Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungsanleitung sehr sorgfältig
durch und bewahren Sie diese inkl. Garantieschein, Kassenbon und nach Möglichkeit den
Karton mit Innenverpackung gut auf. Falls Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie
auch die Bedienungsanleitung mit.
• Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den privaten und den dafür vorgesehenen
Zweck. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Benutzen Sie
es nicht im Freien. Halten Sie es vor Hitze, direkter Sonneneinstrahlung, Feuchtigkeit
(auf keinen Fall in Flüssigkeiten tauchen) und scharfen Kanten fern. Benutzen Sie das
Gerät nicht mit feuchten Händen. Bei feucht oder nass gewordenem Gerät sofort den
Netzstecker ziehen.
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker, nicht am Kabel), wenn Sie das Gerät nicht benutzen, Zubehörteile
anbringen, zur Reinigung oder bei Störung.
• Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Sollten Sie den Raum verlassen, schal-
ten Sie das Gerät immer aus. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
• Das Gerät und das Netzkabel müssen regelmäßig auf Zeichen von Beschädigungen
untersucht werden. Wird eine Beschädigung festgestellt, darf das Gerät nicht mehr
benutzt werden.
• Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen Sie einen autorisierten Fachmann auf. Um Gefährdungen zu vermeiden, ein defektes Netzkabel nur vom Hersteller,
unserem Kundendienst oder einer ähnlich qualifi zierten Person durch ein gleichwertiges
Kabel ersetzen lassen.
• Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
• Beachten Sie die nachfolgenden „Speziellen Sicherheitshinweise“.
Kinder und gebrechliche Personen
• Zur Sicherheit Ihrer Kinder lassen Sie keine Verpackungsteile (Plastikbeutel, Karton,
Styropor, etc.) erreichbar liegen.
WARNUNG!
Lassen Sie kleine Kinder nicht mit Folie spielen. Es besteht Erstickungsgefahr!
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels
Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch
eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
2
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
Spezielle Sicherheitshinweise
• Füllen Sie den Wassertank nur mit kaltem Wasser!
• Öffnen Sie bitte den Wassertankdeckel bitte niemals während des Kochvorgangs. Es
könnte zu Verbrennungen kommen.
• Die Warmhalteplatte und die Kanne werden sehr heiß. VERBRENNUNGSGEFAHR!
Inbetriebnahme des Gerätes
• Entnehmen Sie, wenn vorhanden, alle Verpackungs- bzw. Transportsicherungen aus
dem Gerät. Reiben Sie alle Teile mit einem feuchten Tuch ab. Dies entfernt Staub, der
sich während des Transports dort angesammelt haben könnte. Setzen Sie die Teil in
umgekehrter Reihenfolge wieder ein.
• Lassen Sie bitte vor dem 1. Aufbrühen von Kaffee für 2–3 Durchgänge Wasser zur
Reinigung durch das Gerät laufen.
Elektrischer Anschluss
• Stecken Sie den Netzstecker in eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontakt Steckdose 230 V, 50 Hz. Die Angaben hierzu fi nden Sie auf dem Typenschild des Gerätes.
• Achten Sie darauf, dass das Gerät ausgeschaltet ist. (Die Leuchte im Ein/Aus Schalter
ist aus).
e
Inbetriebnahme
1. Klappen Sie den Wassertankdeckel auf. Füllen Sie nun entsprechend der gewünschten
Tassenzahl, welche Sie an der Wasserstandsanzeige ersehen können, kaltes Wasser in
den Wasserbehälter.
2. Geben Sie bitte eine 1x2 Filtertüte in den Filterhalter (bitte an den Markierungen umfalten).
3. Stellen Sie die Kanne auf die Heizplatte.
4. Drücken Sie den Schalter in Position „EIN/1“. Der Brühvorgang dauert ca. 10 Minuten.
Nachdem kein Kaffee mehr in die Kanne läuft, können Sie die Kanne entnehmen.
5. Ihr Gerät verfügt über einen Tropfstopp. Beim Entnehmen der Kanne, bevor das Wasser
komplett durch den Filter gelaufen ist, wird so verhindert, dass Kaffee auf die Abstellplatte tropft. Befi ndet sich noch Wasser im Tank bzw. Filter, achten Sie bitte darauf, dass
Sie die Kanne wieder unter den Filter stellen, um ein Überlaufen zu vermeiden.
Wenn Sie den restlichen Kaffee warm halten wollen, muss der Schalter in der „EIN/1 Stellung bleiben. Die Heizplatte hält den Kaffee warm, bis Sie auf „AUS/0“ schalten.
Das Gerät ist ausgeschaltet, wenn der Schalter in Position „AUS/0“ steht.
Entkalkung
• Eine Entkalkung wird nötig, wenn die Zubereitungszeit wesentlich zunimmt.
• Verwenden Sie zum Entkalken bitte nur handelsübliche Entkalkungsmittel auf Zitronensäurebasis. Bitte dosieren Sie, wie auf der Verpackung oder dem Beipackzettel
angegeben.
Reinigung
• Ziehen sie vor der Reinigung immer den Netzstecker und warten Sie ab, bis das Gerät
abgekühlt ist. Reinigen Sie das Gerät nur mit einem leicht feuchten Tuch.
• Verwenden Sie zum Reinigen keine starken Reinigungs- und Lösungsmittel. Kanne und
Filtereinsatz reinigen Sie in gewohnter Weise in einem Spülbad.
Nettogewicht: ................................................................................................................. 0,65 kg
Technische Änderungen vorbehalten!
Konformitätserklärung
Hiermit erklärt die Firma C. Bomann GmbH, dass sich das Gerät CB 139 in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen, der europäischen Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit (2004/108/EG) und der Niederspannungsrichtlinie (2006/95/EG)
befi ndet.
4
Garantiebedingungen
1. Gegenüber Verbrauchern gewähren wir bei privater Nutzung des Geräts eine Garantie
von 24 Monaten ab Kaufdatum.
Ist das Gerät zur gewerblichen Nutzung geeignet, gewähren wir beim Kauf durch Unter-
nehmer für das Gerät eine Garantie von 12 Monaten.
Die Garantiezeit für Verbraucher reduziert sich auf 12 Monate, sofern sie ein zur
gewerblichen Nutzung geeignetes Gerät – auch teilweise – gewerblich nutzen.
2. Voraussetzung für unsere Garantieleistungen sind der Kauf des Geräts in Deutschland
bei einem unserer Vertragshändler sowie die Übersendung einer Kopie des Kaufbelegs
und dieses Garantiescheins an uns.
Befi ndet sich das Gerät zum Zeitpunkt des Garantiefalls im Ausland, muss es auf
Kosten des Käufers uns zur Erbringung der Garantieleistungen zur Verfügung gestellt
werden.
3. Mängel müssen innerhalb von 14 Tagen nach Erkennbarkeit uns gegenüber schriftlich
angezeigt werden. Besteht der Garantieanspruch zu Recht, entscheiden wir, auf welche
Art der Schaden/Mangel behoben werden soll, ob durch Reparatur oder durch Austausch eines gleichwertigen Geräts.
4. Garantieleistungen werden nicht für Mängel erbracht, die auf der Nichtbeachtung der
Gebrauchsanweisung, unsachgemäßer Behandlung oder normaler Abnutzung des
Geräts beruhen. Garantieansprüche sind ferner ausgeschlossen für leicht zerbrechliche Teile, wie zum Beispiel Glas oder Kunststoff. Schließlich sind Garantieansprüche
ausgeschlossen, wenn nicht von uns autorisierte Stellen Arbeiten an dem Gerät vornehmen.
5. Durch Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht verlängert. Es besteht auch kein
Anspruch auf neue Garantieleistungen. Diese Garantieerklärung ist eine freiwillige
Leistung von uns als Hersteller des Geräts. Die gesetzlichen Gewährleistungsrechte
(Nacherfüllung, Rücktritt, Schadensersatz und Minderung) werden durch diese Garantie
nicht berührt.
Sollte Ihr Gerät innerhalb der Garantiezeit einen Mangel aufweisen, bitten wir Sie, uns Ihren
Garantieanspruch mitzuteilen.
Die schnellste und komfortabelste Möglichkeit ist die Anmeldung über unser SLI (Service
Logistik International) Internet-Serviceportal.
www.sli24.de
Sie können sich dort direkt anmelden und erhalten alle Informationen zur weiteren Vorgehensweise Ihrer Reklamation.
Über einen persönlichen Zugangscode, der Ihnen direkt nach Ihrer Anmeldung per E-Mail
übermittelt wird, können Sie den Bearbeitungsablauf Ihrer Reklamation auf unserem Serviceportal online verfolgen.
Alternativ können Sie uns den Servicefall per E-Mail
hotline@bomann.de
oder per Fax
0 21 52 – 20 06 15 97
mitteilen.
Bitte teilen Sie uns Ihren Namen, Vornamen, Straße, Hausnummer, PLZ und Wohnort,
Telefon-Nummer, soweit vorhanden, Fax-Nummer und E-Mail-Adresse mit. Im Weiteren
benötigen wir die Typenbezeichnung des reklamierten Gerätes, eine kurze Fehlerbe-schreibung, das Kaufdatum und den Händler, bei dem Sie das Neugerät erworben
haben.
Nach Prüfung Ihres Garantieanspruches erhalten Sie von uns einen fertig ausgefüllten
Versandaufkleber. Sie brauchen diesen Aufkleber nur noch auf die Verpackung Ihres gut
verpackten Gerätes zu kleben und das Paket bei der nächsten Annahmestelle der Deutschen Post / DHL abzugeben. Der Versand erfolgt für Sie kostenlos an unser Servicecenter
bzw. Servicepartner.
Bitte fügen Sie dem Paket eine Kopie Ihres Kaufbeleges (Kassenbon, Rechnung, Lieferschein) sowie eine kurze Fehlerbeschreibung bei.
Ohne den Garantienachweis (Kaufbeleg) kann Ihre Reklamation nicht kostenfrei
bearbeitet werden.
6
Bitte nehmen Sie in keinem Fall eine unfreie Einsendung Ihres Gerätes vor. Bei unfreien
Lieferungen entfällt Ihr Anspruch auf Garantieleistungen.
C. Bomann GmbH
Heinrich-Horten-Str. 17
D-47906 Kempen/Germany
Bedeutung des Symbols „Mülltonne“
Schonen Sie unsere Umwelt, Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll.
Nutzen Sie die für die Entsorgung von Elektrogeräten vorgesehenen Sammelstellen und
geben dort Ihre Elektrogeräte ab, die Sie nicht mehr benutzen werden.
