket vízszintesen mosogatótál fölé! Állítsa a
gőzszabályzót a „
készüléket, míg csak ki nem ürül a tartály. Újra helyezze be
a szabályzót és közben ügyeljen a vezetésre. Utána állítsa a
szabályozót ismét
4. Tegye a készüléket újra a tartójára, és ismét hevítse fel. A
talp tisztítása végett vasaljon végig egy tiszta pamutkendőt.
„O“
állásba!
Tisztítás és tárolás
FIGYELMEZTETÉS:
• Ne mártsa a készüléket vízbe!
• A tisztítás előtt mindig kell kihuzni dugót a konnektorból!
• A száráz ronttyal lehet tisztítani a tartót.
• Az alátétet kell tisztítani nedves ronttyal.
• Használat után állítsa a gőzmennyiség-szabályozót mindig
„O“
állásba, és ürítse ki a víztartályt, nehogy kifusson a
tartalma!
Műszaki adatok
Modell: ......................................................................... DB 772 CB
Ezt a készüléket az Európa Tanács minden vonatkozó aktuális
irányelve szerint (pl. elektromágnesesség-elviselő képesség
vagy kisfeszültség-elviselő képesség) ellenőriztük, és a legújabb
biztonságtechnikai előírások szerint készült.
A műszaki változtatások jogát fenntartjuk.
A „kuka“ piktogram jelentése
Kímélje környezetünket, az elektromos készülékek nem a
háztartási szemétbe valók!
Használja az elektromos készülékek ártalmatlanítására kijelölt
gyűjtőhelyeket, ott adja le azokat az elektromos készülékeit,
amelyeket többé már nem kíván használni!
Ezzel segítséget nyújt ahhoz, hogy elkerülhetők legyenek azok a
hatások, amelyeket a helytelen „szemétre dobás“ gyakorolhat a
környezetre és az emberi egészségre.
Ezzel hozzájárul az újrahasznosításhoz, a recyclinghoz és a
kiöregedett elektromos és elektronikus készülékek értékesítésének egyéb formáihoz.
Az önkormányzatoknál vagy a polgármesteri hivatalokban
tájékoztatást kaphat arról, hogy hova viheti a kiselejtezett
készülékeket.
Перед началом эксплуатации прибора внимательно
прочитайте прилагаемую инструкцию по эксплуатации и
сохраните ее в надежном месте, вместе с гарантийным
талоном, кассовым чеком и, по возможности, картонной
коробкой с упаковочным материалом. Если даете
кому-либо попользоваться прибором, обязательно дайте
впридачу данную инструкцию по эксплуатации.
• Пользуйтесь прибором только частным образом
и по назначению. Прибор не предназначен для
коммерческого использования. Не пользуйтесь
прибором под открытым небом. Предохраняйте прибор
от жары, прямых солнечных лучей, влажности (ни в
коем случае не погружайте его в воду) и ударов об
острые углы. Не прикасайтесь к прибору влажными
руками. Если прибор увлажнился или намок, тут же
выньте вилку из розетки.
• После эксплуатации, монтаже принадлежностей, чистке
или поломке прибора всегда вынимайте вилку из
розетки (тяните за вилку, а не за кабель).
• Не оставляйте включенные электроприборы без
присмотра. Выходя из помещения всегда выключайте
прибор. Выньте штекер из розетки.
• Регулярно осматривайте прибор и кабель на предмет
возможных повреждений. Ни в коем случае не
включайте прибор, имеющий повреждения.
• Ни в коем случае не ремонтируйте прибор
самостоятельно, а обращайтесь в таком случае за
помощью к специалисту, имеющему соответствующий
допуск. Из соображений безопасности, замена сетевого
шнура на равнозначный допускается только через
завод-изготовитель, нашу сервисную мастерскую или
соответствующего квалифицированного специалиста.
• Используйте только оригинальные запчасти.
• Пожалуйста, соблюдайте нижеследующие
„Специальные указания по технике безопасности“.
Дети и лица нуждающиеся в присмотре
• Из соображений безопасности для детей не оставляйте
лежать упаковку (пластиковые мешки, картон,
пенопласт и т.д.) без присмотра.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Не позволяйте детям играть с полиэтиленовой
пленкой. Опасность удушья!
