Bodum 11659-01AUS User Manual

Page 1
For more information or questions, guarantee claim and return authorization FREE CALL  1.800.23.BODUMWARRANTYBODUMUSA.COM GUARANTEE CLAIM CAN NOT BE DONE WITHOUT PROOF OF PURCHASE.
The guarantee certiicate must be completed by the seller at the time of purchase. You must present the guarantee certiicate to obtain guarantee services. Should your BODUM® product require guarantee service, please contact your BODUM® retailer, a BODUM® store, your coun­try’s BODUM® distributor, or visit www.bodum.com.
2 YEARS LIMITED GUARANTEE CERTIFICATE. CERTIFICAT DE GARANTIE LIMITÉE DE 2 ANS. CERTIFICADO DE GARÁNTÍA LIMITADA DE 2 AÑOS.
Proof of purchase Firmenstempel Cachet du revendeur Firmastempel Sello de la empresa Timbro del rivenditore Stempel van de zaak Firmastämpel Carimbo da empresa
Date Datum Date Dato Fecha Data Datum Datum Data
11659 BISTRO DOUBLE WALL WATER KETTLE WITH TEMPERATURE CONTROL GUARANTEE CERTIFICATE  GUARANTEE: 2 YEARS. DOUBLE WALL WATER KETTLE WITH TEMPERATURE
CONTROL GARANTIEZERTIFIKAT  GARANTIE: 2 JAHRE. DOPPELWANDIGER ELEKTRISCHER WASSERKOCHER MIT TEMPERATURREGLER
CERTIFICAT DE GARANTIE  GARANTIE: 2 ANS. BOUILLOIRE ÉLECTRIQUE À TEMPÉRATURE RÉGLABLE GARANTIBEVIS  GARANTI: 2 ÅR. TRÅDLØS ELKEDEL MED TEMPERATURREGULATOR. CERTIFICADO DE GARANTIA  GARANTÍA:2 AÑOS. HERVIDOR DE AGUA CON REGULACIÓN DE TEMPERATURA CERTIFICATO DI GARANZIA  GARANZIA: 2 ANNI. BOLLITORE ELETTRICO CON TERMOSTATO GARANTIECERTIFIKAAT  GARANTIE: 2 JAAR. ELEKTRISCHE WATERKOKER MET TEMPERATUURREGELAAR GARANTIBEVIS  GARANTI: 2 ÅRS. ELEKTRISK VATTENKOKARE MED TERMOSTAT CERTIFICADO DE GARANTIA  GARANTIA: 2 ANOS. JARRO ELÉCTRICO SEM FIOS E COM REGULADOR DE
TEMPERATURA
11659
BODUM® is a registered trademark of Pi-Design AG, Switzerland.
BISTRO
DOUBLE WALL WATER KETTLE WITH TEMPERATURE CONTROL
WELCOME TO BODUM®
Congratulations! You are now the proud owner of the BODUM® BISTRO Double Wall Water Kettle with temperature control.
Please read these instructions carefully before using Bitte lesen Sie diese Hinweise sorgfältig vor der Benutzung Lisez attentivement ce mode d'emploi avant d'utiliser
11659
Instruction For Use
ENGLISH
Doppelwandiger elektrischer Wasserkocher mit Temperaturregler
Gebrauchsanweisung
DEUTSCH
Bouilloire électrique sans il à sélecteur de température
Mode D’emploi
FRANÇAIS
Trådløs elkedel med temperaturregulator.
Brugsanvisning
DANSK
Hervidor de agua sin cable con regulación de temperatura
Instrucciones De Uso
ESPAÑOL
Bollitore elettrico cordless con termostato
Istruzioni Per L’uso
ITALIANO
Snoerloze elektrische waterkoker met temperatuurregelaar
gebruiksaanwijzing
NEDERLANDS
Sladdlös, elektrisk vattenkokare med termostat
Bruksanvisning
SVENSKA
Jarro eléctrico sem ios e com regulador de temperatura
Manual De Instruções
PORTUGUÊS
www.bodum.com
Page 2
ENGLISH
WELCOME TO BODUM® Congratulations! You are now the
proud owner of a BISTRO adjust­able temperature water kettle, an electric water kettle by BODUM®.
We are pleased to say that the return rate on BODUM® product is very low; however, should you need to return your BODUM® product under warranty, please follow the simple procedure below.
BODUM AUSTRALIA WARRANTY
Please read these instructions
2
1
MAX
1.125l 38oz
1.0l
34oz
0.75l 25oz
4
3
IMPORTANT SAFEGUARDS
Failure to observe the instructions and safety notes may result in hazardous conditions.
When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed, including the following:
0.5l
17oz
Before operating this appliance for the irst time, read all instructions. Never immerse the item in water, remember this is an electrical appliance.
After unpacking the appliance, check it for damage. If in doubt,
Double Wall Water Kettle
With Temperature Control
do not use it, contact your dealer.
10
0.25l
8.5oz
MIN
5
Keep the packaging materials (cardboard, plastic bags etc.) out of reach of children (danger of su ocation or injury).
7
This appliance is intended to be used in household.
CAUTION: Do not operate the kettle on an inclined plane. Do
carefully before using the water kettle.
Our goods come with guarantees that cannot be excluded under the Australian Consumer Law.
BODUM AUSTRALIA WARRANTY PROCEDURE
You are entitled to a replacement or refund for a major failure and for compensation for any other reasonably foreseeable loss or damage. You are also entitled to have the goods repaired or replaced if the goods fail to be of acceptable quality and the failure does not amount to a major failure.
Faulty product does not include items which have incurred wear and tear through general home use, misuse or commercial use.
The beneits to BODUM® customers given by the warranty on e-BODUM® electrical products set out below are in addition to other rights and remedies under a law in relation to the BODUM® product to which the warranty relates. E ective 1 April 2014 only e-BODUM® electrical products purchased in Australia and marked with the code ‘AUS’ and ‘ANZ’ are covered by our express warranty.
Returns procedure: to return a faulty BODUM® product you can either return it to your store of purchase or contact BODUM® Australia directly at our o ice on 02 9692 0582.
Warranty period:
e-BODUM®: 2 year replacement warranty from the date of purchase in Australia for electrical
appliances with code ‘AUS’ and ‘ANZ’ only where a defect appears and BODUM® Australia is noti­ied within 2 years from date of purchase.
Proof of purchase: your claim must be validated with a copy of proof of purchase. BODUM® Australia will not be able to process the return without providing a proof of purchase. Proof of purchase includes your original purchase receipt/docket or credit card statement showing the purchase amount.
Replacement: to ensure that your claim is dealt with quickly and easily, we don’t do product repairs. We will replace your faulty product with a new one either through your retailer or BODUM® Australia. If you do not wish to receive a replacement, a full refund will be given.
BODUM® (Australia) PTY LTD Suite 39, 2632 Pirrama Rd, Pyrmont NSW 2009 T. +61 2 9692 0582 F. +61 2 9692 0586 o ice.australia@bodum.com
not operate the kettle unless the sensor element (10) is fully immersed and water level reaches the minimum marking (5).
6
Do not move while the kettle is switched on.
CAUTION: To prevent damage to the appliance do not use
9
8
alkaline cleaning agents when cleaning, use a soft cloth and a mild detergent.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
This appliance can be used by children aged from 8 years
Page 3
Instruction For Use
and above if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved. Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are older than 8 and supervised.
Keep the appliance and its cord out of reach of children aged less than 8 years.
Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance. Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a
heated oven. The kettle is only to be used with the stand provided. The manufacturer rejects any liability for damage or injury
caused by improper or unreasonable use. Do not use appliance for other than intended use.
Never touch the appliance with damp or wet hands. Do not touch the mains cable or plug with wet hands.
Do not touch any hot surfaces. Only use the handle or knobs. Do not use outdoors. Always attach plug to appliance irst, then plug cord in the
wall outlet. To disconnect, turn any control to “o”, then remove the plug from wall outlet.
The use of any accessory attachment, not recommended by the appliance manufacturer, may result in ire, electric shock or injury to persons.
Never ill the kettle with water when it is positioned on the base unit.
Never ill the kettle above the “MAX” mark
(4). If the kettle is
overilled, boiling water may be ejected. Do not let cord hang over edge of table or counter, or touch
1
Page 4
Instruction For Use
Double Wall Water Kettle
With Temperature Control
hot surfaces. Unplug the power cord from the wall outlet when the kettle is
not in use and before cleaning. Allow the kettle to cool before putting on or taking o parts, and cleaning it.
Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or after the appliance malfunctions, or has been damaged in any manner. Return appliance to the nearest authorized service facility for examination, repair or adjustment.
Never attempt to exchange the mains cable of the appliance as special tools are required for this. To ensure continued safety of the appliance, if the cable needs to be repaired or
PARTS OF THE KETTLE 1 Hinged lid 2 Scale ilter 3 Water level gauge 4 Max water level indicator 5 Min water level indicator 6 Base unit 7 ON/OFF button 8 Temperature selection knob 9 Keep warm button 10 Sensor element
exchanged, have this carried out exclusively by a customer service workshop authorised by the manufacturer.
To protect against ire, electric shock and injury to persons do not immerse cord, plug, kettle container and power base in water or other liquid.
Scalding may occur if the lid is removed during the brewing cycles.
Make sure the lid is always closed when boiling.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
INSTALLATION
Place the appliance on a stable lat
surface which is neither hot nor near a heat source. The surface must be dry. Keep the appliance and its mains cable out of reach of children.
During use, do not place the base unit (6) on a metal tray or a metal surface.
Ensure that the voltage indicated on the rating plate of the appliance agrees with the mains voltage in your area. Connect the appliance
2 3
only to a properly earthed power point with a minimum output of 12.5A. (Use a residual current device (RCD) seek the advice of an electrician.) While the appliance is in use, the mains plug must be accessible in case of an emergency. The manufacturer declines any liability for accidents caused by faulty or non-existing earthing of the appliance.
If the power point is unsuitable for accommodating the plug of your appliance, have the power point changed by a licensed electrician.
SPECIAL INSTRUCTIONS Power Cord
A short power-supply cord is to be provided to reduce risks resulting from becoming entangled in or tripping over a longer cord.
Extension cords are available and may be used if care is exercised in their use.
If an extension cord is used, the marked electrical rating of the extension cord should be at least as great as the electrical rating of the appliance, if the appliance is of the grounded type, the extension cord should be grounding type 3-wire cord. The longer cord should be arranged so that it will not drape over the counter top or table top where it can be pulled on by children or tripped over unintentionally.
Switching o the kettle manually
The ON/OFF button (7) can be used to switch the kettle o before the water has reached the required temperature.
Safety cut-o
The kettle is protected against damage resulting from use with an insuicient volume of water. A safety cut-o will automatically disconnect its
power supply if the heating element overheats. Should the kettle ever boil dry during operation, you must leave it to cool for 10 minutes before reilling it with cold water. The safety cut-o will reset automatically once it has cooled.
BEFORE USING THE KETTLE
Clean the kettle before using it for the irst time by illing it completely (to the MAX mark) (4) with water, boiling the water, and then discarding the water.
HOW TO USE THE KETTLE
Filling the kettle
Remove the kettle from its base (6). Open the lid (1), ill the kettle with
water to the desired level then close the lid (1). The kettle must contain a minimum of 0.25l (5) and should be illed no higher than the MAX mark (4). This prevents it from switching o before the water has boiled or reached the required temperature.
Connecting to the electrical supply
After illing the kettle, place it on its base (6). Check the kettle is properly seated on the base (6).
Connect the kettle to the electrical supply; an acoustic signal indicates that it is ready.
Now select the required water temperature by turning the temperature selection knob (8)
Page 5
Instruction For Use
Double Wall Water Kettle
With Temperature Control
and press the on/o button (7). This will lash until the water either reaches the required temperature or boils, at which point it will
After the water has reached the required temperature, it is needed to press «keep warm» button (9) and ON/OFF button (7) again.
extinguish. An acoustic signal indicates
when the water has reached the selected temperature. The water can now be used.
Note: to change the required temperature of the water while it is heating, simply turn the temperature selection knob (8).
Note: dierent teas require dierent brewing temperatures. Brewing a delicate variety at too high a temperature can make it taste bitter. The BODUM® water kettle with adjustable temperature settings is ideally suited to preparing any type of tea. There are ive temperature settings to choose from. (60°C; 70°C; 80°C; 90°C and boil)
Switching o
The kettle switches o automatically when the water comes to the boil or reaches the required temperature.
The kettle can be switched o at any time by pressing the on/o button (7). The kettle switches o automatically when it is removed from its base (6).
Pouring the water
Holding the kettle by its handle, lift it from its base (6). Check the kettle remains upright while lifting it from its base (6).
Pour the water from the spout keeping the lid (1) closed.
Note: take care not to scald yourself while pouring the water.
«Keep warm» function
To keep the water at the required temperature for 30 minutes, press the «keep warm» button (9).
The «keep warm» button (9) will remain illuminated until the kettle is removed from its base (6), the button is pressed again, or 30 minutes have expired.
Note: The «keep warm» function only works in combination with ON/OFF-button (7). The «keep warm» button (9) can be pressed before switching the kettle on (You need to press the ON/OFF button (7) within 5 seconds after pressing the «keep warm» button) (9), or while the water is heating.
4 5
Switching the kettle back on
If the kettle has been switched o manually, it can be switched back on at any time.
MAINTENANCE AND CARE Scale ilter (2)
Scale, or calcium, is a natural substance that forms when hard water is boiled. The ilter (2) serves to retain the calcium in the water kettle.
Cleaning and removal of the ilter
It is important to clean the ilter (2) regularly. The ilter (2) clips into the body and can be removed by pulling it upwards from the body. It
can be cleaned by gentle brushing with a soft brush under running water.
Kettle clean and decale
Remove scale using either a proprietary de-scaling product suitable for plastic kettles (following the instructions carefully), or citric acid.
We recommend using citric acid as follows:
Boil 1l/34oz litre of water, then unplug the kettle and stand it in an empty sink or bowl. Add 50gm of citric acid crystals gradually, then leave the kettle to stand.
As soon as the eervescence subsides, empty the kettle and rinse it thoroughly with cold water. Wipe the outside of the kettle thoroughly with a damp cloth to remove all traces of citric acid which may damage the inish.
Do not use a more concentrated solution. Ensure that the electrical connections are completely dry before using the kettle. Citric acid crystals are available at most chemists.
Failure to de-scale may invalidate the guarantee.
Never use chemicals, steel wool or abrasive agents to clean the exterior of the kettle.
Only clean the appliance using a damp cloth.
Never immerse the item in water: remember this is an electrical applicant.
Storage Note: Ensure that the mains power
supply is switched o when you are not using the kettle.
Any other servicing should be performed by an authorized service representative.
Page 6
Gebrauchsanweisung
Double Wall Water Kettle
With Temperature Control
TECHNICAL SPECIFICATIONS
TECHNICAL DATA
Nominal voltage EURO 220240V ~ 5060Hz
Nominal voltage USA 120V ~ 60Hz
Nominal power EURO 1500Watt
Nominal power USA 1500Watt
Cord length approx. 75cm/29.5 inch
Kettle capacity 1.1l/38l.oz
Certiications GS, CE, ETL, CETL
MANUFACTURER GUARANTEE FOR THE USA & CAN, THE EU AND CH. Guarantee:
for a period of two years from the date of original purchase against faulty materials and malfunctions that can be traced back to defects in design or manufacturing. conditions are met. Refunds are not available.
Guarantor:
6234Triengen.
Guarantee conditions:
the seller at the time of purchase. You must present the guarantee certif­icate to obtain guarantee services. Should your BODUM® product require guarantee service, please contact your BODUM® retailer, a BODUM® store, your country’s BODUM® distributor, or visit www.bodum.com.
BODUM® will not provide warranty for damage resulting from inappropri­ate use, improper handling, normal wear and tear, inadequate or incor­rect maintenance or care, incorrect operation or use of the appliance by unauthorized persons.
This Manufacturer Guarantee does not aect your statutory rights under applicable national laws in force, nor your right against the dealer arising from their sales/purchase contract.
BODUM®
BODUM® (Schweiz) AG, Kantonsstrasse 100, Postfach 463,
AG, Switzerland, guarantees the BISTRO Water Kettle
Repairs are carried out free of charge if all guarantee
The guarantee certiicate must be completed by
DEUTSCH
WILLKOMMEN BEI BODUM® Herzlichen Glückwunsch! Sie sind
jetzt stolzer Eigentümer eines elektrischen Wasserkochers mit Temperaturregler BODUM® BISTRO. Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerk­sam, bevor Sie den Wasserkocher in Betrieb nehmen.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Jede Nichteinhaltung der Anweisungen und Warnhinweise kann zu gefährlichen Situationen führen.
Wenn Sie elektrische Geräte benutzen, sollten Sie grundlegende Sicherheitshinweise befolgt werden, darunter die Folgenden:
Bitte lesen Sie sich alle Informationen sorgfältig durch, bevor Sie Ihr Gerät zum ersten Mal verwenden. Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser ein. Denken Sie daran: dies ist ein elektrisches Gerät.
Wenn Sie das Gerät ausgepackt haben, überprüfen Sie es auf Beschädigungen. Verwenden Sie es nicht, wenn Sie sich nicht sicher sind, dass alles in bester Ordnung ist. In diesem Fall wenden Sie sich bitte an Ihren Händler.
Bewahren Sie alle Verpackungsmaterialien (Karton,
Environmentally acceptable disposal
This marking indicates that this product should not be disposed with other household wastes throughout the EU. To prevent possible harm to the environment or human health from uncontrolled waste disposal, recycle it responsibly to promote the sustainable reuse of mate­rial resources. To return your used device, please use the return and collection systems or contact the retailer where the product was purchased. They can take this product for environmental safe recycling.
6
Plastiktüten, usw.) außerhalb der Reichweite von Kindern (Erstickungs- oder Verletzungsrisiko) auf.
