BOMANN CB175 User Manual [fr]

Page 1
®
44747-05-CB 175 Espressoautomat 27.06.2002 16:33 Uhr Seite 1
Bedienungsanleitung/Garantie
Gebruiksaanwijzing/Garantie • Mode d’emploi/Garantie
Instrucciones de servicio/Garantía • Manual de instruções/Garantia
Istruzioni per l’uso/Garanzia •
Руководство по эксплуатации/Гарантия
Οδηγίεσ Χειρισµών/Εγγύηση Kullanma kılavuzu / Garanti
Instruction Manual/Guarantee
Espressoautomat
Espressoautomaat • Machine automatique à expresso
Máquina de hacer espresso • Máquina para Bicas Macchina per caffè espresso • Espresso Machine
Automat do espresso Kávovar pro přípravu espresa
Еспрессо-автомат Aυτµατη συσκευή για καφέ Espresso
Espresso makinesi
CB 175
Page 2
44747-05-CB 175 Espressoautomat 27.06.2002 16:33 Uhr Seite 2
®
Inhalt
Inhoud • Sommaire • Indice • Índice • Indice • Contents
Spis treści Obsah Содержание • Περιεχµεν Fihrist
Übersicht Bedienelemente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Seite 3
D
Bedienungsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Seite 4
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Seite 7
Overzicht bedieningselementen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pagina 3
NL
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pagina 8
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pagina 11
Aperçu des éléments de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Page 3
F
Mode d’emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Page 12
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Page 15
Vista de conjunto Elementos de mando . . . . . . . . . . . . . . . .Página 3
E
Instrucciones de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Página 16
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Página 19
Vista geral dos elemntos de comando . . . . . . . . . . . . . . . . .Página 3
P
Manual de instruções . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Página 20
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Página 23
I Descrizione dei singoli pezzi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pagina 3
Istruzioni per l’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pagina 24
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Pagina 27
Control element overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Page 3
GB
Instruction Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Page 28
Guarantee . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Page 31
Przegląd elemetów obsługi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Strona 3
PL
Instrukcja obsługi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Strona 32
Gwarancja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Strona 35
Přehled obsluhovací prvky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Strana 3
CZ
Návod k použití . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Strana 36
Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Strana 39
Обзор управляющих элементов . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .стр. 3
RUS
Руководство по эксплуатации . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .стр. 40
Гарантия . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .стр. 44
Συνοπτική περιγραφή των χειριστικών οργάνων . . . . . . .Σελίδα 3
GR
Οδηγίεσ χειρισµών . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Σελίδα 45
Εγγύηση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Σελίδα 50
Kullanma maddelerine ait tablo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Saysa 3
TR
Kullanma kılavuzu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Saysa 51
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Saysa 54
Page 3
44747-05-CB 175 Espressoautomat 27.06.2002 16:33 Uhr Seite 3
Übersicht der Bedienelemente
1. Tank Öffnung
2. Wärmplatte
3. Funktionswahlschalter
4. Kontrollleuchte POWER
5. Kontrollleuchte READY
6. Ein/Aus (O/l) Schalter
7. Wasser bzw. Dampf Schalter
8. Dampfdüse 3
9. Wasserstandsskala
10. Filterhalter
11. Spezialhebel
12. Filter klein (1 Tasse)
13. Filter groß (2 Tassen)
14. Abtropfwanne
15. Schwimmer
Page 4
44747-05-CB 175 Espressoautomat 27.06.2002 16:33 Uhr Seite 4
D
• Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungsanleitung sehr sorgfältig durch und bewahren Sie diese inkl. Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den Karton mit Innenverpackung gut auf.
• Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten und den dafür vorgesehenen Zweck.Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Benutzen Sie es nicht im Freien (außer es ist für den bedingten Einsatz im Freien vorgesehen).Halten Sie es vor Hitze, direkter Sonneneinstrahlung, Feuchtigkeit (auf keinen Fall in Flüssigkeiten tauchen) und scharfen Kanten fern.Benutzen Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen. Bei feucht oder nass gewordenem Gerät sofort den Netzstecker ziehen.Nicht ins Wasser greifen.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht am Kabel) wenn Sie das Gerät nicht benutzen, Zubehörteile anbringen, zur Reinigung oder bei Störung.
• Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt. Um Kinder vor Gefahren elektrischer Geräte zu schützen, sorgen Sie bitte dafür, das Kabel nicht herunter hängt und Kinder keinen Zugriff auf das Gerät haben.
• Prüfen Sie Gerät und Kabel regelmäßig auf Schäden. Ein beschädigtes Gerät bitte nicht in Betrieb nehmen.
• Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen Sie bitte einen autori­sierten Fachmann auf.Um Gefährdungen zu vermeiden, ein defektes Netzkabel bitte nur vom Hersteller, unserem Kundendienst oder einer ähnlich qualifizierten Person durch ein gleichwertiges Kabel ersetzen lassen.
• Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
• Beachten Sie bitte die nachfolgenden ”Speziellen Sicherheitshinweise...”.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Vor der Inbetriebnahme
Packen Sie die Espresso Maschine vorsichtig aus.Entnehmen Sie alles Zubehör und Verpackungsmaterial. Reinigen Sie das Zubehör in einem Spülbad.Lassen Sie bitte vor dem 1. Aufbrühen von Espresso 2-3 Durchgänge klares Wasser zur Reinigung durch das Gerät laufen.Wie unter Punkt 1 bis 8, “Zubereitung von Espresso” beschrieben, jedoch ohne Espressomehl.
Zubereitung von Espresso
1. Schließen sie das Gerät an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose 230 V, 50 Hz an.
2. Vergewissern Sie sich, dass der Ein/Aus Schalter (O/l) (6) in der Position O steht.
3. Legen Sie den Abtropfrost auf die Vertiefung der Abtropfwanne (14).
4. Öffnen Sie den Deckel und ziehen Sie den Wassertank am Griff heraus.
5. Füllen Sie die gewünschte Menge frisches klares Wasser in den Tank.
6. Lösen Sie den Filterhalter (10), indem Sie den Griff nach links (INSERT) dre­hen.
4
Page 5
44747-05-CB 175 Espressoautomat 27.06.2002 16:33 Uhr Seite 5
7. Legen Sie den Filter (12 oder 13) in den Filterhalter (10). Füllen Sie einen bis zwei gestrichene Messlöffel Kaffee ein.Verteilen Sie den Kaffee gleichmäßig und drücken Sie das Kaffeemehl leicht mit einem Messlöffel oder Drucklöffel an. Der Sinn des Festdrückens liegt eher darin, das Kaffeemehl gleichmäßig in der Kaffeeschale zu verteilen als es zusammenzupressen.Wir empfehlen einen fla­chen Oberflächenstampfer.Achten Sie darauf, dass der Filterhalter fest im Brühkopf sitzt.
8. Zum Vorwär men Ihrer Espressotassen, können Sie diese auf die Wär meplatte (2) über dem Brühkopf stellen.
9. Schalten Sie das Gerät mit der Ein/Aus Taste (O/l ) (6) ein. Die Kontrollleuchten (4+5) rechts und links im Funktionsregler leuchten auf.
10. Hat das Wasser die gewünschte Temperatur erreicht, schaltet die Kontrollleuchte (5) auf der rechten Seite (READY) ab.Hinweis: Leuchtet die Kontrollleuchte vor Beendigung des Brühvorganges wieder auf, ist die Wassertemperatur nicht mehr hoch genug. Drehen Sie den Funktionswahlschalter (3) auf O und warten Sie bis die Leuchte wieder erlischt. Sie können dann mit der Espressozubereitung fortfahren.
11. Nehmen Sie die Espressotasse(n) von der Wärmplatte (2) und stellen Sie sie unter den Brühkopf.
12. Drehen Sie den Funktionsschalter (3) auf das Symbol das die Espressotasse zeigt.
13. Der fertige Espresso läuft jetzt in die Tasse(n).
14. Nach Beendigung des Brühvorganges drehen Sie den Funktionsschalter (3) bitte wieder in die O Position.
15. Schalten Sie das Gerät mit dem Ein/Aus Schalter (O/l) (6) aus.
16. Warten Sie nach dem Brühen einige Sekunden, bevor Sie den Filterhalter abnehmen. Drehen Sie den Griff des Filterhalters von rechts nach links.Vorsicht Druck! Um das verbrauchte Kaffeemehl zu entfernen, halten Sie den Filter unter Verwendung des Spezialhebels (11) am Griff in seiner Stellung.Drehen Sie den Filterhalter (10) um und klopfen Sie den verbrauchten Kaffeesatz aus.Entfernen Sie den Filterhalter (10) nach der Zubereitung von Espresso.So verlänger n Sie die Lebensdauer der Gummidichtung im Brühkopf.Um weiteren Espresso zuzu­bereiten, füllen Sie die Kaffeeschale (12 oder 13) wieder mit Kaffeemehl und führen Sie den Brühvorgang, wie oben beschrieben durch.
Zubereitung von Cappuccino
Um Cappuccino zuzubereiten, müssen Sie zuerst Espresso zubereiten. Gehen Sie deshalb vor, wie unter Zubereitung von Espresso, Schr itt 1 bis 13, beschrieben. Zum Aufschäumen der benötigten Milch gehen Sie bitte wie folgt vor.
1. Stellen Sie sicher, das der Funktionswahlschalter (3) in Position O steht.
2. Schwenken Sie die Dampfdüse (8) nach außen. So können Sie das Auffanggefäß (bitte benutzen sie ein hitzebeständiges Gefäß) bequem unter die Düse stellen.
D
5
Page 6
44747-05-CB 175 Espressoautomat 27.06.2002 16:33 Uhr Seite 6
3. Füllen Sie das Gefäß zu 1/3 mit frischer kalter Milch. (warme, heiße oder alte
D
Milch schäumt nicht).
4. Schalten Sie die Dampffunktionstaste (7) ein.
5. Tauchen Sie die Dampfdüse (8) knapp unter der Oberfläche der Milch in das Gefäß und drehen Sie den Funktionswahlschalter (3) nach links (Dampf Symbol).
6. Bewegen Sie das Auffanggefäß vorsichtig auf und nieder.Hat die Milch das gewünschte Volumen erreicht, können Sie die Milch noch weiter erhitzen, indem Sie die Dampfdüse (8) bis zum Boden des Auffanggefäßes führen.Br ingen Sie die Milch nicht zum Kochen, da der Schaum dadurch zerfällt.
7. Drehen Sie den Funktionswahlschalter (3) wieder zur Position O und schalten Sie das Gerät mit dem Ein/Aus Schalter (O/l) (6) aus.
8. Löffeln Sie den Schaum in den Espresso.Fügen Sie flüssige Milch hinzu. Ein Cappuccino besteht in der Regel aus einem Drittel Kaffee, einem Drittel heißer Milch und einem Drittel geschäumter Milch.
Ihr Cappuccino ist nun fertig. Streuen Sie je nach Geschmack etwas Zimt oder Schokoladenpulver darauf.
Heißes Wasser
Sie können mit Ihrer Espresso Maschine ebenso leicht Tee, heiße Flüssigkeiten und Fleischbrühe zubereiten. Überprüfen Sie, das der Tank genügend frisches kal­tes Wasser enthält.
1. Schalten Sie das Gerät mit dem Ein/Aus Schalter (O/l) (6) ein. Beide Kontrollleuchten (4+5) rechts und links vom Funktionswahlschalter leuchten auf.
2. Schalten Sie den Dampffunktionsknopf (7) auf das Flüssigkeitssymbol.
3. Schwenken Sie die Dampfdüse nach außen und stellen Sie ein hitzebeständi­ges Gefäß unter die Dampfdüse.
4. Erlischt die READY Kontrollleuchte (5), hat das Wasser die richtige Temperatur erreicht und Sie können den Funktionswahlschalter (3) nach links, zur Position Dampf, drehen.
5. Das heiße Wasser läuft jetzt in Ihr Gefäß.
6. Nach Beendigung des Vorgangs, drehen Sie bitte den Funktionswahlschalter (3) wieder zurück zur Position O und schalten Sie das Gerät mit dem Ein/Aus (O/l) (6) Schalter aus.
Reinigung
Nach dem Aufschäumen von Milch sollte die Dampfdüse sofort von Milchrückständen gereinigt werden. Ist die Milch erst angetrocknet, wird es schwierig sie zu entfernen. Weichen Sie das Dampfröhrchen dann über Nacht in einem Gefäß mit Wasser ein, um den Milchbelag aufzuweichen. Geben Sie ein hitzebeständiges Gefäß mit Wasser unter die Düse, so dass die Düse im Wasser eingetaucht ist.Drehen Sie dann den Funktionswahlschalter zur Position Dampf.Wischen Sie die Dampfdüse mit einem
6
Page 7
44747-05-CB 175 Espressoautomat 27.06.2002 16:33 Uhr Seite 7
feuchten Tuch ab, um den Milchüberzug vor dem Verhärten zu entfernen. Der Wassertank, die Abtropfwanne, die Abtropfwannenabdeckung der Filter der Filterhalter und die Wärmplatte können von Hand im warmen Wasser Spülbad ger­einigt werden.Verwenden Sie keine scharfen Reinigungsmittel.Waschen Sie die Teile regelmäßig. Sollte die Perforierung des Filters verstopft sein, reinigen Sie ihn mit einer feinen weichen Bürste. Waschen Sie nicht die Maschine. Waschen Sie niemals Teile oder Zubehör in der Spülmaschine. Bitte nicht in den Geschirrspüler geben. Die Abtropfwanne Ihres Geräts verfügt über einen Überlauf­schutz.Vorne in der Wanne befindet sich ein rot markierter “Schwimmer”. Je mehr Wasser die Abtropfwanne enthält, um so höher steigt der Schwimmer.Zum Leeren können Sie die Abtropfwanne komplett entnehmen und den Gitteraufsatz abheben.
Dieses Gerät entspricht den einschlägigen CE-Richtlinien und ist nach den neuesten sicherheitstechnischen Vorschriften gebaut. Technische Änder ungen vorbehalten!
Garantie
Wir übernehmen für das von uns vertriebene Gerät eine Garantie von 24 Monaten ab Kaufdatum (Kassenbon).
Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir unentgeltlich Mängel des Gerätes, die auf Material- oder Herstellungsfehler beruhen, durch Reparatur oder Umtausch.
Als Garantienachweis gilt der Kaufbeleg. Ohne diesen Nachweis kann ein Austausch oder eine Reparatur nicht kostenlos erfolgen.
Im Garantiefall geben Sie bitte das vollständige Gerät in der Originalverpackung zusammen mit dem Kassenbon an Ihren Händler.
Glasbruchschäden und Defekte an Zubehörteilen führen nicht zum Umtausch des Gerätes, sondern werden kostenlos im Austausch zugesendet.In diesem Fall nicht das Gerät einschicken, sondern nur das jeweilige defekte Zubehörteil bestellen!
Reinigung, Wartung oder der Austausch von Verschleißteilen fällt nicht in den Rahmen der Garantie und ist deshalb kostenpflichtig.
Die Garantie erlischt bei Fremdeingriff.
D
Nach der Garantie
Nach Ablauf der Garantiezeit können Reparaturen vom entsprechenden Fachhandel oder Reparaturservice kostenpflichtig ausgeführt werden.
7
Page 8
44747-05-CB 175 Espressoautomat 27.06.2002 16:33 Uhr Seite 8
NL
• Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding uiterst zorgvuldig door en bewaar deze goed, samen met het garantiebewijs, de kassabon en zo mogelijk de doos met de binnenverpakking.
• Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend voor de voorgeschreven toepassing. Dit apparaat is niet geschikt voor commercieel gebruik (tenzij het bedoeld is voor beperkt gebruik in de buitenlucht). Bescherm het tegen hitte, directe zonnestralen, vocht (i geen geval in vloeistoffen dompelen) en scherpe kanten. Gebruik het apparaat niet met vochtige handen.Bij vochtig of nat gewor­den apparaat onmiddellijk de stroomtoevoer onderbreken.Niet in het water grij­pen.
• Schakel het apparaat uit en onderbreek altijd de stroomtoevoer (trek aan de steker, nooit aan de kabel) wanneer u het apparaat niet gebruikt, hulpstukken aanbrengt, reinigt of wanneer storingen optreden.
• Laat het apparaat nooit ingeschakeld zonder toezicht.Bescherm kinderen tegen gevaren en zorg ervoor dat kabels nooit los omlaag hangen en dat het apparaat buiten het bereik van kinderen blijft.
• Controleer regelmatig of het apparaat beschadigingen vertoont. Een bescha­digd apparaat mag niet in gebruik worden genomen.
• Repareer het apparaat nooit zelf, maar breng het naar een geautoriseerde vak­man.Voorkom gevaren en laat een defecte kabel altijd alleen door de fabrikant, onze technische dienst of een eender gekwalificeerde persoon vervangen door een soortgelijke kabel.
• Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
• Neem de onderstaande “Speciale veiligheidsinstructies“ in acht.
Overzicht van de bedieningselementen
1. Tankopening 9. Waterpeilindeling
2. Warmteplaatje 10. Filterhouder
3. Functieschakelaar 11. Speciale hendel
4. Controlelamp POWER 12. Filter klein (1 kopje)
5. Controlelamp READY 13. Filter groot (2 kopjes)
6. Aan-/uitschakelaar (O/I) 14. Druppelbakje
7. Water-/stoomschakelaar 15. Vlotter
8. Stoommond
Algemene veiligheidsinstructies
Vóór de ingebruikname
Pak de espressomachine voorzichtig uit.Verwijder alle hulpstukken en het verpak­kingsmateriaal. Was de hulpstukken af. Laat vóór de eerste espressobereiding 2-3 maal alleen schoon water door het apparaat lopen - zoals beschreven onder punt 1 t/m 8 “Espresso bereiden”, echter zonder espressopoeder.
8
Page 9
44747-05-CB 175 Espressoautomat 27.06.2002 16:33 Uhr Seite 9
Espresso bereiden
1. Sluit het apparaat aan op een correct geïnstalleerde en geaarde contactdoos 230 V, 50 Hz.
2. Overtuig u ervan dat de aan-/uitschakelaar (O/I) (6) op “O” staat.
3. Leg het druppelrooster op de uitsparing van het druppelbakje (14).
4. Open het deksel en trek de watertank aan de greep naar buiten.
5. Vul de tank met de gewenste hoeveelheid helder, koud water.
6. Draai de filterhouder (10) aan de greep naar links (INSERT) los.
7. Leg een filter (12 of 13) in de filterhouder (10).Vul deze met een of twee afge­streken maatlepels koffie.Verdeel de koffie gelijkmatig en druk het poeder even aan met een maat- of aandruklepel. Het aandrukken is eigenlijk meer bedoeld om de koffie gelijkmatig te verdelen en niet om het vast aan te drukken.Wij adviseren het gebruik van een platte oppervlaktestamper. Let op dat de filter­houder vast in de waterkop zit.
8. Om uw espressokopjes voor te verwarmen kunt u deze op het warmteplaatje (2) boven de waterkop zetten.
9. Schakel het apparaat in via de aan-/uitschakelaar (O/I) (6). De controlelampjes (4 + 5) rechts en links in de functieschakelaar branden nu.
10. Zodra het water de juiste temperatuur heeft bereikt, schakelt het controlelampje (5) aan de rechterzijde (READY) uit. Opmerking: wanneer het lampje weer inschakelt voordat de espresso klaar is, is de watertemperatuur niet meer hoog genoeg. Draai de functieschakelaar (3) naar “O” en wacht tot het lampje weer dooft. Daarna kunt u weer verdergaan met de espressobereiding.
