BOMANN CB176 User Manual

®
CB 176
Bedienungsanleitung/Garantie
Gebruiksaanwijzing/Garantie • Mode d’emploi/Garantie
Instrucciones de servicio/Garantía • Manual de instruções/Garantia
Istruzioni per l’uso/Garanzia •
Instrukcja obsługi/Gwarancja Návod k použití/Záruka
Руководство по эксплуатации/Гарантия
Οδηγίεσ Χειρισµών/Εγγύηση Kullanma kılavuzu / Garanti
Espressoautomat
Espressoautomaat • Machine automatique à expresso
Máquina de hacer espresso • Máquina para Bicas Macchina per caffè espresso • Espresso Machine
Automat do espresso Kávovar pro přípravu espresa
Еспрессо-автомат Αυτµατη µηχανή για καφέ εσπρέσο
Espreso Makinesi
4....-05-CB 176 09.04.2002 15:22 Uhr Seite 1
®
Inhalt
Inhoud • Sommaire • Indice • Índice • Indice • Contents
Spis treści Obsah Содержание • Περιεχµεν Fihrist
D
Übersicht Bedienelemente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Seite 3
Bedienungsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Seite 5
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Seite 9
NL
Overzicht bedieningselementen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pagina 3
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pagina 10
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pagina 14
F
Aperçu des éléments de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Page 3
Mode d’emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Page 15
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Page 20
E
Vista de conjunto Elementos de mando . . . . . . . . . . . . . . . .Página 3
Instrucciones de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Página 21
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Página 25
P
Vista geral dos elemntos de comando . . . . . . . . . . . . . . . . .Página 3
Manual de instruções . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Página 27
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Página 31
I Descrizione dei singoli pezzi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pagina 3
Istruzioni per l’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pagina 33
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pagina 37
GB
Control element overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Page 3
Instruction Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Page 39
Guarantee . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Page 43
PL
Przegląd elemetów obsługi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Strona 3
Instrukcja obsługi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Strona 44
Gwarancja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Strona 49
CZ
Přehled obsluhovací prvky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Strana 3
Návod k použití . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Strana 50
Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Strana 54
RUS
Обзор управляющих элементов . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .стр. 3
Руководство по эксплуатации . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .стр. 56
Гарантия . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .стр. 61
GR
Συνοπτική περιγραφή των χειριστικών οργάνων . . . . . . .Σελίδα 3
Οδηγίεσ χειρισµών . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Σελίδα 62
Εγγύηση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Σελίδα 69
TR
Kullanma maddelerine ait tablo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Saysa 3
Kullanma kılavuzu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Saysa 70
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Saysa 76
4....-05-CB 176 09.04.2002 15:22 Uhr Seite 2
3
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
3
16
17
18
15
14
AUS
4....-05-CB 176 09.04.2002 15:22 Uhr Seite 3
4
Übersicht der Einzelteile
1 Boilerklappe 2 Öffnung des Boilertanks 3 Kontrollschalter 4 Boiler 5 Warmhalteplatte 6 Brühkopf 7 Filterschale 8 Filterhalter 9 Filtersicherung 10 Filtergriff 11 Filtertülle 12 Abtropfrost
13 Sockel 14 Brühen 15 Dampf ablassen 16 Betriebsanzeige 17 Dampfröhrchen 18 Dampfdüse 19 Offen – Griffstellung zum Einlegen
des Filtersystems
20 LOCK – Griffstellung zum
Verriegeln des Filtersystems
19
20
4....-05-CB 176 09.04.2002 15:22 Uhr Seite 4
Allgemeine Sicherheitshinweise
• Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungsanleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl. Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den Karton mit Innenverpackung gut auf.
• Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten und den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Benutzen Sie es nicht im Freien (außer es ist für den bedingten Einsatz im Freien vorgesehen). Halten Sie es vor Hitze, direkter Sonneneinstrahlung, Feuchtigkeit (auf keinen Fall in Flüssigkeiten tauchen) und scharfen Kanten fern. Benutzen Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen. Bei feucht oder nass gewordenem Gerät sofort den Netzstecker ziehen. Nicht ins Wasser greifen.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht am Kabel) wenn Sie das Gerät nicht benutzen, Zubehörteile anbringen, zur Reinigung oder bei Störung.
• Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt. Um Kinder vor Gefahren elektrischer Geräte zu schützen, sorgen Sie bitte dafür, dass das Kabel nicht herunter hängt und Kinder keinen Zugriff auf das Gerät haben.
• Prüfen Sie Gerät und Kabel regelmäßig auf Schäden. Ein beschädigtes Gerät bitte nicht in Betrieb nehmen.
• Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen Sie bitte einen autori­sierten Fachmann auf. Um Gefährdungen zu vermeiden, ein defektes Netzkabel bitte nur vom Hersteller, unserem Kundendienst oder einer ähnlich qualifizierten Person durch ein gleichwertiges Kabel ersetzen lassen.
• Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
• Beachten Sie bitte die nachfolgenden ”Speziellen Sicherheitshinweise...”.
Spezielle Sicherheitshinweise
• Die Metallteile werden sehr heiß. Fassen Sie nur die Griffe an.
• Stellen Sie das Gerät auf eine hitzebeständige, flache, ebene und rutschfeste Unterlage.
• Um einen Hitzestau zu vermeiden, das Gerät nicht direkt unter einen Schrank stellen. Sorgen Sie für genügend Freiraum.
• Achten Sie beim Öffnen des Boilerdeckels auf den austretenden Dampf.
• Benutzen Sie das Gerät nicht ohne Wasser.
• Füllen Sie den Boiler immer nur mit kaltem Wasser.
• Um sicherzustellen, dass von vorherigen Brühvorgängen kein Restdampfdruck mehr vorhanden ist, stellen Sie einen Behälter mit kaltem Wasser unter die Dampfdüse. Heben Sie den Behälter an, bis die Dampfdüse ins Wasser ein­taucht. Drehen Sie den Kontrollschalter in die Dampf-Ablass-Stellung.
• Entfernen Sie den Filterhalter und den Deckel des Boilers nur, wenn der gesamte Dampfdruck abgelassen wurde. Boilerdeckel linksherum drehen = aufschrauben, Boilerdeckel rechtsherum drehen = zuschrauben.
5
DD
4....-05-CB 176 09.04.2002 15:22 Uhr Seite 5
• Achten Sie darauf, dass im Betrieb der Deckel des Boilers und der Filterhalter korrekt und sicher geschlossen sind, da dieses Gerät unter Druck arbeitet.
• Füllen Sie nur Wasser in den Boiler. Keine anderen Flüssigkeiten!
• Wenn sich der Deckel des Boilers nur schwer aufdrehen lässt, so könnte das ein Hinweis dafür sein, dass in dem Gerät Dampfdruck aufgestaut ist. Lassen Sie den Druck mit dem vorher beschriebenen Verfahren ab.
Vor dem ersten Gebrauch
Um allen Staub, der sich während der Verpackung angesammelt haben könnte, zu entfernen, waschen Sie das Glaskännchen, die Filterschale, den Filterhalter und die Abtropfwanne mit warmem Seifenwasser aus.Verwenden Sie keine rauhen oder scharfen Reinigungsmittel. Den Sockel mit einem sauberen, feuchten Tuch abwischen.
Beachten Sie die Sicherheitshinweise!
