GUARANTEE SERVICE FOR USA CANADA SEE OVERLEAF FOR AUS
For more information or questions, guarantee claim and return authorization
FREE CALL 1.800.23.BODUMWARRANTYBODUMUSA.COM
GUARANTEE CLAIM CAN NOT BE DONE WITHOUT PROOF OF PURCHASE.
The guarantee certiicate must be completed by the seller at the time of purchase. You must
present the guarantee certiicate to obtain guarantee services. Should your BODUM® product
require guarantee service, please contact your BODUM® retailer, a BODUM® store, your country’s BODUM® distributor, or visit www.bodum.com.
2 YEARS LIMITED GUARANTEE CERTIFICATE.
CERTIFICAT DE GARANTIE LIMITÉE DE 2 ANS.
CERTIFICADO DE GARÁNTÍA LIMITADA DE 2 AÑOS.
Proof of purchase
Firmenstempel
Cachet du revendeur
Firmastempel
Sello de la empresa
Timbro del rivenditore
Stempel van de zaak
Firmastämpel
Carimbo da empresa
Date
Datum
Date
Dato
Fecha
Data
Datum
Datum
Data
11659 BISTRO DOUBLE WALL WATER KETTLE WITH TEMPERATURE CONTROLGUARANTEE CERTIFICATE GUARANTEE: 2 YEARS. DOUBLE WALL WATER KETTLE WITH TEMPERATURE
CONTROL
GARANTIEZERTIFIKAT GARANTIE: 2 JAHRE. DOPPELWANDIGER ELEKTRISCHER WASSERKOCHER MIT
TEMPERATURREGLER
CERTIFICAT DE GARANTIE GARANTIE: 2 ANS. BOUILLOIRE ÉLECTRIQUE À TEMPÉRATURE RÉGLABLE
GARANTIBEVIS GARANTI: 2 ÅR. TRÅDLØS ELKEDEL MED TEMPERATURREGULATOR.
CERTIFICADO DE GARANTIA GARANTÍA:2 AÑOS. HERVIDOR DE AGUA CON REGULACIÓN DE TEMPERATURA
CERTIFICATO DI GARANZIA GARANZIA: 2 ANNI. BOLLITORE ELETTRICO CON TERMOSTATO
GARANTIECERTIFIKAAT GARANTIE: 2 JAAR. ELEKTRISCHE WATERKOKER MET TEMPERATUURREGELAAR
GARANTIBEVIS GARANTI: 2 ÅRS. ELEKTRISK VATTENKOKARE MED TERMOSTAT
CERTIFICADO DE GARANTIA GARANTIA: 2 ANOS. JARRO ELÉCTRICO SEM FIOS E COM REGULADOR DE
TEMPERATURA
11659
BODUM® is a registered trademark of Pi-Design AG, Switzerland.
BISTRO
DOUBLE WALL
WATER KETTLE WITH
TEMPERATURE CONTROL
WELCOME TO BODUM®
Congratulations! You are now the proud owner
of the BODUM® BISTRO Double Wall Water Kettle
with temperature control.
Please read these instructions carefully before using
Bitte lesen Sie diese Hinweise sorgfältig vor der Benutzung Lisez attentivement ce mode d'emploi avant d'utiliser
11659
Instruction For Use
ENGLISH
Doppelwandiger elektrischer
Wasserkocher mit Temperaturregler
Gebrauchsanweisung
DEUTSCH
Bouilloire électrique sans il
à sélecteur de température
Mode D’emploi
FRANÇAIS
Trådløs elkedel med
temperaturregulator.
Brugsanvisning
DANSK
Hervidor de agua sin cable
con regulación de temperatura
Instrucciones De Uso
ESPAÑOL
Bollitore elettrico cordless
con termostato
Istruzioni Per L’uso
ITALIANO
Snoerloze elektrische waterkoker
met temperatuurregelaar
gebruiksaanwijzing
NEDERLANDS
Sladdlös, elektrisk
vattenkokare med termostat
Bruksanvisning
SVENSKA
Jarro eléctrico sem ios e com
regulador de temperatura
Manual De Instruções
PORTUGUÊS
www.bodum.com
Page 2
ENGLISH
WELCOME TO BODUM®
Congratulations! You are now the
proud owner of a BISTRO adjustable temperature water kettle, an
electric water kettle by BODUM®.
We are pleased to say that the return rate on BODUM® product is very low; however, should you
need to return your BODUM® product under warranty, please follow the simple procedure below.
BODUM AUSTRALIA WARRANTY
Please read these instructions
2
1
MAX
1.125l
38oz
1.0l
34oz
0.75l
25oz
4
3
IMPORTANT SAFEGUARDS
Failure to observe the instructions and safety notes may
result in hazardous conditions.
When using electrical appliances, basic safety precautions
should always be followed, including the following:
0.5l
17oz
Before operating this appliance for the irst time, read all
instructions. Never immerse the item in water, remember this
is an electrical appliance.
After unpacking the appliance, check it for damage. If in doubt,
Double Wall Water Kettle
With Temperature Control
do not use it, contact your dealer.
10
0.25l
8.5oz
MIN
5
Keep the packaging materials (cardboard, plastic bags etc.) out
of reach of children (danger of su ocation or injury).
7
This appliance is intended to be used in household.
CAUTION: Do not operate the kettle on an inclined plane. Do
carefully before using the water
kettle.
Our goods come with guarantees that cannot be excluded under the Australian Consumer Law.
BODUM AUSTRALIA WARRANTY PROCEDURE
You are entitled to a replacement or refund for a major failure and for compensation for any
other reasonably foreseeable loss or damage. You are also entitled to have the goods repaired or
replaced if the goods fail to be of acceptable quality and the failure does not amount to a major
failure.
Faulty product does not include items which have incurred wear and tear through general home
use, misuse or commercial use.
The beneits to BODUM® customers given by the warranty on e-BODUM® electrical products set
out below are in addition to other rights and remedies under a law in relation to the BODUM®
product to which the warranty relates. E ective 1 April 2014 only e-BODUM® electrical products
purchased in Australia and marked with the code ‘AUS’ and ‘ANZ’ are covered by our express
warranty.
Returns procedure: to return a faulty BODUM® product you can either return it to your store of
purchase or contact BODUM® Australia directly at our o ice on 02 9692 0582.
Warranty period:
e-BODUM®: 2 year replacement warranty from the date of purchase in Australia for electrical
appliances with code ‘AUS’ and ‘ANZ’ only where a defect appears and BODUM® Australia is notiied within 2 years from date of purchase.
Proof of purchase: your claim must be validated with a copy of proof of purchase. BODUM®
Australia will not be able to process the return without providing a proof of purchase. Proof of
purchase includes your original purchase receipt/docket or credit card statement showing the
purchase amount.
Replacement: to ensure that your claim is dealt with quickly and easily, we don’t do product
repairs. We will replace your faulty product with a new one either through your retailer or BODUM®
Australia. If you do not wish to receive a replacement, a full refund will be given.
BODUM® (Australia) PTY LTD
Suite 39, 2632 Pirrama Rd, Pyrmont NSW 2009
T. +61 2 9692 0582 F. +61 2 9692 0586
o ice.australia@bodum.com
not operate the kettle unless the sensor element (10) is fully
immersed and water level reaches the minimum marking (5).
6
Do not move while the kettle is switched on.
CAUTION: To prevent damage to the appliance do not use
9
8
alkaline cleaning agents when cleaning, use a soft cloth and
a mild detergent.
Children should be supervised to ensure that they do not play
with the appliance.
This appliance can be used by children aged from 8 years
Page 3
Instruction For Use
and above if they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and if they
understand the hazards involved. Cleaning and user
maintenance shall not be made by children unless they are
older than 8 and supervised.
Keep the appliance and its cord out of reach of children aged
less than 8 years.
Appliances can be used by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and understand
the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a
heated oven.
The kettle is only to be used with the stand provided.
The manufacturer rejects any liability for damage or injury
caused by improper or unreasonable use. Do not use
appliance for other than intended use.
Never touch the appliance with damp or wet hands. Do not
touch the mains cable or plug with wet hands.
Do not touch any hot surfaces. Only use the handle or knobs.
Do not use outdoors.
Always attach plug to appliance irst, then plug cord in the
wall outlet. To disconnect, turn any control to “o”, then
remove the plug from wall outlet.
The use of any accessory attachment, not recommended by
the appliance manufacturer, may result in ire, electric shock
or injury to persons.
Never ill the kettle with water when it is positioned on the
base unit.
Never ill the kettle above the “MAX” mark
(4). If the kettle is
overilled, boiling water may be ejected.
Do not let cord hang over edge of table or counter, or touch
1
Page 4
Instruction For Use
Double Wall Water Kettle
With Temperature Control
hot surfaces.
Unplug the power cord from the wall outlet when the kettle is
not in use and before cleaning. Allow the kettle to cool before
putting on or taking o parts, and cleaning it.
Do not operate any appliance with a damaged cord or plug
or after the appliance malfunctions, or has been damaged
in any manner. Return appliance to the nearest authorized
service facility for examination, repair or adjustment.
Never attempt to exchange the mains cable of the appliance
as special tools are required for this. To ensure continued
safety of the appliance, if the cable needs to be repaired or
PARTS OF THE KETTLE
1 Hinged lid
2 Scale ilter
3 Water level gauge
4 Max water level indicator
5 Min water level indicator
6 Base unit
7 ON/OFF button
8 Temperature selection knob
9 Keep warm button
10 Sensor element
exchanged, have this carried out exclusively by a customer
service workshop authorised by the manufacturer.
To protect against ire, electric shock and injury to persons
do not immerse cord, plug, kettle container and power base
in water or other liquid.
Scalding may occur if the lid is removed during the brewing
cycles.
Make sure the lid is always closed when boiling.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
INSTALLATION
Place the appliance on a stable lat
surface which is neither hot nor
near a heat source. The surface
must be dry. Keep the appliance
and its mains cable out of reach of
children.
During use, do not place the base
unit (6) on a metal tray or a metal
surface.
Ensure that the voltage indicated
on the rating plate of the appliance
agrees with the mains voltage in
your area. Connect the appliance
23
only to
a properly earthed power point with
a minimum output of 12.5A. (Use
a residual current device (RCD) seek
the advice of an electrician.) While
the appliance is in use, the mains
plug must be accessible in case
of an emergency. The manufacturer
declines any liability for accidents
caused by faulty or non-existing
earthing of the appliance.
If the power point is unsuitable for
accommodating the plug of your
appliance, have the power point
changed by a licensed electrician.
SPECIAL INSTRUCTIONS
Power Cord
A short power-supply cord is to be
provided to reduce risks resulting
from becoming entangled in or
tripping over a longer cord.
Extension cords are available and
may be used if care is exercised in
their use.
If an extension cord is used, the
marked electrical rating of the
extension cord should be at least
as great as the electrical rating of
the appliance, if the appliance is of
the grounded type, the extension
cord should be grounding type
3-wire cord. The longer cord
should be arranged so that it will
not drape over the counter top or
table top where it can be pulled
on by children or tripped over
unintentionally.
Switching o the kettle manually
The ON/OFF button (7) can be used
to switch the kettle o before the
water has reached the required
temperature.
Safety cut-o
The kettle is protected against
damage resulting from use with an
insuicient volume of water. A safety
cut-o will automatically disconnect
its
power supply if the heating
element overheats. Should the
kettle ever boil dry during operation,
you must leave it to cool for 10
minutes before reilling it with cold
water. The safety cut-o will reset
automatically once it has cooled.
BEFORE USING THE KETTLE
Clean the kettle before using
it for the irst time by illing it
completely (to the MAX mark) (4)
with water, boiling the water, and
then discarding the water.
HOW TO USE THE KETTLE
Filling the kettle
Remove the kettle from its base (6).
Open the lid (1), ill the kettle with
water to the desired level then close
the lid (1). The kettle must contain a
minimum of 0.25l (5) and should be
illed no higher than the MAX mark
(4). This prevents it from switching
o before the water has boiled or
reached the required temperature.
Connecting to the electrical supply
After illing the kettle, place it on its
base (6). Check the kettle is properly
seated on the base (6).
Connect the kettle to the electrical
supply; an acoustic signal indicates
that it is ready.
Now select the required water
temperature by turning the
temperature selection knob (8)
Page 5
Instruction For Use
Double Wall Water Kettle
With Temperature Control
and press the on/o button (7).
This will lash until the water either
reaches the required temperature
or boils, at which point it will
After the water has reached the
required temperature, it is needed
to press «keep warm» button (9)
and ON/OFF button (7) again.
extinguish.
An acoustic signal indicates
when the water has reached the
selected temperature. The water
can now be used.
Note: to change the required
temperature of the water while
it is heating, simply turn the
temperature selection knob (8).
Note: dierent teas require
dierent brewing temperatures.
Brewing a delicate variety at too
high a temperature can make it
taste bitter. The BODUM® water
kettle with adjustable temperature
settings is ideally suited to
preparing any type of tea. There
are ive temperature settings to
choose from. (60°C; 70°C; 80°C;
90°C and boil)
Switching o
The kettle switches o
automatically when the water
comes to the boil or reaches the
required temperature.
The kettle can be switched o at
any time by pressing the on/o
button (7). The kettle switches o
automatically when it is removed
from its base (6).
Pouring the water
Holding the kettle by its handle,
lift it from its base (6). Check the
kettle remains upright while lifting
it from its base (6).
Pour the water from the spout
keeping the lid (1) closed.
Note: take care not to scald
yourself while pouring the water.
«Keep warm» function
To keep the water at the required
temperature for 30 minutes, press
the «keep warm» button (9).
The «keep warm» button (9) will
remain illuminated until the kettle
is removed from its base (6), the
button is pressed again, or 30
minutes have expired.
Note: The «keep warm» function
only works in combination with
ON/OFF-button (7). The «keep
warm» button (9) can be pressed
before switching the kettle on
(You need to press the ON/OFF
button (7) within 5 seconds after
pressing the «keep warm» button)
(9), or while the water is heating.
45
Switching the kettle back on
If the kettle has been switched o
manually, it can be switched back
on at any time.
MAINTENANCE AND CARE
Scale ilter (2)
Scale, or calcium, is a natural
substance that forms when hard
water is boiled. The ilter (2) serves
to retain the calcium in the water
kettle.
Cleaning and removal of the ilter
It is important to clean the ilter
(2) regularly. The ilter (2) clips into
the body and can be removed by
pulling it upwards from the body. It
can be cleaned by gentle brushing
with a soft brush under running
water.
Kettle clean and decale
Remove scale using either a
proprietary de-scaling product
suitable for plastic kettles
(following the instructions
carefully), or citric acid.
We recommend using citric acid
as follows:
Boil 1l/34oz litre of water, then
unplug the kettle and stand it in an
empty sink or bowl. Add 50gm of
citric acid crystals gradually, then
leave the kettle to stand.
As soon as the eervescence
subsides, empty the kettle and
rinse it thoroughly with cold water.
Wipe the outside of the kettle
thoroughly with a damp cloth to
remove all traces of citric acid
which may damage the inish.
Do not use a more concentrated
solution. Ensure that the electrical
connections are completely dry
before using the kettle. Citric acid
crystals are available at most
chemists.
Failure to de-scale may invalidate
the guarantee.
Never use chemicals, steel wool
or abrasive agents to clean the
exterior of the kettle.
Only clean the appliance using a
damp cloth.
Never immerse the item in water:
remember this is an electrical
applicant.
Storage
Note: Ensure that the mains power
supply is switched o when you
are not using the kettle.
Any other servicing should be
performed by an authorized
service representative.
Page 6
Gebrauchsanweisung
Double Wall Water Kettle
With Temperature Control
TECHNICAL SPECIFICATIONS
TECHNICAL DATA
Nominal voltage EURO 220240V ~ 5060Hz
Nominal voltage USA 120V ~ 60Hz
Nominal power EURO 1500Watt
Nominal power USA 1500Watt
Cord length approx. 75cm/29.5 inch
Kettle capacity 1.1l/38l.oz
Certiications GS, CE, ETL, CETL
MANUFACTURER GUARANTEE FOR THE USA & CAN, THE EU AND CH.
Guarantee:
for a period of two years from the date of original purchase against faulty
materials and malfunctions that can be traced back to defects in design
or manufacturing.
conditions are met. Refunds are not available.
Guarantor:
6234Triengen.
Guarantee conditions:
the seller at the time of purchase. You must present the guarantee certificate to obtain guarantee services. Should your BODUM® product require
guarantee service, please contact your BODUM® retailer, a BODUM®
store, your country’s BODUM® distributor, or visit www.bodum.com.
BODUM® will not provide warranty for damage resulting from inappropriate use, improper handling, normal wear and tear, inadequate or incorrect maintenance or care, incorrect operation or use of the appliance by
unauthorized persons.
This Manufacturer Guarantee does not aect your statutory rights under
applicable national laws in force, nor your right against the dealer arising
from their sales/purchase contract.
AG, Switzerland, guarantees the BISTRO Water Kettle
Repairs are carried out free of charge if all guarantee
The guarantee certiicate must be completed by
DEUTSCH
WILLKOMMEN BEI BODUM®
Herzlichen Glückwunsch! Sie sind
jetzt stolzer Eigentümer eines
elektrischen Wasserkochers
mit Temperaturregler BODUM®
BISTRO. Bitte lesen Sie diese
Gebrauchsanweisung aufmerksam, bevor Sie den Wasserkocher
in Betrieb nehmen.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Jede Nichteinhaltung der Anweisungen und Warnhinweise
kann zu gefährlichen Situationen führen.
Wenn Sie elektrische Geräte benutzen, sollten Sie
grundlegende Sicherheitshinweise befolgt werden, darunter
die Folgenden:
Bitte lesen Sie sich alle Informationen sorgfältig durch, bevor
Sie Ihr Gerät zum ersten Mal verwenden. Tauchen Sie das
Gerät niemals in Wasser ein. Denken Sie daran: dies ist ein
elektrisches Gerät.
Wenn Sie das Gerät ausgepackt haben, überprüfen Sie es auf
Beschädigungen. Verwenden Sie es nicht, wenn Sie sich nicht
sicher sind, dass alles in bester Ordnung ist. In diesem Fall
wenden Sie sich bitte an Ihren Händler.
Bewahren Sie alle Verpackungsmaterialien (Karton,
Environmentally acceptable disposal
This marking indicates that this product should not be
disposed with other household wastes throughout the
EU. To prevent possible harm to the environment or
human health from uncontrolled waste disposal, recycle
it responsibly to promote the sustainable reuse of material resources. To return your used device, please use
the return and collection systems or contact the retailer
where the product was purchased. They can take this
product for environmental safe recycling.
6
Plastiktüten, usw.) außerhalb der Reichweite von Kindern
(Erstickungs- oder Verletzungsrisiko) auf.