11. Neem het/de espressokopje/s van het warmteplaatje (2) en zet het/deze onder de waterkop.
12. Draai de functieschakelaar (3) op het symbool met het espressokopje.
13. De espresso loopt nu in het/de kopje/s.
14. Draai de functieschakelaar (3) na de bereiding weer terug naar “O”.
15. Schakel het apparaat uit via de aan-/uitschakelaar (O/I) (6).
16. Wacht na de bereiding enkele seconden voordat u de filterhouder verwijdert. Draai de greep van de filterhouder van rechts naar links.Voorzichtig, deze staat onder druk! Om het verbruikte koffiepoeder te verwijderen houdt u de filter met behulp van de speciale hendel (11) aan de greep in positie.Draai de filterhou­der om en klop de verbruikte koffie eruit.Verwijder de filterhouder (10) na de bereiding van espresso.Zo verlengt u de levensduur van de rubberring in de waterkop.Voor de bereiding van verdere espresso’s vult u de filter (12 of 13) weer met koffiepoeder en herhaalt de bereiding zoals hierboven beschreven.
NL
Cappuccino bereiden
Om cappuccino te bereiden, moet u eerst espresso bereiden. Ga daarom te werk zoals beschreven staat onder “Espresso bereiden”, stap 1 t/m 13.Voor het opschui­men van de benodigde melk gaat u als volgt te werk.
1. Overtuig u ervan dat de functieschakelaar (3) op “O” staat.
9
Page 10
44747-05-CB 175 Espressoautomat 27.06.2002 16:33 Uhr Seite 10
2. Draai de stoommond (8) naar buiten. Zo kunt u het kannetje/de beker (alleen
NL
hittebestendig!) gemakkelijk onder de stoommond plaatsen.
3. Vul de beker tot 1/3 met verse, koude melk (warme, hete of oude melk schuimt niet).
4. Schakel de stoomschakelaar (7) in.
5. Dompel de stoommond (8) tot net onder het oppervlak in de melk en draai de functieschakelaar (3) naar links (stoomsymbool).
6. Beweeg de beker licht op en neer.Zodra de melk het gewenste volume heeft bereikt, kunt u deze nog iets meer verhitten door de stoommond (8) tot op de bodem van de beker te leiden.Zorg dat de melk niet gaat koken, want dan loopt het schuim terug.
7. Draai de functieschakelaar (3) weer naar “O” en schakel het apparaat uit via de aan-/uitschakelaar (O/I) (6).
8. Lepel het schuim in de espresso.Voeg melk toe.Een cappuccino bestaat gewo­onlijk uit eenderde koffie, eenderde hete melk en eenderde opgeschuimde melk.
Uw cappuccino is nu klaar.Strooi er al naargelang uw smaak een weinig kaneel of chocoladepoeder over.
Heet water
Met uw espressomachine kunt u even gemakkelijk thee, hete vloeistoffen en vlees­bouillon bereiden. Controleer wel even of er genoeg koud water in de tank is.
1. Schakel het apparaat in via de aan-/uitschakelaar (O/I) (6). De controlelampjes (4 + 5) rechts en links in de functieschakelaar branden nu.
2. Zet de stoomknop (7) op het vloeistofsymbool.
3. Draai de stoommond naar buiten en plaats een hittebestendige beker onder de stoommond.
4. Zodra het READY-controlelampje (5) dooft, heeft het water de juiste temperatu­ur bereikt en kunt u de functieschakelaar (3) naar links, naar de stoomstand draaien.
5. Nu loopt het hete water in de beker.
6. Na de bereiding draait u de functieschakelaar (3) weer terug naar “O” en scha­kelt u het apparaat uit via de aan-/uitschakelaar (I/O) (6).
Reiniging
Na het opschuimen van melk moet de stoommond onmiddellijk goed worden scho­ongemaakt.Wanneer de melk eenmaal is aangedroogd, wordt verwijderen moeilijk. Leg het stoompijpje in dat geval een nacht in een bakje met water om de mel­kaanslag los te weken. Plaats een hittebestendige beker zodanig onder de stoom­mond dat deze in het water gedompeld is. Draai vervolgens de functieschakelaar naar de stoomstand.Veeg de stoommond af met een vochtige doek om de mel­kaanslag te verwijderen. De watertank, het druppelbakje, het druppelrooster, de fil­ter van de filterhouder en het warmteplaatje kunnen met de hand worden afgewas-
10
Page 11
44747-05-CB 175 Espressoautomat 27.06.2002 16:33 Uhr Seite 11
sen. Gebruik geen scherpe reinigingsmiddelen.Was de onderdelen regelmatig af. Wanner de gaatjes in de filter verstopt zijn, kunt u deze weer openen met een fijne, zachte borstel.Was de machine nooit af. Reinig nooit onderdelen of hulpstukken in de vaatwasmachine.Het druppelbakje van uw apparaat heeft een overloopbeveiliging. Voorin het bakje bevindt zich een rood gemarkeerde “vlotter”.Hoe meer water het dr uppelbakje bevat, hoe hoger de vlotter stijgt.Voor het legen kunt u het druppelbakje in zijn geheel verwijderen en het rooster eraf nemen.
Dit apparaat is in overeenstemming met de CE-richtlijnen t.a.v.ontstoring en lage volt-veiligheid en is geconstrueerd conform de allerlaatste veiligheidstechnische voorschriften.
Garantie
Wij verlenen op het door ons verkochte apparaat een garantie van 24 maanden vanaf koopdatum (kassabon).
Gedurende de garantieperiode verhelpen wij defecten aan het apparaat kosteloos door middel van reparatie of vervanging, voor zover deze defecten voortvloeien uit materiaal- of fabricagefouten.
Uw koopbewijs is tevens het garantiebewijs. Zonder dit bewijs kan geen kosteloze reparatie of vervanging plaatsvinden.
In geval van garantieverlening dient u het complete apparaat in de originele verpak­king samen met de kassabon bij uw handelaar af te geven.
Glasbreuk of defecten aan accessoires leiden niet tot vervanging van het apparaat, maar worden kosteloos als vervanging toegezonden.In dit geval niet het apparaat opsturen, maar alleen het defecte accessoire bestellen!
Reiniging, onderhoud en/of vervanging van slijtende delen vallen niet onder de garantiebepalingen en worden dus in rekening gesteld.
De garantie vervalt bij eigenhandige reparaties of ingrepen.
Na de garantieperiode
Na afloop van de garantieperiode kunnen reparaties tegen berekening worden uit­gevoerd door de desbetreffende vakhandel of reparatieservice.
NL
11
Page 12
44747-05-CB 175 Espressoautomat 27.06.2002 16:33 Uhr Seite 12
F
• Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre l’appareil en marche pour la première fois.Conservez le mode d’emploi ainsi que le bon de garantie, votre ticket de caisse et si possible, le carton avec l’emballage se trouvant à l’intérieur.
• N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et pour les taches auxquelles il est destiné. Cet appareil n’est pas prévu pour une utilisation professionnelle.Ne l’utilisez pas en plein air (sauf s’il est indiqué que vous pouvez le faire). Protégez-le de la chaleur, des rayons directs du soleil, de l’humidité (ne le plon­gez en aucun cas dans l’eau) et des objets tranchants. N’utilisez pas cet appareil avec des mains humides.S’il arrive que de l’humidité ou de l’eau att­eignent l’appareil, débranchez aussitôt le câble d’alimentation. Ne touchez pas les parties mouillées.
• Arrêtez l’appareil et débranchez toujours le câble d’alimentation de la prise de courant (tirez sur la fiche, pas sur le câble) si vous n’utilisez pas l’appareil, si vous installez les accessoires, pour le nettoyage ou en cas de panne.
• Ne laissez en aucun cas l’appareil fonctionner sans surveillance.Pour protéger les enfants des risques engendrés par les appareils électriques , veillez à ce que le câble ne pende pas de l’appareil et que l’appareil ne soit pas à portée des enfants.
• Contrôlez régulièrement l’appareil et le câble.Ne mettez pas l’appareil en mar ­che s’il est endommagé.
• Ne réparez pas l’appareil vous-même.Contactez plutôt un technicien qualifié. Pour éviter toute mise en danger, ne faites remplacer le câble défectueux que par un câble équivalent et que par le fabricant, notre service après-vente ou toute personne de qualification similaire.
• N’utilisez que les accessoires d’origine.
• Respectez les „conseils de sécurité spécifiques à cet appareil“ ci-dessous ...
Liste des différents éléments de commande
1. Ouverture du réservoir 9. Indicateur du niveau d'eau
2. Plaque pour garder chaud 10. Porte-filtre
3. Sélecteur de fonctions 11. Levier spécial
4. Lampe témoin POWER 12. Petit filtre (1 tasse)
5. Lampe READY 13. Grand filtre (2 tasses)
6. Bouton Marche / Arrêt (O/I) 14. Récipient collecteur
7. Bouton eau ou vapeur 15. Bulle de niveau
8. Buse à vapeur
Conseils généraux de sécurité
Avant la première utilisation
Déballez votre machine à expresso avec précautions.Retirez tous les accessoires et emballages. Lavez les accessoires à l'eau savonneuse. Laissez passer 2-3 fois de l'eau clair dans l'appareil pour le nettoyer avant de préparer le premier café. Procédez comme décrit dans les points 1 à 8, « Préparation d'un expresso » toute­fois sans moulure de café.
12
Page 13
44747-05-CB 175 Espressoautomat 27.06.2002 16:33 Uhr Seite 13
Préparation d'un expresso
1. Branchez l'appareil dans une prise de courant en bon état de fonctionnement de 230V, 50 Hz.
2. Assurez-vous que le bouton Marche / Arrêt (O/I) (6) soit sur la position O.
3. Placez la grille sur le bac collecteur (14).
4. Ouvrez le couvercle et sortez le réservoir d'eau par la poignée.
5. Versez la quantité désirée d'eau claire dans le réservoir.
6. Pour détacher le porte-filtre (10), tournez la poignée vers la gauche (INSERT).
7. Placez un filtre (12 ou 13) dans le porte-filtre (10). Versez une à deux cuillerées de mesure pleines de café. Répartissez le café uniformément en pressant légèrement le café moulu à l'aide de la cuillère de mesure. Il est conseillé de presser légèrement le café non pas pour le tasser fermement mais pour le répartir uniformément dans le filtre. Nous vous conseillons d'utiliser un pilon à surface plane.Veillez à ce que le porte-filtre soit installé fermement dans la tête d'infusion de l'appareil.
8. Préchauffez vos tasses en les posant sur la plaque chauffante (2) située au dessus de la partie centrale de l'appareil.
9. Mettez l'appareil en marche à l'aide du bouton Marche ( Arrêt (O/I) (6). Les lam­pes témoin (4+5) à droite et à gauche du sélecteur de fonctions s'allument.
10. La lampe témoin (5) située sur le côté gauche (READY) s'éteint lorsque l'eau a atteint la température désirée. Remarque :si la lampe témoin s'allume à nou­veau avant que le café ait fini de passer, la température de l'eau n'est pas assez haute.Tournez le sélecteur de fonctions (3) sur O et attendez que la lampe s'ét­eigne à nouveau.Vous pouvez alors continuer à laisser passer votre expresso.
11. Retirez la (les) tasse(s) de la plaque chauffante (2) et placez-la (les) sous la tête d'infusion de l'appareil.
12. Tournez le sélecteur de f onctions (3) sur le symbole indiquant un tasse à expresso.
13. L'expresso coule alors dans la (les) tasse(s).
14. Lorsque le café a fini de passer, tournez le sélecteur de fonctions (3) à nouveau sur la position O.
15. Arrêtez l'appareil à l'aide du bouton Marche / Arrêt (O/I) (6).
16. Attendez quelques secondes avant de retirer le porte-filtre.Tournez la poignée du porte-filtre de la droite vers la gauche. Attention à la pression ! Pour retirer la café moulu usagé, tenez le filtre par le levier spécial (11) situé sur la poignée. Tournez le porte-filtre (10) à l'envers et secouez-le pour le débarrasser du café moulu. Retirez le porte-filtre (10) après avoir préparer votre expresso. Cela allonge ainsi la durée de vie du joint en caoutchouc de la tête d'infusion. Pour préparer d'autres cafés, remplissez à nouveau le filtre (12 ou 13) de café moulu et procédez comme ci-dessus indiqué.
F
Préparation d'un cappuccino
Pour préparer un cappuccino, vous devez d'abord préparer un expresso. Procédez donc comme décrit dans Préparation d'un expresso, étapes 1 à 13. Suivez les indications suivantes pour faire mousser le lait nécessaire.
13
Page 14
44747-05-CB 175 Espressoautomat 27.06.2002 16:33 Uhr Seite 14
1. Assurez-vous que le sélecteur de fonctions (3) se trouve sur la position O.
F
2. Faites pivoter la buse à vapeur (8) vers l'extérieur. Vous pouvez ainsi placer sans problème le récipient sous la buse (utilisez un récipient résistant à la cha­leur).
3. Remplissez le récipient d'1/3 de lait frais et froid (un lait tiède ou chaud ou déjà plus frais ne mousse pas).
4. Enfoncez la touche à vapeur (7).
5. Plongez la buse (8) juste en dessous de la surface du lait puis tournez le sélec­teur de fonctions (3) vers la gauche (symbole vapeur).
6. Bougez alors le récipient avec précautions du haut vers le bas.Lorsque le lait a atteint le volume désiré, vous pouvez alors continuer à chauffer le lait en plon­geant la buse (8) jusqu'au fond du récipient.Ne faites en aucun cas bouillir le lait, la mousse risque sinon de se décomposer.
7. Tournez à nouveau le sélecteur de fonctions (3) sur la position O et arrêtez l'appareil à l'aide du bouton Marche / Arrêt (O/I) (6).
8. Versez la mousse sur votre expresso à l'aide d'une cuillère. Versez ensuite le lait. Un cappuccino est normalement fait d'un tiers de café, un tiers de lait chaud et un tiers de mousse de lait.
Votre cappuccino est maintenant terminé.Vous pouvez, si vous le souhaitez, le saupoudrer de cannelle ou de cacao en poudre.
Eau chaude
Vous pouvez également, avec votre machine à expresso, préparer en toute facilité des thés, boissons chaudes ou bouillons de légumes.Vérifiez que le réservoir con­tient suffisamment d'eau froide et fraîche.
1. Mettez l'appareil en marche à l'aide du bouton Marche / Arrêt (O/I) (6). Les deux lampes témoins (4+5) à droite et à gauche du sélecteur de fonctions s'al­lument.
2. Tournez le bouton à vapeur (7) sur le symbole pour liquides.
3. Faites pivoter la buse vers l'extérieur et placez dessous un récipient résistant à la chaleur.
4. Lorsque la lampe témoin READY (5) s'éteint, l'eau a atteint la bonne températu­re et vous pouvez tournez le sélecteur de fonctions (3) vers la gauche sur la position vapeur.
5. L'eau chaude coule alors dans le récipient.
6. Lorsque vous avez terminé, tournez à nouveau le sélecteur de fonctions (3) sur la position O et arrêtez l'appareil à l'aide du bouton Marche / Arrêt (O/I) (6).
Entretien
La buse à vapeur doit être lavée aussitôt après utilisation pour la débarrasser des dépôts de lait. Il est plus difficile de la nettoyer une fois que le lait a séché.Laissez tremper l'emb­out pendant une nuit dans de l'eau pour que les dépôts de lait se détachent. Placez
14
Page 15
44747-05-CB 175 Espressoautomat 27.06.2002 16:33 Uhr Seite 15
un récipient résistant à la chaleur rempli d'eau sous la buse, de manière à ce que la buse soit plongée dans l'eau.Tournez le sélecteur de fonctions sur la position vapeur.Essuyez la buse à vapeur avec un torchon humide pour retirer les dépôts de lait avant qu'ils durcissent.Vous pouvez laver le réservoir à eau, le bac collec­teur, la grille du bac, le filtre, le porte-filtre et la plaque chauffante à l'eau savonneu­se chaude. N'utilisez aucun de détergent abrasif.Lavez ces pièces de l'appareil régulièrement. Si les perforations du filtre se bouchent, nettoyez-les avec une fine brosse souple. Ne lavez pas la machine. Ne lavez jamais aucune pièce ni accessoire de l'appareil dans le lave-vaisselle.Cet appareil est équipé d'une sécurité anti-trop-plein. A l'avant du bac collecteur se trouve une bulle de niveau de couleur rouge.Plus le bac collecteur est rempli d'eau, plus la bulle monte.Pour vider le bac collecteur, vous pouvez le retirer com­plètement et soulever la grille.
Cet appareil satisfait aux directives CE pour l'antiparasitage et pour la sécurité basse tension et a été conçu selon les toutes récentes prescriptions techniques de sécurité. Sous réserve de modifications techniques.
Garantie
Nous fournissons une garantie de 24 mois à partir de la date d’achat (ticket de caisse) pour tous les appareils de notre marque.
Nous assurons les réparations ou le remplacement des appareils pour toutes les pannes et tous les défauts de matériau ou de fabrication, apparus pendant la durée de la garantie.
Le ticket de caisse est votre certificat de garantie.Sans cette preuve d’achat, aucun remplacement ni aucune réparation ne seront faits gratuitement.
Si vous devez avoir recours à la garantie, rappor tez tout votre appareil dans l’em­ballage original avec le ticket de caisse à votre vendeur.
Les débris de verre et le mauvais fonctionnement des accessoires ne peuvent justi­fier le remplacement de tout l’appareil mais seront remplacés individuellement et gratuitement. Il n’est donc pas nécessaire, dans ce cas, de renvoyer tout l’appareil. Il vous suffit de commander les accessoires défectueux !
Le nettoyage, la maintenance et le remplacement des pièces résistantes à l’usure ne font pas partie de la garantie et ne sont donc pas proposés gratuitement.
La garantie est annulée lorsque l’appareil est utilisée par une tierce personne.
F
Après la garantie
Après expiration de la garantie, les réparations peuvent être effectuées, moyennant paiement, par des commerces spécialisés ou des services de réparations qualifiés.
15
Page 16
44747-05-CB 175 Espressoautomat 27.06.2002 16:33 Uhr Seite 16
E
• Antes de la puesta en servicio de este aparato lea detenidamente el manual de
• Solamente utilice el aparato para el uso privado y para el fin previsto.Este
• Desconecte el aparato y siempre retire la clavija de la caja de enchufe (tire de
• Nunca deje el aparato sin supervisión de una persona. Para evitar que los
• Controle regularmente si el aparato o el cable tiene defectos.No ponga en ser-
• No repare el aparato por su cuenta, sino vaya a un establecimiento autorizado.
• Solamente utilice accesorios originales.
• Por favor tenga atención a las “Indicaciones especiales de seguridad…“
Descripción de los elementos de mando
1. Abertura del depósito 8. Tobera de vapor
2. Placa calentadora 9. Escala para el nivel de agua
3. Selector de funciones 10. Portafiltro
4. Lámpara de control POWER 11. Palanca especial
5. Lámpara de control READY 12. Filtro pequeño (1 taza)
6. Interruptor de conexión/ 13.Filtro grande (2 tazas)
7. Interruptor de agua / vapor 15. Nadador
Indicaciones generales de seguridad
instrucciones y guarde este bien incluido la garantía, el recibo de pago y si es posible también el cartón de embalaje con el embalaje interior.
aparato no está destinado para el uso profesional.No lo utilice al aire libre (en excepto que esté destinado para el uso limitado al aire libre). No lo expon­ga al calor, a la entrada directa de rayos de sol, a la humedad ( en ningún caso sumerja el aparato en agua) y a los cantos agudos. No utilice el aparato con las manos húmedas. En caso de que el aparato esté húmedo o mojado retire de momento la clavija de la caja de enchufe.No tocar el agua.
la clavija no del cable), cuando no quiera utilizar el aparato, montar piezas o en caso de limpieza o defectos.
niños se hagan daños eléctricos, siempre tenga atención, que el cable no cuel­gue hacia abajo y que los niños no tengan acceso al aparato.
vicio un aparato defecto. Para evitar peligros, deje sustituir un cable defecto por uno de la misma calidad
solamente por el fabricante, nuestro servicio al cliente o una similar persona cualificada.
indicadas a continuación.
desconexión (O/I) 14. Bandeja de goteo
Antes de la puesta en servicio
Desempaquete cuidadosamente la máquina de hacer espresso. Retire todos los accesorios y material de embalaje. Limpie los accesorios en un baño jabonoso. Antes de la primera cocción de espresso, deje pasar por favor de 2 a 3 pasos de agua fría por el aparato para limpiarlo.Realice este paso como explicado en los puntos de 1 a 8 „Preparación de espresso“ peron sin espresso.