Sie helfen damit die potenziellen Auswirkungen, durch falsche Entsorgung, auf die Umwelt
und die menschliche Gesundheit zu vermeiden.
Sie leisten damit Ihren Beitrag zur Wiederverwertung, zum Recycling und zu anderen
Formen der Verwertung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten.
Informationen, wo die Geräte zu entsorgen sind, erhalten Sie über Ihre Kommunen oder die
Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handleiding uiterst zorgvuldig door en
bewaar deze goed, samen met het garantiebewijs, de kassabon en zo mogelijk de doos
NL
met de binnenverpakking. Geef ook de handleiding mee wanneer u de machine aan derden
doorgeeft.
• Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend voor de voorgeschreven toepassing. Dit apparaat is niet geschikt voor commercieel gebruik. Gebruik het apparaat niet
buiten. Bescherm het tegen hitte, directe zonnestralen, vocht (in geen geval in vloeistoffen dompelen) en scherpe randen. Gebruik het apparaat niet met vochtige handen. Bij
vochtig of nat geworden apparaat onmiddellijk de stroomtoevoer onderbreken.
• Schakel het apparaat uit en onderbreek altijd de stroomtoe-voer (trek aan de stekker,
niet aan de kabel) wanneer u het apparaat niet gebruikt, hulpstukken aanbrengt, reinigt
of wanneer storingen optreden.
• Laat het ingeschakelde apparaat niet zonder toezicht werken. Schakel het apparaat
altijd uit voordat u de ruimte verlaat. Trek de netsteker uit de contactdoos.
• Het apparaat en de netkabel moeten regelmatig op zichtbare schade worden gecontroleerd. Wanneer u schade vaststelt, mag het apparaat niet meer worden gebruikt.
• Repareer het apparaat nooit zelf, maar breng het naar een geautoriseerde vakman.
Voorkom gevaren en laat een defecte kabel altijd alleen door de fabrikant, onze technische dienst of een eender gekwalifi ceerde persoon vervangen door een soortgelijke
kabel.
• Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
• Neem de onderstaande “Speciale veiligheidsinstructies“ in acht.
Kinderen en gebrekkige personen
• Laat om veiligheidsredenen geen verpakkingsdelen (plasticzak, doos, piepschuim, enz.)
binnen het bereik van uw kinderen liggen.
WAARSCHUWING!
Laat kleine kinderen niet met de folie spelen. Er bestaat gevaar voor verstikking!
• Dit product mag niet worden gebruikt door personen (inclusief kinderen) met beperkte
fysieke, sensorische of geestelijke vermogens of gebrekkige ervaring en/of kennis,
tenzij een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon toezicht houdt of hun vooraf
instructies gegeven heeft voor het gebruik van het product.
• Houd toezicht op kinderen om te waarborgen dat ze niet met het apparaat spelen.
8
Speciale veiligheidsinstructies
• Vul het waterreservoir alleen met koud water!
• Open het waterdeksel nooit tijdens het koffi ezetten. U zou zich kunnen verbranden.
• De warmhoudplaat en de kan worden zeer heet. GEVAAR VOOR VERBRANDING!
Ingebruikname van het apparaat
• Verwijder, indien voorhanden, alle verpakkings- of transportbeveiligingen uit het apparaat. Veeg alle onderdelen goed af met een vochtige doek. Zo verwijdert u eventueel
door het transport binnengedrongen stof. Zet de delen vervolgens in omgekeerde
volgorde weer in elkaar.
• Laat, voordat u voor de eerste maal koffi e zet, 2 - 3 maal alleen (koud) water doorlopen,
zodat het apparaat gereinigd wordt.
Elektrische aansluiting
• Sluit de netsteker aan op een correct geïnstalleerde contactdoos 230 V / 50 Hz. De
benodigde gegevens hiertoe vindt u op het typeplaatje van het apparaat.
• Let op dat het apparaat nog uitgeschakeld is (het lampje in de Aan-/Uitschakelaar is uit).
Ingebruikname
1. Klap het deksel van het waterreservoir naar voren. Vul het reservoir nu met koud water
voor het gewenste aantal koppen koffi e. Dit is te zien op het markeringsglas van het
waterreservoir.
2. Plaats een 1x2-fi lterzakje in de fi lterhouder (aan de markeringen omvouwen).
3. Plaats de kan op de warmhoudplaat.
4. Schuif de schakelaar op stand „EIN/1“. Het zetten van de koffi e duurt ca. 10 minuten.
Nadat er geen koffi e meer in de kan loopt, kunt u de kan wegnemen.
5. Uw apparaat is uitgerust met een druppelstop. Op deze wijze wordt verhinderd dat wanneer u de kan wegneemt voordat de koffi e helemaal is doorgelopen - koffi e op de
warmhoudplaat druppelt. Let op dat u de kan weer onder de fi lter plaatst wanneer zich
nog water in de tank bevindt omdat anders de fi lter kan overlopen.
Wanneer u de resterende koffi e warm wilt houden, moet de schakelaar in de stand „EIN/1“
blijven staan. De verwarmingsplaat houdt de koffi e warm tot u het apparaat „AUS/0“schakelt.
NL
Uitschakelen
Het aparaat is uitgeschakeld, wanneer de schakelaar in de stand „AUS/0“ staat.
• U moet het apparaat ontkalken wanneer de bereidingstijd aanzienlijk langer wordt.
• Gebruik voor het ontkalken alleen ontkalkingsmiddelen op basis van citroenzuur. Houd
NL
u bij de dosering aan de aanwijzingen op de verpakking of de bijsluiter.
Reiniging
• Trek voor het reinigen altijd de stekker uit het stopcontact en wacht tot het apparaat
afgekoeld is. Reinig het apparaat met een iets vochtige doek.
• Gebruik voor het reinigen geen sterke reinigings- en oplosmiddelen. Kan en fi lterinzet
kunt u op normale wijze in water met wat afwasmiddel reinigen.
Nettogewicht: ................................................................................................................. 0,65 kg
Dit apparaat is gekeurd conform de op dit moment van toepassing zijnde CE-richtlijnen
zoals bijvoorbeeld elektromagnetische compatibiliteit en laagspanningsvoorschriften en is
geconstrueerd volgens de nieuwste veiligheidstechnische voorschriften.
Technische wijzigingen voorbehouden!
Betekenis van het symbool ‘vuilnisemmer’
Bescherm ons milieu, elektrische apparaten horen niet in het huisafval.
Maak voor het afvoeren van elektrische apparaten gebruik van de voorgeschreven verza-
melpunten en geef daar de elektrische apparaten af die u niet meer gebruikt.
Daardoor helpt u de potentiële effecten te voorkomen die een verkeerde afvoer op het milieu
en de menselijke gezondheid kunnen hebben.
10
Op deze wijze levert u uw bijdrage aan het hergebruik, de recycling en andere verwerkingsvormen voor oude elektronische en elektrische apparaten.
Voor informatie over verzamelpunten voor uw apparaten kunt u contact opnemen met uw
gemeente of gemeenteadministratie.
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre l’appareil en marche pour la première
fois. Conservez le mode d’emploi ainsi que le bon de garantie, votre ticket de caisse et si
possible, le carton avec l’emballage se trouvant à l’intérieur. Si vous remettez l‘appareil à
des tiers, veuillez-le remettre avec son mode d‘emploi.
• N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et pour les taches auxquelles il est
F
destiné. Cet appareil n’est pas prévu pour une utilisation professionnelle. Ne l’utilisez
pas en plein air. Protégez-le de la chaleur, des rayons directs du soleil, de l’humidité (ne
le plongez en aucun cas dans l’eau) et des objets tranchants. N’utilisez pas cet appareil
avec des mains humides. S’il arrive que de l’humidité ou de l’eau atteignent l’appareil,
débranchez aussitôt le câble d’alimentation.
• Arrêtez l’appareil et débranchez toujours le câble d’alimentation de la prise de courant
(en tirant sur la fi che et non pas sur le câble) si vous n’utilisez pas l’appareil, si vous
installez les accessoires, pour le nettoyage ou en cas de panne.
• Ne laissez jamais fonctionner l’appareil sans surveillance. Lorsque vous quittez la
pièce, toujours arrêter l’appareil. Débranchez la fi che de la prise.
• Il y a lieu d’inspecter l’appareil et le bloc d’alimentation régulièrement en vue d’éventuels
signes d’endommagements. Lorsqu’un endommagement est détecté, l’appareil ne doit
plus être utilisé.
• Ne réparez pas l’appareil vous-même. Contactez plutôt un technicien qualifi é. Pour
éviter toute mise en danger, ne faites remplacer le câble défectueux que par un câble
équivalent et que par le fabricant, notre service après-vente ou toute personne de
qualifi cation similaire.
• N’utilisez que les accessoires d’origine.
• Respectez les „Conseils de sécurité spécifi ques“ ci-dessous.
Enfants et personnes fragiles
• Par mesure de sécurité vis-à-vis des enfants, ne laissez pas les emballages (sac en
plastique, carton, polystyrène) à leur portée.
DANGER!
Ne pas laisser les jeunes enfants jouer avec le fi lm. Il y a risque d’étouffement!
• Le présent appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris les
enfants) aux facultés mentales, sensorielles ou physiques limitées ou n’ayant pas l’expérience et / ou les connaissances requises, à moins d’être sous la surveillance d’une
personne responsable de leur sécurité ou d’avoir reçu par elle des instructions sur le
maniement de l’appareil.
• Les enfants doivent être surveillés afi n de garantir qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
12
Conseils de sécurité
• Ne remplissez le réservoir qu‘avec de l‘eau froide!
• N’ouvrez jamais le couvercle du réservoir à eau pendant que le café passe. Cela pourrait causer des brûlures
• La plaque tenant au chaud et le récipient en verre peuvent devenir brûlants. RISQUE
DE BRULURES!
Mise en service de l’appareil
• Retirez toutes les sécurités d’emballage ou de transport existant dans l’appareil. Frottez
toutes les pièces avec un chiffon humide. Ceci enlève la poussière qui aurait pu se
déposer lors du transport. Installez à nouveau toutes les pièces dans l’ordre inverse des
opérations.
• Avant de faire votre premier café, veuillez faire passer 2 ou 3 fois de l’eau froide pour
nettoyer l’appareil.
Alimentation électrique
• Branchez le câble d’alimentation dans une prise de courant en bon ètat de fonctionnement de 230 V, 50 Hz. Les données s’y rapportant se trouvent sur la plaque signalétique de l’appareil.
• Veillez à ce que l’appareil soit éteint (la lumière du bouton Marche/Arrêt est éteintes).
Mise en service
1. Rabattez le couvercle du réservoir d‘eau vers l‘avant. Versez la quantité d‘eau froide nécessaire en fonction du nombre de tasses désiré (voir sur l‘indicateur du niveau d‘eau).
