Bodum 10709-16, 10709 User Manual [en, ru, de, es, fr, it]

10709-16/10709
BISTRO
TOASTER TOASTER
GRILLE-PAIN
BRØDRISTER
TOSTADOR
TOSTAPANE
BROODROOSTER
BRÖDROSTEN
TORRADEIRA
LEIVÄNPAAHDIN
ТОСТЕР
トースター
Instruction for use
ENGLISH
Gebrauchsanweisung
DEUTSCH
Mode d’emploi
FRANÇAIS
BISTRO
Brugsanvisning
Instrucciones de uso
ESPAÑOL
Istruzioni per l’uso
ITALIANO
Gebruiksaanwijzing
NEDERLANDS
Bruksanvisning
SVENSKA
Manual de Instruções
PORTUGUÊS
Käyttöohje
SUOMI
Руководство по эксплуатации

E
D
F
C
B
A
G
H
I
K
Welcome to BODUM
Congratulations! You are now the proud owner of a BISTRO Toaster from BODUM®. Before using the Toaster read these instructions carefully.
®
IMPORTANT SAFEGUARDS
– Before operating this appliance for the first time, read
all instructions. Failure to observe the instructions and safety notes may result in hazardous conditions.
– After unpacking the appliance, check it for damage. If in
BISTRO
BISTRO
doubt, do not use it, contact your dealer.
– Keep the packaging materials (cardboard, plastic bags
etc.) out of reach of children (danger of suffocation or injury).
– This appliance is designed for household use only. Do
not use outdoors. Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a heated oven.
– The manufacturer rejects any liability for damage or
injury caused by improper or unreasonable use. Do not use appliance for other then intended use.
– This appliance is not intended for use by children or other
persons without assistance or supervision, if their physi­cal, sensory or mental capabilities prevent them from using it safely. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
– Never touch the appliance with damp or wet hands. Do
not touch the mains cable or plug with wet hands. Always unplug the appliance by holding the plug, not the cord. Do not let cord hang over edge of table or counter, or touch hot surfaces. Do not operate any appliance with a dam­aged cord or plug or after the appliance malfunctions, or has been damaged in any manner.
– The use of any accessory attachment, not recommended
by the appliance manufacturer, may result in fire, electric shock or injury to persons.
– In the case of a fault or malfunction occurring, switch the
appliance off; do not attempt to repair it yourself. Have repairs to the appliance carried out only by a customer service workshop that is authorised by the manufac­turer. Failure to comply with the above safety notes can compromise the safety of the appliance.
– Never attempt to exchange the mains cable of the appli-
ance as special tools are required for this. To ensure continued safety of the appliance, if the cable needs to be repaired or exchanged, have this carried out exclusiv­ely by a customer service workshop authorised by the manufacturer.
– Unplug from outlet when not in use and before cleaning.
2
2
Never immerse the item in water: Only clean the appli­ance using a damp cloth. Remember this is an electrical appliance.
– To protect against fire, electric shock and injury to
persons do not immerse cord or plugs in water or other liquid.
– When the appliance is plugged into the electrical socket
and whilst switched on never place hands into the bread toasting slots.
– Do not insert foil-covered, oversized foods or utensils
into the toaster as they may involve a risk of fire or elec­tric shock.
– Never insert sharp or abrasive objects into the slots, as
this will cause damage.
– The sides of the toaster and the areas surrounding the
bread slots become very hot during use: operating the toaster should be carried out touching only the plastic
button and handles. – Do not cover the appliance while it is in use. – Do not wrap the mains cord around the body of the toaster
during or after use. The cord storage facility is located on
the underside of the toaster. – A fire may occur if toasters are covered or touching flam-
mable material, including curtains, draperies, wall, and
the like, when in operation. – Do not attempt to dislodge food when toaster is plugged
in. – The bread may burn, therefore do not use the toaster
near or below combustible material, such as curtains. – The appliances are not intended to be operated by
means of an external timer or separate remote-control
system.
INSTRUCTION FOR USE
INSTRUCTION FOR USE
SAVE THESE INSTRUCTIONS
POLARIZATION
For US Customers only. This appliance has a polarized plug (one blade is wider than the other). To reduce the risk of
electric shock, this plug will fit in appolarized outlet only one way. If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electri­cian. Do not modify the plug in any way.