Dieses Gerät ist gedacht für den Einsatz im privaten Haushalt. WARNUNG: Verwenden Sie den Kocher nicht auf einer
schrägen Ebene. Verwenden Sie den Kocher nur dann, wenn das Sensorelement (10) vollständig eingetaucht ist und der Wasserstand die Minimum-Markierung (5) erreicht. Bewegen
7
Page 7
Doppelwandiger elektrischer
Wasserkocher mit Temperaturregler
Gebrauchsanweisung
Sie den Kocher nicht, wenn er eingeschaltet ist. WARNUNG: Um eine Beschädigung des Geräts zu vermeiden,
verwenden Sie bitte keine alkalischen Reinigungsmittel zum Saubermachen. Verwenden Sie ein weiches Tuch und ein mildes Reinigungsmittel.
Berühren Sie das Gerät niemals mit feuchten oder nassen Händen. Berühren Sie auch das Netzkabel oder den Stecker des Geräts nicht, wenn Sie feuchte oder nasse Hände haben.
Berühren Sie keine heißen Oberlächen. Verwenden Sie nur den Handgri oder Knöpfe.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie mit dem Gerät nicht spielen.
Dieses Gerät kann von Kindern benutzt werden, die 8 Jahre und älter sind, wenn sie beaufsichtigt werden oder wenn sie eine Anleitung für die sichere Verwendung des Geräts gegeben worden ist und sie die damit verbundenen Gefahren verstehen. Die Reinigung und die Benutzerwartung sollten nicht von Kindern durchgeführt werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und beaufsichtigt.
Halten Sie das Gerät und seine Kabel außerhalb der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren.
Dieses Gerät kann von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und mit fehlendem Wissen benutzt
Verwenden Sie den Kocher nicht im Außenbereich. Verbinden Sie immer zuerst den das Kabel mit dem Gerät und
stecken Sie erst dann den Stecker in die Steckdose. Um das gerät vom Netz zu nehmen, stellen Sie alle Regler auf „aus“ und ziehen Sie dann den Stecker aus der Steckdose.
Die Verwendung von etwaigen Zubehören, die nicht vom Gerätehersteller empfohlen worden sind, kann zu einem Brand, einem elektrischen Schlag oder zur Verletzung von Personen führen.
Befüllen Sie den Kocher niemals mit Wasser, wenn er auf seiner Basisstation steht.
Befüllen Sie den Kocher nie über die „MAX“-Markierung (4) hinaus. Wenn zu viel Wasser im Kocher ist, kann kochendes Wasser austreten.
werden, wenn sie beaufsichtigt oder wenn ihnen Anweisungen betreend der sicheren Verwendung des Geräts gegeben werden und wenn sie die mit dem Gerät verbundenen Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Stellen Sie sicher, dass das Netzkabel nicht vom Tisch oder von der Arbeitsläche herunterhängt und vermeiden Sie auch den Kontakt mit heißen Oberlächen.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, wenn der Wasserkocher nicht in Gebrauch ist und vor der Reinigung.
Stellen Sie das Gerät nicht auf oder in die nähe eines heißen Gas- oder Elektrobrenners oder in einen erhitzten Ofen.
Der Kocher darf nur mit der mitgelieferten Station benutzt werden.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden oder Verletzungen, die aus der unsachgemäßen Nutzung oder aus einer Verwendung entstehen, die nicht in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen ist. Verwenden Sie dieses Gerät nur für seinen vorgesehenen Zweck.
8 9
Lassen Sie den Wasserkocher an, bevor sie auf oder unter die Teile, und der Reinigung abkühlen.
Schalten Sie unter keinen Umständen ein elektrisches Gerät ein, wenn dessen Netzkabel oder Stecker beschädigt sind, nachdem sie eine Fehlfunktion gezeigt haben oder wenn das Gerät in irgendeiner sonstigen Weise beschädigt worden ist. In solchen Fällen bringen Sie das Gerät immer zum nächsten autorisierten Service-Center zur Inspektion, Reparatur oder Anpassungen.
Page 8
Doppelwandiger elektrischer
Wasserkocher mit Temperaturregler
Gebrauchsanweisung
Versuchen Sie niemals, das Netzkabel Ihres Geräts zu ersetzen, da für die ordnungsgemäße Durchführung einer solchen Arbeit spezielle Werkzeuge erforderlich sind. Lassen Sie derartige Reparaturarbeiten und den Austausch des Netzkabels ausschließlich von einem durch den Hersteller autorisierten Service-Center durchführen, um sicherzustellen, dass die Verwendung Ihres Geräts auch weiterhin sicher ist.
Um einen Brand, einen elektrischen Schlag oder Personenschäden zu vermeiden, tauchen Sie das Kabel, den Stecker, den Kocher und die Station nicht in Wasser oder in eine andere Flüssigkeit ein.
Teile des Kochers 1 Klappdeckel
2 Kalkilter 3 Wasserstandsanzeige 4 Max Füllstandsmarke 5 Min Füllstandsmarke 6 Station 7 EIN/AUSSchalter 8 Temperatur-Wahlschalter 9 Warmhaltetaste 10 Sensorelement
Wenn der Deckel während des Kochzyklus geönet wird, können Verbrühungen die Folge sein.
Stellen Sie sicher, dass der Deckel beim Wasserkochen immer geschlossen ist.
BEWAHREN SIE DIESE GEBRAUCHSANWEISUNG AUF
AUFSTELLEN DES GERÄTS
Stellen Sie das Gerät auf eine stabile, ebene Oberläche, die weder heiß ist noch sich in der Nähe einer Wärmequelle beindet. Die Oberläche muss trocken sein. Halten Sie das Gerät und das Netzkabel außerhalb der Reichweite von Kindern.
Wenn Sie das Gerät benutzen, stellen Sie die Station (6) nicht auf ein Metallgestell oder auf eine Metalloberläche.
Stellen Sie sicher, dass die angegebene Spannung auf dem Typenschild des Gerätes mit der Netzspannung in Ihrem Bezirk
10 11
übereinstimmt. Schließen Sie das Gerät nur an eine ordnungsgemäß geerdete Steckdose mit einer Mindestleistung von 12,5A an. (Verwenden Sie eine Fehlerstrom­Schutzeinrichtung (RCD). Lassen Sie sich von einem Elektriker beraten.) Wenn das Gerät eingesetzt wird, muss der Netzstecker im Notfall zugänglich sein. Der Hersteller weist jegliche Haftung für Unfälle zurück, die aus einer falschen oder nicht existierenden Erdung herrühren.
Wenn die Steckdose nicht für die Aufnahme des Steckers Ihres Gerätes geeignet ist, wenden Sie sich an einen lizenzierten Elektriker.
SPEZIELLE ANWEISUNGEN Stromkabel
Um das Risiko des Stolperns oder Verhedderns über ein zu langes Stromkabel zu reduzieren, wird ein kurzes Stromkabel verwendet.
Verlängerungskabel sind verfügbar und können eingesetzt werden, wenn bei ihrer Verwendung Sorgfalt walten gelassen wird.
Wenn ein Verlängerungskabel verwendet wird, muss die angegebene elektrische Belastbarkeit des Verlängerungskabels mindestens so groß sein wie die elektrische Leistung des Geräts. Wenn das Gerät geerdet ist, sollte das Verlängerungskabel ein geerdetes 3Phasen-Kabel sein. Das längere Kabel muss so verlegt werden, dass es nicht über den Tresen oder den Tisch hinaus hängt, wo durch Kinder daran gezogen werden kann oder wo man unbeabsichtigt stolpern kann.
Manuelles Ausschalten des Kochers
Der EIN/AUSSchalter (7) kann dazu verwendet werden, um den Kocher auszuschalten, bevor das Wasser die erforderliche Temperatur erreicht hat.
Sicherheitsabschaltung
Der Kessel ist gegen Schäden geschützt, die daher rühren, dass zu wenig Wasser eingefüllt worden ist. Ein Sicherheitsschalter trennt sofort die Stromversorgung, wenn das Heizelement überhitzt. Sollte der Kocher einmal während des Betriebs trocken kochen, weil das Wasser verdunstet ist, müssen Sie das Gerät 10Minuten kühlen lassen, bevor Sie wieder kaltes Wasser einfüllen. Die Sicherheitsabschaltung wird automatisch zurückgesetzt, wenn sich der Kocher abgekühlt hat
Bevor Sie den Kocher in Betrieb nehmen
Reinigen Sie den Kocher, bevor Sie ihn zum ersten Mal in Betrieb nehmen, indem Sie ihn komplett (bis zur MAXMarkierung) (4) mit Wasser füllen, das Wasser kochen und dann ausschütten.
WIE MAN DEN KOCHER BENUTZT Befüllung des Kochers
Nehmen Sie den Kocher von der Station (6).
Önen Sie den Deckel (1), füllen Sie den Kocher bis zum gewünschten Füllstand mit Wasser und schließen Sie dann den Deckel (1). Der Kocher muss mindestens 0,25Liter (5) enthalten und darf nicht weiter befüllt werden, als bis zur MAX­Markierung (4). Dies vermeidet es,
Page 9
Doppelwandiger elektrischer
Wasserkocher mit Temperaturregler
Gebrauchsanweisung
dass der Kocher sich abschaltet, bevor das Wasser kocht oder die eingestellte Temperatur erreicht hat.
Warmhaltefunktion
Um das Wasser für eine Dauer von 30 Minuten auf einer gewünschten Temperatur zu halten, drücken Sie
Anschluss an das Stromnetz
Nachdem Sie den Kocher befüllt haben, stellen Sie ihn auf die Station (6). Überprüfen Sie, ob der Kocher ordnungsgemäß auf der Station (6) steht.
Schließen Sie den Kocher an die Stromversorgung an, ein akustisches Signal zeigt an, dass er bereit ist.
Stellen Sie nun die erforderliche Wassertemperatur ein, indem Sie den Temperaturwahlschalter (8) drehen und den EIN/AUSSchalter (7) betätigen. Dieser blinkt, bis dass die erforderliche Temperatur erreicht worden ist oder das Wasser kocht. Dann erlischt die Lampe.
Ein akustisches Signal zeigt an, dass das Wasser die eingestellte Temperatur erreicht hat. Das Wasser kann dann verwendet werden.
Anmerkung: um die erforderliche Temperatur zu ändern, während der Kocher sich erhitzt, drehen Sie einfach den Temperaturwahlschalter (8).
Anmerkung: verschiedene Teesorten benötigen verschiedene Aufgusstemperaturen. Wenn Sie eine empindliche Sorte zu heiß aubrühen, kann der Tee bitter schmecken. Der BODUM®
die Warmhaltetaste (9). Die Warmhaltetaste (9) bleibt
erleuchtet, bis der Kocher von der Station (6) genommen wird, die Taste nochmals gedrückt wird oder wenn 30 Minuten abgelaufen sind.
Anmerkung: Die Warmhaltefunktion funktioniert nur in Kombination mit dem EIN/AUSSchalter (7). Die Warmhaltetaste (9) kann bereits gedrückt werden, bevor der Kocher eingeschaltet wird (Sie müssen den EIN/AUSSchalter (7) innerhalb von 5Sekunden nach dem Drücken der Warmhaltetaste (9) betätigen) oder während das Wasser erhitzt wird. Wenn das Wasser die eingestellte Temperatur erreicht hat, müssen die Warmhaltetaste (9) und der EIN/ AUSSchalter (7) erneut bedient werden.
Abschalten
Der Kocher schaltet automatisch ab, wenn das Wasser kocht oder die gewünschte Temperatur erreicht wird.
Der Kocher kann jederzeit abgeschaltet werden, indem Sie den EIN/AUSSchalter (7) drücken. Der Kocher schaltet sich automatisch ab, wenn er von seiner Station (6) genommen wird.
Wasserkocher mit einstellbarer Temperatur ist ideal für die Zubereitung aller Teesorten geeignet. Sie können aus fünf Temperaturen auswählen. (60°C; 70°C; 80°C; 90°C und kochen)
12 13
Ausschütten von Wasser
Halten Sie den Kocher am Gri und nehmen Sie ihn von seiner Station (6). Stellen Sie sicher, dass der
Kocher gerade aufrecht bleibt, wenn Sie ihn von seiner Station (6) heben.
Schütten Sie das Wasser aus dem Ausguss und halten Sie den Deckel (1) geschlossen.
Anmerkung: Passen Sie auf, dass Sie sich beim Ausgießen des Wassers nicht verbrühen.
Erneutes Einschalten des Kochers
Wenn der Kessel manuell abgeschaltet worden ist, kann er jederzeit wieder eingeschaltet werden.
INSTANDHALTUNG UND PFLEGE Kalkilter (2)
Kesselstein oder Kalk ist eine natürliche Substanz, die sich bildet, wenn hartes Wasser gekocht wird. Der Filter (2) dient dazu, den Kalk im Wasserkocher zu halten.
Reinigung und Entfernen des Filters
Es ist wichtig, den Filter (2) regelmäßig zu reinigen. Der Filter (2) ist im Körper des Kochers eingerastet und kann durch Hochdrücken aus dem Körper entfernt werden. Er kann mit einer weichen Bürste unter ließendem Wasser gereinigt werden.
Reinigen und entkalken des Kochers
Ablagerungen sind mit einem handelsüblichen Produkt für Kunststokessel zu entfernen (Vorschriften sorgfältig beachten) bzw. mit Zitronensäure.
Wir empfehlen die Verwendung von Zitronensäure wie folgt:
1 Liter Wasser zum Kochen bringen, Stecker herausziehen und den Kessel
in ein leeres Becken oder in eine Schüssel stellen. Nach und nach 50g Zitronensäurekristalle zugeben, Kessel ruhen lassen.
Sobald das Schäumen abnimmt, Kessel entleeren und gründlich mit kaltem Wasser ausspülen. Kessel aussen sorgfältig mit einem feuchten Tuch abreiben, um alle Spuren der Zitronensäure, welche die Oberläche beschädigen könnten, zu entfernen. Die Säurekonzentration sollte nicht höher gewählt werden.
Achten Sie darauf, dass die Anschlüsse vollständig trocken sind, bevor Sie den Kessel wieder benutzen. Zitronensäurekristalle sind in den meisten Drogerien und Apotheken erhältlich.
Wenn Sie keine Entkalkung vornehmen, kann dies zum Widerruf der Garantie führen.
Verwenden Sie niemals Chemikalien, Stahlwolle oder Scheuermittel, um das Äußere des Kochers zu reinigen.
Reinigen Sie das Gerät nur mit einem feuchten Tuch.
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser. Denken Sie daran: es ist ein Elektrogerät.
Lagerung Anmerkung: Stellen Sie sicher, dass
die Stromversorgung abgeschaltet ist, wenn Sie den Kocher nicht verwenden.
Alle anderen Service­Dienstleistungen müssen durch einen autorisierten Service­Vertreter durchgeführt werden.
Page 10
Doppelwandiger elektrischer
Wasserkocher mit Temperaturregler
Gebrauchsanweisung
TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN
TECHNISCHE DATEN
Nennspannung EURO 220240V ~ 5060Hz
Nennspannung USA 120V ~ 60Hz
Nennleistung EURO 1500Watt
Nennleistung USA 1500Watt
Kabellänge etwa 75cm / 29.5 inch
Fassungsvermögen 1,1Liter/38l.oz
Prüfzeichen GS, CE, ETL, CETL
HERSTELLERGARANTIE FÜR DIE USA, KANADA, DIE EUROPÄISCHE UNION UND DIE SCHWEIZ.
Garantie: Die BODUM® AG, Schweiz, übernimmt für den BISTRO Wasserkocher
eine Garantie von zwei Jahren ab Datum des Kaufs gegen Mängel am Gerät, die nachweislich auf einem Material- und/oder Herstellungsfehler beruhen. Sofern die Garantiebedingungen erfüllt sind, wird BODUM® Mängel kostenfrei beheben. Eine Rückerstattung des Kaufpreises ist nicht möglich.
Garantiegeber: BODUM® (Schweiz) AG, Kantonsstrasse 100, Postfach 463, 6234 Triengen Garantiebedingungen: Das Garantiezertiikat (letzte Seite dieser Gebrauchsanweisung)
muss vom Verkäufer beim Kauf ausgefüllt werden. Bei Inanspruchnahme der Garantie ist das Garantiezertiikat vorzulegen. Hierzu wenden Sie sich bitte an Ihren Bodum Händler, ein Bodum Verkaufsgeschäft, den für Ihr Land zuständigen Vertriebspartner oder kontaktieren Sie uns unter www.bodum.com
Diese Garantie gilt nicht, wenn der Defekt eines Geräts auf unsachgemäßer Behandlung, üblichem Verschleiß, unsachgemäßer Plege und/oder Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung beruht.
Ihnen stehen neben den Rechten aus der Garantie die gesetzlichen Rechte zu. Insbesondere werden die gesetzlichen Rechte des Verbrauchers, die ihm gegenüber seinem Vertragspartner zustehen, nicht eingeschränkt.
Korrekte Entsorgung dieses Produktes
Alte Elektrogeräte dürfen nicht mehr zusammen mit dem Restmüll besei­tigt werden, sondern müssen getrennt entsorgt werden. Die Abgabe bei kommunalen Sammelstellen durch Privatpersonen ist kostenfrei. Die Besit­zer von Altgeräten sind verplichtet, die Geräte zu den Sammelstellen zu bringen oder bei einer entsprechenden Sammlung abzugeben. Mit diesem kleinen persönlichen Aufwand tragen Sie dazu bei, dass wertvolle Rohstof­fe recycelt und Schadstoe gezielt behandelt werden können.
Geprüfte Sicherheit
Das ausgediente Gerät zu einer autorisierten Ent­sorgungsstelle bringen (WEEEDirektive).
14 15
V = Volt W = Watt Hz = Hertz ˜ = Wechselstrom
Page 11
Bouilloire électrique sans fil
à sélecteur de température
Mode d’emploi
FRANÇAIS
BIENVENUE CHEZ BODUM® Félicitations! Vous êtes mainte-
nant l’heureux propriétaire d’une bouilloire électrique BISTRO de BODUM®, à température réglable.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
ATTENTION: Pour éviter d’endommager l’appareil, n’utilisez
pas pour le nettoyage des agents alcalins. Utilisez un chion et un détergent doux.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (enfants compris) à capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles réduites, ou qui n’ont pas assez d’expérience et de connaissances, sauf s’ils sont sous surveillance ou bien s’ils ont été informés quant à l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent avec l’appareil.