2. Placez un fi ltre de la taille 1x2 dans le porte-fi ltre (dépliez le fi ltre sur les marques).
3. Placez la verseuse sur la plaque de l’appareil.
4. Mettez l‘interrupteur sur la position „EIN/1“. Attendez env. 10 minutes. Vous pouvez
retirer le récipient en verre lorsque le café a fi ni de passer.
5. Cet appareil est équipé d’un dispositif anti-goutte. Si vous retirez la verseuse avant que
le café ait fi ni de passer, ce dispositif permet d’empêcher que du café ne coule sur la
plaque de l’appareil. S’il y a encore de l’eau dans le réservoir ou dans le fi ltre, veillez à
replacer la verseuse sous le fi ltre pour éviter que l’appareil ne déborde.
Pour garder le café chaud, laissez l‘interrupteur sur la position „EIN/1“. La plaque chauffante
garde votre café chaud jusqu‘à ce que vous éteigniez votre cafetière.
F
Pour éteindre votre appareil
Votre appareil est éteint lorsque l‘interrupteur est sur la position „AUS/0“.
• Un détartrage devient nécessaire lorsque le temps de préparation augmente sensiblement.
• Pour le détartrage, veuillez utiliser exclusivement des produits de détartrage à base
d’acide citrique que l’on trouve dans le commerce. Veuillez doser tel qu’indiqué sur
l’emballage ou la notice jointe.
F
• N‘oubliez jamais de débrancher votre appareil avant de le nettoyer et attendez qu‘il soit
suffi samment refroidi. Nettoyez votre machine uniquement avec un torchon légèrement
humide.
• N‘utilisez pour le nettoyage aucun détergent ou dissolvant abrasif. Lavez le récipient en
verre et le porte-fi ltre normalement à l‘eau savonneuse.
Consommation: ................................................................................................................600 W
Classe de protection: ................................................................................................................Ι
Quantité de remplissage: ........................................................................................4 – 5 tasses
Poids net: ...................................................................................................................... 0,65 kg
Cet appareil a été contrôlé d’après toutes les directives européennes actuelles applicables,
comme par exemple concernant la compatibilité électromagnétique et la basse tension.
Cet appareil a été fabriqué en respect des réglementations techniques de sécurité les plus
récentes.
Sous réserve de modifi cations techniques.
14
Signifi cation du symbole „Elimination“
Protégez votre environnement, ne jetez pas vos appareils électriques avec les ordures
ménagères.
Utilisez, pour l’élimination de vos appareils électriques, les bornes de collecte prévues à cet
effet où vous pouvez vous débarrasser des appareils que vous n’utilisez plus.
Vous contribuez ainsi à éviter les impacts potentiels dans l’environnement et sur la santé de
chacun, causés par une mauvaise élimination de ces déchets.
Vous contribuez aussi au recyclage sous toutes ses formes des appareils électriques et
électroniques usagés.
Vous trouverez toutes les informations sur les bornes d’élimination des appareils auprès de
votre commune ou de l’administration de votre communauté.
Antes de la puesta en servicio de este aparato lea detenidamente el manual de instrucciones y guarde éste bien incluido la garantía, el recibo de pago y si es posible también el
cartón de embalaje con el embalaje interior. En caso de dejar el aparato a terceros, también
entregue el manual de instrucciones.
• Solamente utilice el aparato para el uso privado y para el fi n previsto. Este aparato no
está destinado para el uso profesional. No lo utilice al aire libre. No lo exponga al calor,
a la entrada directa de rayos de sol, a la humedad (en ningún caso sumerja el aparato
en agua) y a los cantos agudos. No utilice el aparato con las manos húmedas. En caso
de que el aparato esté húmedo o mojado retire de momento la clavija de la caja de
E
enchufe.
• Desconecte el aparato y siempre retire la clavija de la caja de enchufe (por favor tire de
la clavija y no del cable), cuando no quiera utilizar el aparato, montar piezas o en caso
de limpieza o defectos.
• No utilice el aparato sin vigilancia. En caso de salir de la habitación, desconecte siempre el aparato. Retire la clavija de la caja de enchufe.
• El aparato y el cable de alimentación de red se deben controlar regularmente para
garantizar que no estén dañados. En caso de que se comprobara un daño, no se podrá
seguir utilizando el aparato.
• No repare el aparato por su cuenta, sino vaya a un establecimiento autorizado. Para
evitar peligros, deje sustituir un cable defecto por uno de la misma calidad solamente
por el fabricante, nuestro servicio al cliente o una similar persona cualifi cada.
• Solamente utilice accesorios originales.
• Por favor tenga atención a las “Indicaciones especiales de seguridad…“ indicadas a
continuación.
Niños y personas débiles
• Para la seguridad de sus niños no deje material de embalaje (Bolsas de plástico, cartón,
poliestireno etc.) a su alcance.
AVISO!
No deje jugar a los niños con la lámina. ¡Existe peligro de asfi xia!
• Este equipo no está destinado al uso por personas (niños incluidos) que tengan capacidades físicas, sensóricas o mentales limitadas o una falta de experiencia y/o conocimientos. Sólo pueden utilizar el equipo si una persona responsable por su seguridad se
les vigile o se les instruye sobre el uso.
• Los infantiles deberían ser vigilados, para asegurar que no jueguen con el aparato.
16
Indicaciones especiales de seguridad
• ¡Llene el depósito de agua con agua fría!
• Por favor nunca abra la tapadera del depósito de agua durante el proceso de cocción.
Podría provocarse quemaduras.
• La placa de mantenimiento de calor y la tapa del depósito de agua se calientan mucho.
¡PELIGRO DE QUEMADURAS!
Puesta en servicio del aparato
• En caso de que exista, aparta todo el material de embalaje y el material para
el transporte seguro del aparato. Limpie todas las piezas con un paño húmedo. Esto elimina el polvo que se haya acumulado durante el transporte. Ahora coloque en sucesión
inversa todas las piezas.
• Antes de la primera cocción de café deje pasar para la limpieza de 2 a 3 pasos agua
fría por el aparato.
Conexión eléctrica
• Introduzca la clavija de red en una caja de enchufe de contacto de protección e instalada por la norma 230V, 50 Hz. Las indicaciones necesarias las encontrará en la placa
indicadora de tipo del aparato.
• Tenga atención que el aparato esté desconectado. (La lamparita en el conectador /
desconectador está apagada).
Puesta en servicio
1. Vuelque la tapa del depósito de agua haca adelante. Llene ahora el depósito con las
correspondientes cantidades de tazas de agua fría, las cuales puede visualizar en el
nivel de agua.
2. Coloque por favor un fi ltro del tipo 1x2 en el portafi ltro (debe doblarlo en las marcaciones).
3. Coloque la jarra sobre la placa calentadora.
4. Coloque el interruptor en la posición „EIN/1“. El procedimiento de hervor dura aprox. 10
minutos. Después que ya no pase mas café a la jarra, puede extraer la misma.
5. Su aparato dispone sobre un paro de goteo. Al apartar la jarra, antes de que el agua
haya pasado completamente por el fi ltro, se evitará que el café gotee sobre la plataforma de descanso. Si todavía se encuentra agua en el depósito o en el fi ltro, tenga
atención que ponga la jarra de nuevo bajo el fi ltro, para evitar un derrame.
Si desea mantener caliente el café restante, el interruptor debe permanecer en la posición
,,EIN/1“. La placa calefactora mantiene caliente el café hasta que proceda a „(AUS/0)“.
El aparato está desconectado cuando el interruptor se encuentra en la posición „(AUS/0)“.
Descalcifi cado
• Es necesaria una descalcifi cación cuando el tiempo de cocción aumenta considerablemente.
• Para la descalcifi cación solamente utilice descalcifi cantes ordinarios a base de ácidos
cítricos. Por favor dosifi que la cantidad como indicado en el detergente o en el papel
acompañado.
E
• Antes de la limpieza extraiga siempre el enchufe de red y aguarde hasta que el aparato
se haya enfriado. Limpie el aparato solamente con un paño ligeramente humedecido.
• No utilice para la limpieza agentes limpiadores o disolventes fuertes. La jarra y la
unidad fi ltrante límpielos de la manera habitual en un baño de agua y detergente.
Suministro de tensión:........................................................................................... 230 V, 50 Hz
Consumo de energía: ......................................................................................................600 W
Clase de protección: .................................................................................................................Ι
Cantidad de llenado: ................................................................................................4 – 5 Tazas
Peso neto: ..................................................................................................................... 0,65 kg
Este aparato se ha examinado según las normativas actuales y vigentes de la Comunidad
Europea, como p.ej. compatibilidad electromagnética y directiva de baja tensión y se ha
construido según las más nuevas especifi caciones en razón de la seguridad.
No reservamos el derecho de efectuar modifi caciones técnicas.
18
Signifi cado del símbolo „Cubo de basura“
Proteja nuestro medio ambiente, aparatos eléctricos no forman parte de la basura doméstica.
Haga uso de los centros de recogida previstos para la eliminación de aparatos eléctricos y
entregue allí sus aparatos eléctricos que no vaya a utilizar más.
Ayudará en evitar las potenciales consecuencias, a causa de una erronéa eliminación de
desechos, para el medio ambiente y la salud humana.
Con ello, contribuirá a la recuperación, al reciclado y a otras formas de reutilización de los
aparatos viejos eléctricos y electrónicos.
La información cómo se debe eliminar los aparatos, se obtiene en su ayuntamiento o su
administración municipal.
Antes de pôr este aparelho a funcionar, leia muito atentamente as instruções de emprego e
guarde-as muito bem, juntamente com o talão de garantia, o talão de compra e, tanto quanto possível, a embalagem com os elementos interiores. Se puser o aparelho à disposição
de terceiros, entregue-lhes também as Instruções de Utilização.
• Utilize o aparelho exclusivamente para fi ns privados e para a fi nalidade para a qual o
mesmo foi concebido. Este aparelho não se destina a fi ns comerciais. Não o utilize ao
ar livre. Mantenha-o protegido do calor, de irradiação solar directa, da humidade (não
o imergir de forma alguma em quaisquer líquidos) e de arestas aguçadas. Não utilize
o aparelho com as mãos molhadas. No caso de o aparelho fi car húmido ou molhado,
retire imediatamente a fi cha da tomada.
• Sempre que não utilizar o aparelho, ou desejar montar acessórios, ou queira limpá-lo,
ou ainda em caso de avarias, deverá desligá-lo e retirar a fi cha da tomada (puxe pela
fi cha e não pelo fi o).