3
3
FOR HOUSEHOLD USE ONLY
DESCRIPTION OF APPLIANCE
A Variable browning setting knob B Defrost button C Stop button D Control lever/ high rise E Variable width toasting slots F Rack for bread/ bagels/ croissants G Lift button for the racks H Slide out crumb tray
BISTRO
BISTRO
I Cord storage K Power cord
INSTALLATION
– Place the appliance on a stable flat surface which is
neither hot nor near a heat source. The surface must be dry. Keep the appliance and its mains cable out of reach of children.
– Ensure that the voltage indicated on the rating plate of
the appliance agrees with the mains voltage in your area. Connect the appliance only to a properly earthed power point with a minimum output of European 5A/US 8A. (Use a residual current device (RCD) or seeks the advice of an electrician.) While the appliance is in use, the mains plug must be accessible in case of an emergency. The manufacturer declines any liability for accidents caused by faulty or non existing earthing of the appliance.
– If the power point is unsuitable for accommodating the
plug of your appliance, have the power point changed by a licensed electrician.
USING FOR THE FIRST TIME
– Carefully unpack the toaster and remove all of the
packaging material.
– Before using for the first time, to eliminate the new
smell, operate the toaster without bread inside for at least 5 minutes. Ensure there is plenty of ventilation in the room.
CAUTION:
This sign (hot surfaces) is placed on the top of the toaster!
Be cautious of hot surfaces! Coming into contact with hot surfaces can cause burns.
4
4
USING THE TOASTER
– Ensure control lever (D) is raised. – Plug (K) into a suitable mains supply socket. – Insert up to two slices of bread into toasting slots (E). – Turn the variable browning setting knob (A) dial to
required setting. (1=lightest, 5=darkest) – Press down control lever (D) until it locks. – Once the chosen level of browning has been reached, the
toast will automatically raise ready for removal from the
slots. – If the first slices are not browned sufficiently, select a
higher setting (A) next time. – If you want to interrupt the toasting process, press the
stop button (C) at any time to stop the toasting process.
USING THE DEFROST BUTTON
– When using bread straight from the freezer set the
browning control to the required position and press
down the control lever (D) until it locks. Press within 2
sec. the defrost button (B). The defrost light will remain
on while the defrost function is in use, and toasting time
will be automatically extended. Always keep an eye on
the bread for any signs of burning.
USING THE CANCEL BUTTON
– Press the stop button (C) at any time to stop the toasting
process.
INSTRUCTION FOR USE
INSTRUCTION FOR USE
USING THE RACK
– Slide the lift button (G) to lift the integrated warming
rack (F). – Put the buns and croissants to warm on the rack (F). – Press down control lever (D) until it locks.
USING THE CORD STORAGE
– You can store excess power cord (K) by winding around
the cord storage (I) inside the base.
5
5
CLEANING AND MAINTENANCE
– Always remove plug from the power outlet, before
cleaning.
– To clean the inside, turn toaster upside down over the
sink and gently shake.
– The crumb tray (H) should be emptied regularly as a
build-up of crumbs could be a potential fire hazard.
After toasting, allow the toaster to cool down thorough-
ly, and then slide out the crumb tray (H) and empty.
– Use a soft dampened cloth to wipe the outside of the
toaster and dry with a soft, dry cloth.
– Never use chemicals, steel wool or abrasive agents to
BISTRO
BISTRO
clean the exterior of the toaster. – Do not immerse your toaster in water. – Do not use any sharp or pointed articles for cleaning the
inside as this will damage the heating element. – Never put metal objects or your fingers into the toasting
slots.
HINTS AND TIPS FOR BETTER TOASTING
– For best results use bread slices of even thickness, size
and freshness. Select a lower setting if: a) using stale bread (toasts more quickly than fresh
bread) b) using thin bread (toasts more quickly than thick bread) – To keep items such as muffins, crumpets bagels warm
slide the button to lift the rack and put the items at the
top. – To achieve even browning, we suggest a minimum of
30 seconds between each toasting to allow the control to
automatically reset. – Never use the toaster without bread inserted. – Do not use very thin or broken slices of bread. – Do not insert other foods that may drip during the toast-
ing process. As well as making the cleaning procedure
more difficult it may be a potential fire hazard.It is also
very important to clean the crumb tray beforeeach use. – Do not insert (by force) foods that are too big for the
slots. – Do not insert forks or other utensils into the toaster in
order to remove bread, as it may damage the resistance
coils of the appliance. Remove the plug from the socket
and turn the appliance over, gently shaking it to remove
the lodged items.
