Bodum 11452-01AUS, 11452-913AUS User Manual

Page 1
11452
BISTRO
ELECTRIC CORDLESS WATER KETTLE
KABELLOSER ELEKTRISCHER WASSERKOCHER
BOUILLOIRE ELECTRIQUE SANS CORDON
ELEKTRISK LEDNINGSFRI VANDKEDEL
BOLLITORE ELETTRICO CORDLESS
ELEKTRISCHE WATERKOKER ZONDER SNOER
SLADDLÖS ELEKTRISK VATTENKOKARE
JARRO ELÉCTRICO SEM FIO
SÄHKÖKÄYTTÖINEN JOHDOTON VEDENKEITIN
БЕСПРОВОДНОЙ ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ЧАЙНИК
ウォーターケトル
Instruction for use
ENGLISH
Gebrauchsanweisung
DEUTSCH
Mode d’emploi
FRANÇAIS
Brugsanvisning
DANSK
Instrucciones de uso
ESPAÑOL
Istruzioni per l’uso
ITALIANO
Gebruiksaanwijzing
NEDERLANDS
Bruksanvisning
SVENSKA
Manual de Instruções
PORTUGUÊS
Käyttöohje
SUOMI
BISTRO
Руководство по эксплуатации

取扱説明書
日本語
Page 2
3
8
4
9
1
2
5
6
7
Page 3
Welcome to BODUM
Congratulations! You are now the proud owner of a BISTRO water kettle, an electric water kettle by BODUM®. Please read these instructions carefully before using the water kettle.
®
IMPORTANT SAFEGUARDS
– When using electrical appliances, basic safety precautions
should always be followed including the following.
– Before operating this appliance for the first time, read all
instructions. Failure to observe the instructions and safety notes may result in hazardous conditions.
– After unpacking the appliance, check it for damage. If in
doubt, do not use it, contact your dealer.
– Keep the packaging materials (cardboard, plastic bags etc.)
out of reach of children (danger of suffocation or injury).
– This appliance is designed for household use only. Do not
use outdoors.
– Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in
a heated oven. – The kettle is only to be used with the stand provided. – The manufacturer rejects any liability for damage or injury
caused by improper or unreasonable use. Do not use appli-
ance for other then intended use. – Do not allow children to play with the appliance. – Close supervision is necessary when any appliance is used
by or near children or not familiar persons. – This appliance is not intended for use by young children or
infirm person unless they have been adequately supervised
by a responsible person to ensure that they can use the
appliance safely. – Never touch the appliance with damp or wet hands. Do not
touch the mains cable or plug with wet hands. – Do not touch any hot surfaces. – Only use the handle to pick up the kettle. – The use of any accessory attachment, not recommended
by the appliance manufacturer, may result in fire, electric
shock or injury to persons. – Never fill the kettle with water when it is positioned on the
base unit. – Never fill the kettle above the «MAX» mark.
INSTRUCTION FOR USE
4
Page 4
– Scalding may occur if the lid is removed during the brew-
ing cycles. – If the kettle is overfilled, boiling water may be ejected. – Do never boil water without the lid on. – Always ensure that you pour out boiling water slowly and
carefully, taking care not to tilt the spout too rapidly. – To prevent scalding, avoid coming into contact with the
steam escaping from the opening in the lid when the
water is being boiled or just after the kettle has switched
off. Be careful when opening the lid, if the kettle is still hot
and you wish to refill it with water. – Boiling water can cause burns. – Move the appliance with extreme care when it contains
BISTRO
hot water. – Do not forcefully locate the switch in the ON position, or
make any authorised changes to the switch in order to
make it stay in the ON position. This could lead to steam
escaping from around the lid, damaging the automatic
switch-off mechanism and possibly causing bodily injury. – Never immerse the item in water, remember this is an elec-
trical appliance. – Only clean the appliance using a damp cloth. – To disconnect, turn any control to «off» then remove plug
from wall outlet. – Always unplug the appliance by holding the plug, not the
cord. – Do not let cord hang over edge of table or counter, or
touch hot surfaces. – Unplug the power cord from the wall outlet when the
kettle is not in use and before cleaning. Allow the kettle
to cool before putting on or taking off parts and before
cleaning it. – Do not operate any appliance with a damaged cord
or plug or after the appliance malfunctions, or has
been damaged in any manner. Return appliance to the
nearest authorized service facility for examination, repair
or adjustment. – In order to avoid a hazard never attempt to exchange the
mains cable of the appliance as special tools are required
for this. To ensure continued safety of the appliance, if the
cable needs to be repaired or exchanged, have this carried
out exclusively by a customer service workshop authorised
by the manufacturer. – To protect against fire, electric shock and injury to
persons do not immerse cord, plug, kettle container and
power base in water or other liquid.
5
Page 5
– Do not operate the kettle on an inclined plane, Do not
operate the kettle unless the element is fully immersed. Do not move while the kettle is switched on.
– To prevent damage to the appliances do not use alkaline
cleaning agents when cleaning, use a soft cloth and a mild detergent.
INSTALLATION
– Place the appliance on a stable flat surface which is
neither hot nor near a heat source. The surface must be dry. Keep the appliance and its mains cable out of reach of children.
– During use, do not place the base unit on a metal tray or a
metal surface.
– Ensure that the voltage indicated on the rating plate of
the appliance agrees with the mains voltage in your area. Connect the appliance only to a properly earthed power point with a minimum output of 10A. (Use a residual current device (RCD) seek the advice of an electrician.) While the appliance is in use, the mains plug must be acces­sible in case of an emergency. To ensure continued pro­tection against risk of electric shock, connect to properly grounded outlets only
– If the power point is unsuitable for accommodating the
plug of your appliance, have the power point changed by a licensed electrician.
INSTRUCTION FOR USE
SAVE THESE INSTRUCTIONS
PARTS OF THE KETTLE
1 Hinged lid 2 Push button to open lid 3 Scale filter 4 Water level gauge 5 ON/OFF switch 6 ON/OFF indicator light 7 Base unit 8 Max water level indicator 9 Min water level indicator
6
Page 6
SPECIAL INSTRUCTIONS
POWER-SUPPLY CORD – A short power-supply cord is to be provided to reduce risks
resulting from becoming entangled in or tripping over a
longer cord. – Extension cords are available and may be used if care is
exercised in their use. – If an extension cord is used, the marked electrical rating
of the extension cord should be at least as great as the
electrical rating of the appliance, if the appliance is of the
grounded type, the extension cord should be grounding
BISTRO
-type 3-wire cord. The longer cord should be arranged so
that it will not drape over the counter top or table top
where it can be pulled on by children or tripped over.
SWITCHING OFF THE KETTLE MANUALLY The ON/OFF switch (5) can also be used to switch off the kettle before the water boils.
SAFETY CUT-OFF The kettle is protected against damage resulting from use with an insufficient volume of water. A safety cut-off will automatically disconnect the power supply if the heating element overheats. Should the kettle ever boil dry during operation, you must leave it to cool for 10 minutes before re-filling it with cold water. The safety cut-off will reset automatically once it has cooled.
BEFORE USING THE KETTLE Clean the kettle before using it for the first time by filling it completely (to the MAX mark) with water, boiling the water, and then discarding the water.
HOW TO USE THE WATER KETTLE
FILLING THE WATER KETTLE – Remove the appliance body from the base unit (7). – Open the lid (1), fill with water and close the lid again.
Do not fill the kettle with less than 0.25l/7 oz and not more than 1 l/34 oz (above the MAX mark), to prevent the kettle from boiling dry or boiling water escaping from the spout.
7
Page 7
CONNECTION TO POWER SUPPLY – After filling the kettle, position it on the base unit (7).
Ensure that the kettle body is seated correctly on the con­tact unit on the base unit (7).
– Connect the mains plug to the power supply and move the
ON/OFF switch (5) into the ON (I) position.
Note: Ensure that the ON/OFF switch is able to move freely.
SWITCHING OFF – Your kettle has an automatic ON/OFF switch and will switch
itself off automatically as soon as the water boils.
– You can switch off the kettle at any time by moving the ON/
OFF switch (5) into the OFF (0) position. Note: The kettle cannot be switched off by hand if the switch is obstructed for movement, or if the ON/OFF switch is pressed into the ON (I) position.
POURING OUT WATER – To remove the kettle from the base unit (7), hold it by its
handle. Ensure that the kettle body remains level while
lifting it from the base unit (7). – Pour the water from the spout with the lid (1) closed. Note: Please take care when pouring out water as boiling water can cause scalds.
SWITCHING THE KETTLE ON AGAIN – If the kettle was switched off by hand, it can be switched
on again at any time. – You may switch the kettle on again as soon as the built-
in thermal safety cut-off switch has had sufficient time to
cool.
INSTRUCTION FOR USE
MAINTENANCE AND CARE
SCALE FILTER Scale, or calcium, is a natural substance that forms when hard water is boiled. The filter serves to retain the calcium in the water kettle.
CLEANING AND REMOVAL OF THE FILTER It is important to clean the filter regularly. The filter clips into the body and can be removed by pulling it upwards from the body. It can be cleaned by gentle brushing with a soft brush under running water.
8
Page 8
KETTLE CLEAN AND DECALE Remove scale using either a proprietary de-scaling product suitable for plastic kettles (following the instructions care­fully), or citric acid. We recommend using citric acid as follows: Boil 1 l/34 oz litre of water, then unplug the kettle and stand it in an empty sink or bowl. Add 50 gm of citric acid crystals gradually, then leave the kettle to stand. As soon as the effervescence subsides, empty the kettle and rinse it thoroughly with cold water. Wipe the outside of the kettle thoroughly with a damp cloth to remove all traces of citric acid which may damage the finish. Do not use a more concentrated solution. Ensure that the
BISTRO
electrical connections are completely dry before using the kettle. Citric acid crystals are available at most chemists. – Failure to de-scale may invalidate the guarantee. – Never use chemicals, steel wool or abrasive agents to clean
the exterior of the kettle. – Only clean the appliance using a damp cloth. – Never immerse the item in water: remember this is an elec-
trical applicant. Note: Ensure that the mains power supply is switched off when you are not using the kettle. Any other servicing should be performed by an authorized service representative.
9
Page 9
TECHNICAL DATA
Nominal voltage EURO 220 –240V ~50/60Hz Nominal voltage USA 120V/60Hz Nominal power EURO 1300 Watt Nominal power USA 1100 Watt Cord length approx. 70 cm/27.5 inch Kettle capacity 1 liter/34 fl.oz Certifications GS, CE, ETL, CETL
Correct disposal for this product
This marking indicates that this product should not be disposed with other household wastes throughout the EU. To prevent possible harm to the environment or human health from uncon­trolled waste disposal, recycle it responsibly to promote the sustainable reuse of material resources. To return your used device, please use the return and collection systems or contact the retailer where the product was purchased. They can take this product for environmental safe recycling.
SERVICE & GUARANTEE CONDITIONS
All BODUM® products are made of high-quality, durable materials. However, should parts require replacement, please contact one of the following: your BODUM BODUM or our homepage at www.bodum.com Guarantee. BODUM
®
SHOP - the BODUM® representative in your country,
®
guarantees the «BISTRO» water kettle
®
dealer - the
for 2 years from date of purchase against material defects or malfunctions which can be traced back to defects in manufac­turing or design. Repair is free of charge provided all guaran­tee requirements are fulfilled. No refunds can be made. Guarantee requirements. The guarantee certificate must be completely filled out by the seller at the time of purchase. Only agents authorized by BODUM services. BODUM
®
makes no guarantee for damage which can be
®
may perform guarantee
attributed to use for unintended purposes, incorrect hand­ling, normal wear and tear, defective or incorrect mainte­nance or service work, incorrect operation or manipulation by unauthorized persons.
INSTRUCTION FOR USE
10
Page 10
Willkommen bei BODUM
®
Herzlichen Glückwunsch! Sie sind nun stolzer Besitzer eines elektrischen BISTRO Wasserkochers von BODUM Lesen Sie sorgfältig diese Anleitung, bevor Sie den Wasserkocher verwenden.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
– Lesen Sie alle Hinweise, bevor Sie das Gerät zum ersten
BISTRO
Mal verwenden. Das Nicht Einhalten der Anweisungen
und Sicherheitshinweise kann zu gefährlichen Situationen
führen. – Überprüfen Sie das Gerät nach dem Auspacken auf
Schäden. Verwenden Sie es nicht, wenn Sie sich nicht sicher
sind, sondern kontaktieren Sie Ihren Händler. – Halten Sie das Verpackungsmaterial (Karton, Plastik-beutel
usw.) ausser Reichweite von Kindern (Erstickungs- oder
Verletzungsgefahr). – Dieser Wasserkocher ist nur für den Gebrauch im Haushalt
gedacht. Verwenden Sie ihn nicht im Freien. – Stellen Sie das Gerät nicht auf oder in der Nähe eines
eingeschalteten Gas- oder Elektroherds bzw. in einen
vorgeheizten Ofen. – Der Wasserkocher darf nur mit dem mitgelieferten Sockel
verwendet werden – Für Schaden oder Verletzungen, die durch unsachgemässen
oder unvorschriftsmässigen Gebrauch entstehen, ist der
Hersteller nicht verantwortlich. Verwenden Sie das Gerät
ausschliesslich für den vorgesehenen Zweck. – Lassen Sie Kinder nicht mit dem Gerät spielen. – Bei Verwendung des Geräts von oder in der Nähe von
Kindern bzw. Personen, die damit nicht vetraut sind, ist
eine genaue Beaufsichtigung erforderlich. – Dieses Gerät ist nicht für die Verwendung durch kleine
Kinder oder gebrechliche Personen gedacht, ausser eine
verantwortliche Person beaufsichtigt dies und sorgt dafür,
dass das Gerät sicher verwendet wird. – Berühren Sie das Gerät nie mit feuchten oder nassen
Händen. Berühren Sie das Netzkabel oder den Stecker
nicht mit nassen Händen. – Berühren Sie keine heissen Flächen. Halten Sie den
Wasserkocher nur am Handgriff. – Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht vom Geräte-
hersteller empfohlen wird. Dies kann zu Bränden,
elektrischen Schlägen oder Verletzungen führen.
®
.
11
Page 11
– Füllen Sie den Wasserkocher nie mit Wasser, während er
auf dem Sockel steht. – Füllen Sie den Wasserkocher nie über die Marke «MAX». – Öffnen Sie während des Betriebs nicht den Deckel, da Sie
sich ansonsten verbrühen könnten. – Wenn der Wasserkocher zu voll ist, kann kochendes
Wasser herausspritzen. – Verwenden Sie den Wasserkocher nie ohne Deckel. – Giessen Sie das kochende Wasser immer langsam und
vorsichtig aus und neigen Sie die Giessöffnung des
Wasserkochers nicht zu rasch. – Achten Sie darauf, nicht mit dem Dampf in Berührung zu
kommen, der beim Kochen des Wassers oder unmittelbar
nach Abschalten des Wasserkochers durch die Öffnung
im Deckel entweicht. Sie könnten sich sonst verbrühen.
Öffnen Sie den Deckel vorsichtig, wenn Sie Wasser in einen
noch heissen Wasserkocher nachfüllen möchten. – Kochendes Wasser kann Verbrennungen verursachen. – Bewegen Sie das Gerät äusserst vorsichtig, wenn es heisses
Wasser enthält. – Fixieren Sie den Schalter nicht gewaltsam in der EIN-
Stellung und nehmen Sie keine Veränderungen am
Schalter vor, um diesen in der EIN-Stellung zu halten. Dies
könnte dazu führen, dass um den Deckel herum Dampf
austritt und der automatische Abschaltmechanismus
beschädigt wird. Sie könnten sich dadurch verletzen. – Tauchen Sie das Gerät nie in Wasser: denken Sie daran,
dass es sich um ein Elektrogerät handelt. – Reinigen Sie das Gerät nur mit einem feuchten Tuch. – Drehen Sie den Knopf auf «AUS» und ziehen Sie den
Stecker aus der Steckdose, um das Gerät auszuschalten. – Ziehen Sie immer am Stecker und nicht am Kabel, um das
Gerät vom Strom zu trennen. – Lassen Sie das Netzkabel nicht über die Kante von Tisch
oder Arbeitsfläche hängen bzw. mit heissen Oberflächen
in Berührung kommen. – Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, wenn Sie den
Wasserkocher nicht verwenden oder bevor Sie ihn rei-
nigen. Lassen Sie den Wasserkocher vor der Reinigung
abkühlen. – Nehmen Sie kein elektrisches Gerät in Betrieb, wenn
Netzkabel oder Stecker beschädigt sind, nachdem
Fehlfunktionen aufgetreten sind oder wenn das Gerät auf
irgendeine Art beschädigt wurde. Bringen Sie das Gerät in
diesem Fall zur Kontrolle, Reparatur oder Einstellung zum
nächstgelegenen autorisierten Servicestützpunkt. – Versuchen Sie nie das Netzkabel des Geräts auszutauschen,
da hierfür Spezialwerkzeuge erforderlich sind. Lassen
Sie die Reparatur oder den Austausch des Netzkabels
ausschliesslich in einer vom Hersteller autorisierten
GEBRAUCHSANWEISUNG
12
Page 12
Servicewerkstätte durchführen, um die Sicherheit des Geräts zu gewährleisten.
– Tauchen Sie Kabel und Stecker nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten, da dies Brände, elektrische Schläge oder Verletzungen verursachen könnte.
– Vorsicht: Um die Gefahr eines Wiedereinschaltens der
Sicherheitsabschaltung zu vermeiden, darf das Gerät nicht über eine externe Schaltvorrichtung wie beispiels­weise eine Zeitschaltuhr versorgt werden oder mit einem Stromkreis verbunden sein, der regelmässig durch das Stromversorgungsunternehmen ein- und ausgeschaltet wird.
– Während der Reinigung des Gerätes darf dieses nicht an
BISTRO
den Strom angeschlossen sein.
– Die Abstellvorrichtung muss trocken sein bevor Sie das
Gerät benutzen.
INSTALLATION
– Stellen Sie das Gerät auf eine stabile, ebene Oberfläche,
die weder heiss ist noch sich in der Nähe einer Hitzequelle befindet. Die Oberfläche muss trocken sein. Halten Sie das Gerät und das Netzkabel ausser Reichweite von Kindern.
– Stellen Sie den Sockel des Wasserkochers während der
Verwendung nicht auf ein Metalltablett oder eine andere Metallfläche.
– Überprüfen Sie, ob die auf dem Typenschild des Geräts
angegebene Spannung mit der Netzspannung in Ihrer Region übereinstimmt. Schliessen Sie das Gerät nur an eine ordnungsgemäss geerdete Steckdose mit einer Ausgangsleistung von mindestens 10A an. (Verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter (RCD), fragen Sie einen Elektriker um Rat.) Während der Verwendung des Geräts muss die Steckdose im Notfall gut zugänglich sein. Für Unfälle, die durch eine mangelhafte oder nicht vorhandene Erdung des Geräts verursacht werden, ist der Hersteller nicht verantwortlich.
– Ist die Steckdose für den Stecker Ihres Geräts nicht geeignet,
müssen Sie die Steckdose durch einen geprüften Elektriker austauschen lassen.
BEWAHREN SIE DIESE GEBRAUCHSANWEISUNG AUF
13
Page 13
AUFBAU DES WASSERKOCHERS
1 Klappdeckel 2 Drucktaste zum Öffnen des Deckels 3 Kalkfilter 4 Füllstandsanzeige 5 EIN/AUS-Schalter 6 EIN/AUS-Betriebsanzeige 7 Sockel 8 Anzeige für maximalen Wasserstand 9 Anzeige für minimalen Wasserstand
BESONDERE HINWEISE
NETZKABEL – Es wird ein kurzes Netzkabel mitgeliefert, um die Gefahr
zu verringern, dass Sie sich in einem langen Kabel verhed-
dern oder darüber stolpern. – Bei entsprechender Vorsicht kann ein Verlängerungskabel
verwendet werden. – Bei Verwendung eines Verlängerungskabels müssen
die angegeben elektrischen Nennwerte des Verlängerungs
kabels mindestens denen des Geräts entsprechen; wenn
das Gerät geerdet ist, muss das Verlängerungskabel ein
dreiadriges, geerdetes Kabel sein. Das längere Kabel muss
so verlegt werden, dass es nicht über die Tischkante oder
den Rand der Arbeitsplatte hängt, Kinder nicht daran
ziehen können und man nicht darüber stolpern kann.
GEBRAUCHSANWEISUNG
WASSERKOCHER MANUELL AUSSCHALTEN Mit dem EIN/AUS-Schalter (5) können Sie den Wasserkocher auch abschalten, bevor das Wasser kocht.
SICHERHEITSABSCHALTUNG Der Wasserkocher ist vor Schäden durch zu wenig Wasser geschützt. Eine Sicherheitsabschaltung schaltet das Gerät automatisch ab, wenn das Heizelement zu heiss wird. Sollte der Wasserkocher jemals während des Betriebs trocken laufen, müssen Sie ihn zehn Minuten lang abkühlen lassen, bevor Sie ihn wieder mit kaltem Wasser füllen. Die Sicherheitsabschaltung wird automatisch zurückgesetzt, wenn der Wasserkocher abgekühlt ist.
VOR GEBRAUCH DES WASSERKOCHERS Reinigen Sie den Wasserkocher vor dem ersten Gebrauch. Füllen Sie ihn dazu vollständig (bis zur MAX-Marke) mit Wasser, bringen Sie das Wasser zum Kochen und giessen Sie es dann weg.
14
Page 14
SO VERWENDEN SIE DEN WASSERKOCHER
WASSERKOCHER FÜLLEN – Nehmen Sie den Gerätekörper vom Sockel (7) ab. – Öffnen Sie den Deckel (1), füllen Sie Wasser ein und schlies-
sen Sie den Deckel wieder.
Füllen Sie nicht weniger als 0.25 l und nicht mehr als 1 l (über die MAX-Marke) in den Wasserkocher ein. So verhin­dern Sie, dass er trocken läuft oder kochendes Wasser aus der Giessöffnung spritzt.
STROMVERSORGUNG ANSCHLIESSEN – Nachdem Sie den Wasserkocher gefüllt haben, stellen
BISTRO
Sie ihn auf den Sockel (7). Achten Sie darauf, dass der Gerätekörper richtig auf der Kontakteinheit auf dem Sockel (7) sitzt.
– Stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose und kippen
Sie den EIN/AUS-Schalter (5) in die EIN (I) Position Hinweis: Achten Sie darauf, dass der EIN/AUS-Schalter frei beweglich ist.
AUSSCHALTEN – Ihr Wasserkocher besitzt einen automatischen EIN/AUS-
Schalter und schaltet sich automatisch ab, sobald das
Wasser kocht. – Sie können den Wasserkocher jederzeit ausschalten, indem
Sie den EIN/AUS-Schalter (5) in die AUS (0) Position kippen. Hinweis: Der Wasserkocher kann nicht von Hand ausge­schaltet werden, wenn der Schalter blockiert ist oder der EIN/ AUS-Schalter in Richtung EIN (I) Position gedrückt wird.
WASSER AUSGIESSEN – Halten Sie den Wasserkocher beim Handgriff, um ihn
vom Sockel (7) abzunehmen. Achten Sie darauf, dass der
Gerätekörper waagrecht bleibt, während Sie ihn vom
Sockel (7) nehmen. – Giessen Sie das Wasser bei geschlossenem Deckel (1) aus
der Giessöffnung. Hinweis: Seien Sie beim Ausgiessen des Wassers vorsichtig, Sie können sich mit kochendem Wasser verbrühen.
WASSERKOCHER WIEDER EINSCHALTEN – Haben Sie den Wasserkocher von Hand ausgeschaltet, kön-
nen Sie ihn jederzeit wieder einschalten. – Sie können den Wasserkocher wieder einschalten, sobald
der eingebaute thermische Sicherheitsschalter genügend
Zeit zum Abkühlen hatte.
15
Page 15
WARTUNG UND PFLEGE
KALKFILTER Kalk oder Kalzium ist ein natürlicher Stoff, der sich beim Kochen von «hartem» Wasser ablagert. Der Filter dient dazu, den Kalk im Wasserkocher zurückzuhalten.