Dieses Gerät ist gedacht für den Einsatz im privaten Haushalt.
WARNUNG: Verwenden Sie den Kocher nicht auf einer
schrägen Ebene. Verwenden Sie den Kocher nur dann, wenn
das Sensorelement (10) vollständig eingetaucht ist und der
Wasserstand die Minimum-Markierung (5) erreicht. Bewegen
7
Page 7
Doppelwandiger elektrischer
Wasserkocher mit Temperaturregler
Gebrauchsanweisung
Sie den Kocher nicht, wenn er eingeschaltet ist.
WARNUNG: Um eine Beschädigung des Geräts zu vermeiden,
verwenden Sie bitte keine alkalischen Reinigungsmittel zum
Saubermachen. Verwenden Sie ein weiches Tuch und ein
mildes Reinigungsmittel.
Berühren Sie das Gerät niemals mit feuchten oder nassen
Händen. Berühren Sie auch das Netzkabel oder den Stecker
des Geräts nicht, wenn Sie feuchte oder nasse Hände haben.
Berühren Sie keine heißen Oberlächen. Verwenden Sie nur
den Handgri oder Knöpfe.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass
sie mit dem Gerät nicht spielen.
Dieses Gerät kann von Kindern benutzt werden, die 8 Jahre
und älter sind, wenn sie beaufsichtigt werden oder wenn
sie eine Anleitung für die sichere Verwendung des Geräts
gegeben worden ist und sie die damit verbundenen Gefahren
verstehen. Die Reinigung und die Benutzerwartung sollten
nicht von Kindern durchgeführt werden, es sei denn, sie sind
älter als 8 Jahre und beaufsichtigt.
Halten Sie das Gerät und seine Kabel außerhalb der
Reichweite von Kindern unter 8 Jahren.
Dieses Gerät kann von Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangelnder Erfahrung und mit fehlendem Wissen benutzt
Verwenden Sie den Kocher nicht im Außenbereich.
Verbinden Sie immer zuerst den das Kabel mit dem Gerät und
stecken Sie erst dann den Stecker in die Steckdose. Um das
gerät vom Netz zu nehmen, stellen Sie alle Regler auf „aus“
und ziehen Sie dann den Stecker aus der Steckdose.
Die Verwendung von etwaigen Zubehören, die nicht vom
Gerätehersteller empfohlen worden sind, kann zu einem
Brand, einem elektrischen Schlag oder zur Verletzung von
Personen führen.
Befüllen Sie den Kocher niemals mit Wasser, wenn er auf
seiner Basisstation steht.
Befüllen Sie den Kocher nie über die „MAX“-Markierung (4)
hinaus. Wenn zu viel Wasser im Kocher ist, kann kochendes
Wasser austreten.
werden, wenn sie beaufsichtigt oder wenn ihnen Anweisungen
betreend der sicheren Verwendung des Geräts gegeben
werden und wenn sie die mit dem Gerät verbundenen
Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Stellen Sie sicher, dass das Netzkabel nicht vom Tisch oder
von der Arbeitsläche herunterhängt und vermeiden Sie auch
den Kontakt mit heißen Oberlächen.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, wenn der
Wasserkocher nicht in Gebrauch ist und vor der Reinigung.
Stellen Sie das Gerät nicht auf oder in die nähe eines heißen
Gas- oder Elektrobrenners oder in einen erhitzten Ofen.
Der Kocher darf nur mit der mitgelieferten Station benutzt
werden.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden oder
Verletzungen, die aus der unsachgemäßen Nutzung oder aus
einer Verwendung entstehen, die nicht in Übereinstimmung
mit diesen Anweisungen ist. Verwenden Sie dieses Gerät nur
für seinen vorgesehenen Zweck.
89
Lassen Sie den Wasserkocher an, bevor sie auf oder unter die
Teile, und der Reinigung abkühlen.
Schalten Sie unter keinen Umständen ein elektrisches Gerät
ein, wenn dessen Netzkabel oder Stecker beschädigt sind,
nachdem sie eine Fehlfunktion gezeigt haben oder wenn das
Gerät in irgendeiner sonstigen Weise beschädigt worden ist.
In solchen Fällen bringen Sie das Gerät immer zum nächsten
autorisierten Service-Center zur Inspektion, Reparatur oder
Anpassungen.
Page 8
Doppelwandiger elektrischer
Wasserkocher mit Temperaturregler
Gebrauchsanweisung
Versuchen Sie niemals, das Netzkabel Ihres Geräts zu
ersetzen, da für die ordnungsgemäße Durchführung einer
solchen Arbeit spezielle Werkzeuge erforderlich sind. Lassen
Sie derartige Reparaturarbeiten und den Austausch des
Netzkabels ausschließlich von einem durch den Hersteller
autorisierten Service-Center durchführen, um sicherzustellen,
dass die Verwendung Ihres Geräts auch weiterhin sicher ist.
Um einen Brand, einen elektrischen Schlag oder
Personenschäden zu vermeiden, tauchen Sie das Kabel, den
Stecker, den Kocher und die Station nicht in Wasser oder in
eine andere Flüssigkeit ein.
Teile des Kochers
1 Klappdeckel
2 Kalkilter
3 Wasserstandsanzeige
4 Max Füllstandsmarke
5 Min Füllstandsmarke
6 Station
7 EIN/AUSSchalter
8 Temperatur-Wahlschalter
9 Warmhaltetaste
10 Sensorelement
Wenn der Deckel während des Kochzyklus geönet wird,
können Verbrühungen die Folge sein.
Stellen Sie sicher, dass der Deckel beim Wasserkochen immer
geschlossen ist.
BEWAHREN SIE DIESE
GEBRAUCHSANWEISUNG AUF
AUFSTELLEN DES GERÄTS
Stellen Sie das Gerät auf eine
stabile, ebene Oberläche, die
weder heiß ist noch sich in der
Nähe einer Wärmequelle beindet.
Die Oberläche muss trocken sein.
Halten Sie das Gerät und das
Netzkabel außerhalb der Reichweite
von Kindern.
Wenn Sie das Gerät benutzen,
stellen Sie die Station (6) nicht
auf ein Metallgestell oder auf eine
Metalloberläche.
Stellen Sie sicher, dass die
angegebene Spannung auf dem
Typenschild des Gerätes mit der
Netzspannung in Ihrem Bezirk
1011
übereinstimmt. Schließen Sie das
Gerät nur an eine ordnungsgemäß
geerdete Steckdose mit einer
Mindestleistung von 12,5A an.
(Verwenden Sie eine FehlerstromSchutzeinrichtung (RCD). Lassen Sie
sich von einem Elektriker beraten.)
Wenn das Gerät eingesetzt wird,
muss der Netzstecker im Notfall
zugänglich sein. Der Hersteller weist
jegliche Haftung für Unfälle zurück,
die aus einer falschen oder nicht
existierenden Erdung herrühren.
Wenn die Steckdose nicht für
die Aufnahme des Steckers Ihres
Gerätes geeignet ist, wenden Sie
sich an einen lizenzierten Elektriker.
SPEZIELLE ANWEISUNGEN
Stromkabel
Um das Risiko des Stolperns oder
Verhedderns über ein zu langes
Stromkabel zu reduzieren, wird ein
kurzes Stromkabel verwendet.
Verlängerungskabel sind verfügbar
und können eingesetzt werden,
wenn bei ihrer Verwendung Sorgfalt
walten gelassen wird.
Wenn ein Verlängerungskabel
verwendet wird, muss die
angegebene elektrische
Belastbarkeit des
Verlängerungskabels mindestens
so groß sein wie die elektrische
Leistung des Geräts. Wenn das
Gerät geerdet ist, sollte das
Verlängerungskabel
ein geerdetes 3Phasen-Kabel
sein. Das längere Kabel muss so
verlegt werden, dass es nicht über
den Tresen oder den Tisch hinaus
hängt, wo durch Kinder daran
gezogen werden kann oder wo man
unbeabsichtigt stolpern kann.
Manuelles Ausschalten des Kochers
Der EIN/AUSSchalter (7) kann
dazu verwendet werden, um den
Kocher auszuschalten, bevor das
Wasser die erforderliche Temperatur
erreicht hat.
Sicherheitsabschaltung
Der Kessel ist gegen Schäden
geschützt, die daher rühren, dass
zu wenig Wasser eingefüllt worden
ist. Ein Sicherheitsschalter trennt
sofort die Stromversorgung, wenn
das Heizelement überhitzt. Sollte der
Kocher einmal während des Betriebs
trocken kochen, weil das Wasser
verdunstet ist, müssen Sie das Gerät
10Minuten kühlen lassen, bevor
Sie wieder kaltes Wasser einfüllen.
Die Sicherheitsabschaltung wird
automatisch zurückgesetzt, wenn
sich der Kocher abgekühlt hat
Bevor Sie den Kocher in Betrieb
nehmen
Reinigen Sie den Kocher, bevor
Sie ihn zum ersten Mal in Betrieb
nehmen, indem Sie ihn komplett (bis
zur MAXMarkierung) (4) mit Wasser
füllen, das Wasser kochen und dann
ausschütten.
WIE MAN DEN KOCHER BENUTZT
Befüllung des Kochers
Nehmen Sie den Kocher von der
Station (6).
Önen Sie den Deckel (1), füllen Sie
den Kocher bis zum gewünschten
Füllstand mit Wasser und schließen
Sie dann den Deckel (1). Der Kocher
muss mindestens 0,25Liter (5)
enthalten und darf nicht weiter
befüllt werden, als bis zur MAXMarkierung (4). Dies vermeidet es,
Page 9
Doppelwandiger elektrischer
Wasserkocher mit Temperaturregler
Gebrauchsanweisung
dass der Kocher sich abschaltet,
bevor das Wasser kocht oder die
eingestellte Temperatur erreicht hat.
Warmhaltefunktion
Um das Wasser für eine Dauer von
30 Minuten auf einer gewünschten
Temperatur zu halten, drücken Sie
Anschluss an das Stromnetz
Nachdem Sie den Kocher befüllt
haben, stellen Sie ihn auf die Station
(6). Überprüfen Sie, ob der Kocher
ordnungsgemäß auf der Station (6)
steht.
Schließen Sie den Kocher an die
Stromversorgung an, ein akustisches
Signal zeigt an, dass er bereit ist.
Stellen Sie nun die erforderliche
Wassertemperatur ein, indem Sie
den Temperaturwahlschalter (8)
drehen und den EIN/AUSSchalter (7)
betätigen. Dieser blinkt, bis dass die
erforderliche Temperatur erreicht
worden ist oder das Wasser kocht.
Dann erlischt die Lampe.
Ein akustisches Signal zeigt an,
dass das Wasser die eingestellte
Temperatur erreicht hat. Das Wasser
kann dann verwendet werden.
Anmerkung: um die erforderliche
Temperatur zu ändern, während
der Kocher sich erhitzt, drehen Sie
einfach den Temperaturwahlschalter
(8).
Anmerkung: verschiedene
Teesorten benötigen verschiedene
Aufgusstemperaturen. Wenn
Sie eine empindliche Sorte zu
heiß aubrühen, kann der Tee
bitter schmecken. Der BODUM®
die Warmhaltetaste (9).
Die Warmhaltetaste (9) bleibt
erleuchtet, bis der Kocher von der
Station (6) genommen wird, die
Taste nochmals gedrückt wird oder
wenn 30 Minuten abgelaufen sind.
Anmerkung: Die Warmhaltefunktion
funktioniert nur in Kombination
mit dem EIN/AUSSchalter (7). Die
Warmhaltetaste (9) kann bereits
gedrückt werden, bevor der Kocher
eingeschaltet wird (Sie müssen den
EIN/AUSSchalter (7) innerhalb von
5Sekunden nach dem Drücken der
Warmhaltetaste (9) betätigen) oder
während das Wasser erhitzt wird.
Wenn das Wasser die eingestellte
Temperatur erreicht hat, müssen
die Warmhaltetaste (9) und der EIN/
AUSSchalter (7) erneut bedient
werden.
Abschalten
Der Kocher schaltet automatisch
ab, wenn das Wasser kocht oder die
gewünschte Temperatur erreicht
wird.
Der Kocher kann jederzeit
abgeschaltet werden, indem Sie den
EIN/AUSSchalter (7) drücken. Der
Kocher schaltet sich automatisch
ab, wenn er von seiner Station (6)
genommen wird.
Wasserkocher mit einstellbarer
Temperatur ist ideal für die
Zubereitung aller Teesorten
geeignet. Sie können aus fünf
Temperaturen auswählen. (60°C;
70°C; 80°C; 90°C und kochen)
1213
Ausschütten von Wasser
Halten Sie den Kocher am Gri und
nehmen Sie ihn von seiner Station
(6). Stellen Sie sicher, dass der
Kocher gerade aufrecht bleibt, wenn
Sie ihn von seiner Station (6) heben.
Schütten Sie das Wasser aus dem
Ausguss und halten Sie den Deckel
(1) geschlossen.
Anmerkung: Passen Sie auf, dass Sie
sich beim Ausgießen des Wassers
nicht verbrühen.
Erneutes Einschalten des Kochers
Wenn der Kessel manuell
abgeschaltet worden ist, kann
er jederzeit wieder eingeschaltet
werden.
INSTANDHALTUNG UND PFLEGE
Kalkilter (2)
Kesselstein oder Kalk ist eine
natürliche Substanz, die sich bildet,
wenn hartes Wasser gekocht wird.
Der Filter (2) dient dazu, den Kalk im
Wasserkocher zu halten.
Reinigung und Entfernen des Filters
Es ist wichtig, den Filter (2)
regelmäßig zu reinigen. Der Filter (2)
ist im Körper des Kochers eingerastet
und kann durch Hochdrücken aus
dem Körper entfernt werden. Er
kann mit einer weichen Bürste unter
ließendem Wasser gereinigt werden.
Reinigen und entkalken des Kochers
Ablagerungen sind mit einem
handelsüblichen Produkt für
Kunststokessel zu entfernen
(Vorschriften sorgfältig beachten)
bzw. mit Zitronensäure.
Wir empfehlen die Verwendung von
Zitronensäure wie folgt:
1 Liter Wasser zum Kochen bringen,
Stecker herausziehen und den Kessel
in ein leeres Becken oder in eine
Schüssel stellen. Nach und nach
50g Zitronensäurekristalle zugeben,
Kessel ruhen lassen.
Sobald das Schäumen abnimmt,
Kessel entleeren und gründlich mit
kaltem Wasser ausspülen. Kessel
aussen sorgfältig mit einem feuchten
Tuch abreiben, um alle Spuren
der Zitronensäure, welche die
Oberläche beschädigen könnten, zu
entfernen. Die Säurekonzentration
sollte nicht höher gewählt werden.
Achten Sie darauf, dass die
Anschlüsse vollständig trocken
sind, bevor Sie den Kessel wieder
benutzen. Zitronensäurekristalle
sind in den meisten Drogerien und
Apotheken erhältlich.
Wenn Sie keine Entkalkung
vornehmen, kann dies zum Widerruf
der Garantie führen.
Verwenden Sie niemals Chemikalien,
Stahlwolle oder Scheuermittel, um
das Äußere des Kochers zu reinigen.
Reinigen Sie das Gerät nur mit einem
feuchten Tuch.
Tauchen Sie das Gerät niemals in
Wasser. Denken Sie daran: es ist ein
Elektrogerät.
Lagerung
Anmerkung: Stellen Sie sicher, dass
die Stromversorgung abgeschaltet
ist, wenn Sie den Kocher nicht
verwenden.
Alle anderen ServiceDienstleistungen müssen durch
einen autorisierten ServiceVertreter durchgeführt werden.
Page 10
Doppelwandiger elektrischer
Wasserkocher mit Temperaturregler
Gebrauchsanweisung
TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN
TECHNISCHE DATEN
Nennspannung EURO 220240V ~ 5060Hz
Nennspannung USA 120V ~ 60Hz
Nennleistung EURO 1500Watt
Nennleistung USA 1500Watt
Kabellänge etwa 75cm / 29.5 inch
Fassungsvermögen 1,1Liter/38l.oz
Prüfzeichen GS, CE, ETL, CETL
HERSTELLERGARANTIE FÜR DIE USA, KANADA, DIE EUROPÄISCHE UNION UND DIE
SCHWEIZ.
Garantie: Die BODUM® AG, Schweiz, übernimmt für den BISTRO Wasserkocher
eine Garantie von zwei Jahren ab Datum des Kaufs gegen Mängel am Gerät, die
nachweislich auf einem Material- und/oder Herstellungsfehler beruhen. Sofern die
Garantiebedingungen erfüllt sind, wird BODUM® Mängel kostenfrei beheben. Eine
Rückerstattung des Kaufpreises ist nicht möglich.
Garantiegeber: BODUM® (Schweiz) AG, Kantonsstrasse 100, Postfach 463, 6234 Triengen
Garantiebedingungen: Das Garantiezertiikat (letzte Seite dieser Gebrauchsanweisung)
muss vom Verkäufer beim Kauf ausgefüllt werden. Bei Inanspruchnahme der Garantie
ist das Garantiezertiikat vorzulegen. Hierzu wenden Sie sich bitte an Ihren Bodum
Händler, ein Bodum Verkaufsgeschäft, den für Ihr Land zuständigen Vertriebspartner oder
kontaktieren Sie uns unter www.bodum.com
Diese Garantie gilt nicht, wenn der Defekt eines Geräts auf unsachgemäßer
Behandlung, üblichem Verschleiß, unsachgemäßer Plege und/oder Nichtbeachtung der
Gebrauchsanweisung beruht.
Ihnen stehen neben den Rechten aus der Garantie die gesetzlichen Rechte zu.
Insbesondere werden die gesetzlichen Rechte des Verbrauchers, die ihm gegenüber
seinem Vertragspartner zustehen, nicht eingeschränkt.
Korrekte Entsorgung dieses Produktes
Alte Elektrogeräte dürfen nicht mehr zusammen mit dem Restmüll beseitigt werden, sondern müssen getrennt entsorgt werden. Die Abgabe bei
kommunalen Sammelstellen durch Privatpersonen ist kostenfrei. Die Besitzer von Altgeräten sind verplichtet, die Geräte zu den Sammelstellen zu
bringen oder bei einer entsprechenden Sammlung abzugeben. Mit diesem
kleinen persönlichen Aufwand tragen Sie dazu bei, dass wertvolle Rohstoffe recycelt und Schadstoe gezielt behandelt werden können.
Geprüfte Sicherheit
Das ausgediente Gerät zu einer autorisierten Entsorgungsstelle bringen (WEEEDirektive).