Wir empfehlen Ihnen, dass Sie vor der Zubereitung der ersten Tassen Espresso oder Cappuccino einen kompletten Brühvorgang wie unter „Zubereitung von Espresso“ beschrieben, jedoch ohne Kaffeepulver, durchführen. Dadurch wird jegli­cher Staub, der sich in der Espressomaschine abgesetzt haben könnte, entfernt. Die Zubereitung von Espresso und Cappuccino ist anders als die Zubereitung von herkömmlichem Kaffee. Sowohl Espresso als auch Cappuccino werden zubereitet, indem kochendes Wasser unter Druck durch feingemahlenes Kaffeepulver gepresst wird. Dazu ist besondere Aufmerksamkeit notwendig, und wir empfehlen Ihnen, alle in dieser Anleitung enthaltenen Anweisungen und Sicherheitshinweise sorgfältig durchzulesen, bevor Sie zu brühen beginnen.
TIP:
Weil die Aufrechterhaltung der Hitze das Aroma erhält, ist es sehr zu empfehlen, Espresso und Cappuccino in vorgewärmten Tassen zu servieren!
Zubereitung von Espresso
1. Beachten Sie die Sicherheitshinweise!
2. Stellen Sie den Kontrollschalter in die AUS-Stellung.
3. Legen Sie den Abtropfrost auf die runde Vertiefung in der Abtropfwannen­abdeckung.
4. Entfernen Sie den Boilerdeckel und den Filterhalter. Sollte sich im Boiler Wasser befinden, drehen Sie das Gerät um und schütten Sie das Wasser aus.
5. Legen Sie die Filterschale in den Filterhalter. Schwenken Sie die Filtersicherung nach hinten.
6. Füllen Sie die Filterschale bis zur gewünschten Höhe (das Innere der Filterschale ist mit Maßstrichen markiert, 2 = 2 Tassen, 4 = 4 Tassen) mit Espresso-Kaffeepulver. Verteilen Sie den Kaffee gleichmäßig und drücken Sie ihn leicht mit dem Meßlöffel an. Wichtig: Der Zweck des Andrückens ist eher, das Kaffeepulver in der Filter-
6
D
4....-05-CB 176 09.04.2002 15:22 Uhr Seite 6
schale zu verteilen als das Pulver zu verdichten. Durch Überfüllen wird der Wasserfluß blockiert, wodurch das Gerät beschädigt werden kann oder Verletzungen entstehen können. Entfernen Sie sorgfältig jeglichen Kaffee vom Rand des Filters.
7. Führen Sie den Filterhalter in den Brühkopf ein und drehen Sie den Griff nach rechts (in Richtung LOCK), um ihn an der korrekten Stelle zu arretieren. Achten Sie darauf, dass der Filterhalter korrekt im Brühkopf festsitzt, damit das Herausspritzen heißen Kaffees vermieden wird.
8. Füllen Sie das Glaskännchen entsprechend der gewünschten Tassenzahl mit kaltem Wasser (nicht über die 4-Tassen-Marke hinaus füllen). Schütten Sie die­ses Wasser in den Boiler.
9. Setzen Sie den Boilerdeckel wieder auf das Gerät auf und drehen Sie ihn zu.
10. Stellen Sie das leere Glaskännchen mit aufgesetztem Deckel mittig auf den Abtropfrost.
11. Schließen Sie das Gerät an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose 230 V, 50 Hz an. Drehen Sie den Kontrollschalter in die Brühstellung. Die Betriebsanzeige leuchtet auf. Nach etwa 3 Minuten fließt Espresso in das Glaskännchen.
12. Wenn die Zubereitung beendet ist, drehen Sie den Kontrollschalter in die AUS­Stellung. Nehmen Sie das Glaskännchen vom Abtropfrost herunter.
13. Warten Sie nach der Zubereitung ein paar Sekunden, bevor Sie den Filterhalter abnehmen. Fixieren Sie die Filterschale mit der Filtersicherung. Klopfen Sie das gebrauchte Kaffeepulver aus. Reinigen Sie das Gerät, wie unter „Reinigung und Wartung“ beschrieben.
Zubereitung von Cappuccino
Um Cappuccino zuzubereiten, gehen Sie zuerst anhand der Schritte 1 bis 12 der Espressozubereitung vor und fahren Sie dann fort, wie unten beschrieben.
13. Füllen Sie den fertigen Espresso in (eine) vorgewärmte Tasse(n). Zum Warmhalten können Sie diese auf die Warmhalteplatte aufstellen.
14. Befüllen Sie das Glaskännchen bis höchstens zur 2-Tassen-Marke mit frischer, kalter Milch. Um einen guten Schaum zu erhalten, sollte Milche mit einem hohen Fettanteil verwendet werden!
15. Stellen Sie das Glaskännchen unter die Dampfdüse. Heben Sie das Gefäß an, bis die Dampfdüse etwa einen halben Zentimeter in die Milch eintaucht. Drehen Sie den Kontrollschalter langsam in die Dampf-Ablassen-Stellung. Es tritt Dampf aus der Dampfdüse aus, um die Milch aufzuschäumen. Während Sie die Spitze der Dampfdüse knapp unter der Oberfläche der Milch halten, bewegen Sie das Gefäß in einer kreisenden Bewegung. Wenn das Volumen des Schaums zunimmt, heben Sie das Glaskännchen leicht an, so dass sich die Spitze der Dampfdüse noch immer in der Milch befindet. Setzen Sie den Aufschäumvorgang für etwa 45 Sekunden fort, je nach Ihrem Geschmack, oder bis die Milch ihr Volumen verdoppelt hat. Geben Sie Acht, dass Sie die Milch nicht überhitzen oder verbrühen, weil dadurch der Schaum zerstört würde.
7
D
4....-05-CB 176 09.04.2002 15:22 Uhr Seite 7
Tauchen Sie die Dampfdüse nicht tiefer als einen Zentimeter in die Milch ein. Für ein befriedigendes Aufschäumen sollte ein zischendes Geräusch hörbar sein. Nachdem das Aufschäumen beendet ist, drehen Sie den Kontrollschalter in die AUS-Stellung. Das Glaskännchen enthält nun zur Hälfte erwärmte Milch und Schaum.
16. Löffeln Sie den Schaum aus dem Glaskännchen in die Tasse(n) mit dem Espresso-Kaffee. Fügen Sie die flüssige Milch hinzu. Ein Cappuccino besteht zu einem Drittel aus Kaffee, zu einem Drittel aus heißer Milch und zu einem Drittel aus geschäumter Milch.
17. Um sicherzugehen, dass kein Restdampfdruck mehr aufgestaut ist, stellen Sie einen Behälter mit kaltem Wasser unter die Dampfdüse und tauchen Sie die Dampfdüse in das Wasser. Drehen Sie den Kontrollschalter in die Dampf­Ablassen-Stellung. Der aufgestaute Dampf wird abgelassen, wenn es am Ende der Dampfdüse blubbert. Wichtig: Der Druck des Gerätes muss jedesmal abgelassen werden, bevor Sie einen Brühvorgang durchführen. Sobald das Blubbern aufhört, ist der Druck vollständig abgebaut. Drehen Sie den Kontrollschalter in die AUS-Stellung. Warten Sie nach der Zubereitung ein paar Sekunden, bevor Sie den Filterhalter abnehmen. Klopfen Sie das gebrauchte Kaffeepulver aus. Reinigen Sie das Gerät wie unter „Reinigung und Wartung“ beschrieben.
Hilfreiche Hinweise
• Der Gebrauch von gefiltertem Wasser oder Flaschenwasser wird sehr empfoh­len, um den Geschmack Ihres Espresso zu verbessern und die Verkalkung der Maschine zu vermindern. Destilliertes Wasser sollte nicht verwendet werden, weil es fade und geschmacklos ist.