16
Page 17
44747-05-CB 175 Espressoautomat 27.06.2002 16:33 Uhr Seite 17
Preparación de espresso
1. Conecte el aparato a una caja de enchufe de contacto de protección 230 V, 50 Hz e instalada por la norma.
2. Asegúrese que el interruptor de conexión/desconexión (O/I) esté en la posición O.
3. Coloque la rejilla de goteo sobre la hendidura de la bandeja de goteo (14).
4. Abra la tapadera y saque el depósito de agua tirando de la empuñadura.
5. Llene el depósito con la cantidad deseada de agua fría y fresca.
6. Suelte el portafiltro (10), girando la empuñadura hacia la izquierda (INSERT).
7. Coloque el filtro (12 o 13) en el portafiltro (10).Llénelo con una o dos cucharadas colmadas de café.Reparta el café de forma uniforme y presiónelo un poco con ayuda de una cuchara-medida o con una cuchara de presión.El sentido de presio­nar el café es de repartirlo uniformemente en el portafiltro y no de aplastarlo. Recomendamos la utilización de un machacador plano de superficie.Tenga aten­ción que el portafiltro esté colocado fijamente en la pieza de cocción.
8. Para precalentar su tazas de espresso, puede poner estas sobre la placa calenta­dora (2) encima de la pieza de cocción.
9. Conecte el aparato con el interruptor de conexión/desconexión (O/I) (6). Las lamparas de control (4+5) a la derecha y a la izquierda en el regulador de función se iluminan.
10. Cuando haya alcanzado el agua la temperatura deseada, se desconecta la lámpa­ra de control (5) en la parte derecha (READY).Nota: Si la lámpara de control se ilu­mina antes de finalizar la cocción, significa que la temperatura del agua ya no tiene la temperatura suficientemente alta.Gire el selector de funciones (3) a la posición O y espere hasta que la lámpara se apague de nuevo. Ahora puede continuar con la preparación de espresso.
11. Aparte la(s) taza(s) de espresso de la placa calentadora (2) y póngala(s) debajo de la pieza de cocción.
12. Gire el selector de funciones (3) al símbolo que indica una taza de espresso.
13. El espresso preparado corre ahora en la(s) taza(s).
14. Después del proceso de cocción, gire por favor el selector de funciones (3) de nuevo a la posición O.
15. Desconecte el aparato con el interruptor de conexión / desconexión (O/I) (6).
16. Después de la cocción espere unos segundos, hasta que retire el portafiltro.Gire la empuñadura del portafiltro de la derecha a la izquierda. ¡Cuidado existe presión! Para apartar el café usado, agarre el filtro mediante la palanca especial (11) en la empuñadura en su posición.Voltee el portafiltro (10) y aparte el café usado del fil­tro.Después de la preparación de espresso, retire el portafiltro (10). De esta f orma alarga la duración de la junta de goma en la pieza de cocción.Para seguir prepa­rando más espresso, llene los filtros (12 o 13) de nuevo con polvos de café y repita el proceso de cocción como indicado anteriormente.
E
Preparación de cappuccino
Para preparar cappuccino, tiene que preparar primero espresso. Por ello, proceda como indicado en los pasos 1 a 13 en la preparación de espresso. Para espumear la leche necesitada, proceda de siguiente manera.
17
Page 18
44747-05-CB 175 Espressoautomat 27.06.2002 16:33 Uhr Seite 18
1. Asegúrese que el selector de funciones (3) esté en posición O.
E
2. Saque la tobera de vapor (8) hacia fuera.De esta manera puede colocar cómo ­damente el recipiente (por favor solamente utilice uno resistente al calor) deba­jo de la tobera.
3. Llene el recipiente hasta un tercio con leche fresca y fría. (Leche templada, caliente o vieja no espumea).
4. Conecte el interruptor de agua / vapor (7).
5. Sumerja la tobera de vapor (8) en el recipiente pero solamente un poco debajo de la superficie de la leche y gire el selector de funciones (3) hacia la izquierda (símbolo de vapor).
6. Mueva el recipiente un poco hacia arriba y hacia abajo.Cuando haya alcanza­do la leche el volumen deseado, puede seguir calentándola, introduciendo la tobera de vapor (8) hasta el suelo del recipiente.No hierva la leche, para no estropear la espuma
7. Gire el selector de funciones (3) de nuevo a la posición O y desconecte el apa­rato con el interruptor de conexión / desconexión (O/I) (6).
8. Ponga la espuma en el espresso.Añada leche líquida. Por lo general consiste un cappuccino de un tercio de café, otro tercio de leche caliente, y otro tercio de espuma de leche.
Su cappuccino está ahora preparado.Dependiendo del gusto, espolvoree un poco de canela o polvos de chocolate sobre él.
Agua caliente
Con su máquina de hacer espresso también puede preparar fácilmente té, líquidos calientes y consomé. Asegúrese que el depósito de agua tenga suficiente agua fre­sca y fría.
1. Conecte el aparato con el interruptor de conexión / desconexión (O/I) (6). Ambas lámparas de control (4+5), a la derecha y a la izquierda del selector de funciones, están iluminadas.
2. Ponga el interruptor de agua / vapor (7) en el símbolo de líquido.
3. Saque la tobera de vapor y coloque un recipiente resistente al calor debajo de la tobera.
4. Cuando se apague la lámpara de control READY (5), ha alcanzado el agua la temperatura correcta y ahora puede girar el selector de funciones hacia la izquierda a la posición de vapor.
5. El agua caliente corre ahora en su recipiente.
6. Después de finalizar este proceso, gire por favor el selector de funciones (3) de nuevo a la posición O y desconecte el aparato con el interruptor de conexión / desconexión (O/I) (6).
Limpieza
Después de espumear la leche, debería quitarse al instante los restos de leche de la tobera de vapor.Si se espera hasta que se haya secado la leche, es más díficil
18
Page 19
44747-05-CB 175 Espressoautomat 27.06.2002 16:33 Uhr Seite 19
quitarla. En caso de que le haya ocurrido, ponga la tobera de vapor en un recipien­te con agua durante una noche para ablandar la capa de leche. Utilice un recipien­te resistente al calor y tenga atención que la tobera esté sumergida en el agua. Después gire el selector de funciones a la posición vapor.Seque la tobera de vapor con un paño húmedo, para evitar que la leche se endurezca de nuevo. El depósito de agua, la bandeja de goteo, la cubierta para la bandeja de goteo, el filtro, el por­tafiltro y la placa calentadora, lo puede lavar con la mano en un baño caliente de jabón. No utilice detergentes agresivos. Limpie las piezas con regularidad. En caso de que esté atascada la perforación del filtro, límpiela con un cepillo fino y suave. No limpie la máquina. Nunca limpie piezas o accesorios en el lavaplatos.La bande­ja de goteo de su aparato dispone de una protección contra derrame. En la parte delantera de la bandeja se encuentra un „nadador„ marcado en rojo.Cuanto más agua tenga la bandeja de goteo, más sube el nadador.Para vaciar la bandeja de goteo, puede desmontarla por completo y retirar la rejilla sobrepuesta.
Este aparato responde a las directivas de CE para la supresión de interferencias y la seguridad de baja tensión y ha sido construido según las últimas prescr ipciones de seguridad técnica. No reservamos el derecho de efectuar modificaciones técnicas.
Garantía
Este producto está garantizado por nosotros durante 24 meses a partir de la fecha de adquisición (factura de compra).
En el tiempo de garantía nos hacemos cargo de eliminar gratuitamente mediante reparación o cambio todos los defectos del aparato debidos a una imperfecta fabri­cación o a los materiales.
La garantía tendrá validez con la factura de compra.Si no dispone de la factura no se podrá realizar el cambio o la reparación de forma gratuita.
En caso de garantía debe llevar el producto completo con el embalaje original y la factura de compra a su establecimiento de adquisición.
En caso de rotura de cristal y defectos en los accesorios no se cambia el aparato, sino se recambian los accesorios en envío gratuito.¡En este caso no envíe todo el aparato, sino encargue solamente la pieza defecta!
La limpieza, el mantenimiento o el cambio de piezas que se desgastan no entran en la garantía y deben ser abonados por usted.
La garantía no tendrá validez si el defecto es ocasionado por tercera personas.
E
Después de la garantía
Cuando se haya expirado la garantía las reparaciones se realizan por el comercio especializado o el servicio al cliente y serán abonados por usted.
19
Page 20
44747-05-CB 175 Espressoautomat 27.06.2002 16:33 Uhr Seite 20
P
• Antes de pôr este aparelho a funcionar, leia muito atentamente as instruções de emprego e guarde-as muito bem, juntamente com o talão de garantia, o talão de compra e, tanto quanto possível, a embalagem com os elementos interiores.
• Utilize o aparelho exclusivamente para fins privados e para a finalidade para a qual o mesmo foi concebido.Este aparelho não se destina a fins comerciais. Não o utilize ao ar livre (a não ser que o mesmo possa ser usado ao ar livre sob determinadas condições). Mantenha-o protegido do calor, de irradiação solar directa, da humidade (não o imergir de forma alguma em quaisquer líqui­dos) e de arestas aguçadas. Não utilize o aparelho com as mãos molhadas.No caso de o aparelho ficar húmido ou molhado, retire imediatamente a ficha da tomada. Não tocar na água.
• Sempre que não utilizar o aparelho, ou desejar montar acessórios, ou queira limpá-lo, ou ainda em caso de avarias, deverá desligá-lo e retirar a ficha da tomada (puxe pela ficha e não pelo fio).
• Nunca deixe o aparelho sem vigilância.Para proteger as crianças dos perigos relacionados com aparelhos eléctricos, nunca deixe os fios pendurados e aten­te em que as crianças não possam chegar a tais aparelhos.
• Verifique regularmente se o aparelho ou o fio têm alguns danos.Nunca ponha a funcionar um aparelho com quaisquer danos.
• Não tente reparar o aparelho, dirija-se a um técnico da especialidade, devida­mente autorizado. Para evitar quaisquer perigos, é favor substituir um fio danifi­cado por um fio da mesma qualidade.Tal deverá ser efectuado pelo fabricante, pelos nossos serviços de assistência ou por outra pessoa com as mesmas qualificações.
• Utilize apenas acessórios de origem.
• É favor observar as seguintes „Instruções especiais de segurança...“.
Elementos do aparelho
1. Abertura do depósito 8. Bocal de vapor
2. Placa de aquecimento 9. Escala para nível da água
3. Selector de funções 10. Suporte do filtro
4. Lâmpada de controle POWER 11. Alavanca especial
5. Lâmpada de controle READY 12. Filtro pequeno (1 chávena)
6. Interruptor para ligar 13. Filtro grande (2 chávenas) e desligar (O/I) 14. Recipiente para recolha dos pingos
7. Interruptor para a água/vapor 15. Flutuador
Instruções gerais de segurança
Antes da primeira utilização
Desempacote a máquina com todo o cuidado. Retire todos os acessórios e materi­al de embalagem. Lave os acessórios em água com detergente.Antes de fazer a primeira bica, deixe a máquina trabalhar 2 a 3 vezes apenas com água, a fim de a mesma ficar limpa de quaisquer resíduos. Proceda da forma descrita nos itens 1 a 8 da rubrica “Preparação de bicas”, sem usar café moído.
20
Page 21
44747-05-CB 175 Espressoautomat 27.06.2002 16:33 Uhr Seite 21
Preparação de bicas
1. Ligue o aparelho a uma tomada com protecção de contactos de 230 V, 50 Hz, convenientemente instalada.
2. Certifique-se de que o interruptor (O/I) (6) se encontra na posição O.
3. Coloque a grelha dos pingos na reentrância do recipiente para recolha dos pingos (14).
4. Abra a tampa e retire o depósito, pegando-lhe pela asa.
5. Deite a quantidade pretendida de água clara e fresca no depósito.
6. Solte o suporte do filtro, girando a pega para a esquerda (INSERT).
7. Coloque o filtro (12 ou 13) no respectivo suporte (10). Deite uma a duas colhe­res de café no filtro.Espalhe o café uniforme-mente, pressionando-o ligeiramen­te com a colher.A finalidade do pressionamento reside em espalhar bem o café e não em o comprimir.Para tal pressionamento, aconselhamos um objecto que comprima apenas a camada superficial do café. Certifique-se de que o suporte do filtro ficou bem engatado no dispositivo onde o café é fervido.
8. Para aquecer as chávenas para as bicas, poderá colocá-las sobre a placa de aquecimento (2).
9. Desligue o aparelho, premendo a tecla (O/I) (6). As lâmpadas de controle esquerdas e direitas (4+5) do regulador de funções iluminam-se.
10. Logo que a água tenha atingido a temperatura necessária, a lâmpada de con­trole direita (5) (READY) apagar-se-á.Nota: Se esta lâmpada se tornar a acen­der antes de o café estar pronto, é porque a temperatura da água não é sufi­ciente. Gire o selector de funções (3) para O e espere que a lâmpada de torne a apagar.Poderá então continuar a preparar as bicas.
11. Retire a(s) chávena(s) da placa de aquecimento (2) e coloque-as por baixo do dispositivo donde sairá o café.
12. Gire o selector de funções (3) para o símbolo com a chávena.
13. O café correrá agora para a(s) chávena(s).
14. Logo que a fervura chegue ao fim, torne a girar o selector de funções (3) para a posição O.
15. Desligue o aparelho, pressionando a tecla (O/I) (6).
16. Após a fervura, espere alguns segundos antes de retirar o suporte do filtro. Gire a pega do suporte do filtro da direita para a esquerda. Cuidado com a pressão! Para remover o café usado, segure o filtro pela alavanca especial (11) que se encontra na pega, mantendo-o na sua posição.Vire o suporte do filtro (10) e despeje-o batendo-o contra outro objecto.Depois de as bicas estarem prontas, retire sempre o suporte do filtro (10). Desta forma prolongará a duração da junta de borracha que se encontra no dispositivo onde o café ferve.Para fazer mais bicas, torne a deitar café moído num dos filtros (12 ou 13) e proceda da forma descrita acima.
P
Preparação de capuccinos
Para fazer capuccinos terá de preparar em primeiro lugar bicas.Assim, proceda da forma acima descrita nos itens 1 a 13. Para fazer espumar o leite, proceda da forma seguinte:
21
Page 22
44747-05-CB 175 Espressoautomat 27.06.2002 16:33 Uhr Seite 22
1. Certifique-se de que o selector de funções (3) se encontra na posição O.
P
2. Volte o bocal de vapor (8) para fora. Assim, poderá colocar o recipiente de recolha por baixo do bocal sem quaisquer dificuldades. É favor usar um recipi­ente à prova do calor.
3. Encha 1/3 do recipiente com leite frio e fresco (leite morno, quente ou retarda­do não dará espuma).
4. Pressione a tecla para a função do vapor (7).
5. Emirja o bocal de vapor (8) no recipiente, não ultrapassando muito a superfície do leite, e gire o selector de funções (3) para a esquerda (símbolo para vapor).
6. Movimente ligeiramente o recipiente para baixo e para cima. Logo que o leite tenha o volume desejado, poderá continuar a aquecê-lo, introduzindo o bocal de vapor (8) até ao fundo do recipiente.Não deixe o leite ferver, de contrário a espuma desintegrar-se-á.
7. Torne a girar o selector de funções (3) para a posição O e desligue a máquina, premendo a tecla (O/I) (6).
8. Retire a espuma com uma colher e deite-a sobre a bica. Acrescente o leite. Geralmente um capuccino é composto por um terço de café, um terço de leite quente e um terço de leite em espuma.
O seu capuccino está agora pronto.Polvilhe-o a gosto com um pouco de canela ou de chocolate em pó.
Água a ferver
Com a máquina para bicas poderá igualmente fazer chá, outros líquidos quentes e caldo de carne. Certifique-se de que o depósito contem água fria e fresca suficiente.
1. Ligue a máquina, premendo a tecla (O/I) (6). Iluminar-se-ão então ambas as lâmpadas de controle (4+5) à esquerda e à direita do selector de funções.
2. Ligue o botão do vapor (7) para o símbolo de líquidos.
3. Volte o bocal de vapor para fora e coloque um recipiente resistente ao calor por baixo daquele bocal.
4. Logo que a lâmpada de controle READY (5) se apagar, a água estará à tempe ­ratura necessária e poder-se-á agora girar o selector de funções (3) para a esquerda, para a posição de vapor.
5. A água a ferver correrá então para o recipiente.
6. Logo que a água pare de correr, torne a girar o selector de funções (3) para a posição O e desligue a máquina, premendo a tecla (O/I) (6).
Limpeza
Após se ter espumado leite, deverá lavar-se imediatamente o bocal do vapor, para saírem os restos de leite. Se o leite secar, será difícil removê-los.Em tal caso ponha o tubinho de molho durante a noite. Coloque um recipiente à prova do calor por baixo do bocal, de forma a este ficar imerso em água. Gire então o selector de funções para a posição de vapor.Limpe o bocal do vapor com um pano húmido para remover os
22
Page 23
44747-05-CB 175 Espressoautomat 27.06.2002 16:33 Uhr Seite 23
restos de leite antes de endurecerem. O depósito, o recipiente para recolha de pin­gos, a tampa deste, o filtro, o suporte do filtro e a placa de aquecimento podem ser lavados à mão em água com detergente.Não use produtos demasiado for tes. Lave estas peças regularmente. No caso de a perfuração do filtro estar obstruída, limpe­o com uma escova macia e fina. Não lave a máquina. Nunca lave peças ou acessórios na máquina de lavar louça.O recipiente para recolha de pingos dispõe de uma protecção contra derramamento.Na parte da frente do recipiente encontra-se um ”flutuador” marcado a encarnado.Quanto mais água estiver no recipiente, tanto mais subirá o flutuador.Para deitar fora a água, retirar o recipiente completo e levantar a grelha.
Este aparelho obedece às normas da CE para eliminação de interferências e segurança de baixa tensão e foi fabricado de acordo com os regulamentos mais recentes da técnica de segurança. Reserva-se o direito de alterações!
Garantia
O aparelho vendido pela nossa empresa tem uma garantia de 24 meses a partir da data da compra (talão).
Durante o período de garantia, procederemos à remoção grátis - quer por repa­ração, quer por substituição - de todas as deficiências do aparelho que provenham de erros de material ou de fabricação.
O talão de compra consistirá prova desta garantia.Sem o mesmo, não será pos­sível proceder-se a qualquer troca ou reparação grátis.
No caso de querer fazer valer a garantia, é favor entregar o aparelho completo na embalagem original, juntamente com o talão de compra, na loja onde aquele tenha sido comprado.