P
• O aparelho não deverá funcionar sem vigilância. Se se ausentar do quarto, desligue
sempre o aparelho. Retire a fi cha da tomada de rede.
• O aparelho e o cabo de ligação à rede têm de ser regularmente examinados quanto a
sinais de danifi cação. Se se verifi ca um dano, o aparelho não pode ser utilizado.
• Não tente reparar o aparelho, dirija-se a um técnico da especialidade, devidamente
autorizado. Para evitar quaisquer perigos, é favor substituir um fi o danifi cado por um fi o
da mesma qualidade. Tal deverá ser efectuado pelo fabricante, pelos nossos serviços
de assistência ou por outra pessoa com as mesmas qualifi cações.
• Utilize apenas acessórios de origem.
• É favor observar as seguintes „Instruções especiais de segurança“.
Crianças e pessoas débeis
• Para a segurança dos seus fi lhos, não deixe partes da embalagem (sacos plásticos,
papelão, esferovite, etc.) ao alcance dos mesmos.
AVISO!
Não deixe crianças pequenas brincarem com folhas de plástico. Perigo de asfi xia!
• Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (inclusivamente por
crianças) com limitações das capacidades físicas, sensoriais ou psíquicas ou sem
experiência ou conhecimentos, a não ser que, para a sua segurança, sejam vigiados
por uma pessoa responsável ou tenham recebido instruções da mesma, sobre o modo
de utilização do aparelho.
• Crianças devem ser vigiadas para evitar que brinquem com o aparelho.
20
Instruções especiais de segurança
• Encher o depósito da água apenas com água fria!
• Nunca abra a tampa do depósito durante a fervura. Perigo de queimaduras.
• A placa térmica e a cafeteira fi cam muito quentes.
PERiGO DE QUEIMADURAS!
Primeira utilização do aparelho
• Retire todos os elementos da embalagem. Limpe todas as peças com um pano húmido,
para remover o pó que se tenha formado durante o transporte. Torne a montar todas as
peças na sequência inversa.
• Antes de fazer café pela primeira vez, ponha a máquina a funcionar 2 ou 3 vezes,
apenas com água fria.
Ligação à electricidade
• Introduza a fi cha numa tomada com protecção de contactos de 230 V, 50 Hz instalada
convenientemente. Os dados correspondentes encontram-se na placa de características do aparelho.
• Assegure-se de que o aparelho se encontra desligado. (A luzinha do interruptor estará
apagada).
Primeira utilização
1. Abrir a tampa do depósito da água. Deitar no mesmo a quantidade de água fria
correspondente ao número de chávenas necessárias, devendo-se para tal regular pelos
traços do indicador de nível da água.
2. Coloque um fi ltro de papel 1x2 no respectivo suporte (é favor dobrar o fi ltro nas marcações).
3. Coloque a cafeteira sobre a placa de aquecimento.
4. Deslizar o interruptor para a posição „EIN/1“. A fervura demorará 10 minutos. Logo que
o café deixar de correr para o jarro, este poderá ser retirado da máquina.
5. A máquina está equipada com um dispositivo antipingos. Este evitará que o café pingue
para cima da placa, quando se remover a cafeteira antes de a água ter passado totalmente pelo fi ltro. No caso de ainda haver água no depósito ou no fi ltro, torne a colocar
a cafeteira por baixo do fi ltro para não haver trasbordamento.
Se se desejar conservar quente o café restante, o interruptor deverá permanecer na posíção „EIN/1“. A placa térmica manterá o café quente até a máquina ser desligada.
A máquina está desligada quando o interruptor estiver na posição „AUS/0“.
Descalcifi cação
• Será necessário proceder a uma descalcifi cação, quando a máquina começar a funcionar de forma essencialmente mais lenta.
• Utilize apenas produtos à base de ácido cítrico. Faça a dosagem de acordo com as
indicações do respectivo fabricante.
Limpeza
• Antes de se proceder à limpeza da máquina, retirar sempre o fi o da tomada e esperar
que o aparelho arrefeça. Limpar a máquina usando apenas um pano húmido.
• Não utilizar produtos agressívos nem diluentes. O jarro e o fi ltro são lavados normal-
Peso líquido: .................................................................................................................. 0,65 kg
Este aparelho foi controlado nos termos das actuais directivas da CEE aplicáveis, tais como
inocuidade electromagnética e directiva sobre baixa tensão, e fabricado de acordo com as
mais novas prescrições da segurança técnica.
Reserva-se o direito de alterações!
22
Signifi cado do símbolo „contentor do lixo“
Poupe o nosso meio ambiente, não deite aparelhos eléctricos para o lixo doméstico.
Dirija-se ao locais destinados à recolha especial de aparelhos eléctricos e entregue aí os
aparelhos que não pretende continuar a utilizar.
Desta forma, contribuirá para ajudar a evitar os potenciais efeitos perniciosos que um falso
depósito de objectos usados terão, tanto no que diz respeito ao ambiente, como à saúde
humana.
Dará igualmente a sua contribuição para o reaproveitamento de materiais, para a reciclagem e outras formas de aproveitamento de aparelhos eléctricos e electrónicos usados.
Receberá, nas autarquias e juntas de freguesia, informações sobre os locais onde poderá
entregar tais aparelhos.
Prima di mettere in funzione questo apparecchio, leggere molto attentamente le istruzioni
per l’uso e conservarle con cura unitamente al certifi cato di garanzia, allo scontrino e, se
possibile, alla scatola di cartone con la confezione interna. Se passate l‘apparecchio a terzi,
consegnate anche le istruzioni per l‘uso.
• Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per scopi privati e conformemente al tipo di
applicazione previsto. Questo prodotto non è stato concepito ai fi ni di un impiego in
ambito industriale. Non utilizzarlo all’aperto. Proteggerlo dal calore, nonché dall’esposizione diretta ai raggi solari e dall’umidità (non immergerlo mai in sostanze liquide) e
tenerlo a distanza da oggetti con spigoli affi lati. Non utilizzare l’apparecchio con le mani
umide. Nel caso in cui si bagni o si inumidisca l’apparecchio, staccare immediatamente
la spina.
• Disattivare l’apparecchio e staccare sempre la spina dalla relativa presa (prendendo
in mano la spina, non tirando il cavo) allorché non si utilizza l’apparecchio, quando si
applicano degli accessori oppure nel caso in cui lo si debba pulire o si siano manifestate
anomalie.
• Non mettere in funzione l’ apparecchio senza sorveglianza. Spegnere sempre l’appa-
I
recchio, se si desidera uscire dalla stanza. Estrarre la spina dalla presa.
• Controllare regolarmente che l‘apparecchio e il cavo non presentino tracce di danneggiamento. In tal caso l‘apparecchio non deve più essere utilizzato.
• Non tentare di riparare l’apparecchio, bensì rivolgersi a un tecnico autorizzato. Al fi ne di
evitare l’insorgere di situazioni di pericolo, si raccomanda di contattare il costruttore, il
nostro servizio di assistenza tecnica o un tecnico ugualmente qualifi cato per la sostituzione del cavo di alimentazione difettoso con un cavo equivalente.
• Utilizzare esclusivamente accessori originali.
• Rispettare le seguenti “Speciali norme di sicurezza“.
Bambini e persone fragili
• Per sicurezza tenere l’imballaggio (sacchetto di plastica, scatola, polistirolo, ecc.) fuori
dalla portata dei bambini.
AVVISO!
Non lasciar giocare i bambini piccoli con la pellicola. Pericolo di soffocamento!
• Quest’apparecchio non è destinato all’uso da parte di persone (compresi i bambini) con
capacità fi siche, psichiche, sensorie o intellettive limitate, o da persone sprovviste della
necessaria esperienza e conoscenza, ad eccezione del fatto che ciò avvenga sotto la
sorveglianza di una persona responsabile ed addetta alla loro sicurezza, o che ricevano
da questa persona istruzioni su come debba essere utilizzato l’apparecchio.
• Evitare che i bambini giochino con l’apparecchio.
24
Avvertenze speciali di sicurezza
• Riempire il serbatoio dell‘ acqua solo con acqua fredda!
• Si raccomanda di non aprire mai il coperchio della vaschetta dell’acqua durante la fase
di ebollizione. Pericolo di ustioni.
• La piastra scaldante e la caraffa diventano bollenti. PERICOLO DI USTIONE!
Messa in funzione dell’apparecchio
• Togliere dall’apparecchio tutte le sicure per il trasporto e/o l’imballaggio. Strofi nare tutti
i pezzi con un panno umido. Così si rimuove la polvere che può essersi accumulata
durante il trasporto. Ricomporre poi tutti i pezzi procedendo nell’ordine inverso.
• Prima di fare il primo caffè, far scorrere 2 - 3 volte acqua fredda nell’apparecchio per
pulirlo.
Collegamento elettrico
• Inserire la spina in una presa con contatto di terra regolarmente installata da 230 V,
50 Hz. I dati relativi sono riportati sulla matricola dell’apparecchio.
• Fare attenzione che l’apparecchio sia spento. (La luce nell’interruttore on/off è spenta.)
Messa in funzione
1. Aprire il coperchio del serbatoio. Versare nel contenitore dell‘ acqua fredda che
corrisponda ad una quantità desiderata di tazze di caffé; la quantità è verifi cabile sull‘
indicatore del livello.
2. Inserire un fi ltro di carta del tipo 1X2 nell’ apposito supporto (da piegare lungo I contrassegni)
3. Posare il bricco sulla piastra di riscaldamento.
4. Regolare l‘ interruttore in posizione „EIN/1“. La bollitura dura ca 10 minuti. Quando il
caffé non scorre più, togliere la caraffa.
5. L’apparecchio è dotato di un dispositivo antisgocciolamento. Nel caso in cui si tolga
il bricco dalla piastra prima che tutta l’acqua sia passata attraverso il fi ltro, questo
dispositivo impedisce che il caffè goccioli sulla piastra d’appoggio. Qualora vi sia ancora
dell’acqua nella vaschetta o nel fi ltro, si raccomanda di riporre il bricco nuovamente al di
sotto del fi ltro allo scopo di evitare che il contenuto trabocchi.
Se si vuole scaldare il caffè rimasto, l‘ interruttore deve rimanere su „EIN/1“. La piastra tiene
il caffè caldo, fi nchè non si porta l‘ interruttore su „AUS/0“.
I
Spegnere
L‘ apparecchio è spento quando l‘ interruttore è in posizione „AUS/0“.
• Una decalcifi cazione si rende necessaria se il tempo di preparazione aumenta notevolmente.
• Per decalcifi care usare solo decalcifi canti comunemente in commercio a base di acido
citrico. Per cortesia dosare come indicato sull’imballaggio o sul foglio d’istruzioni accluso.