1415
V = Volt W = Watt Hz = Hertz ˜ = Wechselstrom
Page 11
Bouilloire électrique sans fil
à sélecteur de température
Mode d’emploi
FRANÇAIS
BIENVENUE CHEZ BODUM®
Félicitations! Vous êtes mainte-
nant l’heureux propriétaire d’une
bouilloire électrique BISTRO de
BODUM®, à température réglable.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
ATTENTION: Pour éviter d’endommager l’appareil, n’utilisez
pas pour le nettoyage des agents alcalins. Utilisez un chion
et un détergent doux.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes
(enfants compris) à capacités physiques, sensorielles ou
intellectuelles réduites, ou qui n’ont pas assez d’expérience
et de connaissances, sauf s’ils sont sous surveillance ou bien
s’ils ont été informés quant à l’utilisation de l’appareil par une
personne responsable de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne
jouent avec l’appareil.
Le non-respect de ces consignes de sécurité et mesures
de précaution peut provoquer des situations dangereuses.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8
ans s’ils sont surveillés et instruits au sujet de l’utilisation de
l’appareil de manière sûre, et s’ils comprennent les risques
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, des consignes
de sécurité fondamentales doivent toujours être respectées,
y compris les suivantes:
Veuillez lire attentivement toutes les informations avant
d’utiliser votre appareil pour la première fois. Ne plongez jamais
encourus. Le nettoyage et l’entretien par l’utilisateur ne
doivent pas être eectués par des enfants, sauf s’ils ont plus
de 8 ans et qu’ils sont sous surveillance.
Tenez l’appareil et le câble électrique hors de portée des
enfants de moins de 8 ans.
l’objet dans l’eau. Rappelez-vous toujours que c’est un appareil
électrique.
Cet appareil peut être utilisé par des personnes ayant des
capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites,
Après avoir déballé l’appareil, vériiez l’absence d’éventuels
dommages. Ne l’utilisez pas si vous n’êtes pas certain que
tout est parfaitement en ordre. Dans ce cas, contactez votre
revendeur.
Conservez tout le matériel d’emballage (carton, sachets
ou n’ayant pas d’expérience et de connaissances, si elles
sont sous surveillance ou si elles ont reçu des instructions
au sujet de l’utilisation de l’appareil d’une manière sûre,
et si elles ont compris les risques encourus.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
en plastique etc.) hors de la portée des enfants (risque de
suocation ou de blessure).
Ne posez pas cet appareil sur ou à proximité d’une cuisinière
à gaz ou électrique en marche ou dans un four préchaué.
Cet appareil n’est destiné qu’à uneutilisation domestique.
La bouilloire ne doit être utilisée qu’avec le socle fourni.
ATTENTION: N’utilisez pas la bouilloire sur des plans inclinés.
Utilisez la bouilloire uniquement si le capteur (10) est immergé
complètement, et que le niveau d’eau atteint la marque
minimum (5). Ne déplacez pas la bouilloire lorsqu’elle est en
marche.
1617
Le fabricant n’est pas responsable de dommages ou
blessures occasionnés par une utilisation non conforme ou
non conforme aux consignes de sécurité. Veuillez utiliser
l’appareil exclusivement pour l’usage prévu.
Ne touchez jamais l’appareil avec des mains humides ou
Page 12
Bouilloire électrique sans fil
à sélecteur de température
Mode d’emploi
mouillées. Ne touchez pas le câble d’alimentation électrique
ou la prise avec des mains mouillées.
Ne pas toucher les surfaces chaudes. Utilisez uniquement la
poignée ou les boutons.
ultérieur de l’appareil.
Pour éviter un incendie, un choc électrique, ou des dommages
corporels, ne plongez jamais le câble, la prise, la bouilloire et
le socle dans l’eau ou dans d’autres liquides.
A ne pas utiliser à l’extérieur.
Veuillez toujours commencer par brancher la prise de
l’appareil, branchez seulement ensuite le câble à la prise
murale. Pour débrancher, réglez toutes les commandes sur
Si le couvercle est ouvert pendant le cycle de chaue, cela
peut provoquer des brûlures.
Assurez-vous que le couvercle est toujours fermé pendant la
montée en température de l’eau.
«O», et débranchez ensuite le câble de la prise murale.
L’utilisation d’accessoires non recommandés par le fabricant
de l’appareil peut provoquer un incendie, un choc électrique
ou des blessures de personnes.
Veuillez conserVer ces
instructions.
Ne remplissez jamais la bouilloire lorsqu’elle est placée sur
pour tout accident résultant d’une
mise à la terre défectueuse ou de
l’absence de mise à la terre.
Lorsque la prise murale n’est pas
adaptée à la prise de votre appareil,
vous devez faire remplacer la prise
murale par un électricien certiié.
COMPOSANTS DE LA BOUILLOIRE
1 Couvercle
2 Filtre calcaire
3 Niveau d’eau
4 Marque niveau maxi
5 Marque niveau mini
6 Socle
7 Commutateur MARCHE/ARRÊT
8 Sélectionneur de température
9 Touche maintien au chaud
10 Élément capteur
son socle.
Ne remplissez jamais la bouilloire au-dessus de la marque
«MAX» (4). Si la bouilloire est trop remplie, de l’eau bouillante
peut déborder.
Veillez à ce que le câble électrique ne soit pas suspendu audessus de la table ou d’un plan de travail, ou qu’il ne soit pas
en contact avec des surfaces chaudes.
Débranchez le cordon d'alimentation de la prise murale
lorsque la bouilloire est pas utilisé et avant le nettoyage.
Laisser la bouilloire refroidir avant de mettre ou d'enlever des
pièces, et de le nettoyer.
N’utilisez jamais un appareil avec un câble ou une prise
endommagé(e), ou après un dysfonctionnement de l’appareil,
ou lorsqu’il a été endommagé d’une manière quelconque.
Retournez l’appareil au service après-vente agréé le plus
proche pour vériication, réparation ou réglage.
N’essayez jamais de remplacer le câble électrique de
l’appareil puisque cela nécessite des outils spéciiques.
Faites eectuer la réparation ou le remplacement du câble
INSTALLATION
Posez toujours l’appareil sur une
surface stable et plane qui n’est
ni chaude ni à proximité d’une
source de chaleur. La surface doit
être sèche. Gardez l’appareil et le
câble électrique hors de la portée
des enfants. Pendant l’utilisation,
ne placez pas le socle (6) sur un
plateau ou une surface en métal.
Vériiez que la tension de l’appareil
indiquée sur la plaque signalétique,
correspond à la tension du réseau
électrique dans votre région.
L’appareil doit être branché
uniquement à une prise murale
d’au moins 6A avec mise à la terre
(Utilisez un disjoncteur diérentiel à
courant de défaut [RCD], demandez
conseil à un électricien). Pendant
l’utilisation de la bouilloire, la prise
murale doit être bien accessible en
cas d’urgence. Le fabricant ne peut
en aucun cas être tenu responsable
électrique exclusivement par un service après-vente agréé
par le fabricant, ain de garantir la sécurité du fonctionnement
1819
Page 13
Bouilloire électrique sans fil
à sélecteur de température
Mode d’emploi
CONSIGNES SPÉCIALES
Câble Électrique
Un court câble électrique doit être
utilisé pour réduire le risque de
trébucher ou de s’entortiller sur un
câble plus long.
Une rallonge électrique peut être
utilisée avec la prudence appropriée
nécessaire.
En utilisant une rallonge électrique,
les valeurs nominales électriques
indiquées de la rallonge doivent
correspondre au moins à celles
de l’appareil; si l’appareil est mis
à la terre, la rallonge doit être
composée de trois phases avec
mise à la terre. Le câble plus long
doit être posé de manière à ce qu’il
ne pende pas au-dessus de la table
ou du comptoir, de sorte que les
enfants ne puissent pas tirer dessus
et qu’on ne puisse pas trébucher
involontairement.
Arrêter manuellement la bouilloire
Le commutateur MARCHE/ARRÊT
(7) peut être utilisé pour arrêter la
bouilloire avant que l’eau ait atteint
la température nécessaire.
Coupure de sécurité
La bouilloire est protégée contre
des dommages provenant ’d’un
niveau trop faible d’eau. Un
commutateur de sécurité coupe
directement l’alimentation électrique
lorsque l’élément chauant chaue
trop fort. S’il arrive que la bouilloire
chaue à sec pendant l’utilisation
puisque l’eau s’est évaporée, vous
devez laisser refroidir la bouilloire
pendant 10min avant de remplir de
nouveau la bouilloire avec de l’eau
2021
froide.
La coupure de sécurité est
réinitialisée automatiquement
lorsque la bouilloire est refroidie.
AVANT LA MISE EN ROUTE
DE LA BOUILLOIRE
Nettoyez la bouilloire avant de la
mettre en route pour la première
fois, en la remplissant d’eau
complètement (jusqu’au marquage
MAX) (4), en faisant bouillir l’eau, et
en la vidant ensuite.
COMMENT UTILISER
LA BOUILLOIRE
Remplir la bouilloire
Enlevez la bouilloire du socle (6).
Ouvrez le couvercle (1), remplissez
la bouilloire avec de l’eau jusqu’au
niveau de remplissage souhaité,
et fermez ensuite le couvercle
(1). La bouilloire doit contenir au
moins 0,25l (5) et ne doit pas être
remplie à un niveau supérieur que le
marquage MAX (4).
Ceci évite que la bouilloire s’arrête
avant que l’eau bout ou que la
température préréglée soit atteinte.
Branchement au réseau électrique
Après avoir rempli la bouilloire,
replacez-la sur le socle (6). Vériiez
que la bouilloire est placée
correctement sur le socle (6).
Branchez la bouilloire sur le réseau
électrique, un signal acoustique
indiquera que la bouilloire est prête.
Réglez maintenant la température
nécessaire en tournant le
sélectionneur de température (8)
et en actionnant le commutateur
MARCHE/ARRÊT (7). Celui-ci clignote
jusqu’à ce que la température
nécessaire soit atteinte, ou jusqu’à
ce que l’eau arrive à ébullition. La
lampe s’éteint ensuite.
Un signal acoustique indique ensuite
que l’eau a atteint la température
nécessaire. L’eau peut être utilisée
par la suite.
Remarque: pour modiier la
température nécessaire pendant
que la bouilloire chaue, tournez
simplement le sélectionneur de
températeur (8).
Remarque: diérentes sortes
de thé ont besoin de diérentes
températures d’infusion. Si vous
infusez un thé sensible avec une
eau trop chaude, le thé peut avoir
un goût amer. La bouilloire BODUM®
à température réglable est idéale
pour la préparation de toutes sortes
de thé. Vous pouvez sélectionner
cinq niveaux de température. (60°C,
70°C, 80°C, 90°C et ébullition).
Fonction de maintien au chaud
Pour conserver la température
souhaitée de l’eau pour une durée
de 30min, appuyez sur la touche
de maintien au chaud (9).
La touche de maintien au chaud (9)
reste allumée jusqu’à ce que la
bouilloire soit retirée du socle (6),
ou qu’on appuie de nouveau sur
la touche, ou si les 30 minutes
se sont écoulées.
Remarque : La fonction de maintien
au chaud ne fonctionne qu’en
combinaison avec le commutateur
MARCHE/ARRÊT (7). On peut déjà
appuyer sur la touche de maintien
au chaud (9) avant que la bouilloire
soit allumée (vous devez actionner
le commutateur MARCHE/ARRÊT
(7) pendant 5 secondes avant
d’appuyer sur la touche de maintien
au chaud) (9) ou pendant que l’eau
chaue. Lorsque l’eau a atteint la
température préréglée, la touche
de maintien au chaud (9) et le
commutateur MARCHE/ARRÊT (7)
doivent être actionnés à nouveau.
Arrêter
La bouilloire s’arrête
automatiquement lorsque l’eau bout
ou si la température souhaitée est
atteinte.
La bouilloire peut être arrêtée à
tout moment en appuyant sur le
commutateur MARCHE/ARRÊT (7). La
bouilloire s’arrête automatiquement
lorsqu’on la retire de son socle (6).
Vider l’eau
Tenez la bouilloire par la poignée
et retirez-la de son socle (6). Vériiez
que la bouilloire reste en position
droite lorsque vous l’enlevez du
socle (6).
Videz l’eau par le bec verseur et
gardez le couvercle (1) fermé.
Remarque: Attention à ne pas vous
brûler lorsque vous versez l’eau.
Remettre en route la bouilloire
Lorsque la bouilloire a été arrêtée
manuellement, vous pouvez la
remettre en route à tout moment.
MAINTENANCE ET ENTRETIEN
Filtre calcaire (2)
Page 14
Bouilloire électrique sans fil
à sélecteur de température
Mode d’emploi
Le tartre ou le calcaire sont des
substances naturelles qui se forment
lorsqu’on fait bouillir de l’eau
trop dure. Le iltre (2) sert à retenir
le calcaire dans la bouilloire.
Nettoyage et retrait du iltre
Il est important de nettoyer
régulièrement le iltre (2). Le iltre
(2) est inséré dans le corps de la
bouilloire et peut être retiré en
appuyant vers le haut. Il peut être
nettoyé à l’eau courante avec une
brosse douce.
Nettoyage et détartrage
de la bouilloire
Si le tartre est endurci, il est
nécessaire d’utiliser soit un produit
breveté de détartrage convenant
à une bouilloire en plastique
(en suivant minutieusement les
directives) ou de l’acide citrique.
Nous recommandons l’emploi de
l’acide citrique comme suit:
Faites bouillir 1 litre d’eau, puis
débranchez la bouilloire et
laissez-la reposer dans un évier
ou une bassine vide. Ajoutez
50g de cristaux d’acide citrique
progressivement et laissez
reposer la bouilloire. Aussitôt que
l’eervescence est arrêtée, videz la
bouilloire et rincez-la abondamment
à l’eau froide. Ensuite, essuyez
l’extérieur de la bouilloire
minutieusement avec un chion
humide pour éliminer toute trace
d’acide citri-que qui pourrait altérer
le ini.
Assurez-vous que les raccordements
électriques soient complètement
secs avant d’utiliser la bouilloire. Il
est possible d’obtenir des cristaux
d’acide citrique dans la plupart des
pharmacies.
Si vous n’eectuez pas de
détartrage, cela peut entraîner
l’annulation de garantie.
N’utilisez jamais de produits
chimiques, de la laine de fer ou
de produits abrasifs pour nettoyer
l’extérieur de la bouilloire.
Nettoyez l’appareil uniquement avec
un chion humide.
Ne plongez jamais l’appareil dans
l’eau. Rappelez-vous toujours:
il s’agit d’un appareil électrique.
STOCKAGE
Remarque: Assurez-vous que
l’alimentation électrique est
débranchée lorsque vous n’utilisez
plus la bouilloire.
Toutes les autres prestations de
service doivent être eectuées par
un représentant après-vente agréé.
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
DONNÉES TECHNIQUES
Tension nominale EURO 220240V ~ 5060Hz
Tension nominale États-Unis 120V ~ 60Hz
Puissance nominale EURO 1500Watt
Puissance nominale États-Unis 1500Watt
Longueur câble env. 75cm/29.5 inch
Volume bouilloire 1.1l/38l.oz
Certiications GS, CE, ETL, CETL
GARANTIE FABRICANT POUR LES ÉTATSUNIS & CANADA, L'UNION EUROPÉENNE
ET LA SUISSE.
Garantie: BODUM® AG Suisse, garantit la bouilloire électrique sans il BISTRO Bouilloire
pendant une période deux an à partir de la date d'achat pour des défauts de matériel et
dysfonctionnements dont l'origine peut être remontés à des défauts de conception ou de
fabrication. Les réparations seront eectuées gratuitement si toutes les conditions de
garantie sont remplies. Des remboursements ne sont pas possibles.
Conditions de garantie: Le certiicat de garantie doit être rempli par le vendeur au
moment de l'achat. Vous devez présenter le certiicat de garantie pour obtenir les services
de garantie. Si votre produit BODUM® nécessite un service de garantie, veuillez contacter
votre revendeur BODUM®, un magasin BODUM®, le distributeur BODUM® de votre pays, ou
allez sur www.bodum.com.
BODUM® ne peut pas garantir des dommages résultant d'une utilisation inappropriée,
d'une manipulation incorrecte, d'une usure normale, d'un entretien inapproprié ou incor-
rect, d'une fausse manœuvre, ou de l'utilisation par des personnes non autorisées.
Cette garantie fabricant n'aecte pas vos droits légaux provenant des droits locaux appli-
cables, ni vos droits contre le revendeur provenant de leur contrat de vente/d'achat.
Mise au rebut correct de ce produit
Ce sigle indique que ce produit ne doit pas être éliminé avec les autres
déchets ménagers dans l’UE. Pour éviter d’éventuels impacts néfastes
pour l’environnement ou la santé humaine dus à des dépôts incontrôlés
de déchets, recyclez-le de manière responsable pour favoriser la réutilisation durable des matières premières. Pour retourner votre appareil usagé,
veuillez utiliser des systèmes de retour et de collecte, ou contactez le
revendeur où le produit a été acheté. Il peut reprendre le produit pour un
recyclage respectueux de l’environnement.
N’utilisez pas de solution plus
concentrée.
2223
Page 15
Trådløs elkedel med
temperaturregulator.
Brugsanvisning
DANSK
VELKOMMEN TIL BODUM®
Tillykke! Du er nu stolt ejer af en
BISTRO trådløs elkedel med temperaturregulator fra BODUM®.
Læs venligst disse instruktioner
omhyggeligt, før du bruger din
nye kedel.
VIGTIGE FORHOLDSREGLER
Manglende overholdelse af instruktioner og
sikkerhedsanvisninger kan medføre fare.
Når du bruger elektriske apparater, bør du altid følge de
følgende grundlæggende forholdsregler:
Læs hele vejledningen, før du bruger enheden første gang.
Nedsænk aldrig enheden i vand, husk at dette er en elektrisk
enhed.
vejledt eller instrueret i brugen af apparatet af en person
med ansvar for deres sikkerhed.
Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med
apparatet.
Dette apparat kan anvendes af børn i alderen fra 8 år og
opefter, hvis de er under opsyn eller har fået instruktion om
brugen af apparatet på en sikker måde, og hvis de forstår
de farer, der er involveret. Rengøring og vedligeholdelse
skal ikke foretages af børn, medmindre de er ældre end 8 og
overvåget.
Hold apparatet og dets ledning utilgængeligt for børn under
8 år.
Apparatet kan bruges af personer med reducerede fysiske,
sensoriske eller mentale evner, eller manglende erfaring og
viden, hvis de er blevet vejledt eller instrueret i brugen af
apparatet af en person med ansvar for deres sikkerhed og
forstår de farer, der er involveret.
Børn skal ikke lege med apparatet.
Ved udpakning af enheden, sørg for at den er ubeskadiget.
Hvis du er i tvivl, skal du kontakte din forhandler.
Emballagematerialer (pap, plastikposer osv.) skal opbevares
uden for børns rækkevidde (kvælningsfare).