Le non-respect de ces consignes de sécurité et mesures de précaution peut provoquer des situations dangereuses.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans s’ils sont surveillés et instruits au sujet de l’utilisation de l’appareil de manière sûre, et s’ils comprennent les risques
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, des consignes de sécurité fondamentales doivent toujours être respectées, y compris les suivantes:
Veuillez lire attentivement toutes les informations avant d’utiliser votre appareil pour la première fois. Ne plongez jamais
encourus. Le nettoyage et l’entretien par l’utilisateur ne doivent pas être eectués par des enfants, sauf s’ils ont plus de 8 ans et qu’ils sont sous surveillance.
Tenez l’appareil et le câble électrique hors de portée des enfants de moins de 8 ans.
l’objet dans l’eau. Rappelez-vous toujours que c’est un appareil électrique.
Cet appareil peut être utilisé par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites,
Après avoir déballé l’appareil, vériiez l’absence d’éventuels dommages. Ne l’utilisez pas si vous n’êtes pas certain que tout est parfaitement en ordre. Dans ce cas, contactez votre revendeur.
Conservez tout le matériel d’emballage (carton, sachets
ou n’ayant pas d’expérience et de connaissances, si elles sont sous surveillance ou si elles ont reçu des instructions au sujet de l’utilisation de l’appareil d’une manière sûre, et si elles ont compris les risques encourus.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
en plastique etc.) hors de la portée des enfants (risque de suocation ou de blessure).
Ne posez pas cet appareil sur ou à proximité d’une cuisinière à gaz ou électrique en marche ou dans un four préchaué.
Cet appareil n’est destiné qu’à uneutilisation domestique.
La bouilloire ne doit être utilisée qu’avec le socle fourni.
ATTENTION: N’utilisez pas la bouilloire sur des plans inclinés. Utilisez la bouilloire uniquement si le capteur (10) est immergé complètement, et que le niveau d’eau atteint la marque minimum (5). Ne déplacez pas la bouilloire lorsqu’elle est en marche.
16 17
Le fabricant n’est pas responsable de dommages ou blessures occasionnés par une utilisation non conforme ou non conforme aux consignes de sécurité. Veuillez utiliser l’appareil exclusivement pour l’usage prévu.
Ne touchez jamais l’appareil avec des mains humides ou
Page 12
Bouilloire électrique sans fil
à sélecteur de température
Mode d’emploi
mouillées. Ne touchez pas le câble d’alimentation électrique ou la prise avec des mains mouillées.
Ne pas toucher les surfaces chaudes. Utilisez uniquement la poignée ou les boutons.
ultérieur de l’appareil. Pour éviter un incendie, un choc électrique, ou des dommages
corporels, ne plongez jamais le câble, la prise, la bouilloire et
le socle dans l’eau ou dans d’autres liquides. A ne pas utiliser à l’extérieur. Veuillez toujours commencer par brancher la prise de
l’appareil, branchez seulement ensuite le câble à la prise murale. Pour débrancher, réglez toutes les commandes sur
Si le couvercle est ouvert pendant le cycle de chaue, cela
peut provoquer des brûlures.
Assurez-vous que le couvercle est toujours fermé pendant la
montée en température de l’eau. «O», et débranchez ensuite le câble de la prise murale.
L’utilisation d’accessoires non recommandés par le fabricant de l’appareil peut provoquer un incendie, un choc électrique ou des blessures de personnes.
Veuillez conserVer ces
instructions.
Ne remplissez jamais la bouilloire lorsqu’elle est placée sur
pour tout accident résultant d’une mise à la terre défectueuse ou de l’absence de mise à la terre.
Lorsque la prise murale n’est pas adaptée à la prise de votre appareil, vous devez faire remplacer la prise murale par un électricien certiié.
COMPOSANTS DE LA BOUILLOIRE 1 Couvercle 2 Filtre calcaire 3 Niveau d’eau 4 Marque niveau maxi 5 Marque niveau mini 6 Socle 7 Commutateur MARCHE/ARRÊT 8 Sélectionneur de température 9 Touche maintien au chaud 10 Élément capteur
son socle. Ne remplissez jamais la bouilloire au-dessus de la marque
«MAX» (4). Si la bouilloire est trop remplie, de l’eau bouillante peut déborder.
Veillez à ce que le câble électrique ne soit pas suspendu au­dessus de la table ou d’un plan de travail, ou qu’il ne soit pas en contact avec des surfaces chaudes.
Débranchez le cordon d'alimentation de la prise murale lorsque la bouilloire est pas utilisé et avant le nettoyage. Laisser la bouilloire refroidir avant de mettre ou d'enlever des pièces, et de le nettoyer.
N’utilisez jamais un appareil avec un câble ou une prise endommagé(e), ou après un dysfonctionnement de l’appareil, ou lorsqu’il a été endommagé d’une manière quelconque. Retournez l’appareil au service après-vente agréé le plus proche pour vériication, réparation ou réglage.
N’essayez jamais de remplacer le câble électrique de l’appareil puisque cela nécessite des outils spéciiques. Faites eectuer la réparation ou le remplacement du câble
INSTALLATION
Posez toujours l’appareil sur une
surface stable et plane qui n’est
ni chaude ni à proximité d’une
source de chaleur. La surface doit
être sèche. Gardez l’appareil et le
câble électrique hors de la portée
des enfants. Pendant l’utilisation,
ne placez pas le socle (6) sur un
plateau ou une surface en métal.
Vériiez que la tension de l’appareil
indiquée sur la plaque signalétique,
correspond à la tension du réseau
électrique dans votre région.
L’appareil doit être branché
uniquement à une prise murale
d’au moins 6A avec mise à la terre
(Utilisez un disjoncteur diérentiel à
courant de défaut [RCD], demandez
conseil à un électricien). Pendant
l’utilisation de la bouilloire, la prise
murale doit être bien accessible en
cas d’urgence. Le fabricant ne peut
en aucun cas être tenu responsable
électrique exclusivement par un service après-vente agréé par le fabricant, ain de garantir la sécurité du fonctionnement
18 19
Page 13
Bouilloire électrique sans fil
à sélecteur de température
Mode d’emploi
CONSIGNES SPÉCIALES Câble Électrique
Un court câble électrique doit être utilisé pour réduire le risque de trébucher ou de s’entortiller sur un câble plus long.
Une rallonge électrique peut être utilisée avec la prudence appropriée nécessaire.
En utilisant une rallonge électrique, les valeurs nominales électriques indiquées de la rallonge doivent correspondre au moins à celles de l’appareil; si l’appareil est mis à la terre, la rallonge doit être composée de trois phases avec mise à la terre. Le câble plus long doit être posé de manière à ce qu’il ne pende pas au-dessus de la table ou du comptoir, de sorte que les enfants ne puissent pas tirer dessus et qu’on ne puisse pas trébucher involontairement.
Arrêter manuellement la bouilloire
Le commutateur MARCHE/ARRÊT (7) peut être utilisé pour arrêter la bouilloire avant que l’eau ait atteint la température nécessaire.
Coupure de sécurité
La bouilloire est protégée contre des dommages provenant ’d’un niveau trop faible d’eau. Un commutateur de sécurité coupe directement l’alimentation électrique lorsque l’élément chauant chaue trop fort. S’il arrive que la bouilloire chaue à sec pendant l’utilisation puisque l’eau s’est évaporée, vous devez laisser refroidir la bouilloire pendant 10min avant de remplir de nouveau la bouilloire avec de l’eau
20 21
froide. La coupure de sécurité est réinitialisée automatiquement lorsque la bouilloire est refroidie.
AVANT LA MISE EN ROUTE DE LA BOUILLOIRE
Nettoyez la bouilloire avant de la mettre en route pour la première fois, en la remplissant d’eau complètement (jusqu’au marquage MAX) (4), en faisant bouillir l’eau, et en la vidant ensuite.
COMMENT UTILISER LA BOUILLOIRE
Remplir la bouilloire
Enlevez la bouilloire du socle (6). Ouvrez le couvercle (1), remplissez
la bouilloire avec de l’eau jusqu’au niveau de remplissage souhaité, et fermez ensuite le couvercle (1). La bouilloire doit contenir au moins 0,25l (5) et ne doit pas être remplie à un niveau supérieur que le marquage MAX (4). Ceci évite que la bouilloire s’arrête avant que l’eau bout ou que la température préréglée soit atteinte.
Branchement au réseau électrique
Après avoir rempli la bouilloire, replacez-la sur le socle (6). Vériiez que la bouilloire est placée correctement sur le socle (6).
Branchez la bouilloire sur le réseau électrique, un signal acoustique indiquera que la bouilloire est prête.
Réglez maintenant la température nécessaire en tournant le sélectionneur de température (8) et en actionnant le commutateur
MARCHE/ARRÊT (7). Celui-ci clignote
jusqu’à ce que la température
nécessaire soit atteinte, ou jusqu’à
ce que l’eau arrive à ébullition. La
lampe s’éteint ensuite.
Un signal acoustique indique ensuite
que l’eau a atteint la température
nécessaire. L’eau peut être utilisée
par la suite.
Remarque: pour modiier la
température nécessaire pendant
que la bouilloire chaue, tournez
simplement le sélectionneur de
températeur (8).
Remarque: diérentes sortes
de thé ont besoin de diérentes
températures d’infusion. Si vous
infusez un thé sensible avec une
eau trop chaude, le thé peut avoir
un goût amer. La bouilloire BODUM®
à température réglable est idéale
pour la préparation de toutes sortes
de thé. Vous pouvez sélectionner
cinq niveaux de température. (60°C,
70°C, 80°C, 90°C et ébullition).
Fonction de maintien au chaud
Pour conserver la température
souhaitée de l’eau pour une durée
de 30min, appuyez sur la touche
de maintien au chaud (9).
La touche de maintien au chaud (9)
reste allumée jusqu’à ce que la
bouilloire soit retirée du socle (6),
ou qu’on appuie de nouveau sur
la touche, ou si les 30 minutes
se sont écoulées.
Remarque : La fonction de maintien
au chaud ne fonctionne qu’en
combinaison avec le commutateur
MARCHE/ARRÊT (7). On peut déjà
appuyer sur la touche de maintien
au chaud (9) avant que la bouilloire soit allumée (vous devez actionner le commutateur MARCHE/ARRÊT (7) pendant 5 secondes avant d’appuyer sur la touche de maintien au chaud) (9) ou pendant que l’eau chaue. Lorsque l’eau a atteint la température préréglée, la touche de maintien au chaud (9) et le commutateur MARCHE/ARRÊT (7) doivent être actionnés à nouveau.
Arrêter
La bouilloire s’arrête automatiquement lorsque l’eau bout ou si la température souhaitée est atteinte.
La bouilloire peut être arrêtée à tout moment en appuyant sur le commutateur MARCHE/ARRÊT (7). La bouilloire s’arrête automatiquement lorsqu’on la retire de son socle (6).
Vider l’eau
Tenez la bouilloire par la poignée et retirez-la de son socle (6). Vériiez que la bouilloire reste en position droite lorsque vous l’enlevez du socle (6).
Videz l’eau par le bec verseur et gardez le couvercle (1) fermé.
Remarque: Attention à ne pas vous brûler lorsque vous versez l’eau.
Remettre en route la bouilloire
Lorsque la bouilloire a été arrêtée manuellement, vous pouvez la remettre en route à tout moment.
MAINTENANCE ET ENTRETIEN Filtre calcaire (2)
Page 14
Bouilloire électrique sans fil
à sélecteur de température
Mode d’emploi
Le tartre ou le calcaire sont des substances naturelles qui se forment lorsqu’on fait bouillir de l’eau trop dure. Le iltre (2) sert à retenir le calcaire dans la bouilloire.
Nettoyage et retrait du iltre
Il est important de nettoyer régulièrement le iltre (2). Le iltre (2) est inséré dans le corps de la bouilloire et peut être retiré en appuyant vers le haut. Il peut être nettoyé à l’eau courante avec une brosse douce.
Nettoyage et détartrage de la bouilloire
Si le tartre est endurci, il est nécessaire d’utiliser soit un produit breveté de détartrage convenant à une bouilloire en plastique (en suivant minutieusement les directives) ou de l’acide citrique.
Nous recommandons l’emploi de l’acide citrique comme suit:
Faites bouillir 1 litre d’eau, puis débranchez la bouilloire et laissez-la reposer dans un évier ou une bassine vide. Ajoutez 50g de cristaux d’acide citrique progressivement et laissez reposer la bouilloire. Aussitôt que l’eervescence est arrêtée, videz la bouilloire et rincez-la abondamment à l’eau froide. Ensuite, essuyez l’extérieur de la bouilloire minutieusement avec un chion humide pour éliminer toute trace d’acide citri-que qui pourrait altérer le ini.
Assurez-vous que les raccordements électriques soient complètement secs avant d’utiliser la bouilloire. Il est possible d’obtenir des cristaux d’acide citrique dans la plupart des pharmacies.
Si vous n’eectuez pas de détartrage, cela peut entraîner l’annulation de garantie.
N’utilisez jamais de produits chimiques, de la laine de fer ou de produits abrasifs pour nettoyer l’extérieur de la bouilloire.
Nettoyez l’appareil uniquement avec un chion humide.
Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau. Rappelez-vous toujours: il s’agit d’un appareil électrique.
STOCKAGE Remarque: Assurez-vous que
l’alimentation électrique est débranchée lorsque vous n’utilisez plus la bouilloire.
Toutes les autres prestations de service doivent être eectuées par un représentant après-vente agréé.
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
DONNÉES TECHNIQUES
Tension nominale EURO 220240V ~ 5060Hz
Tension nominale États-Unis 120V ~ 60Hz
Puissance nominale EURO 1500Watt
Puissance nominale États-Unis 1500Watt
Longueur câble env. 75cm/29.5 inch
Volume bouilloire 1.1l/38l.oz
Certiications GS, CE, ETL, CETL
GARANTIE FABRICANT POUR LES ÉTATSUNIS & CANADA, L'UNION EUROPÉENNE
ET LA SUISSE.
Garantie: BODUM® AG Suisse, garantit la bouilloire électrique sans il BISTRO Bouilloire
pendant une période deux an à partir de la date d'achat pour des défauts de matériel et
dysfonctionnements dont l'origine peut être remontés à des défauts de conception ou de
fabrication. Les réparations seront eectuées gratuitement si toutes les conditions de
garantie sont remplies. Des remboursements ne sont pas possibles.
Garant: BODUM® (Suisse) AG, Kantonsstrasse 100, Postfach 463, 6234 Triengen.
Conditions de garantie: Le certiicat de garantie doit être rempli par le vendeur au
moment de l'achat. Vous devez présenter le certiicat de garantie pour obtenir les services
de garantie. Si votre produit BODUM® nécessite un service de garantie, veuillez contacter
votre revendeur BODUM®, un magasin BODUM®, le distributeur BODUM® de votre pays, ou
allez sur www.bodum.com.
BODUM® ne peut pas garantir des dommages résultant d'une utilisation inappropriée,
d'une manipulation incorrecte, d'une usure normale, d'un entretien inapproprié ou incor-
rect, d'une fausse manœuvre, ou de l'utilisation par des personnes non autorisées.
Cette garantie fabricant n'aecte pas vos droits légaux provenant des droits locaux appli-
cables, ni vos droits contre le revendeur provenant de leur contrat de vente/d'achat.
Mise au rebut correct de ce produit
Ce sigle indique que ce produit ne doit pas être éliminé avec les autres déchets ménagers dans l’UE. Pour éviter d’éventuels impacts néfastes pour l’environnement ou la santé humaine dus à des dépôts incontrôlés de déchets, recyclez-le de manière responsable pour favoriser la réutilisa­tion durable des matières premières. Pour retourner votre appareil usagé, veuillez utiliser des systèmes de retour et de collecte, ou contactez le revendeur où le produit a été acheté. Il peut reprendre le produit pour un recyclage respectueux de l’environnement.
N’utilisez pas de solution plus concentrée.
22 23
Page 15
Trådløs elkedel med
temperaturregulator.
Brugsanvisning
DANSK
VELKOMMEN TIL BODUM® Tillykke! Du er nu stolt ejer af en
BISTRO trådløs elkedel med tem­peraturregulator fra BODUM®. Læs venligst disse instruktioner omhyggeligt, før du bruger din nye kedel.
VIGTIGE FORHOLDSREGLER
Manglende overholdelse af instruktioner og sikkerhedsanvisninger kan medføre fare.
Når du bruger elektriske apparater, bør du altid følge de følgende grundlæggende forholdsregler:
Læs hele vejledningen, før du bruger enheden første gang. Nedsænk aldrig enheden i vand, husk at dette er en elektrisk enhed.
vejledt eller instrueret i brugen af apparatet af en person
med ansvar for deres sikkerhed.
Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med
apparatet.
Dette apparat kan anvendes af børn i alderen fra 8 år og
opefter, hvis de er under opsyn eller har fået instruktion om
brugen af apparatet på en sikker måde, og hvis de forstår
de farer, der er involveret. Rengøring og vedligeholdelse
skal ikke foretages af børn, medmindre de er ældre end 8 og
overvåget.
Hold apparatet og dets ledning utilgængeligt for børn under
8 år.
Apparatet kan bruges af personer med reducerede fysiske,
sensoriske eller mentale evner, eller manglende erfaring og
viden, hvis de er blevet vejledt eller instrueret i brugen af
apparatet af en person med ansvar for deres sikkerhed og
forstår de farer, der er involveret.
Børn skal ikke lege med apparatet. Ved udpakning af enheden, sørg for at den er ubeskadiget.
Hvis du er i tvivl, skal du kontakte din forhandler. Emballagematerialer (pap, plastikposer osv.) skal opbevares
uden for børns rækkevidde (kvælningsfare). Dette apparat er beregnet til at blive brugt i husholdningen. FORSIGTIG: Brug kun din kedel på en lad overlade. Brug ikke
kedlen, medmindre følerelementet (10) er fuldt nedsænket, og vandstanden når minimumsmærkningen (5). Flyt ikke kedlen, mens den kører.