Pulizia
• Prima di pulire l‘ apparecchio togliere sempre la presa ed aspettare fi nchè l‘ apparecchio
sia raffreddato. Pulire l‘ apparecchio solo con un panno leggermente umido.
• Per pulire non usare mai detersivi abrasivi e solventi. Lavare la caraffa ed il fi ltro come
al solito in acqua e detersivo per stoviglie.
Peso netto: .................................................................................................................... 0,65 kg
Questo apparecchio è stato controllato sulla base di tutte le direttive CE attuali in vigore in
questo settore, quali per esempio la normativa in materia di compatibilità elettromagnetica
e la direttiva in materia di bassa tensione, ed è stato costruito conformemente alle norme di
sicurezza più moderne.
Con riserva di apportare modifi che tecniche.
26
Signifi cato del simbolo „Eliminazione“
Salvaguardare l’ ambiente, gli elettrodomestici non vanno eliminati come rifi uti domestici.
Per l’ eliminazione degli elettrodomestici, fare uso dei posti di raccolta previsti per questo
tipo e porre quegli elettrodomestici che non sono più in uso.
Si contribuisce così ad evitare un effetto potenziale sull’ ambiente e sulla salute, dovuto
magari ad una eliminazione sbagliata.
Questo signifi ca un contributo personale alla riutilizzazione, al riciclaggio e altre forme di
utilizzazione di elettrodomestici ed apparecchi elettronici usati.
Si possono trovare le corrispondenti informazioni sugli appositi luoghi di raccolta, nelle
Read the operating instructions carefully before putting the appliance into operation and
keep the instructions including the warranty, the receipt and, if possible, the box with the
internal packing. If you give this device to other people, please also pass on the operating
instructions.
• The appliance is designed exclusively for private use and for the envisaged purpose.
This appliance is not fi t for commercial use. Do not use it outdoors. Keep it away from
sources of heat, direct sunlight, humidity (never dip it into any liquid) and sharp edges.
Do not use the appliance with wet hands. If the appliance is humid or wet, unplug it
immediately.
• When cleaning or putting it away, switch off the appliance and always pull out the plug
from the socket (pull the plug itself, not the lead) if the appliance is not being used and
remove the attached accessories.
• Do not operate the machine without supervision. If you leave the room you should
always turn the device off. Remove the plug from the socket.
• The device and the mains lead have to be checked regularly for signs of damage. If
damage is found the device must not be used.
• Do not try to repair the appliance on your own. Always contact an authorized technician.
To avoid the exposure to danger, always have a faulty cable be replaced only by the
manufacturer, by our customer service or by a qualifi ed person and with a cable of the
same type.
GB
• Use only original spare parts.
• Pay careful attention to the following “Special Safety Instructions“.
Children and Frail Individuals
• In order to ensure your children‘s safety, please keep all packaging (plastic bags, boxes,
polystyrene etc.) out of their reach.
WARNING!
Do not allow small children to play with the foil as there is a danger of suffocation!
• This device is not intended to be used by individuals (including children) who have
restricted physical, sensory or mental abilities and/or insuffi cient knowledge and/or experience, unless they are supervised by an individual who is responsible for their safety
or have received instructions on how to use the device.
• Children should be supervised at all times in order to ensure that they do not play with
the device.
28
Special Safety Instructions
• Only fi ll the water tank with cold water!
• Never open the lid of the water tank while coffee is being percolated.
This could lead to scalding.
• The hot plate and the coffee pot become very hot. DANGER OF SCALDING!
Putting the device into operation
• Remove all the packaging and transport protections from the device. Wipe all the parts
with a moist cloth to remove all the dust that may have deposited on and in the device
during transport. Then mount the device again by proceeding in the opposite order.
• Carry out 2 or 3 cycles with cold water only to clean the device before brewing the fi rst
cup of coffee.
Electrical connection
• Insert the plug in a duly installed 230V/50Hz protective contact socket. The details can
be found on the appliance’s nameplate.
• Make sure that the appliance is switched off. (The light in the on/off switch is off.)
Operation
1. Pull the lid of the water tank forwards. Fill the machine to the level corresponding to the
number of cups required with cold water.
2. Please insert a 1x2 fi lter bag into the fi lter holder (please fold it over along the markings)
3. Place the coffee pot on the hot plate.
4. Move the switch to the „EIN/1“ position. The coffee takes approximately 10 minutes to
boil. When no more coffee is running into the pot it can be removed.
5. Your machine has an anti-drip device. If the pot is removed before the water has fi nished passing through the fi lter, this prevents coffee from dripping on to the plate below.
If there is still water in the tank or the fi lter, please ensure that you place the pot back
under the fi lter in order to prevent the water from over fl owing.
If you would like to keep the remaining coffee warm, the switch must remain in the „EIN/1“
position. The hot plate will keep the coffee warm until you switch the machine „AUS/0“.
GB
Switching Off
The machine is switched off when the switch is in the „AUS/0“ position.
• De-scaling is necessary when the brewing time increases substantially.
• Use only commercially available citrus acid-based de-scaler. Follow the recommended
instructions for use.
Cleaning
• Before cleaning the machine you should always remove the mains lead and wait until
the machine has cooled down. The machine should only be cleaned with a slightly
damp cloth.
• Do not use any strong detergents or solvents for cleaning. The coffee pot and the fi lter
pad should be cleaned by rinsing in cold water.
Net weight: ....................................................................................................................0,65 kg
GB
This device has been tested according to all relevant current CE guidelines, such as electromagnetic compatibility and low voltage directives, and has been constructed in accordance
with the latest safety regulations.
Subject to technical changes without prior notice!
30
Meaning of the “Dustbin” Symbol
Protect our environment: do not dispose of electrical equipment in the domestic waste.
Please return any electrical equipment that you will no longer use to the collection points
provided for their disposal.
This helps avoid the potential effects of incorrect disposal on the environment and human
health.
This will contribute to the recycling and other forms of reutilisation of electrical and electronic
equipment.
Information concerning where the equipment can be disposed of can be obtained from your
Przed uruchomieniem urządzenia proszę bardzo dokładnie przeczytać instrukcję obsługi.
Proszę zachować ją wraz z kartą gwarancyjną, paragonem i w miarę możliwości również
kartonem z opakowaniem wewnętrznym. Przekazując urządzenie innej osobie, oddaj jej
także instrukcję obsługi.
• Proszę wykorzystywać urządzenie jedynie dla prywatnego celu, jaki został przewidziany
dla urządzenia. Urządzenie to nie zostało przewidziane do użytku w ramach działalności gospodarczej. Proszę nie korzystać z urządzenia na zewnątrz. Proszę trzymać
urządzenie z daleka od ciepła, bezpośredniego promieniowania słonecznego, wilgoci (w
żadnym wypadku nie zanurzać w substancjach płynnych) oraz ostrych krawędzi. Proszę
nie obsługiwać urządzenia wilgotnymi dłońmi. Jeżeli urządzenie jest wilgotne lub mokre,
proszę natychmiast wyciągnąć wtyczkę (należy ciągnąć za wtyczkę, nie za przewód).
• Jeżeli nie korzystacie Państwo z urządzenia, jeżeli chcecie Państwo zamontować jakieś
akcesoria, w celu wyczyszczenia lub w przypadku jakichkolwiek zakłóceń, proszę
zawsze wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka.
• Pracującego urządzenia nie należy pozostawiać bez nadzoru. Przed opuszczeniem po-
mieszczenia urządzenie należy zawsze wyłączać i wyciągać wtyczkę sieciową z gniazda.
• Należy regularnie sprawdzać, czy urządzenie i kabel sieciowy nie są uszkodzone. W
razie uszkodzenia należy przestać korzystać z urządzenia.
• W razie awarii proszę nie naprawiać urządzenia samemu lecz skorzystać z pomocy autoryzowanego specjalisty. Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszkodzeniu,
to powinien on być wymieniony u producenta lub w specjalnym zakładzie naprawczym
albo przez wykwalifi kowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
• Proszę stosować tylko oryginalne akcesoria.
• Prosimy pamiętać o podanych dalej „Specjalnych wskazówkach dotyczących bezpiecz-
PL
nego użytkowania“.
Dzieci i osoby niepełnosprawne
• Dla bezpieczeństwa dzieci proszę nie zostawiać swobodnie dostępnych części opakowania (torby plastikowe, kartony, styropian itp.).
OSTRZEŻENIE!
Nie pozwalaj dzieciom bawić się folią. Niebezpieczeństwo uduszenia!
• To urządzenie nie może być używane przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych możliwościach fi zycznych, motorycznych lub umysłowych lub nie posiadające niezbędnego doświadczenia i/lub wiedzy. Użytkowanie urządzenia przez takie osoby jest możliwe wyłącznie
pod nadzorem opiekuna lub po otrzymaniu wskazówek dotyczących używania urządzenia.
• Nie pozwalaj dzieciom bawić się urządzeniem.
32
Specjalne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
• Pojemnik na wodę należy napełniać tylko i wyłącznie zimną wodą.
• Proszę nigdy nie otwierać pokrywy pojemnika na wodę w czasie gotowania. Może to
grozić oparzeniem.
• Płyta do utrzymywania ciepła i czajnik nagrzewają się bardzo mocno. NIEBEZPIECZEŃSTWO POPARZENIA!
Uruchomienie urządzenia
• Proszę usunąć zabezpieczenia transportowe z urządzenia, jeżeli zostały takie założone.
Wszystkie elementy proszę przetrzeć wilgotną szmatką. W ten sposób usuniecie Państwo kurz, który mógł zebrać się w trakcie transportu. Następnie proszę całość złożyć w
odwrotnej kolejności, niż części były rozkładane.
• Przed zaparzeniem pierwszej kawy proszę przepuścić 2-3 razy zimą wodę przez urządzenie w celu jego wyczyszczenia.
Podłączenie elektryczne
• Urządzenie wolno podłączyć tylko do przepisowo zainstalowanego sprawnego, gniazda
wtyczkowego (230 V, 50 Hz) posiadającego kołek ochronny. Odpowiednie instrukcje
znajdą Państwo na tabliczce informacyjnej urządzenia.
• Proszę pamiętać o wyłączaniu urządzenia. (lampka kontrolna na włączniku/ wyłączniku
nie świeci się)
Uruchomienie
1. Przykrywkę pojemnika na wodę należy odchylić do przodu. Pojemnik wypełnić taką ilością zimnej wody, która odpowiada ilości żądanych fi liżanek kawy. Ilość fi liżanek można
odczytać na wskaźniku poziomu wody.