Dette apparat er beregnet til at blive brugt i husholdningen.
FORSIGTIG: Brug kun din kedel på en lad overlade. Brug ikke
kedlen, medmindre følerelementet (10) er fuldt nedsænket,
og vandstanden når minimumsmærkningen (5). Flyt ikke
kedlen, mens den kører.
FORSIGTIG: For at undgå skader på enheden, brug ikke
alkaliske rengøringsmidler ved rengøring, brug en blød klud
Anbring ikke på eller ved siden af et gas- eller elkomfur der er
tændt, eller i en forvarmet ovn.
Kedlen må kun anvendes med den medfølgende base.
Producenten påtager sig intet ansvar for skader forårsaget
af misbrug eller urimelig brug. Benyt ikke apparatet til andet
formål end det egentlige.
Berør aldrig apparatet med fugtige eller våde hænder. Rør
ikke net kablet eller stikket med våde hænder.
Rør ikke ved varme overlader. Brug håndtaget til at løfte
kedlen.
Skal ikke anvendes udendørs.
og et mildt rengøringsmiddel.
Tilslut altid stikket i apparatet først, og sæt derefter stikket i
Dette apparat er ikke beregnet til brug af personer (herunder
børn) med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner,
stikkontakten. For at koble ur, drej alle kontroller til ”o”, og
tag stikket ud af stikkontakten.
eller manglende erfaring og viden, hvis de ikke er blevet
2425
Brugen af nogen tilbehør, ikke er anbefalet af apparatets
Page 16
Trådløs elkedel med
temperaturregulator.
Brugsanvisning
producent, kan resultere i brand, elektrisk stød eller
personskade.
Fyld aldrig din kedel med vand, når den er placeret i
baseenheden.
Fyld aldrig din kedel over ”MAX”-mærket (4) . Hvis din kedel er
INSTALLATION
Anbring apparatet på en stabil
lade, der er hverken varmt eller
i nærheden af en varmekilde.
Overladen skal være tør. Hold
apparatet og dets ledning
utilgængeligt for børn.
overfyldt, kan kogende vand dræne ud.
Ved brug må du ikke placere
Sørg for at ledningen ikke hænger ned over kanten af et bord
eller bordplade eller at det kommer i kontakt med varme
overlader.
Tag stikket ud af apparatet, hvis det ikke er i brug, hvis du
vedhæfter eller jerner dele eller før rengøring. Lad din kedel
køle af, før den rengøres.
Apparatet må ikke anvendes med en beskadiget ledning
eller stik eller efter apparatet ikke længere fungerer eller
er blevet beskadiget på nogen måde. Returnere apparatet
til nærmeste autoriserede serviceforhandler til gennemsyn
reparation eller justering.
Forsøg aldrig at udveksle net kablet af apparatet, da
specialværktøj er påkrævet for denne. For at sikre fortsat
sikkerhed af apparatet, hvis kablet skal repareres eller
udskiftes, få det kun gjort af en kvaliiceret servicetekniker,
der er godkendt af producenten.
For at beskytte mod brand, elektrisk stød og personskade,
nedsænk ikke ledning, stik, kedelbeholder og baseenheden i
vand eller anden væske.
Du kan skolde dig, hvis du jerner låget under bryggeprocessen.
Sørg for, at låget altid lukket under bryggeprocessen.
GEM DISSE INSTRUKTIONER
2627
baseenheden (6) på en metalbakke
eller en metaloverlade.
Sørg for, at den angivne
netspænding på typeskiltet på
apparatet er enig med netspænding
i dit område. Tilslut kun apparatet
til en korrekt jordet stikkontakt
med en eekt på mindst 12,5 A.
(Brug en fejlstrømsabryder (RCD)
eller søg råd hos en elektriker.)
Mens apparatet er i brug, skal
stikket være tilgængeligt i tilfælde
af en nødsituation. Producenten
fralægger sig ethvert ansvar for
ulykker forårsaget af defekte
eller ikkeeksisterende jording af
apparatet.
Hvis stikkontakten ikke passer
til stikket på din enhed, skal du
kontakte en autoriseret elektriker for
skifte den ud.
KEDLENS DELE
1 Hængslet låg
2 Kalkilter
3 Vandstandsmåler
4 Max vandstandsviser
5 Min vandstandsviser
6 Baseenhed
7 ON-/OFF-knap
8 Temperaturvælger-kontrol
9 Hold varm-knap
10 Følerelement
SÆRLIGE INSTRUKTIONER
Ledning
Et kort kabel medfølger apparatet
for at mindske risikoen for indvikling
eller man snubler over et længere
kabel.
Forlængerledninger kan anvendes
hvis dette gøres med omtanke for
sikkerheden.
Hvis en forlængerledning anvendes,
bør det markerede elektriske
spænding af forlængerledningen
være mindst lige så stor som den af
apparatet, hvis apparatet er jordet,
bør forlængerledningen være en
jordet 3-leder ledning. Den længere
ledning skal være indrettet således,
at den ikke hænger ned hvor børn
kan trække i den eller nogen falder
over den.
Manuel lukning af kedlen
ON/OFF-knappen (7) kan bruges til
at slå kedlen af før vandet har nået
den ønskede temperatur.
Sikkerhedsstop
Kedlen er beskyttet mod
skader som følge af brug af en
utilstrækkelig mængde vand. Et
sikkerhedsstop vil automatisk
koble fra strømforsyningen, hvis
varmelegemet overophedes. Skulle
kedlen nogensinde koge tør under
brug, skal du lade den køle af i 10
minutter, før genpåfyldning med
koldt vand. Sikkerhedsstoppet
nulstilles automatisk, når den er
akølet.
Page 17
Trådløs elkedel med
temperaturregulator.
Brugsanvisning
FØR DU BRUGER KEDLEN
Rengør kedlen før du bruger den for
første gang ved at fylde den helt (til
MAX-mærket) (4) med vand, koge
vandet, og derefter kassere vandet.
Bemærk: forskellig te kræver
forskellige temperaturer ved
brygning. Hvis man brygger
en delikat te ved for høj en
temperatur, kan det smage bittert.
At hælde vandet
Hold kedlen i håndtaget og løft den
fra sin base (6). Sørg for, at kedlen
holdes lodret, mens den løftes fra
sin base (6).
BODUM®-kedlen med justerbar
SÅDAN BRUGER DU KEDLEN
Sådan fylder du kedlen
Fjern kanden fra basen (6).
Åbn låget (1), fyld kedlen med vand
temperaturindstilling er ideelt egnet
til at forberede enhver form for te.
Der er fem temperaturindstillinger at
vælge imellem. (60° C, 70° C, 80° C,
90° C og koge)
til det ønskede niveau, og luk låget
(1). Kedlen skal indeholde mindst
0,25 l (5) og skal ikke udfyldes
højere end MAX-mærket (4). Det
forhindrer den i at slå fra, før vandet
er kogt eller har nået den ønskede
”Hold varm”-funktion
For at holde vand ved den ønskede
temperatur i 30 minutter, skal du
trykke på «holde varmen» knappen
(9).
temperatur.
”Holde varm”-knappen (9) forbliver
Tilslutning af stik
Efter påfyldning af kedlen, placere
den på sin base (6). Kontroller
kedlen er placeret korrekt på basen
(6).
Sæt kedlen i stikkontakten, et bip
indikerer, at din enhed er klar til
brug.
Vælg nu den ønskede
vandtemperatur ved at dreje på
temperaturvælger-kontrollen (8) og
tryk på ON-/OFF-knappen (7). Dette
vil blinke indtil vandet enten når den
ønskede temperatur eller koger, og
tændt indtil kedlen er jernet fra sin
base (6), knappen trykkes igen, eller
efter 30 minutter.
Bemærk: ”Hold varm”-funktionen
fungerer kun sammen med ON-/
OFF-knappen (7). ”Holde varm”-
knappen (9) kan trykkes før du
tænder for kedlen (Du skal trykke
på ON-/OFF knappen (7) inden for 5
sekunder efter at du har trykket på
«hold varm” knap) (9), eller mens
vandet varmes. Når vandet har nået
den ønskede temperatur, skal du
trykke på ”hold varm”-knappen (9)
og ON-/OFF-knappen (7) igen.
slukker derefter af.
Et signal angiver, når vandet har
nået den valgte temperatur. Vandet
kan nu anvendes.
Slukning
Kedlen slukker automatisk, når
vandet kommer i kog, eller når den
når den ønskede temperatur.
Bemærk: For at ændre den ønskede
vandtemperatur, mens den varmer,
drej blot temperaturvælgerkontrollen (8).
Kedlen kan slukkes når som helst
ved at trykke på ON-/ OFF-knappen
(7). Kedlen slukker automatisk, når
den jernes fra sin base (6).
2829
Hæld vand gennem tuden, mens
låget (1) er lukket.
Bemærk: Pas på ikke at skolde dig
selv, mens du hælder.
Skift kedlen tilbage på
Hvis kogekanden er slukket manuelt,
kan den når som helst startes på
nyt.
VEDLIGEHOLDELSE OG PLEJE
Kalkilter (2)
Kalk eller calcium, er et naturligt
stof, der dannes, når hårdt vand
koges. Filteret (2) tjener til at
tilbageholde kalket i kedlen.
Rengøring og jernelse af ilteret
Kalk jernes med almindelige
akalknings midler beregnet til
plastic kedler eller med citronsyre
krystaller.
Vi anbefaler at bruge citron syre
krystaller på følgende måde:
Kog 1 liter vand, jern kedlen fra
soklen. Placer kedlen i en tør vask
eller balje. Tilsæt 50g citron-syre
krystaller og lad kedlen stå. Når
kalken har løsnet sig, tøm da
kedlen og skyl grundigt med koldt
vand. Brug aldrig en stærkere
koncentration end ovenfor angivet.
Kommer der stænk af citronsyre
opløsning udvendigt, tørres dette af
med en fugtig klud, da citron-syren
kan skade kedlens inish. Citronsyre
kan købes i de leste supermarkeder
og materialister.
Hvis akalkning udelades, kan
garantien bortfalde.
Brug aldrig kemikalier, ståluld eller
slibemidler til rengøring af kedlens
yderside.
Rengør kun kedlen med en fugtig
klud.
Kedlen må ikke nedsænkes i
vand: Dette er vigtigt at huske
på i forbindelse med elektriske
apparater.
Bemærk! Sørg for, at strømmen er
koblet fra, når du ikke bruger kedlen.
Opbevaring
Bemærk: Sørg for at
strømforsyningen er slået fra, når du
ikke bruger kedlen.
Alle andre reparationer skal udføres
af en kvaliiceret servicetekniker.
Page 18
Instrucciones D e Uso
Trådløs elkedel med
temperaturregulator.
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
TECHNISCHE DATEN
Nominel spænding EUROPE 220240V~ 5060Hz
Nominel spænding USA 120V~ 60Hz
Nominel ydelse EUROPE 1500Watt
Nominel ydelse USA 1500Watt
Kabellänge etwa 75cm / 29,5 inch
Fassungsvermögen 1,1Liter/38l.oz
Certiiceringer GS, CE, ETL, CETL
ESPAÑOL
BIENVENIDO A BODUM®
¡Felicitaciones! Ud. es ahora
el orgulloso propietario de un
hervidor de agua sin cable con
regulación de temperatura BISTRO
de BODUM®.
Por favor lea estas instrucciones
con atención antes de usar el
hervidor.
30
PRODUCENT GARANTI FOR EU & CH.
Garanti: BODUM AG, Schweiz, garanterer BISTRO Doppelwandigen
elektrischen Wasserkocher mit Temperaturregler til en periode på
to år fra datoen for det oprindelige køb mod defekte materialer og
fejlfunktioner, der kan spores tilbage til fejl i design eller produktion.
Reparationer udføres gratis, hvis fejlet opfylder alle garantibetingelser.
Tilbagebetaling er ikke tilgængelig.
Garantibetingelser: Et garanticertiikat skal udfyldes af sælgeren
på købstidspunktet. Du skal præsentere garantibeviset for at få
garantiservice. Skulle din BODUM® produkt kræve garantiservice, skal du
kontakte din BODUM® forhandler, en BODUM® butik, dit lands BODUM®
forhandler, eller besøg www.bodum.com.
BODUM® vil ikke give garanti for skader som følge af uhensigtsmæssig
brug, forkert håndtering, normalt slitage, mangelfuld eller forkert
vedligeholdelse eller pleje, forkert betjening eller brug af apparatet af
uautoriserede personer.
Denne producentgaranti påvirker ikke dine lovmæssige rettigheder i
henhold til gældende nationale love i kraft, eller din ret mod forhandleren
i forbindelse med salgs-/ købekontrakt.
Miljøvenlig bortskaelse
Det er ulovligt at bortskae elektriske apparater, der er
defekte eller forældede sammen med almindeligt aald.
De skal bortskaes særskilt. Forbrugerne har mulighed for
at efterlade sådanne anordninger på genbrugsstationer
gratis. Ejere af sådanne enheder er påkrævet for at bringe
dem til indsamlingssteder eller sætte dem ud, når de respektive samlinger inder sted. Ved at gøre denne mindre
personlig indsats, er du sikker på, at værdifulde råvarer
genanvendes og forureninger håndteres korrekt.
INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD IMPORTANTES
La inobservancia de las instrucciones de seguridad puede
ocasionar peligrosas situaciones.
Al utilizar electrodomésticos eléctricos siempre se deben
seguir precauciones de seguridad básicas, incluyendo las
siguientes:
Antes de utilizar por primera vez este electrodoméstico, lea
todas las instrucciones. Nunca lo sumerja en agua, pues no
olvide que se trata de un electrodoméstico eléctrico.
Después de desembalar el electrodoméstico, compruebe
que este no presente daños. En caso de dudas no lo use y
póngase en contacto con su comerciante.
Mantenga los materiales de embalaje (cartón, bolsas de
plástico, etc.) alejados del alcance de los niños (existen
peligros de sofocación o de sufrir daños).
Este electrodoméstico ha sido concebido para el uso
doméstico.
PRECAUCIÓN: No utilice el hervidor de agua en supericies
que no sean planas. No utilice el hervidor de agua si el sensor
(10) no se encuentra inmerso por completo y el nivel de agua
no llega a la marca de mínimo (5). No mueva el hervidor
mientras está encendido.
31
Page 19
Hervidor de agua sin cable
con regulación de temperatura
Instrucciones D e Uso
PRECAUCIÓN: para prevenir daños en el electrodoméstico
no utilice agentes de limpieza alcalinos al limpiarlo, sino un
trapo suave con un detergente no agresivo.
Nunca toque el electrodoméstico con las manos húmedas o
mojadas. No toque el cable de red o el toma corriente con
las manos mojadas.
Este electrodoméstico no ha sido diseñado para ser utilizado
por personas (inclusive niños) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales limitadas o con falta de experiencia
y conocimientos, excepto que estos cuenten con supervisión
o instrucción con respecto al uso del electrodoméstico por
parte de una persona que se responsabilice por su seguridad.
En caso de que niños hagan uso del electrodoméstico, éstos
deben hacerlo bajo supervisión de un adulto para evitar que
jueguen con el mismo.
Este electrodoméstico puede ser utilizado por niños a partir
de los ocho años siempre bajo supervisión de un adulto y
con la debida instrucción con respecto al uso del mismo en
cuanto a la seguridad. La limpieza y el mantenimiento por
parte del usuario no deben ser realizados por niños menores
a ocho años de edad y si estos tuvieran esa edad deben
hacerlo bajo supervisión de un adulto.
Guarde electrodoméstico y manténgalo fuera del alcance
de los niños menores a 8 años de edad.
El electrodoméstico puede ser utilizado por personas con
capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o
con falta de experiencia y conocimientos si han recibido
instrucción referida al uso del mismo en cuanto a la seguridad
de su uso y la han comprendido y si tienen supervisión de un
adulto.
Los niños no deben jugar con el electrodoméstico.
No coloque el electrodoméstico en cercanías a un horno
de gas o eléctrico caliente, o a una supericie caliente. El
hervidor solo debe ser utilizado con la base provista.
No toque ninguna supericie caliente. Utilice exclusivamente
el asa para tomar el hervidor.
No use el hervidor en el exterior.
Fije siempre en primer lugar el toma corrientes al
electrodoméstico, luego el cable de red a la salida del toma
corrientes de la pared. Para desconectar, apague todos los
controles, luego desconecte el cable de red de la salida del
toma corrientes de la pared.
El fabricante no recomienda el uso de ningún tipo de
accesorios con el electrodoméstico, pues esto puede
ocasionar fuego, descargas eléctricas o daños personales.
Nunca lleve el hervidor con agua cuando éste se encuentra
posicionado sobre la unidad de base.
Nunca llene el hervidor con agua por arriba de la marca
«MAX» (4) . Si el hervidor se encuentra lleno demás, éste
expulsará el agua hirviendo.
No deje el cable colgando por arriba del canto de mesas
o mesadas o que roce supericies calientes. Desconecte el
cable de red de la salida del toma corrientes de la pared
cuando no se va a utilizar el hervidor y antes de limpiarlo.
Deje enfriar el hervidor antes de limpiarlo.
No haga funcionar ningún electrodoméstico que posea
un cable de red o un toma corriente dañado o si dicho
electrodoméstico presenta malfuncionamientos, o si ha sido
dañado de alguna manera. Lleve el electrodoméstico al
próximo centro de servicios autorizado para su examinación,
reparación o ajuste.
El fabricante rechaza toda responsabilidad por daños e
injurias causadas por un uso impropio o irrazonable. No
utilice el electrodoméstico para in que no sea el indicado.
3233
Nunca intente cambiar los cables de red del electrodoméstico
puesto que para ello se requieren herramientas especiales.
Para poder continuar garantizando la seguridad del
electrodoméstico, si se debieran reparar los cables o
Page 20
Hervidor de agua sin cable
con regulación de temperatura
Instrucciones D e Uso
cambiarlos, esto sólo debe ser realizado por personal
10 Elemento sensor
autorizado por el fabricante en un centro de servicio al
cliente.
Para protegerse contra el fuego, descargas eléctricas y
daños hacia las personas no sumerja el cable, el enchufe, el
hervidor o la base en agua o en otro líquido.
Si se abre la tapa durante el hervor pueden producirse
quemaduras.
Asegúrese que la tapa siempre esté bien cerrada durante el
hervor.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
INSTALACIÓN
Coloque el electrodoméstico en
una supericie plana estable, que
no se encuentre ni cerca ni lejos de
una fuente de calor. La supericie
debe estar seca. Mantenga el
electrodoméstico y su cable de red
fuera del alcance de los niños.
Durante su uso no coloque la unidad
base sobre una bandeja de metal o
una supericie de metal.