FILTER REINIGEN UND HERAUSNEHMEN Der Filter muss regelmässig gereinigt werden. Er ist in den Gerätekörper eingerastet und kann entfernt werden, in dem Sie ihn nach oben aus dem Gerätekörper ziehen. Reinigen Sie ihn unter fliessendem Wasser durch bürsten mit einer weichen Bürste.
WASSERKOCHER REINIGEN UND ENTKALKEN Ablagerungen sind mit einem handelsüblichen Produkt für Kunststoffkessel zu entfernen (Vorschriften sorgfältig beachten) bzw. mit Zitronensäure. Wir empfehlen die Verwendung von Zitronensäure wie folgt: 1 Liter Wasser zum Kochen bringen, Stecker herausziehen und den Kessel in ein leeres Becken oder in eine Schüssel stellen. Nach und nach 50 g Zitronensäurekristalle zugeben, Kessel ruhen lassen. Sobald das Schäumen abnimmt, Kessel entleeren und gründlich mit kaltem Wasser ausspülen. Kessel aussen sorg­fältig mit einem feuchten Tuch abreiben, um alle Spuren der Zitronensäure, welche die Oberfläche beschädigen könnten, zu entfernen. Die Säurekonzentration sollte nicht höher gewählt werden. Achten Sie darauf, dass die Anschlüsse vollständig trocken sind, bevor Sie den Kessel wieder benutzen. Zitronensäurekristalle sind in den meisten Drogerien und Apotheken erhältlich. Die Garantie erlischt, wenn keine Entkalkungen durchge­führt werden. – Verwenden Sie für die Reinigung der Aussenseite des
Wasserkochers keine Chemikalien, Stahlwolle oder Scheuermittel.
– Reinigen Sie den Wasserkocher nur mit einem feuchten
Tuch.
– Tauchen Sie das Gerät nie in Wasser: denken Sie daran,
dass es sich um ein Elektrogerät handelt. Hinweis: Trennen Sie den Wasserkocher immer vom Stromnetz, wenn Sie ihn nicht verwenden.
GEBRAUCHSANWEISUNG
16
Page 16
TECHNISCHE DATEN
Nennspannung EURO 220 – 240 V ~50/60 Hz Nennspannung USA 120V/60Hz Nennleistung EURO 1300 Watt Nennleistung USA 1100 Watt Kabellänge ca. 70 cm/27.5 inch Fassungsvermögen 1 Liter/34fl.oz Prüfzeichen GS, CE, ETL, CETL
SERVICE & GARANTIEBEDINGUNGEN
Alle BODUM® Produkte werden aus hochwertigen, langlebi-
BISTRO
gen Materialien gefertigt. Müssen Teile jedoch einmal ersetzt werden, wenden Sie sich bitte an Ihren BODUM BODUM Land oder besuchen Sie: www.bodum.com Garantie. BODUM
®
Geschäft, die BODUM® Generalvertretung in Ihrem
®
gibt auf den «BISTRO» Wasserkocher
®
Händler, ein
eine 2-jährige Garantie ab Kaufdatum für Materialfehler oder Funktionsstörungen, die auf Fehler in Herstellung oder Entwurf zurückzuführen sind. Wenn alle Garantie­bedingungen erfüllt werden, ist die Reparatur kostenlos. Rückvergütungen sind nicht möglich. Garantiebedingungen. Der Garantieschein ist beim Ankauf vollständig vom Verkäufer auszufüllen. BODUM
®
gibt keine Garantie für Schäden, die auf nicht bestimmungsgemässe Verwendung, unrichtige Bedienung, normalen Verschleiss, mangelhafte oder unrichtige Pflege oder Wartungsarbeiten, falschen Betrieb, oder Hantieren durch nicht autorisierte Personen zurückzuführen sind.
17
Page 17
Umweltfreundliche Entsorgung
Alte Elektrogeräte dürfen nicht mehr zusammen mit dem Restmüll entsorgt werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Die Abgabe bei kommunalen Sammelstellen durch Privatpersonen ist kostenfrei. Die Besitzer von Altgeräten sind verpflichtet, die Geräte zu den Sammelstellen zu bringen oder bei einer entsprechenden Sammlung abzugeben. Mit diesem kleinen persönlichen Aufwand tragen Sie dazu bei, dass wertvolle Rohstoffe recycelt und Schadstoffe gezielt behan­delt werden können.
Geprüfte Sicherheit
Das ausgediente Gerät zu einer auto­risierten Entsorgungsstelle bringen (WEEE-Direktive).
GEBRAUCHSANWEISUNG
V = Volt
W = Watt
Hz = Hertz
= Wechselstrom
˜
18
Page 18
Bienvenue chez BODUM
Félicitations! Vous êtes l’heureux (ou l‘heureuse) propriétaire d‘une bouilloire électrique BISTRO de BODUM®. Lisez attentivement ces instructions avant d‘utiliser la bouilloire.
IMPORTANTES CONSIGNES DE SECURITE
– L’utilisation d’appareils électriques s’accompagne toujours
BISTRO
– Lisez toutes les instructions avant d‘utiliser l‘appareil pour
– Après avoir déballé l‘appareil, vérifiez qu‘il n‘est pas
– Conservez les emballages (carton, sacs plastiques, etc.) hors
– Cet appareil est exclusivement destiné à un usage ménager.
– Ne placez jamais la bouilloire sur une cuisinière électrique
– La bouilloire ne doit être utilisée qu’avec le socle fourni. – Le fabricant décline toute responsabilité en cas de
– Ne laissez pas des enfants jouer avec l‘appareil. – Comme pour tout appareil électrique, une surveillance
– Cet appareil n‘est pas destiné à être utilisé par de jeunes
– Ne touchez jamais l‘appareil lorsque vous avez les mains
– Ne touchez jamais des surfaces chaudes. Saisissez toujours
19
®
des précautions d’usage, et notamment du respect des règles de sécurité suivante.
la première fois. Le non-respect des instructions et des con­signes de sécurité peut vous exposer à des dangers.
endommagé. En cas de doute, ne l‘utilisez pas et prenez contact avec votre revendeur.
de portée des enfants, qui risqueraient de se blesser ou de s‘étouffer.
Ne l‘utilisez en aucun cas à l‘extérieur. Ne le placez jamais sur une cuisinière électrique ou à gaz ou à proximité ni dans un four chaud.
ou à gaz ou à proximité ni dans un four chaud.
dom-mage ou de blessure faisant suite à une utilisation in appropriée ou abusive de l‘appareil. N‘utilisez en aucun cas l‘appareil à d‘autres fins que celles prévues.
étroite est nécessaire en cas d‘utilisation par des enfants ou par des personnes étrangères à la famille ou encore en leur présence.
enfants ou des personnes handicapées sauf sous la super­vision d‘une personne responsable qui puisse veiller au respect des consignes de sécurité.
humides ou mouillées. Ne touchez en aucun cas le cor­don d‘alimentation ou la fiche quand vous avez les mains mouillées.
la bouilloire par la poignée.
Page 19
– N’utilisez aucun accessoire non recommandé par le fabri-
cant de l‘appareil.
Il peut en résulter un incendie, des décharges électriques
ou des blessures.
– Ne remplissez pas la bouilloire d’eau lorsqu’elle se trouve
sur le socle. – Ne jamais remplir la bouilloire au-dessus du niveau «MAX». – Vous risquez de vous brûler si vous ouvrez le couvercle
pendant que l’eau est en train de bouillir. – Lorsque la bouilloire est trop pleine, cela peut provoquer
des projections d‘eau bouillante. – Ne jamais faire bouillir de l’eau sans le couvercle sur la
bouilloire. – Veillez toujours à verser l’eau bouillante lentement et avec
prudence et à ne pas incliner trop rapidement le bec ver-
seur de la bouilloire. – Évitez tout contact avec la vapeur s’échappant du
couvercle lorsque l’eau bout ou juste après l’arrêt de la
bouilloire. – L’eau bouillante peut provoquer des brûlures. – Ne déplacez l‘appareil qu‘avec une extrême prudence
lorsqu’il contient de l’eau chaude. – Ne forcez pas l’interrupteur pour qu’il reste en position
«ON» et ne le maintenez pas dans cette position. Cela
pourrait causer des rejets de vapeur près de l’interrupteur,
endommager le mécanisme d’arrêt automatique et
provoquer des blessures. – Comme pour tous les appareils électriques, évitez dans tous
les cas de le plonger dans l‘eau. – Ne nettoyez l‘appareil qu‘au moyen d‘un chiffon humide. – Pour la débrancher, tounez tous les interrupteurs sur
«OFF» puis débranchez la fiche de la prise murale. – Débranchez toujours l‘appareil en tirant sur la fiche et non
sur le cordon. – Ne laissez pas le cordon pendre d‘une table ou d‘un plan
de travail ni entrer en contact avec des surfaces chaudes. – Retirez la fiche de la prise si vous n’employez pas la
bouilloire ou si vous la nettoyez. Laissez la bouilloire refroi-
dir avant de mettre ou de retirer des pièces. – N’utilisez en aucun cas la bouilloire si le corps de l’appareil,
le socle, le cordon ou la fiche est endommagée. Les dommages
à l’appareil ne peuvent être réparés que par le fabricant ou
un revendeur habilité, afin d’éviter tout danger. – Afin d’éviter tout risque, ne tentez jamais de changer le
câble d’alimentation de l’appareil car des outils spéciaux
sont nécessaires à cette fin. Ne touchez pas au connecteur
(un mécanisme de verrouillage spécial empêche l’accès aux
connexions sous tension jusqu’à ce que la bouilloire soit
posée sur le socle). – Pour éviter un risque d’incendie ou d’électrocution, ne
démontez pas la bouilloire ou le socle.
MODE D’EMPLOI
20
Page 20
– L’appareil ne contient aucune pièce que l‘utilisateur puisse
réparer lui-même. Les réparations ne peuvent être effec­tuées que par des techniciens dûment habilités.
– Pour se protéger contre le feu, la décharge électrique et les
dommages aux personnes, ne pas immerger le cordon, la prise, le récipient de la bouilloire et la base électrique dans l’eau ou tout autre liquide.
INSTALLATION
– Placez l‘appareil sur une surface stable et plane, en aucun
cas sur une surface chaude, et d‘office à l‘écart de toute source de chaleur. La surface doit être sèche. Veillez à
BISTRO
ce que l‘appareil et le cordon soient hors de portée des enfants.
– Ne posez pas le socle sur une tablette ou une surface
métallique pendant que l’appareil est en fonctionnement.
– Assurez-vous que la tension indiquée sur la plaque sig-
nalétique de l‘appareil est la même que la tension de secteur. Branchez l‘appareil dans une prise correctement mise à la terre, avec une puissance de sortie minimale de 10A. (Utilisez un dispositif de courant résiduel (DCR) ou demandez conseil à un électricien.) Pendant l‘utilisation de l‘appareil, assurez-vous de toujours avoir accès à la prise au cas où un problème surviendrait. Le fabricant décline toute responsabilité en cas d‘accident dû à une mauvaise mise à la terre ou une absence de mise à la terre de l‘appareil.
– Si la prise ne convient pas à la fiche de votre appareil,
faites-la changer par un électricien agréé.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
DESCRIPTION DE LA BOUILLOIRE
1 Couvercle 2 Bouton d’ouverture du couvercle 3 Filtre antitartre 4 Indicateur de niveau d’eau 5 Interrupteur ON/OFF 6 Témoin lumineux ON/OFF 7 Socle 8 Indicateur du niveau max. d’eau 9 Indicateur du niveau min. d’eau
INDICATIONS PARTICULIERES
CORDON DE MISE SOUS TENSION – Un court cordon de mise sous tension doit être fourni pour
réduire le risque de s’emmêler ou de trébucher sur un long
21
cordon.
Page 21
– Des rallonges sont disponibles et peuvent être utilisées si
l’utilisation se fait avec soin. – Si une rallonge est utilisée, son voltage doit être au moins – aussi grand que le voltage de l’appareil, si l’appareil est
relié à la terre, la rallonge doit posséder un fil de terre de
type 3. La rallonge doit être posée de telle sorte qu’elle
ne pende pas le long du bord de la table ou du plan de
travail, que les enfants ne puissent pas tirer dessus et que
personne ne puisse s‘y prendre les pieds.
ARRET MANUEL DE LA BOUILLOIRE
À l’aide de l’interrupteur ON/OFF (5), vous pouvez aussi arrêter la bouilloire avant que l‘eau se mette à bouillir.
ARRET DE SECURITE
La bouilloire est protégée contre les dommages qui pour­raient être provoqués par un niveau d’eau insuffisant. Un dispositif d’arrêt de sécurité coupe automatiquement l’alimentation électrique lorsque l’élément chauffant devient trop chaud. Si vous constatez que la bouilloire tourne à vide, vous devez la laisser refroidir pendant 10 minutes, avant de la remplir de nouveau d’eau froide. Le système d’arrêt de sécurité se désactive automatiquement dès que la bouilloire a refroidi.
AVANT TOUTE UTILISATION DE LA BOUILLOIRE
Avant d’utiliser la bouilloire pour la première fois, nettoyez­la en la remplissant complètement d‘eau et en portant l’eau à ébullition. Jetez l’eau utilisée pour ce nettoyage.
UTILISATION DE LA BOUILLOIRE
REMPLISSAGE DE LA BOUILLOIRE – Enlevez le corps de l’appareil du socle (7). – Ouvrez le couvercle (1) et remplissez la bouilloire d’eau.
Remplissez la bouilloire de 0.25 litre au minimum et de 1 litre au maximum (repère MAX), pour éviter que la bouil­loire ne puisse tourner à vide et éviter des projections d’eau bouillante par le bec verseur du couvercle.
MISE SOUS TENSION – Après avoir rempli la bouilloire, mettez-la sur le socle (7).
Veillez à ce que le corps de l’appareil soit correctement
positionné sur le contact du socle (7). – Connectez la prise du secteur à l’alimentation et mettez
l’interrupteur marche/arrêt (5) en position marche (I). Remarque: veillez à ce que l’interrupteur ON/OFF ne soit pas bloqué.
MODE D’EMPLOI
22
Page 22
MISE HORS TENSION – Votre bouilloire possède un interrupteur ON/OFF et s’arrête
automatiquement dès que l‘eau bout.
– Vous pouvez éteindre la bouilloire à tout moment en met-
tant l’interrupteur marche/arrêt (5) en position arrêt (0). Remarque: La bouilloire ne peut être mise à l’arrêt à la main si l’interrupteur ne peut bouger ou si l’interrupteur marche/ arrêt (5) est mis en position marche (I).
VERSER DE L’EAU – Pour enlever la bouilloire du socle (7), prenez-la par la
poignée. Veillez à ce que le corps de l‘appareil reste
BISTRO
vertical pendant que vous le soulevez du socle (7). – Versez l’eau par le bec verseur couvercle fermé (1) . Remarque: faites attention quand vous versez l‘eau car l‘eau bouillante peut provoquer des brûlures.
REMISE SOUS TENSION DE LA BOUILLOIRE – Si la bouilloire a été arrêtée manuellement, elle peut être
remise sous tension à tout moment. – Vous pouvez remettre la bouilloire sous tension dès que la
sécurité thermique intégrée a eu suffisamment de temps
pour refroidir.
ENTRETIEN
FILTRE ANTITARTRE Le tartre est une substance naturelle qui se forme lorsque l’on porte à ébullition de l’eau dure. Le filtre sert à retenir le tartre dans la bouilloire.
NETTOYAGE ET DEPOSE DU FILTRE Il est important de nettoyer régulièrement le filtre. Le filtre est logé dans le corps de l’appareil. Pour le retirer du corps de l’appareil, il faut l’en extraire en tirant dessus vers le haut. Nettoyez-le délicatement à l’eau claire à l’aide d’une brosse douce.
NETTOYAGE ET DETARTRAGE DE LA BOUILLOIRE Si le tartre est endurci, il est nécessaire d’utiliser soit un produit breveté de détartrage convenant à une bouilloire en plastique (en suivant minutieusement les directives) ou de l’acide citrique. Nous recommandons l’emploi de l’acide citrique comme suit: Faites bouillir 1 litre d’eau, puis débranchez la bouilloire et laissez-la reposer dans un évier ou une bassine vide. Ajoutez 50 g de cristaux d’acide citrique progressivement et laissez reposer la bouilloire. Aussitôt que l’effervescence est arrêtée, videz la bouilloire et rincez-la abondamment à l’eau froide.
23
Ensuite, essuyez l’extérieur de la bouilloire minutieusement avec un chiffon humide pour éliminer toute trace d’acide
Page 23
citri-que qui pourrait altérer le fini. N’utilisez pas de solution plus concentrée. Assurez-vous que les raccordements électriques soient com­plètement secs avant d’utiliser la bouilloire. Il est possible d’obtenir des cristaux d’acide citrique dans la plupart des pharmacies. – Le manque de détartrage peut annuler la garantie. – N’utilisez jamais de produits chimiques, de paille de
fer ou d’agents abrasifs pour nettoyer l’extérieur de la
bouilloire. – Ne nettoyez l’appareil qu’en utilisant un chiffon humide. – Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau: rappelez-vous que
c’est un appareil électrique. Remarque: veillez à couper l‘alimentation électrique si vous n’utilisez pas la bouilloire. Toute autre intervention sur ce produit doit être faite par un réparateur autorisé de la marque.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Voltage nominal EURO 220-240V ~50/60 Hz Voltage nominal USA 120V/60 Hz Puissance nominal EURO 1300 Watt Puissance nominal USA 1100 Watt Longeur du cordon ca. 70 cm/27.5 inch Contenance 1 Liter/34 fl.oz Certifications GS, CE, ETL, CETL
MODE D’EMPLOI
SERVICE APRÈS-VENTE & GARANTIE
Tous les produits BODUM® sont fabriqués avec des matériaux de qualité très solides. S’il fallait quand même remplacer certaines pièces, vous trouveriez tous les renseignements nécessaires auprès de votre revendeur BODUM BODUM pays ou encore sur notre site web, à l’adresse www.bodum.com Garantie. BODUM
®
SHOP, de la représentation BODUM® dans votre
®
garantit la bouilloire «BISTRO» pendant 2
®
, d’un
ans à partir de la date d’achat contre les défauts de matériel ou les défaillances pouvant être dus à des défauts de fabrication ou de conception. La réparation est gratuite à condition que toutes les conditions de garantie soient remplies. Il ne sera effectuer aucun remboursement. Conditions de garantie. Le certificat de garantie doit être dûment complété par le vendeur au moment de l’achat. Les interventions en garantie ne peuvent être assurées que par des centres BODUM BODUM
®
décline toute responsabilité en cas de dommages
®
agréés.
résultant d’une utilisation autre que celles prévues, d’une manipulation inadéquate, d’une usure normale, d’un entretien incomplet ou incorrect ou d’une intervention ou réparation réalisée par une personne non autorisée.
24
Page 24
Velkommen hos BODUM
Tillykke med dit købt! Du har købt en BISTRO­vandkedel. Det er en elektrisk vandkedel produceret af BODUM®. Du bør læse denne brugsanvisning grundigt, før kedlen tages i brug.
®
VIGTIGE SIKKERHEDSREGLER
– Læs alle instruktionerne, inden apparatet tages i brug første
gang. Der kan opstå farlige situationer, hvis instrukserne
BISTRO
og sikkerhedsforanstaltningerne ikke følges.
– Efter udpakning kontrolleres det, at apparatet er intakt. I
tvivlstilfælde må apparatet ikke bruges, og der skal rettes henvendelse til forhandleren.
– Opbevar emballagen (karton, plastposer osv.) utilgængeligt
for børn (fare for kvælning eller skader).
– Dette apparat er udelukkende beregnet til husholdnings
brug. Anvend ikke apparatet udendørs. Anbring ikke apparatet på eller i nærheden af et gas- eller elkomfur eller i en varm ovn.
– Anbring ikke kedlen på eller i nærheden af et varmt gas-
eller elkomfur eller i en varm ovn.
– Kedlen må kun bruges sammen med den medfølgende
kontaktplade.
– Producenten kan ikke holdes ansvarlig for person- eller
tingskade som følge af ukorrekt eller ufornuftig anven
delse. Brug kun apparatet til det, det er beregnet til. – Børn må ikke lege med apparatet. – Vær særlig opmærksom, hvis apparatet anvendes af eller i
nærheden af børn eller personer, som ikke er bekendt med
den korrekte anvendelse. – Dette apparat må ikke anvendes af børn eller svagelige
personer, medmindre de overvåges af en ansvarlig person,
som sikrer, at de anvender apparatet på sikker vis. – Kedlen må ikke berøres med fugtige eller våde hænder.
Undgå at røre ved ledningen eller stikket med våde
hænder. – Undgå at berøre de varme flader. Kedlen bør kun løftes i
håndtaget. – Brug ikke tilbehør, som ikke er anbefalet af producenten.
Dette kan medføre brand, elektrisk stød eller personskad-
er. – Kedlen må aldrig fyldes med vand, mens den står på bas-
eenheden. – Fyld aldrig kedel over „MAX“-markeringen. – Der er risiko for skoldning, hvis låget løftes af, mens kedlen
er i brug.
25
Page 25
– Hvis kedlen overfyldes, er der risiko for, at kogende vand
kan sprøjte ud. – Sørg altid for, at låget er på, når du koger vand. – Sørg altid for at hælde det kogende vand langsomt
og forsigtigt ud, og undgå at hældetuden vippes for hur-
tigt. – For at undgå skoldning bør du undgå kontakt med den
damp, der stiger ud af åbningen i det hængslede låg, mens
der koges vand, og lige efter at kedlen er slået fra. Låget
skal åbnes forsigtigt, hvis du ønsker at fylde mere vand på
kedlen, mens den stadig er varm. – Kogende vand kan forårsage forbrændinger. – Løft kedlen forsigtigt, når den indeholder varmt vand. – Kontakten må ikke tvinges i tændt position, og der må
ikke fortages uautoriserede modifikationer af kontakten,
så den kan fastholdes i tændt position. Dette kan med
føre, at der slipper damp ud rundt om låget, hvilket vil
skade den automatiske slukkefunktion og medføre risiko
for personskader. – Nedsænk aldrig kedlen i vand. Husk, at det er en elektrisk
kedel. – Rengør kun kedlen med en fugtig klud. – Når kedlen skal slukkes, skal du sætte alle betjenings-
knapper på „slukket“ og derefter tage stikket ud af
stikkontakten. – Træk altid stikket ud af kedlen ved at holde i stikket, ikke
i ledningen. – Lad ikke ledningen hænge ud over bordkanten eller
komme i kontakt med varme flader. – Træk stikket ud af kontakten, når kedlen ikke er i brug,
amt før den rengøres. Lad kedlen køle af, før du monterer
eller afmonterer dele. – Med henblik på at forbygge farlige situationer må du
aldrig forsøge at udskifte kedlens ledning, eftersom der
kræves specialværktøjer til denne opgave. For at undgå
fare må apparatet kun repareres af producenten eller en
autoriseret forhandler. – Forsøg aldrig at tilslutte andre apparater til den ledningsfri
baseenhed eller at manipulere med stikforbindelsen (de
samvirkende specialklapper er konstrueret, så der kun er
adgang til de strømførende ben, når kedlen står på bas-
eenheden). – For at undgå fare for brand eller elektrisk stød må vand-
kedlen eller baseenheden ikke demonteres.
BRUGSANVISNING
INSTALLATION
– Placer apparatet på et stabilt, plant underlag, som ikke må
være varmt eller befinde sig i nærheden af en varmekilde.
Underlaget skal være tørt. Opbevar apparatet og lednin-
26
Page 26
gen utilgængeligt for børn.
– Når kedlen er i brug, må kontaktpladen ikke placeres på en
metalbakke eller en metaloverflade.
– Kontrollér, at spændingsangivelsen på mærkepladen stem-
mer overens med netspændingen i dit hjem. Tilslut kun apparatet til en stikkontakt med jordforbindelse og med en udgangsspænding på mindst 10A. (Kontakt en elek­triker, hvis der anvendes en fejlstrømsafbryder (RCD). Mens apparatet er i brug, skal der være adgang til ledningen, hvis der skulle opstå en nødsituation. Producenten kan ikke holdes ansvarlig for ulykker, som skyldes forkert eller manglende jording af apparatet.
– Hvis stikkontakten ikke passer til stikket på apparatet, skal
BISTRO
den udskiftes af en autoriseret elektriker.