FORSIGTIG: For at undgå skader på enheden, brug ikke alkaliske rengøringsmidler ved rengøring, brug en blød klud
Anbring ikke på eller ved siden af et gas- eller elkomfur der er
tændt, eller i en forvarmet ovn.
Kedlen må kun anvendes med den medfølgende base.
Producenten påtager sig intet ansvar for skader forårsaget
af misbrug eller urimelig brug. Benyt ikke apparatet til andet
formål end det egentlige.
Berør aldrig apparatet med fugtige eller våde hænder. Rør
ikke net kablet eller stikket med våde hænder.
Rør ikke ved varme overlader. Brug håndtaget til at løfte
kedlen.
Skal ikke anvendes udendørs. og et mildt rengøringsmiddel.
Tilslut altid stikket i apparatet først, og sæt derefter stikket i Dette apparat er ikke beregnet til brug af personer (herunder
børn) med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner,
stikkontakten. For at koble ur, drej alle kontroller til ”o”, og
tag stikket ud af stikkontakten. eller manglende erfaring og viden, hvis de ikke er blevet
24 25
Brugen af nogen tilbehør, ikke er anbefalet af apparatets
Page 16
Trådløs elkedel med
temperaturregulator.
Brugsanvisning
producent, kan resultere i brand, elektrisk stød eller personskade.
Fyld aldrig din kedel med vand, når den er placeret i baseenheden.
Fyld aldrig din kedel over ”MAX”-mærket (4) . Hvis din kedel er
INSTALLATION
Anbring apparatet på en stabil
lade, der er hverken varmt eller
i nærheden af en varmekilde.
Overladen skal være tør. Hold
apparatet og dets ledning
utilgængeligt for børn.
overfyldt, kan kogende vand dræne ud.
Ved brug må du ikke placere
Sørg for at ledningen ikke hænger ned over kanten af et bord eller bordplade eller at det kommer i kontakt med varme overlader.
Tag stikket ud af apparatet, hvis det ikke er i brug, hvis du vedhæfter eller jerner dele eller før rengøring. Lad din kedel køle af, før den rengøres.
Apparatet må ikke anvendes med en beskadiget ledning eller stik eller efter apparatet ikke længere fungerer eller er blevet beskadiget på nogen måde. Returnere apparatet til nærmeste autoriserede serviceforhandler til gennemsyn reparation eller justering.
Forsøg aldrig at udveksle net kablet af apparatet, da specialværktøj er påkrævet for denne. For at sikre fortsat sikkerhed af apparatet, hvis kablet skal repareres eller udskiftes, få det kun gjort af en kvaliiceret servicetekniker, der er godkendt af producenten.
For at beskytte mod brand, elektrisk stød og personskade, nedsænk ikke ledning, stik, kedelbeholder og baseenheden i vand eller anden væske.
Du kan skolde dig, hvis du jerner låget under bryggeprocessen. Sørg for, at låget altid lukket under bryggeprocessen.
GEM DISSE INSTRUKTIONER
26 27
baseenheden (6) på en metalbakke
eller en metaloverlade.
Sørg for, at den angivne
netspænding på typeskiltet på
apparatet er enig med netspænding
i dit område. Tilslut kun apparatet
til en korrekt jordet stikkontakt
med en eekt på mindst 12,5 A.
(Brug en fejlstrømsabryder (RCD)
eller søg råd hos en elektriker.)
Mens apparatet er i brug, skal
stikket være tilgængeligt i tilfælde
af en nødsituation. Producenten
fralægger sig ethvert ansvar for
ulykker forårsaget af defekte
eller ikkeeksisterende jording af
apparatet.
Hvis stikkontakten ikke passer
til stikket på din enhed, skal du
kontakte en autoriseret elektriker for
skifte den ud.
KEDLENS DELE
1 Hængslet låg
2 Kalkilter
3 Vandstandsmåler
4 Max vandstandsviser
5 Min vandstandsviser
6 Baseenhed
7 ON-/OFF-knap
8 Temperaturvælger-kontrol
9 Hold varm-knap
10 Følerelement
SÆRLIGE INSTRUKTIONER Ledning
Et kort kabel medfølger apparatet for at mindske risikoen for indvikling eller man snubler over et længere kabel.
Forlængerledninger kan anvendes hvis dette gøres med omtanke for sikkerheden.
Hvis en forlængerledning anvendes, bør det markerede elektriske spænding af forlængerledningen være mindst lige så stor som den af apparatet, hvis apparatet er jordet, bør forlængerledningen være en jordet 3-leder ledning. Den længere ledning skal være indrettet således, at den ikke hænger ned hvor børn kan trække i den eller nogen falder over den.
Manuel lukning af kedlen
ON/OFF-knappen (7) kan bruges til at slå kedlen af før vandet har nået den ønskede temperatur.
Sikkerhedsstop
Kedlen er beskyttet mod skader som følge af brug af en utilstrækkelig mængde vand. Et sikkerhedsstop vil automatisk koble fra strømforsyningen, hvis varmelegemet overophedes. Skulle kedlen nogensinde koge tør under brug, skal du lade den køle af i 10 minutter, før genpåfyldning med koldt vand. Sikkerhedsstoppet nulstilles automatisk, når den er akølet.
Page 17
Trådløs elkedel med
temperaturregulator.
Brugsanvisning
FØR DU BRUGER KEDLEN
Rengør kedlen før du bruger den for første gang ved at fylde den helt (til MAX-mærket) (4) med vand, koge vandet, og derefter kassere vandet.
Bemærk: forskellig te kræver forskellige temperaturer ved brygning. Hvis man brygger en delikat te ved for høj en temperatur, kan det smage bittert.
At hælde vandet
Hold kedlen i håndtaget og løft den
fra sin base (6). Sørg for, at kedlen
holdes lodret, mens den løftes fra
sin base (6).
BODUM®-kedlen med justerbar
SÅDAN BRUGER DU KEDLEN Sådan fylder du kedlen
Fjern kanden fra basen (6). Åbn låget (1), fyld kedlen med vand
temperaturindstilling er ideelt egnet til at forberede enhver form for te. Der er fem temperaturindstillinger at vælge imellem. (60° C, 70° C, 80° C,
90° C og koge) til det ønskede niveau, og luk låget (1). Kedlen skal indeholde mindst 0,25 l (5) og skal ikke udfyldes højere end MAX-mærket (4). Det forhindrer den i at slå fra, før vandet er kogt eller har nået den ønskede
”Hold varm”-funktion
For at holde vand ved den ønskede
temperatur i 30 minutter, skal du
trykke på «holde varmen» knappen
(9). temperatur.
”Holde varm”-knappen (9) forbliver
Tilslutning af stik
Efter påfyldning af kedlen, placere den på sin base (6). Kontroller kedlen er placeret korrekt på basen (6).
Sæt kedlen i stikkontakten, et bip indikerer, at din enhed er klar til brug.
Vælg nu den ønskede vandtemperatur ved at dreje på temperaturvælger-kontrollen (8) og tryk på ON-/OFF-knappen (7). Dette vil blinke indtil vandet enten når den ønskede temperatur eller koger, og
tændt indtil kedlen er jernet fra sin
base (6), knappen trykkes igen, eller
efter 30 minutter.
Bemærk: ”Hold varm”-funktionen
fungerer kun sammen med ON-/
OFF-knappen (7). ”Holde varm”-
knappen (9) kan trykkes før du
tænder for kedlen (Du skal trykke
på ON-/OFF knappen (7) inden for 5
sekunder efter at du har trykket på
«hold varm” knap) (9), eller mens
vandet varmes. Når vandet har nået
den ønskede temperatur, skal du
trykke på ”hold varm”-knappen (9)
og ON-/OFF-knappen (7) igen. slukker derefter af.
Et signal angiver, når vandet har nået den valgte temperatur. Vandet kan nu anvendes.
Slukning
Kedlen slukker automatisk, når
vandet kommer i kog, eller når den
når den ønskede temperatur. Bemærk: For at ændre den ønskede
vandtemperatur, mens den varmer, drej blot temperaturvælger­kontrollen (8).
Kedlen kan slukkes når som helst
ved at trykke på ON-/ OFF-knappen
(7). Kedlen slukker automatisk, når
den jernes fra sin base (6).
28 29
Hæld vand gennem tuden, mens låget (1) er lukket.
Bemærk: Pas på ikke at skolde dig selv, mens du hælder.
Skift kedlen tilbage på
Hvis kogekanden er slukket manuelt, kan den når som helst startes på nyt.
VEDLIGEHOLDELSE OG PLEJE Kalkilter (2)
Kalk eller calcium, er et naturligt stof, der dannes, når hårdt vand koges. Filteret (2) tjener til at tilbageholde kalket i kedlen.
Rengøring og jernelse af ilteret
Kalk jernes med almindelige akalknings midler beregnet til plastic kedler eller med citronsyre krystaller.
Vi anbefaler at bruge citron syre krystaller på følgende måde:
Kog 1 liter vand, jern kedlen fra soklen. Placer kedlen i en tør vask eller balje. Tilsæt 50g citron-syre krystaller og lad kedlen stå. Når kalken har løsnet sig, tøm da kedlen og skyl grundigt med koldt vand. Brug aldrig en stærkere koncentration end ovenfor angivet.
Kommer der stænk af citronsyre opløsning udvendigt, tørres dette af med en fugtig klud, da citron-syren kan skade kedlens inish. Citronsyre
kan købes i de leste supermarkeder og materialister.
Hvis akalkning udelades, kan garantien bortfalde.
Brug aldrig kemikalier, ståluld eller slibemidler til rengøring af kedlens yderside.
Rengør kun kedlen med en fugtig klud.
Kedlen må ikke nedsænkes i vand: Dette er vigtigt at huske på i forbindelse med elektriske apparater.
Bemærk! Sørg for, at strømmen er koblet fra, når du ikke bruger kedlen.
Opbevaring Bemærk: Sørg for at
strømforsyningen er slået fra, når du ikke bruger kedlen.
Alle andre reparationer skal udføres af en kvaliiceret servicetekniker.
Page 18
Instrucciones D e Uso
Trådløs elkedel med
temperaturregulator.
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
TECHNISCHE DATEN
Nominel spænding EUROPE 220240V~ 5060Hz
Nominel spænding USA 120V~ 60Hz
Nominel ydelse EUROPE 1500Watt
Nominel ydelse USA 1500Watt
Kabellänge etwa 75cm / 29,5 inch
Fassungsvermögen 1,1Liter/38l.oz
Certiiceringer GS, CE, ETL, CETL
ESPAÑOL
BIENVENIDO A BODUM® ¡Felicitaciones! Ud. es ahora
el orgulloso propietario de un hervidor de agua sin cable con regulación de temperatura BISTRO de BODUM®. Por favor lea estas instrucciones con atención antes de usar el hervidor.
30
PRODUCENT GARANTI FOR EU & CH. Garanti: BODUM AG, Schweiz, garanterer BISTRO Doppelwandigen
elektrischen Wasserkocher mit Temperaturregler til en periode på to år fra datoen for det oprindelige køb mod defekte materialer og fejlfunktioner, der kan spores tilbage til fejl i design eller produktion. Reparationer udføres gratis, hvis fejlet opfylder alle garantibetingelser. Tilbagebetaling er ikke tilgængelig.
Garant: BODUM® (Schweiz) AG, Kantonsstrasse 100, Postfach 463, 6234 Triengen.
Garantibetingelser: Et garanticertiikat skal udfyldes af sælgeren på købstidspunktet. Du skal præsentere garantibeviset for at få garantiservice. Skulle din BODUM® produkt kræve garantiservice, skal du kontakte din BODUM® forhandler, en BODUM® butik, dit lands BODUM® forhandler, eller besøg www.bodum.com.
BODUM® vil ikke give garanti for skader som følge af uhensigtsmæssig brug, forkert håndtering, normalt slitage, mangelfuld eller forkert vedligeholdelse eller pleje, forkert betjening eller brug af apparatet af uautoriserede personer.
Denne producentgaranti påvirker ikke dine lovmæssige rettigheder i henhold til gældende nationale love i kraft, eller din ret mod forhandleren i forbindelse med salgs-/ købekontrakt.
Miljøvenlig bortskaelse
Det er ulovligt at bortskae elektriske apparater, der er defekte eller forældede sammen med almindeligt aald. De skal bortskaes særskilt. Forbrugerne har mulighed for at efterlade sådanne anordninger på genbrugsstationer gratis. Ejere af sådanne enheder er påkrævet for at bringe dem til indsamlingssteder eller sætte dem ud, når de re­spektive samlinger inder sted. Ved at gøre denne mindre personlig indsats, er du sikker på, at værdifulde råvarer genanvendes og forureninger håndteres korrekt.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
La inobservancia de las instrucciones de seguridad puede ocasionar peligrosas situaciones.
Al utilizar electrodomésticos eléctricos siempre se deben seguir precauciones de seguridad básicas, incluyendo las siguientes:
Antes de utilizar por primera vez este electrodoméstico, lea todas las instrucciones. Nunca lo sumerja en agua, pues no olvide que se trata de un electrodoméstico eléctrico.
Después de desembalar el electrodoméstico, compruebe que este no presente daños. En caso de dudas no lo use y póngase en contacto con su comerciante.
Mantenga los materiales de embalaje (cartón, bolsas de plástico, etc.) alejados del alcance de los niños (existen peligros de sofocación o de sufrir daños).
Este electrodoméstico ha sido concebido para el uso doméstico.
PRECAUCIÓN: No utilice el hervidor de agua en supericies que no sean planas. No utilice el hervidor de agua si el sensor (10) no se encuentra inmerso por completo y el nivel de agua no llega a la marca de mínimo (5). No mueva el hervidor mientras está encendido.
31
Page 19
Hervidor de agua sin cable
con regulación de temperatura
Instrucciones D e Uso
PRECAUCIÓN: para prevenir daños en el electrodoméstico no utilice agentes de limpieza alcalinos al limpiarlo, sino un trapo suave con un detergente no agresivo.
Nunca toque el electrodoméstico con las manos húmedas o mojadas. No toque el cable de red o el toma corriente con las manos mojadas.
Este electrodoméstico no ha sido diseñado para ser utilizado por personas (inclusive niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales limitadas o con falta de experiencia y conocimientos, excepto que estos cuenten con supervisión o instrucción con respecto al uso del electrodoméstico por parte de una persona que se responsabilice por su seguridad.
En caso de que niños hagan uso del electrodoméstico, éstos deben hacerlo bajo supervisión de un adulto para evitar que jueguen con el mismo.
Este electrodoméstico puede ser utilizado por niños a partir de los ocho años siempre bajo supervisión de un adulto y con la debida instrucción con respecto al uso del mismo en cuanto a la seguridad. La limpieza y el mantenimiento por parte del usuario no deben ser realizados por niños menores a ocho años de edad y si estos tuvieran esa edad deben hacerlo bajo supervisión de un adulto.
Guarde electrodoméstico y manténgalo fuera del alcance de los niños menores a 8 años de edad.
El electrodoméstico puede ser utilizado por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o con falta de experiencia y conocimientos si han recibido instrucción referida al uso del mismo en cuanto a la seguridad de su uso y la han comprendido y si tienen supervisión de un adulto.
Los niños no deben jugar con el electrodoméstico. No coloque el electrodoméstico en cercanías a un horno
de gas o eléctrico caliente, o a una supericie caliente. El hervidor solo debe ser utilizado con la base provista.
No toque ninguna supericie caliente. Utilice exclusivamente el asa para tomar el hervidor.
No use el hervidor en el exterior. Fije siempre en primer lugar el toma corrientes al
electrodoméstico, luego el cable de red a la salida del toma corrientes de la pared. Para desconectar, apague todos los controles, luego desconecte el cable de red de la salida del toma corrientes de la pared.
El fabricante no recomienda el uso de ningún tipo de accesorios con el electrodoméstico, pues esto puede ocasionar fuego, descargas eléctricas o daños personales.
Nunca lleve el hervidor con agua cuando éste se encuentra posicionado sobre la unidad de base.
Nunca llene el hervidor con agua por arriba de la marca «MAX» (4) . Si el hervidor se encuentra lleno demás, éste expulsará el agua hirviendo.
No deje el cable colgando por arriba del canto de mesas o mesadas o que roce supericies calientes. Desconecte el cable de red de la salida del toma corrientes de la pared cuando no se va a utilizar el hervidor y antes de limpiarlo.
Deje enfriar el hervidor antes de limpiarlo. No haga funcionar ningún electrodoméstico que posea
un cable de red o un toma corriente dañado o si dicho electrodoméstico presenta malfuncionamientos, o si ha sido dañado de alguna manera. Lleve el electrodoméstico al próximo centro de servicios autorizado para su examinación, reparación o ajuste.
El fabricante rechaza toda responsabilidad por daños e injurias causadas por un uso impropio o irrazonable. No utilice el electrodoméstico para in que no sea el indicado.
32 33
Nunca intente cambiar los cables de red del electrodoméstico puesto que para ello se requieren herramientas especiales. Para poder continuar garantizando la seguridad del electrodoméstico, si se debieran reparar los cables o
Page 20
Hervidor de agua sin cable
con regulación de temperatura
Instrucciones D e Uso
cambiarlos, esto sólo debe ser realizado por personal
10 Elemento sensor
autorizado por el fabricante en un centro de servicio al cliente.
Para protegerse contra el fuego, descargas eléctricas y daños hacia las personas no sumerja el cable, el enchufe, el hervidor o la base en agua o en otro líquido.
Si se abre la tapa durante el hervor pueden producirse quemaduras.
Asegúrese que la tapa siempre esté bien cerrada durante el hervor.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
INSTALACIÓN
Coloque el electrodoméstico en una supericie plana estable, que no se encuentre ni cerca ni lejos de una fuente de calor. La supericie debe estar seca. Mantenga el electrodoméstico y su cable de red fuera del alcance de los niños.
Durante su uso no coloque la unidad base sobre una bandeja de metal o una supericie de metal.
Asegúrese que el voltaje indicado en la placa de características del electrodoméstico concuerde con la red eléctrica de su área. Conecte el electrodoméstico solo a un punto de potencia correctamente conectado a tierra con un mínimo de rendimiento de 12.5A. (Use un dispositivo con corriente residual (RCD) para lo cual puede solicitar asesoramiento de un electricista.) Mientras el electrodoméstico esté en uso, el cable de red debe estar accesible por caso de alguna
34 35
emergencia. El fabricante declina
toda responsabilidad por accidentes
causados por fallas o por la no
existencia de cableados a tierra
para el dispositivo.