Asegúrese que el voltaje indicado
en la placa de características del
electrodoméstico concuerde con la
red eléctrica de su área. Conecte
el electrodoméstico solo a un
punto de potencia correctamente
conectado a tierra con un mínimo
de rendimiento de 12.5A. (Use un
dispositivo con corriente residual
(RCD) para lo cual puede solicitar
asesoramiento de un electricista.)
Mientras el electrodoméstico esté
en uso, el cable de red debe estar
accesible por caso de alguna
3435
emergencia. El fabricante declina
toda responsabilidad por accidentes
causados por fallas o por la no
existencia de cableados a tierra
para el dispositivo.
Si el toma corriente se encuentra
en un sitio inapropiado para el
electrodoméstico éste deberá ser
cambiado por un técnico electricista
con licencia.
PARTES DEL HERVIDOR
1 Tapa
2 Filtro de sarro
3 Indicador de nivel de agua
4 Indicador MAX de nivel de agua
5 Indicador MIN de nivel de agua
6 Unidad de base
7 Botón de encendido/apagado
8 Botón de selección de
temperatura
9 Botón de mantenimiento en
caliente
INSTRUCCIONES ESPECIALES
Cable de potencia
Se provee un cable de potencia
corto para reducir los riesgos
resultantes de prolongar o de
utilizar un cable más largo.
Se pueden obtener cables
alargadores siempre y cuando al
utilizarlos se tenga el suiciente
cuidado.
Si se utiliza un cable alargador,
la indicación de marca eléctrica
de la prolongación debe ser
por lo menos de la misma
magnnitud que la indicación
eléctrica del electrodoméstico,
si el electrodoméstico es del tipo
de conexión a tierra, el cable de
prolongación debe un cable a tierra
tripolar. La longitud del cable será
determinada de modo tal que no
cuelgue por arriba de la arista de
una mesa desde donde pueda ser
jalada por niños o con el cual se
pueda tropezar.
Apagado manualmente del
hervidor
El botón de encendido/apagado
(7) puede utilizarse para apagar
el hervidor antes de que el agua
haya alcanzado la temperatura
requerida.
Corte de seguridad
El hervidor está protegido contra
daños que puedan resultar del
uso con un volumen insuiciente
de agua. El corte de seguridad
desconectará automáticamente
el suministro de corriente si el
elemento de calentamiento se
sobrecalienta. El hervidor nunca
debe funcionar en seco durante
la operación, se lo debe dejar
enfriar durante 10 minutos antes
de volver a llenarlo con agua fría.
El corte de seguridad reiniciará
automáticamente una vez que se
haya enfriado.
ANTES DE USAR EL HERVIDOR
Antes de usar el hervidor por
primera vez se lo debe limpiar
llenándolo por completo (hasta
la marca de MAX) (4) con
agua, hirviendo el agua y luego
descartándola.
CÓMO USAR EL HERVIDOR
Llenado del hervidor
Remueva el hervidor de su base (6).
Abra la tapa (1), llene el hervidor
con agua hasta el nivel deseado y
luego vuelva a cerrar la tapa (1). El
hervidor debe contener un mínimo
de 0.25l (5) y no debe llenarse
superando la marca de MAX (4).
Este previene un corte antes de
que el agua haya hervido o haya
adquirido la temperatura deseada.
Conexión del suministro eléctrico
Después de haber llenado el
hervidor colóquelo en la base (6).
Compruebe que éste se encuentre
correctamente situado en su base
(6).
Conecte el hervidor al suministro
eléctrico, una señal acústica le
indicará que está listo.
Page 21
Hervidor de agua sin cable
con regulación de temperatura
Instrucciones D e Uso
Volviendo a encender el hervidor
Si el hervidor ha sido apagado
manualmente, se lo puede volver a
encender en cualquier momento.
MANTENIMIENTO Y CUIDADO
Filtro (2) de sarro
Sarro o calcio, son sustancias
naturales que se forman cuando se
hierve agua dura. El iltro (2) sirve
para retener el calcio en el hervidor
de agua.
Limpieza y eliminación de los iltros
Es importante limpiar el iltro
(2) regularmente. El iltro (2) se
sujeta en el interior del cuerpo y
se lo puede remover jalando hacia
arriba. Se puede limpiar el iltro con
un cepillado suave bajo el agua
corriente.
Limpieza del hervidor y deterioro
Los depósitos de sarro se retiran
con un producto de venta comercial
para hervidores de material plástico
(siguiendo cuidadosamente las
instrucciones) o con ácido cítrico.
Recomendamos usar el ácido cítrico
del siguiente modo:
Hervir 1 litro de agua, desenchufar el
hervidor y colocarlo en un fregadero
o un recipiente vacío. Añadir poco
a poco 50g de cristales de ácido
cítrico en el hervidor y dejarlo
en reposo. Cuando se reduce
la espuma, vaciar el hervidor y
enjuagarlo a fondo con agua fría.
Frotar cuidadosamente la parte
exterior del hervidor con un paño
húmedo para eliminar los restos de
ácido cítrico que podrían dañar la
Luego seleccione la temperatura
de agua deseada haciendo
uso del botón de selección de
temperatura (8) y presione el botón
de encendido/apagado (7). Este se
ilumina hasta que el adquiera la
temperatura deseada o hierva, en
ese punto se apagará.
Una señal acústica indicará
cuando el agua haya alcanzado la
temperatura seleccionada. Luego el
agua puede ser utilizada.
Nota: para cambiar la temperatura
requerida del agua mientras esta se
está calentando, simplemente gire el
botón de selección de temperatura
(8).
Nota: diferentes clases de tes
requieren diversas temperaturas de
agua. Si se prepara una variedad
de té delicada con una temperatura
de agua demasiado caliente, esto
puede ocasionar que su sabor se
convierta en demasiado amargo.
El hervidor de agua de BODUM®
con temperatura ajustable es ideal
para preparar todo tipos de tes.
Éste posee cinco regulaciones de
temperaturas para seleccionar
Nota: la función de «mantenimiento
en caliente» solo funciona en
combinación con el botón de
encendido/apagado (7). El botón
de «mantenimiento en caliente»
(9) puede presionarse antes de
encender el hervidor can (debe
presionar el botón de encendido/
apagado (7) durante 5 segundos
después de haber presionado
el botón de «mantenimiento
en caliente») (9) o se lo puede
presionar mientras el agua se
está calentado. Después de que el
agua ha alcanzado la temperatura
deseada, se debe volver a presionar
el botón de «mantenimiento
en caliente» (9) y conmutar a
encendido/apagado (7).
Apagado
El hervidor se apaga
automáticamente cuando el agua
llega al hervor o cuando se ha
alcanzado la temperatura deseada.
El hervidor puede apagarse en
cualquier momento presionando el
botón de encendido/apagado (7). El
hervidor se apaga automáticamente
cuando se lo remueve de la base (6).
(60°C; 70°C; 80°C; 90°C y hervor)
Servir el agua
Función de «Mantenimiento
en caliente»
Para mantener el agua en la
temperatura deseada durante
30 minutos presione el botón de
Tome el hervidor por su asa,
elevándolo de su base (6). Fíjese que
el hervidor permanezca en posición
vertical mientras se lo eleve de la
base (6).
«mantenimiento en caliente» (9).
Sirva el agua por el pico
El botón de «mantenimiento en
manteniendo la tapa (1) cerrada.
caliente» se mantendrá iluminado
hasta que el hervidor se remueva de
la base (6), si el botón no se vuelve a
presionar los 30 minutos expiran.
3637
Nota: tenga cuidado de no
quemarse a sí mismo al momento
de servir el agua.
supericie. No debe utilizarse una
mayor concentración de ácido
cítrico.
Le rogamos prestar atención
a que las conexiones estén
completamente secas antes de
volver a usar el hervidor. Ácido
cítrico cristalizado puede adquirirse
en droguerías y farmacias.
El omitir la descalciicación podría
invalidar la garantía.
Jamás emplee productos químicos,
estropajo de acero o agentes
abrasivos para limpiar el exterior del
hervidor.
Limpie el aparato sólo con un paño
húmedo.
Jamás sumerja el aparato en agua.
Recuerde que se trata de un aparato
eléctrico.
Almacenamiento
Nota: asegúrese la potencia
de suministro de red esté
desconectada cuando no use el
hervidor.
Cualquier otro servicio debe ser
realizado por un representante
autorizado.
Page 22
Istruzioni Per L’uso
Hervidor de agua sin cable
con regulación de temperatura
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
DATOS TÉCNICOS
Tensión nominal EUROPE 220240V~ 5060Hz
Tensión nominal EE.UU 120V~ 60Hz
Potencia nominal EUROPE 1500Watt
Potencia nominal EE.UU 1500Watt
Largo aprox. del cable. 75cm / 29,5 inch
Capacidad del hervidor 1.1litros / 38 l.oz
Certiicaciones GS, CE, ETL, CETL
ITALIANO
BENVENUTO IN BODUM®
Congratulazioni! Siete ora
orgogliosi proprietari di un
bollitore elettrico con termostato
BISTRO, un bollitore elettrico
della BODUM®. Si prega di leggere
attentamente queste istruzioni
prima di usare il bollitore.
38
CERTIFICADO DE GARANTÍA EU, USA & CAN.
Garantía: BODUM® AG, Suiza, asume una garantía de dos años a partir
de la fecha de compra para Hervidor de agua BISTRO sin cable con
regulación de temperatura. Dicha garantía cubre aquellas faltas en el
artefacto que estén basadas en errores de material y/o fabricación y que
se pueda comprobar. Siempre y cuando las condiciones de garantía se
cumplan, Bodum asume
la eliminación de la falla sin costo alguno. No es posible la restitución del
dinero de la compra.
Condiciones de garantía: el certiicado de garantía (estas instrucciones
de uso) debe ser completado por el vendedor al momento de la venta. Al
momento de hacer uso de la garantía se debe presentar este certiicado.
Para ello por favor póngase en contacto con su comerciante BODUM®,
un centro BODUM® o con el representante responsable en su país o
contáctenos vía www.bodum.com.
Esta garantía no rige si los defectos del artefacto se deben a causa
de un manejo indebido, al desgaste usual, a un mal cuidado y/o a la
inobservancia de estas instrucciones de funcionamiento.
Además de los derechos de garantía Ud. goza de los derechos legales.
En especial no se limitan los derechos legales del consumidor que le
corresponden con respecto a su parte contractual.
Desecho ecológico
Los electrodomésticos viejos ya no pueden ser desechados
con el resto de la basura, sino que se deben desechar por
separado. La entrega en centros de recolección comunal
por parte de personas privadas no tiene costo alguno. Los
propietarios de electrodomésticos viejos están obligados
a entregarlos en dichos centros de recolección o algún
sitio similar. Con esta pequeña contribución personal
está colaborando para que se puedan reciclar valiosos
materiales y para que los materiales dañinos puedan
tratarse como corresponde.
PRECAUZIONI IMPORTANTI
La mancata osservanza delle istruzioni e delle avvertenze
di sicurezza può dare origine a situazioni di pericolo.
Quando si utilizzano dispositivi elettrici, dovrebbero essere
sempre seguite delle precauzioni di sicurezza di base, incluse
le seguenti:
Prima di mettere in funzione questo dispositivo per la prima
volta, leggere tutte le istruzioni. Non immergere l’articolo in
acqua, ricordare che si tratta di un dispositivo elettrico.
Dopo avere tolto il dispositivo dall’imballaggio, controllare se
ci sono danni. Se siete in dubbio, non utilizzatelo, contattate
il vostro rivenditore.
Tenere i materiali da imballaggio (cartone, sacchetti di plastica
ecc.) fuori dalla portata dei bambini (pericolo di soocamento
o lesioni).
Questo dispositivo è destinato all’utilizzo in ambito domestico
ATTENZIONE: Non azionare il bollitore su un piano inclinato.
Non azionare il bollitore senza che l’elemento sensore (10) sia
completamente immerso e il livello dell’acqua raggiunga la
tacca più bassa (5). Non muovere il bollitore mentre è acceso.
ATTENZIONE: Per prevenire danni al dispositivo non usare
detergenti alcalini per la pulizia, utilizzare un panno morbido
e un detergente delicato.
39
Page 23
Bollitore elettrico cordless
con termostato
Questo apparecchio non è destinato all’uso da parte di
persone (bambini inclusi) con ridotte capacità isiche,
sensoriali o mentali, o con carenti esperienze e conoscenze,
a meno che non siano sorvegliate o non siano state istruite
all’uso dell’apparecchio da una persona responsabile della
loro sicurezza.
I bambini dovrebbero essere sorvegliati per assicurarsi che
non giochino col dispositivo.
Questo apparecchio può essere usato da bambini di età
superiore agli 8 anni e laddove siano sorvegliati o siano stati
istruiti all’uso dell’apparecchio in modo sicuro e abbiano
compreso i rischi del caso. Pulizia e manutenzione da parte
dell’utente non dovrebbero essere eseguite da bambini a
meno che non abbiano più di 8 anni e siano sorvegliati.
Tenere questo apparecchio e il suo cavo fuori dalla portata
di bambini di età inferiore agli 8 anni.
L’apparecchio può essere utilizzato da persone con ridotte
capacità isiche, sensoriali o mentali, o con carenti esperienze
e conoscenze nel caso siano sorvegliate o siano state istruite
all’uso dell’apparecchio in modo sicuro e abbiano compreso
i rischi del caso.
I bambini non dovrebbero giocare col dispositivo.
Non posizionare su o vicino a un fornello a gas o elettrico
caldo, o in un forno riscaldato.
Il bollitore deve essere usato solo con il supporto in dotazione.
Il produttore declina ogni responsabilità per danni o lesioni
causate da uso improprio o irragionevole. Non utilizzare il
dispositivo per scopi diversi da quelli previsti.
Non toccare l’apparecchio con le mani umide o bagnate.
Non toccare il cavo di alimentazione o la spina con le mani
bagnate.
Non toccare le superici calde. Utilizzare il manico solo per
sollevare il bollitore.
40
Non utilizzare all’aperto.
Page 24
Bollitore elettrico cordless
con termostato
Istruzioni Per L’uso
Attaccare sempre per prima cosa la spina all’apparecchio,
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
quindi collegare il cavo alla presa elettrica. Per scollegarlo,
posizionare tutti i comandi su «o», quindi rimuovere la spina
dalla presa.
L’uso di qualsiasi accessorio, non raccomandato dal
produttore dell’apparecchio, può dare origine a incendi,
scosse elettriche o lesioni a persone.
Non riempire mai il bollitore con acqua quando è posizionato
sull’unità di base.
Non riempire mai il bollitore al disopra del segno «MAX» (4).
Se il bollitore è troppo pieno, l’acqua bollente può fuoriuscire.
Non lasciare che il cavo penda oltre il bordo del tavolo o del
piano di lavoro, o tocchi superici calde.
Scollegare il cavo di alimentazione dalla presa di corrente
quando il bollitore non viene utilizzato o prima della pulizia.
Lasciare rareddare il bollitore di prima di pulirlo.
Non mettere in funzione apparecchi con cavo o spina
danneggiati o in seguito a malfunzionamenti, o che siano stati
danneggiati in qualsiasi altro modo. Restituire l’apparecchio
al centro assistenza autorizzato più vicino per controllo,
riparazione o regolazione.
Non tentare mai di sostituire il cavo di alimentazione
dell’apparecchio dato che sono necessari strumenti speciali
per quest’operazione. Per garantire la continua sicurezza
sostituito, far eseguire quest’operazione esclusivamente da
un centro assistenza clienti autorizzato dal produttore.
Per preveni incendi, scosse elettriche o lesioni a persone non
immergere il cavo, la spina, il contenitore del bollitore e la base
di alimentazione in acqua o altri liquidi.
Si possono riportare scottature se il coperchio viene rimosso
durante i cicli di infusione.
Assicurarsi che il coperchio sia sempre chiuso durante
l’ebollizione.
4142
INSTALLAZIONE
Posizionare il dispositivo su una
supericie piana stabile che non sia
né calda, né vicina a una fonte di
calore. La supericie deve essere
asciutta. Tenere il dispositivo e il suo
cavo elettrico fuori dalla portata dei
bambini.
Durante l’uso, non posizionare l’unità
di base (6) su un vassoio o una
supericie di metallo.
Assicurarsi che il voltaggio indicato
sulla targhetta dell’apparecchio
corrisponda alla tensione di rete
della vostra zona. Collegare
l’apparecchio solo ad una presa
di corrente con adeguata messa
a terra con una potenza minima
di 12.5A. (Utilizzare un dispositivo
di corrente residua (RCD) chiedere
consiglio ad un elettricista.)
Mentre l’apparecchio è in uso, la
spina deve essere accessibile in
caso di emergenza. Il produttore
declina ogni responsabilità per
incidenti causati da messa a
terra dell’apparecchio difettosa o
inesistente.
Se la presa di corrente non è adatta
all’inserimento della spina del vostro
apparecchio, deve essere sostituita
da un elettricista autorizzato.
COMPONENTI DEL BOLLITORE
1 Coperchio incernierato
2 Filtro anticalcare
3 Misuratore livello acqua
4 Indicatore livello acqua Max
5 Indicatore livello acqua Min
6 Unità base
7 Pulsante ON/OFF
8 Manopola selezione temperatura
9 Pulsante mantenimento calore
10 Elemento sensore
ISTRUZIONI SPECIALI
Cavo di alimentazione
Deve essere fornito un cavo di
alimentazione corto per ridurre
i rischi derivanti dal rimanere
impigliati o dall’inciampare in un
cavo più lungo.
Sono disponibili prolunghe che
possono essere utilizzate prestando
attenzione.
Se viene utilizzata una prolunga, la
potenza elettrica indicata dovrebbe
essere almeno pari alla potenza
dell’apparecchio, se il dispositivo
è del tipo con messa a terra, la
prolunga dovrebbe essere del tipo
tripolare con messa a terra. Il cavo
più lungo dovrebbe essere sistemato
in modo che non sporga oltre la
supericie del piano di lavoro o del
tavolo dove può essere tirato da un
bambino o su cui si può inciampare
inavvertitamente.
Spegnimento manuale del bollitore
Il pulsante ON/OFF (7) può essere
usato per spegnere il bollitore prima
che l’acqua abbia raggiunto la
temperatura richiesta.
Page 25
Istruzioni Per L’uso
Cut-o di sicurezza
Il bollitore è protetto da danni
derivanti dall’uso con un volume
d’acqua insuiciente. Un cuto di sicurezza scollegherà
automaticamente l’alimentazione
se l’elemento di riscaldamento si
surriscalda. Se il bollitore dovesse
bollire a secco mentre è in funzione,
dovete lasciarlo rareddare
per 10 minuti prima di riempirlo
nuovamente con acqua fredda.
Il cut-o di sicurezza si resetterà
automaticamente una volta
rareddato.