GEM DENNE BRUGSANVISNING
KEDLENS DELE
1 Hængslet låg 2 Trykknap for åbning af låg 3 Kalkfilter 4 Vandstandsmåler 5 TÆND/SLUK-knap 6 Indiktorlampe, TÆNDT/SLUKKET 7 Baseenhed 8 Max-vandstandsindikator 9 Min-vandstandsindikator
SÆRLIGE ANVISNINGER
NETLEDNING – Kedlen leveres med en kort netledning for at nedsætte
risikoen for at blive viklet ind i eller falde over ledningen.
– Det er muligt at købe en forlængerledning, men ved brug
af en sådan, skal der udvises ekstra forsigtighed.
– Ved brug af forlængerledning skal forlængerledningens
mærkestrøm være mindst lige så høj som kedlens ele­ktriske mærkestrøm. Hvis kedlen er jordforbundet, skal ledningen være forsynet med et trebenet jordstik. Forlængerledningen må ikke hænge ud over bordpladen, så børn kan hive i den, eller man kan falde over den.
27
Page 27
SÅDAN SLUKKES KEDLEN MANUELT Tænd/sluk-kontakten (5) kan også bruges til at slukke for kedlen, før vandet koger.
SIKKERHEDSAFBRYDER Kedlen er beskyttet mod skader som følge af brug med for lille vandmængde. En sikkerhedsafbryder udløses automatisk, og strømmen slås fra, hvis varmeelementet overophedes. Hvis kedlen koger tør under brug, skal den køle ned i 10 minutter, før den igen fyldes med koldt vand. Sikkerhedsafbryderen nulstilles automatisk, når den er kølet af.
FØR KEDLEN TAGES I BRUG Før kedlen tages i brug, skal den rengøres. Den gør du ved at fylde den helt op (til MAX-mærket) med vand, koge vandet og kassere det.
SÅDAN BRUGES VANDKEDLEN
FYLDNING AF KEDLEN – Løft kedlen af baseenheden (7). – Åbn låget (1), og fyld vand i kedlen.
Kedlen skal fyldes med minimum 0.25l og maksimum 1l (til MAX-markeringen) for at forhindre kedlen i at koge tør og modvirke, at kogende vand sprøjter ud af tuden.
STRØMFORSYNING – Når kedlen er fyldt, stilles den på baseenheden (7).
Kontrollér, at kedlen er placeret korrekt på baseenhedens
kontakt (7). – Slut stikket til stikkontakten, og bevæg kontakten ON/OFF
(5) til positionen ON (I). BEMÆRK: Kedlen kan ikke slukkes manuelt, når kontakten er blokeret, eller TÆND/SLUK-knappen er trykkes ned.
BRUGSANVISNING
SLUKNING – Kedlen er udstyret med automatisk tænd/sluk-kontakt, og
den slår selv fra automatisk, når vandet koger. – Du kan altid slukke for kedlen ved at bevæge kontakten
ON/OFF (5) til positionen OFF (0). BEMÆRK: Kedlen kan ikke slukkes manuelt, hvis stikkon­takten er blokeret, eller hvis kontakten ON/OFF er placeret i positionen ON (I).
UDHÆLDNING AF VAND – Kedlen fjernes fra baseenheden (7) ved at løfte den i hånd-
taget. Sørg for, at kedlen holdes lige, mens den løftes fra
baseenheden (7). – Hæld vandet ud gennem tuden med låget (1) lukket.
28
Page 28
Bemærk! Vær forsigtig, når du hælder vandet ud, da kogen­de vand kan forårsage skoldning.ꆱ
RENGØRING OG AFKALKNING AF KEDEL Kalk fjernes med almindelige afkalknings midler beregnet til plastic kedler eller med citronsyre krystaller. Vi anbefaler at bruge citron syre krystaller på følgende måde: Kog 1 liter vand, fjern kedlen fra soklen. Placer kedlen i en tør vask eller balje. Tilsæt 50 g citron-syre krystaller og lad kedlen stå. Når kalken har løsnet sig, tøm da kedlen og skyl grundigt med koldt vand. Brug aldrig en stærkere koncentration end
BISTRO
ovenfor angivet. Kommer der stænk af citronsyre opløsning udvendigt, tørres dette af med en fugtig klud, da citron-syren kan skade kedlens finish. Citronsyre kan købes i de fleste supermarked­er og materialister. – Hvis afkalkning udelades, kan garantien bortfalde. – Brug aldrig kemikalier, ståluld eller slibemidler til rengøring
af kedlens yderside. – Rengør kun kedlen med en fugtig klud. – Kedlen må ikke nedsænkes i vand: Dette er vigtigt at huske
på i forbindelse med elektriske apparater. Bemærk! Sørg for, at strømmen er koblet fra, når du ikke bruger kedlen.
29
Page 29
TEKNISKE DATA
Nominal spænding EU 220-240 V ~50/60Hz Nominal spænding USA 120 V/ 60 Hz Nominal strømstyrke EU 1300 Watt Nominal strømstyrke USA 1100 Watt Ledningslængde ca. 70 cm/27.5 inch Kedlens kapacitet 1 Liter/34 fl.oz Certificering GS, CE, ETL, CETL
SERVICE & GARANTIBESTEMMELSER
Alle BODUM® produkter er fremstillet af holdbare højkvalitets­materialer. Skulle det alligevel blive nødvendigt at udskifte dele, står efterfølgende steder gerne til rådighed med nærmere oplysninger: Deres BODUM SHOP-BODUM Homepage under adressen: www.bodum.com Garanti. BODUM
®
agenturer i de enkelte lande, eller vores
®
yder garanti på «BISTRO» vandkedlen i
®
forhandler-BODUM®
2 år fra købsdatoen mod materialedefekter eller fejlfunk­tioner, der kan henføres til fejl i fremstilling eller design. Reparation er gratis, under forudsætning af at alle garanti­krav er opfyldt. Der ydes ikke tilbagebetaling. Betingelser for garantiydelse. Garantibeviset skal udfyldes komplet af forhandleren på købstidspunktet. Garantiydelser må kun udføres af værksteder, der er auto­riseret dertil af BODUM BODUM
®
yder ingen garanti for skader, der kan henføres til
®
.
utilsigtet anvendelse, ukyndig håndtering, normal slitage, undladt eller forkert pleje og vedligeholdelse, forkert betjen­ing og indgreb i apparatet af ikke-autoriserede personer.
BRUGSANVISNING
30
Page 30
Bienvenido a BODUM
®
¡Felicitaciones por la adquisición de su BISTRO, un hervidor eléctrico de agua de BODUM leer atentamente estas instrucciones antes de usar su hervidor de agua.
MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
– Cuando use aparatos eléctricos debe siempre de consultar
BISTRO
– Antes de usar el molinillo de café por primera vez, le roga-
– Controle el aparato tras extraerlo del embalaje para com-
– Conserve el material de embalaje (cartón, bolsas de
– Este aparato ha sido concebido para uso exclusivamente
– No coloque el hervidor sobre o cerca de un quemador de gas
– El hervidor sólo debe utilizarse con la base suministrada. – El fabricante rechaza toda responsabilidad por daños o
– No permita que los niños jueguen con el aparato. – Es necesario vigilar atentamente el aparato, si es utilizado
– Este aparato no debe ser usado por niños pequeños ni por
– Jamás toque el aparato con las manos húmedas. No toque
– No toque superficies calientes. Levante el hervidor sólo por
– No use accesorios no recomendados por el fabricante. Esto
31
®
! Le rogamos
las instrucciones de uso del producto y incluyendo todas las
siguientes informaciones.
mos lea atentamente todas estas instrucciones. El uso del
aparato puede ser peligroso si no se observan estas instruc-
ciones y las medidas de seguridad.
probar que no presenta daños. En caso de duda, no lo use
y contacte con la tienda distribuidora.
plástico, etc.) fuera del alcance de los niños (peligro de
asfixia o lesiones).
doméstico en interiores. No lo utilice nunca al aire libre.
No lo coloque sobre o cerca de quemadores de gas o
placas eléctricas ni en un horno caliente.
o eléctrico caliente, ni tampoco sobre un horno calentado.
lesiones debidos al uso incorrecto o inconsciente del aparato.
No utilice el molinillo para otro uso que el previsto.
en lugares donde hay niños o por personas no familiariza-
das con su uso.
personas discapacitadas, salvo bajo la atenta vigilancia de
una persona responsable, para asegurar que lo utilizan de
forma segura.
el cable de alimentación o enchufe con las manos húmedas.
el asa.
puede causar incendios, electrocuciones o lesiones person-
ales.
Page 31
– Nunca llene el hervidor con agua mientras éste se encuen-
tra sobre la base. – No llene el hervidor por encima de la marca «MAX». – Pueden producirse quemaduras si se levanta la tapa
mientras hierve el agua. Si se llena excesivamente el
hervidor, puede salpicar agua hirviendo. – Jamás hierva agua sin la cubierta puesta. – Actúe siempre con precaución al verter agua caliente con
el hervidor. Proceda despacio y con cuidado, inclinando
lentamente el vertedor. – Para prevenir el riesgo de quemaduras, evite el contacto
con el vapor que sale por la la tapa mientras hierve el agua
o inmediatamente después de apagar el aparato. Tenga
cuidado al abrir la tapa para añadir agua, si el hervidor
todavía está caliente. – El agua hirviendo puede causar quemaduras. – Mueva el aparato con sumo cuidado cuando contiene agua
caliente. – No fije con fuerza el interruptor en la posición «On», ni
haga manipulaciones no autorizadas en el interruptor para
mantenerlo en esta posición, ya que esto podría causar la
salida de vapor alrededor de la tapa, dañar el mecanismo
de desconexión automática o causar lesiones. – Jamás sumerja el aparato en agua. Recuerde que se trata
de un aparato eléctrico. – Para desconectar el aparato, coloque todos los mandos en
«Off» y luego retire el enchufe del tomacorriente de la
pared. – Siempre desenchufe el aparato sujetando el enchufe y no
el cable. – No deje el cable colgando sobre el borde de la mesa o
barra, ni permita que toque superficies calientes. – Desenchufe el cable de alimentación de la toma de cor-
riente de la pared cuando no usa el hervidor y antes de
limpiarl. Deje que el calentador se enfríe antes de colocar
o retirar alguna parte. – Para evitar todo tipo de riesgo, no intente cambiar el cable
de alimentación del aparato, ya que para ello se necesitan
herramientas especiales. Para excluir riesgos, todo daño en
el aparato debe ser reparado exclusivamente por el fabri-
cante o un agente autorizado. – Nunca intente conectar ningún otro aparato a la base
ni manipular el conector de ninguna forma (el diseño
especial de los obturadores de retención impide el acceso
a las clavijas con corriente, mientras el hervidor no está
fijado en la base). – Para evitar el riesgo de incendios o electrocución, no debe
desarmar el hervidor de agua ni la base. – Para proteger del fuego, descargas eléctricas o heridas, no
sumerja el cable, el enchufe y la base en agua o otras sus-
tancias líquidas.
INSTRUCCIONES DE USO
32
Page 32
INSTALACIÓN
– Coloque el aparato sobre una superficie plana y estable,
que no esté caliente ni cerca de una fuente de calor. La superficie debe estar seca. Mantenga el aparato y el cable de alimentación fuera del alcance de los niños.
– Al usar el aparato, no coloque la base sobre una bandeja
metálica o superficie metálica.
– Asegúrese de que la tensión indicada en el aparato
coincide con la de la red eléctrica en su hogar. Conecte el aparato sólo a una toma de corriente puesta a tierra con una potencia mínima de 10A. (para el uso de un dis­positivo protector de corriente residual (RCD) consulte a un
BISTRO
electricista.) Cuando se usa el aparato, el enchufe de ali­mentación deben estar bien accesible para proceder en caso de urgencia. El fabricante rechaza toda responsabili­dad de accidentes causados por una puesta a tierra defec­tuosa o por la falta de puesta a tierra del aparato.
– Si la toma de corriente no es adecuada para el enchufe
del aparato, solicite a un electricista autorizado que cambie la toma.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
COMPONENTES DEL HERVIDOR
1 Tapa articulada 2 Botón pulsador para abrir la tapa 3 Filtro de partículas de sarro 4 Indicador del nivel de agua 5 Interruptor de encendido/apagado (ON/OFF) 6 Indicador luminoso ON/OFF 7 Base 8 Indicador de nivel max de agua 9 Indicador de nivel min de agua
INSTRUCTIONES ESPECIALES
CABLE DE ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA – Se suministra un cable de alimentación eléctrica corto para
reducir el riesgo de enredarse o tropezarse con un cable de mayor longitud.
– Se dispone de cables de extensión, los cuales pueden
emplearse con la precaución necesaria.
– Si se utiliza un cable de extensión, la potencia eléctrica
del cable de extensión indicada debe ser como mínimo tan grande como la potencia eléctrica del aparato. Si el
33
aparato es del tipo con toma de tierra, el cable de exten-
Page 33
sión debe ser un cable de 3 hilos. El cable más largo debe
disponerse de tal forma que no cuelgue sobre el borde de
la barra o de la mesa, donde pueda ser tirado por niños o
alguien pueda tropezarse con el cable.
DESCONEXIÓN MANUAL DEL HERVIDOR El interruptor de encendido/apagado (5) también puede usarse para desconectar el hervidor antes de que hierva el agua.
DESCONEXIÓN DE SEGURIDAD El hervidor está protegido de los daños resultantes del uso con un volumen insuficiente de agua. Un mecanismo de seguridad desconecta automáticamente la alimentación eléctrica si se calienta excesivamente el elemento calefactor.
Si el hervidor llegara a funcionar sin agua, déjelo enfriar durante unos 10 minutos antes de volver a llenarlo con agua fría. La desconexión de seguridad se desactivará automática­mente cuando el aparato se enfríe.
ANTES DEL PRIMER USO Lave el hervidor antes del primer uso, llenándolo completa­mente con agua (hasta la marca MAX). Hierva el agua y deséchela después.
CÓMO USAR EL HERVIDOR DE AGUA LLENAR
– Retire de la base (7) el cuerpo del aparato. – Abra la tapa (1) y llene el hervidor con agua.
No llene el hervidor con menos de 0.25l/7 fl.oz ni con más de 1l/34 fl.oz (sobre la marca MAX), para así prevenir que el hervidor hierva en seco o que se escape agua hirviendo por el pico.
INSTRUCCIONES DE USO
CONECTAR A LA RED – Después de llenar el hervidor, colóquelo sobre la base
(7). Asegúrese de que el hervidor quede correctamente
apoyado en la pieza de contacto en la base (7). – Conecte el enchufe de alimentación a la red y mueva el
interruptor ON/OFF (5) a la posición de encendido ON (I). Observación: Asegúrese de que el interruptor de encendido/ apagado pueda moverse libremente.
DESCONECTAR – Su hervidor tiene un interruptor automático de encen-
dido/apagado y se desconectará automáticamente apenas
hierve el agua. – Puede apagar el calentador en cualquier momento movi-
endo el interruptor ON/OFF (5) a la posición OFF (0).
34
Page 34
Nota: El calentador no puede apagarse a mano si el mov­imiento del interruptor está obstruido o si el interruptor ON/ OFF está pulsado en la posición ON (I).
VERTER AGUA – Para retirar el hervidor de la base (7), tómelo por el asa,
asegurándose de mantenerlo en posición horizontal mien-
tras lo levanta de la base (7). – Vierta el agua por el vertedor con la tapa (1) cerrada. Observación: Proceda con cuidado al verter el agua, porque el agua hirviendo puede causar quemaduras.
VOLVER A CONECTAR EL HERVIDOR
BISTRO
– Si apagó manualmente el hervidor, puede volver a encend-
erlo en todo momento. – Podrá hacerlo apenas el interruptor térmico de seguridad
incorporado ha tenido tiempo suficiente para enfriarse.
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
FILTRO DE PARTÍCULAS DE SARRO El sarro, o calcio, es una sustancia natural que se forma al hervir aguas duras. El filtro retiene las partículas de sarro que se forman en el hervidor.
LIMPIEZA Y EXTRACCIÓN DEL FILTRO Es importante limpiar periódicamente el filtro. El filtro se ajusta a presión en la tapa y se puede retirar tirando de él hacia abajo para separarlo de la tapa. El filtro se puede lim­piar con un cepillo suave bajo un chorro de agua.
LIMPIEZA Y DESCALCIFICACIÓN DEL HERVIDOR Los depósitos de sarro se retiran con un producto de venta comercial para hervidores de material plástico (siguiendo cui­dadosamente las instrucciones) o con ácido cítrico. Recomendamos usar el ácido cítrico del siguiente modo: Hervir 1 litro de agua, desenchufar el hervidor y colocarlo en un fregadero o un recipiente vacío. Añadir poco a poco 50 g de cristales de ácido cítrico en el hervidor y dejarlo en reposo. Cuando se reduce la espuma, vaciar el hervidor y enjuagarlo a fondo con agua fría. Frotar cuidadosamente la parte exterior del hervidor con un paño húmedo para eliminar los restos de ácido cítrico que podrían dañar la superficie. No debe utilizarse una mayor concentración de ácido cítrico. Le rogamos prestar atención a que las conexiones estén completamente secas antes de volver a usar el hervidor. Ácido cítrico cristalizado puede adquirirse en droguerías y farmacias.
35
Page 35
– El omitir la descalcificación podría invalidar la garantía. – Jamás emplee productos químicos, estropajo de acero o
agentes abrasivos para limpiar el exterior del hervidor. – Limpie el aparato sólo con un paño húmedo. – Jamás sumerja el aparato en agua. Recuerde que se trata de un aparato eléctrico. Observación: Asegúrese de desconectar la alimentación de corriente cuando no usa el hervidor de agua. Cualquier otro servicio debe ser realizado por un represent­ante/persona de servicio autorizado.
FICHA TÉCNICA
Tensión nominal EURO 220-240 V ~50/60Hz Tensión nominal USA 120 V/ 60 Hz Potencia nominal EURO 1300 Watt Potencia nominal USA 1100 Watt Longitud del cable ca. 70 cm/27.5 inch Capacidad del hervidor 1 Liter/34 fl.oz Certificación GS, CE, ETL, CETL
CONDICIONES DE LA GARANTÍA Y SERVICIO
Todos los productos BODUM® se fabrican con materiales duraderos de alta calidad. No obstante, si fuera necesario sustituir algún componente, póngase en contacto con: Su vendedor BODUM el representante de BODUM web www.bodum.com Garantía: BODUM
®
autorizado, el establecimiento BODUM®,
®
ofrece para el hervidor de agua «BISTRO»
®
en su país, o nuestra página
una garantía de 2 años a partir de la fecha de compra contra defectos del material o averías demostrablemente debidas a defectos de fabricación o diseño. La reparación será gratuita bajo la condición de que se cumplan todos los requisitos de garantía. No es posible reembolso alguno. Requisitos de la garantía: El vendedor debe rellenar el cer­tificado de garantía en el momento de la compra. Sólo los representantes autorizados de BODUM reparaciones en garantía. BODUM
®
no ofrece ninguna garantía por daños que
®
pueden llevar a cabo
puedan atribuirse a usos para los que la unidad no ha sido concebida, a manejo incorrecto, uso y desgaste normales, mantenimiento o reparaciones inadecuados o incorrectos, utilización incorrecta o manipulación por personas no autor­izadas.
INSTRUCCIONES DE USO
36
Page 36
Benvenuti alla BODUM
Congratulazioni! Adesso siete gli orgogliosi propri­etari di un bollitore BISTRO, un bollitore elettrico BODUM®. Prima di utilizzare il bollitore, leggete attentamente le presenti istruzioni.
®
AVVERTENZE DI SICUREZZA IMPORTANTI
– Prima di mettere in funzione questo apparecchio per
BISTRO
la prima volta, leggere tutte le istruzioni. La mancata osservanza delle istruzioni e delle avvertenze di sicurezza può creare situazioni pericolose.
– Dopo avere disimballato l‘apparecchio, controllare che non
sia danneggiato. In caso di dubbio, non utilizzarlo e con­tattare il rivenditore.
– Tenere fuori dalla portata dei bambini tutti i materiali di
imballaggio (cartone, sacchetti di plastica, ecc.) (pericolo di soffocamento o lesioni).
– Questo apparecchio è stato progettato esclusivamente
per uso domestico. Non va utilizzato all‘esterno. Non collocarlo mai su o vicino a un fornello a gas o elettrico caldo né in un forno caldo.
– Non collocarlo mai su o vicino a un fornello a gas o elettrico
caldo né in un forno caldo.
– Il bollitore può essere utilizzato esclusivamente con la base
fornita.
– Il produttore declina qualsiasi responsabilità per i danni
o le lesioni causati da un uso improprio o irragionevole. Non usare l‘apparecchio per scopi diversi da quello
previsto. – Non permettere ai bambini di giocare con l‘apparecchio. – È richiesta una stretta vigilanza quando un apparecchio
viene utilizzato da o vicino a bambini o da persone estranee. – Questo apparecchio non è stato progettato per l‘uso
da parte di bambini o persone invalide, se non sotto la
vigilanza di una persona responsabile per garantire che sia
usato in modo sicuro. – Non toccare mai l‘apparecchio con le mani umide o
bagnate. Non toccare con le mani bagnate il cavo di
alimentazione o la spina. – Non toccare le superfici calde. Prendere il bollitore unica-
mente per il manico. – Non utilizzare accessori non consigliati dal produttore. Ciò
potrebbe causare incendi, folgorazioni o lesioni. – Non riempire di acqua il bollitore quando è sulla base.
37
Page 37
– Non riempire mai il bollitore al di sopra della marca
«MAX».
– Se si apre il coperchio mentre l‘acqua sta bollendo, si corre
il rischio di scottarsi. Se il bollitore è troppo pieno, l‘acqua
bollente potrebbe schizzare fuori. – Non fare mai bollire l‘acqua senza mettere il coperchio. – Avere cura di versare l‘acqua bollente lentamente e con
cautela, senza inclinare il bollitore troppo velocemente. – Per non scottarsi, evitare il contatto con il vapore che fuo-
riesce dal coperchio quando l‘acqua sta bollendo o appena
il bollitore si è spento. Fare attenzione quando si apre il
coperchio, se il bollitore è ancora caldo e lo si vuole riem-
pire di acqua. – L‘acqua bollente può causare ustioni. – Non bloccare a forza l‘interruttore nella posizione
«ACCESO» e non manometterlo per fissarlo sulla
posizione «ACCESO». Ciò potrebbe causare la fuoriuscita
di vapore dal coperchio, con conseguenti danni al mec-
canismo di spegnimento automatico e possibili lesioni. – Non immergere mai il bollitore in acqua, si tratta di un
apparecchio elettrico. – Pulire l‘apparecchio utilizzando esclusivamente un panno
umido. – Per staccare il bollitore, mettere su «Spento» tutti i coman-
di, poi togliere la spina dalla presa. – Per disconnettere l‘apparecchio tirare sempre la spina, non
il cavo. – Non lasciare che il cavo penzoli oltre il bordo del tavolo o
del banco né che tocchi superfici calde. – Staccare la spina dalla presa di corrente quando il
bollitore non è in uso o prima di pulirlo. Lasciare raffred-
dare il bollitore prima di applicare o rimuovere le parti. – Per evitare situazioni pericolose, non tentare mai di sostitu-
ire il cavo di corrente dell’apparecchio poiché per eseguire
questa operazione sono necessari strumenti idonei. Per evi-
tare pericoli, il bollitore può essere riparato esclusivamente
dal produttore o da un rivenditore autorizzato. – Non cercare mai di collegare altri apparecchi alla base
cordless ed evitare di compiere manipolazioni improprie
con il BISTRO (un dispositivo speciale impedisce di toccare i
contatti sotto tensione, finché il bollitore non si trova sulla
base). – Per evitare il rischio di incendio o di folgorazione, non
smontare mai il bollitore né la base.
ISTRUZIONI PER L’USO
INSTALLAZIONE
– Collocare l‘apparecchio su una superficie piana stabile che
non sia calda né vicina a una fonte di calore. La superficie
38
Page 38
deve essere asciutta. Tenere l‘apparecchio e il cavo di ali­mentazione fuori dalla portata dei bambini.
– Durante l‘uso non posare mai la base su un vassoio o altre
superfici di metallo.