6
6
TECHNICAL DATA
Nominal voltage EURO 220-240 V ~50/60Hz Nominal voltage USA 120 V/60Hz Nominal power EURO 900–980 Watt Nominal power USA 900 Watt Cord length approx. 100 cm /39.4 inch Slot size (L/W) approx. 14 cm/3cm - 5.5 inch/1.2 inch Approval GS, CE, UL, CUL
SERVICE & GUARANTEE CONDITIONS
All BODUM® products are made of high-quality, durable materials. However, should parts require replacement, please contact one of the following: your BODUM
- the BODUM
®
SHOP - the BODUM® representative in your
®
dealer
country, or our homepage at www.bodum.com
®
Guarantee. BODUM
guarantees the toaster for 2 years from date of purchase against material defects or malfunctions which can be traced back to defects in manufacturing or design. Repair is free of charge provided all guarantee requirements are fulfilled. No refunds can be made.
Guarantee requirements. The guarantee certificate must be completely filled out by the seller at the time of purchase. Only agents authorized by BODUM
®
may perform
guarantee services.
®
BODUM
makes no guarantee for damage which can be attributed to use for unintended purposes, incorrect handling, normal wear and tear, defective or incorrect maintenance or service work, incorrect operation or manipulation by unauthorized persons
INSTRUCTION FOR USE
INSTRUCTION FOR USE
7
7
8
8
Willkommen bei BODUM
Herzlichen Glückwunsch! Sie sind nun stolzer Besitzer eines BISTRO Toaster von BODUM®. Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, bevor Sie den Toaster
verwenden.
®
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
– Bitte lesen Sie diese Anleitung vollständig, bevor Sie das
Gerät das erste Mal verwenden. Die Nichtbeachtung der Anleitung und von Sicherheitshinweisen kann zu Gefahrensituationen führen.
BISTRO
BISTRO
– Prüfen Sie nach dem Auspacken, ob das Gerät beschädigt
ist. Verwenden Sie es im Zweifelsfall nicht und setzen Sie sich mit Ihrem Händler in Verbindung.
– Halten Sie alle Verpackungsmaterialien (Kartons, Kunst-
stoffbeutel usw.) ausserhalb der Reichweite von Kindern (Erstickungs- oder Verletzungsgefahr).
– Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt
gedacht. Verwenden Sie es nicht im Freien. Stellen Sie das Gerät nicht auf oder in die Nähe von Gas- oder Elektroherden oder in einen heissen Ofen.
– Der Hersteller haftet nicht für Schäden oder Verletzungen,
die aufgrund falscher oder unsachgemässer Benutzung entstanden sind. Verwenden Sie das Gerät ausschliesslich für den vorgesehenen Zweck.
– Kinder oder Personen mit körperlichen, sensorischen
oder geistigen Behinderungen, die sich auf eine sichere Bedienung auswirken, dürfen dieses Gerät nur mit Unter­stützung oder Überwachung durch eine Aufsichtsperson bedienen. Lassen Sie Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
– Berühren Sie das Gerät nie mit feuchten oder nassen
Händen. Berühren Sie nie das Netzkabel oder den Netz­stecker mit nassen Händen. Ziehen Sie beim Ausstecken des Kabels immer am Stecker und nie am Kabel. Lassen Sie das Kabel nicht von Tisch oder Arbeitsfläche herunt­er-hängen und achten Sie darauf, dass es keine heis­sen Oberflächen berührt. Nehmen Sie kein elektrisches Gerät in Betrieb, wenn das Netzkabel oder der Stecker beschädigt sind, nachdem Fehlfunktionen aufgetreten sind oder wenn das Gerät auf irgendeine Art beschädigt wurde.
– Der Einsatz von Zubehörteilen, die nicht vom Hersteller
des Geräts empfohlen sind, kann zu Bränden, elektrisch­en Schlägen oder Personenschäden führen.
– Falls ein Fehler oder eine Fehlfunktion auf tritt, schalten Sie
das Gerät aus. Versuchen Sie nicht, es selbst zu reparieren. Lassen Sie alle Reparaturen am Gerät von einer durch den Hersteller autorisierten Kundendienstwerkstatt durchführen. Die Nichtbeachtung der oben genannten Sicherheitshinweise kann die Sicherheit des Geräts be­einträchtigen.