PRIMA DI USARE IL BOLLITORE
Pulire il bollitore prima di utilizzarlo
per la prima volta riempendolo
completamente (ino al segno MAX)
(4) con acqua, facendo bollire
l’acqua, e poi eliminandola.
COME USARE IL BOLLITORE
Riempire il bollitore
Rimuovere il bollitore dalla sua base
(6).
Aprire il coperchio (1), riempire il
bollitore con acqua ino al livello
desiderato quindi chiudere il
coperchio (1). Il bollitore deve
contenere un minimo di 0.25 I (5) e
dovrebbe essere riempito non oltre
il segno MAX (4). Questo impedisce
lo spegnimento prima che l’acqua
sia giunta a ebollizione o abbia
raggiunto la temperatura richiesta.
Collegare alla rete elettrica
Dopo aver riempito il bollitore,
posizionarlo sulla sua base (6).
Controllare che il bollitore sia
adeguatamente posizionato sulla
base (6).
Collegare il bollitore alla corrente
elettrica; un segnale acustico indica
che è pronto.
Selezionare adesso la temperatura
dell’acqua desiderata girando
la manopola di selezione della
temperatura (8) e premendo
il pulsante on/o (7). Questo
lampeggerà inché l’acqua non
raggiungerà la temperatura
richiesta o giungerà a ebollizione, a
questo punto si spegnerà.
Un segnale acustico indica quando
l’acqua ha raggiunto la temperatura
selezionata. L’acqua può adesso
essere usata.
Nota: per cambiare la temperatura
dell’acqua richiesta mentre si sta
riscaldando, girare semplicemente
la manopola di selezione della
temperatura (8).
Nota: dierenti tè richiedono
dierenti temperature di infusione.
Infondere una varietà delicata
ad una temperatura troppo alta
può rendere il sapore amaro. Il
bollitore BODUM® con termostato
è ideale per la preparazione di
qualunque tipo di tè. Ci sono cinque
impostazioni di temperatura da
scegliere. (60°C; 70°C; 80°C; 90°C
ed ebollizione)
43
Page 26
Bollitore elettrico cordless
con termostato
Istruzioni Per L’uso
Funzione «mantenimento calore»
Per mantenere l’acqua alla
temperatura necessaria per
30 minuti, premere il pulsante
«mantenimento calore» (9).
Il pulsante «mantenimento calore»
(9) rimarrà illuminato inché il
bollitore non viene rimosso dalla sua
base (6), il pulsante viene premuto
di nuovo, o sono scaduti 30 minuti.
Nota: La funzione «mantenimento
calore» funziona solo in
combinazione con il pulsante ON/
OFF (7). Il pulsante «mantenimento
calore» (9) può essere premuto
prima di accendere il bollitore
(dovete premere il pulsante ON/
OFF (7) entro 5 secondi dopo aver
premuto il pulsante «mantenimento
calore») (9), o mentre l’acqua si sta
riscaldando. Dopo che l’acqua ha
raggiunto la temperatura richiesta,
è necessario premere nuovamente il
pulsante «mantenimento calore» (9)
e l’interruttore ON/OFF (7).
Spegnimento
Il bollitore si spegne
automaticamente quando l’acqua
giunge a ebollizione o raggiunge la
temperatura richiesta.
Il bollitore può essere spento in
qualunque momento premendo
il pulsante on/o (7). Il bollitore si
spegne automaticamente quando
viene rimosso dalla sua base (6).
Versare l’acqua
Tenendo il bollitore dal manico,
sollevarlo dalla base (6). Controllare
che il bollitore rimanga in posizione
verticale mentre si solleva dalla
base (6).
Versare l’acqua dal beccuccio
tenendo il coperchio (1) chiuso.
Nota: fare attenzione a non
ustionarsi mentre si versa l’acqua.
Riaccensione del bollitore
Se il bollitore è stato spento
manualmente, può essere riacceso
in qualunque momento.
MANUTENZIONE E CURA
Filtro (2) anticalcare
Il calcare, o calcio, è una sostanza
naturale che si forma quando
l’acqua dura giunge a ebollizione. Il
iltro (2) serve a trattenere il calcio
nel bollitore.
Pulizia e rimozione del iltro
È importante pulire il iltro (2)
regolarmente. Il iltro (2) è attaccato
all’interno del corpo e può essere
rimosso tirandolo verso l’alto.
Può essere pulito spazzolando
delicatamente con una spazzola
morbida sotto acqua corrente.
Pulizia e decalciicazione del
bollitore
Le incrostazioni calcaree vanno
eliminate con uno dei pro-dotti
normalmente in commercio per
i bollitori di plastica (attenersi
scrupolosamente alle istruzioni)
oppure con acido citrico.
Noi consigliamo l‘impiego di acido
citrico, procedendo nel modo
seguente:
Far bollire 1 litro d‘acqua, staccare
la spina e mettere il bolli-tore in
un catino vuoto o in una scodella.
Aggiungere a poco a poco 50 g di
acido citrico cristallino; lasciare
riposare il bollitore.
Quando la formazione di schiuma
diminuisce, vuotare il bollitore e
sciacquarlo accuratamente con
acqua. Passare accuratamente
con un panno umido l‘esterno del
bollitore, per eliminare ogni traccia
di acido citrico, che potrebbe
danneggiare la supericie.
Evitare di impiegare l‘acido in
concentrazioni più elevate.
Prima di riutilizzare il bollitore,
controllare che i raccordi siano
completamente asciutti. L‘acido
citrico cristallino si può acquistare
in quasi tutte le drogherie e le
farmacie.
Se la decalciicazione non viene
eseguita, la garanzia può decadere.
Per la pulizia della parte esterna
del bollitore non utilizzare sostanze
chimiche, paglietta di ferro né
prodotti abrasivi.
Pulire l‘apparecchio utilizzando
esclusivamente un panno umido.
Non immergere mai l‘apparecchio in
acqua: non bisogna dimenticare che
si tratta di un apparecchio elettrico.
CONSERVAZIONE
Nota: Assicurarsi che l’alimentazione
di rete sia spenta quando non si
utilizza il bollitore.
Ogni altro servizio di manutenzione
dovrebbe essere eseguito
da personale dell’assistenza
autorizzato.
4445
Page 27
gebruiksaanwijzing
Bollitore elettrico cordless
con termostato
SPECIFICHE TECNICHE
DATI TECNICI
Tensione nominale EUROPA 220240V~ 5060Hz
Tensione nominale USA 120V~ 60Hz
Potenza nominale EUROPA 1500Watt
Potenza nominale USA 1500Watt
Lunghezza cavo appross. 75cm/29.5 inch
Capacità bollitore 1.1litri/38l.oz
Certiicazioni GS, CE, ETL, CETL
NEDERLANDS
WELKOM BIJ BODUM®
Gefeliciteerd! U bent nu de trotse
eigenaar van de waterkoker
met temperatuurregelaar,
een snoerloze elektrische
waterkoker van BODUM®. Lees
deze instructies zorgvuldig door
voordat u de nieuwe waterkoker
gebruikt.
46
GARANZIA DEL PRODUTTORE PER EU & CH.
Garanzia: BODUM® AG, Svizzera, garantisce il Bollitore Elettrico Cordless
Con Termostato BISTRO per un periodo di due anni dalla data d'acquisto originale contro materiali difettosi e malfunzionamenti che possono
essere fatti risalire a difetti di progettazione o fabbricazione. Le riparazioni vengono eseguite gratuitamente se tutte le condizioni di garanzia
vengono rispettate. Non sono disponibili rimborsi.
Condizioni di garanzia: Il certiicato di garanzia deve essere completato dal venditore al momento dell'acquisto. Bisogna presentare il certiicato di garanzia per ottenere l'assistenza. Se il vostro prodotto BODUM®
dovesse necessitare di assistenza in garanzia, si prega di contattare
il proprio rivenditore BODUM®, un negozio BODUM® , il distributore
BODUM® del proprio paese, o visitare www.bodum.com.
BODUM® non fornirà garanzia per danni derivanti da uso inappropriato,
utilizzo improprio, normali danni da usura, manutenzione e cura inadeguate o scorrette, funzionamento o uso non corretto del dispositivo da
parte di persone non autorizzate.
Questa garanzia del produttore non pregiudica i diritti legali previsti dalle
leggi nazionali vigenti, né il vostro diritto nei confronti del rivenditore
derivante dal relativo contratto di vendita/acquisto.
Smaltimento nel rispetto dell'ambiente
È attualmente illegale lo smaltimento di dispositivi elettrici difettosi o obsoleti insieme ai riiuti ordinari. Tali
dispositivi devono essere smaltiti separatamente. I consumatori hanno la possibilità di depositarli presso i centri
di raccolta del comune gratuitamente. I proprietari di tali
dispositivi sono tenuti a portarli presso i siti di raccolta
o metterli fuori quando hanno luogo le relative raccolte.
Con questo piccolo sforzo personale, darete il vostro contributo per assicurare che beni preziosi vengano riciclati e
i contaminanti vengano gestiti in modo appropriato.
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Het u niet houden aan de instructies en
veiligheidsvoorschriften kan resulteren in gevaarlijke
omstandigheden.
Bij het gebruik van elektrische apparaten dienen elementaire
veiligheidsvoorzieningen altijd te worden opgevolgd,
waaronder het volgende:
Voordat u dit apparaat voor de eerste keer gebruikt, moet u
alle instructies doorlezen. Dompel het artikel nooit onder in
water, onthoud dat dit een elektrisch apparaat is.
Controleer na het uitpakken van het apparaat of er
beschadigingen zijn. Als u twijfelt, gebruik het dan niet en
neem contact op met uw verkooppunt.
Houd alle verpakkingsmaterialen (waaronder karton, plastic
zakken, enz.) buiten het bereik van kinderen (gevaar voor
verstikking of letsel).
Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk gebruik .
VOORZICHTIGHEID: Werk niet met de waterkoker op
een hellend vlak. Werk niet met de waterkoker, tenzij het
sensorelement (10) volledig is ondergedompeld en het
waterniveau de minimale markering heeft bereikt (5). Beweeg
de waterkoker niet wanneer deze is ingeschakeld.
47
Page 28
Snoerloze elektrische waterkoker
met temperatuurregelaar
gebruiksaanwijzing
Om schade aan het product te voorkomen, moet u geen
alkalische schoonmaakmiddelen gebruiken bij het reinigen,
gebruik een zacht doekje en een mild schoonmaakmiddel.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen
(met inbegrip van kinderen) met beperkte fysieke, zintuiglijke
of geestelijke vermogens, of gebrek aan ervaring en kennis,
tenzij ze onder toezicht staan of worden geïnstrueerd
over het gebruik van het apparaat door een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
Raak het netsnoer of de stekker niet aan met natte handen.
Raak geen hete oppervlakken aan. Gebruik de hendel alleen
voor het optillen van de waterkoker.
Gebruik de waterkoker niet buitenshuis.
Steek de plug altijd eerst in het apparaat, en doe dan de
stekker in het stopcontact. Om het apparaat uit te zetten,
moet u eerst een willekeurige besturing op “o” zetten en
haal dan de stekker uit het stopcontact.
Kinderen moeten onder toezicht staan om ervoor te zorgen
dat ze niet met het apparaat spelen.
Het gebruik van een willekeurig hulpstuk, niet aanbevolen
door de fabrikant kan leiden tot brand, elektrische schokken
of letsel aan personen.
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar
als ze onder toezicht staan of worden geïnstrueerd over het
gebruik van het apparaat op een veilige manier en als ze de
van toepassing zijnde gevaren begrijpen. Schoonmaken en
gebruiksonderhoud mag niet worden gedaan door kinderen
tenzij ze ouder zijn dan 8 jaar en onder toezicht staan.
Houd het apparaat en het snoer buiten het bereik van
kinderen jonger dan 8 jaar.
Apparaten mogen worden gebruikt door personen met
beperkte fysieke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of
gebrek aan ervaring en kennis als ze onder toezicht staan of
worden geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat op
Vul de waterkoker nooit met water wanneer het wordt
geplaatst op het basisstation.
Vul de waterkoker nooit boven de markering “MAX”(4). Als de
waterkoker met teveel water wordt gevuld, kan er heet water
uitstromen.
Laat het snoer niet hangen over de rand van de tabel of
het aanrechtblad, of in aanraking laten komen met warme
oppervlakken.
Haal het netsnoer uit het stopcontact wanneer de waterkoker
niet in gebruik is en voor het schoonmaken. Laat de waterkoker
akoelen voordat u het schoonmaakt.
een veilige manier en ze de mogelijke gevaren begrijpen.
Gebruik het apparaat niet met een beschadigd snoer
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Plaats het apparaat niet op of bij een hete gas- of elektrische
brander, of in een verwarmde oven.
of stekker of nadat het apparaat niet goed werkt, of op
enigerlei wijze is beschadigd. Breng het apparaat terug naar
het dichtstbijzijnde bevoegde servicepunt voor onderzoek,
reparatie of afstelling.
De waterkoker mag alleen worden gebruikt met het
meegeleverde onderstel.
Probeer nooit om het netsnoer los te maken van het apparaat,
omdat hier speciaal gereedschap voor nodig is. Om de
De fabrikant wijst elke aansprakelijkheid voor schade of letsel
af, veroorzaakt door onjuist of onredelijk gebruik. Gebruik
het apparaat niet voor andere doeleinden dan het beoogde
veiligheid van het apparaat te garanderen, als het snoer
moet worden gerepareerd, laat dit dan alleen repareren door
een goedgekeurd servicecentrum door de fabrikant.
gebruik.
Ter bescherming tegen brand, elektrische schokken en letsel
Raak het apparaat nooit aan met natte of vochtige handen.
4849
aan personen mogen het snoer, de stekker, waterkoker en
Page 29
Snoerloze elektrische waterkoker
met temperatuurregelaar
gebruiksaanwijzing
waterkokerhouder en stroombasis niet ondergedompeld
worden in water of andere vloeistoen.
Brandwonden kunnen ontstaan als het deksel tijdens de
brouwcycli wordt verwijderd.
Zorg ervoor dat het deksel altijd is gesloten tijdens het koken.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
INSTALLATIE
Plaats het apparaat op een stabiele
en vlakke ondergrond die noch heet
is, noch zich in de buurt van een
warmtebron bevindt. De ondergrond
moet droog zijn. Houd dit apparaat
en het netsnoer buiten het bereik
van kinderen.
Tijdens het gebruik mag u het
basisstation (6) niet op een metalen
dienblad of metalen oppervlak
zetten.
Zorg ervoor dat de spanning op
het typeplaatje van het apparaat
overeenkomst met de netspanning
in uw omgeving. Sluit het apparaat
uitsluitend aan om een juist geaard
stopcontact met een minimale
output van 12,5A. (Gebruik een
aardlekschakelaar (RCD), win
advies in bij een elektricien.) Als
het apparaat in werking is, moet
de netstekker toegankelijk zijn in
geval van nood. De fabrikant is
niet aansprakelijk voor ongevallen
veroorzaakt door defecte of
niet-bestaande aarding van het
apparaat.
5051
Als het stopcontact niet geschikt
is voor het opnemen van de
stekker van uw apparaat, moet het
stopcontact veranderd worden door
een erkende elektricien.
DELEN VAN DE WATERKOKER
1 Scharnierend deksel
2 Kalkilter
3 Waterniveaumeter
4 Max waterniveau-indicator
5 Min waterniveau-indicator
6 Basiseenheid
7 AAN/UIT-knop
8 Temperatuur selectieknop
9 Warmhoud knop
10 Element sensoren
SPECIALE INSTRUCTIES
Netsnoer
Een kort netsnoer moet worden
verstrekt om de risico´s, die voort
kunnen komen uit het verstrikt raken
of struiken over een langere kabel,
te verminderen.
Verlengsnoeren zijn beschikbaar
en kunnen worden gebruikt als er
voldoende zorg wordt betracht bij
het gebruik ervan.
Als er een verlengsnoer wordt
gebruikt, moet de gemeten
elektrische spanning van het
verlengsnoer ten minste even
groot zijn als de spanning van het
apparaat, indien het apparaat
geaard is, moet het verlengsnoer
een geaard 3-aderig snoer zijn.
De langere kabel moet zo worden
aangebracht dit het niet over het
aanrechtblad of het tafelblad hangt
waardoor kinderen er onbedoeld
aan kunnen trekken of over kunnen
struikelen.
Het handmatig uitschakelen van de
waterkoker
De AAN/UIT knop (7) kan worden
gebruik om de waterkoker uit te
zetten voordat het water de vereiste
temperatuur heeft bereikt.
Veiligheidsuitschakeling
De waterkoker is beschermd
tegen schade veroorzaakt door
het gebruik van onvoldoende
water. Een veiligheidsuitschakeling
zal automatisch de stroomvoorziening ontkoppelen als het
verwarmingselement te warm
wordt. Mocht de waterkoker
ooit droogkoken tijdens het
gebruik, dan moet u het 10
minuten laten akoelen voordat
u het bijvult met koud water. De
veilig-heidsuitschakeling reset
automatisch het apparaat nadat het
is afgekoeld.
VOOR HET GEBRUIK VAN DE
WATERKOKER
Maak de waterkoker schoon voordat
u deze voor de eerste keer gebruikt
door het volledig te vullen (tot aan
de MAX markering) (4), kook het
water, en verwijder volgens het
water.
HOE DE WATERKOKER
TE GEBRUIKEN
Het vullen van de waterkoker
Verwijder de waterkoker van zijn
basis (6).
Open het deksel (1), vul de
waterkoker met water tot het
gewenste niveau en sluit het deksel
(1). De waterkoker moet ten minste
0,25l (5) bevatten en mag niet
hoger dan de MAX markering (4)
worden gevuld. Dit voorkomt het
uitschakelen voordat het water het
kook- of de gewenste temperatuur
heeft bereikt.
Aansluiten op het elektriciteitsnet
Nadat u de waterkoker heeft
gevuld, zet u deze op zijn basis (6).
Controleer of de waterkoker juist op
de basis (6) is geplaatst.
Selecteer nu de gewenste
temperatuur door de temperatuur
selectieknop (8) te draaien en
druk op de aan/uit-knop (7). Deze
zal knipperen totdat het water de
gewenste temperatuur bereikt of
kookt, op welk moment het uitgezet
zal worden.
Een akoestisch signaal geeft aan
wanneer het water de geselecteerde
temperatuur heeft bereikt. Het water
kan nu worden gebruikt.
Page 30
Snoerloze elektrische waterkoker
met temperatuurregelaar
gebruiksaanwijzing
Opmerking: Om de gewenste
watertemperatuur tijdens het
verwarmen te wijzigen, draait
u gewoon de temperatuur
selectieknop (8) om.