– Assicurarsi che il voltaggio indicato sulla targhetta dell‘
apparecchio corrisponda alla tensione di rete della casa. Collegare l‘apparecchio esclusivamente a una presa debitamente messa a terra con una corrente minima di 10A. (Utilizzare un interruttore differenziale/chiedere consiglio a un elettricista). Quando si usa l‘apparecchio, la spina del cavo di alimentazione deve essere accessi­bile in caso di emergenza. Il produttore declina qualsiasi
BISTRO
responsabilità per gli incidenti causati da una messa a terra dell‘apparecchio difettosa o inesistente.
– Se la presa non corrisponde alla spina dell‘apparecchio,
fare sostituire la presa da un elettricista autorizzato.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
DESCRIZIONE GENERALE DEL BOLLITORE
1 Coperchio a cerniera 2 Pulsante per aprire il coperchio 3 Filtro anticalcare 4 Indicatore di livello 5 Interruttore ACCESO/SPENTO 6 Spia luminosa ACCESO/SPENTO 7 Base 8 Indicatore del livello massimo dell’acqua 9 Indicatore del livello minimo dell’acqqua
ISTRUZIONI PARTICOLARI
CAVO DI ALIMENTAZIONE – Bisogna utilizzare un cavo di alimentazione corto per
ridurre il rischio di restare impigliati o di inciamparvi passandovi sopra.
– Esistono anche le prolunghe, che si possono utilizzare,
esercitando la dovuta attenzione.
– Se si utilizza una prolunga, il carico che sopporta la prolunga
deve essere almeno pari alla potenza dell‘apparecchio elettrico; inoltre se l‘apparecchio dispone di una terra, la prolunga deve essere del tipo a 3 conduttori, con filo di terra. Il cavo più lungo va disposto in modo che non penzoli dal banco o dal tavolo, dove i bambini possono tirarlo o dove può fare inciampare qualcuno.
39
Page 39
SPEGNIMENTO MANUALE DEL BOLLITORE Con l‘interruttore ACCESO/SPENTO (5) è possibile spegnere il bollitore prima che l‘acqua cominci a bollire.
SPEGNIMENTO DI SICUREZZA Il bollitore dispone di una protezione contro i danni cau­sati da un utilizzo con una quantità d‘acqua insufficiente. Un dispositivo di sicurezza interrompe automaticamente l‘alimentazione elettrica, se l‘elemento riscaldante si sur­riscalda. Se il bollitore dovesse rimanere a secco durante l‘uso, è ne­cessario lasciarlo raffreddare per 10 minuti prima di riempirlo nuovamente di acqua fredda. Il dispositivo di spegnimento automatico torna automaticamente in posizione di riposo non appena si è raffreddato.
PRIMA DI USARE IL BOLLITORE Prima di usare il bollitore per la prima volta, riempirlo com­pleta- mente d‘acqua (fino alla marca MAX) e portare a ebol­lizione, gettare poi via l‘acqua senza farne uso.
USO DEL BOLLITORE
RIEMPIMENTO DEL BOLLITORE – Togliere l‘apparecchio dalla base (7). – Aprire il coperchio (1) e riempire d‘acqua.
Non riempire il bollitore con meno di 0.25l/7 fl.oz né più di 1l/34 fl.oz (oltre la marca MAX) per evitare che resti a secco ovvero l‘acqua bollente venga spruzzata fuori dal becco.
ALLACCIAMENTO ALLA PRESA ELETTRICA – Dopo aver riempito il bollitore, collocarlo sulla base (7).
Controllare che il bollitore sia posizionato correttamente
sui contatti della base (7). – Collegare la spina di corrente alla presa elettrica e spostare
l’interruttore ON/OFF (5) nella posizione ON (I). Avvertenza: controllare che l‘interruttore ACCESO/SPENTO non sia bloccato.
SPEGNIMENTO – Il bollitore è munito di un interruttore automati-
co ACCESO/SPENTO e si spegne automaticamente non
appena l‘acqua bolle. – È possibile spegnere il bollitore in qualsiasi momento
spostando l’interruttore ON/OFF (5) nella posizione OFF (0). Nota: non si può spegnere il bollitore manualmente se l’interruttore è bloccato nel movimento o se l’interruttore ON/OFF è premuto nella posizione ON (I).
ISTRUZIONI PER L’USO
40
Page 40
PER VERSARE L‘ACQUA – Prendere sempre il bollitore per il manico per sollevarlo
dalla base (7). Aver cura di mantenere il bollitore orizzon-
tale mentre lo si solleva dalla base (7). – Versare l‘acqua dal becco senza aprire il coperchio (1). Avvertenza: per evitare scottature con l‘acqua bollente, ver­sarla con prudenza.
PER RIACCENDERE IL BOLLITORE – Se il bollitore è stato spento manualmente, è possibile
riaccenderlo in qualsiasi momento. – Il bollitore può essere riacceso non appena il termointer
BISTRO
ruttore di sicurezza integrato ha avuto abbastanza tempo
per raffreddarsi.
MANUTENZIONE E CURA
FILTRO ANTICALCARE Il calcare è una sostanza naturale che si forma quando si fa bollire acqua dura. Il filtro serve a trattenere il calcare nel bollitore.
PULIZIA E SMONTAGGIO DEL FILTRO È importante pulire periodicamente il filtro. Il filtro è innestato nel corpo del bollitore e può essere tolto tirandolo in su. Lo si può pulire spazzolandolo sotto l‘acqua corrente con una spazzola morbida.
PULIZIA E DECALCIFICAZIONE DEL BOLLITORE Le incrostazioni calcaree vanno eliminate con uno dei pro­dotti normalmente in commercio per i bollitori di plastica (attenersi scrupolosamente alle istruzioni) oppure con acido citrico. Noi consigliamo l‘impiego di acido citrico, procedendo nel modo seguente: Far bollire 1 litro d‘acqua, staccare la spina e mettere il bolli­tore in un catino vuoto o in una scodella. Aggiungere a poco a poco 50 g di acido citrico cristallino; lasciare riposare il bol­litore. Quando la formazione di schiuma diminuisce, vuotare il bollitore e sciacquarlo accuratamente con acqua. Passare accuratamente con un panno umido l‘esterno del bollitore, per eliminare ogni traccia di acido citrico, che potrebbe dan­neggiare la superficie. Evitare di impiegare l‘acido in concentrazioni più elevate. Prima di riutilizzare il bollitore, controllare che i raccordi siano completamente asciutti. L‘acido citrico cristallino si può acquistare in quasi tutte le drogherie e le farmacie.
41
Page 41
– Se la decalcificazione non viene eseguita, la garanzia può
decadere.
– Per la pulizia della parte esterna del bollitore non utilizzare
sostanze chimiche, paglietta di ferro né prodotti abrasivi.
– Pulire l‘apparecchio utilizzando esclusivamente un panno
umido.
– Non immergere mai l‘apparecchio in acqua: non bisogna
dimenticare che si tratta di un apparecchio elettrico. Avvertenza: controllare sempre di avere disinserito la corrente quando il bollitore non è in uso.
DATI TECNICI
Tensione nominale UE 220-240 V ~50/60Hz Tensione nominale USA 120V/60Hz Potenza nominale UE 1300 Watt Potenza nominale USA 1100 Watt Lunghezza cavo circa 75 cm/27.5inch Capacità del bollitore 1 litri/34 fl.oz Omologazioni GS, CE, ETL, CETL
CONDIZIONI DI ASSISTENZA E GARANZIA
Tutti i prodotti BODUM® sono realizzati in materiali pregiati e resistenti. Se tuttavia si rendesse necessario sostituire un componente, vi preghiamo di rivolgervi al vostro rivendi­tore BODUM BODUM Internet: www.bodum.com Garanzia La BODUM
®
, ad un BODUM® SHOP o alla rappresentanza
®
del vostro paese, oppure di consultare il nostro sito
®
garantisce per un periodo di 2 anni dalla data di acquisto che il bollitore «BISTRO» è esente da difetti di materiale o malfunzionamenti riconducibili a difetti di fabbricazione o costruzione. La riparazione è gratuita se sono soddisfatte tutte le condizioni della garanzia. Non è possibile chiedere un rimborso. Condizioni di garanzia. Il certificato di garanzia deve essere compilato in ogni sua parte dal rivenditore al momento dell’ acquisto. Le riparazioni in garanzia devono essere eseguite esclusivamente dai centri autorizzati dalla BODUM La BODUM
®
non si assume alcuna responsabilità per i danni
®
.
dovuti ad uso improprio, errori di manipolazione, normale usura, pulizia o manutenzione insufficiente o errata, errori di utilizzazione e interventi sull’apparecchio di persone non autorizzate.
ISTRUZIONI PER L’USO
42
Page 42
Welkom bij BODUM
®
Hartelijk gefeliciteerd! U bent de gelukkige bezitter van een elektrische waterkoker BISTRO van BODUM Lees deze aanwijzingen a.u.b. zorgvuldig door voor­dat u de waterkoker in gebruik neemt.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSTIPS
– Lees alle instructies goed door, voordat u het apparaat voor
BISTRO
– Controleer het apparaat na het uitpakken op schade.
– Houd het verpakkingsmateriaal (karton, plastic zakken,
– Dit apparaat is alleen voor huishoudelijk gebruik bestemd.
– Plaats de waterkoker niet naast of op een ingeschakeld
– De koker mag alleen met de meegeleverde sokkel worden
– De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade of verwon-
– Laat kinderen niet met het apparaat spelen. – Wordt het apparaat door of in de buurt van kinderen resp.
– Dit apparaat is niet geschikt voor het gebruik door kle-
– Raak het apparaat nooit aan met vochtige of natte
– Raak warme oppervlakken niet aan. Gebruik de hand-
– Gebruik geen toebehoren die niet door de fabrikant aan
43
®
de eerste keer gebruikt. Als de instructies en veiligheidsaa­nwijzingen niet worden aangehouden, kunnen gevaarlijke situaties ontstaan.
Gebruik het in geval van twijfel niet en neem met uw dealer contact op.
enz.) buiten het bereik van kinderen (gevaar van verstik­king of verwonding).
Gebruik het niet buiten. Zet het niet op of naast een gas of elektrisch fornuis of in een hete oven.
elektrisch of gasfornuis of in een warme oven.
gebruikt.
dingen die door foutief of onvakkundig gebruik ont­staan. Gebruik het apparaat uitsluitend voor het hiervoor bestemde doel.
personen gebruikt die er niet mee vertrouwd zijn, mag dit alleen onder toezicht gebeuren.
ine kinderen of gebrekkige personen, tenzij hierop door een verantwoordelijke persoon voldoende toezicht wordt gehouden die ervoor zorgt dat het apparaat veilig gebrui­kt wordt.
handen. Raak het netsnoer of de stekker niet met natte handen aan.
greep om de waterkoker vast te pakken.
bevolen worden. Dit kan tot brand, een elektrische schok of lichamelijk letsel leiden.
.
Page 43
– Vul de waterkoker nooit met water, terwijl hij op de
sokkel staat. – Vul de waterkoker nooit boven de «MAX» markering. – Verwijder het deksel niet zolang het water kookt, anders
zouden verbrandingen kunnen ontstaan. – Wanneer de waterkoker te vol is, kan er kokend water uit
spatten. – Gebruik de waterkoker nooit zonder deksel. – Zorg ervoor dat u het kokende water steeds langzaam en
voorzichtig uit de koker giet en dat u de tuit van de water-
koker niet te snel schuin houdt. – Om brandwonden te voorkomen moet u op letten dat u
niet met de stoom in contact komt die, terwijl het water
kookt of onmiddellijk nadat de koker uitgeschakeld is,
uit het klapdeksel vrijkomt. Open het deksel voorzichtig
zolang de koker nog heet is en u er water bij wilt vullen.
Kokend water kan brandwonden veroorzaken. – Beweeg het toestel uiterst voorzichtig wanneer het heet
water bevat. – Zet de schakelaar niet met geweld in de AAN-stand
en breng geen ongeoorloofde wijzigingen aan om de
schakelaar in de AAN-stand te laten staan. Dat kan er
namelijk toe leiden dat er stoom uit het deksel ontsn-
apt, waardoor het automatische uitschakelmechanisme
beschadigd wordt en eventueel lichamelijk letsel ontstaat. – Dompel de waterkoker nooit in water, denk er aan dat het
een elektrisch apparaat is. – Reinig het apparaat alleen met een vochtig doekje. – Draai de knop op «UIT» en trek de stekker uit het stop-
contact om het apparaat van het stroomnet te scheiden. – Trek altijd aan de stekker en niet aan het snoer van
de waterkoker om de stekker uit het stopcontact te
trekken. – Laat het snoer niet over de rand van de tafel of werkplerk
hangen resp. met een heet oppervlak in aanraking komen. – Trek de stekker uit het stopcontact, wanneer u de water-
koker niet gebruikt en voordat u hem schoonmaakt. Laat
het apparaat eerst afkoelen voordat u onderdelen opzet
of verwijdert. – Probeer nooit zelf het netsnoer van het apparaat te ver-
wisselen. Dit kan gevaarlijk zijn, aangezien hiervoor spe-
ciaal gereedschap moet worden gebruikt. Om elk risico
te vermijden mag schade aan het toestel uitsluitend
door de fabrikant of door een erkende dealer worden
gerepareerd. – Probeer nooit andere toestellen op de snoerloze
sokkel aan te sluiten en manipuleer in geen geval met het
aansluitgedeelte (speciale vergrendelingen verhinderen de
toegang tot de stroomtoevoer, zolang de waterkoker niet
op de sokkel staat).
GEBRUIKSAANWIJZING
44
Page 44
INSTALLATIE
– Zet het apparaat op een stabiel, vlak oppervlak dat niet
heet is en zich ook niet naast een hittebron bevindt. Het oppervlak moet droog zijn. Houd het apparaat en de stroomkabel buiten het bereik van kinderen.
– Plaats de sokkel tijdens het gebruik niet op een metalen
dienblad of ander metalen oppervlak.
– Controleer of de op het typeplaatje van het apparaat
aangegeven spanning met de lokale stroomspanning overeenstemt. Sluit het apparaat alleen aan op een goed geaard stopcontact met een minimum uitgangsvermogen van 10A. (Gebruik een aardlekschakelaar (FI-schakelaar),
BISTRO
een elektromonteur kan u hier adviseren.) Terwijl het apparaat in gebruik, is moet het stopcontact voor nood­gevallen toegankelijk zijn. De fabrikant wijst iedere aansprakelijkeid voor ongevallen die door een foutieve of niet aanwezige aarding van het apparaat zijn ontstaan nadrukkelijk van de hand.
– Als het stopcontact voor de stekker van het apparaat niet
geschikt is, moet het door een geautoriseerde elektro­monteur worden vervangen.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES GOED
ONDERDELEN VAN DE WATERKOKER
1 Klapdeksel 2 Drukknop om het deksel te openen 3 Kalkfilter 4 Peilglas 5 AAN/UIT-schakelaar 6 AAN/UIT-contolelampje 7 Sokkel 8 Max vulstand markering 9 Min vulstand markering
BIJZONDERE AANWIJZINGEN
NETSNOER – Het apparaat heeft een kort netsnoer om het risico te
verminderen dat u in een langer snoer verwikkeld raakt of erover struikelt.
– Indien u er voorzichtig mee bent, kunt u een verlengsnoer
gebruiken.
– Bij gebruik van een verlengsnoer moet de aangegeven
elektrische nominale waarde van het verlengsnoer ten-
45
Page 45
minste met de waarde van de waterkoker overeenstem-
men; als het apparaat geaard is, moet het verlengsnoer
een drie aderig geaard snoer zijn. Het langere snoer moet
zo worden gelegd dat het niet over de rand van de tafel
of werkplerk hangt, kinderen er niet aan kunnen trekken
en men er niet over kan struikelen.
HANDMATIG UITSCHAKELEN VAN DE WATERKOKER Met de AAN/UIT-schakelaar (5) kunt u de waterkoker ook uitschakelen, voordat water kookt.
BEVEILIGINGSSCHAKELAAR De waterkoker is beveiligd tegen schade die door het gebruik van te weinig water kan ontstaan. Een beveiligings-schake­laar schakelt de stroom automatisch uit, als het verwarming­selement oververhit raakt. Mocht de waterkoker tijdens het gebruik volledig droog koken, dan moet u hem 10 minuten laten afkoelen voordat u er weer koud water in doet. Zodra de koker afgekoeld is vindt een automatische reset van de beveiligingsschakelaar plaats.
VÓÓR HET GEBRUIK VAN DE WATERKOKER Voordat u de waterkoker voor de eerste keer gebruikt, moet u hem reinigen. Vul de koker compleet (tot aan de MAX markering) met water, breng het water aan de kook en giet het daarna weg.
ZO GEBRUIKT U DE WATERKOKER
VULLEN VAN DE WATERKOKER – Neem de waterkoker van de sokkel (7) af. – Open het deksel (1) en vul de koker met water.
Vul de waterkoker niet met minder dan 0.25 l/7 fl.oz en niet met meer dan 1 l/34 fl.oz (boven de MAX-markering). Zo verhindert u dat de waterkoker droog loopt of dat er kokend water uit de tuit spat.
AANSLUITING OP HET NET – Na het vullen van de waterkoker, plaatst u hem op de sok-
kel (7). Let erop dat de waterkoker correct op de contac-
teen-heid van de sokkel (7) staat. – Plaats de stekker in het stopcontact en zet de AAN/UIT-
knop (5) in de positie AAN (I). Tip: Let erop dat de AAN/UIT-schakelaar niet geblokkeerd is.
UITSCHAKELEN – Uw waterkoker heeft een automatische AAN/UIT-
schakelaar. Zodra het water kookt wordt de koker autom-
atisch uitgeschakeld.
GEBRUIKSAANWIJZING
46
Page 46
– U kunt de waterkoker op elk moment uitschakelen door de
AAN/UIT-knop (5) in de positie UIT (0) te zetten. Let op: de waterkoker kan niet handmatig worden uitge­schakeld als de knop in beweging wordt belemmerd, of als de AAN/UIT-knop in de positie AAN (l) is gedrukt.
WATER UITGIETEN – Til de waterkoker met de handgreep van de sokkel (7) af.
Let erop dat u de waterkoker goed recht houdt, als u hem
van de sokkel (7) af neemt. – Giet het water via de tuit en met gesloten deksel (1) uit de
koker. Tip: Wees alstublieft voorzichtig bij het uitgieten: kokend
BISTRO
water kan brandwonden veroorzaken!
WATERKOKER OPNIEUW INSCHAKELEN – Als de waterkoker handmatig uitgeschakeld werd, kan hij
op elk gewenst tijdstip weer ingeschakeld worden. – U kunt de waterkoker weer inschakelen zodra de
ingebouwde thermische veiligheidsschakelaar voldoende
tijd had om af te koelen.
ONDERHOUD EN REINIGING
KALKFILTER Kalk (Calcium) is een natuurlijke substantie die bij het koken van hard water ontstaat. Het filterelement dient ertoe de kalk in de waterkoker tegen te houden.
REINIGING EN VERWIJDERING VAN HET FILTERELEMENT Het is belangrijk het filterelement regelmatig schoon te maken. Het element zit vastgeklemd in de waterkoker en kan er naar boven worden uitgetrokken. Reinig het filter­element met een zachte borstel onder stromend water.
WATERKOKER REINIGEN EN ONTKALKEN Het bezinksel moet met een in de handel gebruikelijk product voor kunststof ketels worden verwijderd (voorschrift­en precies aanhouden) resp. met citroenzuur. Wij raden het gebruik van citroenzuur op de volgende wijze aan: 1 liter water aan de kook brengen, stekker eruit trekken en de ketel in een lege bak of schotel zetten. Geleidelijk 50 g citroenzuurkristallen toevoegen, ketel rustig laten staan. Zodra het schuimen minder wordt, de ketel leeggieten en grondig met koud water uitspoelen. De buitenkant van de ketel zorgvuldig met een vochtige doek afwrijven om alle sporen van citroenzuur te verwijderen die het oppervlak
47
Page 47
zouden kunnen beschadigen. De zuurconcentratie mag niet hoger zijn. Let erop dat de aansluitingen volledig droog zijn, voordat u de ketel weer in gebruik neemt. Citroenzuurkristallen zijn in de meeste drogisterijen en apotheken verkrijgbaar. – De garantie vervalt, als er geen ontkalkingen plaatsvinden. – Gebruik geen chemicaliën, staalwol of schuurmiddelen
voor de reiniging van de buitenzijde van de waterkoker. – Reinig het apparaat alleen met een vochtig doekje. – Dompel de waterkoker nooit in water, denk er aan dat het
een elektrisch apparaat. Tip: Let erop dat de stroom uitgeschakeld is, als de water­koker niet gebruikt wordt.
TECHNISCHE GEGEVENS
Nominale spanning EU 220-240 V ~50/60Hz Nominale spanning US 120V/60Hz Nominaal vermogen EU 1300 watt Nominaal vermogen US 1100 watt Snoerlengte ca. 70 cm/27.5 inch Inhoud waterkoker 1 liter/34 fl.oz Waarmerken GS, CE, ETL, CETL
SERVICE & GARANTIEBEPALINGEN
Alle BODUM® producten zijn gemaakt van hoogwaardige, duurzame materialen. Mochten desondanks onderdelen vervangen moeten worden, verkrijgt u hierover inlichtingen bij: uw BODUM
®
handelaar - de BODUM® SHOP- de BODUM® vertegenwoordiging in uw land of op onze homepage onder: www.bodum.com Garantie. BODUM
®
geeft op de «BISTRO» waterkoker een garantie van 2 jaar vanaf de datum van aankoop voor mate­riaalfouten en functionele storingen die aan productie- of constructiefouten te wijten zijn. Als aan alle garantievoor­waarden wordt voldaan, is de reparatie kostenloos. Er wor­den geen vergoedingen uitbetaald. Voorwaarden voor garantievergoedingen. Het garantiebewijs moet door het verkooppunt op het tijdstip van aankoop compleet worden ingevuld. Garantievergoedingen mogen alleen op door BODUM BODUM
®
geeft geen garantie voor schade die toe te schrijven
®
erkende punten worden uitgevoerd.
is aan een gebruik dat aan de eigenlijke bestemming is onttrokken, aan onvakkundige omgang, gebruikelijke sli­jtage, onvoldoende of verkeerde reinigings- en onderhouds­werkzaamheden, verkeerde bediening alsmede aan werk­zaamheden aan het apparaat door niet geautoriseerde personen.
GEBRUIKSAANWIJZING
48
Page 48
Välkommen till BODUM
®
Grattis! Du är nu stolt ägare till en BISTRO en elektrisk vattenkokare från BODUM noggrant innan du använder vattenkokaren.
®
. Läs bruksanvisningen
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR
– Läs alla instruktioner innan du använder denna apparat
BISTRO
första gången. Om du inte följer instruktioner och säker hetsråd kan fara uppstå.
– När du packat upp apparaten, kontrollera så att den inte
är skadad. Om du är tveksam, kontakta säljaren.
– Håll packningsmaterialet (kartong, plastpåsar etc.) borta
från barn (risk för kvävning eller skada).
– Kaffekvarnen är gjord bara för hushållsbruk. Använd den
inte utomhus. Ställ aldrig kvarnen på eller nära öppen eld, elelement eller på en varm spis.
– Ställ aldrig vattenkokaren på eller nära gas- eller elplattor
eller i varm ugn. – Använd bara den sockel som följer med vattenkokaren. – Tillverkaren avsäger sig allt ansvar för personskada eller
egendomsskada vid olämplig användning. Använd aldrig
apparaten för annat ändamål än avsett. – Låt inte barn leka med kaffekvarnen. – Övervaka noga om apparaten används nära barn eller av
okända personer. – Kvarnen är inte avsedd att användas av små barn om de
inte övervakas noga av en vuxen som kan garantera att
den kan användas utan risk. – Ta aldrig i enheten med fuktiga eller blöta händer.
Ta aldrig i sladd eller kontakt med fuktiga eller blöta hän-
der. – Ta inte på de heta ytorna. Lyft alltid vattenkokaren i hand-
taget. – Använd bara tillbehör som rekommenderas av tillverkaren.