– Versuchen Sie nie, das Netzkabel des Geräts selber auszu-
tauschen. Hierfür sind spezielle Werkzeuge erforderlich. Um die Sicherheit des Geräts zu gewährleisten, dürfen Reparaturen am Kabel und der Einbau eines neuen Kabels ausschliesslich von einer durch den Hersteller autorisierten Kundendienstwerkstatt erfolgen.
– Stecken Sie das Gerät nach Verwendung und vor dem
Reinigen aus. Tauchen Sie das Gerät nie in Wasser: Reinigen Sie das Gerät ausschliesslich mit einem feuchten Tuch. Denken Sie immer daran, dass es sich um ein Elektrogerät handelt.
– Tauchen Sie Kabel und Stecker nicht in Wasser oder eine
andere Flüssigkeit. Dies kann zu Bränden, elektrischen Schlägen oder Personenschäden führen.
– Greifen Sie niemals in die für das zu toastende Brot
vorge-sehenen Schlitze solange das Gerät eingesteckt bzw. eingeschaltet ist.
– Versuchen Sie nicht, in Folie verpackte oder zu grosse
Dinge in den Toaster zu schieben.
– Toasten Sie keine Nahrungsmittel mit Überzügen oder
Füllungen, die beim Erwärmen weich oder flüssig werden könnten.
– Schieben Sie niemals scharfe oder kratzende Objekte in
die Schlitze, da diese den Toaster beschädigen können.
– Die Seiten des Toasters und die Bereiche um die
Brotschlitze werden bei Betrieb sehr heiss. Berühren Sie daher bei Betrieb des Toasters nur die Bedienelemente
aus Kunststoff. – Decken Sie das Gerät niemals während des Betriebs ab. – Wickeln Sie während des Betriebs und auch danach nie
das Netzkabel um den Toaster. Die Netzkabelhalterung
befindet sich an der Unterseite des Toasters. – Es kann Feuer ausbrechen, wenn der Toaster während
der Benutzung mit entzündlichen Materialien wie
Vorhängen, Textilien, Tapeten und ähnlichem bedeckt
wird oder diese berührt. – Versuchen Sie nicht Esswaren aus dem Toaster zu ent-
fernen, solange dieser eingesteckt ist. – Brot kann sich entzünden: Deshalb sollte der Toaster nie
in der Nähe von brennbaren Materialien wie zum Beispiel
Vorhängen benutzt werden. – Das Gerät ist nicht für den Betrieb mit einer externen
Zeit-schaltuhr oder einer separaten Fernbedienungen
geeignet.
GEBRAUCHSANWEISUNGGEBRAUCHSANWEISUNG
BEWAHREN SIE DIESE GEBRAUCHSANWEISUNG AUF
9
9
NUR ZUR VERWENDUNG IM HAUSHALT GEEIGNET
AUFBAU DES TOASTERS
A Bräunungseinstellung B Auftautaste C Stopptaste D Betätigungshebel / Auswurfmechanismus E Toastschlitze mit variabler Breite F Aufsatz für Brote / Brötchen / Croissants
BISTRO
BISTRO
G Taste zum Anheben des Aufsatzes H herausziehbares Krümelfach I Kabelhalterung K Netzkabel
INSTALLATION
– Stellen Sie das Gerät auf eine stabile ebene Fläche, die
weder heiss wird noch sich in der Nähe einer Hitzequelle befindet. Die Standfläche muss trocken sein. Halten Sie Gerät und Netzkabel ausser Reichweite von Kindern.
– Achten Sie darauf, dass die auf dem Typenschild des
Gerätes angegebene Spannung der Netzspannung in Ihrem Land entspricht. Schliessen Sie das Gerät nur an eine ordnungsgemäss geerdete Schutzkontaktsteckdose mit einer Belastbarkeit von mindestens 5 A (Europa) bzw. 8 A (USA) an.
(Verwenden Sie einen Fehlerstrom-Schutzschalter. (FI-Schalter). Ihr Elektriker kann Sie hierzu beraten.) Der Netzstecker muss aus Sicherheitsgründen zugänglich
sein, während Sie das Gerät verwenden. Der Hersteller haftet nicht für Unfälle, die durch fehlerhafte oder fehlende Erdung des Geräts verursacht werden.