• Das Geheimnis für das Aufschäumen von Milch ist die richtige Technik, die man nur durch Übung erlangen kann.
• Wenn die Zubereitungszeit des Kaffees länger ist (d. h. wenn der Kaffee lang­sam aus dem Brühkopf fließt), dann ist möglicherweise der Kaffee zu fein gemahlen, oder es wurde zu viel Kaffee verwendet bzw. der Kaffee wurde zu fest angedrückt.
• Wenn die Zubereitungszeit des Kaffees kürzer ist (d. h. wenn der Kaffee schnell aus dem Brühkopf fließt), dann ist möglicherweise entweder der Kaffee zu grob gemahlen, oder es wurde eine zu geringe Menge Kaffee verwendet bzw. der Kaffee wurde nicht fest genug angedrückt.
• Wenn Sie einen dickeren „Schaum“ zu Ihrer Milch bevorzugen, lassen Sie die geschäumte Milch 30 bis 60 Sekunden stehen, bevor Sie diese zum Espresso geben.
• Wenn Sie eine offensichtliche Zunahme der Zubereitungszeit und/oder ein häu­figes Verstopfen der Dampfdüse feststellen, sollte das Gerät entkalkt werden. Füllen Sie in den Boiler ein Entkalkungsmittel auf Zitronensäurebasis (siehe Dosierungsanleitung des Herstellers). Befolgen Sie die Punkte wie in „Zubereitung von Espresso“. Füllen Sie jedoch kein Kaffeepulver in die
8
D
4....-05-CB 176 09.04.2002 15:22 Uhr Seite 8
Filterschale! Nach der Entkalkung führen Sie erneut 2–3 Zubereitungsvorgänge mit klarem Wasser durch.
Reinigung und Wartung
Beachten Sie die Sicherheitshinweise, bevor Sie das Gerät reinigen.
• Ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie das Gerät abkühlen.
• Zur Entkalkung verwenden Sie nur ein Entkalkungsmittel auf Zitronensäurebasis.
• Wischen Sie das Gerät mit einem sauberen, feuchten Tuch ab.
• Verwenden Sie keine Lösungsmittel.
• Reinigen Sie die Filterschale, den Filterhalter, das Glaskännchen, den Kannendeckel, die Boilerkappe und den Abtropfrost in einem Spülbad in gewohnter Weise.
• Reinigen Sie keine Teile in der Spülmaschine.
• Zur Reinigung der Dampfdüse lassen Sie den Dampf nach dem Herausnehmen aus der Milch für etwa 3 Sekunden weiter entweichen. Drehen Sie den Kontrollschalter auf AUS und wischen Sie die Dampfdüse mit einem sauberen, feuchten Tuch ab. Vorsicht: Die metallene Dampfdüse ist heiß!
• Benetzen Sie die Dichtung in der Boileröffnung und am Filterhalter von Zeit zu Zeit mit Pflanzenöl.
Garantie
Wir übernehmen für das von uns vertriebene Gerät eine Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum (Kassenbon).
Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir unentgeltlich Mängel des Gerätes, die auf Material- oder Herstellungsfehler beruhen, durch Reparatur oder Umtausch.
Als Garantienachweis gilt der Kaufbeleg. Ohne diesen Nachweis kann ein Austausch oder eine Reparatur nicht kostenlos erfolgen.
Im Garantiefall geben Sie bitte das vollständige Gerät in der Originalverpackung zusammen mit dem Kassenbon an Ihren Händler.
Glasbruchschäden und Defekte an Zubehörteilen führen nicht zum Umtausch des Gerätes, sondern werden kostenlos im Austausch zugesendet. In diesem Fall nicht das Gerät einschicken, sondern nur das jeweilige defekte Zubehörteil bestellen!
Reinigung, Wartung oder der Austausch von Verschleißteilen fällt nicht in den Rahmen der Garantie und ist deshalb kostenpflichtig.
Die Garantie erlischt bei Fremdeingriff.
Nach der Garantie
Nach Ablauf der Garantiezeit können Reparaturen vom entsprechenden Fachhandel oder Reparaturservice kostenpflichtig ausgeführt werden.
9
D
4....-05-CB 176 09.04.2002 15:22 Uhr Seite 9
Algemene veiligheidsinstructies
• Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding uiterst zorgvuldig door en bewaar deze goed, samen met het garantiebewijs, de kassabon en zo mogelijk de doos met de binnenverpakking.
Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend voor de voorgeschreven toe­passing. Dit apparaat is niet geschikt voor commercieel gebruik (tenzij het bedo­eld is voor beperkt gebruik in de buitenlucht). Bescherm het tegen hitte, directe zonnestralen, vocht (i geen geval in vloeistoffen dompelen) en scherpe kanten. Gebruik het apparaat niet met vochtige handen. Bij vochtig of nat geworden appa­raat onmiddellijk de stroomtoevoer onderbreken. Niet in het water grijpen.
• Schakel het apparaat uit en onderbreek altijd de stroomtoevoer (trek aan de steker, nooit aan de kabel) wanneer u het apparaat niet gebruikt, hulpstukken aanbrengt, reinigt of wanneer storingen optreden.
• Laat het apparaat nooit ingeschakeld zonder toezicht. Bescherm kinderen tegen gevaren en zorg ervoor dat kabels nooit los omlaag hangen en dat het apparaat buiten het bereik van kinderen blijft.
• Controleer regelmatig of het apparaat beschadigingen vertoont. Een bescha­digd apparaat mag niet in gebruik worden genomen.
• Repareer het apparaat nooit zelf, maar breng het naar een geautoriseerde vak­man. Voorkom gevaren en laat een defecte kabel altijd alleen door de fabrikant, onze technische dienst of een eender gekwalificeerde persoon vervangen door een soortgelijke kabel.
• Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
• Neem de onderstaande “Speciale veiligheidsinstructies“ in acht.
Speciale veiligheidsinstructies
• De metalen delen worden zeer heet. Pak dus alleen de handgrepen beet.
• Zet het apparaat op een hittebestendige, vlakke en antislip ondergrond.
• Voorkom opstuwing van hitte en plaats het apparaat niet direct onder een kast. Zorg voor voldoende vrije ruimte.
• Pas op. Als u het boilerdeksel opent, ontsnapt stoom.
• Gebruik het apparaat niet zonder water.
• Vul de boiler altijd alleen met koud water.
• Stel veilig dat geen resterende druk van een eerdere bereiding meer in het apparaat voorhanden is. Plaats een kom met koud water onder de stoommond. Til de kom zo ver op dat de stoommond in het water steekt. Draai nu de contro­leschakelaar in de stand voor stoomafvoer.
• Verwijder de filterhouder en het deksel van de boiler alleen als alle druk daad­werkelijk is afgevoerd. Boilerdeksel linksom draaien = open schroeven Boilerdeksel rechtsom draaien = dicht schroeven
• Zorg ervoor dat de filterhouder en het deksel van de boiler tijdens de werking goed gesloten zijn, aangezien dit apparaat onder druk staat.
• Vul alleen water in de boiler en nooit andere vloeistoffen!
10
NL
4....-05-CB 176 09.04.2002 15:22 Uhr Seite 10
• Als het deksel van de boiler moeilijk opent, kan dat een aanwijzing zijn dat zich dampdruk stuwt in het apparaat. Voer de druk in dat geval af zoals hierboven beschreven staat.