Em caso de danos em peças de vidro ou de defeitos em quaisquer acessórios, não será efectuada a substituição do aparelho.Os mesmos serão trocados e expe­didos gratuitamente.Não enviar neste caso o aparelho para a fábr ica; bastará encomendar o acessório em questão!
Não estão incluídas na garantia a limpeza, a manutenção ou a troca de peças que se desgastem, devendo tais despesas ser reembolsadas.
A garantia deixará de ter validade, sempre que tenha havido intervenção alheia no aparelho.
P
Após a garantia
Após a expiração do prazo de garantia, poderão ser efectuados arranjos por pes­soal especializado, ou pelos nossos serviços de reparações, contra reembolso.
23
Page 24
44747-05-CB 175 Espressoautomat 27.06.2002 16:33 Uhr Seite 24
I
• Prima di mettere in funzione questo apparecchio, leggere molto attentamente le istruzioni per l’uso e conservarle con cura unitamente al certificato di garanzia, allo scontrino e, se possibile, alla scatola di cartone con la confezione interna.
• Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per scopi privati e conformemente al tipo di applicazione previsto.Questo prodotto non è stato concepito ai fini di un impiego in ambito industriale. Non utilizzarlo all’aperto (a meno che non sia contemplato un particolare tipo di uso all’aper to nel rispetto di specifiche condizioni). Proteggerlo dal calore, nonché dall’esposizione diretta ai raggi sola­ri e dall’umidità (non immergerlo mai in sostanze liquide) e tenerlo a distanza da oggetti con spigoli affilati. Non utilizzare l’apparecchio con le mani umide. Nel caso in cui si bagni o si inumidisca l’apparecchio, staccare immediatamente la spina. Evitare il contatto con l’acqua.
• Disattivare l’apparecchio e staccare sempre la spina dalla relativa presa (si raccomanda di afferrare il connettore e non il cavo quando si effettua questa operazione) allorché non si utilizza l’apparecchio, quando si applicano degli accessori oppure nel caso in cui lo si debba pulire o si siano manifestate anomalie.
• Non lasciare mai l’apparecchio incustodito.Allo scopo di proteggere i bambini contro i pericoli che possono derivare dagli apparecchi elettrici, accer tarsi che non vi siano cavi pendenti e che i bambini non possano accedere in alcun modo all’apparecchio stesso.
• Controllare periodicamente l’apparecchio per verificare che non vi siano danni. Non mettere in funzione l’apparecchio nel caso in cui sia guasto.
• Non tentare di riparare l’apparecchio, bensì rivolgersi a un tecnico autorizzato. Al fine di evitare l’insorgere di situazioni di pericolo, si raccomanda di contattare il costruttore, il nostro servizio di assistenza tecnica o un tecnico ugualmente qualificato per la sostituzione del cavo di alimentazione difettoso con un cavo equivalente.
• Utilizzare esclusivamente accessori originali.
• Rispettare le seguenti “Speciali norme di sicurezza...“.
Comandi
1. Apertura serbatoio 9. Misuratore acqua
2. Piastra 10. Supporto filtro
3. Selettore funzioni 11. Leva speciale
4. Indicatore luminoso POWER 12. Filtro piccolo (1 tazzina)
5. Indicatore luminoso READY 13. Filtro grande (2 tazzine)
6. Selettore On/Off (O/I) 14. Sgocciolatoio
7. Selettore acqua/vapore 15. Galleggiante
8. Ugello vapore
Norme di sicurezza generali
24
Page 25
44747-05-CB 175 Espressoautomat 27.06.2002 16:33 Uhr Seite 25
Prima della messa in funzione
Con cautela togliere la macchina per espresso dall’imballaggio. Estrarre tutti gli accessori e il materiale di imballaggio. Lavare gli accessori in acqua e detergente per stoviglie.Pr ima di preparare il primo espresso, lavare l’apparecchio facendovi scorrere acqua fresca, come descritto nei punti 1 - 8 “Preparazione dell’espresso”, tuttavia senza caffè.
Preparazione dell’espresso
1. Collegare l’apparecchio ad una presa con contatto di terra regolarmente instal­lata da 230 V, 50 Hz.
2. Accertarsi che il selettore On/Off (O/I) (6) sia su O.
3. Appoggiare la grata di sgocciolamento sulla cavità dell’apposita bacinella (14).
4. Sollevare il coperchio ed estrarre il serbatoio afferrandolo per il manico.
5. Versare la quantità desiderata di acqua fresca nel serbatoio.
6. Staccare il supporto filtro (10) girando il manico verso sinistra (INSERT).
7. Inserire il filtro (12 o 13) nell’apposito supporto (10). Versare 1 - 2 misurini rasi di caffè. Distribuire il caffè uniformemente e premere leggermente con un misu­rino o un cucchiaino-pestello. Si preme per distribuire il caffè uniformemente e non tanto per comprimerlo, quindi noi consigliamo un pestello piatto. Attenzione: il supporto filtro deve essere ben fisso nella testina di bollitura.
8. Per preriscaldare le tazzine per l’espresso, metterle sulla piastra (2) sopra la testina di bollitura.
9. Con il tasto On/Off (O/I) (6) accendere l’apparecchio. Gli indicatori di funzio­namento (4+5) a destra e a sinistra nel regolatore di funzione si accendono.
10. Quando l’acqua ha raggiunto la temperatura desiderata, l’indicatore di funzio­namento (5) sul lato destro (READY) si spegne.Attenzione: se l’indicatore di funzionamento si riaccende prima che il procedimento di bollitura sia terminato, la temperatura dell’acqua non è più sufficiente. Girare il selettore di funzione (3) su O ed attendere finché la spia luminosa si spegne di nuovo.Quindi si può proseguire nella preparazione dell’espresso.
11. Togliere la tazzina/le tazzine dalla piastra (2) e metterle sotto la testina di bollitura.
12. Girare il selettore di funzione (3) sul simbolo indicante la tazzina dell’espresso.
13. Adesso l’espresso pronto scorre nella tazzina/nelle tazzine.
14. Al termine della bollitura girare il selettore di funzione (3) di nuovo nella posizione O.
15. Con il selettore On/Off (O/I) (6) spegnere l’apparecchio.
16. Dopo la bollitura attendere per alcuni secondi prima di togliere il supporto del fil­tro.Girare il manico del supporto del filtro da destra verso sinistra.Attenzione alla pressione! Per rimuovere la polvere di caffè usata, tenere il filtro nella sua posizione servendosi della speciale leva sul manico (11).Girare il supporto del filtro (10) e picchiettando far fuoriuscire il caffè usato.Dopo la preparazione dell’espresso, togliere il supporto del filtro (10). Così si allunga la durata di vita della guarnizione in gomma nella testina di bollitura. Per preparare ancora caffè, riempire di nuovo il filtro (12 o 13) con caffè in polvere e procedere alla bollitura come descritto in precedenza.
25
I
Page 26
44747-05-CB 175 Espressoautomat 27.06.2002 16:33 Uhr Seite 26
I
Per preparare un cappuccino innanzitutto si deve preparare l’espresso.Procedere quindi come descritto sopra nei punti 1 - 13. Se si desidera schiumare il latte per il cappuccino, procedere come qui di seguito descritto:
1. Accertarsi che il selettore di funzione (3) sia su O.
2. Rivolgere l’ugello del vapore (8) verso l’esterno, così si può posizionare como­damente il recipiente di raccolta (utilizzare un recipiente resistente al calore) sotto l’ugello.
3. Riempire il recipiente per 1/3 con latte fresco. (Il latte caldo, bollente o vecchio non fa schiuma).
4. Mettere il selettore (7) su vapore.
5. Immergere l’ugello vapore (8) nel recipiente, appena sotto la superficie del latte e girare il selettore funzioni (3) verso sinistra (simbolo vapore).
6. Scuotere leggermente il recipiente con un movimento verticale. Quando la schi­uma ha raggiunto il volume desiderato, si può riscaldare ulteriormente il latte spingendo l’ugello vapore (8) fino al fondo del recipiente di raccolta.Non far bol­lire il latte perché la schiuma si sgonfierebbe.
7. Girare il selettore funzioni (3) di nuovo su O e spegnere l’apparecchio con il tasto On/Off (6).
8. Con un cucchiaino versare la schiuma nell’espresso.Aggiungere latte. Un cap­puccino consiste di regola in un terzo di caffè, un terzo di latte caldo e un terzo di schiuma.
Ora il cappuccino è pronto.A piacere si può cospargere un po’ di cannella o ciocco­lato in polvere.
Preparazione del cappuccino
Acqua calda
Con la macchina per espresso si possono preparare facilmente anche tè, bevande calde e brodo.Verificare che nel serbatoio ci sia acqua fresca a sufficienza.
1. Accendere l’apparecchio con il selettore On/Off (O/I) (6). Entrambi gli indicatori (4+5) a destra e a sinistra del selettore funzioni si accendono.
2. Mettere il selettore funzioni (7) sul simbolo dei liquidi.
3. Orientare l’ugello vapore verso l’esterno e porvi sotto un recipiente di raccolta resistente al calore.
4. Quando l’indicatore di funzionamento (5) READY si spegne, l’acqua ha raggiunto la temperatura giusta e si può girare il selettore funzioni (3) verso sinistra, su vapore.
5. Ora l’acqua calda scorre nel recipiente.
6. Al termine del procedimento, riportare il selettore funzioni (3) su O e spegnere l’apparecchio con il selettore On/Off (O/I) (6).
Pulizia
Dopo aver schiumato il latte, pulire subito l’ugello vapore da residui di latte. Quando il latte si è seccato, diventa difficile toglierlo.Mettere il tubicino del vapore
26
Page 27
44747-05-CB 175 Espressoautomat 27.06.2002 16:33 Uhr Seite 27
in ammollo durante la notte per ammorbidire le croste di latte. Mettere un recipiente resistente al vapore pieno d’acqua sotto l’ugello in modo che l’ugello sia immerso nell’acqua. Girare quindi il selettore funzioni su vapore.Ripulire la valvola vapore con un panno umido per rimuovere i residui di latte prima che si secchino.Il serba­toio dell’acqua, lo sgocciolatoio, il coperchio dello sgocciolatoio, il filtro, il supporto del filtro e la piastra si possono lavare a mano in acqua calda e detergente per sto­viglie. Non usare detergenti abrasivi.Lavare i pezzi regolarmente. Se i fori del filtro sono ostruiti, pulirlo con uno spazzolino morbido dalle setole fini. Non mettere in lavastoviglie. Non lavare mai pezzi o accessori nella lavastoviglie.Lo sgocciolatoio dell’appa­recchio dispone di una protezione contro il trabocco.Nella parte anteriore dello sgocciolatoio si trova un “galleggiante”marcato in rosso. L’altezza del galleggiante cresce con l’aumento della quantità di acqua che si trova nello sgocciolatoio.Per svuotare lo sgocciolatoio toglierlo completamente e sollevare la grata.
Questo apparecchio corrisponde alle norme CE per i disturbi radio e la sicurezza contro le correnti a basso voltaggio ed è stato costruito in base alle più recenti norme tecniche di sicurezza. Con riserva di apportare modifiche tecniche.
Garanzia
A partire dalla data di acquisto, questo prodotto è garantito dal produttore per un periodo di 24 mesi (scontrino).
Durante la durata della garanzia, il produttore eliminerà gratuitamente difetti dell'­apparecchio dovuti a imperfezioni di produzione o di materiale, eventualmente cam­biando l' unità oppure procedendo con le dovute riparazioni.
La garanzia è valida solo con lo scontrino.Senza l' esibizione dello scontr ino non è possibile fare svolgere le riparazioni gratuitamente.
In caso di riparazioni con garanzia, è necessario ritornare al produttore l' appa­recchio intero, nell'imballaggio originale, accompagnato dallo scontrino.
In caso di rottura di vetro e difetti agli accessori, i pezzi necessari verranno spediti in cambio gratuitamente. In questo caso è necessario di non spedire l' intero appa­recchio, ma ordinare solo l' accessorio difettoso!
Pulizia, manutenzione e scambio non fanno parte della garanzia e sono perciò sono soggetti a spese.
La garanzia perde la sua validità se l'apparecchio è sottomesso all' intervento di terzi.
I
Dopo la garanzia
Quando la garanzia è scaduta, le riparazioni devono essere effettuate da un nego­zio od un servizio specializzato, contro pagamento.
27
Page 28
44747-05-CB 175 Espressoautomat 27.06.2002 16:33 Uhr Seite 28
GB
• Read the operating instructions carefully before putting the appliance into ope­ration and keep the instructions including the warranty, the receipt and, if possi ­ble, the box with the internal packing.
• The appliance is designed exclusively for private use and for the envisaged pur­pose.This appliance is not fit for commercial use. Do not use it outdoors (except if it is designed to be used outdoors). Keep it away from sources of heat, direct sunlight, humidity (never dip it into any liquid) and sharp edges. Do not use the appliance with wet hands. If the appliance is humid or wet, unplug it immediate­ly. Do not put it in water.
• When cleaning or putting it away, switch off the appliance and always pull out the plug from the socket (pull on the plug, not the cable) if the appliance is not being used and remove the attached accessories.
• Never leave the appliance unsupervised. To protect children from the dangers posed by electrical appliances, make sure that the cable is hanging low and that children do not have access to the appliance.
• Check the appliance and the cable for damage on a regular basis.Do not use the appliance if it is damaged.
• Do not try to repair the appliance on your own. Always contact an authorized technician.To avoid the exposure to danger, always have a faulty cable be replaced only by the manufacturer, by our customer service or by a qualified person and with a cable of the same type.
• Use only original spare parts.
• Pay careful attention to the following “Special Safety Instructions“.
Overview of the Components
1. Tank opening 9. Water level scale
2. Hotplate 10. Filter holder
3. Function selector 11. Special lever
4. POWER LED 12. Small filter (1 cup)
5. READY LED 13. Large filter (2 cups)
6. On/Off (O/I) switch 14.Dr ip tray
7. Water/steam switch 15. Float
8. Steam nozzle
General Safety Instructions
Before Start-up
Unpack the Espresso machine carefully.Take out all the accessories and the packing material.Wash the accessories in a sink. To clean the device, carry out 2-3 complete cycles with clean water before brewing the first espresso.Proceed as described in item 1 to 8 of “Making an Espresso” without using espresso coffee though.
28
Page 29
44747-05-CB 175 Espressoautomat 27.06.2002 16:33 Uhr Seite 29
Making a Espresso
1. Connect the machine to a correctly installed 230 V, 50 Her tz safety socket.
2. Ensure that the on/off switch (O/I) (6) is in the O position.
3. Place the draining grid in the indentation of the draining tray.
4. Open the lid and remove the water tank by the handle.
5. Fill the required amount of fresh clear water into the tank.
6. Release the filter holder (10) by turning the handle to the left (INSERT).
7. Place the filter (12 or 13) into the filter holder (10). Now add one to two level measuring spoons of coffee. Distribute the coffee evenly and press the coffee powder lightly with a measuring spoon or other spoon. The aim of pressing the coffee powder with the spoon is to distribute it evenly in the coffee bowl rather than compressing it. We recommend a flat surface plunger. Ensure that the fil­ter holder is firmly fixed in the percolating head.
8. In order to preheat your espresso cups, place them on the warming plate (2) above the percolating head.
9. Switch the machine on using the on/off switch (O/I) (6). The control lamps (4+
5) located on the right and left in the function control light up.
10. When the water has reached the required temperature, the control lamp (5) on the right-hand side (READY) switches off. Note: if the control lamp lights up again before percolation is finished, the water temperature is no longer high enough. Turn the function selection switch (3) to O and wait for the lamp to go out again. You can now continue preparing the espresso.
11. Remove the espresso cup(s) from the warming plate (2) and place them under the percolating head.
12. Turn the function switch (3) to the symbol showing the espresso cup.
13. The espresso is now ready and is poured into the cup(s).
14. When percolation is finished, turn the function switch (3) back to the O position.
15. Switch the machine off using the on/off switch (O/I) (6).
16. After brewing wait for a few seconds before removing the filter.Turn the handle of the filter holder from right to left. Pay attention to the steam! To remove the used coffee, hold the filter by using the special lever (11) on the handle in the relevant position.Turn the filter holder (10) and knock out the used coffee. Remove the filter holder (10) after making an espresso.By doing so, you will extend the service life of the rubber seal in the brewing head.To make other espressos, fill the coffee bowl (12 or 13) with coffee powder again and carry out the brewing procedure as described above.
GB
29
Page 30
44747-05-CB 175 Espressoautomat 27.06.2002 16:33 Uhr Seite 30
GB
To make a cappuccino, you must first make an espresso.Proceed as descr ibed under “Making an Espresso” from steps 1 to 13.To froth the milk, proceed as follows:
1. Make sure that the function selector (3) is in O position.
2. Swing the steam nozzle (8) out so that you can position the container (please use a heat-resistant container) comfortably under the nozzle.
3. Fill the container up to a 1/3 with fresh cold milk (warm, hot or stale milk does not froth).
4. Switch the steam function switch (7) on.
5. Dip the steam nozzle (8) slightly below the surface of the milk in the container and turn the function selector (3) to the left (Steam symbol).
6. Move the container slightly up and down.Once the milk reaches the desired volume, you can warm the milk more by lowering the steam nozzle (8) to the bottom of the container.Do not make the milk boil or the froth will be r uined.
7. Tur n the function selector (3) back to the O position and switch the device off with the On/Off (O/I) (6) switch.
8. Scoop out the froth into the espresso.Add liquid milk. A cappuccino is usually composed of 1/3 coffee, 1/3 hot milk and 1/3 frothed milk.
Your cappuccino is now ready.Improve the flavor by adding some cinnamon or cho­colate powder.
Making a Cappuccino
Hot Water
You can even use the Espresso machine to make tea, hot drinks and meat soups. Make sure that the tank has enough cold water.
1. Switch on the device with the On/Off (O/I) (6) switch. Both LED’s (4 + 5) to the left and right of the function selector light up.
2. Switch the steam function button (7) to the liquid symbol.
3. Swing the steam nozzle out so and position a heat-resistant container under the steam nozzle.
4. When the READY LED (5) is off, the water has reached the right temperature and the function selector (3) can be turned to the left to Steam position.
5. The hot water now flows into the container.
6. Once this procedure is over, Turn the function selector (3) back to the O position and switch the device off with the On/Off (O/I) (6) switch.
Cleaning
After frothing milk, the steam nozzle is to be immediately cleaned from all milk resi­dues. If the milk dries, it becomes difficult to remove.Soak the steam tube in a container with water over night so that the milk residue softens.Place a heat-resistant contai­ner full of water under the nozzle so that the nozzle is dipped in the water.Turn the
30
Page 31
44747-05-CB 175 Espressoautomat 27.06.2002 16:33 Uhr Seite 31
function selector to Steam position.Wipe the steam nozzle with a moist cloth to remove the milk residue before it hardens.The water tank, drip tray, drip tray cover, filter, filter holder and the hotplate can be washed by hand in a sink with warm water.Do not use abrasive detergents.Wash the par ts regular ly. If the filter’s holes are clogged, clean it with a fine brush. Do not wash the machine. Never wash the parts or accessories in a dishwasher.The drip tray has an overflow protection. A red-marked “float”is found in the tray.The more water the drip tray contains, the higher the float rises.To empty the tray you can remove the drip tray completely and lift the grid.
This appliance conforms with the CE directives for radio interference suppression and low-voltage safety and has been built to meet current safety requirements. Subject to technical changes without prior notice!
Guarantee
We undertake to guarantee the appliance sold by our company for 24 months as of the date of purchase (cash receipt).
During the life of the warranty we shall provide for the repair or replacement of the appliance owing to material or manufacturing defects absolutely free of charge.