– Falls sich die Netzsteckdose nicht für den Stecker Ihres
Geräts eignet, lassen Sie die Steckdose von einem lizen­zierten Elektriker austauschen.
VOR GEBRAUCH DES TOASTER
– Packen Sie den Toaster vorsichtig aus und entfernen Sie
das gesamte Verpackungsmaterial.
Betreiben Sie den Toaster vor der ersten
Verwendungmindestens fünf Minuten lang ohne Brot, damit sich diezunächst entstehenden unangenehmen Gerüche verflüchtigen können. Achten Sie darauf, dass der Raumdabei gut belüftet ist.
10
10
WARNUNG:
Das Zeichen «heisse Obflächen» ist oben auf dem
Toaster als Warnhinweis angebracht!
Seien Sie vorsichtig mit heissen Oberflächen!
Der Kontakt mit heissen Oberflächen kann zu Verbrennungen führen.
SO VERWENDEN SIE DEN TOASTER
– Der Betätigungshebel (D) muss oben stehen. – Stecken Sie den Netzstecker (K) in eine Steckdose. – Schieben Sie zwei Scheiben Brot in die Toastschlitze (E). – Stellen Sie mit der Bräunungseinstellung (A) die gewün-
schte Bräunung ein. (1 = hell, 5 = dunkel) – Schieben Sie den Betätigungshebel (D) nach unten bis er
einrastet. – Sobald das Brot den gewünschten Bräunungsgrad
erreicht hat, wird der Toast automatisch angehoben und
kann aus den Schlitzen genommen werden. – Sind die ersten Scheiben nicht stark genug gebräunt,
wählen Sie mit der Bräunungseinstellung (A) eine höhere
Einstellung. – Wenn Sie das Toasten unterbrechen möchten, können Sie
dies jederzeit mit der Stopptaste (C) tun.
AUFTAUTASTE VERWENDEN
Wenn Sie tiefgefrorenes Brot verwenden, stellen Sie die Bräunungseinstellung (A) auf den gewünschten Wert und drücken Sie den Betätigungshebel (D) herunter, bis er einrastet. Drücken Sie innerhalb von zwei Sekunden die Auftautaste (B). Während des Auftaubetriebs leuchtet die entsprechende Kontrolllampe. Die Toastzeit wird automa­tisch verlängert. Achten Sie stets auf das Brot, so dass Sie ein Verbrennen verhindern können.
GEBRAUCHSANWEISUNGGEBRAUCHSANWEISUNG
STOPPTASTE VERWENDEN
Sie können das Toasten jederzeit mit der Stopptaste (C) abbrechen.
AUFSATZ VERWENDEN
– Betätigen Sie die Taste zum Anheben des Aufsatzes (G),
um den integrierten Aufwärmaufsatz (F) anzuheben. – Legen Sie die aufzuwärmenden Backwaren auf den
Aufsatz. – Schieben Sie den Betätigungshebel (D) nach unten bis
ereinrastet.
11
11
KABELHALTERUNG VERWENDEN
– Überschüssiges Netzkabel (K) kann um die Kabel -
halterung (I) im Gerätefuss aufgewickelt werden.
WARTUNG UND PFLEGE
– Ziehen Sie vor der Reinigung immer den Stecker aus der-
Netzsteckdose.
– Um das Innere des Toasters zu reinigen, drehen Sie das
Gerät über dem Spülbecken auf den Kopf und schütteln Sie es vorsichtig.
– Das Krümelfach (H) muss regelmässig geleert werden, da
zu viele Krümel ein Brandrisiko darstellen. Lassen Sie den
BISTRO
BISTRO
Toaster nach Gebrauch gründlich abkühlen. Ziehen Sie dann das Krümelfach (H) heraus und leeren Sie es.
– Wischen Sie die Aussenseiten des Toasters mit einem
weichen, feuchten Tuch ab und trocknen Sie das Gerät mit einem weichen, trockenen Tuch.
– Verwenden Sie für die Reinigung der Aussenseite
des Toasters keine Chemikalien, Stahlwolle oder
Scheuermittel. – Tauchen Sie Ihren Toaster nicht in Wasser. – Verwenden Sie für die Reinigung des Geräteinneren
keinen scharfen oder spitzen Gegenstände. Dies kann
das Heizelement beschädigen. – Führen Sie nie metallische G egenstände in die Toasts chlitze
ein und fassen Sie nicht hinein.