Annars finns risk för brand, elstötar eller personskador. – Fyll aldrig vattenkokaren med vatten när den står på sock-
eln. – Fyll aldrig vattenkokaren över MAX-markeringen. – Det finns risk för brännskador om du tar av locket under
kokning. – Om vattenkokaren är för full, kan det skvätta ut kokhett
vatten. – Koka aldrig vatten utan lock. – Häll alltid kokhett vatten långsamt och försiktigt och tippa
49
Page 49
inte för vattenkokarens pip för snabbt.
– Undvik brännskador. Se till så att du inte kommer i kontakt
med den ånga som uppstår vid det uppfällbara locket vid kokning eller direkt efter att du slagit av vatten-kokaren. Öppna locket försiktigt om vattenkokaren fortfarande är
varm och du vill fylla på vatten. – Kokande vatten kan ge brännskador! – Flytta apparaten väldigt försiktigt när det är hett vatten
inuti. – Lås aldrig brytaren i PÅ-läge med våld och påverka inte brytaren så att den stannar i PÅ-läge. Det kan leda till att det strömmar ut ånga runt locket som
skadar den automatiska avstängningsmekanismen eller
som kan leda till personskador. – Sänk aldrig ned enheten i vatten. Glöm inte att det här är
en elprodukt. – Torka bara av enheten med fuktig trasa. – Stäng av genom att slå AV strömbrytaren och sedan dra ur
kontakten. – Dra alltid ur sladden genom att hålla i kontakten, inte slad-
den. – Se till så att sladden inte hänger över bordseller bänk-
kanten eller kommer i kontakt med heta ytor. – Dra alltid ur sladden när du inte använder vattenkokaren
eller rengör den. Låt vattenkokaren svalna innan du plac-
erar eller avlägsnar delar. – Undvik en farlig situation och försök aldrig själv byta ut
apparatens nätsladd, detta kan endast ske med särskilda
verktyg. Skador på apparaten får bara repareras av tillverk-
aren eller behörig återförsäljare för att du inte ska utsättas
för onödiga risker. – Anslut aldrig andra apparater till den sladdlösa sockeln
och påverka inte anslutningen (specialspärrar gör att
de strömförande ledarna inte kommer kontakt förrän
vattenkokaren står på sockeln). – Undvik risk för brand och elstötar - ta aldrig isär vatten-
kokare och sockel.
INSTALLERING
– Placera kaffekvarnen på en stabil yta som inte är het eller
nära en värmekälla. Underlaget skall vara torrt. Förvara
apparaten och sladden utom räckhåll för barn. – Ställ aldrig sockeln på metallbrickor eller metallytor när
du använder den. – Kontrollera att angiven nätspänning på märkplåten
stämmer med nätspänningen i ditt område. Anslut endast
utrustningen till ett jordat uttag säkrat med minst en 10 A
säkring. Använd en jordfelsbrytare (rådfråga en elektriker).
När du använder kvarnen skall sladden vara inom räckhåll,
BRUKSANVISNING
50
Page 50
om det skulle ske en olycka. Tillverkaren avsäger sig allt ansvar för olyckor som beror på felaktig eller saknad jord­ning av apparaten.
– Om elkontakten är olämplig för att ansluta kontakten på
apparaten i, låt en behörig elektriker byta ut den.
SPARA BRUKSANVISNINGEN
VATTENKOKARENS DELAR
1 Uppfällbart lock 2 Locklås
BISTRO
3 Kalkfilter 4 Nivåindikering 5 PÅ/AV-brytare 6 PÅ/AV-indikering 7 Sockel 8 Indikering för max. vattennivå 9 Indikering för min. vattennivå
SPECIALANVISNINGAR
SLADDEN – Sladden är kort för att minska risken att trassla in sig eller
snubbla över en lång sladd. – Om du är försiktig, så kan du ansluta en förlängningssladd. – Förlängningssladdens ska minst ha samma klassning som
vattenkokaren. Har vattenkokaren jordanslutning, ska för-
längningssladden vara en 3-polig jordad sladd. Den förlän-
gda sladden får inte hänga över bänk- eller bordsytan, så
att barn kan få tag i den eller någon kan snubbla på den.
MANUELL AVSTÄNGNING AV VATTENKOKAREN Du kan även slå av vattenkokaren manuellt med PÅ/AV-brytaren (5) innan vattnet kokar.
SÄKERHETSAVSTÄNGNING Vattenkokaren har skydd mot skador som kan uppstå på grund av för låg vattennivå i apparaten. Säkerhetsavstängningen slår automatiskt av strömmen om värmeelementet blir för varmt. Om vattenkokaren kokar torrt när du använder den, låt den svalna i 10 minuter och fyll den sedan med kallt vatten. Säkerhetsavstängningen återställs automatiskt när apparaten kyls ned.
INNAN DU ANVÄNDER VATTENKOKAREN Rengör vattenkokaren innan du använder den första gån­gen. Fyll den helt med vatten (till MAX-markeringen), låt det
51
koka upp och häll sedan av vattnet.
Page 51
SÅ HÄR ANVÄNDER DU VATTENKOKAREN
FYLLA PÅ VATTENKOKAREN – Ta av kannan från sockeln (7). – Öppna locket (1) och fyll på vatten.
Fyll inte vattenkokaren med mindre än 0.25 l/7 fl.oz eller med mer än 1l/34 fl.oz (över MAX-markeringen), så und­viker du att den kokar torrt eller att kokande vatten skvät­ter ut ur pipen.
ELANSLUTNING – Ställ vattenkokaren på sockeln (7) när du fyllt den. Se till så
att kannan står ordentligt på sockelanslutningen (7).
– Koppla nätkontakten till ett stömuttag och sätt strömbry-
taren (5) i inkopplat läge (I).
Obs! Se till så att PÅ/AV-brytaren inte är fastlåst.
AVSTÄNGNING – Vattenkokaren har en automatisk PÅ/AV-brytare som slår
av automatiskt när vattnet kokar.
– Vattenkokaren kan när som helst stängas av genom att
flytta strömbrytaren (5) till avstängt läge (0). Obs! Vattenkokaren kan inte stängas av för hand om ström­brytaren är hindrad i sin rörelse eller fasttryckt i avstängt läge (I).
HÄLLA UR VATTNET – Lyft i handtaget när du tar av vattenkokaren från sockeln
(7). Se till så att vattenkokaren är vågrät när du lyfter av
den från sockeln (7). – Häll ur vattnet via pipen med locket (1) stängt. Obs! Var försiktig när du häller ur vattnet, kokhett vatten kan ge brännskador!
SLÅ PÅ VATTENKOKAREN IGEN – Om du slagit av vattenkokaren manuellt, kan du slå på den
igen när du vill. – Det går att slå på vattenkokaren igen om den inbyggda
termosäkringen fått tillräckligt med tid på sig för att svalna.
BRUKSANVISNING
52
Page 52
UNDERHÅLL
OCH SKÖTSEL KALKFILTER Kalk är ett naturligt ämne som uppstår när du kokar hårt vat­ten. Filtret skyddar mot kalkbildning i vattenkokaren.
RENGÖRA OCH TA UR FILTRET Det är viktigt att du rengör filtret med jämna mellanrum. Filtret snäpps fast i höljet. Du kan ta ur det genom att dra upp det ur höljet. Du kan rengöra det genom att borsta för­siktigt med mjuk borste under rinnande vatten.
RENGÖRA OCH KALKA AV VATTENKOKAREN
BISTRO
Ta bort beläggningar med någon standardprodukt för plast­kärl (följ anvisningarna noggrant) eller med citronsyra. Vi rekommenderar att du använder citronsyra så här: Koka upp 1 liter vatten, dra ur kontakten och ställ kärlet i en tom ho eller en långpanna. Tillsätt 50 g citronsyra lite i taget och låt lösningen stå ett tag och verka. Så fort det slutar skumma, töm kärlet och spola ur det ordentligt med kallt vatten. Torka av kärlets utsida med en fuktig trasa så att alla rester av citronsyra försvinner eftersom de annars kan skada ytan. Du får inte välja en högre syrakoncentration. Se till så att anslutningarna är helt torra innan du använder kärlet igen. Citronsyra finns att köpa på apoteket och i de flesta livsme­delsbutiker. – Om du inte kalkar av, kan garantin sluta att gälla. – Rengör aldrig utsidan av vattenkokaren med kemikalier,
stålull eller skurmedel! – Torka bara av enheten med fuktig trasa. – Sänk inte ned enheten i vatten: glöm inte att det här är en
elprodukt. Obs! Se till så att vattenkokaren är avstängd när den inte används.
53
Page 53
TEKNISKA DATA
Märkspänning EU 220-240 V ~50/60Hz Märkspänning USA 120V/60Hz Märkeffekt EU 1300 Watt Märkeffekt USA 1100 Watt Sladdlängd ca 70 cm/27.5inch Volym 1 l/34 fl.oz Provningsgodkännanden GS, CE, ETL, CETL
SERVICE- OCH GARANTIBESTÄMMELSER
Alla BODUM®-produkter tillverkas av högkvalitativa, tåliga material. Om du trots det måste byta delar, ger gärna någon av följande ställen mer information: Din BODUM återförsäljare, BODUM land eller vår hemsida www.bodum.com Garanti BODUM
®
SHOP, BODUM®-representanten i ditt
®
ger 2 års garanti på vattenkokaren
®
-
«BISTRO» från inköpsdatum. Garantin täcker material
- och funktionsfel från tillverkning eller konstruktion. Reparationen är gratis om garantivillkoren är uppfyllda. Du kan inte få pengarna tillbaka. Garantivillkor: Garantisedeln ska fyllas i helt och hållet vid inköpstillfället av inköpsstället. Garantiåtgärder får bara utföras av BODUM
®
-auktoriserade
verkstäder.
BRUKSANVISNING
54
Page 54
Bem-vindo à BODUM
Muitos Parabéns! A partir deste momento é o proprie­tário de um jarro eléctrico BISTRO para ferver água da BODUM®. Leia com atenção as instruções de utilização que se seguem, antes de usar o jarro eléctrico pela primeira vez.
ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA IMPORTANTES
BISTRO
BISTRO
– Antes de utilizar este equipamento pela primeira vez,
– Após desembalar o equipamento, verifique se existem
– Mantenha os materiais de empacotamento (cartão, sacos
– Este equipamento foi desenvolvido apenas para uso
– Não colocar sobre ou próximo de um bico de gás ou placa
– A chaleira só pode ser utilizada com o suporte fornecido. – O fabricante rejeita toda e qualquer responsabilidade sobre
– Não permita que as crianças brinquem com este equipa-
– É necessária supervisão atenta sempre que qualquer
– Este equipamento não é destinado a ser utilizado por cri-
– Eunca toque no aparelho com as mãos húmidas ou
– Não toque nas superfícies quentes do aparelho. Segure-o
55
55
– Não utilize peças e acessórios que não sejam recomenda-
®
leia todas as instruções. A não observação das instruções
e indicações de segurança pode resultar em situações peri-
gosas.
danos ou avarias. Em caso de dúvida, não o utilize, con-
tacte o seu fornecedor.
plásticos, etc.) fora do alcance das crianças (perigo de
asfixia ou de ferimento).
doméstico. Não o use ao ar livre. Não o coloque sobre nem
perto de um queimador a gás ou eléctrico, ou de um forno
aquecido.
eléctrica quente, ou num forno aquecido.
danos ou ferimentos causados pelo seu uso impróprio ou
despropositado. Não utilize o equipamento para o outro
fim para além da utilização prevista.
mento.
equipamento é usado por ou próximo de crianças ou
pessoas não familiarizadas com o equipamento.
anças pequenas ou pessoas instáveis, a menos que sejam
super visionadas adequadamente por uma pessoa respon-
sável que garanta a utilização do equipamento com segu-
rança.
molhadas. Não toque no cabo principal ou ficha com as
mãos molhadas.
sempre pela pega.
dos pelo fabricante. Se o fizer, existe o risco de incêndio,
Page 55
choques eléctricos ou lesões corporais.
– Não encha o jarro com água se o aparelho estiver
colocado na base. – Nunca encha a chaleira acima do indicador «MAX». – Se a tampa do aparelho for retirada durante os ciclos de
fervura, podem ocorrer escaldões. Se o jarro eléctrico esti-
ver muito cheio, a água a ferver pode originar salpicos. – Nunca ferva água sem colocar a tampa na chaleira. – Certifique-se sempre de que a água é vazada do aparelho
devagar e com muito cuidado e que a tampa não fecha
bruscamente. – Para evitar escaldões, não entre em contacto com o vapor
libertado pela água a ferver nem com o vapor que é liber-
tado pela tampa do jarro, imediatamente após o aparelho
ter desligado. Se o aparelho ainda estiver quente e pre-
tender enchê-lo novamente de água, tenha muito cuidado
ao abrir a tampa. – A água a ferver pode causar queimaduras. – Quando mover o aparelho cheio de água quente, faça-o
com muito cuidado. – Sem exercer muita força, coloque o interruptor na posição
LIGADO e não proceda a intervenções que não sejam
autorizadas, com o intuito de manter o dispositivo nessa
mesma posição. Isto poderia levar a uma libertação de
vapor pela tampa, podendo danificar o mecanismo de
paragem e provocar lesões corporais. – Nunca submerja o equipamento em água, lembre-se de
que este é um aparelho eléctrico. – Limpe o aparelho apenas com um pano húmido. – Para desligar da corrente, coloque todos os interruptores
em „off“ e retire de seguida a ficha da tomada. – Desligue o aparelho puxando sempre pela ficha e não pelo
cabo. – Não deixe o cabo pendurado sobre a borda da mesa ou
anca ou que este fique em contacto com superfícies quen-
tes. – Desligue a ficha da tomada eléctrica sempre que o aparelho
estiver fora de funcionamento ou sempre que proceder à
sua limpeza. Deixe a chaleira arrefecer antes de meter ou
tirar peças. – Para evitar situações perigosas nunca tente substi-
tuir o cabo eléctrico do electrodoméstico, já que
isso requer ferramentas especiais. As avarias no apa-
relho só devem ser reparadas pelo fabricante ou
por um técnico autorizado, para que o perigo de
incidentes seja minimizado. – Nunca tente conectar outros aparelhos à base e não
proceda a intervenções na componente de ligação do
aparelho (mecanismos de bloqueio especiais impedem
o acesso aos condutores eléctricos, desde que o jarro
eléctrico não esteja na base).
MANUAL DE INSTRUÇOES MANUAL DE INSTROES
56
56
Page 56
– Para evitar o risco de incêndio ou a ocorrência de choques
eléctricos, não proceda à desmontagem do aparelho.
INSTALAÇÂO
– Coloque o equipamento numa superfície plana estável
que não esteja nem quente nem próxima de uma fonte de calor. A superfície deve estar seca. Mantenha o equipa­mento e o cabo de alimentação fora do alcance das crian­ças.
– Durante a utilização, não coloque a base da chaleira sobre
um tabuleiro de metal ou superfície de metal.
– Assegure-se de que a tensão indicada na placa sinalética
BISTRO
BISTRO
do equipamento coincide com a tensão de alimentação na sua área. Ligue o equipamento somente a uma tomada correctamente ligada à terra com uma saída mínima de 10A. (Use um dispositivo activado por corrente residual (RCD) e procure o aconselhamento técnico de um electri­cista.) Enquanto o equipamento estiver em uso, a ficha de alimentação deve estar acessível em caso de uma emergên­cia. O fabricante recusa qualquer responsabilidade em acidentes causados por uma ligação à terra defeituosa ou não existente do equipamento.
– Se a tomada for inadequada para acomodar a ficha do
seu equipamento, deve ser substituída por um electricista credenciado.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
PEÇAS DA CHALEIRA
1 Tampa articulada com fecho 2 Manípulo de abertura da tampa 3 Filtro anti-calcário 4 Indicador do nível de água 5 Interruptor LIGADO/DESLIGADO 6 Indicador luminoso LIGADO/DESLIGADO 7 Base 8 Indicador do nível de água Max 9 Indicador do nível de água Min
INSTRUÇÕES ESPECIAIS
CABO DE ALIMENTAÇÃO – É fornecido um pequeno cabo de alimentação para reduzir
os riscos resultantes de se ficar preso ou de tropeçar num cabo comprido.
– Existem cabos de extensão disponíveis que podem ser uti-
lizados com as devidas precauções.
57
57
– Se utilizar um cabo de extensão, a potência eléctrica limite
marcada no cabo deve ser pelo menos igual à potência do
Page 57
aparelho, se o aparelho possuir ligação terra, o cabo de
extensão deve ser de três condutores, com ligação terra.
O cabo mais comprido deve ser arrumado de forma a não
ficar pendurado sobre o topo da banca ou da mesa, onde
possa ser puxado por crianças ou causar tropeçamento.
DESLIGAR O APARELHO MANUALMENTE Também pode desligar o aparelho antes da água começar a ferver, recorrendo ao interruptor manual LIGADO/ DESLIGADO (5).
PARAGEM DE SEGURANÇA Este aparelho está protegido contra danos que possam resul­tar da utilização do aparelho com uma quantidade de água insuficiente. O dispositivo de paragem de segurança desliga a corrente automaticamente quando o elemento térmico alcança um grau de aquecimento muito elevado. Se o aparelho ficar sem água durante o funcionamento, deve esperar 10 minutos e deixar que ele arrefeça, antes de voltar a enchê-lo com água fria. O dispositivo de paragem em segurança é reposto automaticamente assim que o aparelho arrefece.
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO Antes de utilizar o jarro eléctrico pela primeira vez, lave o aparelho, enchendo-o com água (até à marca Max) e deix­ando ferver. Em seguida, deite a água fora.
MODO DE UTILIZAÇÃO DO JARRO ELÉCTRICO
ENCHER O JARRO ELÉCTRICO COM ÁGUA – Retire o corpo do aparelho da base (7). – Abra a tampa (1) e encha o jarro eléctrico com água.
Não encha a chaleira com menos de 0.25 l/7 fl.oz e com mais de 1 l/34 fl.oz (acima do indicador MAX), para prevenir que a chaleira ferva fazia ou que verta água a ferver pelo bico.
LIGAÇÃO À CORRENTE ELÉCTRICA – Depois de encher o jarro com água, coloque-o na base (7).
Certifique-se de que o corpo do aparelho asssenta bem na
unidade de contacto da base (7). – Ligue a ficha da tomada eléctrica e gire o botão ON/OFF
(Ligar/Desligar) (5) para a posição de ligado (ON) (I). ATENÇÃO: Certifique-se de que o interruptor LIGADO/ DESLIGADO não está bloqueado.
DESLIGAR O APARELHO – Este aparelho possui um interruptor automático LIGADO/
DESLIGADO e desliga-se automaticamente assim que a
água começa a ferver.
MANUAL DE INSTRUÇOES MANUAL DE INSTROES
58
58
Page 58
– Pode desligar a chaleira em qualquer altura, bastando
rodar o botão ON/OFF (Ligar/Desligar) (5) para a posição de
desligado (OFF) (0). Nota: A chaleira não pode ser desligada manualmente se o botão não puder girar ou se o botão ON/OFF (Ligar/Desligar) estiver na posição ON (Ligado) (I).
VAZAR A ÁGUA – Para retirar o jarro da base (7), segure-o bem pela pega.
Certifique-se de que o corpo do aparelho fica imobilizado
enquanto o retira da base (7). – Com a tampa fechada (1), vaze a água do aparelho, ver-
BISTRO
BISTRO
tendo-a através do bico. ATENÇÃO: Ao vazar a água do jarro eléctrico tenha muito cuidado, uma vez que a água a ferver pode provocar escaldões.
COLOCAR O APARELHO NOVAMENTE EM
FUNCIONAMENTO – Caso o jarro eléctrico tenha sido desligado manualmente, pode ser novamente ligado em qualquer altura. – O jarro eléctrico pode ser ligado novamente, após o
dis- positivo térmico de segurança embutido ter arrecido
durante um período de tempo suficiente.
MANUTENÇÃO E TRATAMENTO
FILTRO ANTI-CALCÁRIO O calcário é uma substância natural que resulta da fervura da água dura. O filtro serve para reter o calcário no jarro eléc­trico, evitando que as partículas passem para a água.
LIMPEZA E REMOÇÃO DO FILTRO ANTI-CALCÁRIO É muito importante proceder a uma limpeza regular do fil­tro anti-calcário. O filtro é colocado na tampa, podendo ser removido ao pressionar a tampa para baixo. Pode ser limpo com uma escova, através de uma escovadela suave, com água corrente.
LIMPEZA E DESCALCIFICAÇÃO DA CHALEIRA Os depósitos deverão ser removidos com um produto de limpeza corrente para reservatórios de plástico (observar as instruções com cuidado) ou ácido cítrico. Recomendamos que o ácido cítrico seja utilizado da seguinte maneira: Colocar 1 litro de água a ferver, retirar a ficha e colocar o reservatório numa bacia ou alguidar vazios. Adicionar, lentamente, 50 g de cristais de ácido cítrico, deixar
59
59
repousar o reservatório. Logo que a espuma diminuir, esva­ziar o reservatório e lavá-lo meticulosamente com água fria.
Page 59
Esfregar o exterior do reservatório cuidadosamente com um pano húmido, para remover todos os vestígios de ácido cítrico que possam deteriorar a superfície. Não se deve optar por uma concentração de ácido cítrico superior. Preste atenção a que as ligações estejam totalmente secas, antes de utilizar o reservatório outra vez. Os cristais de ácido cítrico podem ser adquiridos na maior parte das drogarias e farmácias. – A não eliminação do calcário pode invalidar a garantia. – Nunca utilize químicos, palha-de-aço ou agentes abrasivos
para limpar o exterior da chaleira. – Limpe o aparelho apenas com um pano húmido. – Nunca submerja o aparelho em água: lembre-se de que
este é um aparelho eléctrico. ATENÇÃO: Certifique-se de que a corrente eléctrica está desligada quando o aparelho estiver fora de funcionamento.
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Voltagem nominal na UE 220-240 V ~50/60Hz Voltagem nominal na EUA 120V/60Hz Potência nominal na UE 1300 Watt Potência nominal na EUA 1100 Watt Comprimento do cabo aprox. 70 cm/27.5 inch Capacidade 1 litros/34 fl.oz Controlado por GS, CE, ETL, CETL
CONDIÇÕES DE ASSISTÊNCIA E GARANTIA
Todos os produtos BODUM® são fabricados com mate­riais de alta qualidade e duradouros. Se ainda assim tiver que ser substituída alguma peça, podem ser obti­das informações de: Revendedor BODUM Representante BODUM
®
do seu país ou a nossa Homepage em: www.bodum.com Garantia. A chaleira «BISTRO» da BODUM
®
-BODUM® SHOP-
®
tem garantia durante 2 anos a partir da data de compra contra defeitos de material ou avarias que possam ser imputáveis a defeitos de fabrico ou de concepção. A reparação é gratuita desde que todos os requisitos da garantia sejam cumpridos. Não podem ser efectuados reembolsos. Condições para prestações de garantia. Por ocasião da venda, o cartão de garantia tem que ser integralmente preenchido pelo vendedor. As prestações de garantia só podem ser executadas por pontos de venda autorizados pela BODUM A BODUM
®
não concede qualquer garantia por danos impu-
®
.
táveis ao uso indevido, manuseamento inadequado, desgaste normal, trabalhos de conservação ou de manutenção insufici­entes ou errados, comando errado e intervenções de pessoas não autorizadas na máquina.
MANUAL DE INSTRUÇOES MANUAL DE INSTROES
60
60
Page 60
Tervetuloa BODUMiin
®
Onnittelemme BODUMin valmistaman, sähkökäyttöi­sen BISTRO töohje huolella ennen vedenkeittimen ensimmäistä käyttökertaa.