Proof for the warranty is provided by the purchase document.The replacement and repair will not be performed free of charge without this proof of purchase.
Should the warranty be valid, please consign the complete appliance in its original packing together with the cash receipt to your local dealer.
You are not entitled to the replacement of the appliance owing to broken glass parts and faulty accessories. However, said parts will be replaced free of charge. In this case only the faulty accessory needs to be ordered without sending back the whole appliance!
The cleaning, servicing and replacement of wear parts are not covered by this war­ranty and hence are to be paid for.
The warranty is terminated in case of handling on the part of Third parties.
GB
After the warranty
Once the warranty has expired, repairs can be carried out by specialized technici­ans or repair services against the payment of the service.
31
Page 32
44747-05-CB 175 Espressoautomat 27.06.2002 16:33 Uhr Seite 32
PL
• Przed uruchomieniem urządzenia proszę bardzo dokładnie przeczytać instrukcję obsługi. Proszę zachować ją wraz z kartą gwarancyjną, paragonem i w miarę możliwości również kartonem z opakowaniem wewnętrznym.
• Proszę wykorzystywać urządzenie jedynie dla prywatnego celu, jaki został przewidziany dla urządzenia. Urządzenie to nie zostało przewidziane do użytku w ramach działalności gospodarczej. Proszę nie korzystać z urządzenia na zewnątrz (chyba że w określonych warunkach). Proszę trzymać urządzenie z daleka od ciepła, bezpośredniego promieniowania słonecznego, wilgoci (w żadnym wypadku nie zanurzać w substancjach płynnych) oraz ostrych krawędzi. Proszę nie obsługiwać urządzenia wilgotnymi dłońmi. Jeżeli urządzenie jest wilgotne lub mokre, proszę natychmiast wyciągnąć wtyczkę. Nie sięgać do wody.
• Jeżeli nie korzystacie Państwo z urządzenia, jeżeli chcecie Państwo zamontować jakieś akcesoria, w celu wyczyszczenia lub w przypadku jakichkolwiek zakłóceń, proszę zawsze wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka (proszę pociągnąć za wtyczkę, nie zaś za kabel).
• Proszę nigdy nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru. Aby uchronić dzieci przed niebezpieczeństwem związanym z elektrycznymi urządzeniami, proszę zadbać o to, aby kabel nigdy nie wisiał luźno, oraz aby dzieci nie miały dostępu do urządzenia.
• Proszę regularnie kontrolować urządzenie pod kątem uszkodzeń. Proszę nie uruchamiać uszkodzonego urządzenia.
• Proszę nie naprawiać urządzenia samemu lecz skorzystać z pomocy autoryzowanego specjalisty. Aby uniknąć niebezpieczeństw, proszę dopilno­wać, aby jedynie producent, nasz serwis firmowy lub osoba o podobnych kwalifikacjach zastąpiła uszkodzony kabel kablem o takiej samej jakości.
• Proszę stosować tylko oryginalne akcesoria.
• Prosimy pamiętać o podanych dalej „Specjalnych przepisach bezpieczeństwa…“.
Przegląd elementów obsługi
1. Otwór zbiornika 8. Dysza parowa
2. Płyta grzewcza 9. Skala poziomu wody
3. Przełącznik funkcyjny 10.Uchwyt na filtr
4. Kontrolka POWER 11. Dźwignia specjalna
5. Kontrolka READY 12. Filtr mały (1 filiżanka)
6. Włącznik / wyłącznik (O/I) 13. Filtr duży (2 filiżanki)
7. Włącznik wody lub 14. Wanienka ściekowa pary wodnej 15. Pławik
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
Przed pierwszym uruchomieniem
Proszę ostrożnie wypakować maszynę do espresso. Proszę wyjąć całe oprzyrzą­dowanie i wszystkie zapakowane elementy. Proszę wymyć osprzęt. Przed przygo­towaniem pierwszej kawy espresso proszę przepłukać system 2-3 razy czystą wodą, tak jak opisane to zostało w punktach 1 do 8 lecz bez zmielonej kawy.
32
Page 33
44747-05-CB 175 Espressoautomat 27.06.2002 16:33 Uhr Seite 33
Przygotowywanie kawy espresso
1. Proszę podłączyć urządzenie do przepisowo zainstalowanego gniazda z zestykiem ochronnym 230 V/50 Hz.
2. Proszę upewnić się czy włącznik urządzenia (O/I) (6) znajduje się w pozycji 0.
3. Proszę umieścić ruszt odciekacza w zagłębieniu wanienki odciekacza (14).
4. Otwórz pokrywę i wyciągnij zbiornik za uchwyt.
5. Proszę napełnić zbiornik świeżą czystą wodą.
6.Proszę zwolnić uchwyt na filtr (10) przekręcając dźwignię w lewo (INSERT).
7. Proszę umieścić filtr (12 lub 13) w uchwycie na filtr. Następnie należy napełnić go jedną lub dwoma pełnymi miarkami kawy. Później kawę należy równomiernie rozprowadzić i lekko docisnąć za pomocą miarki lub łyżeczki dociskowej. Celem dociskania jest raczej równomierne rozłożenie kawy mie­lonej niż jej ściskanie. Zalecamy płaski dociskacz powierzchniowy. Proszę upewnić się, czy uchwyt z filtrem został dobrze włożony.
8. Aby wstępnie podgrzać filiżanki do espresso można podstawić płytę grze­wczą (2) pod zaparzacz.
9. Włącz urządzenie wciskając włącznik (O/I) (6). Kontrolki (4+5) po lewej i prawej stronie pokrętła funkcyjnego zaświecą się.
10. Gdy woda osiągnie niezbędną temperaturę, wtedy kontrolka (5) po prawej stronie (READY) wyłączy się. Wskazówka: Gdy kontrolka zapali się ponownie przed zakończeniem zaparzania, oznacza to, że temperatura wody nie jest wystarczająco wysoka. W takiej sytuacji należy przekręcić przełącznik funkcyjny (3) do pozycji O i odczekać, aż kontrolka ponownie zgaśnie. Dopiero wtedy można kontynuować przygotowywanie espresso.
11. Proszę zdjąć filiżankę (filiżanki) do espresso z płyty grzewczej i ustawić je pod zaparzaczem.
12. Proszę przekręcić przełącznik funkcyjny (3) na symbol z filiżanką espresso.
13. Teraz gotowa kawa espresso nalewana jest do filiżanki (filiżanek).
14. Po zakończeniu zaparzania proszę ponownie przekręcić przełącznik funkcyjny (3) do pozycji O.
15. Proszę wyłączyć urządzenie wyłącznikiem głównym (O/I) (6).
16. PO zaparzeniu należy odczekać kilka sekund zanim zaczniemy wyjmować uch­wyt na filtr. Proszę przekręcić dźwignie uchwytu z prawej strony na lewą. Ostrożnie ciśnienie! Jeżeli chcesz usunąć zużytą do zaparzania kawę proszę przy użyciu specjalnej dźwigni trzymać filtr przy uchwycie w normalnej pozycji. Następnie przekręcić pojemnik na filtr i wyrzucić fusy. Po przygotowaniu espresso proszę wyjąć pojemnik na filtr. W ten sposób przedłużacie Państwo żywotność gumowych uszczelek zaparzacza. Gdy pragniecie Państwo zapar­zyć kolejną kawę espresso proszę ponownie wsypać kawę do filtra na kawę (12 lub 13) i przeprowadzić zaparzanie tak, jak opisane to zostało powyżej.
PL
Przygotowywanie cappuccino
Aby przygotować cappuccino należy najpierw przygotować espresso zgodnie z powyższym opisem zawartym w punkach 1 do 13 dotyczących przygotowywania espresso. Przy ubijaniu mleka do cappuccino należy postępować następująco:
33
Page 34
44747-05-CB 175 Espressoautomat 27.06.2002 16:33 Uhr Seite 34
1. Proszę upewnić się, czy przełącznik funkcyjny (3) znajduje się w pozycji O.
PL
2. Proszę odchylić dyszę pary (8)na zewnątrz, dzięki temu można będzie wygodnie podstawić naczynie pod dyszę (proszę używać naczynia żarood­pornego).
3. Proszę napełnić naczynie w 1/3 świeżym zimnym mlekiem (z ciepłego, gorącego lub starego mleka nie sposób ubić pianę).
4. Włącz klawisz funkcyjny „para“ (7).
5. Proszę zanurzyć dyszę parową (8) w naczyniu nieznacznie poniżej powierz­chni mleka i przekręcić przełącznik funkcyjny (3) w lewo (symbol pary).
6. Naczynie z mlekiem proszę poruszać w górę i w dół. Gdy mleko osiągnie żądaną objętość można dalej je podgrzewać umieszczając dyszę parową (8) na samym dnie naczynia. Proszę nie doprowadzić mleka do wrzenia, gdyż wtedy piana zaniknie.
7.Proszę przekręcić przełącznik funkcyjny (3) ponownie do pozycji O i wyłączyć urządzenie wyłącznikiem głównym (O/I) (6).
8. Proszę przełożyć łyżeczką pianę z mleka do espresso. Następnie dolać płynne mleko. Cappuccino składa się z reguły w jednej trzeciej z kawy, w jednej trzeciej z gorącego mleka i w trzydziestu procentach ze spienionego mleka.
Teraz twoja kawa cappuccino jest już gotowa. W zależności od upodobania można posypać ją lekko cynamonem lub wiórkami czekoladowymi.
Wytwarzanie gorącej wody
Równie prosto można przygotować herbatę, gorące płyny lub rosół. Proszę sprawdzić, czy w zbiorniku znajduje się wystarczająca ilość świeżej zimnej wody.
1. Proszę włączyć urządzenie włącznikiem głównym (O/I) (6). Obie kontrolki (4+5) po prawej i lewej stronie przełącznika funkcyjnego zapalą się.
2. Przycisk funkcji wytwarzania pary (7) należy przełączyć na symbol płynu.
3. Proszę odchylić dyszę parową na zewnętrz i umieścić pod nią naczynie żaroodporne.
4. Gdy kontrolka (5) READY zgaśnie woda osiągnęła właściwą temperaturę i teraz można przekręcić przełącznik funkcyjny (3) na lewo do pozycji „para“.
5. Teraz gorąca woda spływa do naczynia.
6. Po zakończeniu należy przekręcić przełącznik funkcyjny (3) do pozycji O i wyłączyć urządzenie wyłącznikiem głównym (O/I) (6).
Czyszczenie
Po ubijaniu piany z mleka dysza parowa powinna zostać niezwłocznie oczyszczo­na z resztek mleka. Gdy mleko już zaschnie to jego usunięcie nie będzie łatwe. W takim przypadku proszę moczyć rurkę parową przez całą noc w naczyniu z wodą. Następnie pod dyszą należy ustawić naczynie wodoodporne z wodą i otworzyć zawór parowy. Proszę przetrzeć dyszę parową wilgotną szmatką, aby usunąć warstwę mleka, zanim zaschnie. Zbiornik na wodę, wanienka odciekacza,
34
Page 35
44747-05-CB 175 Espressoautomat 27.06.2002 16:33 Uhr Seite 35
pokrywa wanienki filtr i uchwyt na filtr oraz płyta grzewcza mogą być zmywane ręcznie w ciepłej wodzie z dodatkiem płynu do mycia naczyń. Proszę nie używać ostrych środków czyszczących. Części urządzenia należy myć regularnie. Gdyby perforacja filtra była zatkana proszę wyczyścić ją używając do tego delikatnej miękkiej szczoteczki. Proszę nigdy nie myć części urządzenia lub oprzyrządowa­nia w zmywarce do naczyń. Wanna odciekacza twojego urządzenia wyposażona jest w zabezpieczenie przed przelewaniem. Z przodu wanienki znajduje się oznac­zony kolorem czerwonym „pływak“. Im więcej wody znajduje się w wanience odciekacza, tym wyżej unosi się pływak. Gdy pragniemy opróżnić wannę odcie­kacza można ją w całości wyjąć, a kratkę nasadową zdjąć.
Niniejsze urządzenie odpowiada normom CE sieci tradiowo-telewizyjnej i bezpieczeństwa niskonapięciowego oraz zbudowane jest według najnowszej techniki bezpieczeństwa pracy. Zastrzega się prawo do zmian technicznych!
Gwarancja
Na oferowane przez nas urządzenie udzielamy gwarancji 24 miesięcy od daty zakupu (paragon kasy).
W okresie gwarancyjnym bezpłatnie usuwamy usterki urządzenia obejmujące wady materiałowe i produkcyjne, naprawiając urządzenie lub wymieniając je na nowe.
Dokumentem gwarancyjnym jest dowód zakupu. Bez takiego dokumentu nie zapewniamy ani bezpłatnej naprawy ani wymiany urządzenia.
Jeżeli chcą Państwo skorzystać z gwarancji, proszę przekazać kompletne urządzenie w oryginalnym opakowaniu, razem z paragonem kasy w miejscu, gdzie dokonali Państwo zakupu.
Szkody i usterki szklanych akcesoriów nie powodują wymiany całego urządze­nia, a tylko bezpłatną wymianę uszkodzonych akcesoriów. W takim przypadku prosimy nie przesyłać całego urządzenia, a tylko zamówić określony element!
Gwarancja nie obejmuje czyszczenia, konserwacji lub wymiany części zużywa­jących się, dlatego też usługi te ofiarowane są odpłatnie.
Gwarancja wygasa w przypadku ingerencji osób trzecich.
PL
Po zakończeniu gwarancji
Po upływie okresu gwarancyjnego naprawy przeprowadzane przez odpowied­nich fachowców lub serwis dokonywane są odpłatnie.
35
Page 36
44747-05-CB 175 Espressoautomat 27.06.2002 16:33 Uhr Seite 36
CZ
• Před uvedením tohoto přístroje do provozu si velmi pozorně přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu se záručním listem, pokladním blokem a podle možností i s obalem a vnitřním vybavením obalu dobře uschovejte.
• Používejte tento přístroj výlučně pro soukromou potřebu a pro stanovené účely. Tento přístroj není určen pro komerční použití. Nepoužívejte jej v otevřeném prostoru (s výjimkou přístrojů, které jsou podmíněné používání venku určeny). Chraňte jej před horkem, přímým slunečním zářením, vlhko­stí (v žádném případě jej neponořujte do kapalin) a stykem s ostrými hrana­mi. Nepoužívejte přístroj v případě, že máte vlhké ruce. Jestliže dojde k navl­hčení nebo namočení přístroje, okamžitě vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Vyvarujte se styku s vodou.
• Přístroj vypněte a vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky (tahejte jen za zástrč­ku, nikdy ne za kabel), jestliže nebudete přístroj používat, chcete-li namontovat příslušenství, přístroj vyčistit nebo v případě poruchy.
• Nikdy nenechávejte přístroj bez dozoru, jestliže je v provozu. Abyste ochrá­nili děti před riziky spojenými s elektrickými přístroji, postarejte se o to, aby kabel nevisel dolů a děti na přístroj nedosáhly.
• Pravidelně kontrolujte přístroj a přívodní kabel z hlediska poškození. Jestliže přístroj vykazuje nějakou závadu, neuvádějte jej do provozu.
• Neopravujte přístroj vlastními silami, nýbrž vyhledejte autorizovaného opraváře. Abyste eliminovali rizika, nechejte poškozený přívodní kabel nahradit kabelem se stejnými hodnotami a to jen výrobcem, naším servisem pro zákazníky nebo jinou kvalifikovanou osobou.
• Používejte jen originální příslušenství.
• Respektujte, prosím, následující „Speciální bezpečnostní pokyny ...“.
Přehled ovládacích prvků
1. Plnící otvor nádržky na vodu 8. Parní tryskapro kontrolu
2.Ohřívací deska9.Stupnice výšky hladiny vody
3. Přepínač jednotlivých funkcí 10.Držák filtru
4. Kontrolní svítilna POWER 11. Speciální páčka
5.Kontrolní svítilna READY12.Filtr malý (1 šálek)
6.Přepínač EIN/AUS (O/I) 13.Filtr velký (2 šálky) = Zapnuto/Vypnuto 14. Odkapávací vanička
7. Spínač pro výstup vody, 15. Plovák resp. páry
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Před uvedením do provozu
Přístroj opatrně vybalte. Vyjměte veškeré příslušenství a pomocný obalový materiál. Příslušenství umyjte v mycí lázni. Před 1. přípravou espresa nechejte proběhnout 2 - 3 spařovací procesy jen s náplní čisté vody, aby se přístroj vyči­stil i uvnitř. Tedy postupujte stejně, jak je popsáno v bodech 1 až 8 oddílu „Příprava espresa„, avšak bez náplně kávy.
36
Page 37
44747-05-CB 175 Espressoautomat 27.06.2002 16:33 Uhr Seite 37
Příprava espresa
1. Zapojte přístroj do předpisově instalované zásuvky s ochranným kolíkem 230 V, 50 Hz.
2.Ujistěte se, že vypínač EIN/AUS (O/I) (6) se nachází v poloze O.
3. Na prohloubení odkapávací vaničky (14) položte odkapávací rošt.
4. Otevřete víko a vytáhněte nádržku na vodu za příslušnou rukojeť.
5. Do nádržky na vodu nalijte požadované množství čerstvé, čisté vody.
6. Uvolněte držák filtru (10) otočením rukojeti doleva (INSERT).
7. Vložte filtr (12 nebo 13) do držáku filtru (10). Do filtru dejte jednu až dvě zarovnané odměrné lžičky kávy. Kávu rovnoměrně rozdělte a lehce ji přitlač­te odměrnou lžičkou nebo přítlačnou lžičkou. Účelem přitlačování kávy je spíše její rovnoměrné rozdělení než její stlačení. Doporučujeme použít nějaké povrchové pěchovadlo. Dbejte na to, aby držák filtru byl pevně usa­zen ve spařovací hlavici.
8. Chcete-li šálky předehřát, můžete je postavit na ohřívací desku (2) nad spařovací hlavicí.
9.Přístroj zapněte pomocí tlačítka EIN/AUS (O/I) (6). Kontrolní svítilny (4+5) vpravo a vlevo ve funkčním regulátoru se rozsvítí.
10. Jakmile voda dosáhne požadované teploty, kontrolní svítilna (5) na pravé straně (READY) zhasne. Upozornění: Jestliže se kontrolní svítilna opět rozsvítí ještě před skončením spařovacího procesu, není už teplota vody dostatečně vysoká. Přepínačem funkcí (3) otočte do polohy O a vyčkejte, až kontrolní svítilna opět zhasne. Pak můžete pokračovat v přípravě espresa.
11. Sejměte šálky z ohřívací desky (2) a postavte je pod spařovací hlavici.
12. Přepínač funkcí (3) otočte na symbol, který zobrazuje šálky.
13. Hotové espreso nyní vytéká do šálku (šálků).
14. Po skončení spařovacího procesu otočte přepínačem funkcí (3) zpět do polohy O.
15.Vypněte přístroj pomocí vypínače EIN/AUS (O/I) (6).
16. Po skončení spařování vyčkejte několik sekund, než odejmete držák filtru. Rukojetí držáku filtru otočte zprava doleva. Pozor, tlak! K odstranění použitého kávového prášku podržte filtr za použití speciální páčky (11) na rukojeti v jeho stávající poloze. Držák filtru (10) obraťte a použitý kávový prášek vyklepejte. Po skončení přípravy espresa držák filtru (10) vyjměte. Prodloužíte tím životnost pryžového těsnění ve spařovací hlavici. Pro přípravu dalšího espresa naplňte filtr (12 nebo 13) znovu kávovým práškem a pro­veďte proces spařování znovu tak, jak je popsáno výše.