• Чтобы защитить детей и других лиц, нуждающихся
в уходе и присмотре, от поражения электротоком,
следите за тем, чтобы прибор не включался без
присмотра. Этот прибор – не игрушка. Не допускайте к
нему детей.
Символы применяемые в данном руководстве
пользователя
Важные рекомендации для обеспечения вашей
безопасности обозначены по особенному. Обязательно
следуйте этим рекомендациям, чтобы преотвратить
несчастный случай или поломку изделия:
РУССКИЙ
36
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Предупреждает об опасности для здоровья и возможном
риске получения травмы.
ВНИМАНИЕ:
Указывает на возможную опасность для изделия и других
окружающих предметов.
ПРИМЕЧАНИЕ: Дает советы и информацию.
Специальные меры предосторожности
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
• Подошва утюга быстро нагревается и долго
охлаждается. Пожалуйста не прикасайтесь к ней.
• Если утюг (6) не используется, ставьте его
вертикально на опору.
• Выберите надёжное место для установки прибора!
Место должно быть:
• устойчивым
• ровным
• теплостойким
• Перед наполнением водяного бачка (7) выключайте
утюг из сети. Не наполняйте бачок выше метки MAX
(прим. 350 мл).
Обзор деталей прибора
1 Подач пара
2 Kнопка- Аэрозоль „ “ +
Kнопка для дополнительной подачи пара „ “
3 Безступенчатый регулятор температуры
4 Гибкий подвод сетевого шнура
5 Kонтрольная лампочка
6 Подставка под утюг
7 Прозрачный водяной бачок
8 Подошва утюга из высококачественной стали
9 Сопло распылителя
10 Отверстие для наполнения водяного бачка
Ключение утюга
• Протрите подошву утюга слегка влажной тряпкой.
• Наполните водяной бачок водой через наполнительное
отверстие. Воспользуйтесь стаканчиком-меркой.
Закройте крышку резервуара для воды, так чтобы он
зафиксировалась.
• Используйте по возможности дистиллированную воду
или чистую водопроводную воду до максимальной
жесткости 2. Если жесткость воды выше, используйте
только дистиллированную воду.
• Запрещается наливать в водяной бачок воду из
отопительной системы, сушильных автоматов или воду
с добавками (как крахмал, ароматизирующие средства,
размягчитель или другие химикаты). Изделие может
испортиться от этого, так как в паровой камере могут
образоваться отложения. Кроме этого эти отложения
могут выйти через паровые отверстия и загрязнить белье.
Общая потребляемая мощность прибора доходит до
2200 ватт. Такую нагрузку рекомендуется подключать
через отдельную электропроводку, оснащенную автоматом
отключения на электроток 16 А и устройством токовой защиты.
ВНИМАНИЕ: ПЕРЕГРУЗКА
Не пользуйтесь удлинителями или разветвлителями, так
как устройство потребляет большую мощность.
Пользование прибором
ПРИМЕЧАНИЕ:
Гладьте утюгом только одежду и текстильные изделия!
• Перед включением удалите с подошвы утюга защитную
фольгу и наклейки, если таковые имеются.
• Полностью размотайте сетевой шнур.
„O“
Глажение без пара (регулятор пара в положении
1. Установите утюг в вертикальное положение.
2. Установите регулятор подачи пара на
3. Каждый раз, перед включением или выключением
утюга из сети, переводите регулятор температуры в
положение „0“.
4. Рассортируйте белье по температуре глажения.
Начинайте с самой низкой температуры. Установите ее
на утюге при помощи регулятора температуры:
„●“ синтетика, шелк низкая температура
„●●“ шерсть средняя температура
„
●●●
MAX наивысшая температура
5. Электросеть
6. Контрольная лампочка светится. Как только она
7. После работы не забудьте вынуть вилку из розетки.
Глажение с паром ( )
“ хлопок, лен высокая температура
• Убедитесь в том, что напряжение сети прибора
(смотри типовой ярлык) соответствует напряжению
вашей сети.
• Включайте прибор только в розетку с защитными
контактами и напряжением 230 В, 50 Гц,
установленную в соответствии с предписаниями.
потухнет, рабочая температура достигнута. Теперь вы
можете начать гладит белье.
„O“
)
.