11
NL
1 Boilerklep 2 Opening van de boilertank 3 Controleschakelaar 4 Boiler 5 Warmteplaat 6 Heetwaterkop 7 Filterschaal 8 Filterhouder 9 Filterbeveiliging 10 Filtergreep 11 Filtertule
12 Druppelrooster 13 Sokkel 14 Koffie zetten 15 Stoom afvoeren 16 Controlelampje 17 Stoompijpje 18 Stoommond 19 Open - stand voor het aanbrengen
van het filtersysteem
20 LOCK - stand voor het vergrende-
len van het filtersysteem
Overzicht van de elementen
Vóór het eerste gebruik
Om al het stof te verwijderen dat tijdens de verpakking is ontstaan, wast u het gla­zen kannetje, de filterschaal, de filterhouder en de druppelbak af in een warme sop. Gebruik geen scherpe of bijtende afwasmiddelen. Veeg de sokkel af met een scho­ne, vochtige doek.
Volg de veiligheidsinstructies op!
Wij adviseren u, vóór de bereiding van uw eerste kopje espresso of cappuccino eerst eenmaal water door te laten lopen zoals beschreven onder "Bereiding van espresso", maar dan zonder koffiepoeder. Op deze wijze wordt al het stof verwij­derd dat zich mogelijk nog in de machine bevindt. De bereiding van espresso of cappuccino is anders dan de bereiding van gewone koffie. Bij de bereiding van zowel espresso als cappuccino wordt heet water door fijngemalen koffiepoeder geperst. Dit vereist bijzondere oplettendheid en wij advise­ren u dan ook om alle in deze handleiding beschreven veiligheidsinstructies en aanwijzingen zorgvuldig door te lezen voordat u het apparaat in gebruik neemt.
TIP
Door warmte blijft het aroma behouden. Daarom is het ten zeerste aan te bevelen, espresso en cappuccino in voorverwarmde kopjes te serveren!
Bereiding van espresso
1. Volg de veiligheidsinstructies op!
2. Zet de controleschakelaar op AUS (UIT)
3. Leg het druppelrooster op de ronde uitholling in de druppelopvang.
4....-05-CB 176 09.04.2002 15:22 Uhr Seite 11
4. Verwijder het boilerdeksel en de filterhouder. Als zich eventueel nog water in de boiler bevindt, draait u het apparaat om en giet dit water weg.
5. Leg de filterschaal in de filterhouder. Zwenk de filterbeveiliging naar achter.
6. Vul de filterschaal tot de gewenste hoogte (de filterschaal heeft markeringen aan de binnenzijde: 2 = 2 kopjes, 4 = 4 kopjes) met espressokoffiepoeder. Verdeel de koffie gelijkmatig en druk deze licht aan met de maatlepel. Belangrijk: dit aandrukken is meer bedoeld om de koffie in de filterschaal te ver­delen en niet om het poeder vast te drukken. Teveel poeder blokkeert de door­stroming van het water - daardoor kunnen verwondingen ontstaan of kan het apparaat beschadigd raken. Verwijder zorgvuldig alle koffie van de rand van de filter.
7. Draai de filterhouder onder de sproeikop en draai de handgreep naar rechts (richting LOCK) zodat hij op de juiste plaats wordt vastgezet. Zorg ervoor dat de filterhouder correct in de heetwaterkop zit. Zo voorkomt u dat hete koffie eruit kan ontsnappen.
8.
Vul het glazen kannetje al naargelang de gewenste hoeveelheid kopjes met koud water (niet verder vullen dan tot de 4-kopjes-grens). Giet dit water in de boiler.
9. Plaats het boilerdeksel weer op het apparaat en draai het vast.
10. Plaats het lege glazen kannetje met deksel in het midden op het druppel­rooster.
11. Sluit het apparaat aan op een correct geïnstalleerd en geaard stopcontact 230 V, 50 Hz.. Draai de controleschakelaar op de kookstand. Het controlelampje brandt. Na ongeveer 3 minuten loopt de koffie in het glazen kannetje.
12. Draai de controleschakelaar na de bereiding weer op AUS (UIT). Neem het gla­zen kannetje van het druppelrooster.
13. Wacht na de bereiding een paar seconden voordat u de filterhouder eruit neemt. Zet de filterschaal vast met de filterbeveiliging. Klop de verbruikte koffie uit de filterschaal. Reinig het apparaat zoals beschreven onder "Reiniging en onderhoud".
Bereiding van cappuccino
Voor de bereiding van cappuccino begint u te werken aan de hand van de hierbo­ven beschreven punten 1 t/m 12 voor de espressobereiding. Dan zet u de bereiding als volgt voort:
13. Vul de bereide espresso in een of meer voorverwarmde kopjes. Voor het warm houden kunt u deze op het warmteplaatje zetten.
14. Vul het glazen kannetje maximaal tot de 2-kopjes-markering met verse, koude melk, Gebruik melk met een hoog vetgehalte, zodat u ook genoeg schuim op de melk krijgt.
15. Plaats het glazen kannetje onder de stoomkop.Til het kannetje zodanig op dat de stoommond ongeveer een halve centimeter in de melk gedompeld is. Draai de controleschakelaar langzaam naar de stand voor stoomafvoer.Nu ontsnapt stoom uit de stoommond om de melk op te schuimen. Beweeg het kannetje in een cirkelende beweging terwijl u de stoommond net onder het oppervlak van
12
NL
4....-05-CB 176 09.04.2002 15:22 Uhr Seite 12
de melk houdt. Wanneer het volume van het schuim toeneemt, tilt u het glazen kannetje iets op zodat de punt van de stoomkop zich nog steeds in de melk bevindt. Zet deze behandeling al naar gelang uw smaak ongeveer 45 seconden voort of totdat het volume van de melk is verdubbeld. Pas op dat u de melk niet oververhit - daardoor wordt het schuim afgebroken. Dompel de stoommond niet dieper dan een centimeter in de melk. Als u een sissend geluid hoort, schuimt de melk precies goed. Na het opschuimen draait u de controleschakelaar weer op (AUS) UIT. Nu bevat het glazen kannetje voor de ene helft warme melk en voor de andere helft schuim.
16. Lepel het schuim vanuit het glazen kannetje in het/de kopje/s met de espresso­koffie. Voeg de vloeibare melk toe. Cappuccino bestaat voor eenderde deel uit koffie, eenderde uit hete melk en eenderde uit melkschuim.
17. Om veilig te stellen dat geen resterende druk meer voorhanden is, zet u een kom met koud water onder de stoommond en dompelt de stoommond in het water.Vervolgens zet u de controleschakelaar op stoomafvoer. De opgestuwde stoom wordt afgevoerd als aan het uiteinde van de stoommond blaasjes wor­den gevormd. Belangrijk: de druk moet steeds worden afgevoerd vóór een nieuwe bereiding. Zodra geen blaasjes meer worden gevormd, is de druk volledig afgevoerd en kunt u de schakelaar op AUS (UIT) zetten.Wacht een paar seconden na elke bereiding, voordat u de filterhouder verwijdert. Klop de verbruikte koffie uit de fil­terschaal. Reinig het apparaat zoals beschreven staat onder "Reiniging en onderhoud".
Handige tips
• Wij adviseren het gebruik van gefilterd water of bronwater (fles). Dit levert een aanzienlijk betere smaak op en er ontstaat minder kalkaanslag in het apparaat. Gebruik geen gedistilleerd water. Dit heeft in het geheel geen smaak.
• Het geheim van het goede opschuimen van de melk is een techniek die iedere­en kan leren.