CZ
Příprava cappuccina
Chcete-li připravit cappuccino, musíte nejprve připravit espreso. Postupujte proto tak, jak je popsáno v oddíle „Příprava espresa„, kroky 1 až 13. K napěnění potřebného mléka postupujte následovně:
1. Zajistěte, aby přepínač funkcí (3) byl v poloze O.
2. Vyklopte parní trysku (8) směrem ven. Tak budete moci pohodlně postavit
37
Page 38
44747-05-CB 175 Espressoautomat 27.06.2002 16:33 Uhr Seite 38
záchytnou nádobku (prosíme, použijte nádobku odolnou proti vysokým
CZ
teplotám) pod trysku.
3. Nádobku naplňte z jedné třetiny čerstvým studeným mlékem (teplé, horké nebo staré mléko pěnu nevytvoří).
4. Zapněte tlačítko pro aktivaci funkce výstupu páry (7).
5. Ponořte parní trysku (8) těsně pod povrch hladiny mléka v nádobce a otočte přepínačem funkcí (3) doleva (symbol páry).
6. Pohybujte záchytnou nádobkou lehce nahoru a dolů. Jakmile mléko dosáh­ne požadovaného objemu, můžete jej ještě přihřát tak, že parní trysku (8) zavedete až ke dnu záchytné nádobky. Dbejte na to, aby mléko nepřišlo do varu, protože tak by došlo ke zničení pěny.
7. Otočte přepínačem funkcí (3) opět do polohy 0 a přístroj vypněte pomocí vypínače EIN/AUS (O/I) (6).
8. Přidejte nyní lžičkou pěnu do espresa. Přidejte tekuté mléko. Cappuccino zpravidla sestává z jedné třetiny kávy, jedné třetiny horkého mléka a jedné třetiny napěněného mléka.
Vaše cappuccino je nyní hotovo. Podle chuti můžete posypat povrch trochou skořice nebo čokoládového prášku.
Horká voda
Pomocí Vašeho přístroje na přípravu espresa můžete rovněž snadno připravovat čaj, horké nápoje a vývary. Zkontrolujte, zda je v nádržce na vodu dostatek čerstvé studené vody.
1.Zapněte přístroj pomocí vypínače EN/AUS (O/I) (6). Obě kontrolní svítilny (4+5) vpravo a vlevo do přepínače funkcí se rozsvítí.
2. Otočný regulátor pro aktivaci funkce výstupu páry (7) otočte tak, aby směřoval na symbol tekutiny.
3. Vyklopte parní trysku směrem ven a postavte pod ni nádobu odolnou vůči vysokým teplotám.
4. Jakmile kontrolní svítilna READY (5) zhasne, dosáhla voda správné teploty a vy můžete přepínač funkcí (3) otočit doleva, do polohy Pára.
5. Do nádoby nyní vytéká horká voda.
6. Po skončení procesu přípravy otočte přepínačem funkcí (3) zpět do polohy O a vypněte přístroj pomocí vypínače EIN/AUS (O/I) (6).
Čištění
Po napěnění mléka by měla být parní tryska ihned zbavena zbytků mléka. Jestliže totiž mléko zaschne, lze jej pak jen velmi těžko odstranit. Pak je nutno nechat trubičku parní trysky přes noc v nádobě s vodou, aby tak zaschlé mléko změklo. Vysokým teplotám odolnou nádobku s vodou pak postavte pod trysku tak, aby tryska byla ponořená do vody. Přepínač funkcí otočte do polohy Pára. Otřete parní trysku vlhkým hadříkem,
38
Page 39
44747-05-CB 175 Espressoautomat 27.06.2002 16:33 Uhr Seite 39
abyste odstranili mléčný potah, aby nezatvrdl. Nádržku na vodu, odkapávací vaničku, kryt odkapávací vaničky, filtr, držák filtru a ohřívací desku můžete mýt ručně v teplé mycí lázni. Nepoužívejte žádné drsné čistící prostředky. Umývejte díly přístroje pravidelně. Jestliže dojde k ucpání perforace filtru, vyčistěte jej pomocí jemného, měkkého kartáčku. Přístroj nikdy nemyjte v myčce nádobí. Součásti nebo příslušenství nemyjte nikdy v myčce nádobí. Prosíme, nikdy je nedávejte do myčky nádobí. Odkapávací vanička Vašeho přístroje je vybavena ochranou proti přetečení. Vpředu ve vaničce se nachází červeně označený „plo­vák„ čím více vody ve vaničce je, tím výše plovák stoupne. K vyprázdnění můžete odkapávací vaničku kompletně vyjmout a mřížový nástavec nadzdvihnout.
Tento přístroj odpovídá směrnicím Evropské společnosti pro odrušení a nízkovoltovou bezpečnost a je sestaven podle nejnovějších předpisů bezpeč­nostní techniky. Vyhrazujeme si technické změny!
Záruka
Na námí prodávaný přistroj poskytujeme záruku 24 mésíců ode dne prodeje (pokladní doklad).
Po dobu trvání záruční doby odstraníme bezplatné závady přístroje, které vzni­knou v důsledku výrobních či materiálových vad, a to bud'to formou opravy nebo výměnou.
Jako záruční list platí doklad o koupi. Bez tohoto dokladu nemůže být výměna nebo oprava bezplatně provedena.
V případě spadajícím do záruky odevzdejte plný přístroj v originálním obalu a s pokladním dokladem Vašemu odchodníkovi.
Poškození skla nebo závady na příslušenství nejsou důvodem k výměně přístro­je, ale tyto díly budou bezplatně vyměněny. V tomto případé nezasílejte celý přístroje, ale objednejte si pouze poškozenou součást příslušenství!
Čištění, údržba nebo výměna opotřebovaných částí nespadají do rozsahu zéruky a budou proto provedeny jen oproti úhradě.
Zéruka zaniká v případě neoprávněněho zásahu do přístroje.
CZ
Po uplynutí záruky
Po uplynutí záuční doby mohou být opravy prováděny příslušným obchodem nebo servisem jen za úhradu.
39
Page 40
44747-05-CB 175 Espressoautomat 27.06.2002 16:33 Uhr Seite 40
RUS
Общие указания по технике безопасности
• Перед началом эксплуатации прибора внимательно прочитайте прилагаемую инструкцию по эксплуатации и сохраните ее в надежном месте, вместе с гарантийным талоном, кассовым чеком и, по возможности, картонной коробкой с упаковочным материалом.
• Пользуйтесь прибором только частным образом и по назначению. Прибор не предназначен для коммерческого использования. Не пользуйтесь прибором под открытым небом (исключая приборы, эксплуатация которых под открытым небом допустима). Предохраняйте прибор от жары, прямых солнечных лучей, влажности (ни в коем случае не погружайте его в воду) и ударов об острые углы. Не прикасайтесь к прибору влажными руками. Если прибор увлажнился или намок, тут же выньте вилку из розетки. Не прикасайтесь к мокрым местам.
• После эксплуатации, монтаже принадлежностей, чистке или поломке прибора всегда вынимайте вилку из розетки (тяните за вилку, а не за кабель).
• Никогда не оставляйте прибор без присмотра. Для защиты детей от поражений электротоком, следите за тем, чтобы кабель не висел где попало и дети не имели доступа к прибору.
• Регулярно осматривайте прибор и кабель на предмет возможных повреждений. Ни в коем случае не включайте прибор, имеющий повреждения.
• Ни в коем случае не ремонтируйте прибор самостоятельно, а обращайтесь в таком случае за помощью к специалисту, имеющему соответствующий допуск. Из соображений безопасности, замена сетевого шнура на равнозначный допускается только через завод­изготовитель, нашу сервисную мастерскую или соответствующего квалифицированного специалиста.
• Используйте только оригинальные запчасти.
• Пожалуйста, соблюдайте нижеследующие "Специальные указания по технике безопасности ...".
Условный перечень деталей
1. Отверстие водяного бачка 7. Переключатель "вода/пар"
2. Плитка-грелка 8. Паровое сопло
3. Переключатель режимов 9. Указатель уровня воды работы 10. Держатель фильтра
4. Контрольная лампочка 11. Специальный рычаг "СЕТЬ" ("POWER") 12. Малый фильт (на 1 чашку)
5. Контрольная лампочка 13. Большой фильтр (на 2 чашки) "ГОТОВНОСТЬ" ("READY") 14. Поддон
6. Выключатель "ВКЛ/ВЫКЛ" ("O/I") 15. Поплавок
40
Page 41
44747-05-CB 175 Espressoautomat 27.06.2002 16:33 Uhr Seite 41
Подготовка к работе
Осторожно распакуйте эспрессо-кофеварку. Выньте из коробки все принадлежности и упаковочный материал. Промойте все принадлежности в моющем растворе. Перед тем, как приготовить первую чашку кофе­эспрессо, прогоните кофеварку 2-3 раза для очистки, наполняя ее только холодной водой, как это описано в пунктах 1-8 главы "Приготовление кофе­эспрессо", без добавления молотого кофе-эспрессо.
Приготовление кофе-эспрессо
1. Вставьте вилку в розетку с напряжением сети 230 V, 50 Hz, установленную в соответствии с предписаниями.
2. Убедитесь в том, что переключатель "O/I" ("ВКЛ/ВЫКЛ") (6) находится в положении "О" ("ВЫКЛ").
3. Вставьте сетку-каплеуловитель в углубление поддона (14).
4. Откройте крышку и выньте за ручку водяной бачок.
5. Наполните водяной бачок необходимым количеством свежой, чистой воды.
6. Разблокируйте держатель фильтра (10), повернув рукоятку влево (INS­ERT).
7. Вставьте фильтр (12 или 13) в держатель (10). Насыпьте в него одну или две измерительные ложки молотого кофе, без горки. Распределите кофе равномерно по фильтру и слегка придавите его при помощи измерительной ложки или пестика. Смысл этой процедуры лежит не в том, чтобы уплотнить порошок, а скорее в том, чтобы равномерней распределить его по фильтру. Рекомендуется пользоваться плоским пестиком. Проследите за тем, чтобы держатель фильтра плотно сидел в кипятильной головке.
8. Для подогрева кофейных чашек их можно поставить на плитку-грелку (2), расположенную над кипятильной головкой.
9. Включите кофеварку, нажав на выключатель "ВКЛ/ВЫКЛ" ("O/I") (6). Контрольные лампочки (4+5) справа и слева от переключателя режимов работы начинают светиться.
10. Как только вода нагреется до необходимой температуры, контрольная лампочка (5) "ГОТОВНОСТЬ" ("READY") с правой стороны потухнет. Примечание: если эта контрольная лампочка загорится во время процесса заваривания, то это является признаком того, что вода не нагрелась до нужной температуры. В этом случае поверните переключатель режимов работы (3) в положение "О" и подождите, пока лампочка опять потухнет. После этого можно продолжить приготовление кофе-эспрессо.
11. Снимите кофейную(ые) чашку(и) с плитки-грелки (2) и подставьте ее(их) под кипятильную головку.
12. Поверните переключатель режимов работы (3) на символ чашки­эспрессо.
RUS
41
Page 42
44747-05-CB 175 Espressoautomat 27.06.2002 16:33 Uhr Seite 42
13. Готовый кофе-эспрессо начинает поступать в подставленную(ые)
RUS
чашку(и).
14. По окончании процедуры поверните переключатель режимов работы обратно в положение "О".
15. Выключите кофеварку, нажав на выключатель "ВКЛ/ВЫКЛ" ("O/I") (6).
16. Перед тем, как снять держатель фильтра, подождите несколько секунд. Поверните рукоятку держателя фильтра справа налево. Осторожно давление! Для того, чтобы удалить кофейную гущу, необходимо придержать фильтр в его положении при помощи специального рычага (11). Отверните держатель фильтра (10) и выколотите из него кофейную гущу. После приготовления кофе-эспрессо всегда снимайте держатель фильтра. Этим самым продлевается срок службы резиновой прокладки кипятильной головки. Для приготовления следующей порции кофе­эспрессо наполните кофейный фильтр (12 или 13) молотым кофе и заварите его, как это было описано выше.
Приготовление кофе-каппучино
Для приготовления кофе-каппучино необходимо сначала приготовить кофе­эспрессо. Поэтому следуйте сначала пунктам 1-13 главы "Приготовление кофе-эспрессо". Для вспенивания необходимого для кофе-каппучино молока поступайте следующим образом.
1. Убедитесь в том, что переключатель режимов работы (3) находится в положении "О".
2. Отверните паровое сопло (8) в сторону. В этом положении под него удобно подставлять чашку (пожалуйста, пользуйтесь жаростойкой посудой).
3. Наполните чашку на 1/3 свежим, холодным молоком (теплое, горячее или несвежее молоко не вспенивается).
4. Нажмите на кнопку подачи пара (7).
5. Опустите паровое сопло в чашку с молоком так, чтобы оно находилось под самой поверхностью молока и поверните переключатель режимов работы (3) влево (на символ пара).
6. Слегка приподымайте и опускайте чашку с молоком. Когда достаточное количество молока вспенится, нагрейте его до необходимой температуры, опустив паровое сопло (8) до самого дна чашки. Не доводите молоко до кипения, это уничтожит образовавшуюся пену.
7. Поверните переключатель режимов работы (3) обратно в положение "О" и выключите кофеварку, нажав на выключатель "ВКЛ/ВЫКЛ" ("I/O") (6).
8. С помощью ложки соберите пену с молока и переложьте ее в чашку с кофе-эспрессо. Добавьте туда же немного горячего молока. Как правило, кофе-каппучино состоит на одну треть из кофе, треть горячего и треть вспененного молока.
Кофе-каппучино готово. По вкусу, его можно посыпать корицей или тертым шоколадом.
42
Page 43
44747-05-CB 175 Espressoautomat 27.06.2002 16:33 Uhr Seite 43
Горячая вода
При помощи эспрессо-кофеварки можно с легкостью вскипятить воду для заваривания чая, приготовления горячих напитков или бульонов. Проверьте, находится ли в водяном бачке достаточное количество воды.
1. Включите кофеварку, нажав на выключатель "ВКЛ/ВЫКЛ" ("O/I") (6). Контрольные лампочки (4+5) справа и слева от переключателя режимов работы начинают светиться.
2. Установите кнопку переключателя пара (7) на символ "жидкость".
3. Отверните паровое сопло в сторону и подставьте под него чашку из жаростойкого материала.
4. Как только вода нагреется до необходимой температуры, контрольная лампочка (5) "ГОТОВНОСТЬ" ("READY") с правой стороны потухнет. Поверните переключатель режимов работы (3) влево на символ "пар".
5. Горячая вода начинает поступать в подставленную чашку.
6. По окончании процедуры поверните переключатель режимов работы обратно в положение "О" и выключите кофеварку, нажав на выключатель "ВКЛ/ВЫКЛ" ("O/I") (6).
Чистка
После вспенивания молока необходимо незамедлительно очистить паровое сопло от прикипевшего молока. Если молоко прикипит к соплу, то его трудно очистить. В этом случае замочите трубку парового сола на ночь в посуде с водой, для размягчения. Подставьте под паровое сопло чашку из жаростойкого материала наполненную водой и опустите в нее паровое сопло. Поверните переключатель режимов работы на символ "пар". После этого протрите паровое сопло влажной тряпкой, чтобы удалить прикипевшие остатки молока. Водяной бачок, поддон, сетку-каплеуловитель, фильтр, держатель фильтра и плитку-грелку промойте вручную в теплом моющем растворе. Не применяйте сильномоющие средства. Мойте все детали регулярно. В случае, если перфорация фильтра забъется, прочистите его щеткой с мягким, тонким ворсом. Саму кофеварку не мыть. Ни в коем случае не мойте детали кофеварки или принадлежности к ней в посудомойке. Кофеварка не годится для посудомойки. Поддон кофеварки оснащен защитным приспособлением от переполнения. В передней части поддона находится красный "поплавок". Чем больше воды в поддоне, тем выше всплывает поплавок. Для того, чтобы слить воду, выньте поддон из кофеварки и удалите из него сетку-каплеуловитель.
RUS
43
Page 44
44747-05-CB 175 Espressoautomat 27.06.2002 16:33 Uhr Seite 44
Этот прибор соответствует директивам СЕ по искрозащите и технике
RUS
безопасности для низковольтных приборов; он сконструирован в соответствии с новейшими предписаниями по технике безопасности. Мы оставляем за собой право на технические изменения!
Гарантия
В течении гарантийного срока мы бесплатно устраним все недостатки и поломки, которые возникли по вине завода-изготовителя, проведя ремонт или замену прибора.
Документом для гарантии служит кассовый чек. Без предъявления этого документа бесплатный ремонт или замена прибора невозможны.
В случае поломки прибора просим вернуть его в магазин в полной комплектации и оригинальной упаковке, приложив кассовый чек.
Разбитое стекло или дефектные принадлежности не являются поводом для замены прибора, а будут бесплатно присланы взамен на дефектные. В таких случаях необходимо заказывать только дефектные принадлежности, а не посылать весь прибор на замену!
Под гарантию не попадают: чистка, техосмотр или замена трущихся деталей прибора, они делаются за дополнительную оплату.
Гарантия теряется при вскрытии прибора посторонними лицами.
По окончании гарантии
По истечении срока гарантии прибор можно сдать на ремонт в специализированный магазин или ремонтную мастерскую за оплату.
44
Page 45
44747-05-CB 175 Espressoautomat 27.06.2002 16:33 Uhr Seite 45
Γενικές οδηγίες ασφαλείας
• ∆ιαβάστε µε µεγάλη προσοχή αυτέσ τισ οδηγίεσ χειρισµού τησ συσκευήσ σασ, προτού ακµα τη θέσετε για πρώτη φορά σε λειτουργία. Φυλάξτε τισ οδηγίεσ αυτέσ µαζί µε το δελτίο εγγύησησ, την απδειξη αγοράσ και, κατά δυναττητα, το χαρτοκιβώτιο µε την εσωτερική συσκευασία τησ συσκευήσ.
• Χρησιµοποιείτε τη συσκευή σασ αποκλειστικά και µνο για ιδιωτικούσ σκοπούσ και κατά αρµζοντα τρπο. Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για επιχειρησιακή χρήση. Μη χρησιµοποιείτε τη συσκευή σασ στον ελεύθερο χώρο (εκτσ αν η συσκευή αυτή προβλέπεται για εφαρµογή και στον ελεύθερο χώρο κάτω απ ορισµένεσ προϋποθέσεισ). Προστατεύετε τη συσκευή σασ απ υψηλέσ θερµοκρασίεσ, άµεση ηλιακή ακτινοβολία, υγρασία (µη βυθίζετε τη συσκευή σασ κατά κανένα τρπο µέσα σε υγρά) και απ αιχµηρέσ ακµέσ. Μη χρησιµοποιείτε τη συσκευή σασ µε υγρά χέρια. ταν η συσκευή σασ βραχεί ή υποστεί επίδραση υγρασίασ, βγάλτε αµέσωσ το ρευµατολήπτη τησ απ την πρίζα του ηλεκτρικού ρεύµατοσ. Μη βάζετε τα χέρια σασ µέσα σε νερ.
• Θέτετε τη συσκευή σασ εκτσ λειτουργίασ και βγάζετε πάντοτε το ρευµατολήπτη τησ απ την πρίζα του ηλεκτρικού ρεύµατοσ (πιάνοντασ για το σκοπ αυτ το ρευµατολήπτη, χωρίσ τράβηγµα απ το καλώδιο), ταν δεν χρησιµοποιείτε πλέον τη συσκευή σασ, ή ταν θέλετε να εφαρµσετε διάφορα αξεσουάρ, ή ταν θέλετε να την καθαρίσετε, ή ταν προκύψει µία βλάβη.