• Перед наполнением водяного бачка выньте вилку из
• Установите регулятор подачи пара в положение
Режим - Аэрозоль ( )
Для увлажнения отдельных частей одежды нажимайте
кнопку Аэрозоль (Spray). Поверните кнопку на символ и
периодически нажимайте на нее.
Bертикальная подача пара
Делает возможным дополнительную подачу пара в
вертикальном положении.
Режим самоочистки ()
1. Наполните водяной бачок на половину водой.
2. Разогрейте прибор до максимальной температуры.
3. Возьмите утюг в руки и держите его горизонтально
4. Установите прибор обратно на подставку и разогрейте
ПРИМЕЧАНИЕ:
Для этого необходима более высокая температура
(хлопок, лен).
Oличество пара регулируется при помощи регулятора
подачи пара
„“ малая подача пара
„“ сильная подача пара
Дополнительная подача пара достигается нажатием
кнопки „ “. Поверните кнопку на символ и периодически
нажимайте на нее.
,
„O“
пара нет
• Протирайте корпус слегка влажной тряпкой.
• Подошву протирайте также слегка влажной тряпкой.
• По окончании работы всегда возвращайте регулятор
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Горячий пар! Опасность получения ожогов!
ПРИМЕЧАНИЕ:
• Если глажение производится на низких темературах,
то необходимо уменьшить подачу пара или гладить
вообще без него.
• Обычно, если утюг недостаточно горячий, возможно
вытекание воды из подошвы. Этот же утюг, однако,
оснащен системой «Antitropf», которая выключает
режим подачи пара, если утюг недостаточно горячий.
Наполнение водяного бачка
розетки.
(без пара). Откройте наполнительное отверстие в
крышке и осторожно залейте воду. Не наполняйте
водяной бачок выше метки «MAX».
После того, как контрольная лампочка погаснет,
отключите его, пожалуйста, от сети.
над умывальником. Поверните регулятор подачи
пара в положение „
Болтайте утюг туда-сюда пока бачок не опорожнится.
Вставьте регулятор обратно, обратите внимание на
направляющие. В заключении установите регулятор в
положение
его ещё раз. Для очистки подошвы утюга прогладьте
какое-нибудь хлопчатобумажное полотенце.
„O“
.
“ и вытащите его.
Уход за прибором и хранение
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
• Ни в коем случае не погружайте щипцы в воду!
• Перед чисткой всегда вынимайте вилку из розетки!
„O“
подачи пара в положение
из бачка, чтобы предотвратить ее вытекание.
Класс защиты: ............................................................................. Ι
Вес нетто: ..........................................................................1,09 кг
Это изделение прошло все необходимые и актуальные
проверки, предписанные директивой СЕ, к прим. на
электромагнитную совместимость и соответствие
требованиям к низковольтной технике, оно было также
сконструировано и построено с учетом последних
требований по технике безопасности.
Мы оставляем за собой право на технические изменения!
24 Monate Garantie gemäß Garantie-Erklärung • 24 maanden garantie
overeenkomstig schriftelijke garantie • 24 mois de garantie conformément
à la déclaration de garantie • 24 meses de garantie según la declaratión
de garantía • 24 meses de garantia, conforme a declaração de
garantia • 24 mesi di garanzia a seconda della spiegazione della
garanzia • 24 months guarantee according to guarantee declaration
24 måneders garanti i henhold til garantierklæring • 24 miesiące
gwarancji na podstawie karty gwarancyjnej • Záruka 24 měsíců podle
prohlášení o záruce • A garanciát lásd a használati utasításban
Гарантийные обязательства – смотри руководство пользователя
Kaufdatum, H ändlerstemp el, Unterschr ift • Koopdatum , Stempel van de leve rancier,
Handteken ing • Date d‘ach at, cachet d u revendeur, sig nature • Fecha d e compra , Sello del
vendedor, Fir ma • Data de compr a, Carimbo do ve ndedor, Assinat ura • Data dell‘aq uisto,
timbro del c ommerciante, fi rma • Purchase da te, Dealer stamp, S ignature • Kjøps dato, stempel f ra forhandler, und erskrift • Data kupna, Pieczątka sklepu, Podpis • Datum
koupě, Razítko prodejce, Podpis • A vásárlási dátum, a vásárlási hely bélyegzője, aláirás
Дата покупки, печать торговца, подпись