• Als de bereiding van de koffie langer duurt (d.w.z. als de koffie te langzaam uit de heetwaterkop stroomt), is de koffie mogelijk te fijn gemalen, is er teveel kof­fie in de filterschaal gevuld of mogelijk te vast aangedrukt.
• Als de bereiding van de koffie sneller gaat (d.w.z.dat de koffie zeer snel uit de heetwaterkop stroomt), kan het zijn dat de koffie te grof gemalen is, er te weinig koffie in de filterschaal is gevuld of de koffie niet vast genoeg werd aangedrukt.
• Als u de voorkeur geeft aan dikker "schuim " op de melk, laat u de opgeschuim­de melk 30 tot 60 seconden staan voordat u deze aan de espresso toevoegt.
• Als de bereidingstijd merkbaar langer duurt en/of de stoommond verstopt raakt, moet het apparaat ontkalkt worden. Vul een ontkalkingsmiddel op citroenbasis in de boiler (zie aanwijzingen van de fabrikant). Handel vervolgens als onder "Bereiding van espresso". Vul echter géén koffiepoeder in de filterschaal! Na de ontkalking voert u 1 - 2 bereidingen met alleen water uit.
13
NL
4....-05-CB 176 09.04.2002 15:22 Uhr Seite 13
Reiniging en onderhoud
• Lees de veiligheidsinstructies door voordat u het apparaat reinigt.
• Trek de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen.
• Gebruik voor het ontkalken alleen een ontkalkingsmiddel op citroenbasis.
• Veeg het apparaat af met een schone, vochtige doek.
• Reinig de filterschaal, de filterhouder, het glazen kannetje, het deksel, de boiler­kap en het druppelrooster zoals gebruikelijk in een warme sop.
• Reinig geen onderdelen in de afwasmachine.
• Voor de reiniging van de stoommond laat u de stoom, nadat u de stoommond uit de melk verwijderd heeft, nog ongeveer 3 seconden lang ontsnappen. Zet de schakelaar daarna op AUS (UIT) en veeg de stoommond af met een schone, vochtige doek. Voorzichtig: de metalen stoommond is heet!
• Smeer de afdichtingen in de boileropening en aan de filterhouder regelmatig in met plantaardige olie.
Dit apparaat is in overeenstemming met de CE-richtlijnen t.a.v. ontstoring en lage volt-veiligheid en is geconstrueerd conform de allerlaatste veiligheidstechnische voorschriften.
Garantie
Wij verlenen op het door ons verkochte apparaat een garantie van 24 maanden vanaf koopdatum (kassabon).
Gedurende de garantieperiode verhelpen wij defecten aan het apparaat kosteloos door middel van reparatie of vervanging, voor zover deze defecten voortvloeien uit materiaal- of fabricagefouten.
Uw koopbewijs is tevens het garantiebewijs. Zonder dit bewijs kan geen kosteloze reparatie of vervanging plaatsvinden.
In geval van garantieverlening dient u het complete apparaat in de originele verpak­king samen met de kassabon bij uw handelaar af te geven.
Glasbreuk of defecten aan accessoires leiden niet tot vervanging van het apparaat, maar worden kosteloos als vervanging toegezonden. In dit geval niet het apparaat opsturen, maar alleen het defecte accessoire bestellen!
Reiniging, onderhoud en/of vervanging van slijtende delen vallen niet onder de garantiebepalingen en worden dus in rekening gesteld.
De garantie vervalt bij eigenhandige reparaties of ingrepen.
Na de garantieperiode
Na afloop van de garantieperiode kunnen reparaties tegen berekening worden uit­gevoerd door de desbetreffende vakhandel of reparatieservice.
14
NL
4....-05-CB 176 09.04.2002 15:22 Uhr Seite 14
Conseils généraux de sécurité
• Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre l’appareil en marche pour la première fois. Conservez le mode d’emploi ainsi que le bon de garantie, votre ticket de caisse et si possible, le carton avec l’emballage se trouvant à l’intérieur.
• N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et pour les taches auxquelles il est destiné. Cet appareil n’est pas prévu pour une utilisation professionnelle. Ne l’utilisez pas en plein air (sauf s’il est indiqué que vous pouvez le faire). Protégez-le de la chaleur, des rayons directs du soleil, de l’humidité (ne le plon­gez en aucun cas dans l’eau) et des objets tranchants. N’utilisez pas cet appareil avec des mains humides. S’il arrive que de l’humidité ou de l’eau att­eignent l’appareil, débranchez aussitôt le câble d’alimentation. Ne touchez pas les parties mouillées.
• Arrêtez l’appareil et débranchez toujours le câble d’alimentation de la prise de courant (tirez sur la fiche, pas sur le câble) si vous n’utilisez pas l’appareil, si vous installez les accessoires, pour le nettoyage ou en cas de panne.
• Ne laissez en aucun cas l’appareil fonctionner sans surveillance. Pour protéger les enfants des risques engendrés par les appareils électriques , veillez à ce que le câble ne pende pas de l’appareil et que l’appareil ne soit pas à portée des enfants.
• Contrôlez régulièrement l’appareil et le câble. Ne mettez pas l’appareil en mar­che s’il est endommagé.
• Ne réparez pas l’appareil vous-même. Contactez plutôt un technicien qualifié. Pour éviter toute mise en danger, ne faites remplacer le câble défectueux que par un câble équivalent et que par le fabricant, notre service après-vente ou toute personne de qualification similaire.
• N’utilisez que les accessoires d’origine.
• Respectez les „conseils de sécurité spécifiques à cet appareil“ ci-dessous ...
Conseils de sécurité spécifiques à cet appareil
• Les parties métalliques deviennent très chaudes. Ne touchez que les poignées.
• Placez l’appareil sur une surface lisse, plane, qui résiste aux températures éle­vées et qui ne soit pas glissante.
• Pour éviter une accumulation de chaleur, ne placez jamais l’appareil sous un meuble. Veillez à ce qu’il y ait suffisamment d’espace autour de la machine.
• Soyez très prudent lorsque vous ouvrez le réservoir d’eau: des vapeurs peuvent s’en échapper.
• N’utilisez jamais l’appareil sans eau.
• Ne remplissez le réservoir que d’eau froide.
• Pour vous assurer qu’il ne reste aucune pression de vapeur dans la machine, placez un récipient sous la sortie de vapeur. Levez votre récipient jusqu’à ce que l’extrémité de la sortie de vapeur soit complètement plongée dans l’eau. Mettez le sélecteur de fonctions sur la position Jet-vapeur.
15
F
4....-05-CB 176 09.04.2002 15:22 Uhr Seite 15
16
F
• Ne retirez le porte-filtre et le bouchon du réservoir à eau que lorsque toute la pression de vapeur s’est échappée. Bouchon du réservoir vers la gauche = ouvrir Bouchon du réservoir vers la droite = fermer.
• Veillez toujours à ce que, pendant le fonctionnement, le bouchon du réservoir à eau et le porte-filtre soient correctement fermés, car cet appareil fonctionne sous pression.
• Ne versez que de l’eau dans le réservoir, jamais aucun autre liquide !
• Si vous avez des difficultés à dévisser le bouchon du réservoir, cela signifie que l’appareil est encore sous pression. Laissez alors s’échapper la pression en sui­vant les indications données ci-dessus.