Si el toma corriente se encuentra
en un sitio inapropiado para el
electrodoméstico éste deberá ser
cambiado por un técnico electricista
con licencia.
PARTES DEL HERVIDOR
1 Tapa
2 Filtro de sarro
3 Indicador de nivel de agua
4 Indicador MAX de nivel de agua
5 Indicador MIN de nivel de agua
6 Unidad de base
7 Botón de encendido/apagado
8 Botón de selección de
temperatura
9 Botón de mantenimiento en
caliente
INSTRUCCIONES ESPECIALES Cable de potencia
Se provee un cable de potencia corto para reducir los riesgos resultantes de prolongar o de utilizar un cable más largo.
Se pueden obtener cables alargadores siempre y cuando al utilizarlos se tenga el suiciente cuidado.
Si se utiliza un cable alargador, la indicación de marca eléctrica de la prolongación debe ser por lo menos de la misma magnnitud que la indicación eléctrica del electrodoméstico, si el electrodoméstico es del tipo de conexión a tierra, el cable de prolongación debe un cable a tierra tripolar. La longitud del cable será determinada de modo tal que no cuelgue por arriba de la arista de una mesa desde donde pueda ser jalada por niños o con el cual se pueda tropezar.
Apagado manualmente del hervidor
El botón de encendido/apagado (7) puede utilizarse para apagar el hervidor antes de que el agua haya alcanzado la temperatura requerida.
Corte de seguridad
El hervidor está protegido contra daños que puedan resultar del uso con un volumen insuiciente de agua. El corte de seguridad desconectará automáticamente el suministro de corriente si el
elemento de calentamiento se sobrecalienta. El hervidor nunca debe funcionar en seco durante la operación, se lo debe dejar enfriar durante 10 minutos antes de volver a llenarlo con agua fría. El corte de seguridad reiniciará automáticamente una vez que se haya enfriado.
ANTES DE USAR EL HERVIDOR
Antes de usar el hervidor por primera vez se lo debe limpiar llenándolo por completo (hasta la marca de MAX) (4) con agua, hirviendo el agua y luego descartándola.
CÓMO USAR EL HERVIDOR Llenado del hervidor
Remueva el hervidor de su base (6). Abra la tapa (1), llene el hervidor
con agua hasta el nivel deseado y luego vuelva a cerrar la tapa (1). El hervidor debe contener un mínimo de 0.25l (5) y no debe llenarse superando la marca de MAX (4). Este previene un corte antes de que el agua haya hervido o haya adquirido la temperatura deseada.
Conexión del suministro eléctrico
Después de haber llenado el hervidor colóquelo en la base (6). Compruebe que éste se encuentre correctamente situado en su base (6).
Conecte el hervidor al suministro eléctrico, una señal acústica le indicará que está listo.
Page 21
Hervidor de agua sin cable
con regulación de temperatura
Instrucciones D e Uso
Volviendo a encender el hervidor
Si el hervidor ha sido apagado manualmente, se lo puede volver a encender en cualquier momento.
MANTENIMIENTO Y CUIDADO Filtro (2) de sarro
Sarro o calcio, son sustancias naturales que se forman cuando se hierve agua dura. El iltro (2) sirve para retener el calcio en el hervidor de agua.
Limpieza y eliminación de los iltros
Es importante limpiar el iltro (2) regularmente. El iltro (2) se sujeta en el interior del cuerpo y se lo puede remover jalando hacia arriba. Se puede limpiar el iltro con un cepillado suave bajo el agua corriente.
Limpieza del hervidor y deterioro
Los depósitos de sarro se retiran con un producto de venta comercial para hervidores de material plástico (siguiendo cuidadosamente las instrucciones) o con ácido cítrico.
Recomendamos usar el ácido cítrico del siguiente modo:
Hervir 1 litro de agua, desenchufar el hervidor y colocarlo en un fregadero o un recipiente vacío. Añadir poco a poco 50g de cristales de ácido cítrico en el hervidor y dejarlo en reposo. Cuando se reduce la espuma, vaciar el hervidor y enjuagarlo a fondo con agua fría.
Frotar cuidadosamente la parte exterior del hervidor con un paño húmedo para eliminar los restos de ácido cítrico que podrían dañar la
Luego seleccione la temperatura de agua deseada haciendo uso del botón de selección de temperatura (8) y presione el botón de encendido/apagado (7). Este se ilumina hasta que el adquiera la temperatura deseada o hierva, en ese punto se apagará.
Una señal acústica indicará cuando el agua haya alcanzado la temperatura seleccionada. Luego el agua puede ser utilizada.
Nota: para cambiar la temperatura requerida del agua mientras esta se está calentando, simplemente gire el botón de selección de temperatura (8).
Nota: diferentes clases de tes requieren diversas temperaturas de agua. Si se prepara una variedad de té delicada con una temperatura de agua demasiado caliente, esto puede ocasionar que su sabor se convierta en demasiado amargo. El hervidor de agua de BODUM® con temperatura ajustable es ideal para preparar todo tipos de tes. Éste posee cinco regulaciones de temperaturas para seleccionar
Nota: la función de «mantenimiento
en caliente» solo funciona en
combinación con el botón de
encendido/apagado (7). El botón
de «mantenimiento en caliente»
(9) puede presionarse antes de
encender el hervidor can (debe
presionar el botón de encendido/
apagado (7) durante 5 segundos
después de haber presionado
el botón de «mantenimiento
en caliente») (9) o se lo puede
presionar mientras el agua se
está calentado. Después de que el
agua ha alcanzado la temperatura
deseada, se debe volver a presionar
el botón de «mantenimiento
en caliente» (9) y conmutar a
encendido/apagado (7).
Apagado
El hervidor se apaga
automáticamente cuando el agua
llega al hervor o cuando se ha
alcanzado la temperatura deseada.
El hervidor puede apagarse en
cualquier momento presionando el
botón de encendido/apagado (7). El
hervidor se apaga automáticamente
cuando se lo remueve de la base (6). (60°C; 70°C; 80°C; 90°C y hervor)
Servir el agua Función de «Mantenimiento
en caliente»
Para mantener el agua en la temperatura deseada durante 30 minutos presione el botón de
Tome el hervidor por su asa,
elevándolo de su base (6). Fíjese que
el hervidor permanezca en posición
vertical mientras se lo eleve de la
base (6). «mantenimiento en caliente» (9).
Sirva el agua por el pico El botón de «mantenimiento en
manteniendo la tapa (1) cerrada. caliente» se mantendrá iluminado
hasta que el hervidor se remueva de la base (6), si el botón no se vuelve a presionar los 30 minutos expiran.
36 37
Nota: tenga cuidado de no
quemarse a sí mismo al momento
de servir el agua.
supericie. No debe utilizarse una mayor concentración de ácido cítrico.
Le rogamos prestar atención a que las conexiones estén completamente secas antes de volver a usar el hervidor. Ácido cítrico cristalizado puede adquirirse en droguerías y farmacias.
El omitir la descalciicación podría invalidar la garantía.
Jamás emplee productos químicos, estropajo de acero o agentes abrasivos para limpiar el exterior del hervidor.
Limpie el aparato sólo con un paño húmedo.
Jamás sumerja el aparato en agua. Recuerde que se trata de un aparato eléctrico.
Almacenamiento Nota: asegúrese la potencia
de suministro de red esté desconectada cuando no use el hervidor.
Cualquier otro servicio debe ser realizado por un representante autorizado.
Page 22
Istruzioni Per L’uso
Hervidor de agua sin cable
con regulación de temperatura
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
DATOS TÉCNICOS
Tensión nominal EUROPE 220240V~ 5060Hz
Tensión nominal EE.UU 120V~ 60Hz
Potencia nominal EUROPE 1500Watt
Potencia nominal EE.UU 1500Watt
Largo aprox. del cable. 75cm / 29,5 inch
Capacidad del hervidor 1.1litros / 38 l.oz
Certiicaciones GS, CE, ETL, CETL
ITALIANO
BENVENUTO IN BODUM® Congratulazioni! Siete ora
orgogliosi proprietari di un bollitore elettrico con termostato BISTRO, un bollitore elettrico della BODUM®. Si prega di leggere attentamente queste istruzioni prima di usare il bollitore.
38
CERTIFICADO DE GARANTÍA EU, USA & CAN. Garantía: BODUM® AG, Suiza, asume una garantía de dos años a partir
de la fecha de compra para Hervidor de agua BISTRO sin cable con regulación de temperatura. Dicha garantía cubre aquellas faltas en el artefacto que estén basadas en errores de material y/o fabricación y que se pueda comprobar. Siempre y cuando las condiciones de garantía se cumplan, Bodum asume la eliminación de la falla sin costo alguno. No es posible la restitución del dinero de la compra.
Garante: BODUM® (Suiza) AG, Kantonsstrasse 100, código postal 463, 6234 Triengen.
Condiciones de garantía: el certiicado de garantía (estas instrucciones de uso) debe ser completado por el vendedor al momento de la venta. Al momento de hacer uso de la garantía se debe presentar este certiicado. Para ello por favor póngase en contacto con su comerciante BODUM®, un centro BODUM® o con el representante responsable en su país o contáctenos vía www.bodum.com.
Esta garantía no rige si los defectos del artefacto se deben a causa de un manejo indebido, al desgaste usual, a un mal cuidado y/o a la inobservancia de estas instrucciones de funcionamiento.
Además de los derechos de garantía Ud. goza de los derechos legales. En especial no se limitan los derechos legales del consumidor que le corresponden con respecto a su parte contractual.
Desecho ecológico
Los electrodomésticos viejos ya no pueden ser desechados con el resto de la basura, sino que se deben desechar por separado. La entrega en centros de recolección comunal por parte de personas privadas no tiene costo alguno. Los propietarios de electrodomésticos viejos están obligados a entregarlos en dichos centros de recolección o algún sitio similar. Con esta pequeña contribución personal está colaborando para que se puedan reciclar valiosos materiales y para que los materiales dañinos puedan tratarse como corresponde.
PRECAUZIONI IMPORTANTI
La mancata osservanza delle istruzioni e delle avvertenze di sicurezza può dare origine a situazioni di pericolo.
Quando si utilizzano dispositivi elettrici, dovrebbero essere sempre seguite delle precauzioni di sicurezza di base, incluse le seguenti:
Prima di mettere in funzione questo dispositivo per la prima volta, leggere tutte le istruzioni. Non immergere l’articolo in acqua, ricordare che si tratta di un dispositivo elettrico.
Dopo avere tolto il dispositivo dall’imballaggio, controllare se ci sono danni. Se siete in dubbio, non utilizzatelo, contattate il vostro rivenditore.
Tenere i materiali da imballaggio (cartone, sacchetti di plastica ecc.) fuori dalla portata dei bambini (pericolo di soocamento o lesioni).
Questo dispositivo è destinato all’utilizzo in ambito domestico ATTENZIONE: Non azionare il bollitore su un piano inclinato.
Non azionare il bollitore senza che l’elemento sensore (10) sia completamente immerso e il livello dell’acqua raggiunga la tacca più bassa (5). Non muovere il bollitore mentre è acceso.
ATTENZIONE: Per prevenire danni al dispositivo non usare detergenti alcalini per la pulizia, utilizzare un panno morbido e un detergente delicato.
39
Page 23
Bollitore elettrico cordless
con termostato
Questo apparecchio non è destinato all’uso da parte di persone (bambini inclusi) con ridotte capacità isiche, sensoriali o mentali, o con carenti esperienze e conoscenze, a meno che non siano sorvegliate o non siano state istruite all’uso dell’apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza.
I bambini dovrebbero essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino col dispositivo.
Questo apparecchio può essere usato da bambini di età superiore agli 8 anni e laddove siano sorvegliati o siano stati istruiti all’uso dell’apparecchio in modo sicuro e abbiano compreso i rischi del caso. Pulizia e manutenzione da parte dell’utente non dovrebbero essere eseguite da bambini a meno che non abbiano più di 8 anni e siano sorvegliati.
Tenere questo apparecchio e il suo cavo fuori dalla portata di bambini di età inferiore agli 8 anni.
L’apparecchio può essere utilizzato da persone con ridotte capacità isiche, sensoriali o mentali, o con carenti esperienze e conoscenze nel caso siano sorvegliate o siano state istruite all’uso dell’apparecchio in modo sicuro e abbiano compreso i rischi del caso.
I bambini non dovrebbero giocare col dispositivo. Non posizionare su o vicino a un fornello a gas o elettrico
caldo, o in un forno riscaldato. Il bollitore deve essere usato solo con il supporto in dotazione. Il produttore declina ogni responsabilità per danni o lesioni
causate da uso improprio o irragionevole. Non utilizzare il dispositivo per scopi diversi da quelli previsti.
Non toccare l’apparecchio con le mani umide o bagnate. Non toccare il cavo di alimentazione o la spina con le mani bagnate.
Non toccare le superici calde. Utilizzare il manico solo per sollevare il bollitore.
40
Non utilizzare all’aperto.
Page 24
Bollitore elettrico cordless
con termostato
Istruzioni Per L’uso
Attaccare sempre per prima cosa la spina all’apparecchio,
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
quindi collegare il cavo alla presa elettrica. Per scollegarlo, posizionare tutti i comandi su «o», quindi rimuovere la spina dalla presa.
L’uso di qualsiasi accessorio, non raccomandato dal produttore dell’apparecchio, può dare origine a incendi, scosse elettriche o lesioni a persone.
Non riempire mai il bollitore con acqua quando è posizionato sull’unità di base.
Non riempire mai il bollitore al disopra del segno «MAX» (4). Se il bollitore è troppo pieno, l’acqua bollente può fuoriuscire.
Non lasciare che il cavo penda oltre il bordo del tavolo o del piano di lavoro, o tocchi superici calde.
Scollegare il cavo di alimentazione dalla presa di corrente quando il bollitore non viene utilizzato o prima della pulizia. Lasciare rareddare il bollitore di prima di pulirlo.
Non mettere in funzione apparecchi con cavo o spina danneggiati o in seguito a malfunzionamenti, o che siano stati danneggiati in qualsiasi altro modo. Restituire l’apparecchio al centro assistenza autorizzato più vicino per controllo, riparazione o regolazione.
Non tentare mai di sostituire il cavo di alimentazione dell’apparecchio dato che sono necessari strumenti speciali per quest’operazione. Per garantire la continua sicurezza
sostituito, far eseguire quest’operazione esclusivamente da un centro assistenza clienti autorizzato dal produttore.
Per preveni incendi, scosse elettriche o lesioni a persone non immergere il cavo, la spina, il contenitore del bollitore e la base di alimentazione in acqua o altri liquidi.
Si possono riportare scottature se il coperchio viene rimosso durante i cicli di infusione.
Assicurarsi che il coperchio sia sempre chiuso durante l’ebollizione.
41 42
INSTALLAZIONE
Posizionare il dispositivo su una supericie piana stabile che non sia né calda, né vicina a una fonte di calore. La supericie deve essere asciutta. Tenere il dispositivo e il suo cavo elettrico fuori dalla portata dei bambini.
Durante l’uso, non posizionare l’unità di base (6) su un vassoio o una supericie di metallo.
Assicurarsi che il voltaggio indicato sulla targhetta dell’apparecchio corrisponda alla tensione di rete della vostra zona. Collegare l’apparecchio solo ad una presa di corrente con adeguata messa a terra con una potenza minima di 12.5A. (Utilizzare un dispositivo di corrente residua (RCD) chiedere consiglio ad un elettricista.) Mentre l’apparecchio è in uso, la spina deve essere accessibile in caso di emergenza. Il produttore declina ogni responsabilità per incidenti causati da messa a terra dell’apparecchio difettosa o inesistente.
Se la presa di corrente non è adatta all’inserimento della spina del vostro apparecchio, deve essere sostituita da un elettricista autorizzato.
COMPONENTI DEL BOLLITORE 1 Coperchio incernierato
2 Filtro anticalcare 3 Misuratore livello acqua 4 Indicatore livello acqua Max
5 Indicatore livello acqua Min 6 Unità base 7 Pulsante ON/OFF 8 Manopola selezione temperatura 9 Pulsante mantenimento calore 10 Elemento sensore
ISTRUZIONI SPECIALI Cavo di alimentazione
Deve essere fornito un cavo di alimentazione corto per ridurre i rischi derivanti dal rimanere impigliati o dall’inciampare in un cavo più lungo.
Sono disponibili prolunghe che possono essere utilizzate prestando attenzione.
Se viene utilizzata una prolunga, la potenza elettrica indicata dovrebbe essere almeno pari alla potenza dell’apparecchio, se il dispositivo è del tipo con messa a terra, la prolunga dovrebbe essere del tipo tripolare con messa a terra. Il cavo più lungo dovrebbe essere sistemato in modo che non sporga oltre la supericie del piano di lavoro o del tavolo dove può essere tirato da un bambino o su cui si può inciampare inavvertitamente.
Spegnimento manuale del bollitore
Il pulsante ON/OFF (7) può essere usato per spegnere il bollitore prima che l’acqua abbia raggiunto la temperatura richiesta.
Page 25
Istruzioni Per L’uso
Cut-o di sicurezza
Il bollitore è protetto da danni derivanti dall’uso con un volume d’acqua insuiciente. Un cut­o di sicurezza scollegherà automaticamente l’alimentazione se l’elemento di riscaldamento si surriscalda. Se il bollitore dovesse bollire a secco mentre è in funzione, dovete lasciarlo rareddare per 10 minuti prima di riempirlo nuovamente con acqua fredda. Il cut-o di sicurezza si resetterà automaticamente una volta rareddato.
PRIMA DI USARE IL BOLLITORE
Pulire il bollitore prima di utilizzarlo per la prima volta riempendolo completamente (ino al segno MAX) (4) con acqua, facendo bollire l’acqua, e poi eliminandola.
COME USARE IL BOLLITORE Riempire il bollitore
Rimuovere il bollitore dalla sua base (6).