TÄRKEITÄ VAROTOIMIA
– Lue kaikki ohjeet ennen laitteen ensimmäistä käyttöker-
BISTRO
– Kun laite on purettu pakkauksesta, tarkista mahdolliset
– Säilytä pakkausmateriaalit (pahvit, muovipussit jne.) lasten
– Tämä laite on suunniteltu vain kotikäyttöön. Älä käytä sitä
– Älä aseta sitä kuuman kaasu- tai sähkölieden päälle tai
– Keitintä saa käyttää vain omalla alustallaan. – Valmistaja ei ota mitään vastuuta vaurioista tai loukkaan-
– Älä anna lasten leikkiä laitteella. – Lapset ja laitetta tuntemattomat henkilöt eivät saa käyttää
– Pienet lapset tai sairaat henkilöt saavat käyttää laitetta
– Älä koskaan kosketa laitetta kosteilla tai märillä käsillä. Älä
– Älä kosketa kuumia pintoja. Nosta keitintä vain kahvasta. – Älä liitä keittimeen lisälaitteita, joita valmistaja ei suositte-
– Älä koskaan täytä keitintä vedellä, kun se on alustallaan. – Tätä keitin vedellä vain MAX-merkkiin asti. – Jos kansi avataan keittämisen aikana, vesihöyry saattaa
– Jos keitin on liian täynnä, keittimestä saattaa tulla ulos
– Älä koskaan keitä vettä kansi yläasennossa. – Varmista aina, että kaadat kiehuvaa vettä hitaasti ja
61
®
-vedenkeittimen valinnasta. Lue käyt-
taa. Käyttö- ja turvallisuusohjeiden noudattamatta jättä­minen voi johtaa vaaratilanteisiin.
vauriot. Jos et ole varma laitteen kunnosta, älä käytä sitä, vaan ota yhteys myyjään.
ulottumattomissa (tukehtumis- tai loukkaantumisvaara).
ulkona.
lähelle tai kuumaan uuniin.
tumisista, jotka johtuvat virheellisestä tai sopimattomasta käytöstä. Laitetta saa käyttää vain sen käyttötarkoituksen mukaisesti.
laitetta ilman valvontaa eikä laitetta saa käyttää heidän lähellään ilman valvontaa.
vain silloin, kun luotettava henkilö valvoo tilannetta ja varmistuu laitteen turvallisesta käytöstä.
kosketa verkkojohtoa tai pistoketta märillä käsillä.
le, sillä siitä voi seurata tulipalo, sähköisku tai henkilöva­hinkoja.
aiheuttaa palovammoja.
kiehuvaa vettä.
huolellisesti. Älä kallista nokkaa liian nopeasti.
Page 61
– Vältä joutumasta kosketuksiin kannen aukosta tulevan
höyryn kanssa, kun vettä keitetään tai kun keitin on juuri sammunut, jottet saa palovammoja. Ole varovainen, kun avaat kannen, jos keitin on vielä kuuma ja haluat lisätä
siihen vettä. – Kiehuva vesi voi aiheuttaa palovammoja. – Siirrä laitetta erittäin varovasti, jos siinä on kuumaa vettä. – Älä pakota kytkintä ON-asentoon tai tee siihen luvattomia
muutoksia, joilla se pidetään ON-asennossa. Höyry voi
tällöin purkautua keittimestä kannen reunoilta, jolloin se
vaurioittaa automaattista kytkinmekanismia ja voi siten
aiheuttaa loukkaantumisia. – Älä koskaan upota laitetta veteen. Muista, että kyseessä on
sähkölaite. – Puhdista laite kostealla liinalla. – Kytke laite pois päältä asettamalla kytkin OFF-asentoon ja
irrottamalla pistokkeen pistorasiasta. – Irrota laitteen virtajohto pitämällä kiinni pistokkeesta, ei
johdosta. – Älä anna johdon roikkua pöydän tai tason reunan yli tai
koskettaa kuumia pintoja. – Irrota verkkojohto pistorasiasta silloin, kun keitin ei ole
käytössä ja ennen puhdistamista. Anna pannun jäähtyä
ennen kuin liittät siihen osia tai otat niitä irti. – Välttääksesi vaaran älä koskaan yritä vaihtaa laitteen pää-
johtoa, koska siihen tarvitaan erityistyökaluja. Palauta laite
lähimpään valtuutettuun korjausliikkeeseen sen tarkistus-
ta, korjausta tai säätöä varten. – Älä koskaan yritä itse vaihtaa laitteen verkkojohtoa, sillä
siihen tarvitaan erikoistyökaluja. Jotta laitetta voisi jatku-
vasti käyttää turvalisesti,täytyy johdon korjaus tai vaihto
suorittaa valmistajan valtuuttamassa huoltoyrityksessä. – Älä upota johtoa, pistoketta, keittimen säiliötä ja alustaa
veteen tai muuhun nesteeseen tulipalon, sähköiskun ja
henkilövahinkojen estämiseksi.
ASENNUS
– Aseta laite vakaalle, tasaiselle pinnalle, joka ei ole kuuma
tai lähellä lämmönlähdettä. Pinnan on oltava kuiva. Pidä
laite ja verkkojohto lasten ulottumattomissa. – Älä aseta alustaa metallitarjottimelle tai metallipinnalle
käytön aikana. – Varmista, että laitteen arvokilpeen merkitty jännite vastaa
verkkojännitettä. Kytke laite vain oikein maadoitet-
tuun pistorasiaan, jonka minimivirta on 10 A. (Käytä
jäännösvirtalaitetta (RCD),kysy neuvoa sähköteknikolta.)
Kun laitetta on käytössä, sen pistokkeen täytyy sijaita
helppopääsyisessä paikassa hätätilanteen varalta. Varmista
jatkuva suoja sähköiskuilta liittämällä laite vain oikein
maadoitettuihin pistorasioihin.
KÄYTTÖOHJE
62
Page 62
– Jos pistorasia ei ole yhteensopiva laitteen pistokkeen kans-
sa, valtuutetun sähköteknikon täytyy vaihtaa pistorasia.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET
KEITTIMEN OSAT
1 Saranoitu kansi 2 Kannen avauspainike 3 Kalkinsuodatin 4 Vesimäärän ilmaisin 5 ON/OFF-kytkin
BISTRO
6 ON/OFF-merkkivalo 7 Alusta 8 Veden maksimimäärän osoitin 9 Veden minimimäärän osoitin
ERITYISOHJEET
VERKKOJOHTO – Pakkaukseen kuuluu lyhyt verkkojohto, jolla estetään pit-
kään johtoon sotkeutumisen tai kompastumisen vaara.
– Jatkojohtoja on saatavissa, ja niitä voi käyttää noudatta-
malla varovaisuutta.
– Jos käytetään jatkojohtoa, sen sähkömerkintöjen on oltava
vähintään yhtä suuret kuin laitteen sähkömerkinnät. Jos laite on maadoitettu, jatkojohdon on oltava maadoitettu johto, jossa on kolme johdinta. Pitkä johto täytyy asetella siten, ettei se roiku tason tai pöydän reunan yli, jolloin lap­set pääsevät siihen käsiksi tai siihen voi kompastua.
KEITTIMEN KYTKEMINEN POIS PÄÄLTÄ KÄSIN ON/OFF-kytkimellä (5) voidaan myös kytkeä keitin pois päältä ennen veden kiehumista.
VARMUUSKATKAISIN Keitin on suojattu vaurioilta, jotka voisivat aiheutua liian pienen vesimäärän käyttämisestä. Varmuuskatkaisin kytkee virran automaattisesti pois päältä, kun kuumennusosa kuu­menee liikaa. Jos vesi joskus kuitenkin haihtuisi keittämisen aikana koko­naan, keittimen täytyy antaa jäähtyä 10 minuuttia ennen sen täyttämistä kylmällä vedellä. Varmuuskatkaisin palautuu jäähdyttyään automaattisesti valmiustilaan.
63
Page 63
ENNEN KEITTIMEN KÄYTTÖÄ Puhdista keitin ennen ensimmäistä käyttökertaa täyttämällä sen kokonaan (MAX-merkkiin asti) vedellä, keittämällä veden ja tyhjentämällä sen vedestä.
VEDENKEITTIMEN KÄYTTÖ
VEDENKEITTIMEN TÄYTTÖ – Poista vedenkeitin alustalta (7). – Avaa kansi (1), täytä keitin vedellä ja sulje kansi.
Älä laita keittimeen alle 0.25 l vettä tai yli 1 l vettä (MAX­merkin yli), jotta keittämisen aikana kaikki vesi ei haihtuisi pois tai kiehuva vesi pääsisi tulemaan nokasta.
VIRTALÄHTEESEEN LIITÄNTÄ – Kun keitin on täytetty, aseta se alustalle (7). Varmista, että
keitin on oikein alustan (7) liittimessä. – Liitä pääpistoke virtalähteeseen ja siirrä ON/OFF-katkaisin
(5) ON (I) -asentoon. Huomautus: Varmista, että ON/OFF-kytkin liikkuu esteettä.
KYTKEMINEN POIS PÄÄLTÄ – Keittimessä on automaattinen ON/OFF-kytkin. Keitin kyt-
keytyy automaattisesti pois päältä, kun vesi alkaa kiehua.
– Voit sammuttaa pannun milloin tahansa siirtämällä ON/
OFF-katkaisimen (5) OFF (0) -asentoon. Huomio: Pannua ei voi sammuttaa käsin mikäli katkaisimen liikuttaminen on estetty tai mikäli ON/OFF-katkaisin on pai­nettu ON (I). -asentoon.
VEDEN KAATAMINEN – Poista keitin alustalta (7) kahvasta pitämällä. Varmista, että
keitin on vaakasuorassa, kun nostat sen alustalta (7). – Pidä kaadettaessa kansi (1) kiinni. Huomautus: Noudata kaataessa varovaisuutta, sillä kiehuva vesi voi aiheuttaa palovammoja.
KEITTIMEN KYTKEMINEN PÄÄLLE UUDESTAAN – Jos keitin on kytketty pois päältä käsin, sen voi kytkeä
uudelleen päälle milloin tahansa. – Voit kytkeä keittimen päälle heti, kun keittimen sisäisen
lämpökatkaisimen kytkin on jäähtynyt tarpeeksi.
KÄYTTÖOHJE
64
Page 64
HUOLTO
KALKINSUODATIN Kalkki tai kalsium on luonnollinen aine, jota kertyy kovan veden keittämisessä. Suodatin auttaa pitämään kalsiumin vedenkeittimessä.
SUODATTIMEN PUHDISTUS JA IRROTTAMINEN Suodattimen säännöllinen puhdistaminen on tärkeää. Suodatin lukittuu keittimeen, ja sen voi irrottaa vetämällä sitä ylöspäin. Sen voi puhdistaa pehmeällä harjalla juoksevas­sa vedessä.
BISTRO
KEITTIMEN PUHDISTUS JA KALKINPOISTO Poista kalkki joko muovikeittimille sopivalla erityisellä kalkin­poistoaineella (noudata ohjeita tarkasti) tai sitruunahapolla. Suosittelemme sitruunahapon käyttöä seuraavasti: Keitä 1 litra vettä, irrota pistoke pistorasiasta ja aseta se tyh­jään tiskialtaaseen tai kulhoon. Lisää 50 g sitruunahappoki­teitä vähitellen ja jätä keitin paikalleen. Kun kuohuminen on lakannut, tyhjennä keitin ja huuhtele se huolellisesti kylmällä vedellä. Pyyhi keittimen ulkopinta huolellisesti kostealla liinalla, jottei siihen jää pinnoitusta vaurioittavia sitruunahappojälkiä. Älä käytä vahvempaa liuosta. Varmista, että sähköliitännät ovat täysin kuivat ennen keittimen seuraavaa käyttökertaa. Sitruunahappoa saa apteekeista. – Jos kalkkia ei poisteta, takuu saattaa mitätöityä. – Älä koskaan käytä kemikaaleja, teräsvillaa tai hankausai-
neita keittimen ulkopinnan puhdistamiseen. – Puhdista laite kostealla liinalla. – Älä koskaan upota laitetta veteen: muista, että kyseessä on
sähkölaite.
SÄILYTYS
– Ylimääräistä johtoa voi säilyttää alustassa (6) olevassa joh-
don säilytyspaikassa (7). Huomautus: Varmista, että virta on kytketty pois päältä, kun keitintä ei käytetä.
65
Page 65
TEKNISET TIEDOT
Nimellisjännite, Eurooppa 220–240 V ~50/60 Hz Nimellisjännite, Yhdysvallat 120 V / 60 Hz Nimellisteho, Eurooppa 1300 W Nimellisteho, Yhdysvallat 1100 W Johdon pituus noin 80 cm Keittimen tilavuus 1 l Sertifikaatit GS, CE, ETL, CETL
HUOLTO- JA TAKUUEHDOT
Kaikki BODUM® -tuotteet on valmistettu korkealaatuisista, kestävistä materiaaleista. Jos joku osa täytyy kuitenkin vaih­taa, ota yhteyttä johonkin seuraavista tahoista: oma BODUM
-kauppias - BODUM tai sivustomme www.bodum.com Takuu. BODUM
®
SHOP - oman maasi BODUM® -edustaja
®
myöntää ”BISTRO”-vedenkeittimelle osto-
®
päivästä laskettuna 2 vuoden takuun materiaalivirheille tai toimintahäiriöille, joiden todetaan johtuvan valmistuksen tai suunnittelun puutteista. Korjaus on maksuton, jos kaikki takuuvaatimukset täyttyvät. Hyvityksiä ei suoriteta. Takuuvaatimukset. Takuun voimassaolo edellyttää takuu­todistusta, jonka myyjä on ostohetkellä täyttänyt kokonaan. Vain BODUMin takuuhuoltoja. BODUM
®
ei myönnä takuuta vaurioille, joiden todetaan
®
valtuuttamat edustajat voivat suorittaa
johtuvan muusta kuin laitteen pääasiallisesta käyttötarkoi­tuksesta, virheellisestä käsittelystä, normaalista kulumisesta, puutteellisesta tai virheellisestä ylläpidosta tai huollosta sekä valtuuttamattomien henkilöiden virheellisestä käytöstä tai käsittelystä.
KÄYTTÖOHJE
66
Page 66
    
BODUM
Поздравляем! Вы стали владельцем электрочайника BISTRO марки BODUM®. Пожалуйста, внимательно прочитайте это руководство перед использованием чайника.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
– Внимательно прочитайте все инструкции перед первым
BISTRO
– После распаковки прибора проверьте его на отсутствие
– Упаковочный материал (картонную коробку,
– Прибор предназначен только для использования в быту.
– Не ставьте чайник поверх или вблизи горячих
– Чайник можно использовать только вместе с прилагаемой
– Изготовитель не несет ответственность за ущерб,
– Не позволяйте детям играть с прибором. – Нахождение вблизи или использование прибора детьми
– Прибор не предназначен для использования маленькими
– Запрещено касаться чайника влажными руками. Это же
– Не прикасайтесь к горячим поверхностям. Для подъема чайника используйте только ручку. – Использование дополнительных креплений, не
– Запрещено наливать воду в чайник, находящийся на
– Не наливайте воду выше отметки «MAX».
67
®
использованием чайника. Несоблюдение инструкций и
указаний по технике безопасности может привести к
серьезным последствиям.
повреждений. При наличии сомнений не включайте
прибор, а обратитесь к дилеру.
пластиковые пакеты и проч.) держите в недоступном
для детей месте (опасность удушения или травмы).
Не используйте чайник вне помещения.
электрических и газовых конфорок или в нагретую печь.
подставкой.
причиненный в результате использования прибора не по
назначению. Запрещено использовать прибор в целях,
не отвечающих его назначению.
разрешено только при постоянном контроле со стороны
взрослых.
детьми или людьми с ограниченными возможностями
без присмотра со стороны человека, способного
проконтролировать технику безопасности.
касается кабеля и вилки питания.
одобренных производителем, может привести к пожару,
поражению током или травме.
подставке.
Page 67
– При открытии крышки во время закипания существует
риск обваривания.
– При переполненном чайнике кипящая вода может
выплескиваться. – Кипячение воды без крышки запрещено. – Выливать закипевшую воду нужно медленно и
аккуратно, не следует резко наклонять носик чайника. – Для предотвращения ожогов избегайте контакта с
паром при открывании крышки во время кипения,
или открывайте крышку только после выключения
чайника. Если необходимо долить воды в горячий
чайник, открывайте крышку с особой осторожностью. – Кипящая вода может стать причиной ожогов. – Очень осторожно переносите чайник с горячей водой. – Не удерживайте выключатель в положении ON,
блокировка выключателя в положении ON запрещена.
Это может привести к выбросу пара из-под крышки,
повреждению системы автоматического выключения и
травмам. – Запрещено погружать изделие в воду, помните — это
электрический прибор. – Очистка прибора выполняется только влажной тканью. – Для отключения поверните выключатель в положение
«off» и выньте вилку из розетки. – При отключении следует тянуть вилку, а не кабель. – Не допускайте свисания кабеля с угла стола или
контакта с горячими поверхностями. – Вынимайте кабель из розетки, если чайник не
используется, а также во время очистки. Дайте чайнику
охладиться перед установкой или снятием деталей. – Чтобы избежать опасной ситуации, не пытайтесь заменять
сетевой кабель электроприбора, так как для этого
требуются специальные инструменты. Верните прибор в
ближайший сервисный центр для проверки, ремонта или
регулировки. – Не пытайтесь самостоятельно заменить кабель питания,
для этого необходимы специальные инструменты.
Для подтверждения надежности функционирования
прибора после замены или ремонта кабеля должна
быть проведена соответствующая проверка
только в авторизованной сервисной мастерской. – Для предотвращения возгорания, поражения
электротоком и получения травм не погружайте кабель,
вилку, чайник и подставку в воду или другую жидкость.
68
РуКоводСТво по эКСплуАТАцИИ
Page 68

– Разместите прибор на прочной ровной поверхности,
которая не нагревается и не находится вблизи источника тепла. Поверхность должна быть сухой. Прибор и кабель питания должны быть вне досягаемости для детей.
– Во время использования подставка не должна
находиться на металлических поверхностях.
– Убедитесь, что сетевое напряжение соответствует
указанному на табличке данных прибора. Подключайте прибор только к заземленной розетке мощностью не менее 10A. Используйте устройство защитного отключения (УЗО) по рекомендации
BISTRO
электротехника. При работе прибора доступ к вилке всегда должен быть открыт для отключения прибора в аварийных ситуациях. Для гарантированной защиты от поражения током подключайте прибор только к заземленной розетке.
– Если точка электропитания не подходит для чайника,
ее должен заменить квалифицированный специалист.
СОХРАНИТЕ ЭТО РУКОВОДСТВО

1 Откидная крышка 2 Кнопка для открывания крышки 3 Фильтр от накипи 4 Датчик уровня воды 5 Выключатель ON/OFF 6 Световой индикатор 7 Подставка 8 Индикатор максимального уровня воды 9 Индикатор минимального уровня воды

КАБЕЛЬ ПИТАНИЯ – Короткий кабель питания позволяет избежать риска
запутывания и перегибов, что часто происходит с
длинным кабелем. – При необходимости можно заказать удлиненный кабель. – Электрические параметры удлиненного кабеля должны
соответствовать характеристикам прибора. Для
приборов с заземлением кабель питания должен быть
трехжильным. Длинный кабель следует размещать так,
чтобы он не свисал со стола и не мог быть задет детьми.
69
Page 69
ВЫКЛЮЧЕНИЕ ЧАЙНИКА ВРУЧНУЮ Выключатель ON/OFF (5) можно использовать для выключения чайника до закипания воды.
АВТОМАТИЧЕСКОЕ ОТКЛЮЧЕНИЕ Чайник имеет защиту от возможных повреждений из-за недостаточного количества воды. Предохранитель автоматически отключает питание чайника при перегреве нагревательного элемента.
Если все-таки во время работы вся вода выкипела, необходимо дать чайнику остыть 10 минут до наполнения холодной водой. Предохранитель автоматически отключится после остывания.
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ЧАЙНИКА Перед первым использованием чайник необходимо очистить: налейте воду до отметки MAX, вскипятите ее и вылейте.

ЗАПОЛНЕНИЕ – Снимите чайник с подставки (7).
– Откройте крышку (1), налейте воду и закройте крышку.
                       
ПОДКЛЮЧЕНИЕ ПИТАНИЯ – После заполнения чайника поставьте его на подставку
(7). Проверьте надежность посадки чайника в контакт подставки (7).
Подключите сетевую вилку к источнику электропитания и переключите выключатель ВКЛ/ВЫКЛ (5) в положение ВКЛ (I).
 Убедитесь в свободном движении выключателя.
ВЫКЛЮЧЕНИЕ – Чайник оснащен системой автоматического выключения,
которая срабатывает при закипании воды.
Вы можете выключить чайник, переключив выключатель ВКЛ/ВЫКЛ (5) в положение ВЫКЛ (0).
Примечание: Чайник нельзя выключить вручную при наличии препятствия выключателю, или если выключатель ВКЛ/ВЫКЛ прижат в положении ВКЛ (I).
РуКоводСТво по эКСплуАТАцИИ
70
Page 70
ВЫЛИВАНИЕ ВОДЫ – Снимите чайник с подставки (7), удерживая его за
– Вылейте воду через носик при закрытой крышке (1).  Будьте осторожны при выливании воды,
существует риск ожога. НОВОЕ ВКЛЮЧЕНИЕ ЧАЙНИКА
– Если чайник был выключен вручную, повторное
– Спустя некоторое время, достаточное для остывания
BISTRO

ФИЛЬТР ОТ НАКИПИ Накипь, или известь, является естественным веществом, выделяющимся при кипячении твердой воды. Фильтр предназначен для удерживания накипи в чайнике.
ОЧИСТКА И УДАЛЕНИЕ ФИЛЬТРА Регулярная очистка фильтра очень важна. Фильтр зафиксирован в чайнике и вынимается путем вытягивания вверх. Очистка выполняется мягкой щеткой под струей воды.
ОЧИСТКА ЧАЙНИКА И УДАЛЕНИЕ НАКИПИ Накипь удаляется с помощью лимонной кислоты или подходящего средства для пластиковых чайников (следуйте указаниям по применению чистящего средства).
Мы рекомендуем использовать лимонную кислоту следующим образом:
Вскипятите 1 литр воды, отключите чайник и поставьте его в пустой таз. Постепенно добавьте 50 г кристаллической лимонной кислоты и оставьте чайник на некоторое время.
После появления пены вылейте содержимое из чайника и промойте его холодной водой. Протрите наружную поверхность чайника влажной тканью для удаления остатков кислоты, которая может повредить покрытие.
Не используйте сильно концентрированный раствор. Перед использованием чайника убедитесь, что все электрические соединения сухие. Лимонная кислота доступна в большинстве аптек.
– Повреждения в результате удаления накипи могут стать
– Запрещено использовать химические средства,
– Очистка прибора выполняется только влажной тканью. – Запрещено погружать изделие в воду: помните — это
71
ручку. Убедитесь, что чайник не наклоняется во время
подъема с подставки (7).
включение может быть выполнено в любое время.
встроенного предохранителя, чайник можно снова включить.
причиной отмены гарантии.
стальную щетку или абразивные вещества для очистки
поверхности чайника.
электрический прибор.
Page 71

– Избыточная часть кабеля удерживается фиксатором (7)
в подставке (6).
 Всегда отключайте чайник от сети, если не планируете его использовать.

Номинальное напряжение для Европы 220-240В ~50/60Гц Номинальное напряжение для США 120В/60Гц Номинальная мощность для Европы 1300 Вт Номинальная мощность для США 1100 Вт Длина кабеля ок. 70 см / 27,5 дюймов Объем чайника 1 литра / 34 жидких унций Сертификаты GS, CE, ETL, CETL

Все изделия BODUM® изготовлены из высококачественных долговечных материалов. Однако, при необходимости замены каких-либо деталей обратитесь в одну из следующих организаций: ваш дилер BODUM BODUM
®
SHOP - представительство BODUM® в Вашей
®
- магазин
стране или зайдите на наш сайт www.bodum.com.  BODUM
®
предоставляет на чайник «BISTRO» гарантию 2 года со дня покупки на отсутствие дефектов материала или неисправностей, связанных с ошибками в производстве и проектировании. При соблюдении всех гарантийных условий ремонт будет выполнен бесплатно. Возврат денежных средств не предусмотрен.
 условия. Гарантийный талон должен быть полностью заполнен продавцом во время покупки.
Гарантийное обслуживание выполняется только сервисными службами, уполномоченными компанией BODUM
BODUM
®
.
®
не несет ответственность за ущерб, причиненный в результате использования не по назначению, неправильного обращения, естественного износа, неправильного ухода и обслуживания, а также ремонта, выполненного неуполномоченными лицами.