1 Couvercle du réservoir à eau 2 Ouverture du réservoir à eau 3 Interrupteur témoin 4 Réservoir à eau 5 Plaque pour garder chaud 6 Sortie du café 7 Filtre 8 Porte-filtre 9 Sécurité filtre 10 Poignée du filtre 11 Douille du filtre
12 Grille d’égouttage 13 Socle 14 Café 15 Jet de vapeur 16 Affichage de fonctionnement 17 Embout vapeur 18 Sortie vapeur 19 Ouvert– Position de la poignée
pour placer le système filtre
20 LOCK – Position de la poignée
pour verrouiller le système filtre.
Description des différentes parties de l‘appareil
Avant la première utilisation
Lavez la verseuse en verre, le porte-filtre, le filtre et le bac collecteur à l'eau savon­neuse chaude afin d'éliminer les poussières ayant pu se déposer lors de l'emballa­ge. N’utilisez en aucun cas de produit de nettoyage agressif ou rayant. Nettoyez le socle avec un torchon propre humide.
Suivez attentivement les conseils de sécurité!
Nous vous recommandons, avant de préparer votre première tasse de café expresso ou de cappuccino, de laisser fonctionner la machine complètement une fois, comme décrit dans «Préparation d'un expresso», mais sans café. Cela permettra ainsi d’éli­miner les poussières qui ont pu se déposer dans votre machine à expresso. La préparation d’un expresso et d’un cappuccino est différente de celle d’un café traditionnel. Les expresso tout comme les cappuccinos sont préparés de telle façon que l’eau bouillante sous pression passe à travers du café très finement moulu. Une grande attention est donc requise et nous vous conseillons, avant de mettre la machine en marche, de lire attentivement toutes les indications et tous les conseils de sécurité donnés dans ce mode d’emploi.
4....-05-CB 176 09.04.2002 15:22 Uhr Seite 16
CONSEILS:
Il est fortement conseillé de servir vos cafés expresso et cappuccino dans des tas­ses préchauffées car le maintien de la chaleur conserve l'arôme!
Préparation d’un expresso
1. Suivez attentivement les conseils de sécurité !
2. Placez le sélecteur de fonctions sur la position Arrêt.
3. Installez la grille du bac d’égouttage sur l’ouverture en arrondi.
4. Retirez le bouchon du réservoir à eau et le porte-filtre. S’il y a de l’eau dans le réservoir, renversez l’appareil pour le vider.
5. Placez le filtre dans le porte-filtre. Faîtes pivoter le verrouillage du filtre vers l’ar­rière.
6. Remplissez le filtre de la quantité de café à expresso désirée (l’intérieur du filtre est gradué, 2 = 2 tasses, 4 = 4 tasses). Répartissez bien le café et appuyez légèrement dessus avec la cuillère mesureuse. Attention: Nous vous conseillons de tasser le café pour obtenir une meilleure répartition et non pas pour rendre la poudre de café plus dense. Si le filtre est trop rempli, l’eau ne pourra pas circuler à travers, ce qui peut engendrer une détérioration de votre appareil ou des blessures lors de la manutention. Veillez à retirer toute trace de café se trouvant sur les bords du filtre.
7. Introduisez le porte-filtre dans la partie centrale de l'appareil et tournez la poig­née vers la droite (direction LOCK) afin de le serrer dans la bonne position. Veillez à ce que le porte-filtre soit correctement vissé sous l’axe central de façon à éviter toute éclaboussure de café chaud.
8. Remplissez la verseuse en verre d'eau froide, pour le nombre de tasses désiré (ne dépassez pas la marque des 4 tasses indiquée). Versez alors l’eau dans le réservoir.
9. Vissez le bouchon du réservoir sur l’appareil.
10. Placez la verseuse vide équipée de son couvercle au milieu de la grille du bac collecteur.
11. Branchez l’appareil dans une prise de courant en bon état de fonctionnement de 230 V, 50 Hz. Réglez le sélecteur de fonctions sur la position de mise en température. L’indicateur de fonctionnement s’allume. Après environ 3 minutes, la verseuse se remplit de café expresso.
12. Lorsque les tasses sont pleines, placez le sélecteur de fonctions sur la position Arrêt. Retirez la verseuse de la grille.
13. Attendez ensuite quelques secondes avant de retirer le porte-filtre. Fixez le filtre grâce au dispositif de sécurité du filtre. Renversez le filtre tout en le tapant légèrement pour faire sortir le café. Nettoyez l’appareil comme décrit dans « Nettoyage et entretien ».
17
F
4....-05-CB 176 09.04.2002 15:22 Uhr Seite 17
Préparation d’un cappuccino
Pour préparer un cappuccino suivez d’abord les instructions décrites ci-dessus de 1 à 12 pour la préparation d’un expresso puis procédez comme décrit ci-dessous.
13. Versez l'expresso dans une ou des tasses préchauffées. Pour éviter que cela refroidisse, vous pouvez utiliser la plaque pour garder au chaud.
14. Remplissez la verseuse de lait frais et froid, jusqu'à la marque des 2 tasses maximum. Pour obtenir une belle mousse, il est conseillé de choisir un lait riche en graisse!
15. Placez la verseuse sous la buse à vapeur. Soulevez votre récipient jusqu’à ce qu’environ un demi centimètre de l’extrémité de la sortie de vapeur soit dans le lait. Tournez alors tout doucement le sélecteur de fonctions sur la position Jet de vapeur. De la vapeur s’échappe alors de l’extrémité pour faire mousser le lait. Pendant que vous maintenez l’extrémité de la sortie de vapeur légèrement sous la surface du lait, remuez doucement le récipient, dans un mouvement cir­culaire. Soulevez la verseuse légèrement lorsque le volume de mousse aug­mente, de façon à ce que le bout de la buse se trouve toujours dans le lait. Continuez pendant environ 45 secondes, selon vos goûts ou jusqu’à ce que le lait ait doublé de volume. Attention à ne pas trop chauffer le lait, sinon vous ris­quez de détruire la mousse. Ne plongez pas l’extrémité à vapeur plus d’un cen­timètre dans le lait. Pour être sûr de réussir votre mousse, vous devez pouvoir entendre un léger sifflement. Lorsque votre mousse est prête, tournez le sélec­teur de fonctions sur la position Arrêt. La verseuse contient alors pour la moitié du lait chaud et l'autre moitié de la mousse.
16. Versez alors à la cuillère la mousse de la verseuse dans la tasse de café expresso.Versez ensuit le lait chaud. Un cappuccino est fait d’un tiers de café, un tiers de lait chaud et un tiers de mousse.
17. Pour vous assurez qu’il n’y a plus de pression de vapeur dans l’appareil, placez un récipient plein d’eau sous la sortie de vapeur et plongez l’extrémité dans l’eau. Tournez le sélecteur de fonctions sur la position Jet de vapeur. Si vous observez la formation de bulles, le reste de vapeur s’échappe alors. Attention : Vous devez toujours libérez le reste de pression de vapeur de l’ap­pareil avant de mettre votre machine en marche. Dès que les bulles disparais­sent, la pression de vapeur est alors éliminée. Tournez le sélecteur de fonction sur la position Arrêt. Attendez après chaque préparation, quelques secondes avant de retirer le porte-filtre. Jetez le café déjà utilisé. Nettoyez la machine comme décrit dans « Nettoyage et entretien ».
Remarques importantes
• Nous vous recommandons vivement l’utilisation d’eau filtrée ou en bouteille pour enrichir le goût de votre expresso et éviter l’entartrage de votre machine. N’utilisez en aucun cas d’eau distillée car c’est une eau au goût fade .
• Le secret pour obtenir une mousse parfaite pour le cappuccino réside dans la technique, que vous ne pouvez acquérir qu’avec la pratique.