Aprire il coperchio (1), riempire il bollitore con acqua ino al livello desiderato quindi chiudere il coperchio (1). Il bollitore deve contenere un minimo di 0.25 I (5) e dovrebbe essere riempito non oltre il segno MAX (4). Questo impedisce lo spegnimento prima che l’acqua sia giunta a ebollizione o abbia raggiunto la temperatura richiesta.
Collegare alla rete elettrica
Dopo aver riempito il bollitore, posizionarlo sulla sua base (6). Controllare che il bollitore sia adeguatamente posizionato sulla base (6).
Collegare il bollitore alla corrente elettrica; un segnale acustico indica che è pronto.
Selezionare adesso la temperatura dell’acqua desiderata girando la manopola di selezione della temperatura (8) e premendo il pulsante on/o (7). Questo lampeggerà inché l’acqua non raggiungerà la temperatura richiesta o giungerà a ebollizione, a questo punto si spegnerà.
Un segnale acustico indica quando l’acqua ha raggiunto la temperatura selezionata. L’acqua può adesso essere usata.
Nota: per cambiare la temperatura dell’acqua richiesta mentre si sta riscaldando, girare semplicemente la manopola di selezione della temperatura (8).
Nota: dierenti tè richiedono dierenti temperature di infusione. Infondere una varietà delicata ad una temperatura troppo alta può rendere il sapore amaro. Il bollitore BODUM® con termostato è ideale per la preparazione di qualunque tipo di tè. Ci sono cinque impostazioni di temperatura da scegliere. (60°C; 70°C; 80°C; 90°C ed ebollizione)
43
Page 26
Bollitore elettrico cordless
con termostato
Istruzioni Per L’uso
Funzione «mantenimento calore»
Per mantenere l’acqua alla temperatura necessaria per 30 minuti, premere il pulsante «mantenimento calore» (9).
Il pulsante «mantenimento calore» (9) rimarrà illuminato inché il bollitore non viene rimosso dalla sua base (6), il pulsante viene premuto di nuovo, o sono scaduti 30 minuti.
Nota: La funzione «mantenimento calore» funziona solo in combinazione con il pulsante ON/ OFF (7). Il pulsante «mantenimento calore» (9) può essere premuto prima di accendere il bollitore (dovete premere il pulsante ON/ OFF (7) entro 5 secondi dopo aver premuto il pulsante «mantenimento calore») (9), o mentre l’acqua si sta riscaldando. Dopo che l’acqua ha raggiunto la temperatura richiesta, è necessario premere nuovamente il pulsante «mantenimento calore» (9) e l’interruttore ON/OFF (7).
Spegnimento
Il bollitore si spegne automaticamente quando l’acqua giunge a ebollizione o raggiunge la temperatura richiesta.
Il bollitore può essere spento in qualunque momento premendo il pulsante on/o (7). Il bollitore si spegne automaticamente quando viene rimosso dalla sua base (6).
Versare l’acqua
Tenendo il bollitore dal manico,
sollevarlo dalla base (6). Controllare
che il bollitore rimanga in posizione
verticale mentre si solleva dalla
base (6).
Versare l’acqua dal beccuccio
tenendo il coperchio (1) chiuso.
Nota: fare attenzione a non
ustionarsi mentre si versa l’acqua.
Riaccensione del bollitore
Se il bollitore è stato spento
manualmente, può essere riacceso
in qualunque momento.
MANUTENZIONE E CURA
Filtro (2) anticalcare
Il calcare, o calcio, è una sostanza
naturale che si forma quando
l’acqua dura giunge a ebollizione. Il
iltro (2) serve a trattenere il calcio
nel bollitore.
Pulizia e rimozione del iltro
È importante pulire il iltro (2)
regolarmente. Il iltro (2) è attaccato
all’interno del corpo e può essere
rimosso tirandolo verso l’alto.
Può essere pulito spazzolando
delicatamente con una spazzola
morbida sotto acqua corrente.
Pulizia e decalciicazione del
bollitore
Le incrostazioni calcaree vanno
eliminate con uno dei pro-dotti
normalmente in commercio per
i bollitori di plastica (attenersi
scrupolosamente alle istruzioni)
oppure con acido citrico.
Noi consigliamo l‘impiego di acido citrico, procedendo nel modo seguente:
Far bollire 1 litro d‘acqua, staccare la spina e mettere il bolli-tore in un catino vuoto o in una scodella. Aggiungere a poco a poco 50 g di acido citrico cristallino; lasciare riposare il bollitore.
Quando la formazione di schiuma diminuisce, vuotare il bollitore e sciacquarlo accuratamente con acqua. Passare accuratamente con un panno umido l‘esterno del bollitore, per eliminare ogni traccia di acido citrico, che potrebbe danneggiare la supericie.
Evitare di impiegare l‘acido in concentrazioni più elevate.
Prima di riutilizzare il bollitore, controllare che i raccordi siano completamente asciutti. L‘acido citrico cristallino si può acquistare in quasi tutte le drogherie e le farmacie.
Se la decalciicazione non viene eseguita, la garanzia può decadere.
Per la pulizia della parte esterna del bollitore non utilizzare sostanze chimiche, paglietta di ferro né prodotti abrasivi.
Pulire l‘apparecchio utilizzando esclusivamente un panno umido.
Non immergere mai l‘apparecchio in acqua: non bisogna dimenticare che si tratta di un apparecchio elettrico.
CONSERVAZIONE Nota: Assicurarsi che l’alimentazione
di rete sia spenta quando non si utilizza il bollitore.
Ogni altro servizio di manutenzione dovrebbe essere eseguito da personale dell’assistenza autorizzato.
44 45
Page 27
gebruiksaanwijzing
Bollitore elettrico cordless
con termostato
SPECIFICHE TECNICHE
DATI TECNICI
Tensione nominale EUROPA 220240V~ 5060Hz
Tensione nominale USA 120V~ 60Hz
Potenza nominale EUROPA 1500Watt
Potenza nominale USA 1500Watt
Lunghezza cavo appross. 75cm/29.5 inch
Capacità bollitore 1.1litri/38l.oz
Certiicazioni GS, CE, ETL, CETL
NEDERLANDS
WELKOM BIJ BODUM® Gefeliciteerd! U bent nu de trotse
eigenaar van de waterkoker met temperatuurregelaar, een snoerloze elektrische waterkoker van BODUM®. Lees deze instructies zorgvuldig door voordat u de nieuwe waterkoker gebruikt.
46
GARANZIA DEL PRODUTTORE PER EU & CH. Garanzia: BODUM® AG, Svizzera, garantisce il Bollitore Elettrico Cordless
Con Termostato BISTRO per un periodo di due anni dalla data d'acqui­sto originale contro materiali difettosi e malfunzionamenti che possono essere fatti risalire a difetti di progettazione o fabbricazione. Le ripara­zioni vengono eseguite gratuitamente se tutte le condizioni di garanzia vengono rispettate. Non sono disponibili rimborsi.
Garante: BODUM® (Suiza) AG, Kantonsstrasse 100, código postal 463, 6234 Triengen.
Condizioni di garanzia: Il certiicato di garanzia deve essere comple­tato dal venditore al momento dell'acquisto. Bisogna presentare il certii­cato di garanzia per ottenere l'assistenza. Se il vostro prodotto BODUM® dovesse necessitare di assistenza in garanzia, si prega di contattare il proprio rivenditore BODUM®, un negozio BODUM® , il distributore BODUM® del proprio paese, o visitare www.bodum.com.
BODUM® non fornirà garanzia per danni derivanti da uso inappropriato, utilizzo improprio, normali danni da usura, manutenzione e cura inade­guate o scorrette, funzionamento o uso non corretto del dispositivo da parte di persone non autorizzate.
Questa garanzia del produttore non pregiudica i diritti legali previsti dalle leggi nazionali vigenti, né il vostro diritto nei confronti del rivenditore derivante dal relativo contratto di vendita/acquisto.
Smaltimento nel rispetto dell'ambiente
È attualmente illegale lo smaltimento di dispositivi elet­trici difettosi o obsoleti insieme ai riiuti ordinari. Tali dispositivi devono essere smaltiti separatamente. I con­sumatori hanno la possibilità di depositarli presso i centri di raccolta del comune gratuitamente. I proprietari di tali dispositivi sono tenuti a portarli presso i siti di raccolta o metterli fuori quando hanno luogo le relative raccolte. Con questo piccolo sforzo personale, darete il vostro con­tributo per assicurare che beni preziosi vengano riciclati e i contaminanti vengano gestiti in modo appropriato.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Het u niet houden aan de instructies en veiligheidsvoorschriften kan resulteren in gevaarlijke omstandigheden.
Bij het gebruik van elektrische apparaten dienen elementaire veiligheidsvoorzieningen altijd te worden opgevolgd, waaronder het volgende:
Voordat u dit apparaat voor de eerste keer gebruikt, moet u alle instructies doorlezen. Dompel het artikel nooit onder in water, onthoud dat dit een elektrisch apparaat is.
Controleer na het uitpakken van het apparaat of er beschadigingen zijn. Als u twijfelt, gebruik het dan niet en neem contact op met uw verkooppunt.
Houd alle verpakkingsmaterialen (waaronder karton, plastic zakken, enz.) buiten het bereik van kinderen (gevaar voor verstikking of letsel).
Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk gebruik . VOORZICHTIGHEID: Werk niet met de waterkoker op
een hellend vlak. Werk niet met de waterkoker, tenzij het sensorelement (10) volledig is ondergedompeld en het waterniveau de minimale markering heeft bereikt (5). Beweeg de waterkoker niet wanneer deze is ingeschakeld.
47
Page 28
Snoerloze elektrische waterkoker
met temperatuurregelaar
gebruiksaanwijzing
Om schade aan het product te voorkomen, moet u geen alkalische schoonmaakmiddelen gebruiken bij het reinigen, gebruik een zacht doekje en een mild schoonmaakmiddel.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (met inbegrip van kinderen) met beperkte fysieke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of gebrek aan ervaring en kennis, tenzij ze onder toezicht staan of worden geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat door een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
Raak het netsnoer of de stekker niet aan met natte handen. Raak geen hete oppervlakken aan. Gebruik de hendel alleen
voor het optillen van de waterkoker. Gebruik de waterkoker niet buitenshuis. Steek de plug altijd eerst in het apparaat, en doe dan de
stekker in het stopcontact. Om het apparaat uit te zetten, moet u eerst een willekeurige besturing op “o” zetten en haal dan de stekker uit het stopcontact.
Kinderen moeten onder toezicht staan om ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen.
Het gebruik van een willekeurig hulpstuk, niet aanbevolen door de fabrikant kan leiden tot brand, elektrische schokken of letsel aan personen.
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar als ze onder toezicht staan of worden geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat op een veilige manier en als ze de van toepassing zijnde gevaren begrijpen. Schoonmaken en gebruiksonderhoud mag niet worden gedaan door kinderen tenzij ze ouder zijn dan 8 jaar en onder toezicht staan.
Houd het apparaat en het snoer buiten het bereik van kinderen jonger dan 8 jaar.
Apparaten mogen worden gebruikt door personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of gebrek aan ervaring en kennis als ze onder toezicht staan of worden geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat op
Vul de waterkoker nooit met water wanneer het wordt geplaatst op het basisstation.
Vul de waterkoker nooit boven de markering “MAX”(4). Als de waterkoker met teveel water wordt gevuld, kan er heet water uitstromen.
Laat het snoer niet hangen over de rand van de tabel of het aanrechtblad, of in aanraking laten komen met warme oppervlakken.
Haal het netsnoer uit het stopcontact wanneer de waterkoker niet in gebruik is en voor het schoonmaken. Laat de waterkoker akoelen voordat u het schoonmaakt.
een veilige manier en ze de mogelijke gevaren begrijpen.
Gebruik het apparaat niet met een beschadigd snoer
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Plaats het apparaat niet op of bij een hete gas- of elektrische
brander, of in een verwarmde oven.
of stekker of nadat het apparaat niet goed werkt, of op enigerlei wijze is beschadigd. Breng het apparaat terug naar het dichtstbijzijnde bevoegde servicepunt voor onderzoek, reparatie of afstelling.
De waterkoker mag alleen worden gebruikt met het meegeleverde onderstel.
Probeer nooit om het netsnoer los te maken van het apparaat, omdat hier speciaal gereedschap voor nodig is. Om de
De fabrikant wijst elke aansprakelijkheid voor schade of letsel af, veroorzaakt door onjuist of onredelijk gebruik. Gebruik het apparaat niet voor andere doeleinden dan het beoogde
veiligheid van het apparaat te garanderen, als het snoer moet worden gerepareerd, laat dit dan alleen repareren door een goedgekeurd servicecentrum door de fabrikant.
gebruik.
Ter bescherming tegen brand, elektrische schokken en letsel
Raak het apparaat nooit aan met natte of vochtige handen.
48 49
aan personen mogen het snoer, de stekker, waterkoker en
Page 29
Snoerloze elektrische waterkoker
met temperatuurregelaar
gebruiksaanwijzing
waterkokerhouder en stroombasis niet ondergedompeld worden in water of andere vloeistoen.
Brandwonden kunnen ontstaan als het deksel tijdens de brouwcycli wordt verwijderd.
Zorg ervoor dat het deksel altijd is gesloten tijdens het koken.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
INSTALLATIE
Plaats het apparaat op een stabiele en vlakke ondergrond die noch heet is, noch zich in de buurt van een warmtebron bevindt. De ondergrond moet droog zijn. Houd dit apparaat en het netsnoer buiten het bereik van kinderen.
Tijdens het gebruik mag u het basisstation (6) niet op een metalen dienblad of metalen oppervlak zetten.
Zorg ervoor dat de spanning op het typeplaatje van het apparaat overeenkomst met de netspanning in uw omgeving. Sluit het apparaat uitsluitend aan om een juist geaard stopcontact met een minimale output van 12,5A. (Gebruik een aardlekschakelaar (RCD), win advies in bij een elektricien.) Als het apparaat in werking is, moet de netstekker toegankelijk zijn in geval van nood. De fabrikant is niet aansprakelijk voor ongevallen veroorzaakt door defecte of niet-bestaande aarding van het apparaat.
50 51
Als het stopcontact niet geschikt
is voor het opnemen van de
stekker van uw apparaat, moet het
stopcontact veranderd worden door
een erkende elektricien.
DELEN VAN DE WATERKOKER
1 Scharnierend deksel
2 Kalkilter
3 Waterniveaumeter
4 Max waterniveau-indicator
5 Min waterniveau-indicator
6 Basiseenheid
7 AAN/UIT-knop
8 Temperatuur selectieknop
9 Warmhoud knop
10 Element sensoren
SPECIALE INSTRUCTIES
Netsnoer
Een kort netsnoer moet worden
verstrekt om de risico´s, die voort
kunnen komen uit het verstrikt raken
of struiken over een langere kabel,
te verminderen.
Verlengsnoeren zijn beschikbaar en kunnen worden gebruikt als er voldoende zorg wordt betracht bij het gebruik ervan.
Als er een verlengsnoer wordt gebruikt, moet de gemeten elektrische spanning van het verlengsnoer ten minste even groot zijn als de spanning van het apparaat, indien het apparaat geaard is, moet het verlengsnoer een geaard 3-aderig snoer zijn. De langere kabel moet zo worden aangebracht dit het niet over het aanrechtblad of het tafelblad hangt waardoor kinderen er onbedoeld aan kunnen trekken of over kunnen struikelen.
Het handmatig uitschakelen van de waterkoker
De AAN/UIT knop (7) kan worden gebruik om de waterkoker uit te zetten voordat het water de vereiste temperatuur heeft bereikt.
Veiligheidsuitschakeling
De waterkoker is beschermd tegen schade veroorzaakt door het gebruik van onvoldoende water. Een veiligheidsuitschakeling zal automatisch de stroom­voorziening ontkoppelen als het verwarmingselement te warm wordt. Mocht de waterkoker ooit droogkoken tijdens het gebruik, dan moet u het 10 minuten laten akoelen voordat u het bijvult met koud water. De veilig-heidsuitschakeling reset automatisch het apparaat nadat het is afgekoeld.
VOOR HET GEBRUIK VAN DE WATERKOKER
Maak de waterkoker schoon voordat u deze voor de eerste keer gebruikt door het volledig te vullen (tot aan de MAX markering) (4), kook het water, en verwijder volgens het water.
HOE DE WATERKOKER TE GEBRUIKEN Het vullen van de waterkoker
Verwijder de waterkoker van zijn basis (6).
Open het deksel (1), vul de waterkoker met water tot het gewenste niveau en sluit het deksel (1). De waterkoker moet ten minste 0,25l (5) bevatten en mag niet hoger dan de MAX markering (4) worden gevuld. Dit voorkomt het uitschakelen voordat het water het kook- of de gewenste temperatuur heeft bereikt.
Aansluiten op het elektriciteitsnet
Nadat u de waterkoker heeft gevuld, zet u deze op zijn basis (6). Controleer of de waterkoker juist op de basis (6) is geplaatst.
Selecteer nu de gewenste temperatuur door de temperatuur selectieknop (8) te draaien en druk op de aan/uit-knop (7). Deze zal knipperen totdat het water de gewenste temperatuur bereikt of kookt, op welk moment het uitgezet zal worden.
Een akoestisch signaal geeft aan wanneer het water de geselecteerde temperatuur heeft bereikt. Het water kan nu worden gebruikt.
Page 30
Snoerloze elektrische waterkoker
met temperatuurregelaar
gebruiksaanwijzing
Opmerking: Om de gewenste watertemperatuur tijdens het verwarmen te wijzigen, draait u gewoon de temperatuur selectieknop (8) om.
Opmerking: Verschillende theesoorten vereisten verschillende brouwtemperaturen. Het brouwen van een ijne variatie op een te hoge temperatuur kan bitter smaken. De BODUM® waterkoker met aan te passen temperatuurinstellingen is ideaal voor het bereiden van elke soort thee. Er zijn vijf temperatuurinstellingen waaruit gekozen kan worden. (60°C; 70°C; 80°C; 90°C en koken)
«Keep warm» functie
Om het water voor 30 minuten op de gewenste temperatuur te houden, drukt u op de «keep warm» (warmhoud) knop (9).