72
РуКоводСТво по эКСплуАТАцИИ
Page 72
ご使用になる前に
このたびは、BODUM® BISTROウォーターケトルをお買い上げいただき誠 にありがとうございます。製品を正しく安全にお使いいただくため、ご使 用前に本取扱説明書をよくお読みください。お読みになった後も、保証書 と共に大切に保管してください。
安全上の注意
• 電気製品をご使用になる際は、下記を含め、一般的な安全注意事項をお 守りください。
• 本製品を初めてご使用になる際は、ご使用前に取扱説明書全体をよくお 読みください。取扱手順および安全注意事項を守らないと危険を伴う場 合があります。
• 製品開封後、製品に損傷がないか確認してください。損傷の疑いがある
BISTRO
場合には、そのままご使用にならず、まずボダムジャパン・サービスセ ンターにご連絡ください。
• 製品梱包材(段ボール、ビニール袋)はお子様の手の届くところに置か ないでください(窒息やケガの危険があります)。
• 本製品はご家庭内でご使用いただくためのものです。業務用・屋外では 使用しないでください。
• ガスコンロや電気コンロにかけたり、コンロの近くに置いたり、オーブ ンで加熱しないでください。また、他の用途に使用しないでください。
• ケトルは必ず付属のベース(図 7)に乗せてお使いください。
• 不適切あるいは無理なお取り扱いにより生じた損傷やケガについては BODUM® 社は一切責任を負いません。
• お子様が本製品で遊ばないようにしてください。
• お子様の手の届かない安全な場所に保管してください。
• 製品をお子様に使用させたり、お子様の近くで使用したり、あるいは製 品の操作に不慣れな人が使用する場合は、必ず大人が付き添って安全確 認を行ってください。
• 本製品は、大人が付き添って安全を確認しない限り、お子様には使用さ せないでください。
• お客様ご自身での分解・修理・改造は絶対におやめください。本製品の 修理は必ずボダムジャパン・サービスセンターにご依頼ください。
• 落下などの衝撃を与えないよう、丁寧に扱ってください。
• 本製品を平らで水気のない安定した場所に設置し、本体に水・お湯が入っ た状態での転倒に十分注意してください。
73
電源プラグ / 電源コードについて
• 本製品、電源コード、電源プラグには濡れた手で触らないでください。 プラグを抜く際は、コードを引っ張ったりせず、プラグ本体をしっかり 持って抜くようにしてください。
• 電源コードをテーブルやカウンターから垂れ下げたり、高温部と接触さ せたり、傷つけたり、無理に曲げたり、ねじったり、重いものをのせたり、 挟み込んだり、加工したりしないでください。コードやプラグが損傷し た状態で使用したり、本体に不具合等がある状態で使用しないでくださ い。
• メーカー推奨品以外の器具を取り付けて使用すると、火災、感電もしく はケガを招くおそれがあります。
• 電源コードの交換には特殊工具が必要ですので、お客様ご自身での交換 は絶対におやめください。安全にご利用いただくため、電源コードの修 理または交換が必要になった場合は、必ずボダムジャパン・サービスセ ンターにご依頼ください。
Page 73
• 電源プラグは根元までしっかりと差し込んでください。
• 火災、感電、ケガの防止のため、コードやプラグを水等の液体に浸けな いでください。
• 電源プラグやコンセントに付着しているホコリやゴミは定期的に取り除 いてください。ホコリが溜まるとショートや漏電、発火などの恐れがあ ります。
• 本製品は、緊急時にコードにすぐ手が届く状態でご使用ください。
• 電源は交流 100V(50/60Hz) で「15A125V」と記されている壁面のコンセ ントに直接差し込んでください。他の機器と併用すると、発熱による火 災の原因になります。
• コンセントや配線器具の定格を超える使い方や、交流 100V 以外での使 用はしないでください。たこ足配線などで、定格を超えると、発熱によ る火災の原因になります。
• 取り付けの悪いコンセントは絶対に使わないでください。ガタツキのあ るコンセントや差込口の緩いコンセントは感電や発熱の恐れがあり危険 です。
• たこ足配線は絶対におやめください。
製品の設置について
• 本製品は、濡れた場所は避け、安定した平らな面に置いてご使用くださ い。高温になる場所や可燃物の近くなどでは使用しないでください。
• 製品本体および電源コードはお子様の手の届かない場所に置いてくださ い。
• ベース ( 図 7) を金属製トレイなど、金属面に置いて使用しないでくださ い。
• 電源コードをテーブルやカウンターから垂れ下げたり、高温部と接触さ せたりしないようご注意ください。
• 壁や家具の近くで使わないでください。蒸気又は熱で家具をいためてし まうことがあります。
InstructIon for use
使用時について
• 水以外の液体を沸かさないでください。また、瓶やカップなど水以外の ものを本体の中に入れないでください。
• ケトルからお湯を注ぐ際は、注ぎ口を急激に傾けずに、ゆっくり、注意 しながら注いでください。
• 湯沸かし中やスイッチが切れた直後にフタの開口部に触れると、噴き出 した蒸気でやけどするおそれがあります。ケトルが冷める前に水を入れ る場合には、注意してフタを開けてください。
• 高温面には触れないでください。
• 製品を持ち上げるときは必ずハンドルを持つようにしてください。使用 中に、本製品の上に物を被せたり置いたりしないでください。
• 水位上限表示 <MAX>( 図 8) の上まで水を入れないでください。ケトル に水を多く入れ過ぎると、沸とうしたお湯が噴き出すことがあります。
• 本体内側底面の加熱プレートが完全に水に浸かっていない状態では使用 しないでください。
• 空だきはしないでください。必ず MIN マーク( 図 9) の上まで水が入っ た状態でお湯を沸かしてください。
• 使用中および使用後にコードを本製品の周りに巻きつけないでくださ い。
• 本製品を布など可燃性の高いもので被ったり、触れさせないでください。
• 湯沸かし中にフタを外すと蒸気により、やけどするおそれがあります。
• ケトルをベース( 図7) に置いた状態で水を入れないでください。水がベー スにかかってしまうと故障の原因になります。
74
Page 74
BISTRO
• 故障もしくは誤作動が発生した場合は、直ちに電源プラグをコンセント
火災、感電、ケガの防止のため、コードや、プラグ、ケトル本体、電源プレー
から抜いてください。
• ご使用前に ON/OFF ボタン ( 図 5) のが自由に動くかどうか、確認 してください。
• 傾いた場所でケトルを使用しないでください。
• スイッチが入ったままの状態、お湯が入ったままの状態で、ケトルを動 かさないでください。
• 使用中、本体は熱くなりますので絶対に触らないでください。
• お子様やペットなどの手の届かない安全な場所で使用してください。
• スイッチが自動的に切れた後、無理にスイッチを ON のまま固定したり しないでください。故障の原因となります。
• 水洗いは容器内部のみとしてください。ケトルをベース ( 図 7) にのせる 際、本体側面・底面の水滴をよく拭き取ってください。
お手入れについて
• 本製品を使用しない時や、クリーニング時には必ず電源コードをコンセ ントから抜いてください。けがややけど、絶縁劣化による感電・漏電火 災の原因になります。
• トを水等の液体に浸けないでください。
• 製品の損傷を防ぐため、お手入れにアルカリ性洗剤を使わないでくださ い。柔らかい布と中性洗剤をお使いください。
• 本体の熱が完全に冷めてからお手入れをしてください。
• 化学薬品やスチール製たわし、研磨剤などは決して使わないでください。
本説明書は大切に保管してください
75
パーツ名称
1. フタ
2. フタ開ボタン
3. スケール防止フィルター
4. 水位ゲージ
5. ON/OFFボタン(=スイッチON / =スイッチOFF)
6. ON/OFF表示ランプ
7. ベース
8. MAXマーク(水位上限表示)
9. MINマーク(水位下限表示)
取り付け方法
• 本製品を平らで水気のない場所に設置し、カーテン等可燃性の高いもの から遠ざけてください。
• お子様の手が本体およびコードに届かないようにしてください。
• 熱に弱い敷物(たたみ、じゅうたん、ビニール製のテーブルクロスなど) の上では使わないでください。
• 本製品の銘板に記載されている電圧数がお住まいの地域の電圧数と一致 していることを確認してください。
Page 75
はじめてお使いになる前に
• 本製品をゆっくりと取り出し、梱包を外してください。
• はじめて本製品をお使いになる前に、2~ 3回水ですすぎ、上限 "MAX" マーク(図 8)まで水を入れ、いったんお湯を沸かし、そのお湯を捨て てからご使用ください。
• プラスチック製電気用品(本製品)は、一般的にプラスチック部分が熱 で温められることにより、プラスチック特有のにおいが出ます。におい が気になる方は、はじめてお使いになる前に、何度かお湯を沸かし、沸 かしたお湯を捨ててからご使用ください。
使用手順
①水を入れる
ケトル本体をベース(図7)から外します。フタ開ボタン(図2)を押し、 フタ(図1)を開けて水を入れた後、再度フタをします。フタがカチッと いうまで、しっかり上から押してください。
フタを閉める時は手動で閉めてください。フタ開ボタン(図2)を押しても 自動的に閉まりません。
注意!空だき状態になったり、お湯が噴き出ないように、水は0.25リット ル(MINマーク)~1.0リットル(MAXマーク)の範囲に収まるように入 れてください。
水位ゲージ(図4)の目盛りはおおよその容量を示しています。正確な容 量を測りたいときは、計量器をご使用ください。本品は計量器ではござい ません。
②ベースにのせる
水を入れた後、ケトルをベース(図7)に戻します。ケトル本体がベース (図7)の接点に正しく安定してセットされているか確認してください。 また、接点に水滴などが付いていないかどうか、よく確認してください。
③電源を入れる
電源コードをコンセントにつなぎ、ON/OFFボタン(図5)をの位置に セットしてくださいON/OFF表示ランプ(図6)が点灯します。
注意!電源を入れる前に、フタ(図1)が完全に閉まっているか確認してく ださい。湯沸し中はフタ(図1)を開けないでください。
お湯を沸かしている時は、高温部に触れないでください。また、絶対にフ タを開けたり、蒸気に手を近づけないでください。やけどをすることがあ ります。
お湯が沸いたらケトルのスイッチが自動的に切れて、表示ランプが消灯し ます。
④お湯を注ぐ
ケトルは必ずハンドルを持ってベース(図7)から外すようにしてくださ い。また、ベースから持ち上げるときはケトルを傾けないようにしてく ださい。フタ(図1)を閉めたまま、注ぎ口からゆっくりとお湯を注ぎま す。ご使用後は必ず、電源プラグをコンセントから抜いてください。
注意!沸とう直後にフタを開けないでください。沸とうしたお湯はやけど の原因になりますので、お湯を注ぐときは十分注意してください。
ケトル使用後しばらくするとカチンと音がする事がありますが、これは金 属部品が冷めるときに発生する音ですので、製品に問題はありません。ご 安心してお使いください。
InstructIon for use
76
Page 76
BISTRO
再度スイッチをいれる
スイッチが自動的に切れた時:ケトルが冷めて、内蔵の安全電源オフ機能 が解除されるまで、再度スイッチを入れることができません。沸とう後、 ケトルのスイッチが切れると、再度スイッチを入れられるようになるまで 最大15分ほどかかる場合があります。
スイッチを手動で切った時:再びON/OFFボタン(図5)をの位置にセット すると、すぐに湯沸しを再開することができます。
スイッチを切りたいとき
ON/OFFボタン(図5)をにセットしてください。手動でスイッチをOFFに することができます。湯沸し中でもスイッチを切ることができます。
電源コード
• コードがからまったり、コードにつまずいて転倒しないように、電源コー ドは短くなっています。
• 延長コードを使用される際は、十分注意してください。
• 延長コードをご使用の際、コード表記の電気定格が少なくとも製品の電 気定格と同等かそれ以上であることをご確認ください。
• 電源コードがカウンターやテーブルから垂れ下がったり、お子様が引っ 張ったり、つまずいて転んだりしないようにご注意ください。
• コードを束ねた状態で使用しないでください。発熱、発火の恐れがあり ます。長さがあっている状態での使用をお勧めします。
セーフティカットオフ
本製品には水量が不足した状態での使用による損傷を防ぐための安全機能 が搭載されています。加熱エレメントが過熱するとセーフティカットオフ 機能が働き、自動的に電源が切れます。
セーフティカットオフ機能が働いたときは、約15分間置いて、ケトルが冷 めてから水を入れるようにしてください。ケトルの温度が下がるとセーフ ティカットオフは自動でリセットされます。
※空だきを繰り返すと故障の原因となる場合があります。
77
スケール防止フィルター
硬水を沸とうさせると自然に発生するのがスケール(カルシウム成分)で す。スケール防止フィルター(図3)は、ケトルの外にスケールが流れ出す のを防ぐことができます。
メンテナンス
本体内側の汚れ(白い浮遊物・虹色などの変色・赤さび状の斑点など) は、本来水に含まれるミネラル成分によるものです。通常は水でよく注 ぎ、その後乾いたふきんなどでしっかりと拭いてください。以下の手順に より、定期的にお手入れをしてください。
注意!お手入れは、完全に本体の熱が冷めてから行ってください。必ずコ ンセントから電源プラグを抜いた状態でお手入れをしてください。
スケール防止フィルター(図3)の取り外しと洗浄
スケール防止フィルター(図3)は必ず定期的に洗浄してください。スケ ール防止フィルターはケトル本体にはめこまれています。上へ引っ張ると ケトルから外すことができます。流水ですすぎながら柔らかいブラシでや さしく擦って汚れを落としてください。
ケトル本体の洗浄と湯垢除去
ケトル本体の湯垢は、プラスチックケトル専用の湯垢落としを使用する か、クエン酸を使用して除去します。
Page 77
クエン酸をお使いの際は、以下の手順を参考にしてください。
お湯を1リットル沸かしてからプラグをコンセントから抜き、ケトルをシ ンクや空のボウルの中に置きます。クエン酸(結晶粉末)約50mgを少し ずつお湯に加えて、そのまましばらく放置してください。
泡立ちがおさまったらケトルを空にし、水でよく洗ってください。ケトル の外側も、クエン酸が残っていると表面を傷めますので湿らせた布でてい ねいに拭いてください。
クエン酸よりも強い薬剤は使用しないでください。洗浄後、ケトルをご使 用になる際は、電気接点等が十分に乾いているか確認してください。クエ ン酸結晶粉末は、薬局等でご購入ください。
• 湯垢の除去を怠ると、製品保証が無効になる場合があります。
• 薬品、スチールウール、研磨剤等は絶対に使用しないでください。
• 電気製品ですので絶対に水に浸けないでください。
• 本体外側の汚れは軽く湿らせたふきんで汚れを取り除いてください。通 電する部分は決して濡らさないでください。
保管
使用時以外は電源を切り、コンセントから電源プラグを抜いてください。
長期間使用しない時は、お子様の手の届かない、安全な場所で保管してく ださい。
仕 様 
製品名称 ボダム ビストロウォーターケトル
型式 11452
定格電圧 AC100V
定格周波数 50/60Hz
定格消費電力 1100W
最大容量 1.0リットル
最少容量 0.25リットル
材質 本体外郭:ポリプロピレン
ふた:ポリプロピレン
水位ゲージ:ポリプロピレン
フィルター:ポリプロピレン・ステンレススチール
ベース:ポリプロピレン
ヒートプレート:ステンレススチール
パッキン:シリコンゴム
耐熱温度:120度 耐冷温度:-20度 
電源コードの長さ
原産国 中国
約70cm
InstructIon for use
BODUM® 社のBISTROウォーターケトルは、電 気安全環境研究所による規格適合性試験、工場 の品質管理体制のチェックをクリアした電気製 品が受けられる、S-JET認証を取得しています。
78
Page 78
BISTRO
アフターサービス
BODUM® 社のBISTROウォーターケトルには、ご購入日より1年間の製品保 証がついています。保証条件がすべて満たされている場合には、製造もし くは設計に起因すると判明した材質不良もしくは機能不良について無償に て修理又は交換させていただきます。返金はいたしかねますのでご了承く ださい。
保証要件:保証書は、お買い上げ時に販売店側で必要事項を記入する必要が あります。保証サービスはBODUM®の認定業者以外は提供できません。
BODUM® は、意図された用途以外での使用、不適切な取り扱い、通常の摩 耗、保守修理作業の不備または不良、不適切な使用、許可されない者によ る操作等に起因する損傷については一切責任を負いません。
• 取扱説明書、本体貼付ラベル等の注意書きに従った使用状態で保証期間内 に故障した場合、無料修理又は交換させていただきます。ボダムジャパン・ サービスセンター ( フリーダイヤル 0120-436-284) までご連絡ください。
• 運賃等の諸経費はお客様に負担していただくことがございます。
• 保証期間内でも、次の場合には原則として有料にさせていただきます。
(イ)お客様の不注意、使用上の誤り及び不当な修理や改造による故障及
  び損傷。
(ロ)お買い上げ後の取付場所の移設、輸送、落下などによる故障及び損
  傷。
(ハ)火災、地震、水害、落雷、その他天災地変及び公害、塩害、ガス害   (硫化ガスなど)、異常電圧、指定外の使用電源(電圧、周波数)   などによる故障及び損傷。
(ニ)保証書のご提示がない場合。
(ホ)保証書にお買い上げ年月日、お客様名、販売店名の記入がない場    合。あるいは字句を書き換えられた場合。
(ヘ)消耗部品の消耗、またはそれによる故障。
• 保証書は日本国内においてのみ有効です。This warranty is valid only in Japan.