2. W uchwyt mocujący fi ltry należy włożyć saszetki fi ltracyjne 1 x 2 (zrobić zakładki wzdłuż
oznaczeń).
3. Proszę postawić dzbanek na płycie grzewczej.
4. Przełącznik należy przesunąć w pozycję „EIN/1“. Proces parzenia trwa około 10 minut.
Jeżeli kawa nie spływa już więcej do czajnika, można go zdjąć z płyty.
5. Urządzenie zostało wyposażone w element blokujący kropelkowanie. Pozwala to zapobiec skapywaniu kawy na płytę grzewczą po zdjęciu dzbanka, zanim cała woda spłynie
przez fi ltr. Jeżeli w pojemniku ewent. w fi ltrze znajduje się jeszcze woda proszę uważać,
aby dzbanek ustawić ponownie pod fi ltrem i zapobiec przelaniu się kawy.
Do utrzymywania pozostałej kawy w cieple, należy zostawić przełącznik w pozycji „EIN/1“.
Płyta grzewcza utrzymuje kawę w cieple, aż do czasu, kiedy przełącznik przesunięty zostanie na pozycję „AUS/0“.
Urządzenie jest wyłączone, jeżeli przełącznik ustawiony jest w pozycji „AUS/0“.
Odwapnianie
• Gdy czas przygotowywania kawy ulega znacznemu wydłużeniu niezbędne jest odkamienianie urządzenia.
• Do usuwania kamienia proszę używać preparatów dostępnych w handlu na bazie
kwasku cytrynowego. Proszę dozować środek tak, jak podane zostało na ulotce.
Czyszczenie
• Przed rozpoczęciem czyszczenia należy odłączyć urządzenie od źródła prądu i zaczekać, aż się ochłodzi. Urządzenie należy czyścić tylko lekko nawilżoną ściereczką.
• Nie należy używać do czyszczenia żadnych ostrych środków czyszczących ani też
rozpuszczających. Czajnik i nasadkę fi ltra myć należy normalnie w wodzie z dodatkiem
płynu do mycia naczyń.
Pobór mocy: .....................................................................................................................600 W
Stopień ochrony: .......................................................................................................................Ι
Wielkość napełnienia: ..........................................................................................4 – 5 fi liżanek
PL
Masa netto: .................................................................................................................... 0,65 kg
Niniejsze urządzenie odpowiada wymaganiom normy bezpieczeństwa użytkowania oraz
spełnia wymagania dyrektywy niskonapięciowej i kompatybilności elektromagnetycznej.
Zastrzega się prawo do zmian technicznych!
OGÓLNE WARUNKI GWARANCJI
Producent / Dystrybutor udziela 24 miesięcy gwarancji na zakupione urządzenie. Okres
gwarancji liczony jest od daty zakupu urządzenia.
W tym okresie uszkodzone urządzenie będzie bezpłatnie wymienione na wolne od wad. W
przypadku, gdy wymiana będzie niemożliwa do zrealizowania, Nabywca otrzyma zwrot ceny
zakupu urządzenia.
34
Za uszkodzone urządzenie uważa się takie, które nie spełnia funkcji określonych w instrukcji
obsługi, a przyczyną takiego stanu jest wewnętrzna wada fabryczna lub materiałowa.
Gwarancją nie są objęte uszkodzenia mechaniczne, chemiczne, termiczne, powstałe w
wyniku działania sił zewnętrznych (np. przepięcie w sieci energetycznej czy wyładowania
atmosferyczne), jak również wady powstałe w wyniku obsługi niezgodnej z instrukcją obsługi
urządzenia.
Nabywcy przysługuje prawo do wymiany urządzenia na wolne od wad lub, jeśli wymiana
jest niemożliwa, zwrotu gotówki tylko po dostarczeniu do punktu zakupu kompletnego
urządzenia z oryginalnymi akcesoriami, instrukcją obsługi i w oryginalnym opakowaniu wraz
z dowodem zakupu i prawidłowo wypełnioną kartą gwarancyjną (pieczątka sklepu, data
sprzedaży urządzenia).
Gwarancja oraz zawarte w niej warunki obowiązują na terenie Rzeczpospolitej Polskiej.
Niniejsza gwarancja nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień Nabywcy wyni-
kających z przepisów Ustawy z dnia 27 lipca 2002 r. o szczególnych warunkach sprzedaży
konsumenckiej oraz o zmianie kodeksu cywilnego (Dz. U. z 2002 r. Nr 141, poz. 1176).
Znaczenie symbolu „Pojemnik na śmieci“
Proszę oszczędzać nasze środowisko, sprzęt elektryczny nie należy do śmieci domowych.
Proszę korzystać z punktów zbiorczych, przewidzianych do zdawania sprzętu elektryczne-
go, i tam proszę oddawać sprzęt elektryczny, którego już nie będą Państwo używać.
Tym sposobem pomagają Państwo unikać potencjalnych następstw niewłaściwego usuwa-
nia odpadów, mających wpływ na środowisko i zdrowie ludzi.
Tą drogą przyczyniają się Państwo do ponownego użycia, do recyklingu i do innych form
wykorzystania starego sprzętu elektrycznego i elektronicznego.
Informacje, gdzie można zdać sprzęt, otrzymają Państwo w swoich urzędach komunalnych
Před uvedením tohoto přístroje do provozu si velmi pozorně přečtěte návod k obsluze a
tento návod spolu se záručním listem, pokladním blokem a podle možností i s obalem a
vnitřním vybavením obalu dobře uschovejte. Pokud budete přístroj předávat třetím osobám,
odevzdejte jim i tento návod k obsluze.
• Používejte tento přístroj výlučně pro soukromou potřebu a pro stanovené účely. Tento
přístroj není určen pro komerční použití. Nepoužívejte jej v otevřeném prostoru. Chraňte
jej před horkem, přímým slunečním zářením, vlhkostí (v žádném případě jej neponořujte
do kapalin) a stykem s ostrými hranami. Nepoužívejte přístroj v případě, že máte vlhké
ruce. Jestliže dojde k navlhčení nebo namočení přístroje, okamžitě vytáhněte zástrčku
ze zásuvky.
• Přístroj vypněte a vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky (vždy tahejte za zástrčku, nikdy
ne za kabel), jestliže nebudete přístroj používat, pokud chcete namontovat příslušenství
přístroje, při čištění nebo v případě poruchy.
• Přístroj nesmí zůstat v provozu bez dozoru. Pokud byste chtěli prostor opustit, přístroj
vždy vypněte. Vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
• Přístroj a síťový kabel je nutné pravidelně kontrolovat, zda nejsou poškozeny. Bude-li
poškození zjištěno, přístroj se již nesmí používat.
• Neopravujte přístroj vlastními silami, nýbrž vyhledejte autorizovaného opraváře. Abyste
eliminovali rizika, nechejte poškozený přívodní kabel nahradit kabelem se stejnými
hodnotami pouze výrobcem, naším servisem pro zákazníky nebo jinou kvalifi kovanou
osobou.
• Používejte jen originální příslušenství.
• Respektujte prosím následující „Speciální bezpečnostní pokyny“.
Děti a slabé osoby
• Z důvodu zajištění bezpečnosti Vašich dětí neponechávejte v jejich dosahu žádné
součásti obalu (plastové pytlíky, kartón, styropor atd.).
CZ
VÝSTRAHA!
Zabraňte tomu, aby si malé děti hrály s fólií. Hrozí nebezpečí udušení!
• Tento přístroj není určen k tomu, aby ho používaly osoby (včetně dětí) s omezenými
fyzickými, smyslovými a duševními vlastnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a/nebo
nedostatkem znalostí, s výjimkou případů, že by na ně dohlížela osoba odpovědná za
bezpečnost nebo od ní obdržely pokyny, jak se má přístroj používat.
• Mělo by se dohlížet na děti, aby se zajistilo, že si s přístrojem nehrají.
36
Speciální bezpečnostní předpisy
• Vodní nádržku naplňte výlučně studenou vodou!
• Nikdy neotvírejte víko nádrzky na vodu v průběhu varného procesu. Mohli by ste se
opařit.
• Topní deska a konvice se moc zahřejí. NEBEZPEČÍ OPAŘENí!
Uvedení přístroje do provozu
• Vyjměte z přístroje všechny obalové, resp. přepravní zajišťovací prvky. Všechny díly
otřete vlhkým hadříkem. Tím odstraníte prach, který mohl do přístroje vniknout během
transportu. Díly pak opět nasaďte v opačném pořadí jednotlivých kroků.
• Před prvním spařením kávy nechejte proběhnout 2 - 3 procesy spařování bez kávy, jen
s náplní studené vody, aby se tak přístroj pročistil.
Elektrické připojení
• Zastrčte zástrčku do předpisově instalované zásuvky 230 V, 50 Hz. Příslušné údaje
naleznete na typovém štítku přístroje.
• Ujistěte se, že je přístroj vypnutý. (Kontrolní svítilna ve vypínači nesvítí.)
Uvedení do provozu
1. Víko vodní nádržky vyklápněte dopředu. Do vodní nádržky nalijte studenou vodu, podle
toho, kolik šálek kávy si přejete. Označení je na ukazovateli vodní hladiny.
2. Vložte, prosím, jeden 1x2 fi ltrační sáček do držáku fi ltru (prosím, přeložte podle značení).
3. Postavte konvičku na topnou desku.
4. Vypínač posuňte do pozice “EIN/1”. Doba vaření je asi tak 10 minut. Když káva přestane téci do konvice, můžete ji odebrat.
5. Váš přístroj disponuje funkcí zabezpečení proti odkapávání. V případě, ze dojde k odejmutí konvičky ještě předtím, nez fi ltrem proteče všechna voda, je tak zamezeno tomu,
aby káva odkapávala na odstavnou desku. Jestlize se nádrzce nebo ve fi ltru nachází
ještě nějaká voda, postavte konvičku znovu pod fi ltr, aby se tak předešlo přetečení.
Jestli chcete kávu udržovati teplou, vypínač musí zůstat v pozici “EIN/1”. Topní deska udržuje kávu teplou, dokud přístroj nepřepněte na “AUS/0”.
CZ
Vypnutí
Přístroj je vypnutý, když je vypínač v pozici “AUS/0”.
• Odstranění vodního kamene je nutno provést tehdy, jestliže se podstatně prodlužuje
doba přípravy kávy.
• K odstranění vodního kamene používejte jen obchodně běžné prostředky na odstraňování vodního kamene na bázi kyseliny citrónové. Dávkování viz obal uvedeného
prostředku nebo příbalový leták.
Čuštění
• Před čistěním přístroj vždy vytáhněte ze zásuvky a počkejte, až se ochladí. Přístroj
čistěte pouze lehce vlhkým hadříkem.