18
F
4....-05-CB 176 09.04.2002 15:22 Uhr Seite 18
• Si la préparation de vos expresso dure plus longtemps qu’à l’accoutumé (c-à-d que le café passe tout doucement), il est possible que le café soit moulu trop finement ou que vous ayez utilisé une trop grande quantité de café ou que vous l’ayez trop tassé.
• Si la préparation de vos expresso dure moins longtemps qu’à l’accoutumé (c-à­d que le café passe rapidement), il est possible que le café ne soit pas moulu assez finement ou que vous n’ayez pas utilisé assez de café ou que vous ne l’ayez pas assez tassé.
• Si vous préférez avoir une mousse plus épaisse, laissez le lait et la mousse reposer entre 30 et 60 secondes avant de le verser sur votre expresso.
• Si vous remarquez que le temps de préparation augmente de plus en plus et / ou que la sortie de vapeur se bouche souvent, il est alors temps de détartrer votre appareil. Versez un produit antitartre à base d’acide citrique dans le réser­voir à eau (respectez les instructions données par le fabricant). Suivez les indications décrites dans « Préparation d’un expresso ». Ne versez néanmoins pas de café dans le filtre ! Après le détartrage, faîtes fonctionner votre appareil 2 ou 3 fois seulement avec de l’eau claire.
Nettoyage et entretien
• Suivez attentivement les conseils de sécurité, avant de commencer le nettoya­ge de votre appareil.
• Débranchez l’appareil et laissez-le refroidir.
• Pour le détartrage, n’utilisez que des produits antitartes à base d’acide citrique.
• Nettoyez l’appareil à l’aide d’un torchon propre humide.
• N’utilisez jamais de dissolvant.
• Lavez à l'eau savonneuse le filtre, le porte-filtre, la verseuse en verre, le couver­cle de la verseuse, le couvercle du réservoir à eau et la grille du bac collecteur.
• Ne lavez jamais aucun élément de votre machine dans le lave-vaisselle.
• Pour nettoyer la sortie de vapeur, laissez la vapeur s’échapper encore environ 3 secondes après l’avoir retiré l’extrémité du lait.Tournez le sélecteur de fonctions sur Arrêt et nettoyez la sortie de vapeur avec un torchon propre humide. Attention: l’extrémité métallique est brûlante !
• Humidifiez de temps en temps le joint de l’ouverture du réservoir et du porte-filtre avec de l’huile végétale.
Cet appareil satisfait aux directives CE pour l'antiparasitage et pour la sécurité basse tension et a été conçu selon les toutes récentes prescriptions techniques de sécurité. Sous réserve de modifications techniques.
19
F
4....-05-CB 176 09.04.2002 15:22 Uhr Seite 19
Garantie
Nous fournissons une garantie de 24 mois à partir de la date d’achat (ticket de caisse) pour tous les appareils de notre marque.
Nous assurons les réparations ou le remplacement des appareils pour toutes les pannes et tous les défauts de matériau ou de fabrication, apparus pendant la durée de la garantie.
Le ticket de caisse est votre certificat de garantie. Sans cette preuve d’achat, aucun remplacement ni aucune réparation ne seront faits gratuitement.
Si vous devez avoir recours à la garantie, rapportez tout votre appareil dans l’em­ballage original avec le ticket de caisse à votre vendeur.
Les débris de verre et le mauvais fonctionnement des accessoires ne peuvent justi­fier le remplacement de tout l’appareil mais seront remplacés individuellement et gratuitement. Il n’est donc pas nécessaire, dans ce cas, de renvoyer tout l’appareil. Il vous suffit de commander les accessoires défectueux !
Le nettoyage, la maintenance et le remplacement des pièces résistantes à l’usure ne font pas partie de la garantie et ne sont donc pas proposés gratuitement.
La garantie est annulée lorsque l’appareil est utilisée par une tierce personne.
Après la garantie
Après expiration de la garantie, les réparations peuvent être effectuées, moyennant paiement, par des commerces spécialisés ou des services de réparations qualifiés.
20
F
4....-05-CB 176 09.04.2002 15:22 Uhr Seite 20
Indicaciones generales de seguridad
• Antes de la puesta en servicio de este aparato lea detenidamente el manual de instrucciones y guarde este bien incluido la garantía, el recibo de pago y si es posible también el cartón de embalaje con el embalaje interior.
• Solamente utilice el aparato para el uso privado y para el fin previsto. Este aparato no está destinado para el uso profesional. No lo utilice al aire libre (en excepto que esté destinado para el uso limitado al aire libre). No lo expon­ga al calor, a la entrada directa de rayos de sol, a la humedad ( en ningún caso sumerja el aparato en agua) y a los cantos agudos. No utilice el aparato con las manos húmedas. En caso de que el aparato esté húmedo o mojado retire de momento la clavija de la caja de enchufe. No tocar el agua.
• Desconecte el aparato y siempre retire la clavija de la caja de enchufe (tire de la clavija no del cable), cuando no quiera utilizar el aparato, montar piezas o en caso de limpieza o defectos.
• Nunca deje el aparato sin supervisión de una persona. Para evitar que los niños se hagan daños eléctricos, siempre tenga atención, que el cable no cuel­gue hacia abajo y que los niños no tengan acceso al aparato.
• Controle regularmente si el aparato o el cable tiene defectos. No ponga en ser­vicio un aparato defecto.
• No repare el aparato por su cuenta, sino vaya a un establecimiento autorizado. Para evitar peligros, deje sustituir un cable defecto por uno de la misma calidad solamente por el fabricante, nuestro servicio al cliente o una similar persona cualificada.
• Solamente utilice accesorios originales.
• Por favor tenga atención a las “Indicaciones especiales de seguridad…“ indicadas a continuación.
Indicaciones especiales de seguridad
• Las piezas de metal se calientan mucho. Por favor sólo coja las piezas por los asideros.
• Ponga el aparato encima de una placa que sea resistente al calor, llana, plana y antideslizante.
• Para evitar una presión de calor no ponga el aparato debajo de un armario. Preocupese de suficiente espacio.
• Al abrir la tapadera del termosifón tenga cuidado del vapor que salga.
• Nunca use el aparato sin agua.
• Solamente llene el termosifón con agua fria.
• Para garantizar que del proceso de cocer anterior no quedan restos de presión del vapor, ponga un recipiente con agua fria debajo de la tobera de vapor. Levante el recipiente hasta que la tobera se inmerja en el agua fria. Gire el botón de control a la posición de purgar el vapor.
• Solamente aleje el soporte del filtro y la tapadera del termosifón, cuando se haya salido toda la presión de vapor. Girar la tapadera del termosifón hacia la izquierda = desentornillar Girar la tapadera del termosifón hacia la derecha = entornillar
21
E
4....-05-CB 176 09.04.2002 15:22 Uhr Seite 21
22
E
• Tenga atención de que en proceso de marcha la tapadera del termosifón y el portafiltro estén seguros y correctamente puestos, ya que este aparato sola­mente trabaja bajo presión.
• Por favor llene el termosifón solamente con agua. Ningún otro líquido !
• En caso de que la tapadera del termosifón se desentornille mal, puede ser una señal que en el aparato exista todavia presión de vapor. Purgue el vapor con el procedimiento, que se ha explicado anteriormente.
Antes del primer uso
Para quitar todo el polvo que se podría haber acumulado durante el embalaje, enjuague con agua caliente y jabón la jarrita de vidrio, el recipiente del filtro, el soporte del filtro y la bandeja de goteo. Por favor no utilice detergentes fuertes ! El pie puede limpiarlo con un paño limpio y húmedo.