De «keep warm» (9) knop zal verlicht blijven totdat de waterkoker wordt verwijderd van zijn basis (6), de knop opnieuw wordt ingedrukt, of 30 minuten zijn verstreken.
Opmerking: De «keep warm» functie werkt alleen in combinatie met de AAN/UIT-knop (7). De «keep warm» knop (9) kan worden ingedrukt voordat de waterkoker wordt aangezet (U moet de AAN/UIT knop (7) binnen 5 seconden indrukken nadat u de «keep warm» knop (9) heeft ingedrukt), of wanneer het water wordt verwarmd. Nadat het water de gewenste temperatuur heeft bereikt, moet de «keep warm» knop (9) en de AAN/UIT (7) schakelaar weer worden ingedrukt.
52 53
Uitschakelen
De waterkoker schakelt automatisch
uit wanneer het water gaat koken
of wanneer het de gewenste
temperatuur bereikt.
De waterkoker kan op elk gewenst
moment worden uitgeschakeld
door het indrukken van de AAN/UIT-
knop (7). De waterkoker schakelt
automatisch uit wanneer het wordt
verwijderd van zijn basis (6).
Gieten van het water
Houd de waterkoker vast bij zijn
hendel, til het uit zijn basis (6).
Controleer of de waterkoker rechtop
blijft tijdens het tillen van zijn basis
(6).
Giet het water uit de tuit door het
deksel (1) gesloten te houden.
Opmerking: Pas op uzelf niet te
verbranden tijdens het gieten van
het water.
De waterkoker weer inschakelen
Als de waterkoker handmatig is
uitgeschakeld, kan deze op elk
gewenst moment weer aangezet
worden.
ONDERHOUD EN VERZORGING
Kalkilter (2)
Kalk of calcium is een natuurlijke
stof die zich vormt wanneer hard
water wordt gekookt. De ilter
(2) dient om het calcium in de
waterkoker te houden.
Schoonmaken en verwijderen van
de ilter
Het is belangrijk om de ilter (2)
regelmatig schoon te maken. De
ilterclips (2) in het frame kunnen
worden verwijderd door deze omhoog te trekken uit het frame. Het kan worden schoongemaakt door het voorzichtig met een zachte borstel te borstelen onder stromend water.
Waterkokeraanslag en kalk
Het bezinksel moet met een in de handel gebruikelijk product voor kunststof ketels worden verwijderd (voorschriften precies aanhouden) resp. met citroenzuur.
Wij raden het gebruik van citroenzuur op de volgende wijze aan:
1 liter water aan de kook brengen,
stekker eruit trekken en de ketel in een lege bak of schotel zetten.
Geleidelijk 50g citroenzuurkristallen toevoegen, ketel rustig laten staan.
Zodra het schuimen minder wordt, de ketel leeggieten en grondig met koud water uitspoelen. De buitenkant van de ketel zorgvuldig met een vochtige doek afwrijven om alle sporen van citroenzuur te verwijderen die het oppervlak zouden kunnen beschadigen. De zuurconcentratie mag niet hoger zijn.
Let erop dat de aansluitingen volledig droog zijn, voordat u de ketel weer in gebruik neemt. Citroenzuurkristallen zijn in de meeste drogisterijen en apotheken verkrijgbaar.
De garantie vervalt, als er geen ontkalkingen plaatsvinden.
Gebruik geen chemicaliën, staalwol of schuurmiddelen voor de reiniging van de buitenzijde van de waterkoker.
Reinig het apparaat alleen met een vochtig doekje.
Dompel de waterkoker nooit in water, denk er aan dat het een elektrisch apparaat.
BEWAREN Opmerking: Zorg ervoor dat
de netvoeding is uitgeschakeld wanneer u de waterkoker niet gebruikt.
Eventueel ander onderhoud moet worden uitgevoerd door een erkende servicemonteur.
Page 31
Bruksanvisning
Snoerloze elektrische waterkoker
met temperatuurregelaar
TECHNISCHE SPECIFICATIES
TECHNISCHE GEGEVENS
Nominale voltage EURO 220240V~ 5060Hz
Nominale voltage VS 120V~ 60Hz
Nominaal vermogen EURO 1500Watt
Nominaal vermogen VS 1500Watt
Kabellengte ongeveer 75cm/29.5 inch
Waterkokercapaciteit 1,1liter/38l.oz
Certiiceringen GS, CE, ETL, CETL
SVENSKA
VÄLKOMMEN TILL BODUM® Gratulerar! Du är nu en stolt ägare
av en BISTRO sladdlös elektrisk vattenkokare med termostat från BODUM®. Var vänlig läs dessa instruktioner noggrant innan du börjar använda din vattenkokare.
54
FABRIEKSGARANTIE VOOR DE VS & CAN, DE EU EN CH. Garantie: BODUM®
trische Waterkoker Met Temperatuurregelaar voor een periode van twee jaar gerekend vanaf de datum van de originele aankoop voor gebrekkig materiaal en storingen die terug zijn te voeren op defecten in ontwerp of fabricage. evoorwaarden wordt voldaan Terugbetalingen worden niet gedaan.
Garantiegever:
463, 6234 Triengen.
Garantievoorwaarden:
worden ingevuld op het moment van verkoop. U moet het garantiecertii­caat tonen om aanspraak te kunnen maken op garantieservices. Mocht uw BODUM® product garantieservice nodig hebben, neem dan contact op met uw BODUM® verkooppunt, een BODUM® winkel, uw landelijke BODUM® distributeur, of bezoek www.bodum.com.
BODUM® geeft geen garantie af voor schade als gevolg van onjuist geb­ruik, onjuiste behandeling, normale slijtage, onvoldoende of verkeerd onderhoud of verzorging, verkeerde bediening of gebruik van het appa­raat door onbevoegde personen.
Deze fabrieksgarantie heeft geen invloed op uw wettelijke rechten onder de toepasselijke nationale wetgeving, noch op uw rechten ten opzichte van de dealer als gevolg van de verkoop/aankoopovereenkomst.
Milieuvriendelijke afvalafvoer
AG, Zwitserland, garandeert de BISTRO Snoerloze Elek-
Reparaties worden kosteloos uitgevoerd als aan alle garanti-
BODUM® (Schweiz) AG, Kantonsstrasse 100, Postfach
Het garantiecertiicaat moet door de verkoper
Deze markering geeft aan dat dit product niet mag worden weggegooid met ander huishoudelijk afval in de EU. Om mogelijke schade aan het milieu of de menselijke gezond­heid door ongecontroleerde afvalverwijdering te voor­komen, moet het verantwoord gerecycled worden om het duurzaam hergebruik van materialen te bevorderen. Om uw gebruikte apparaat in te leveren, kunt u gebruik maken van teruggave- en inzamelsystemen of neem contact op met de winkel waar het product is gekocht. Zij kunnen dit product innemen voor milieuvriendelijk recycling.
VIKTIGA SKYDDSÅTGÄRDER
Att inte följa instruktionerna och säkerhetsvarningarna kan resultera i farliga situationer.
Vid användande av elektriska apparater, bör grundläggande säkerhetsföreskrifter alltid följas, inklusive följande:
Innan Du använder den här apparaten för första gången, läs hela instruktionen. Sänk aldrig ned föremålet i vatten, kom ihåg att detta är en elektrisk apparat.
Efter att ha packat upp apparaten, kontrollera den för skador. Om du tvivlar, använd inte den, kontakta din återförsäljare. Håll förpackningsmaterialet (kartong, plastpåsar etc.) utom räckhåll för barn (fara för kvävning eller skada).
Denna apparat är avsedd för användning i hushåll. VARNING: Använd inte vattenkokaren på lutande underlag.
Använd inte vattenkokaren såvida inte sensorelementet (10) är helt nedsänkt och vattennivån når minimum-markeringen (5). Flytta inte vattenkokaren medan den är igång.
VARNING: För att undvika skador på apparaten använd inte alkaliska rengöringsmedel vid rengöring, använd en mjuk trasa och ett milt rengöringsmedel.
Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inkluderat barn) med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga, eller brist på erfarenhet och kunskap, såvida de inte har fått handledning eller instruktioner avseende
55
Page 32
Sladdlös, elektrisk
vattenkokare med termostat
Bruksanvisning
användningen av apparaten av en person ansvarig för deras säkerhet.
Barn bör övervakas för att försäkra att de inte leker med apparaten.
vägguttaget. Användning av alla slags tillbehörsanslutningar, ej
rekommenderade av apparattillverkaren, kan resultera i brand, elektrisk stöt eller personskada.
Denna apparat kan användas av barn i åldern 8 år och uppåt om de har fått handledning eller information om hur man använder apparaten på ett säkert sätt och om de förstår de faror som inns. Rengöring och användarunderhåll skall inte utföras av barn såvida de inte är äldre än 8 år och får handledning.
Håll apparaten och dess sladd utom räckhåll för barn under 8 års ålder.
Apparater kan användas av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller med bristande erfarenhet och kunskap om de har fått handledning eller information om hur man använder apparaten på ett säkert sätt och om de förstår de faror som inns.
Barn skall inte leka med apparaten. Placeras inte på eller nära en varm gas- eller elektrisk spis,
eller i uppvärmd ugn. Vattenkokaren får enbart användas med det medföljande
stativet. Tillverkaren avsäger sig allt ansvar för skador orsakade av
felaktig eller orimlig användning. Använd inte apparaten för annat än den avsetts för.
Rör aldrig apparaten med fuktiga eller våta händer. Rör inte nätkabeln eller kontakten med våta händer.
Vidrör inte några varma ytor. Använd enbart handtaget för att lyfta vattenkokaren.
Fyll aldrig vattenkokaren med vatten när den är placerad på basenheten.
Fyll aldrig vattenkokaren över «MAX»-markeringen (4). Om vattenkokaren blir överfylld, kan kokande vatten stänka ut.
Låt inte sladden hänga ned över bordskanten eller disken, eller vidröra varma ytor.
Dra ut nätsladden från vägguttaget när vattenkokaren inte används och före rengöring. Låt vattenkokaren svalna innan rengöring.
Använd inte någon apparat med en skadad sladd eller kontakt eller efter att apparaten inte fungerat riktigt, eller har blivit skadad på något vis. Returnera apparaten till närmaste auktoriserade serviceinrättning för undersökning, reparation eller justering.
Försök aldrig att byta ut nätkabeln på apparaten eftersom detta kräver specialverktyg. För att försäkra fortsatt säkerhet beträande apparaten, om sladden behöver repareras eller bytas ut, få detta utfört exklusivt av en kundserviceverkstad auktoriserad av tillverkaren.
För att skydda mot brand, elstötar eller personskador sänk inte ned sladd, kontakt, vattenkokarens behållare eller basenhet i vatten eller annan lytande vätska.
Skållning kan uppstå om locket är borttaget under bryggningsprocessen.
Se till att locket alltid är stängt under kokning. Används inte utomhus. Sätt alltid i kontakten till apparaten först, sätt därefter i
SPARA DESSA INSTRUKTIONER
sladdens kontakt i vägguttaget. För att koppla bort, sätt alla knappar och vred i läge«o», dra sedan ut kontakten från
56 57
Page 33
Sladdlös, elektrisk
vattenkokare med termostat
Bruksanvisning
INSTALLATION
10 Sensorelement
Placera apparaten på en stabil jämn yta som varken är varm eller nära någon varm yta. Ytan måste vara torr. Håll apparaten och dess sladd utom räckhåll för barn.
Under användning, placera inte basenheten (6) på en metallbricka eller metallyta.
Försäkra Dig om att den spänning som anges på apparatens märkplåt överensstämmer med nätspänningen i ditt område. Anslut enbart apparaten till ett säkert jordat eluttag med en minimal utström på 12,5A. (Använd en jordfelsbrytare (RCD) få råd av en elektriker.) Medan apparaten är under användning, måste nätkontakten vara åtkomlig i händelse av en nödsituation. Tillverkaren avsäger sig allt ansvar för olyckor orsakade av felaktig eller icke-existerande jordning av
SPECIALINSTRUKTIONER Elsladd
En kort nätsladd ska tillhandahållas för att minska risker som ett resultat av att ha trasslat in sig i eller snubblat över en längre sladd.
Förlängningssladdar inns tillgängliga och kan användas om försiktighet utövas vid dess användning.
Om en förlängningssladd används, ska den märkta elspeciikationen på förlängningssladden vara minst så stor som elspeciikationen på apparaten, om apparaten är av jordad modell, ska förlängningssladden vara av typen jordad 3-tråds sladd. Den längre sladden bör arrangeras så att den inte hänger ned från disken eller bordet där barn kan dra i den eller oavsiktligt snubbla över den.
apparaten. Om eluttaget inte passar ihop med
elkontakten på din apparat, byt ut eluttaget med hjälp av en behörig elektriker.
Stänga av vattenkokaren manuellt
ON/OFF knappen (7) kan användas för att stänga av vattenkokaren innan vattnet har nått önskad temperatur.
VATTENKOKARENS DELAR 1 Klalock
2 Kalkilter 3 Vattennivåmätare 4 Max vattennivåindikering 5 Min vattennivåindikering 6 Basenhet 7 ON/OFF knapp 8 Vred för temperaturval 9 Knapp för varmhållning
58 59
Säkerhetsavstängning
Vattenkokaren är skyddad mot skador orsakade av användning av otillräcklig mängd vatten. En säkerhetsavstängning kommer automatiskt att koppla bort strömförsörjningen om värmelementet överhettas. Skulle vattenkokaren någonsin koka torr under användning, måste Du låta den svalna i 10 minuter innan Du
fyller den med kallt vatten igen.
Säkerhetsavstängningen återställs
automatiskt när den väl har svalnat.
INNAN DU ANVÄNDER
VATTENKOKAREN
Rengör vattenkokaren innan
användning för första gången
genom att fylla den helt (till MAX-
markeringen) (4) med vatten, koka
vattnet, och häll sedan ut vattnet.
HUR DU ANVÄNDER
VATTENKOKAREN
Att fylla på vattenkokaren
Ta loss vattenkokaren från
basenheten (6).
Öppna locket (1), fyll vattenkokaren
med vatten till önskad nivå
och stäng sedan locket (1).
Vattenkokaren måste innehålla
minst 0.25l (5) eller fyllas inte
högre upp än till MAX-markeringen
(4). Detta förhindrar den från att
stängas av innan vattnet kokar eller
når önskad temperatur.
Anslutning till strömkälla
Efter att ha fyllt vattenkokaren,
placera den på dess basenhet (6).
Kontrollera att vattenkokaren står
ordentligt på basenheten (6).
Anslut vattenkokaren till
strömkällan; en akustisk signal
indikerar att den är klar.
Välj nu önskad vattentemperatur
med vredet för temperaturval (8)
och tryck på on/o-knappen (7).
Denna kommer att blinka tills
vattnet antingen når den önskade
temperaturen eller kokar, varvid den
slocknar.
En akustisk signal indikerar när vattnet har nått den valda temperaturen. Nu är vattnet klart att användas.
Obs: för att ändra den önskade temperaturen på vattnet medan det håller på att värmas, bara vrid på vredet för temperaturval (8).
Obs: olika tesorter kräver olika bryggtemperaturer. Att brygga en delikat sort vid för hög temperatur kan göra att den smakar bittert. BODUM® vattenkokare med termostat passar utmärkt för att tillaga alla sorters teer. Det inns fem temperaturval att välja på. (60°C; 70°C; 80°C; 90°C och kokning)
Funktionen «Varmhållning»
För att hålla vattnet kvar på önskad temperatur i 30 minuter, tryck på knappen «varmhållning» (9).
Knappen «varmhållning» (9) kommer att lysa tills vattenkokaren lyttas från sin basenhet (6), knappen trycks in igen, eller efter att 30 minuter har gått.
Observera: Funktionen «varmhållning» fungerar enbart i kombination med ON/OFF-knappen (7). Knappen «varmhållning» (9) kan tryckas ned innan vattenkokaren sätts på (Du måste trycka på ON/ OFF-knappen (7) inom 5 sekunder efter ha tryckt på knappen «varmhållning» (9), eller medan vattnet värms upp. Efter att vattnet har uppnått önskad temperatur, måste man trycka på knappen «varmhållning» (9) och ON/OFF­strömbrytaren (7) igen.
Page 34
Sladdlös, elektrisk
vattenkokare med termostat
Bruksanvisning
Rengöring och avkalkning av vattenkokaren
Ta bort beläggningar med någon standardprodukt för plastkärl (följ anvisningarna noggrant) eller med citronsyra.
Vi rekommenderar att du använder citronsyra så här:
Koka upp 1 liter vatten, dra ur kontakten och ställ kärlet i en tom ho eller en långpanna. Tillsätt 50 g citronsyra lite i taget och låt lösningen stå ett tag och verka.
Så fort det slutar skumma, töm kärlet och spola ur det ordentligt med kallt vatten. Torka av kärlets utsida med en fuktig trasa så att alla rester av citronsyra försvinner eftersom de annars kan skada ytan.
Du får inte välja en högre syrakoncentration. Se till så att anslutningarna är helt torra innan du använder kärlet igen. Citronsyra inns att köpa på apoteket och i de lesta livsmedelsbutiker.
Om du inte kalkar av, kan garantin sluta att gälla.
Rengör aldrig utsidan av vattenkokaren med kemikalier, stålull eller skurmedel!
Torka bara av enheten med fuktig trasa.
Sänk inte ned enheten i vatten: glöm inte att det här är en elprodukt.
Förvaring Observera: Försäkra att
nätanslutningen är avstängd när Du inte använder vattenkokaren.
TEKNISKA SPECIFIKTATIONER
TEKNISK DATA
Nominell spänning EUROPA 220240V~ 5060Hz
Nominell spänning USA 120V~ 60Hz
Nominell eekt EUROPA 1500Watt
Nominell eekt USA 1500Watt
Sladdlängd ca. 75cm/29.5 inch
Vattenkokarens kapacitet 1,1liter/38l.oz
Certiieringar GS, CE, ETL, CETL
FABRIKSGARANTI FÖR EU & CH. Garanti: BODUM® AG, Schweiz, garanterar BISTRO stavblender med
löstagbara tillbehör i en period av två år från inköpsdatum mot materi­alfel och fel som kan spåras tillbaka till brister i konstruktion eller tillver­kning. Reparationer utförs kostnadsfritt om alla garantier är uppfyllda. Återbetalning är inte möjligt.