HINWEISE UND TIPPS FÜR BESSERES TOASTEN
– Das beste Ergebnis erzielen Sie, wenn die Brotscheiben
gleichmässig dick, gross und frisch sind. Wählen Sie eine
niedrigere Einstellung, wenn Sie: a) älteres Brot verwenden (das schneller als frisches Brot
getoastet wird). b) dünne Brotscheiben verwenden (die schneller als dicke
Scheiben getoastet werden). – Um Backwaren wie Muffins, Teegebäck oder Brötchen
warm zu halten, betätigen Sie die Taste, die den Aufsatz
anhebt und legen Sie die Backwaren auf den Aufsatz. – Für ein gleichmässiges Bräunungsergebnis empfehlen
wir, zwischen den einzelnen Toastvorgängen mindestens
30 Sekunden zu warten, damit die Regelung automatisch
zurückgesetzt werden kann. – Betreiben Sie den Toaster nie ohne Brot. – Toasten Sie keine dünnen oder zerbrochenen
Brotscheiben. – Schieben Sie keine anderen Nahrungsmittel in den
Toaster, die beim Toasten weich oder flüssig werden
können. Dies führt zu starker Verschmutzung des Toasters
und kann darüber hinaus zu Bränden führen.
12
12
– Schieben Sie nicht (gewaltsam) Dinge in den Toaster, die
zu gross für die Schlitze sind.
– Führen Sie keine Gabeln oder anderes Besteck in den
Toaster ein, um Brot herauszuholen. Sie können so die Heizwindungen des Geräts beschädigen. Sollten ein­mal Dinge im Toaster hängen bleiben, ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, drehen Sie das Gerät und schütteln Sie es vorsichtig.
TECHNISCHE DATEN
Nennspannung EURO 220-240V~ 50/60Hz Nennspannung USA 120V/60Hz Nennleistung EURO 900-980 Watt Nennleistung USA 900 Watt Kabellänge ca. 100 cm/39.4 inch Schlitzabmessungen (L/B) ca.14cm/3cm - 5.5inch/1.2inch Prüfzeichen GS, CE, UL, CUL
Umweltfreundliche Entsorgung
Alle Elektrogeräte dürfen nicht mehr zusammen mit dem Restmüll entsorgt werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Die Abgabe bei kommunalen Sammelstellen durch Privatpersonen ist kostenfrei. Die Besitzer von Altgeräten sind verpflichtet, die Geräte zu den Sammelstellen zu bringen oder bei einer entsprechenden Sammlung abzugeben. Mit diesem kleinen persönlichen Aufwand tragen Sie weiterhin dazu bei, dass wertvolle Rohstoffe recycelt und Schadstoffe gezielt behandelt werden können.
GEBRAUCHSANWEISUNG
GEBRAUCHSANWEISUNG
KEMA
Geprüfte Sicherheit
geprüfte Sicherheit
Das ausgediente Gerät zu einer autorisierten Entsorgungsstelle bringen. (WEEE Direktive)
V = Volt W = Watt Hz = Hertz
˜ = Wechselstrom
13
13
SERVICE & GARANTIEBEDINGUNGEN
Alle BODUM® Produkte werden aus hochwertigen, langlebig­en Materialien gefertigt. Müssen Teile jedoch einmal ersetzt werden, wenden Sie sich bitte an Ihren BODUM ein BODUM Ihrem Land oder besuchen Sie: www.bodum.com
Garantie. BODUM 2-jährige Garantie ab Kaufdatum für Materialfehler oder Funktionsstörungen, die auf Fehler in Herstellung oder Entwurf zurückzuführen sind. Wenn alle Garantiebedingungen erfüllt werden, ist die Reparatur kostenlos. Rückvergütungen sind nicht möglich.
Garantiebedingungen. Der Garantieschein ist beim Ankauf
BISTRO
vollständig vom Verkäufer auszufüllen. BODUM
bestimmungsgemässe Verwendung, unrichtige Bedienung, normalen Verschleiss, mangelhafte oder unrichtige Pflege oder Wartungsarbeiten, falschen Betrieb, oder Hantieren durch nicht autorisierte Personen zurückzuführen sind.