• Nepoužívejte žádných silných čistících prostředků a rozpouštědel. Konvici a fi ltrový
nástavek umývejte obvyklým spůsobem.
Příkon: ..............................................................................................................................600 W
Třída ochrany: ........................................................................................................................... Ι
Objem náplně: ...........................................................................................................4 – 5 šálků
Čistá hmotnost: ............................................................................................................. 0,65 kg
Tento přístroj byl testován podle všech příslušných, v současné době platných směrnic CE,
jako je např. elektromagnetická kompatibilita a direktiva o nízkonapěťové bezpečnosti, a byl
zkonstruován podle nejnovějších bezpečnostně-technických předpisů.
Vyhrazujeme si technické změny!
CZ
38
Význam symbolu „Popelnice“
Chraňte naše životní prostředí, elektropřístroje nepatří do domovního odpadu.
Pro likvidaci elektropřístrojů použijte určených sběrných míst a odevzdejte zde elektropří-
stroje, jestliže je už nebudete používat.
Pomůžete tak předejít možným negativním dopadům na životní prostředí a lidské zdraví, ke
kterým by mohlo dojít v důsledku nesprávné likvidace.
Přispějete tím ke zhodnocení, recyklaci a dalším formám zhodnocení starých elektronických
a elektrických přístrojů.
Informace o tom, kde lze tyto přístroje odevzdat k likvidaci, obdržíte prostřednictvím územně
A készülék használatba vétele előtt gondosan olvassa végig a használati utasítást, és
őrizze meg a garancialevéllel, a pénztári nyugtával és lehetőleg a csomagolókartonnal, ill.
az abban lévő bélésanyaggal együtt! Amennyiben a készüléket harmadik személynek adja
tovább, a használati útmutatót is adja a készülékhez.
• Kizárólag személyi célra használja a készüléket, és csupán arra, amire való! A készülék
nem ipari jellegű használatra készült. Ne használja a szabadban! Ne tegye ki erős
hőhatásnak, közvetlen napsugárzásnak és nedvességnek (semmi esetre se mártsa
folyadékba), és óvja az éles szélektől! Ne használja a készüléket vizes kézzel! Ha a
készülék vizes vagy nedves lett, azonnal húzza ki a konnektorból!
• Kapcsolja ki a készüléket és mindig húzza ki a csatlakozót a dugaszoló aljzatból (a
csatlakozót, ne pedig a vezetéket húzza), ha nem használja a készüléket, tartozékokat
szerel fel rá, tisztítja vagy zavart észlel.
• Ne működtesse a készüléket felügyelet nélkül! Mindig kapcsolja ki a készüléket, ha
elhagyja a helyiséget! Húzza ki a csatlakozót a dugaszoló aljzatból!
• A készüléket és a hálózati kábelt rendszeresen ellenőrizni kell, hogy nincs-e rajta sérülés jele. Ha sérülést lát rajta, a készüléket nem szabad használni.
• A kockázatok elkerülése végett ne maga javítsa a készüléket, hanem keressen fel egy
erre kiképzett szakembert! Ha hibás a csatlakozó kábel, csak a gyártótól, a vevőszolgálatunktól vagy hasonló képzettségű személytől kérjen helyette azonos értékű másik
kábelt!
• Csak eredeti tartozékokat használjon!
• Tartsa be az itt következő „Speciális biztonsági rendszabályokat“.
Gyermekek és legyengült személyek
• Gyermekei biztonsága érdekében ne hagyja általuk elérhető helyen a csomagolóelemeket (műanyag zacskó, karton, sztiropor stb.)!
FIGYELMEZTETÉS!
Kisgyermekeket ne engedjen a fóliával játszani. Fulladás veszélye állhat fenn!
• A készülék nem arra való, hogy korlátozott fi zikai, érzékszervi vagy szellemi képességű
személyek (beleértve a gyerekeket is) vagy tapasztalat ill. tudás hiányában használják,
H
kivéve, ha biztonságukért felelős személye felügyel rájuk vagy utasításokat kaptak arra
vonatkozólag, hogy hogyan kell használni a készüléket.
• Gyermekeket nem szabad felügyelet nélkül hagyni, nehogy játsszanak a készülékkel.
40
Speciális biztonsági rendszabályok
• Csak hideg vizet töltsön a tartályba!
• Kávéfőzés közben soha ne nyissa ki a víztartály fedelét! Esetleg leforrázhatja magát.
• A főzőlap és a kanna erősen felforrósodik. MEGÉGETÉSVESZÉLY!
A készülék használatba vétele
• Ha csomagolás- vagy szállításbiztonsági elemek lennének a készülékben, vegye ki őket
belőle! Nedves ruhával dörgölje le az összes alkatrészt! Ezzel eltávolítja a port, amely a
szállítás során rárakódhatott. Ezután fordított sorrendben helyezze vissza az alkatrészeket!
• Az első kávéfőzés előtt 2-3-szor futtasson keresztül tiszta vizet a készüléken, hogy
megtisztítsa!
Elektromos csatlakozás
• Dugja a hálózati csatlakozó dugaszt előírásszerűen szerelt, földelt, 230 V, 50 Hz-es
konnektorba! A vonatkozó adatokat a készülék típuscímkéjén olvashatja.
• Ügyeljen rá, hogy a készülék ki legyen kapcsolva! (A be-/kikapcsoló gombban lévő
lámpa nem ég.)
Üzembehelyezés
1. Tessék kinyítni a víztartály fedöjét. Tessék beönteni a tartályba ennyi csésze hideg vizet,
amennyire szüksége van. Legyenek szivesek ellenörizni a vízmutatót.
2. Helyezzen a szűrőtartóba 1 db 1x2-es fi lterzacskót (a jelzések mentén hajtogassa
körbe)!
3. Tegye a kannát a főzőlapra!
4. Tessék átkapcsolni a következö pozicióra „Bekapcsolt/1.“ A kávé kifözése kb, 10 percet
tart. Amikor kávé már nem folyik le a kancsóba, akkor lehet letenni a melegitő lemezből.
5. A készülék csepegésgátlóval van felszerelve. Ez megakadályozza, hogy kávé csepegjen a leállítólapra abban az esetben, ha előbb venné el a kannát, mint ahogy az egész
víz keresztülfolyt volna a fi lteren. Ha maradt még víz a tartályban, ill. a fi lterben, ügyeljen
rá, hogy visszategye a kannát a fi lter alá, nehogy a víz kifusson.
Ha Önök akarják, hogy a megmaradt kávénak legyen állandó hőfoka, akkor átkapcsolónak
kell a „bekapcsolt“ pozicióban maradni. A melegítő lemez fog tartani állandó hőfokat, ameddig nem átkapcsoljuk a „kikapcsoló“ pozicióra.
A berendezés akkor van kikapcsolva, ha az átkapcsoló a „kikapcsoló-0“ pozicióban van.
Vízkőmentesítés
• Ha lényegesen megnő az elkészítési idő, vízkőtlenítésre van szükség.
• Vízkőtlenítés céljára csak a kereskedelemben kapható citromsav alapú vízkőmentesítő
szert használjon! Úgy adagolja, ahogy a csomagoláson vagy a kísérő lapon olvasható!
Tisztítás
• A tisztítás előtt tessék kihuzni dugót a konnektorból és addig megvarni, ameddig a
berendezás nem kihül. Tessák a berendezést tisztitani nedves ronggyal.
• A tisztitáshoz nem szabad hasznalni semmiféle erős vagy oldható tisztitószereket. A
kancsót és ennek tartóját tessék tisztitani a folyóviz alatt.
Nettó súly: ...................................................................................................................... 0,65 kg
Ezt a készüléket az Európa Tanács minden vonatkozó aktuális irányelve szerint (pl. elektromágnesesség-elviselő képesség vagy kisfeszültség-elviselő képesség) ellenőriztük, és a
legújabb biztonságtechnikai előírások szerint készült.
A műszaki változtatások jogát fenntartjuk.
H
42
A „kuka“ piktogram jelentése
Kímélje környezetünket, az elektromos készülékek nem a háztartási szemétbe valók!
Használja az elektromos készülékek ártalmatlanítására kijelölt gyűjtőhelyeket, ott adja le
azokat az elektromos készülékeit, amelyeket többé már nem kíván használni!
Ezzel segítséget nyújt ahhoz, hogy elkerülhetők legyenek azok a hatások, amelyeket a
helytelen „szemétre dobás“ gyakorolhat a környezetre és az emberi egészségre.
Ezzel hozzájárul az újrahasznosításhoz, a recyclinghoz és a kiöregedett elektromos és
elektronikus készülékek értékesítésének egyéb formáihoz.
Az önkormányzatoknál vagy a polgármesteri hivatalokban tájékoztatást kaphat arról, hogy
Înainte de punerea în funcţiune a acestui aparat citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare şi
păstraţi inclusiv certifi catul de garanţie, bonul de casă şi după posibilităţi ambalajul. Dacă
daţi aparatul unei alte persoane, atunci predaţi-i acesteia şi instrucţiunile de utilizare.
• Folosiţi acest aparat exclusiv în scop privat şi în cel pentru care a fost conceput. Acest
aparat nu este conceput pentru utilizarea industrială. Nu-l folosiţi în exterior. Evitaţi
expunerea aparatului la căldură, la infl uenţa directă a razelor solare, umezeală (este
interzisă scufundarea acestuia în lichide) şi nu folosiţi obiecte ascuţite în timpul utilizării.
Evitaţi folosirea aparatului cu mâinile ude. În cazul în care aparatul este umed sau ud,
deconectaţi imediat de la reţea.
• Opriţi aparatul şi deconectaţi întotdeuna de la reţea (trageţi de ştecher şi nu de cablu)
atunci când nu folosiţi aparatul, când montaţi accesorii, în timpul curăţării sau în cazul
unor defecţiuni de funcţionare.
• Nu lăsaţi aparatul nesupravegheat în timpul utilizării. Dacă părăsiţi încăperea, atunci
deconectaţi întotdeauna aparatul. Scoateţi ştecherul din priză.
• Aparatul şi cablul de racordare la reţea trebuie controlate periodic în privinţa unor indicii
de deteriorări. Dacă se constată o deteriorare, atunci aparatul nu mai are voie să fi e
utilizat.
• Pentru repararea aparatului contactaţi un specialist autorizat. Pentru înlocuirea unuiui
cablu defect de reţea contactaţi, în vederea evitării riscurilor, producătorul, serviciul
nostru de clienţi sau o persoană califi cată.
• Folosiţi doar accesorii originale.