• 保証書は再発行いたしませんので、大切に保管してください。
79
ボダムジャパン・サービスセンター
住所 〒331-0811 埼玉県さいたま市北区吉野町2-8-4 電話番号  0120-436-284 受付時間 月~金 9:00~17:00
     (土日祝祭日及び年末年始夏季休業は休業)
※お客様のご意見・ご要望に対して迅速かつ適切に対応する為、 またサービス向上の為に、通話を録音させて頂く場合がございま す。ご了承くださいませ。
Page 79
保 証 書
型名 ボダムビストロウォーターケトル(11452)
保証期間 お買い上げ日より1年間
お買い上げ日※
お名前※
ご住所※
電話番号※
販売店※
電話番号
    ※欄に記入のない場合は無効となりますので、必ずご確認ください。
切り取り線
●個人情報の取り扱いについて
お客様にご記入いただいた保証書は、保証期間内のサービス活動及びその後の 安全点検活動のために記載内容を利用させていただく場合がありますので、ご 了承ください。
また、修理のために当社から修理委託している保守会社などに必要なお客様の 個人情報を預託する場合がありますが、「個人情報保護法」及び当社と同様の 個人情報保護規定を遵守させますので、ご了承ください。
販売元 ボダムジャパン株式会社 〒150-0001 東京都渋谷区神宮前3-25-12 (代表)03-5775-0681
ボダムジャパン・サービスセンター 〒331-0811 埼玉県さいたま市北区吉野町2-8-4 フリーダイヤル 0120-436-284
Page 80
BODUM® SHOPS & SHOP-IN-SHOP
AUSTRALIA
SHOP-IN-SHOP
Galerie, Bondi Junction (NSW) Il Mondo, Townsville (QLD) Kitchenware-Plus, Loganholme/ Brisbane (QLD) Moda Aroma, Cairns (QLD) Peters of Kensington (NSW) Your Habitat, Hobart (TAS) Your Habitat, Canberra (ACT) Your Habitat, Launceston (TAS) Dallimores (WA) Inside Out (NSW) Roost (VIC) Cucina Cucina (NSW) MYER (NSW) MYER (QLD) MYER (SA)
BISTRO
MYER (VIC) David Jones (NSW) David Jones (QLD)
AUSTRIA
BODUM® STORE
Marc Aurel Strasse 2 b A-1010 Wien T +43 1 925 7999 F +43 1 925 7999 shop.wien@bodum.com
SHOP-IN-SHOP
Cusinarium, Singerstrasse 14, 1010 Wien Herwig Gasser, Süsses vom Feinsten AG, Albertschweizergasse 4, 1140 Wien Slama, Mariahilferstrasse 71, 1060 Wien Redl, Taubenmarkt Arkade Spittelwiese 6, 4020 Linz Rechberger, Lastenstrasse 42, 4021 Linz Schildmeier, Gärtnerstrasse 6, 4600 Wels Rösler + Wagner, Schärdingerstasse 63, 4910 Ried Zur Küchenfee, Linzergassen 56, 5020 Salzburg Brühwasser, Stadtplatz 56, 5280 Brunau Putzenbacher, Anichstrasse 14, 6020 Innsbruck Ortner und Stanger, Fürstenweg 66, 6050 Innsbruck Eder, Franz-Josefs Platz 2 – 4, 6332 Kufstein Tschofen, Rathhausgasse 2, 6700 Bludenz Frühauf, Kaiserstrasse 15, 6900 Bregenz Klammerth, Herrengasse 7 – 9, 8010 Graz Kastner & Öhler Sackstrasse 7 – 13, 8021 Graz
PARTNERS
Interio Austria Kika Leiner Lutz
ONLINE SHOP AUSTRIA
www.bodum.com
81
BELGIUM
BODUM® OUTLET
Maasmechelen Village Shop number 96 Zetellaan 196 3630 Maasmechelen T 00 32 89 773731 F 00 32 89 773732 shop.maasmechelen@bodum.com
SHOP-IN-SHOP
INNO, Antwerp INNO, Bruxelles, rue Neuve
CANADA
SHOP-IN-SHOP
THE BAY (QUEENS STREET), 176 Yonge Street, Toronto, ON, M5C 2L7 THE BAY (MONTREAL), 585 Rue Catherine Ouest, Montreal, QC, H3B 3Y5 THE BAY (YORKDALE), 3401 Dufferin St., Toronto, ON, M6A 2T9 THE BAY (BAYSHORE), 100 Bayshore Dr., Nepean, ON, K2B 8CI THE BAY (SOUTHCENTER), 100 Anderson Rd. Southeast, Calgary, AB, T2J 3VI THE BAY (SOUTHGATE), 111 St. & 51 Ave., Edmonton, AB, T6H 4M7 THE BAY (MISSISSAUGA), 100 City Court Drive, Hwy10 and Burnhamthorpe Road West, Mississauga, ON , L5B 2C9 BOUTIQUE 1101 LAURIER, 1101 Avenue Laurier Outermont, Montreal, QC, H2V 2L3 HOMEWERX, 1053 Davie Street, Vancouver, BC, V6E 1M5 CALL THE KETTLE BLACK, 2294 W. 4th Avenue, Vancouver, BC, V6K 1N8 BRADSHAW’S, 129 Ontario St., Stratford, ON, N5A 3H1 JILL’S TABLE, 115 King St., London, ON, N6A 1C3 POT EN CIEL, 27 Rue de Petit­Champlin, Quebec, QC, G1K 4H5 VINCENT & MOORE, 825 Rue Saint-Laurent Ouest, #44, Longueuil, QC, J4K 2V1 THE CASUAL GOURMET, 1027 King Street West, Hamilton, ON, L8S 1L6 TEA DESIRE, 1232-Barnet Highway, Coquitlam, BC, V3B 5R5 LE CHEF COMPLET, 447 Brant Street, Burlington, ON, L7R 2G3
CHINA
SHOP-IN-SHOP
Sogo Department Store, 7/F, Nanjing West Rd., Shanghai CitySuper, IFC, B2, LG2, 8, Century avenue Pudong new district , Shanghai ST Plaza, B1, 22 Jianguamenwai Avenue, Beijing Shin Kong Place, 5/F, No. 87, Jianguo Road, Chaoyang District, Bejing Emily Coffee, No. 0158A , Zone C, Chaowai SOHO, 6B, Chaowai Daijie, Beijing Music Coffee, 4# New Hope Rd, CHengdu, Sichuan Wangfujing Department Store,
No.99, Qinxian North Street, Taiyuan Parkson Department Store, No. 189, Qinxian North Street, Taiyuan Chicago Coffee, 36 Times Avenue, Think UK Apartment Complex, 88 Jiao Ling Road, Kunming Charter Department Store, 6/F, No.1255 Chongqing road, Chang Chun, Jilin Ouya Commercial Capital, 6/F, No. 1128, Gong Nong Da Lu , Chang Chun, Jilin Nenlu Tea Lounge, 10/F, Hongyadong, No.88 Jiabin Road, Yuzhong District, Chongqing
DENMARK
SHOP-IN-SHOP
Inspiration Illum, København K Inspiration Aarhus, Aarhus Magasin A/S Rødovre, Rødovre Magasin Fields, København S Magasin Lyngby, Lyngby Magasin Odense, Odense C Magasin Aarhus, Aarhus C Magasin Kgs. Nytorv, København K Bahne Brugskunst Fields, København S Bahne Brugskunst Fisketorvet, København V Bahne Brugskunst Rødovre, Rødovre Bahne Brugskunst Lyngby, Lyngby Bahne Brugskunst Roskilde, Roskilde Bahne Brugskunst Holbæk, Holbæk Bahne Brugskunst Horsens, Horsens Bahne Brugskunst Vejle, Vejle Bahne Brugskunst Aarhus C, Aarhus C Bahne Brugskunst Aalborg, Aalborg Bahne Brugskunst Esbjerg, Esbjerg
ONLINE SHOP SCANDINAVIA
www.bodum.com
ESTONIA
SHOP-IN-SHOP
Kaubamaja, Tallinna Kaubamaja, Tartu
FINLAND
SHOP-IN-SHOP
Stockmann Department Store Helsinki Keskustan Huoltotunneli 14 Ruoholahti 00100 Helsinki
FRANCE
BODUM® STORE
38, avenue de l’Opéra 75002 Paris Ouverture Avril 2011 T +33 1 42 33 01 68 F +33 1 42 33 11 67 shop.opera@bodum.com
BODUM® OUTLET
La Vallée Shopping Village Centre Commercial Val d‘Europe 3, cours de la Garonne 77700 Serris T +33 1 64 63 26 25 F +33 1 64 63 23 31 shop.serris@bodum.com
Page 81
BODUM® SHOPS & SHOP-IN-SHOP
SHOP-IN-SHOP
Paris BHV, rue de Rivoli, Paris 4ème BON MARCHE, 24, rue de Sèvre, Paris 7ème GALERIES LAFAYETTE MAISON, 35 boulevard Haussmann, Paris 9ème PRINTEMPS BEAUTE MAISON 64, boulevard Haussmann, Paris 9ème Province ELLEN DESFORGES, 29, rue de la Monnaie, Lille GALERIES LAFAYETTE, Marseille Bourse GALERIES LAFAYETTE, Nice Cap 3000 GALERIES LAFAYETTE, Toulouse Capitole PRINTEMPS, Lille PRINTEMPS, Vélizy 2
ONLINE SHOP FRANCE
www.bodum.com
GERMANY
SHOP-IN-SHOP
KaDeWe, Berlin Karstadt, Frankfurt Zeil Karstadt, Dortmund Karstadt, Stuttgart Karstadt, München Bahnhofsplatz Karstadt Bremen Karstadt Nürnberg Möbel Hesse Lorey, Frankfurt
ONLINE SHOP GERMANY
www.bodum.com
GREECE
SHOP-IN-SHOP
Notos Galleries 105 51, Athinas 48, Kotzia Square
HONG KONG
SHOP-IN-SHOP
Allure Living Central, 109B Caine Road, Mid-Level Citysuper Harbour City Store, Level 3, Harbour City, Tsim Sha Tsui Franc Franc, Shop S01-03 & S08­12, 2/F., Hang Lung Center, 2-20 Paterson St., Causeway Bay GOD Causeway Bay, Leighton Centre, Sharp Street East Entrance, Causeway Bay GOD Central, 48 Hollywood Road, Central GOD Tsimshatsui, Shop B02, Basement, Silvercord, 30 Canton Road, Tsim Sha Tsui Gourmet, Basement, Lee Gardens, Causeway Bay Great Food Hall, Basement, Two Pacific Place, Queensway Lane Crawford (Pacific Place), 88 Queensway, Admiralty Lane Crawford (Times Square), 1 Matheson Street, Times Square, Causeway Bay Lane Crawford (Tsim Sha Tsui), 3 Canton Road, Tsim Sha Tsui Marc James Design, 16/F Horizon Plaza, Ap Lei Chau Sogo Hong Kong Co., Ltd., 555 Hennessy Road, Causeway Bay
Today’s Living Service Centre, 1/F., 20 Pak Sha Road, Causeway Bay Towngas Avenue, G/F 59-65 Paterson St., Fashion Walk, Causeway Bay Towngas Cooking Centre, Basement, Leighton Centre, 77 Leighton Road, Causeway Bay Wing On (Main Store), Wing On Centre, 211 Des Voeux Road Central, Sheung Wan Wing On (Taikoo Shing Store), Cityplaza, Units 074 & 144, 18 Taikoo Shing Road, Taikoo Shing Wing On Plus (Nathan Road), Wing On Kowloon Center, 345 Nathan Road, Yau Ma Tei Yata, Phase III, New Town Plaza, 2-8 Shatin Centre Street, Shatin
INDONESIA
SHOP-IN-SHOP
Metro Pondok Indah, Jakarta Metro Senayan, Jakarta Metro Taman Anggrek, Jakarta Grand Lucky , Sudirman Business District, Jakarta OGO Plaza Senayan, Jakarta Debenhams Senayan City, Jakarta. Metro bandung Supermall, Bandung
ITALY
BODUM® STORE
Via di San Francesco a Ripa, 141 a/b 00153 Roma T 0039 06 58 34 49 26 F 0039 06 58 97 941 shop.roma@bodum.com
BODUM® STORE
Via di Campo Marzio, 46 a/b 00186 Roma T 0039 06 68 80 13 20 F 0039 06 68 80 13 20 shop.roma@bodum.com
SHOP-IN-SHOP
LA RINASCENTE, Milano Duomo
ONLINE SHOP ITALY
www.bodum.com
JAPAN
BODUM® OUTLET
Rinku Premium Outlet Section 1630 3-28 Rinku Ourai Minami Izumisano-shi 598-8508 Osaka T +81 72 458 4688 F +81 72 458 4688 shop.rinku@bodum.com
BODUM® OUTLET
Gotemba Premium Outlet Section 550 1312 Fukasawa, Gotemba-shi 412-0023 Shizuoka T +81 550 81 3118 F +81 550 81 3118 shop.gotemba@bodum.com
SHOP-IN-SHOP
Illums Nihonbashi Illums Umeda Illums Koriyama Illums Sapporo Seibu Department Store Ikebukuro
ONLINE SHOP JAPAN
www.bodum.com
KOREA
Shinsegae Main, 9 F, 52-5 chungmuro Joong-Gu Seoul Timesquare, 5F, 434-5 Youngdeungpo 4-ga Youngdeungpo- Gu Seoul Shinsegae Busan Centerm City, 7F, 1495 Woo-dong Haewundae­gu Busan Lotte Main, 7F, 1 Joong-gu Sogong-dong Seoul Lotte Kangnam, 7 F, 937 Daechi­dong Kangnam-Gu Seoul AK Plaza Bundang, 5F, 263 Seohyun-dong, Bungdang-gu Seongnam City, Kyunggi-do Hyundai Cheonho, 10 F, 455-8 Cheonho-dong Kangdong-gu Seoul Shinsegae Yeongdeungpo, 6F, Building B, 434-5 Yeongdeungpo­dong 4ga, Yeongdeungpo-gu, Seoul Shinsegae Incheon, 5F, 15 Gwangyo-dong, Nam-gu, Incheon
MALAYSIA
SHOP-IN-SHOP
“LIVE IT UP!” Homestore, LG306, One Utama Shopping Centre (New Wing) Isetan Departmental Store, 3rd floor Kuala Lumpur City Centre Robinsons Departmental Store, 2nd floor The Gardens Midvalley Parkson Pavilion, 6th floor, Pavilion Kuala Lumpur
NETHERLANDS SHOP-IN-SHOP DE BIJENKORF, Amsterdam DE BIJENKORF, Arnhem DE BIJENKORF, Den Haag DE BIJENKORF, Eindhoven DE BIJENKORF, Rotterdam DE BIJENKORF, Utrecht
RUSSIA
SHOP-IN-SHOP
Bolshoy Gostiny Dvor, St. Petersburg Studio Detali, Fortuna Grand, Irkutsk Studio Detali, Irkutsk Dom nemetskoy posudi, Magnitogorsk Dom nemetskoy posudi, Gostiny Dvor, Magnitogorsk Dom nemetskoy posudi, Magnit, Chelyabinsk Dom nemetskoy posudi, Tyumen
SINGAPORE
SHOP-IN-SHOP
Tangs, Basement 1, Orchard Road Tangs (Vivo), Level 2, Vivo City Takashimaya, Basement 1, Orchard Road Robinson Centrepoint, Level 5, Orchard Road Robinsons Raffles City, Level 4, City Hall Isetan Scotts, Level 4, Orchard Road Isetan Katong, Level 2, Marine Parade Road Isetan Nex Mall, Level 3, Serangoon
ADRESSES
82
Page 82
BODUM® SHOPS & SHOP-IN-SHOP
SPAIN
BODUM® OUTLET
Las Rozas Village - loc. 46 C/ Juan Ramón Jiménez, 3 28230 Las Rozas Madrid T +34 91 636 64 76 shop.madrid@bodum.com
SHOP-IN-SHOP
ISOLEE, Claudio Coello 55, Madrid VINçON, Passeig de Gràcia 96, Barcelona VINçON, Castelló 18, Madrid
SWEDEN
BODUM® STORE
Helsingborg
BISTRO
Norra Storgatan 13-19 SE-25220 Helsingborg T +46 42 13 80 80 shop.helsingborg@bodum.com
SWITZERLAND
BODUM® STORE
Weinmarkt 7 6004 Luzern T +41 41 412 38 38 F +41 41 412 38 39 shop.luzern@bodum.com
BODUM® STORE
Metallicenter Baarerstrasse 22 6300 Zug T +41 41 711 48 79 F +41 41 711 48 80 shop.zug@bodum.com
BODUM® STORE
Limmatquai 72 8001 Zürich T +41 44 253 17 15 F +41 44 253 17 18 shop.zurich@bodum.com
SHOP-IN-SHOP
GLOBUS: Basel, Luzern HUBACHER AG: Rössliweg 43, 4852 Rothrist LOEB AG: Spitalgasse 47-51, 3001 Bern COOP CITY WARENHÄUSER: Baden, Bern Ryfflihof, Kriens (Pilatusmarkt), Lausanne Au Centre, Oerlikon, Schaffhausen, Winterthur, Zürich St. Annahof, Bellevue, Coop CITY PFAUEN: Freie Strasse 75, 4002 Basel MANOR: Aarau, Ascona, Baden, Basel, Basel, St. Jakob, Biel, Chavannes, Chur, Emmen, Fribourg, Genève, Lausanne, Lugano, Luzern, Monthey, Pfäffikon SZ, Rapperswil SG, Schönbühl, Sierre, Sion, Schaffhausen, Solothurn, Spreitenbach, Vevey, Winterthur, Zürich Bahnhofstrasse, Zürich Letzipark
PARTNERS
Globus Interio Loeb AG Pfister E&H Services, Industriestrasse 14 4658 Däniken
83
FACHHANDELS-PARTNER
Westschweiz Boutique la Ballade, Centre commercial, Signy BUTIK für Küche und Wohnen, Neue Bahnhofstrasse 8, 3110 Münsingen FMT Wohnmarkt Heimberg AG, Blümlisalpstrasse 40, 3627 Heimberg Kauer Trend Möbelmarkt AG, Längfeldstrasse 20, 2504 Biel Tekoe Tea Shop, Gare Lausanne, Bâle, Berne Tekoe, 1997 Haute-Nedaz La 3ème Main, 10, rue Verdaine, 1204 Genève MIDI4IDIM, Grand-rue 2, 1009 Pully Rondorouge, 46, rue Ancienne, 1227 Carouge La Papille Gourmande, Grand Rue 16, 1530 Payerne La Semeuse, 1, Alée des Paysans­Horlogers 2301 La-Chaux-de-Fonds Kaufmann Côté Ambiance, 18, rue Neveu 2302 La-Chaux-de-Fonds
DEUTSCHSCHWEIZ
Küche & Raum, Kramgasse 6, 3011 Bern Füglistaller AG, Freie Strasse 109, 4001 Basel Muff Haushalt, Hauptstrasse 80 4550 Sissach Ambiente Haushaltwaren, Vordere Hauptgasse 104, 4800 Zofingen Filiale Friedmattstrasse 24, 6260 Reiden Filiale Unterer Graben 1, 6210 Sursee Regalino, Marktgasse 28, 4900 Langenthal L‘arte del benessere, Rain 15, 5000 Aarau Tee, Kafi und Gwürzegge, Alb. Zwyssigstr. 88, 5430 Wettingen Karpf & Co. Sandgasse 5, 5734 Reinach AG Filiale Zentralstrasse 4, 5620 Bremgarten AG Filiale Zentralstrasse 2, 5610 Wohlen AG Grüter Süter, Hirschmattstrasse 8 6002 Luzern Hunkeler Gastro AG, Grimselweg 5 6002 Luzern Die Nische, Brünigstrasse 131, 6060 Sarnen Eichholzer & Zumbrunnen, Via Veglia 3, 7500 St.Moritz Füglistaller AG, Werdmühlestrasse 4 8001 Zürich Küche & Haushalt, Hottingerstrasse 37 8032 Zürich Casa Fantastica, Airport-Shopping 8058 Zürich Flughafen Hasler Haushalt, Stadthausstrasse 113 8400 Winterthur S‘Leue Lädeli, Ferrachstrasse 3 – 5, 8630 Rüti Filiale Bahnhofwiese 3, 8712 Stäfa Filiale im Zentrum 10, 8634 Hombrechtikon Josef, Giger, Städtchen 11, 8730 Uznach
Landolt Kaffee, Kirchstrasse 9, 8752 Näfels Cucina Pero, Zugerstrasse 33, 8820 Wädenswil Markus Kleger, Haushalt und Geschenke, Willerstr. 15, 9230 Flawil Finnshop AG, In der Altstadt, 9500 Wil Filiale Neugasse 33, 9000 St. Gallen Filiale Freiestrasse 8, 8500 Frauenfeld
ONLINE SHOP SWITZERLAND
www.bodum.com
TAIWAN
SHOP-IN-SHOP
8F, Sogo Department Store, Chung Hsiao 8F, Shin Kong Mitsukoshi Department Store Taichung 10F, Far East Department Store, Banciao
THAILAND
SHOP-IN-SHOP
Isetan 5 Fl., Central world CDC (Crystal Design Center) B Building Emporium Siam Paragon Central Chidlom Robinson Changmai Central Pattaya Central Chaengwattana
UNITED KINGDOM
BODUM® OUTLET
Unit 6A Pingle Drive Bicester Village Bicester Oxfordshire OX26 6WD T +44 1869 321 209 F +44 1869 321 209 shop.bicester@bodum.com
ONLINE SHOP UK
www.bodum.com
USA
SHOP-IN-SHOP
BED, BATH & BEYOND, 555 9th St, San Francisco, CA, 94103 BED, BATH & BEYOND, 620 6th Ave, New York, NY, 10011 BROADWAY PANHANDLER, 65 East 8th St., New York, NY, 10003 KITCHEN COLLAGE, 430 E. Locust Street, Des Moines, IA , 50309 KIM’S HOME CENTER, 2940 W Olympic Blvd., Los Angeles, CA 90006
ONLINE SHOP USA
www.bodumusa.com
Page 83
BODUM® SALES OFFICES
AUSTRALIA
Bodum (Australia) Pty Ltd Suite 39, 26-32 Pirrama Road Pyrmont NSW 2009 Australia T +61 2 9692 0582 F +61 2 9692 0586 office.australia@bodum.com
AUSTRIA
Peter BODUM® GmbH Roseggerstrasse 35 DE 21079 Hamburg T +49 4191 99830 F +49 4191 2969 office.austria@bodum.com
BENELUX
C/O BODUM® AG Kantonsstrasse 100 Postfach 463 CH-6234 Triengen T 0900 42 555 België/Belgique T 0900 43 555 Luxemburg/ Luxembourg T 0900 263 86 65 Nederland F +41 41 935 45 91 office.benelux@bodum.com
Agent Belgium/Luxemburg Rombouts BVBA Brialmontlei 10 BE-2018 Antwerpen T +32 3 213 16 13 F +32 3 213 16 05 distribution.belux@bodum.com
Agent The Netherlands Bonkers B.V. Molenweg 19A NL-3738 DC Maartensdijk T +31 346 21 40 23 F +31 346 21 24 30 distribution.netherlands@bodum.com
CHINA
BODUM® Hong Kong Ltd Shanghai Representative Office Unit 15A04, Wang Jiao Plaza No.175, Yan‘An Road (E) Shanghai 200002 T +86 21 6326 5870 F +86 21 6326 5873 office.china@bodum.com
Distribution China BODUM® Hong Kong Ltd Shanghai Representative Office Unit 15A04, Wang Jiao Plaza No.175, Yan‘An Road (E) Shanghai 200002 T +86 21 6326 5870 F +86 21 6326 5873 office.china@bodum.com
FRANCE
BODUM®France S.A.S 38, avenue de l’Opéra 75002 Paris T 0821 230 060 F 0811 115 051 office.france@bodum.com
GERMANY
Peter BODUM® GmbH Roseggerstrasse 35 DE 21079 Hamburg T +49 4191 99830 F +49 4191 2969 office.germany@bodum.com
GREECE
Distribution Greece YALCO 9, A Metaxa St. Kifissia GR 145 64 Athens T +30 210 629 99 66
HONG KONG
BODUM® Hong Kong Ltd BODUM® Asia Ltd Unit 2503, 25/F K. Wah Centre 191 Java Road, North Point Hong Kong
T +852 25 43 45 55 F +852 25 43 33 23 office.hongkong@bodum.com
Distribution Hong Kong
Carsac Limited 1128, Block B, Sea View Estate 2-8 Watson Road, North Point Hong Kong T +852 2968 1088 F +852 2968 5048 distribution.hongkong@bodum. com
ITALY
C/O BODUM® AG Kantonsstrasse 100 Postfach 463 CH-6234 Triengen T 199 30 77 78 F 199 30 77 79 office.italy@bodum.com
JAPAN
BODUM® Japan Co., Ltd 3-25-12 Jingumae Shibuya-ku 150-0001 Tokyo T +81 3 5775 0681 F +81 3 5775 0701 office.japan@bodum.com
KOREA
Distribution Korea Sun Woo Ind. Co., Ltd 465-070 #251-6 Hang-Dong Hanam-City, Kyungki-Do Korea T +82 31 793 1172 F +82 31 793 1176 distribution.korea@bodum.com
NEW ZEALAND
Distribution New Zealand Michael Joyce 19 Westmoreland Street West Grey Lynn Auckland 1141 T +64 9 376 6667 F +64 9 378 1122 sales@michaeljoyce.co.nz
PORTUGAL
Bodum Portuguesa, Produção de Artigos Metálicos, SA Z.I. Tondela, Apartado 8 P3460-909 Tondela Portugal T +351 232819900 F +351 232819902 office.portugal@bodum.com
Agent Portugal Luis Filipe Santos & Luzio, Lda Avenida Estados Unidos da América N°2 - Loja 9 1700-174 Lisboa T 21 848 43 08/10 F 21 848 43 09 distribution.portugal@bodum.com
RUSSIA
Distribution Russia DOMOSTROY Bely Kuna Ulitsa 32 192 236 Saint Petersbourg T +7 812 334 96 34
SCANDINAVIA
Denmark BODUM® (SKANDINAVIEN) A/S Humlebæk Strandvej 21 DK-3050 Humlebæk T +45 49 14 80 00 F +45 49 18 18 44 office.denmark@bodum.com
Norway T +47 66 91 04 72 F +47 22 51 36 36 Viderekople til Danmark
Agent Norway Carl F. Myklestad AS Sandakerveien 76 F N-0484 Oslo T +47 22 09 12 40 F +47 22 09 12 41
Sweden T +46 87 16 91 60 F +46 87 18 23 27 Kopplas vidara til Danmark
SINGAPORE
Distribution Singapore/ Indonesia/Malaysia YEO TECK SENG (S) PTE. Ltd 59 Jalan Pemimpin # 03-00 L&Y Building Singapore 577218 T +65 6254 1511 F +65 6251 5415 distribution.singapore@bodum.com
SPAIN
C/O BODUM® AG Kantonsstrasse 100 Postfach 463 CH-6234 Triengen T 902 995 604 F 902 996 138 office.spain@bodum.com
Agent Spain MIM S.l. Avda Somosierra, 12-esc. dcha. 1°B ES-28700 San Sebastián de los Reyes (Madrid) T +34 91 663 61 01 F +34 91 651 01 68 distribution.spain@bodum.com
SWITZERLAND
BODUM® (Schweiz) AG Kantonsstrasse 100 Postfach 463 6234 Triengen T +41 41 935 45 00 F +41 41 935 45 80 office.switzerland@bodum.com
TAIWAN
BODUM® Taiwan 7th Floor 5 Kwo Kang Road 205 Keelung City T +886 2 24 58 38 48 F +886 2 24 58 38 36 distribution.taiwan@bodum.com
THAILAND
Distribution Thailand CAC Pacific Ltd 89 Chalermprakiart Soi 34 Nongbon, Pravet Bangkok 10250 Thailand T +662 328 1984 F +662 328 1985 distribution.thailand@bodum.com
UNITED KINGDOM
BODUM® (UK) Ltd Hill House 1 Little New Street London EC4A 3TR T 0845 40 17778 office.uk@bodum.com
USA (CANADA, SOUTH
AMERICA) BODUM® USA, Inc. 601 West 26th St. Suite 1250 New York, NY 10001 T +1 212 367 8844 F +1 212 367 8855 info@bodumusa.com
ADRESSES
84
Page 84
WARRANTY SERVICE FOR USA – CANADA
For more information or questions, warranty claim and return authorization FREE CALL – 1.800.23.BODUM/WARRANTY@BODUMUSA.COM WARRANTY CLAIM CAN NOT BE DONE WITHOUT PROOF OF PURCHASE.
®
warrants the original purchaser from defects in materials and workmanship (parts
BODUM & labor) for the period of two years from the date of original consumer purchase. To be eligible for warranty coverage the product must be purchased from an authorized BODUM dealer and proof of purchase must be provided.
2 YEARS LIMITED WARRANTY CERTIFICATE. CERTIFICAT DE GARANTIE LIMITÉE DE 2 ANS. CERTIFICADO DE GARÁNTÍA LIMITADA DE 2 AÑOS.
Proof of purchase Firmenstempel Cachet du revendeur Firmastempel Sello de la empresa Timbro del rivenditore Stempel van de zaak Firmastämpel Carimbo da empresa Ostotodistus
Доказательство покупки
Date Datum Date Dato Fecha Data Datum Datum Data Päivämäärä
Дата
ELECTRIC WATER KETTLE
BOUILLOIRE ELECTRIQUE
HERVIDOR ELÉCTRICO DE AGUA
®
11452 BISTRO
GUARANTEE CERTIFICATE - GUARANTEE: 2 YEARS. ELECTRIC WATER KETTLE GARANTIEZERTIFIKAT - GARANTIE: 2 JAHRE. ELEKTRISCHER WASSERKOCHER CERTIFICAT DE GARANTIE - GARANTIE: 2 ANS.
BOUILLOIRE ELECTRIQUE
GARANTIBEVIS - GARANTI: 2 ÅR. ELEKTRISK VANDKEDEL CERTIFICADO DE GARANTIA - GARANTÍA:2 AÑOS. HERVIDOR ELÉCTRICO DE AGUA CERTIFICATO DI GARANZIA - GARANZIA: 2 ANNI. BOLLITORE ELETTRICO GARANTIECERTIFIKAAT - GARANTIE: 2 JAAR. ELEKTRISCHE WATERKOKER GARANTIBEVIS - GARANTI: 2 ÅRS. ELEKTRISK VATTENKOKARE CERTIFICADO DE GARANTIA - GARANTIA: 2 ANOS. JARRO ELÉCTRICO TAKUU TODISTUS - TAKUU: 2 VUOTTA. SÄHKÖKÄYTTÖINEN VEDENKEITIN
ГАРАНТИЙНЫЙ СЕРТИФИКАТ - ГАРАНТИЯ: 2 ГодА. ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ЧАЙНИК
www.bodum.com
is a registered trademark of Pi-Design AG, Switzerland.
®
05-11452/Printed in August 2011/China.
BODUM
Loading...