Opmerking: Verschillende
theesoorten vereisten verschillende
brouwtemperaturen. Het brouwen
van een ijne variatie op een te hoge
temperatuur kan bitter smaken.
De BODUM® waterkoker met aan
te passen temperatuurinstellingen
is ideaal voor het bereiden
van elke soort thee. Er zijn vijf
temperatuurinstellingen waaruit
gekozen kan worden. (60°C; 70°C;
80°C; 90°C en koken)
«Keep warm» functie
Om het water voor 30 minuten
op de gewenste temperatuur te
houden, drukt u op de «keep warm»
(warmhoud) knop (9).
De «keep warm» (9) knop zal verlicht
blijven totdat de waterkoker wordt
verwijderd van zijn basis (6), de
knop opnieuw wordt ingedrukt, of
30 minuten zijn verstreken.
Opmerking: De «keep warm» functie
werkt alleen in combinatie met de
AAN/UIT-knop (7). De «keep warm»
knop (9) kan worden ingedrukt
voordat de waterkoker wordt
aangezet (U moet de AAN/UIT knop
(7) binnen 5 seconden indrukken
nadat u de «keep warm» knop (9)
heeft ingedrukt), of wanneer het
water wordt verwarmd. Nadat het
water de gewenste temperatuur
heeft bereikt, moet de «keep
warm» knop (9) en de AAN/UIT (7)
schakelaar weer worden ingedrukt.
5253
Uitschakelen
De waterkoker schakelt automatisch
uit wanneer het water gaat koken
of wanneer het de gewenste
temperatuur bereikt.
De waterkoker kan op elk gewenst
moment worden uitgeschakeld
door het indrukken van de AAN/UIT-
knop (7). De waterkoker schakelt
automatisch uit wanneer het wordt
verwijderd van zijn basis (6).
Gieten van het water
Houd de waterkoker vast bij zijn
hendel, til het uit zijn basis (6).
Controleer of de waterkoker rechtop
blijft tijdens het tillen van zijn basis
(6).
Giet het water uit de tuit door het
deksel (1) gesloten te houden.
Opmerking: Pas op uzelf niet te
verbranden tijdens het gieten van
het water.
De waterkoker weer inschakelen
Als de waterkoker handmatig is
uitgeschakeld, kan deze op elk
gewenst moment weer aangezet
worden.
ONDERHOUD EN VERZORGING
Kalkilter (2)
Kalk of calcium is een natuurlijke
stof die zich vormt wanneer hard
water wordt gekookt. De ilter
(2) dient om het calcium in de
waterkoker te houden.
Schoonmaken en verwijderen van
de ilter
Het is belangrijk om de ilter (2)
regelmatig schoon te maken. De
ilterclips (2) in het frame kunnen
worden verwijderd door deze
omhoog te trekken uit het frame.
Het kan worden schoongemaakt
door het voorzichtig met een zachte
borstel te borstelen onder stromend
water.
Waterkokeraanslag en kalk
Het bezinksel moet met een in de
handel gebruikelijk
product voor kunststof ketels
worden verwijderd (voorschriften
precies aanhouden) resp. met
citroenzuur.
Wij raden het gebruik van
citroenzuur op de volgende wijze
aan:
1 liter water aan de kook brengen,
stekker eruit trekken en de ketel in
een lege bak of schotel zetten.
Zodra het schuimen minder wordt,
de ketel leeggieten en grondig
met koud water uitspoelen. De
buitenkant van de ketel zorgvuldig
met een vochtige doek afwrijven
om alle sporen van citroenzuur
te verwijderen die het oppervlak
zouden kunnen beschadigen. De
zuurconcentratie mag niet hoger
zijn.
Let erop dat de aansluitingen
volledig droog zijn, voordat u
de ketel weer in gebruik neemt.
Citroenzuurkristallen zijn in de
meeste drogisterijen en apotheken
verkrijgbaar.
De garantie vervalt, als er geen
ontkalkingen plaatsvinden.
Gebruik geen chemicaliën,
staalwol of schuurmiddelen voor
de reiniging van de buitenzijde van
de waterkoker.
Reinig het apparaat alleen met
een vochtig doekje.
Dompel de waterkoker nooit in
water, denk er aan dat het een
elektrisch apparaat.
BEWAREN
Opmerking: Zorg ervoor dat
de netvoeding is uitgeschakeld
wanneer u de waterkoker niet
gebruikt.
Eventueel ander onderhoud moet
worden uitgevoerd door een
erkende servicemonteur.
Page 31
Bruksanvisning
Snoerloze elektrische waterkoker
met temperatuurregelaar
TECHNISCHE SPECIFICATIES
TECHNISCHE GEGEVENS
Nominale voltage EURO 220240V~ 5060Hz
Nominale voltage VS 120V~ 60Hz
Nominaal vermogen EURO 1500Watt
Nominaal vermogen VS 1500Watt
Kabellengte ongeveer 75cm/29.5 inch
Waterkokercapaciteit 1,1liter/38l.oz
Certiiceringen GS, CE, ETL, CETL
SVENSKA
VÄLKOMMEN TILL BODUM®
Gratulerar! Du är nu en stolt ägare
av en BISTRO sladdlös elektrisk
vattenkokare med termostat från
BODUM®. Var vänlig läs dessa
instruktioner noggrant innan du
börjar använda din vattenkokare.
54
FABRIEKSGARANTIE VOOR DE VS & CAN, DE EU EN CH.
Garantie: BODUM®
trische Waterkoker Met Temperatuurregelaar voor een periode van twee
jaar gerekend vanaf de datum van de originele aankoop voor gebrekkig
materiaal en storingen die terug zijn te voeren op defecten in ontwerp of
fabricage.
evoorwaarden wordt voldaan Terugbetalingen worden niet gedaan.
Garantiegever:
463, 6234 Triengen.
Garantievoorwaarden:
worden ingevuld op het moment van verkoop. U moet het garantiecertiicaat tonen om aanspraak te kunnen maken op garantieservices. Mocht
uw BODUM® product garantieservice nodig hebben, neem dan contact
op met uw BODUM® verkooppunt, een BODUM® winkel, uw landelijke
BODUM® distributeur, of bezoek
www.bodum.com.
BODUM® geeft geen garantie af voor schade als gevolg van onjuist gebruik, onjuiste behandeling, normale slijtage, onvoldoende of verkeerd
onderhoud of verzorging, verkeerde bediening of gebruik van het apparaat door onbevoegde personen.
Deze fabrieksgarantie heeft geen invloed op uw wettelijke rechten onder
de toepasselijke nationale wetgeving, noch op uw rechten ten opzichte
van de dealer als gevolg van de verkoop/aankoopovereenkomst.
Milieuvriendelijke afvalafvoer
AG, Zwitserland, garandeert de BISTRO Snoerloze Elek-
Reparaties worden kosteloos uitgevoerd als aan alle garanti-
BODUM® (Schweiz) AG, Kantonsstrasse 100, Postfach
Het garantiecertiicaat moet door de verkoper
Deze markering geeft aan dat dit product niet mag worden
weggegooid met ander huishoudelijk afval in de EU. Om
mogelijke schade aan het milieu of de menselijke gezondheid door ongecontroleerde afvalverwijdering te voorkomen, moet het verantwoord gerecycled worden om het
duurzaam hergebruik van materialen te bevorderen. Om
uw gebruikte apparaat in te leveren, kunt u gebruik maken
van teruggave- en inzamelsystemen of neem contact op
met de winkel waar het product is gekocht. Zij kunnen dit
product innemen voor milieuvriendelijk recycling.
VIKTIGA SKYDDSÅTGÄRDER
Att inte följa instruktionerna och säkerhetsvarningarna kan
resultera i farliga situationer.
Vid användande av elektriska apparater, bör grundläggande
säkerhetsföreskrifter alltid följas, inklusive följande:
Innan Du använder den här apparaten för första gången, läs
hela instruktionen. Sänk aldrig ned föremålet i vatten, kom
ihåg att detta är en elektrisk apparat.
Efter att ha packat upp apparaten, kontrollera den för skador.
Om du tvivlar, använd inte den, kontakta din återförsäljare.
Håll förpackningsmaterialet (kartong, plastpåsar etc.) utom
räckhåll för barn (fara för kvävning eller skada).
Denna apparat är avsedd för användning i hushåll.
VARNING: Använd inte vattenkokaren på lutande underlag.
Använd inte vattenkokaren såvida inte sensorelementet (10)
är helt nedsänkt och vattennivån når minimum-markeringen
(5). Flytta inte vattenkokaren medan den är igång.
VARNING: För att undvika skador på apparaten använd inte
alkaliska rengöringsmedel vid rengöring, använd en mjuk
trasa och ett milt rengöringsmedel.
Denna apparat är inte avsedd att användas av personer
(inkluderat barn) med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental
förmåga, eller brist på erfarenhet och kunskap, såvida
de inte har fått handledning eller instruktioner avseende
55
Page 32
Sladdlös, elektrisk
vattenkokare med termostat
Bruksanvisning
användningen av apparaten av en person ansvarig för deras
säkerhet.
Barn bör övervakas för att försäkra att de inte leker med
apparaten.
vägguttaget.
Användning av alla slags tillbehörsanslutningar, ej
rekommenderade av apparattillverkaren, kan resultera i
brand, elektrisk stöt eller personskada.
Denna apparat kan användas av barn i åldern 8 år och uppåt
om de har fått handledning eller information om hur man
använder apparaten på ett säkert sätt och om de förstår
de faror som inns. Rengöring och användarunderhåll skall
inte utföras av barn såvida de inte är äldre än 8 år och får
handledning.
Håll apparaten och dess sladd utom räckhåll för barn under
8 års ålder.
Apparater kan användas av personer med nedsatt fysisk,
sensorisk eller mental förmåga eller med bristande erfarenhet
och kunskap om de har fått handledning eller information
om hur man använder apparaten på ett säkert sätt och om
de förstår de faror som inns.
Barn skall inte leka med apparaten.
Placeras inte på eller nära en varm gas- eller elektrisk spis,
eller i uppvärmd ugn.
Vattenkokaren får enbart användas med det medföljande
stativet.
Tillverkaren avsäger sig allt ansvar för skador orsakade av
felaktig eller orimlig användning. Använd inte apparaten för
annat än den avsetts för.
Rör aldrig apparaten med fuktiga eller våta händer. Rör inte
nätkabeln eller kontakten med våta händer.
Vidrör inte några varma ytor. Använd enbart handtaget för
att lyfta vattenkokaren.
Fyll aldrig vattenkokaren med vatten när den är placerad på
basenheten.
Fyll aldrig vattenkokaren över «MAX»-markeringen (4). Om
vattenkokaren blir överfylld, kan kokande vatten stänka ut.
Låt inte sladden hänga ned över bordskanten eller disken,
eller vidröra varma ytor.
Dra ut nätsladden från vägguttaget när vattenkokaren inte
används och före rengöring. Låt vattenkokaren svalna innan
rengöring.
Använd inte någon apparat med en skadad sladd eller
kontakt eller efter att apparaten inte fungerat riktigt, eller har
blivit skadad på något vis. Returnera apparaten till närmaste
auktoriserade serviceinrättning för undersökning, reparation
eller justering.
Försök aldrig att byta ut nätkabeln på apparaten eftersom
detta kräver specialverktyg. För att försäkra fortsatt säkerhet
beträande apparaten, om sladden behöver repareras eller
bytas ut, få detta utfört exklusivt av en kundserviceverkstad
auktoriserad av tillverkaren.
För att skydda mot brand, elstötar eller personskador sänk
inte ned sladd, kontakt, vattenkokarens behållare eller
basenhet i vatten eller annan lytande vätska.
Skållning kan uppstå om locket är borttaget under
bryggningsprocessen.
Se till att locket alltid är stängt under kokning.
Används inte utomhus.
Sätt alltid i kontakten till apparaten först, sätt därefter i
SPARA DESSA INSTRUKTIONER
sladdens kontakt i vägguttaget. För att koppla bort, sätt alla
knappar och vred i läge«o», dra sedan ut kontakten från
5657
Page 33
Sladdlös, elektrisk
vattenkokare med termostat
Bruksanvisning
INSTALLATION
10 Sensorelement
Placera apparaten på en stabil jämn
yta som varken är varm eller nära
någon varm yta. Ytan måste vara
torr. Håll apparaten och dess sladd
utom räckhåll för barn.
Under användning, placera inte
basenheten (6) på en metallbricka
eller metallyta.
Försäkra Dig om att den spänning
som anges på apparatens
märkplåt överensstämmer med
nätspänningen i ditt område.
Anslut enbart apparaten till
ett säkert jordat eluttag med
en minimal utström på 12,5A.
(Använd en jordfelsbrytare (RCD)
få råd av en elektriker.) Medan
apparaten är under användning,
måste nätkontakten vara åtkomlig
i händelse av en nödsituation.
Tillverkaren avsäger sig allt ansvar
för olyckor orsakade av felaktig
eller icke-existerande jordning av
SPECIALINSTRUKTIONER
Elsladd
En kort nätsladd ska tillhandahållas
för att minska risker som ett resultat
av att ha trasslat in sig i eller
snubblat över en längre sladd.
Förlängningssladdar inns
tillgängliga och kan användas
om försiktighet utövas vid dess
användning.
Om en förlängningssladd används,
ska den märkta elspeciikationen
på förlängningssladden vara minst
så stor som elspeciikationen
på apparaten, om apparaten
är av jordad modell, ska
förlängningssladden vara av typen
jordad 3-tråds sladd. Den längre
sladden bör arrangeras så att den
inte hänger ned från disken eller
bordet där barn kan dra i den eller
oavsiktligt snubbla över den.
apparaten.
Om eluttaget inte passar ihop med
elkontakten på din apparat, byt ut
eluttaget med hjälp av en behörig
elektriker.
Stänga av vattenkokaren manuellt
ON/OFF knappen (7) kan användas
för att stänga av vattenkokaren
innan vattnet har nått önskad
temperatur.
VATTENKOKARENS DELAR
1 Klalock
2 Kalkilter
3 Vattennivåmätare
4 Max vattennivåindikering
5 Min vattennivåindikering
6 Basenhet
7 ON/OFF knapp
8 Vred för temperaturval
9 Knapp för varmhållning
5859
Säkerhetsavstängning
Vattenkokaren är skyddad mot
skador orsakade av användning
av otillräcklig mängd vatten.
En säkerhetsavstängning
kommer automatiskt att koppla
bort strömförsörjningen om
värmelementet överhettas. Skulle
vattenkokaren någonsin koka torr
under användning, måste Du låta
den svalna i 10 minuter innan Du
fyller den med kallt vatten igen.
Säkerhetsavstängningen återställs
automatiskt när den väl har svalnat.
INNAN DU ANVÄNDER
VATTENKOKAREN
Rengör vattenkokaren innan
användning för första gången
genom att fylla den helt (till MAX-
markeringen) (4) med vatten, koka
vattnet, och häll sedan ut vattnet.
HUR DU ANVÄNDER
VATTENKOKAREN
Att fylla på vattenkokaren
Ta loss vattenkokaren från
basenheten (6).
Öppna locket (1), fyll vattenkokaren
med vatten till önskad nivå
och stäng sedan locket (1).
Vattenkokaren måste innehålla
minst 0.25l (5) eller fyllas inte
högre upp än till MAX-markeringen
(4). Detta förhindrar den från att
stängas av innan vattnet kokar eller
når önskad temperatur.
Anslutning till strömkälla
Efter att ha fyllt vattenkokaren,
placera den på dess basenhet (6).
Kontrollera att vattenkokaren står
ordentligt på basenheten (6).
Anslut vattenkokaren till
strömkällan; en akustisk signal
indikerar att den är klar.
Välj nu önskad vattentemperatur
med vredet för temperaturval (8)
och tryck på on/o-knappen (7).
Denna kommer att blinka tills
vattnet antingen når den önskade
temperaturen eller kokar, varvid den
slocknar.
En akustisk signal indikerar
när vattnet har nått den valda
temperaturen. Nu är vattnet klart att
användas.
Obs: för att ändra den önskade
temperaturen på vattnet medan det
håller på att värmas, bara vrid på
vredet för temperaturval (8).
Obs: olika tesorter kräver olika
bryggtemperaturer. Att brygga en
delikat sort vid för hög temperatur
kan göra att den smakar bittert.
BODUM® vattenkokare med
termostat passar utmärkt för att
tillaga alla sorters teer. Det inns fem
temperaturval att välja på. (60°C;
70°C; 80°C; 90°C och kokning)
Funktionen «Varmhållning»
För att hålla vattnet kvar på önskad
temperatur i 30 minuter, tryck på
knappen «varmhållning» (9).
Knappen «varmhållning» (9) kommer
att lysa tills vattenkokaren lyttas
från sin basenhet (6), knappen
trycks in igen, eller efter att 30
minuter har gått.
Observera: Funktionen
«varmhållning» fungerar enbart i
kombination med ON/OFF-knappen
(7). Knappen «varmhållning» (9) kan
tryckas ned innan vattenkokaren
sätts på (Du måste trycka på ON/
OFF-knappen (7) inom 5 sekunder
efter ha tryckt på knappen
«varmhållning» (9), eller medan
vattnet värms upp. Efter att vattnet
har uppnått önskad temperatur,
måste man trycka på knappen
«varmhållning» (9) och ON/OFFströmbrytaren (7) igen.
Page 34
Sladdlös, elektrisk
vattenkokare med termostat
Bruksanvisning
Rengöring och avkalkning av
vattenkokaren
Ta bort beläggningar med någon
standardprodukt för plastkärl (följ
anvisningarna noggrant) eller med
citronsyra.
Vi rekommenderar att du använder
citronsyra så här:
Koka upp 1 liter vatten, dra ur
kontakten och ställ kärlet i en tom
ho eller en långpanna. Tillsätt 50
g citronsyra lite i taget och låt
lösningen stå ett tag och verka.
Så fort det slutar skumma, töm
kärlet och spola ur det ordentligt
med kallt vatten. Torka av kärlets
utsida med en fuktig trasa så att
alla rester av citronsyra försvinner
eftersom de annars kan skada ytan.
Du får inte välja en högre
syrakoncentration. Se till så att
anslutningarna är helt torra innan
du använder kärlet igen. Citronsyra
inns att köpa på apoteket och i de
lesta livsmedelsbutiker.
Om du inte kalkar av, kan garantin
sluta att gälla.
Rengör aldrig utsidan av
vattenkokaren med kemikalier,
stålull eller skurmedel!
Torka bara av enheten med fuktig
trasa.
Sänk inte ned enheten i vatten: glöm
inte att det här är en elprodukt.
Förvaring
Observera: Försäkra att
nätanslutningen är avstängd när Du
inte använder vattenkokaren.