Garanten: BODUM® (Schweiz) AG, Kantonsstrasse 100, Postfach 463, 6234 Triengen.
Garantivillkor: Garantin måste fyllas i av säljaren vid tidpunkten för köpet. Du måste uppvisa garantibeviset att få garantitjänster. Skulle din BODUM®-produkt kräva garantiservice, kontakta din BODUM®­återförsäljare, en BODUM®-butik, ditt lands BODUM®-grossist, eller besök www.bodum.com.
BODUM® kommer inte ge garanti för skador som uppstått på grund av felaktig användning, felaktig hantering, normalt slitage, bristfälligt eller felaktigt underhåll eller skötsel, felaktig drift eller användning av appara­ten av obehöriga personer.
Denna tillverkargaranti påverkar inte dina lagstadgade rättigheter under tillämplig nationell lagstiftning som är i kraft, eller din rätt mot försäljaren som härrör från deras försäljning-/köpekontrakt.
Miljövänlig avfallshantering
Det är olagligt att kasta elektriska apparater som är defekta eller föråldrade tillsammans med det vanliga avfallet. De måste tas om hand separat. Konsumenterna har möjlighet att lämna sådana anordningar gratis på återvinningscentraler. Ägare av sådana anordningar måste föra dem till insamlingsplatser eller ställa ut dem när respektive samlingar sker. Genom att göra denna min­dre personliga insats, bidrar du till att värdefulla råvaror återvinns och föroreningar hanteras korrekt.
Avstängning
Vattenkokaren stängs av automatiskt när vattnet börjar koka eller når önskad temperatur.
Vattenkokaren kan stängas av när som helst genom att trycka på on/ o-knappen (7). Vattenkokaren stängs av automatiskt när den lyttas från sin basenhet (6).
Att hälla vattnet
Håll vattenkokaren i handtaget, lyft den från dess basenhet (6). Kontrollera att vattenkokaren fortfarande hålls upprätt när Du lyfter upp den från basenheten (6).
Häll vattnet från pipen med locket (1) stängt.
Observera: akta så att Du inte skållar dig medan du häller vattnet.
Sätta på vattenkokaren igen
Om vattenkokaren har stängts av manuellt, kan den sättas på igen när som helst.
UNDERHÅLL OCH SKÖTSEL Kalkilter (2)
Kalk, eller kalcium, är en naturlig substans som bildas när hårt vatten kokas. Filtret (2) är till för att behålla kalciumet i vattenkokaren.
Rengöring och borttagning av iltret
Det är viktigt att rengöra iltret (2) regelbundet. Filtret (2) kläms fast i vattenkokardelen och kan tas bort genom att dra det uppåt från vattenkokardelen. Det kan rengöras genom att försiktigt borsta av det med en mjuk borste under rinnande
60 61
vatten.
All annan service bör utföras av en auktoriserad servicerepresentant.
Page 35
Jarro eléctrico sem fios e com
regulador de temperatura
Manual De Instruções
PORTUGUÊS
BEMVINDO A BODUM® Parabéns! É agora o orgulhoso
dono de um jarro elétrico com regulador de temperatura BISTRO, um jarro elétrico da BODUM®. Leia estas instruções cuidadosamente antes de utilizar o jarro elétrico.
Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas ou falta de experiência e conhecimento,
exceto
se tiverem recebido supervisão ou instruções em relação à
utilização do aparelho por uma pessoa responsável pela
sua segurança.
As crianças devem ser supervisionadas para garantir que
não brincam com o aparelho.
Este aparelho pode ser utilizado por crianças com mais de
SALVAGUARDAS IMPORTANTES
8 anos, caso tenham recebido supervisão ou instrução em
relação à utilização do aparelho de uma forma segura e
O não seguimento das instruções e as notas de segurança poderá resultar em condições de perigo.
Quando utiliza aparelhos elétricos, as precauções de segurança básicas devem ser sempre seguidas, incluindo o seguinte:
Antes de utilizar este aparelho pela primeira vez, leia todas as instruções. Nunca mergulhe o aparelho em água, lembre-se, isto é um aparelho elétrico.
Depois de desembalar o aparelho, veriique se apresenta danos. Caso tenha dúvidas, não utilize e contacte o seu distribuidor.
Guarde os materiais da embalagem (caixa de cartão, sacos de plástico, etc.) fora do alcance de crianças (perigo de asixia ou de ferimentos).
Este aparelho destina-se a ser utilizado em aplicações
entendam os perigos envolvidos. A limpeza e manutenção
por parte do utilizador não devem ser realizadas por
crianças com menos de 8 anos e sem supervisão.
Mantenha o aparelho e o cabo fora do alcance de crianças
com menos de 8 anos.
Os aparelhos podem ser utilizados por pessoas (incluindo
crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas ou falta de experiência e conhecimento, se
tiverem recebido supervisão ou instruções em relação à
utilização do aparelho de uma forma segura e entendam os
perigos envolvidos.
As crianças não devem brincar com o aparelho.
Não coloque em cima nem perto de um fogão a gás ou
elétrico, nem em cima de um forno aquecido.
O jarro só deve ser utilizado com o suporte fornecido. domésticas.
O fabricante rejeita qualquer responsabilidade por CUIDADO: Não utilize o jarro num plano inclinado. Não
utilize o jarro exceto se o elemento do sensor (10) estiver totalmente mergulhado e o nível de água atingir a marca
danos ou ferimentos causados pelo uso impróprio ou
não razoável. Não utilize o aparelho para outro im além
daquele a que se destina. mínima (5). Não mova o jarro enquanto está ligado.
Nunca toque no aparelho com as mãos húmidas ou CUIDADO: Para evitar danos ao aparelho, não utilize
agentes de limpeza alcalinos. Para limpar, utilize um pano suave e um detergente neutro.
62 63
molhadas. Não toque no cabo elétrico nem na icha com as
mãos molhadas.
Page 36
Jarro eléctrico sem fios e com
regulador de temperatura
Manual De Instruções
Não toque em nenhumas superfícies quentes. Utilize apenas a pega para segurar o jarro.
Não utilize no exterior. Ligue sempre primeiro a icha ao aparelho e depois à
tomada elétrica. Para desligar, gire qualquer controlo para “o” (desligado) e remova a icha da tomada elétrica.
ciclos de fervura.
Certiique-se de que a tampa está sempre fechada durante
o processo de fervura.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
A utilização de qualquer acessório adicional, não recomendado pelo fabricante do aparelho, pode resultar em incêndio, choque elétrico ou ferimento a pessoas.
Nunca encha o jarro com água quando está posicionado na unidade base.
Nunca encha o jarro acima da marca “MAX” (4). Se encher o jarro demasiado, a água a ferver pode deitar fora.
Não deixe o cabo suspenso na extremidade da mesa ou bancada nem tocar em superfícies quentes.
Desligue o cabo elétrico da tomada elétrica quando não está a utilizar o jarro e antes de limpar. Deixe o jarro arrefecer antes de limpar.
Não utilize nenhum aparelho com um cabo ou icha daniicados, ou depois de o aparelho apresentar uma anomalia, ou tiver sido daniicado de algum modo. Devolva o aparelho nas instalações de reparação autorizada mais próximas para ser examinado, reparado ou ajustado.
Nunca tente trocar o cabo elétrico do aparelho você mesmo, uma vez que são necessárias ferramentas especiais para esta tarefa. Para garantir a segurança contínua do aparelho, se o cabo tiver de ser reparado ou trocado, deixe que este trabalho seja realizado exclusivamente por uma oicina de serviço ao cliente autorizada pelo fabricante.
Para proteger contra incêndio, choque elétrico e ferimento a pessoas, não mergulhe o cabo, a icha, o jarro e a base
INSTALAÇÃO
Coloque o aparelho numa superfície
plana estável, que não esteja quente
nem perto de uma fonte de calor. A
superfície deve estar seca. Mantenha
o aparelho e o cabo elétrico fora do
alcance de crianças.
Durante a utilização, não coloque a
unidade base (6) numa bandeja de
metal ou numa superfície de metal.
Certiique-se de que a tensão
indicada na placa indicadora do
aparelho coincide com a tensão
elétrica na sua área. Ligue o
aparelho apenas a um ponto elétrico
devidamente ligado a terra, com
uma saída mínima de 12,5A. (Utilize
um dispositivo de corrente residual
(RCD) ou procure aconselhamento
de um eletricista.) Enquanto o
aparelho está a ser utilizado, a icha
elétrica deve estar acessível no caso
de uma emergência. O fabricante
rejeita qualquer responsabilidade
por acidentes provocados por
ligação a terra defeituosa ou não
existente do aparelho.
Se o ponto elétrico não for adequado
para acomodar a icha do seu
aparelho, peça a um eletricista
licenciado que troque o ponto
elétrico.
elétrica em água ou outro líquido.
64 65
Pode-se escaldar, se a tampa for removida durante os
PEÇAS DO JARRO 1 Tampa com dobradiça
2 Filtro de calcário 3 Indicador do nível de água 4 Indicador do nível máx. de água 5 Indicador do nível min. de água 6 Unidade base 7 Botão ON/OFF (ligar/desligar) 8 Botão de seleção da temperatura 9 Botão manter quente 10 Sensor
INSTRUÇÕES ESPECIAIS Cabo elétrico
Deve ser fornecido um cabo de alimentação elétrica curto para reduzir os riscos resultantes de icar emaranhado ou de tropeçar num cabo comprido.
Existem cabos de extensão e podem ser utilizados, desde que tenha cuidado na sua utilização.
Se for utilizado um cabo de extensão, a classiicação elétrica marcada no cabo de extensão deve ser pelo menos tão elevada quanto a classiicação elétrica do aparelho, caso o aparelho seja de tipo ligação a terra, o cabo de extensão deve ser um cabo de 3 ios de tipo ligação a terra. Um cabo mais comprido deve ser disposto de modo a não icar
Page 37
Jarro eléctrico sem fios e com
regulador de temperatura
Manual De Instruções
suspenso na bancada ou mesa, onde pode ser puxado por crianças ou onde pode tropeçar acidentalmente.
Desligar o jarro manualmente
O botão ON/OFF (7) pode ser utilizado para desligar o jarro antes de a água atingir a temperatura necessária.
Corte de segurança
O jarro está protegido contra danos resultantes da utilização com um volume de água insuiciente. Um corte de segurança irá automaticamente desligar a fonte de alimentação, se o elemento de aquecimento sobreaquecer. Se o jarro alguma vez ferver em seco durante o funcionamento, deve deixar arrefecer durante 10 minutos antes de voltar a encher com água fria. O corte de segurança irá reiniciar automaticamente assim que o aparelho arrefecer.
ANTES DE UTILIZAR O JARRO
Limpe o jarro antes de utilizar pela primeira vez, ao encher por completo (até à marca MAX) (4) com água, ferver a água e deitar fora.
COMO UTILIZAR O JARRO Encher o jarro
Remova o jarro da base (6). Abra a tampa (1), encha o jarro com
água até ao nível pretendido e feche a tampa (1). O jarro deve conter no mínimo 0,25l (5) e deve ser cheio não mais do que até à marca MAX (4). Isto impede que se desligue antes de a água ferver ou tiver alcançado a temperatura pretendida.
66 67
Ligar à corrente elétrica
Depois de encher o jarro, coloque na base (6). Veriique se o jarro está devidamente colocado na base (6).
Ligue o jarro à corrente elétrica; um sinal acústico indica que está pronto.
Selecione agora a temperatura da água pretendida ao girar o botão de seleção da temperatura (8) e prima o botão ON/OFF (7). Este pisca até a água alcançar a temperatura pretendida ou ferver, momento em que se apaga.
Um sinal acústico indica quando a água atingiu a temperatura selecionada. A água pode agora ser utilizada.
Nota: para alterar a temperatura pretendida da água enquanto está a aquecer, basta girar o botão de seleção da temperatura (8).
Nota: diferentes chás requerem diferentes temperaturas de aquecimento da água. Fazer uma variedade delicada a uma temperatura demasiado elevada pode dar um sabor amargo ao chá. O jarro elétrico BODUM® com regulador de temperatura está idealmente adequado para preparar qualquer tipo de chá. Existem cinco regulações de temperatura à escolha. (60°C; 70°C; 80°C; 90°C e ferver)
Função «Manter quente»
Para manter a água à temperatura necessária durante 30 minutos, prima o botão «manter quente» (9).
O botão «manter quente»
permanece aceso até o jarro ser
removido da base (6), o botão ser
premido novamente ou passarem 30
minutos.
Nota: A função «manter quente»
(9) só funciona juntamente com o
botão ON/OFF (7). O botão «manter
quente» (9) pode ser premido antes
de ligar o jarro (tem de premir
o botão ON/OFF (7) dentro de 5
segundos depois de premir o botão
«manter quente») (9), ou quando a
água está a ser aquecida. Depois
de a água atingir a temperatura
pretendida, é necessário premir
novamente o botão «manter quente»
(9) e ON/OFF (7).
Desligar
O jarro desliga-se automaticamente
quando a água ferve ou atinge a
temperatura pretendida.
O jarro pode ser desligado a
qualquer momento ao premir o
botão ON/OFF (7). O jarro desliga-se
automaticamente quando é
removido da base (6).
Verter a água
Segure o jarro pela pega, levante
da base (6). Veriique se o jarro
permanece direito enquanto o
levanta da base (6).
Verta a água pelo bico, mantendo a
tampa (1) fechada.
Nota: cuidado para não se escaldar
enquanto verte a água.
Voltar a ligar o jarro
Se o jarro tiver sido desligado
manualmente, pode ser ligado
novamente a qualquer momento.
MANUTENÇÃO E CUIDADO Filtro (2) de calcário
O calcário ou cálcio é uma substância natural que se forma quando é fervida água dura. O iltro (2) serve para reter o calcário no jarro de água.
Limpar e remover o iltro
É importante limpar o iltro (2) regularmente. O iltro (2) é inserido no corpo e pode ser removido ao puxar para fora do corpo. Pode ser limpo ao escovar cuidadosamente com uma escova macia debaixo de água corrente.
Limpar e descalciicar o jarro
Os depósitos deverão ser removidos com um produto de limpeza corrente para reservatórios de plástico (observar as instruções com cuidado) ou ácido cítrico.
Recomendamos que o ácido cítrico seja utilizado da seguinte maneira:
Colocar 1 litro de água a ferver, retirar a icha e colocar o reservatório numa bacia ou alguidar vazios.
Adicionar, lentamente, 50 g de cristais de ácido cítrico, deixar repousar o reservatório. Logo que a espuma diminuir, esvaziar o reservatório e lavá-lo meticulosamente com água fria. Esfregar o exterior do reservatório cuidadosamente com um pano húmido, para remover todos os vestígios de ácido cítrico que possam deteriorar a superfície.
Page 38
Jarro eléctrico sem fios e com
regulador de temperatura
Manual De Instruções
Não se deve optar por uma concentração de ácido cítrico superior.
Preste atenção a que as ligações estejam totalmente secas, antes de utilizar o
reservatório outra vez. Os cristais de ácido cítrico podem ser adquiridos na maior parte das drogarias e farmácias.
A não eliminação do calcário pode invalidar a garantia.
Nunca utilize químicos, palha-de­aço ou agentes abrasivos para limpar o exterior da chaleira.
Limpe o aparelho apenas com um pano húmido.
Nunca submerja o aparelho em água: lembre-se de que este é um aparelho eléctrico.
ARMAZENAMENTO Nota: Certiique-se de que a corrente
elétrica está desligada quando não está a utilizar o jarro.
Qualquer outra reparação deve ser realizada por um representante de serviço autorizado.
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
DADOS TÉCNICOS
Tensão nominal EUROPA 220240V~ 5060Hz
Tensão nominal USA 120V~ 60Hz
Tensão nominal de saída EUROPA 1500Watt
Tensão nominal de saída USA 1500Watt
Comprimento aprox. do cabo 75cm/29. inch
Capacidade do jarro 1,1litro/38 l. oz
Certiicados de controlo GS, CE, ETL, CETL
GARANTIA FABRICANTE PARA A UNIÃO EUROPEIA & SUÍCA. Garantia: BODUM® AG, Suíça, garante a Jarro Elétrico Sem Fios Com
Regulador De Temperatura BISTRO por um período de dois anos a partir da data de compra contra defeitos de material e disfunções inerentes a defeitos de concepção ou de fabricação. As reparações serão efectua­das gratuitamente se todas as condições da garantia forem preenchi­das. Não há reembolsos.
Garantidor: BODUM® (Schweiz) AG, Kantonsstrasse 100, Postfach 463, 6234 Triengen.
Condições de garantia: O certiicado de garantia deve ser preenchido pelo vendedor no momento da compra. Deve apresentar o certii­cado de garantia para obter os serviços de garantia. Se o seu produto BODUM® necessita de um serviço de garantia, contacte o seu revende­dor BODUM®, uma loja BODUM®, o distribuidor BODUM® do seu país, ou visite www.bodum.com.
BODUM® não garante danos que resultam de um uso inadequado, manu­seio inadequado, desgaste normal, manutenção inadequada ou incor­recta, funcionamento incorrecto ou utilização incorrecta do aparelho por pessoas não autorizadas.
Esta garantia do fabricante não afecta os seus direitos legais provenien­tes das leis aplicáveis, nem os seus direitos em relação ao revendedor, decorrentes do contrato de venda /compra.
Eliminação ecológica
Agora é ilegal eliminar dispositivos eléctricos que são defeituosos ou obsoletos juntamente com o lixo domés­tico. Estes devem ser eliminados de forma separada. Os consumidores podem deixar estes dispositivos em cen­tros de recolha de forma gratuita. Os proprietários des­tes dispositivos são obrigados a levá-los para centros de recolha ou pontos de recolha. Ao fazer este pequeno esforço pessoal, está a contribuir para garantir a recicla­gem de bens e o tratamento de contaminantes de forma
68 69
adequada.
Loading...