• Μην αφήνετε ποτέ να λειτουργεί η συσκευή σασ χωρίσ σύγχρονη επιτήρηση. Για να προστατεύσετε τα παιδιά απ τουσ κινδύνουσ ηλεκτρικών συσκευών, φροντίζετε ώστε το καλώδιο µίασ συσκευήσ να µην κρέµεται κάτω ελεύθερο, καθώσ επίσησ και ώστε να µη µπορούν τα παιδιά να πιάσουν τη συσκευή.
• Ελέγχετε τη συσκευή σασ και το ηλεκτρικ τησ καλώδιο κατά τακτικά διαστήµατα, για να διαπιστώνετε έγκαιρα πιθανέσ βλάβεσ. Μη θέτετε τη συσκευή σασ σε λειτουργία, ταν έχει υποστεί µία βλάβη.
• Μη προβαίνετε απ µνοι σασ σε επιδιορθώσεισ τησ συσκευήσ σασ, αλλά παραδίδετέ την σε περιπτώσεισ βλαβών σε ένα ειδικευµένο τεχνίτη. Για να µην προκύψουν κίνδυνοι, πρέπει να γίνεται η αντικατάσταση ενσ χαλασµένου ηλεκτρικού καλωδίου µνο µε ένα άλλο κατάλληλο καλώδιο, που την εργασία αυτή πρέπει να την κάνει µνο το εργοστάσιο κατασκευήσ ή η υπηρεσία µασ σέρβισ πελατείασ, ή ένασ ειδικευµένοσ τεχνίτησ.
• Χρησιµοποιείτε αποκλειστικά και µνο γνήσια αξεσουάρ του εργοστασίου κατασκευήσ.
• ∆ώστε, σασ παρακαλούµε, προσοχή στισ ακλουθεσ "Ειδικέσ οδηγίεσ ασφαλείασ ...".
GR
45
Page 46
44747-05-CB 175 Espressoautomat 27.06.2002 16:33 Uhr Seite 46
Περιγραφή των χειριστικών οργάνων
GR
1. Οπή επί του δοχείου 10. Εξάρτηµα συγκράτησησ
2. Θερµαντική πλάκα του φίλτρου
3. ∆ιακπτησ επιλογήσ 11. Ειδικσ µοχλσ
λειτουργιώ 12. Μικρ φίλτρο
4. Λυχνία ελέγχου POWER (για ένα φλιτζάνι)
5. Λυχνία ελέγχου READY 13. Μεγάλο φίλτρο
6. ∆ιακπτησ ανοίγµατοσ/ (για 2 φλιτζάνια) κλεισίµατοσ (O/I) 14. Λεκάνη συγκέντρωσησ
7. ∆ιακπτησ νερού και ατµού σταγνων
8. Ακροφύσιο ατµού 15. Πλωτήρασ
9. Κλίµακα ένδειξησ τησ στάθµησ του νερού
Πριν απ την αρχική θέση σε λειτουργία
Ξεπακετάρετε προσεκτικά τη µηχανή εσπρέσο. Βγάλτε έξω λα τα αξεσουάρ και το υλικ συσκευασίασ. Καθαρίζετε τα αξεσουάρ µέσα σε µία λεκάνη µε σαπουννερο. Πριν απ την 1η χρήση τησ συσκευήσ αφήστε την, σασ παρακαλούµε,να λειτουργήσει 2-3 φορέσ µε κρύο µνο νερ για το εσωτερικ καθάρισµα τησ συσκευήσ. Η αρχική αυτή διαδικασία πρέπει να διενεργηθεί, πωσ περιγράφεται στα εδάφια 1 µέχρι 8 µε τίτλο "Ψήσιµο εσπρέσο", χωρίσ εντούτοισ να βάλετε µέσα στο φίλτρο σκνη του καφέ.
Ψήσιµο εσπρέσο
1. Συνδέστε το ρευµατολήπτη τησ συσκευήσ σασ σε µία κανονικά εφαρµοσµένη πρίζα ηλεκτρικού ρεύµατοσ µε προστατευµένεσ επαφέσ και µε τάση 230V, 50 Hz.
2. Βεβαιωθείτε, τι ο διακπτησ ανοίγµατοσ/κλεισίµατοσ τησ συσκευήσ (Ο/Ι) (6) βρίσκεται ρυθµισµένοσ στη θέση Ο.
3. Τοποθετήστε τη σχάρα συγκέντρωσησ των σταγνων επάνω στο βαθούλωµα τησ λεκάνησ σταγνων (14).
4. Ανοίξτε το καπάκι τησ συσκευήσ και βγάλτε έξω το δοχείο του νερού, πιάνοντάσ το απ τη χειρολαβή του.
5. Γεµίστε το δοχείο µε την εκάστοτε απαιτούµενη ποστητα φρέσκου και καθαρού νερού.
6. Αποσυνδέστε το εξάρτηµα συγκράτησησ του φίλτρου (10), περιστρέφοντασ για το σκοπ αυτ τη χειρολαβή προσ τα αριστερά (INS­ERT).
7. Τοποθετήστε το φίλτρο (12 ή 13) µέσα στο εξάρτηµα συγκράτησησ του φίλτρου (10). Βάλτε µέσα στο φίλτρο καφέ σε ποστητα ενσ µέχρι δύο χι παραγεµισµένων κουταλιών δοσοµέτρησησ. Στρώστε τον καφέ οµοιµορφα µέσα στο φίλτρο και συµπιέστε τον ελαφρά µε ένα κουτάλι ή µε ένα ειδικ κουτάλι συµπίεσησ. Η συµπίεση αυτή τησ σκνησ του
46
Page 47
44747-05-CB 175 Espressoautomat 27.06.2002 16:33 Uhr Seite 47
καφέ πρέπει να γίνει, για να προκύψει µε τον τρπο αυτ οµοιµορφη κατανοµή τησ σκνησ του καφέ µέσα στο φίλτρο και χι για την συµπίεση τησ σκνησ του καφέ. Σασ συνιστάµε, να χρησιµοποιείτε για το σκοπ αυτ ένα πλατύ εργαλείο για την επίτευξη µίασ οµοιµορφησ επιφάνειασ τησ σκνησ του καφέ. Προσέξετε να είναι το εξάρτηµα συγκράτησησ του φίλτρου σταθερά εφαρµοσµένο στην κεφαλή ψησίµατοσ.
8. Για την προθέρµανση των άδειων φλιτζανιών µπορείτε να τα τοποθετήσετε επάνω στη θερµαντική πλάκα (2) υπεράνω τησ κεφαλήσ του ψησίµατοσ.
9. Ανοίξτε τον ηλεκτρικ διακπτη τησ συσκευήσ (Ο/Ι) (6). Μετά το άνοιγµα αυτ του διακπτη θα ανάψουν οι λυχνίεσ ελέγχου (4+5) δεξιά και αριστερά επί του ρυθµιστήρα των λειτουργιών.
10. Μλισ αποκτήσει το νερ την αναγκαία θερµοκρασία, θα σβήσει η λυχνία ελέγχου, που βρίσκεται εφαρµοσµένη στη δεξιά πλευρά (READY). Υπδειξη: Σε περίπτωση, κατά την οποία η λυχνία ελέγχου ξαναανάψει πριν απ τον τερµατισµ τησ διαδικασίασ ψησίµατοσ, αυτ σηµαίνει τι η θερµοκρασία του νερού δεν θα έχει ακµα αποκτήσει την αναγκαία θερµοκρασία. Περιστρέψτε το διακπτη επιλογήσ λειτουργιών (3) στη ρυθµιστική θέση Ο και περιµένετε, µέχρισ του σβήσει πάλι η λυχνία αυτή. Ακολούθωσ µπορείτε να συνεχίσετε µε τη διαδικασία ψησίµατοσ του εσπρέσο.
11. Κατεβάστε το φλιτζάνι (ή τα φλιτζάνια) του εσπρέσο κάτω απ τη θερµαντική πλάκα (2) και τοποθετήστε τα τώρα κάτω απ την κεφαλή ψησίµατοσ.
12. Περιστρέψτε ακολούθωσ το διακπτη λειτουργιών (3) στο σύµβολο, που δείχνει το φλιτζάνι του εσπρέσο.
13. Τώρα θα αρχίσει να χύνεται ο έτοιµοσ εσπρέσο µέσα στο φλιτζάνι (ή στα φλιτζάνια).
14. Μετά τον τερµατισµ τησ διαδικασίασ ψησίµατοσ περιστρέψτε πάλι το διακπτη λειτουργιών στη ρυθµιστική θέση Ο.
15. Κλείστε, τέλοσ, το διακπτη ανοίγµατοσ/κλεισίµατοσ (Ο/Ι) (6).
16. Μετά τον τερµατισµ του ψησίµατοσ περιµένετε µερικά δευτερλεπτα, προτού κατεβάσετε το εξάρτηµα συγκράτησησ του φίλτρου απ τη µηχανή. Περιστρέψτε τη χειρολαβή του εξαρτήµατοσ συγκράτησησ του φίλτρου σε αριστερστροφη διεύθυνση. Προσοχή στην πίεση! Για την αφαίρεση του υπολείµµατοσ του καφέ πιάστε απ τη χειρολαβή του το φίλτρου, χρησιµοποιώντασ τον ειδικ µοχλ τησ συσκευήσ (11). Αναποδογυρίστε το εξάρτηµα συγκράτησησ του φίλτρου (10) και τραντάξτε το, για να βγουν έξω τα υπολείµµατα τησ σκνησ του καφέ. Μετά το ψήσιµο του εσπρέσο αφαιρέστε το εξάρτηµα συγκράτησησ του φίλτρου (10). Με τον τρπο αυτ προκύπτει µεγαλύτερη µακροζωία του λαστιχένιου στεγανωτικού εξαρτήµατοσ, που βρίσκεται εφαρµοσµένοσ στην κεφαλή ψησίµατοσ. Αν θέλετε να ψήσετε ακολούθωσ και νέο εσπρέσο, γεµίστε πάλι το κέλυφοσ του καφέ (12 ή 13) µε νέα σκνη καφέ και επαναλάβετε τη διαδικασία ψησίµατοσ, πωσ περιγράφεται ανωτέρω.
GR
47
Page 48
44747-05-CB 175 Espressoautomat 27.06.2002 16:33 Uhr Seite 48
GR
Για να φτιάξετε καφέ τύπου καπουτσίνο πρέπει να ψήσετε κατ' αρχή καφέ εσπρέσο. Επαναλάβετε για το σκοπ αυτ τη διαδικασία, η οποία περιγράφεται ανωτέρω για τον καφέ εσπρέσο, και συγκεκριµένα επαναλαµβάνοντασ τισ διαδικασίεσ 1 µέχρι 13. Για το άφρισµα του γάλατοσ, που απαιτείται για το φτιάξιµο του καπουτσίνου, προβείτε, σασ παρακαλούµε, στα ακλουθα βήµατα.
1. Βεβαιωθείτε, τι ο διακπτησ επιλογήσ λειτουργιών (3) βρίσκεται ρυθµισµένοσ στη θέση Ο.
2. Γυρίστε το ακροφύσιο του ατµού (8) προσ τα έξω. Μετά το γύρισµα αυτ θα µπορέσετε να τοποθετήσετε το δοχείο συγκέντρωσησ του καφέ πι εύκολα κάτω απ το ακροφύσιο (χρησιµοποιείτε, σασ παρακαλούµε, ένα ανθεκτικ κατά υψηλών θερµοκρασιών δοχείο).
3. Γεµίστε το δοχείο κατά 1/3 µε φρέσκο κρύο γάλα (θερµ, πολύ ζεστ ή µπαγιάτικο γάλα δεν αφρίζουν).
4. Πατήστε το πλήκτρο λειτουργίασ ατµού (7).
5. Βυθίστε το ακροφύσιο ατµού λίγο κάτω απ την επιφάνεια του γάλατοσ, µέσα στο δοχείο, και περιστρέψτε το διακπτη επιλογήσ λειτουργιών (3) προσ τα αριστερά (στο σύµβολο του ατµού).
6. Μετακινείτε το δοχείο του καφέ µαλακά πάνω-κάτω. Μλισ αποκτήσει το γάλα τον απαραίτητο γκο, µπορείτε να συνεχίσετε το ζέσταµά του, κατεβάζοντασ το ακροφύσιο του ατµού (8) µέχρι τον πυθµένα του δοχείου. Μη θερµαίνετε το γάλα µέχρι το σηµείο βρασµού, επειδή ττε θα πέσει ο αφρσ.
7. Περιστρέψτε ακολούθωσ πάλι το διακπτη επιλογήσ λειτουργιών (3) στη ρυθµιστική θέση Ο και κλείστε το διακπτη ανοίγµατοσ/κλεισίµατοσ τησ συσκευήσ (Ο/Ι) (6).
8. Μεταφέρετε τώρα τον αφρ µε ένα κουτάλι µέσα στον έτοιµο καφέ εσπρέσο. Προσθέστε ακολούθωσ και το ρευστ γάλα. Ένασ καπουτσίνοσ αποτελείται κατά καννα απ 1/3 καφέ, 1/3 ζεστ γάλα και 1/3 αφρισµένο γάλα.
Μετά απ τισ εργασίεσ αυτέσ είναι έτοιµοσ ο καπουτσίνοσ. Ανάλογα µε τισ προσωπικέσ σασ προτιµήσεισ, µπορείτε να γαρνίρετε τον καπουτσίνο σασ µε λίγη κανέλα ή µε λίγη τριµµένη σοκολάτα.
Ψήσιµο καπουτσίνου
Ζεστ νερ
Με τη µηχανή σασ εσπρέσο µπορείτε επίσησ να φτιάξετε εύκολα, τσάι, ζεστά υγρά και µπουγιν κρέατοσ. Ελέγξτε, αν το δοχείο τησ συσκευήσ είναι γεµισµένο µε την αναγκαία ποστητα φρέσκου και κρύου νερού.
1. Θέστε σε λειτουργία τη συσκευή σασ µέσω του διακπτη ανοίγµατοσ/κλεισίµατοσ (Ο/Ι) (6). Μετά το άνοιγµα του διακπτη αυτού θα
48
Page 49
44747-05-CB 175 Espressoautomat 27.06.2002 16:33 Uhr Seite 49
ανάψουν οι λυχνίεσ ελέγχου (4+5) δεξιά και αριστερά απ το διακπτη επιλογήσ λειτουργιών.
2. Ρυθµίστε το κουµπί λειτουργίασ ατµού (7) στο σύµβολο υγρών.
3. Περιστρέψτε το ακροφύσιο ατµού προσ τα έξω και τοποθετήστε ένα ανθεκτικ κατά υψηλών θερµοκρασιών δοχείο κάτω απ το ακροφύσιο ατµού.
4. Μλισ σβήσει η λυχνία ελέγχου µε την επιγραφή READY, αυτ σηµαίνει τι το νερ έχει αποκτήσει τη σωστή θερµοκρασία, οπτε µπορείτε να περιστρέψτε το διακπτη επιλογήσ λειτουργιών προσ τα αριστερά, στη ρυθµιστική θέση ατµού.
5. Το ζεστ νερ θα αρχίσει τώρα να χύνεται µέσα στο δοχείο.
6. Μετά τον τερµατισµ τησ διαδικασίασ αυτήσ περιστρέψτε πάλι, σασ παρακαλούµε, το διακπτη επιλογήσ λειτουργιών (3) πίσω στη ρυθµιστική θέση Ο και κλείστε, τέλοσ, το διακπτη τησ συσκευήσ (Ο/Ι) (6).
Καθάρισµα
Μετά το άφρισµα του γάλατοσ πρέπει να καθαριστεί αµέσωσ το ακροφύσιο ατµού, για την αφαίρεση των υπολειµµάτων του γάλατοσ. Σε περίπτωση, κατά την οποία δεν γίνει αυτ το καθάρισµα αµέσωσ και στεγνώσει το γάλα, είναι δύσκολο ένα επακλουθο καθάρισµα. Στην περίπτωση αυτή πρέπει να µαλακώσει ο σωλήνασ του ατµού, κατά τη διάρκεια µίασ νύχτασ, µέσα σε ένα δοχείο µε νερ, για να µαλακώσει η στεγνωµένη κρούστα του γάλατοσ. Τοποθετήστε ένα ανθεκτικ κατά υψηλών θερµοκρασιών δοχείο µε νερ κάτω απ το ακροφύσιο, ούτωσ ώστε το ακροφύσιο να είναι βυθισµένο µέσα στο νερ. Περιστρέψτε ακολούθωσ το διακπτη επιλογήσ λειτουργιών στη ρυθµιστική θέση ατµού. Καθαρίστε το ακροφύσιο του ατµού µε ένα βρεγµένο πανί, για να αφαιρεθεί µε τον τρπο αυτ η επίστρωση γάλατοσ, προτού ακµα σκληρύνει. Το δοχείο του νερού, τη λεκάνη συγκέντρωσησ των σταγνων, το καπάκι τησ λεκάνησ συγκέντωσησ των σταγνων, το φίλτρο, το εξάρτηµα συγκράτησησ του φίλτρου και τη θερµαντική πλάκα µπορείτε να καθαρίσετε µε το χέρι µέσα σε µία λεκάνη µε ζεστ σαπουννερο. Μη χρησιµοποιείτε κατά το καθάρισµα δραστικά απορρυπαντικά υλικά. Καθαρίζετε τα προαναφερµενα εξαρτήµατα κατά τακτικά διαστήµατα. Σε περίπτωση, κατά την οποία η διάτρηση του φίλτρου φράξει, καθαρίστε το εξάρτηµα αυτ µία λεπτή και µαλακή βούρτσα. Μην πλένετε ποτέ τα εξαρτήµατα τησ συσκευήσ σασ και τα αξεσουάρ τησ µέσα σε ένα ηλεκτρικ πλυντήριο πιάτων. Η λεκάνη συγκέντρωσησ σταγνων τησ συσκευήσ σασ διαθέτει µία προστασία κατά υπερχυλίσµατοσ. Στο µπροστιν µέροσ τησ λεκάνησ αυτήσ βρίσκεται ένασ "πλωτήρασ" µε ένδειξη κκκινου χρώµατοσ. σο περισστερο νερ βρίσκεται µέσα στη λεκάνη συγκέντρωσησ των σταγνων, τσο περισστερο ανεβαίνει ο πλωτήρασ. Για το άδειασµα τησ λεκάνησ συγκέντρωσησ σταγνων πρέπει να τη βγάλετε πρώτα έξω απ τη συσκευή και να σηκώσετε τη σχάρα.
GR
49
Page 50
44747-05-CB 175 Espressoautomat 27.06.2002 16:33 Uhr Seite 50
GR
Η συσκευή αυτή αντιστοιχεί στουσ ισχύοντεσ πρτυπουσ κανονισµούσ CE και έχει κατασκευαστεί σύµφωνα µε τισ νετατεσ οδηγίεσ, που έχουν σχέση µε την τεχνική ασφάλεια συσκευών. Το εργοστάσιο κατασκευήσ διατηρεί το δικαίωµα διενέργειασ τεχνικών µετατροπών!
Εγγύηση
Αναλαµβάνουµε για την εκ µέρουσ µασ στο εµπριο προσφερµενη συσκευή µίαν εγγύηση διάρκειασ 24 µηνών µε έναρξη ισχύοσ την ηµεροµηνία τησ αγοράσ (απδειξη ταµείου).
Κατά τη διάρκεια τησ ιαχύοσ αυτήσ τησ εγγύησησ αποκαταστούµε δωρεάν βλάβεσ στη συσκευή, οι οποίεσ οφείλονται σε ελαττώµατα υλικού ή σε κατασκευαστικά σφάλµατα, διενεργώντασ σχετικέσ επιδιορθώσεισ ή µε αντικατάσταση τησ συσκευήσ.