TEKNISKA SPECIFIKTATIONER
TEKNISK DATA
Nominell spänning EUROPA 220240V~ 5060Hz
Nominell spänning USA 120V~ 60Hz
Nominell eekt EUROPA 1500Watt
Nominell eekt USA 1500Watt
Sladdlängd ca. 75cm/29.5 inch
Vattenkokarens kapacitet 1,1liter/38l.oz
Certiieringar GS, CE, ETL, CETL
FABRIKSGARANTI FÖR EU & CH.
Garanti: BODUM® AG, Schweiz, garanterar BISTRO stavblender med
löstagbara tillbehör i en period av två år från inköpsdatum mot materialfel och fel som kan spåras tillbaka till brister i konstruktion eller tillverkning. Reparationer utförs kostnadsfritt om alla garantier är uppfyllda.
Återbetalning är inte möjligt.
Garantivillkor: Garantin måste fyllas i av säljaren vid tidpunkten för
köpet. Du måste uppvisa garantibeviset att få garantitjänster. Skulle
din BODUM®-produkt kräva garantiservice, kontakta din BODUM®återförsäljare, en BODUM®-butik, ditt lands BODUM®-grossist, eller besök
www.bodum.com.
BODUM® kommer inte ge garanti för skador som uppstått på grund av
felaktig användning, felaktig hantering, normalt slitage, bristfälligt eller
felaktigt underhåll eller skötsel, felaktig drift eller användning av apparaten av obehöriga personer.
Denna tillverkargaranti påverkar inte dina lagstadgade rättigheter under
tillämplig nationell lagstiftning som är i kraft, eller din rätt mot försäljaren
som härrör från deras försäljning-/köpekontrakt.
Miljövänlig avfallshantering
Det är olagligt att kasta elektriska apparater som är
defekta eller föråldrade tillsammans med det vanliga
avfallet. De måste tas om hand separat. Konsumenterna
har möjlighet att lämna sådana anordningar gratis på
återvinningscentraler. Ägare av sådana anordningar
måste föra dem till insamlingsplatser eller ställa ut dem
när respektive samlingar sker. Genom att göra denna mindre personliga insats, bidrar du till att värdefulla råvaror
återvinns och föroreningar hanteras korrekt.
Avstängning
Vattenkokaren stängs av
automatiskt när vattnet börjar koka
eller når önskad temperatur.
Vattenkokaren kan stängas av när
som helst genom att trycka på on/
o-knappen (7). Vattenkokaren
stängs av automatiskt när den
lyttas från sin basenhet (6).
Att hälla vattnet
Håll vattenkokaren i handtaget,
lyft den från dess basenhet (6).
Kontrollera att vattenkokaren
fortfarande hålls upprätt när Du
lyfter upp den från basenheten (6).
Häll vattnet från pipen med locket
(1) stängt.
Observera: akta så att Du inte
skållar dig medan du häller vattnet.
Sätta på vattenkokaren igen
Om vattenkokaren har stängts av
manuellt, kan den sättas på igen när
som helst.
UNDERHÅLL OCH SKÖTSEL
Kalkilter (2)
Kalk, eller kalcium, är en naturlig
substans som bildas när hårt vatten
kokas. Filtret (2) är till för att behålla
kalciumet i vattenkokaren.
Rengöring och borttagning av
iltret
Det är viktigt att rengöra iltret (2)
regelbundet. Filtret (2) kläms fast
i vattenkokardelen och kan tas
bort genom att dra det uppåt från
vattenkokardelen. Det kan rengöras
genom att försiktigt borsta av det
med en mjuk borste under rinnande
6061
vatten.
All annan service bör utföras av en
auktoriserad servicerepresentant.
Page 35
Jarro eléctrico sem fios e com
regulador de temperatura
Manual De Instruções
PORTUGUÊS
BEMVINDO A BODUM®
Parabéns! É agora o orgulhoso
dono de um jarro elétrico com
regulador de temperatura BISTRO,
um jarro elétrico da BODUM®. Leia
estas instruções cuidadosamente
antes de utilizar o jarro elétrico.
Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas ou falta de experiência e conhecimento,
exceto
se tiverem recebido supervisão ou instruções em relação à
utilização do aparelho por uma pessoa responsável pela
sua segurança.
As crianças devem ser supervisionadas para garantir que
não brincam com o aparelho.
Este aparelho pode ser utilizado por crianças com mais de
SALVAGUARDAS IMPORTANTES
8 anos, caso tenham recebido supervisão ou instrução em
relação à utilização do aparelho de uma forma segura e
O não seguimento das instruções e as notas de segurança
poderá resultar em condições de perigo.
Quando utiliza aparelhos elétricos, as precauções de
segurança básicas devem ser sempre seguidas, incluindo o
seguinte:
Antes de utilizar este aparelho pela primeira vez, leia
todas as instruções. Nunca mergulhe o aparelho em água,
lembre-se, isto é um aparelho elétrico.
Depois de desembalar o aparelho, veriique se apresenta
danos. Caso tenha dúvidas, não utilize e contacte o seu
distribuidor.
Guarde os materiais da embalagem (caixa de cartão, sacos
de plástico, etc.) fora do alcance de crianças (perigo de
asixia ou de ferimentos).
Este aparelho destina-se a ser utilizado em aplicações
entendam os perigos envolvidos. A limpeza e manutenção
por parte do utilizador não devem ser realizadas por
crianças com menos de 8 anos e sem supervisão.
Mantenha o aparelho e o cabo fora do alcance de crianças
com menos de 8 anos.
Os aparelhos podem ser utilizados por pessoas (incluindo
crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas ou falta de experiência e conhecimento, se
tiverem recebido supervisão ou instruções em relação à
utilização do aparelho de uma forma segura e entendam os
perigos envolvidos.
As crianças não devem brincar com o aparelho.
Não coloque em cima nem perto de um fogão a gás ou
elétrico, nem em cima de um forno aquecido.
O jarro só deve ser utilizado com o suporte fornecido.
domésticas.
O fabricante rejeita qualquer responsabilidade por
CUIDADO: Não utilize o jarro num plano inclinado. Não
utilize o jarro exceto se o elemento do sensor (10) estiver
totalmente mergulhado e o nível de água atingir a marca
danos ou ferimentos causados pelo uso impróprio ou
não razoável. Não utilize o aparelho para outro im além
daquele a que se destina.
mínima (5). Não mova o jarro enquanto está ligado.
Nunca toque no aparelho com as mãos húmidas ou
CUIDADO: Para evitar danos ao aparelho, não utilize
agentes de limpeza alcalinos. Para limpar, utilize um pano
suave e um detergente neutro.
6263
molhadas. Não toque no cabo elétrico nem na icha com as
mãos molhadas.
Page 36
Jarro eléctrico sem fios e com
regulador de temperatura
Manual De Instruções
Não toque em nenhumas superfícies quentes. Utilize
apenas a pega para segurar o jarro.
Não utilize no exterior.
Ligue sempre primeiro a icha ao aparelho e depois à
tomada elétrica. Para desligar, gire qualquer controlo para
“o” (desligado) e remova a icha da tomada elétrica.
ciclos de fervura.
Certiique-se de que a tampa está sempre fechada durante
o processo de fervura.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
A utilização de qualquer acessório adicional, não
recomendado pelo fabricante do aparelho, pode resultar
em incêndio, choque elétrico ou ferimento a pessoas.
Nunca encha o jarro com água quando está posicionado
na unidade base.
Nunca encha o jarro acima da marca “MAX” (4). Se encher
o jarro demasiado, a água a ferver pode deitar fora.
Não deixe o cabo suspenso na extremidade da mesa ou
bancada nem tocar em superfícies quentes.
Desligue o cabo elétrico da tomada elétrica quando
não está a utilizar o jarro e antes de limpar. Deixe o jarro
arrefecer antes de limpar.
Não utilize nenhum aparelho com um cabo ou icha
daniicados, ou depois de o aparelho apresentar uma
anomalia, ou tiver sido daniicado de algum modo. Devolva
o aparelho nas instalações de reparação autorizada mais
próximas para ser examinado, reparado ou ajustado.
Nunca tente trocar o cabo elétrico do aparelho você
mesmo, uma vez que são necessárias ferramentas
especiais para esta tarefa. Para garantir a segurança
contínua do aparelho, se o cabo tiver de ser reparado
ou trocado, deixe que este trabalho seja realizado
exclusivamente por uma oicina de serviço ao cliente
autorizada pelo fabricante.
Para proteger contra incêndio, choque elétrico e ferimento
a pessoas, não mergulhe o cabo, a icha, o jarro e a base
INSTALAÇÃO
Coloque o aparelho numa superfície
plana estável, que não esteja quente
nem perto de uma fonte de calor. A
superfície deve estar seca. Mantenha
o aparelho e o cabo elétrico fora do
alcance de crianças.
Durante a utilização, não coloque a
unidade base (6) numa bandeja de
metal ou numa superfície de metal.
Certiique-se de que a tensão
indicada na placa indicadora do
aparelho coincide com a tensão
elétrica na sua área. Ligue o
aparelho apenas a um ponto elétrico
devidamente ligado a terra, com
uma saída mínima de 12,5A. (Utilize
um dispositivo de corrente residual
(RCD) ou procure aconselhamento
de um eletricista.) Enquanto o
aparelho está a ser utilizado, a icha
elétrica deve estar acessível no caso
de uma emergência. O fabricante
rejeita qualquer responsabilidade
por acidentes provocados por
ligação a terra defeituosa ou não
existente do aparelho.
Se o ponto elétrico não for adequado
para acomodar a icha do seu
aparelho, peça a um eletricista
licenciado que troque o ponto
elétrico.
elétrica em água ou outro líquido.
6465
Pode-se escaldar, se a tampa for removida durante os
PEÇAS DO JARRO
1 Tampa com dobradiça
2 Filtro de calcário
3 Indicador do nível de água
4 Indicador do nível máx. de água
5 Indicador do nível min. de água
6 Unidade base
7 Botão ON/OFF (ligar/desligar)
8 Botão de seleção da temperatura
9 Botão manter quente
10 Sensor
INSTRUÇÕES ESPECIAIS
Cabo elétrico
Deve ser fornecido um cabo de
alimentação elétrica curto para
reduzir os riscos resultantes de icar
emaranhado ou de tropeçar num
cabo comprido.
Existem cabos de extensão e podem
ser utilizados, desde que tenha
cuidado na sua utilização.
Se for utilizado um cabo de
extensão, a classiicação elétrica
marcada no cabo de extensão deve
ser pelo menos tão elevada quanto
a classiicação elétrica do aparelho,
caso o aparelho seja de tipo ligação
a terra, o cabo de extensão deve ser
um cabo de 3 ios de tipo ligação a
terra. Um cabo mais comprido deve
ser disposto de modo a não icar
Page 37
Jarro eléctrico sem fios e com
regulador de temperatura
Manual De Instruções
suspenso na bancada ou mesa, onde
pode ser puxado por crianças ou
onde pode tropeçar acidentalmente.
Desligar o jarro manualmente
O botão ON/OFF (7) pode ser
utilizado para desligar o jarro antes
de a água atingir a temperatura
necessária.
Corte de segurança
O jarro está protegido contra danos
resultantes da utilização com
um volume de água insuiciente.
Um corte de segurança irá
automaticamente desligar a fonte
de alimentação, se o elemento de
aquecimento sobreaquecer. Se o
jarro alguma vez ferver em seco
durante o funcionamento, deve
deixar arrefecer durante 10 minutos
antes de voltar a encher com água
fria. O corte de segurança irá
reiniciar automaticamente assim que
o aparelho arrefecer.
ANTES DE UTILIZAR O JARRO
Limpe o jarro antes de utilizar pela
primeira vez, ao encher por completo
(até à marca MAX) (4) com água,
ferver a água e deitar fora.
COMO UTILIZAR O JARRO
Encher o jarro
Remova o jarro da base (6).
Abra a tampa (1), encha o jarro com
água até ao nível pretendido e feche
a tampa (1). O jarro deve conter no
mínimo 0,25l (5) e deve ser cheio não
mais do que até à marca MAX (4).
Isto impede que se desligue antes de
a água ferver ou tiver alcançado a
temperatura pretendida.
6667
Ligar à corrente elétrica
Depois de encher o jarro, coloque
na base (6). Veriique se o jarro está
devidamente colocado na base (6).
Ligue o jarro à corrente elétrica; um
sinal acústico indica que está pronto.
Selecione agora a temperatura da
água pretendida ao girar o botão de
seleção da temperatura (8) e prima
o botão ON/OFF (7). Este pisca até
a água alcançar a temperatura
pretendida ou ferver, momento em
que se apaga.
Um sinal acústico indica quando
a água atingiu a temperatura
selecionada. A água pode agora ser
utilizada.
Nota: para alterar a temperatura
pretendida da água enquanto está
a aquecer, basta girar o botão de
seleção da temperatura (8).
Nota: diferentes chás requerem
diferentes temperaturas de
aquecimento da água. Fazer
uma variedade delicada a uma
temperatura demasiado elevada
pode dar um sabor amargo ao
chá. O jarro elétrico BODUM® com
regulador de temperatura está
idealmente adequado para preparar
qualquer tipo de chá. Existem
cinco regulações de temperatura à
escolha. (60°C; 70°C; 80°C; 90°C e
ferver)
Função «Manter quente»
Para manter a água à temperatura
necessária durante 30 minutos,
prima o botão «manter quente» (9).
O botão «manter quente»
permanece aceso até o jarro ser
removido da base (6), o botão ser
premido novamente ou passarem 30
minutos.
Nota: A função «manter quente»
(9) só funciona juntamente com o
botão ON/OFF (7). O botão «manter
quente» (9) pode ser premido antes
de ligar o jarro (tem de premir
o botão ON/OFF (7) dentro de 5
segundos depois de premir o botão
«manter quente») (9), ou quando a
água está a ser aquecida. Depois
de a água atingir a temperatura
pretendida, é necessário premir
novamente o botão «manter quente»
(9) e ON/OFF (7).
Desligar
O jarro desliga-se automaticamente
quando a água ferve ou atinge a
temperatura pretendida.
O jarro pode ser desligado a
qualquer momento ao premir o
botão ON/OFF (7). O jarro desliga-se
automaticamente quando é
removido da base (6).
Verter a água
Segure o jarro pela pega, levante
da base (6). Veriique se o jarro
permanece direito enquanto o
levanta da base (6).
Verta a água pelo bico, mantendo a
tampa (1) fechada.
Nota: cuidado para não se escaldar
enquanto verte a água.
Voltar a ligar o jarro
Se o jarro tiver sido desligado
manualmente, pode ser ligado
novamente a qualquer momento.
MANUTENÇÃO E CUIDADO
Filtro (2) de calcário
O calcário ou cálcio é uma
substância natural que se forma
quando é fervida água dura. O iltro
(2) serve para reter o calcário no
jarro de água.
Limpar e remover o iltro
É importante limpar o iltro (2)
regularmente. O iltro (2) é inserido
no corpo e pode ser removido ao
puxar para fora do corpo. Pode ser
limpo ao escovar cuidadosamente
com uma escova macia debaixo de
água corrente.
Limpar e descalciicar o jarro
Os depósitos deverão ser
removidos com um produto de
limpeza corrente para reservatórios
de plástico (observar as instruções
com cuidado) ou ácido cítrico.
Recomendamos que o ácido cítrico
seja utilizado da seguinte maneira:
Colocar 1 litro de água a ferver,
retirar a icha e colocar o
reservatório numa bacia ou
alguidar vazios.
Adicionar, lentamente, 50 g
de cristais de ácido cítrico,
deixar repousar o reservatório.
Logo que a espuma diminuir,
esvaziar o reservatório e lavá-lo
meticulosamente com água fria.
Esfregar o exterior do reservatório
cuidadosamente com um pano
húmido, para remover todos os
vestígios de ácido cítrico que
possam deteriorar a superfície.
Page 38
Jarro eléctrico sem fios e com
regulador de temperatura
Manual De Instruções
Não se deve optar por uma
concentração de ácido cítrico
superior.
Preste atenção a que as ligações
estejam totalmente secas, antes de
utilizar o
reservatório outra vez. Os cristais
de ácido cítrico podem ser
adquiridos na maior parte das
drogarias e farmácias.
A não eliminação do calcário pode
invalidar a garantia.
Nunca utilize químicos, palha-deaço ou agentes abrasivos para
limpar o exterior da chaleira.
Limpe o aparelho apenas com um
pano húmido.
Nunca submerja o aparelho em
água: lembre-se de que este é um
aparelho eléctrico.
ARMAZENAMENTO
Nota: Certiique-se de que a corrente
elétrica está desligada quando não
está a utilizar o jarro.
Qualquer outra reparação deve ser
realizada por um representante de
serviço autorizado.
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
DADOS TÉCNICOS
Tensão nominal EUROPA 220240V~ 5060Hz
Tensão nominal USA 120V~ 60Hz
Tensão nominal de saída EUROPA 1500Watt
Tensão nominal de saída USA 1500Watt
Comprimento aprox. do cabo 75cm/29. inch
Capacidade do jarro 1,1litro/38 l. oz
Certiicados de controlo GS, CE, ETL, CETL
GARANTIA FABRICANTE PARA A UNIÃO EUROPEIA & SUÍCA.
Garantia: BODUM® AG, Suíça, garante a Jarro Elétrico Sem Fios Com
Regulador De Temperatura BISTRO por um período de dois anos a partir
da data de compra contra defeitos de material e disfunções inerentes a
defeitos de concepção ou de fabricação. As reparações serão efectuadas gratuitamente se todas as condições da garantia forem preenchidas. Não há reembolsos.
Condições de garantia: O certiicado de garantia deve ser preenchido
pelo vendedor no momento da compra. Deve apresentar o certiicado de garantia para obter os serviços de garantia. Se o seu produto
BODUM® necessita de um serviço de garantia, contacte o seu revendedor BODUM®, uma loja BODUM®, o distribuidor BODUM® do seu país, ou
visite www.bodum.com.
BODUM® não garante danos que resultam de um uso inadequado, manuseio inadequado, desgaste normal, manutenção inadequada ou incorrecta, funcionamento incorrecto ou utilização incorrecta do aparelho por
pessoas não autorizadas.
Esta garantia do fabricante não afecta os seus direitos legais provenientes das leis aplicáveis, nem os seus direitos em relação ao revendedor,
decorrentes do contrato de venda /compra.
Eliminação ecológica
Agora é ilegal eliminar dispositivos eléctricos que são
defeituosos ou obsoletos juntamente com o lixo doméstico. Estes devem ser eliminados de forma separada. Os
consumidores podem deixar estes dispositivos em centros de recolha de forma gratuita. Os proprietários destes dispositivos são obrigados a levá-los para centros
de recolha ou pontos de recolha. Ao fazer este pequeno
esforço pessoal, está a contribuir para garantir a reciclagem de bens e o tratamento de contaminantes de forma
6869
adequada.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.