Tenga atención de estas indicaciones de seguridad!
Antes de iniciar la primera cocción de espresso o café, le recomendamos que realice una cocción completa sin polvos de café como explicado bajo "Preparación de espresso". Así se garantiza que todo el polvo que haya cogido la máquina sea quita­do. La preparación de espresso y cappuccino es diferente que la de café normal. El espresso igual que el cappuccino se preparan apretando bajo presión el agua cocida en el café molido. Para esto es necesario un poco de atención y le recomendamos leer detenidamente todas las instrucciones y indicaciones de seguridad antes de empezar a cocer.
Consejo:
¡Como el calor es importante para mantener el aroma, le recomendamos servir el espresso y cappuccino en tazas precalentadas!
Descripción de las piezas sueltas
1 Chapaleta del termosifón 2
Apertura de depósito del termosifón 3 Botón de control 4 Termosifón 5 Placa para mantener caliente 6 Pieza para hervir 7 Recipiente para el filtro 8 Portafiltro 9 Seguro del filtro 10 Asa del filtro 11 Boquilla del filtro
12 Parilla para el goteo 13 Base 14 Hervir 15 Salida de vapor 16 Visualizador de funcionamiento 17 Tubito de vapor 18 Tobera de vapor 19 Abierto – Posición de asa para
introducir el sistema del filtro
20 LOCK – Posición de asa para blo-
quear el sistema del filtro
4....-05-CB 176 09.04.2002 15:22 Uhr Seite 22
Preparación de espresso
1. Tenga atención de las indicaciones de seguridad!
2. Ponga el botón de control en la posición AUS.
3. Ponga la parilla para gotear el agua encima del ahondamiento redondo que está en el enjugador.
4. Retire la tapadera del termosifón y el portafiltro. En caso de que se encuentre agua en el termosifón, dé la vuelta al aparato y quite el agua.
5. Ponga un filtro en el portafiltro. Gire el seguro del filtro hacia atrás.
6. Llene el filtro con polvos de café con la cantidad que usted desee ( en el interi­or del recipiente hay rayas de medida, 2=2 tazas, 4=4 tazas). Esparza el café de forma uniforme y presionelo levemente con la cuchara-medida. Importante: El motivo de apretar el café es más bien para repartirlo en el filtro que para comprimirlo. Sobrellenar el filtro puede causar un bloqueo del flujo de agua y esto puede causar daños en el aparato o heridas. Retire cuidadosa­mente todo el café que esté en el borde del filtro.
7. Coloque el recipiente del filtro bajo la salida del agua y gire el asa hacia la derecha (en dirección LOCK) para fijarlo en el sitio correcto. Tenga atención que el portafiltro esté correctamente encajado con la salida del agua hervida para evitar que salpique el café caliente.
8. Llene la jarrita de vidrio con agua fría según la cantidad de tazas deseadas (por favor no llenar más que hasta la indicación de 4 tazas). Eche este en ter­mosifón.
9. Ponga la tapadera del termosifón otra vez en el aparato y cierrelo.
10. Coloque la jarrita de vidrio vacia con la tapadera puesta en el centro de la ban­deja de goteo.
11. Conecte el aparato a una caja de enchufe de contacto de protección 230 V, 50 Hz instalada por la norma. Gire el botón de control a la posición de hervir. El indicador de funcíon reluce. Después de 3 minutos se llena la jarrita de vidrio con espresso.
12. Gire el botón de control hacia la posición AUS, cuando haya terminado la pre­paración. Aparte la jarrita de vidrio de la bandeja de goteo..
13. Espere unos segundos antes de quitar el portafiltro. Fije el recipiente del filtro con el seguro del filtro. Quite el polvo de café usado. Limpié el aparato como explicado bajo el apartado “Limpieza y mantenimiento“.
Preparación de cappuccino
Para preparar cappuccino realice los mismos pasos de 1 a 12 como explicado en la preparación de espresso. Continue como explicado a continuación:
13. Llene en taza(s) precalentada(s) el espresso preparado. Para mantener caliente puede colocar esto encima de la placa para mantener caliente.
14. Vierta en la jarrita de vidrio leche fresca y fría, pero solamente hasta la indica­ción de 2 tazas. ¡Para conseguir buena espuma, debaría utilizar leche con alto grado de grasa!
23
E
4....-05-CB 176 09.04.2002 15:22 Uhr Seite 23
15. Coloque la jarrita de vidrio debajo de la tobera. Levante la jarrita hasta que la tobera se inmerja aprox. medio centímetro en la leche. Gire el botón de control despacio hasta la posición de salida de vapor. Ahora sale vapor de la tobera para espumear la leche. Mientras que mantiene la tobera de vapor justo en la superficie de la leche, mueva la jarrita girándola. En cuanto suba el volumen de la espuma, eleve de forma leve la jarrita de vidrio, pero de tal manera que se encuentre la tobera de vapor todavia en la leche. Dependiendo de su gusto o hasta que el volumen de la leche se duplique puede continuar con el proceso de espumear de unos 45 segundos más. Tenga atención que la leche no se sobrecaliente o sobrehierva, para que no desaparezca la espuma. No inmerja la tobera de vapor más de un centímetro en la leche. Para realizar una espuma buena se debe oir un ruido sibilante. Después de haber terminado el proceso de espumear, gire el botón de control hacia la posición AUS.La jarrita de vidrio contiene ahora mitad de leche calentada y mitad de espuma..
16. Ponga la espuma de la jarrita de vidrio en la(s) taza(s) con café espresso. Añada la leche líquida. Un cappuccino consiste de una parte de café, otra parte de leche caliente y otra parte de leche en espuma.
17. Para garantizar que no haya un resto de presión de vapor, coloque un recipien­te con agua fría debajo de la tobera de vapor y inmerja la tobera en el agua. Gire el botón de control en la posición de salida de vapor. El resto de vapor saldrá cuando al final de la tobera se oiga un burbujear. Importante: La presión del aparato se tiene que dejar salir, antes de que se inicie un proceso de hervir nuevo. Ha salido toda la presión, cuando termine el burbujear. Gire el botón de control a la posición AUS. Espere unos segundos antes de quitar el portafiltro. Quite el polvo de café usado.Limpié el aparato como explicado bajo el apartado “Limpieza y mantenimiento“.
Indicaciones útiles
• Se recomienda el uso de agua filtrada o de agua potable para mejorar el sabor de su espresso y evitar una calcificación de la máquina. Por favor no utilice agua destilada, ya que no tiene sabor y sabe a nada.
• El secreto para espumear la leche es la técnica correcta que sólo se puede aprender con la práctica.
• Si el tiempo de preparar el café se alarga o sea que el café sale demasiado lento, puede ser que el polvo de café sea muy fino, o que se haya echado demasiado polvos de café o que el café se haya comprimido demasiado.
• Si el tiempo de preparar el café tarda menos o sea cuando el café sale demasiado rápido, puede ser que el polvo de café sea muy grueso, o que se haya echado pocos polvos de café o que el café se haya comprimido poco.
• Si prefiere una espuma de leche todavia más consistente, debe dejar reposar la leche de 30 a 60 segundos antes de echarla en el espresso.
• En caso de que observe una tardanza en el tiempo de preparación o la tobera de vapor se atasca a menudo, debe descalcificar el aparato. Llene el termo­sifón con un descalcificador a base de ácido de limón (consulte las instruccio-
24
E
4....-05-CB 176 09.04.2002 15:22 Uhr Seite 24
Loading...
+ 54 hidden pages