®
Geschäft, die BODUM® Generalvertretung in
®
gibt auf den «BISTRO» Toaster eine
®
gibt keine Garantie für Schäden, die auf nicht
®
Händler,
14
GEBRAUCHSANWEISUNG
15
Bienvenue chez BODUM
Félicitations! Vous avez fait un excellent choix en achetant un grille-pain BISTRO de BODUM®. Lisez attentivement les instructions qui suivent avant d’utiliser l’appareil
®
IMPORTANTES CONSIGNES DE SECURITE
– Lisez toutes les instructions avant d‘utiliser l‘appareil
BISTRO
BISTRO
pour la première fois. Le non-respect des instructions et
des consignes de sécurité peut vous exposer à des dan-
gers. – Après avoir déballé l‘appareil, vérifiez qu‘il n‘est pas
endommagé. En cas de doute, ne l‘utilisez pas et prenez
contact avec votre revendeur. – Conservez les emballages (carton, sacs plastiques, etc.)
hors de portée des enfants, qui risqueraient de se blesser
ou de s‘étouffer. – Cet appareil est exclusivement destiné à un usage
ménager. Ne l‘utilisez en aucun cas à l‘extérieur. Ne le
placez jamais sur une cuisinière électrique ou à gaz ou à
proximité ni dans un four chaud. – Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dom-
mage ou de blessure faisant suite à une utilisation in
appropriée ou abusive de l‘appareil. N‘utilisez en aucun
cas l‘appareil à d‘autres fins que celles prévues. – Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par de
jeunes enfants ou des personnes présentant un handicap
physique, sensoriel ou mental qui les empêche de l’utiliser
en toute sécurité. Prenez les mesures qui s’imposent pour
éviter que les enfants ne jouent avec l’appareil. – Ne touchez jamais l‘appareil lorsque vous avez les mains
humides ou mouillées. Ne touchez en aucun cas le cordon
d‘alimentation ou la fiche quand vous avez les mains
mouillées. Débranchez toujours l‘appareil en tirant sur
la fiche et non sur le cordon. Ne laissez pas le cordon
pendre d‘une table ou d‘un plan de travail ni entrer en
contact avec des surfaces chaudes. N’utilisez en aucun cas
si le grille-pain est endommagé. – N’utilisez aucun accessoire non recommandé par le fab-
ricant de l‘appareil. Il peut en résulter un incendie, des
décharges électriques ou des blessures. – Si l’appareil présente une panne ou un dysfonc-
tionnement quelconque, éteignez-le immédiatement.
N’essayez jamais de procéder à la réparation vous-même.
Ne faites appel pour cela qu’à un atelier de réparation
agréé par le fabricant. Le non-respect des consignes de
sécurité énumérées ci-dessus peut vous exposer à de
graves dangers.
16
16
– En cas d‘anomalie ou de dysfonctionnement, mettez
l‘appareil hors tension; n‘essayez pas d‘effectuer la répa­ration vous-même. Confiez toujours l‘appareil à un ate­lier de réparation agréé par le fabricant. Le non-respect des prescriptions décrites ci-dessus peut compromettre la sécurité de l‘appareil.
– Débranchez l‘appareil lorsque vous ne l‘utilisez pas et
avant de le nettoyer. Comme pour tous les appareils élec­triques, évitez dans tous les cas de le plonger dans l‘eau. Ne nettoyez l‘appareil qu‘au moyen d‘une brosse ou d‘un chiffon humide.
– Pour éviter tout risque d‘incendie, d‘électrocution ou de
blessure, évitez tout contact du cordon ou de la prise avec de l‘eau ou tout autre liquide.
– Ne placez jamais les mains dans les fentes lorsque
l’appareil est branché dans la prise et en fonctionnement.
– N’introduisez pas dans les fentes des aliments emballés
dans de l’aluminium, des aliments trop gros ou des usten­siles car ils risqueraient de provoquer un court-circuit ou un incendie.
– N’introduisez en aucun cas d’objets abrasifs ou tranchants
dans les fentes, au risque d’endommager l’appareil.
– Les parois de l’appareil et les zones autour des fentes
de-viennent très chaudes lorsque l’appareil est en fonc­tionnement. Il convient dès lors de ne toucher que les boutons et poignées en plastique.
– Ne couvrez pas l’appareil pendant qu’il est en fonction-
nement.
– N’enroulez pas le câble d’alimentation autour de l’appareil
pendant qu’il est en fonctionnement ou lorsque les parois sont encore chaudes. L’appareil possède un range­cordon sous le socle.
– Un risque d’incendie existe si l’appareil est couvert ou au
contact de matières inflammables, comme des rideaux, des tentures, des murs, lorsqu’il est en fonctionnement.