• Vă rugăm să citiţi cu atenţie şi următoarele „Indicaţii speciale de siguranţă...“
Copii şi persoane cu defi cienţe
• Pentru siguranţa copiilor dumneavoastră nu lăsaţi nici o piesă de ambalaj (punga de
plastic, carton, polistiren etc.) la îndemâna lor.
AVERTIZARE!
Nu lăsaţi copiii mici să se joace cu folia. Există pericolul de asfi xiere!
• Acest aparat nu este destinat utilizării de către persoane (inclusiv copii) cu capacităţii
fi zice, senzoriale sau psihice limitate sau fără experienţă şi/sau fără cunoştinţe în
privinţa utilizării, cu excepţia cazului în care acestea sunt supravegheate de o persoană
competentă pentru siguranţa lor sau dacă au primit instrucţiuni de la această persoană
în privinţa utilizării aparatului.
• Copiii trebuie supravegheaţi pentru a asigura că ei nu se joacă cu aparatul.
RO
44
Indicaflii speciale de siguranflæ
• Umplefli rezervorul de apæ doar cu apæ rece!
• Nu deschidefli niciodatæ capacul rezervorului de apæ în timpul procesului de fierbere.
Pericol de ardere!
• Placa de încælzit øi cana devin foarte fierbinfli în timpul funcflionærii aparatului!
Pericol de ardere!
Punerea în funcfliune a aparatului
• Înlæturafli toate protecfliile la transport din aparat. Frecafli toate componentele cu o cârpæ
umedæ. Astfel îndepærtafli praful acumulat în timpul transportului. Montafli apoi componentele la loc urmærind ordinea inversæ a demontærii.
• Înaintea fierberii primei cafele, curæflafli cafetiera fierbând doar apæ rece. Reluafli acest
proces de 2-3 ori.
Conectarea electricæ
• Conectafli la o prizæ de protecflie instalatæ regulamentar de 230 V, 50 Hz. Indicaflii putefli
citi pe plæcufla aparatului.
• Verificafli dacæ aparatul este oprit. (Lampa de control de la întrerupætor este stinsæ).
Punerea în funcfliune
1. Deschidefli capacul rezervorului de apæ. Umplefli rezervorul de apæ cu apæ rece, în
funcflie de numærul de ceøti pe care-l putefli vedea la scala nivelului de apæ.
2. Introducefli în suportul pentru filtru un filtru de hârtie de 1 2 (îndoifli de la marcaj).
3. Punefli cana pe placa de încælzire.
4. Apæsafli comutatorul în poziflia „PORNIT/1”. Procesul de fierbere dureazæ cca. 10 minute. Dupæ scurgerea completæ a cafelei în canæ, putefli îndepærta cana.
5. Aparatul are în componenflæ un dispozitiv de oprire a picæturilor. În cazul îndepærtærii
cænii înainte de scurgerea completæ a cafelei prin filtru, se evitæ astfel picurarea cafelei
pe placa de încælzire. Dacæ în rezervor respectiv în filtru se mai aflæ apæ, punefli cana
înapoi sub filtru pentru a evita reværsarea cafelei.
Dacæ dorifli sæ pæstrafli cafeaua caldæ, întrerupætorul trebuie sæ ræmânæ în poziflia „PORNIT/1”. Placa de încælzire va pæstra cafeaua caldæ, pânæ când comutafli la „OPRIT/0”.
x
Oprirea
Aparatul este oprit dacæ întrerupætorul se aflæ în poziflia „OPRIT/0”.
• Decalcifierea este necesaræ atunci când durata de fierbere s-a mærit foarte mult.
• Folosifli pentru decalcifiere doar materiale de decalcifiere ce se gæsesc în comerfl
pe bazæ de acid citric. Dozajul se face conform indicafliilor de pe ambalaj sau din
instrucfliuni.
Curæflare
• Înainte de curæflare deconectafli întotdeauna de la reflea øi aøteptafli ræcirea completæ a
aparatului. Curæflafli aparatul doar cu o cârpæ puflin umezitæ.
• Nu folosifli pentru curæflare substanfle puternice sau dizolvanfli. Cana øi filtrul pot fi
curæflate în chiuvetæ.
Greutate netă: ..........................................................................................................cca 0,65 kg
Acest aparat a fost verifi cat în conformitate cu toate directivele actuale ale CE, cum ar fi de
ex. compatibilitatea magnetică şi directiva de tensiune joasă, şi a fost construit în conformitate cu cele mai noi prevederi de siguranţă tehnică.
Schimbări technice sînt rezervate!
RO
46
Semnifi caţia simbolului „Pubelă“
Protejaţi mediul nostru ambiant; aparatele electrice nu aparţin de gunoiul menajer.
Utilizaţi pentru îndepărtarea aparatelor electrice centrele de colectare prevăzute şi predaţi
acolo aparatele dumneavoastră electrice, pe care nu le veţi mai folosi.
Prin aceasta ajutaţi la evitarea efectelor potenţiale, prin îndepărtare incorectă, asupra
mediului ambiant şi sănătăţii oamenilor.
Totodată contribuiţi şi la revalorifi carea, reciclarea şi alte forme de valorifi care a aparatelor
vechi electrice şi electronice.
Veţi primi informaţii referitoare la locul unde trebuie îndepărtate aparatele, de la
administraţiile comunale competente pentru dumneavoastră.
Перед началом эксплуатации прибора внимательно прочитайте прилагаемую инструкцию по эксплуатации и сохраните ее в надежном месте, вместе с гарантийным
талоном, кассовым чеком и, по возможности, картонной коробкой с упаковочным
материалом. Если даете кому-либо попользоваться прибором, обязательно дайте
впридачу данную инструкцию по эксплуатации.
• Пользуйтесь прибором только частным образом и по назначению. Прибор не
предназначен для коммерческого использования. Не пользуйтесь прибором
под открытым небом. Предохраняйте прибор от жары, прямых солнечных лучей,
влажности (ни в коем случае не погружайте его в воду) и ударов об острые углы.
Не прикасайтесь к прибору влажными руками. Если прибор увлажнился или намок, тут же выньте вилку из розетки.
• После эксплуатации, монтаже принадлежностей, чистке или поломке прибора
всегда вынимайте вилку из розетки (тяните за вилку, а не за кабель).
• Не оставляйте включенные электроприборы без присмотра. Выходя из помещения всегда выключайте прибор. Выньте штекер из розетки.
• Прибор и кабель сетевого питания необходимо регулярно обследовать на наличие
следов повреждения. При обнаружении повреждения пользоваться прибором
запрещяется.
• Ни в коем случае не ремонтируйте прибор самостоятельно, а обращайтесь в
таком случае за помощью к специалисту, имеющему соответствующий допуск. Из
соображений безопасности, замена сетевого шнура на равнозначный допускается
только через завод-изготовитель, нашу сервисную мастерскую или соответствующего квалифицированного специалиста.
• Используйте только оригинальные запчасти.
• Пожалуйста, соблюдайте нижеследующие „Специальные указания по технике
безопасности“.
Дети и лица нуждающиеся в присмотре
• Из соображений безопасности для детей не оставляйте лежать упаковку (пластиковые мешки, картон, пенопласт и т.д.) без присмотра.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Не позволяйте детям играть с полиэтиленовой пленкой. Опасность удушья!
• Этот прибор не предназначен для пользования лицами (включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или лицами,
не имеющими опыта и /или необходимых знаний. Исключение составляют случаи,
RUS
48
когда они находятся под присмотром лица, ответственного за их безопасность,
или когда от этого лица получены указания по пользованию прибором.
• Необходимо присматривать за детьми, чтобы убедиться в том, что они не играют с
прибором.
Специальные указания по технике безопасности
• Заполняйте ёмкость для воды только холодной водой!
• Пожалуйста, никогда не открывайте крышку водяного бачка во время кипения
воды. Это может привести к ожогам.
• Плитка и кофейник очень сильно нагреваются, ОПАСНОСТЬ ОЖОГА!
Подготовка прибора к работе
• Распакуйте кофеварку и удалите, если имеются, вкладыши, страхующие кофеварку во время перевозки. Протрите все детали влажной тряпкой. Этим вы удалите
пыль, которая могла туда попасть во время перевозки. Соберите насадку в обратном порядке.
• Перед первым приготовлением кофе прогоните кофеварку для очистки 2-3 раза
только с применением холодной воды.
Подключение к сети
• Вставьте сетевую вилку в розетку с напряжением сети 230 В, 50 Гц, оснащенную
защитными контактами и установленную в соответствии с предписаниями. Информация к этому находится на типовой табличке прибора.
• Следите за тем, чтобы электроприбор был выключен (светоиндикатор в выключателе не должен светиться).
Включение прибора
1. Откиньте вперёд крышку ёмкости для воды. Налейте ровно столько холодной
воды, сколько чашек кофе желаете сварить, пользуйтесь при этом указателем
уровня воды.
2. Вложите в воронку фильтра фильтровальный мешок размером 1х2 (пожалуйста
сложите его по маркировке).
3. Поставьте кофейник на плитку.
4. Поставьте переключатель в положение "EIN/1“. Процесс кипения длится примерно
10 минут. После того, как кофе перестанет капать в кофейник, его можно снять с
плиты.
5. Кофеварка оснащена специальным клапаном. Он предотвращает капание кофе
на плитку в случае, если кофейник снимается с плитки, хотя кипяченая вода еще
не полностью прошла через фильтр. Если в водяном бачке или фильтре еще
находится вода, то не забудьте поставить кофейник обратно на плитку, чтобы
предотвратить переливание воды.
Если вы желаете сохранить оставшийся кофе горячим, то оставьте переключатель в
положении "EIN/1“. Плитка будет подогревать кофе до тех пор пока не переключите
на "AUS/0“.
Выключение
Прибор выключается если переключатель поставить в положение "AUS/0“.
Удаление накипи
• Удаление накипи необходимо производить, если время приготовления кофе
значительно удлиняется.
• Используйте для этого только средства для удаления накипи на основе лимонной
кислоты, предлагаемые торговлей. Соблюдайте дозировку, указанную на упаковке или в описании.
Очистка
• Перед чисткой всегда вынимайте прибор из розетки и ждите пока он остынет.
Протирайте прибор только слегка влажной тряпкой.
• Не применяйте для чистки сильномоющих порошков(средств) или растворителей.
Кофейник и воронку фильтра промывайте, как обычно, в моющем растворе.
Вес нетто: ......................................................................................................................0,65 кг
Это изделение прошло все необходимые и актуальные проверки, предписанные
директивой СЕ, к прим. на электромагнитную совместимость и соответствие требованиям к низковольтной технике, оно было также сконструировано и построено с учетом
последних требований по технике безопасности.
Мы оставляем за собой право на технические изменения!