Ωσ αποδεικτικ στοιχείο τησ εγγύησησ ισχύει η απδειξη αγοράσ. Χωρίσ την απδειξη αυτή δεν µπορεί να διενεργηθεί δωρεάν µία επιδιρθωση ή αντικατάσταση τησ συσκευήσ.
Σε περίπτωση εφαρµογήσ τησ εγγύησησ σασ παρακαλούµε να παραδώσετε στο αρµδιο εµπορικ κατάστηµα τη συσκευή σασ µέσα στη γνήσια συσκευασία τησ µαζί µε το απκοµµα του ταµείου.
Βλάβεσ υπ µορφή θραύσησ γυάλινων εξαρτηµάτων και βλάβεσ επί των συµπληρωµατικών εξαρτηµάτων τησ συσκευήσ δεν δικαιολογούν µία αντικατάσταση λησ τησ συσκευήσ, αλλά επιστροφή του αφορούµενου εξαρτήµατοσ για δωρεάν αντικατάσταση του. Στισ περιπτώσεισ αυτέσ δεν επιστρέφεται λη η συσκευή, αλλά µνο το αφορούµενο συµπληρωµατικ εξάρτηµα µε παραγγελία ενσ νέου εξαρτήµατοσ!
Το καθάρισµα, η συντήρηση και η αντικατάσταση εξαρτηµάτων, που υπκεινται σε φυσική φθορά, δεν υπκεινται στην εγγύηση και πρέπει να διενεργηθούν µε έξοδα του ιδιοκτήτη τησ συσκευήσ. Η εγγύηση παύει να ισχύει σε περίπτωση επεµβάσεων επί τησ συσκευήσ.
Μετά την εγγύηση
Μετά τον τερµατισµ τησ ισχύοσ τησ εγγύησησ πρέπει να διενεργούνται οι επιδιορθώσεισ µ,ε έξοδα του ιδιοκτήτη τησ συσκευήσ σε ειδικά εµποτρικά καταστήµατα ή στο τµήµα σέρβισ επιδιορθώσεων.
50
Page 51
44747-05-CB 175 Espressoautomat 27.06.2002 16:33 Uhr Seite 51
Genel Emniyet Uyarıları
• Cihazınız için gerekli olan önemli kullanma talimatlarını cihazın kullanma kılavu­zundan dikkatlice okuyunuz ve cihazın garanti belgesini, kasa fişini, cihaz ambalajını içindeki gereçler ile birlikte saklayınız.
• Cihazınızı sadece özel gereksinimler için kullanma kılavuzunda belirtildiği şekil­de kullanınız. Cihazınızı ticari amaçlar için kullanmayınız. Cihazınızı dışarda ve yüksek hava akımı olan yerlerde kullanmayınız. (Kullanım kulavuzunda yazdığı takdirde kullanma müsaadesi verilmiştir). Cihazınızı yüksek ısıdan, direkt ola­rak güneş ışığından, nemden (Cihazınızı asla sıvı maddelere daldırmayınız) sivri ve keskin kenarlardan koruyunuz. Cihazınızı nemli elleriniz ile kullanma­maya özen gösteriniz. Cihazınız ıslak veya nemli ortamlarda bulunuyor ise hemen cihaz fişini prizden çekiniz.Cihazınızı asla su içinde kullanmayınız.
• Cihazınızı kullanmadığınız zamanlarda, yedek parçalarını değiştirirken, cihazı temizlerken veya herhangi bir bozukluk meydana geldiğinde cihazı kapatınız ve daima cihaz fişini prizden çekiniz. (Cihaz fişini asla kablosundan çekmeyi­niz).
• Cihazınızı asla gözetiminiz altında olmadan çalıştırmayınız. Elektrikli cihazlar çocuklar için çok tehlikelidir. Cihaz kablosunun çocukların erişebileceği şekilde aşağıya doğru asılı olmamasına özen gösteriniz.
• Cihazınızı ve cihaz kablosunu herhangi bir bozukluğa karşı sık sık kontrol edi­niz. Herhangi bir bozukluk hissettiğinizde cihazınızı asla kullanmayınız.
• Cihazınızı herhangi bir bozukluk karşısında hiçbir zaman için kendiniz tamir etmeye kalkışmayınız, bunun için lütfen cihaz hakkında bilgisi olan bir elemna gösteriniz. Bozuk kablolar tehlike arzederler, bu kabloları yenisi ile ancak satıcılar, müşteri servisleri ve cihaz ile ilgili bilgisi olan bir eleman değiştirebilir.
• Cihazınızda sadece cihaza ait kendi özel ve orjinal yedek parçalarını kullan­maya özen gösteriniz.
• Cihazınız için gerekli olan emniyet uyarılarına gerektiği şekilde uyunuz.
Cihazınızın kullanım parçalarının tanıtımı
1 Tank ağzı 8 Buhar fıskıyesi 2 Cihazınızın ısı elemanı 9 Su seviye göstergesi 3 Fonksiyon seçenek şalteri 10 Filitre tutacağı 4 POWER Kontrol lambası 11 Özel cihaz kolu 5 READY Kontrol lambası 12 Küçük ebatta filitre ( 1 Fincanlık ) 6 Ein/ Aus (O/ I) açma ve 13 Büyük ebatta filitre ( 2 Fincanlık )
kapatma şalteri 14 Damla tepsisi
7 Su ve Buhar seçenek şalteri 15 Yüzgeç
TR
Cihazınızın ilk kullanımına hazırlanması
Cihazınızı faliyete geçirmeden önce cihazı ambalajından dikkatlice çıkartınız. Cihazın tüm parçalarını ve yedek parçalarını cihaz paketinden çıkartınız. Çıkarmış olduğunuz cihaz parçalarını deterjanlı suda yıkayıp temizleyiniz. Cihazınızın ilk kul­lanımından önce su tankını 2-3 defa soğuk su ile doldurarak cihazın su kanallarının
51
Page 52
44747-05-CB 175 Espressoautomat 27.06.2002 16:33 Uhr Seite 52
temizlenmesi için kahve tozu kullanmadan çalıştırınız. Bu işlemi gerçekleştirebil-
TR
meniz için cihazınızın "Espreso yapımı" bölümüne bakarak 1 den 8 e kadar olan şıkları kahve tozunu kullanmadan uygulayınız.
Espresso yapımı
1. Cihazın elektrik ile olan bağlatısını uygun monte edilmiş emniyetli 230 Voltluk ve 50 Hz-lik bir prize takınız.
2. Cihazınızın Ein/ Aus şalterinin (O/ I) (6) O pozisyonunda olmasına dikkat ediniz.
3. Cihazınızın damlama ızgarasını damlama tepsisine (14) yerleştiriniz.
4. Cihazınızın kapağını açarak cihazın su tankını saplarından tutarak yuvasından çıkmasını sağlayınız.
5. Çıkarmış olduğunuz su tankının içine istenilen fincan miktarına göre taze ve soğuk su ile doldurunuz.
6. Cihazınızın filitre tutacağının (10) saplarını sola çevirerek (INSERT tarafına göre) sökünüz.
7. Cihaz filitresini (12 veya 13) filitre yuvasına (10) yerleştiriniz . Filitreye yapa­cağınız fincan sayısına göre bir veya iki silme ölçü kaşığı ile toz kahveyi koyun­uz. Kahveyi eşit olarak ayırınız ve kahve tozuna ölçü kaşığı veya basma kaşık ile bastırıp iyice dağılmasını sağlayınız. Kahve tozuna bastırmanızın amacı kah­venin pişmesi esnasında tozun düzenli olarak dağılması içindir. Bu işlemi yapa­bilmeniz için önerimiz, yüzeyi düz olan kaşık türünü kullanmanızdır. Cihazın filit­re yuvasının buhar kafasına tam olarak yerleşmesine dikkat ediniz.
8. Espresso fincanınızın önceden sıcak olmasını istiyorsanız fincanı buhar kafasının üzerindeki ısı elemanının (2) üzerine koyabilirsiniz.
9. Cihazınızın Ein/ Aus (O/ I) (6) açma ve kapama tuşuna basarak çalışmasını sağlayınız. Fonksiyon düzenleyicisinin sağ ve solundaki kontrol lambaları (4 ve 5) yanar.
10. Cihaz içerisindeki su, istenilen sıcaklığa ulaştığında sağ taraftaki (READY) kon­trol lambası (5) söner. Önemli Husus: Cihazınızdaki suyun kaynama süresi sona ermeden cihaz kontrol lambası tekrar yanarsa, cihazdaki suyun sıcaklığının istenilen derecede yüksek olmadığı anlaşılır. Bundan dolayı kontrol lambası yandığında fonksiyon seçme şalterini (3) O pozisyonuna çeviriniz ve kontrol lambası tekrar sönene kadar bekleyiniz. Daha sonra espresso yapımına tekrar devam edebilirsiniz.
11. Espresso fincan(lar)ını ısı elemanının (2) üzerinden alıp buhar kafasının altına yerleştiriniz.
12. Cihazınızın fonksiyon şalterini (3) cihaz gövdesi üzerinde bulunan espresso fincanı sembolüne çeviriniz.
13. Bu işlemlerden sonra hazırlanmış olan espressonuz fincan(lar)ınıza dolar.
14. Cihazınızdaki suyun kaynama süresi sona erdiğinde cihaz fonksiyon şalterini (3) lütfen tekrar O pozisyonuna çeviriniz.
15. Cihazınızı Ein / Aus açma ve kapama (O/ I) (6) şalterinden kapatınız.
16. Cihazınızdaki suyun kaynama süresi sona erdiğinde, filitre tutacağını cihazdan ayırmak için bir kaç saniye bekleyiniz. Filitre tutacağının sapını sağdan sola doğru çeviriniz. Bu arada cihaz içinde mevcut olan basınca dikkat ediniz! ılmış
52
Page 53
44747-05-CB 175 Espressoautomat 27.06.2002 16:33 Uhr Seite 53
olan kahve tozunu filitreden çıkarabilmeniz için, filitre sapındaki özel çengeli (11) dengeli bir şekilde kullanarak çekiniz. Filitre tutacağını (10) çevirerek kul­lanılmış kahvenin filitreden dökülmesini sağlayınız. Buhar kafasında bulunan lastik contaların uzun ömürlü olması için filitre tutacağını, her espresso yapımından sonra yuvasından çıkarınız. Daha sonraki espresso yapımı için kahve tozunu tekrar kahve kabına (12 veya 13) koyunuz ve buhar çıkışının olduğu bölüme sürünüz, diğer işlemleri yukarıdaki şıklarda anlatıldığı şekilde tekrarlayınız.
Kapuçino yapımı
Kapuçino yapımı için öncelikle espresso yapımını tekrarlamanız gerekmektedir. Espresso yapımı bölümünde anlatılan 1 den 13 e kadar olan şıkları tekrarlayınız. Kapuçino için gerekli olan süt köpüğünün yapılabilmesi için aşağıdaki bölümlerde anlatılanlara dikkat ediniz.
1. Fonksiyon seçme şalterinin (3) O pozisyonunda olduğundan emin olunuz.
2. Buhar fıskıyesini (8) dışarıya doğru çekiniz. Kullanacağınız kabı (kabın ısıya dayanıklı olmasına önemle dikkat ediniz) fıskıyenin altına yerleştiriniz.
3. Kabı 1/ 3 oranına kadar soğuk ve taze süt ile doldurunuz ( sıcak, ılık veya eski bayat süt kullandığınızda sütünüz iyi köpürmez).
4. Cihazınızın buhar fonksiyon tuşunu (7) çalıştırınız.
5. Buhar fıskıyesini (8) kabın içindeki sütün orta kısmına daldırınız ve fonksiyon seçme şalterini (3) sola (Buhar sembolünün bulunduğu bölüme) çeviriniz.
6. Kab içerisindeki bulunan sütü dışarıya dökmeden, kabı aşağı ve yukarı doğru hareket ettiriniz. Süt istediğiniz kalınlığa ulaştığında sütü tekrar biraz daha ısıtabilmeniz için buhar fıskıyesini (8) süt kabının dibine doğru bastırınız, bu esnada süt köpüğünün istediğiniz kıvamda olması için, sütü kaynatmamaya özen gösteriniz.
7. Fonksiyon seçme şalterini (3) tekrar O pozisyonuna çeviriniz ve cihazınızı Ein/ Aus açma ve kapama şalterinden (O/ I) (6) kapatınız.
8. Hazırlanmış olan espresso kahvesinin içine süt köpüğünü veya sıvı sütü koyun­uz. Kapuçinonun daha güzel olması için gerekli olan kural üç de bir oranında kahve, üç de bir oranında sıcak süt ve üç de bir oranında köpürtülmüş süttür.
Kapuçinonuzun yapımı bu işlemlerden sonra bitmiş durumdadır. Kapuçinoyu biraz tarçın veya çikolata tozu serperek tatlandırabilirsiniz.
TR
Sıcak su
Espresso makinenizi çay yapımında, sıcak içeceklerde ve et haşlamasında da kolaylıkla kullanabilirsiniz. Cihazınızın su tankında her zaman için taze ve soğuk su olduğunu kontrol ediniz.
1. Cihazınızın Ein/ Aus (O/ I) (6) açma ve kapama tuşuna basarak çalışmasını sağlayınız. Fonksiyon düzenleyicisinin sağ ve solundaki kontrol lambaları (4 ve 5) yanar.
53
Page 54
44747-05-CB 175 Espressoautomat 27.06.2002 16:33 Uhr Seite 54
2. Buhar fonksiyonu düğmesini (7) sıvı maddeler sembolünün bulunduğu tarafa
TR
doğru çeviriniz.
3. Buhar fıskıyesini (8) dışarıya doğru çekiniz. Kullanacağınız kabı, kabın ısıya dayanıklı olmasına önemle dikkat ediniz, fıskıyenin altına yerleştiriniz.
4. READY kontrol lambası (5) söndüğünde, cihazınızda bulunan su gerekli olan sıcaklığına ulaşmıştır ve fonksiyon seçme şalterini sola, buhar pozisyonu tarafına doğru çevirebilirsiniz.
5. Bu işlemden sonra sıcak su, kullanmış olduğunuz kaba dolmaya başlar.
6. Bu işlem sonunda fonksiyon seçme şalterini (3) tekrar O pozisyonuna çeviriniz ve cihazınızı açma ve kapama Ein/ Aus (O/ I) (6) şalterinden kapatınız.
Cihazınızın temizlenmesi
Cihazınızda gerekli olan sütü köpürttüğünüzden hemen sonra cihazda bulunan buhar fıskıyesini süt artıklarından temizleyiniz, böylelikle fıskıyenin ince delikleri tıkanmamış olur. Aksi halde kurumuş süt artıklarınin çıkarılması çok zor ve güçtür. Böyle durumlarda buhar fıskıyesinin bir gece boyunca su içinde durmasını sağlayınız, bu tür hallerde su kabı kullanmanızı öneririz. Daha sonra ısıya dayanıklı bir su kabının içine su doldurunuz ve buhar fıskıyesini su içine daldırınız. Daha sonra cihazın fonksiyon şalterini buhar pozisyonuna çeviriniz ve buharın fıskıyeler­den çıkmasını sağlayınız. Geri kalan süt artıklarını nemli bir bez ile fıskıyeden sile­rek temizleyiniz. Cihazınızın su tankını, damlama tepsisini, damlama tepsisinin kapağını, filitre ve filitre yuvasını ve ayrıca cihaz ısı elemanını elinizde ılık deterjanlı bulaşık suyunda yıkayıp temizleyebilirsiniz. Cihazınızın ve cihaz parçalarının temizlenmesi için aşırı kir sökücüler ve yüzey çizici maddeler türündeki deterjan­ları kullanmayınız. Cihazın parçalarını her kullanım sonrasında temizleyiniz. Cihazın filitresi zamanla tıkanabilir bu tıkanıklığı yumuşak ve hafif bir fırça kullanarak filitreyi bu tıkanıklıklardan temizleyebilirsiniz. Cihazınızı cihaz gövdesi ile birlikte temizle­meyiniz aksi halde cihazın elektrik donanımına zarar vermiş olursunuz. Ayrıca cihaz parçalarını bulaşık makinesinde yıkamamaya özen gösteriniz. Cihazınızın damlama tepsisinin taşmaması için, özel emniyet koruması mevcuttur bu emniyet koruma sistemi cihaz tespsisi içine su dolduğu vakit içindeki kırmızı yüzgeç su seviyesi miktarınca yükselir ve size ikazda bulunur. Tepsiyi tekrar boşaltmak için tepsinin yuvasından çıkmasını sağlayınız ve üstündeki ızgarayı kaldırıp boşaltınız.
Bu cihaz, parazit giderici tekniği ve alçak voltaj emniyeti ile ilgili CE yönetmeliklere uygundur ve emniyet tekniğinin en yeni hükümlerine göre üretilmiştir. Teknik hususları değiştirme hakkı saklıdır.
Garanti
Garanti süresi, cihazın alış faturası veya başka belgelerle belirlenecek satış tarihin­den başlamak üzere 24 aydır (Alış faturası).
Cihazın garanti süresi içerisinde meydana gelebilecek malzeme veya imalat
54
Page 55
44747-05-CB 175 Espressoautomat 27.06.2002 16:33 Uhr Seite 55
hatalarına bağlı arıza ve kusurların giderilmesini kapsar. Garanti göstergesi olarak Alış faturanız geçerlidir ve bu alış faturayı saklamanızı
tavsiye ederiz. Cihazın garantisüresi içerisinde değiştirmeniz veya tamir ettirmeni­zolur ise bu alış faturanızı ibraz etmeniz gerekecektir. Aksi halde cihazın tamiri veya değişmesi ücretsiz (garanti süresi içerisinde) mümkün olamaz.
Garanti süresi içerisinde cihazı kendi orjinal ambalajı ile ve alış faturası ile birlikte almış bulunduğuz bayisine geri veriniz.
Cam kırıklıkları ve yedek parçaların hatalı oluşu tüm cihazın değismesini önler, bugibi olaylarda sadece cihazın özürlü parçaları sizlere gönderilerek değişmesi sağlanır. Cihazın özürlü olan parçalarının yenisi ile değişebilmesi için yeni parçaları sipariş etmeniz gerekir!
Garanti dışı hizmetler (temizlemek, ayarlamak ) ve aşınma parçaları garanti kap­samı dışındadır ve masrafları müşteriye fatura edilir.
Usulüne uygun olarak yapılmayan bağlantılar, amaca uymayan kullanımlar, monta­jve kullanma talimatına uyulmamasından doğacak kusur ve arızalar garanti kap­samına girmez.
Garanti sonrası
Garanti süresinin dolmasından sonra cihazda yapılan tamir veya hizmet, yetkili bayi veya yetkili servis tarafından müşteriye fatura edilir. Yapılan garanti dahili bir hizmet, cihazın garanti süresinin uzamasını veya bu sürenin yeni bir tarihten başlamasını gerektirmez.
TR
55
Page 56
®
44747-05-CB 175 Espressoautomat 27.06.2002 16:33 Uhr Seite 56
Technische Daten
Modell: CB 175 Spannungsversorgung: 230 V,50 Hz Leistungsaufnahme: 1000 W att Schutzklasse: Ι
Dieses Gerät entspricht den CE-Richtlinien.
Bitte führen Sie das ausgediente Gerät einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Heinrich-Horten-Straße 17 · 47906 Kempen
C.Bomann GmbH
Tel.: 02152/8998-0 · Fax: 02152/8998-911
e-mail: mail@bomann.de · Internet: www.bomann.de
Stünings, Krefeld • 08/01
Loading...