– N’essayez en aucun cas de retirer des aliments de
l’appareil lorsqu’il est branché.
– Le pain peut brûler, ne pas utiliser le grille-pain près ou
au-dessous de matières combustibles, comme des ride­aux.
– L’appareil n’est pas conçu pour être commandé par une
minuterie ou un dispositif de télécommande.
MODE D’EMPLOI
MODE D’EMPLOI
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
POLARISATION
Pour les É.-U. uniquement
Cet appareil possède une fiche polarisée (une lame est plus large que l‘autre).
Pour réduire le risque d‘électrocution, cette fiche ne s‘emboîtera dans une prise polarisée que dans un sens bien précis. Si la fiche ne s‘emboîte pas complètement dans la prise, essayez dans l‘autre sens. Si vous n‘y arrivez toujours pas, demandez conseil à un électricien qualifié. N‘essayez en aucune façon de modifier la fiche vous-même.
17
17
EXCLUSIVEMENT DESTINÉ À UN USAGE MÉNAGER
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
A Bouton de sélection du degré de brunissage B Bouton décongélation C Bouton d’arrêt D Levier de commande/fonction surélévation E Fentes à largeur variable F Support pour pain /bagels/croissants
BISTRO
BISTRO
G Bouton de commande du support H Tiroir ramasse-miettes I Range-cordon K Cordon d’alimentation
INSTALLATION
– Placez l‘appareil sur une surface stable et plane, en aucun
cas sur une surface chaude, et d‘office à l‘écart de toute
source de chaleur. La surface doit être sèche. Veillez à
ce que l‘appareil et le cordon soient hors de portée des
enfants. – Assurez-vous que la tension indiquée sur la plaque signal-
étique de l‘appareil est la même que la tension de secteur.
Branchez l‘appareil dans une prise correctement mise à la
terre, avec une puissance de sortie minimale de 5A/US8A.
(Utilisez un dispositif de courant résiduel (DCR) ou deman-
dez conseil à un électricien.) Pendant l‘utilisation de
l‘appareil, assurez-vous de toujours avoir accès à la prise
au cas où un problème surviendrait. Le fabricant décline
toute responsabilité en cas d‘accident dû à une mauvaise
mise à la terre ou une absence de mise à la terre de
l‘appareil. – Si la prise ne convient pas à la fiche de votre appareil,
faites-la changer par un électricien agréé.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
– Sortez l’appareil de son emballage et débarrassez-le de
toutes ses protections. – Pour éliminer l‘odeur du neuf, faites fonctionner l’appareil
pendant 5 minutes au moins mais à vide. Veillez à ce que
la pièce soit bien ventilée.
ATTENTION:
Le symbole (surfaces brûlantes) qui figure sur le
dessus de l’appareil vous invite à la prudence! Le contact avec des surfaces brûlantes comporte un risque de brûlure.
18
18
UTILISATION DU GRILLE-PAIN
– Assurez-vous que le levier de commande (D) est en
position haute. – Branchez la fiche (K) dans une prise de courant adéquate. – Placez jusqu’à deux tranches de pain dans les fentes de
l‘appareil (E). – Tournez le bouton de réglage du degré de brunissage (A)
sur la position souhaitée. (1=très clair, 5=très foncé) – Abaissez le levier de commande (D) jusqu’à ce qu’il se ver-
rouille. – Une fois que le degré de brunissage souhaité est atteint,
les tranches grillées remontent automatiquement et peu-
vent être extraites aisément. – Si les premières tranches ne sont pas suffisamment gril-
lées à votre goût, choisissez un degré de brunissage (A)
plus important la fois suivante. – Pour interrompre le processus de grillage, vous pouvez à
tout moment appuyer sur le bouton d’arrêt (C).
UTILISATION DE LA FONCTION DÉCONGÉLATION
– Lorsque vous utilisez du pain qui sort directement du
con-gélateur, réglez le bouton de sélection du degré de
brunissage sur la position requise et abaissez le levier
de commande (D) jusqu’à ce qu’il se verrouille. Appuyez
sur le bouton décongélation (B) dans les 2 secondes. Le
témoin lumineux de décongélation restera allumé tout
au long du processus de décongélation. Le temps de gril-
lage sera automatiquement prolongé. Dans tous les cas, il
est important de surveiller le pain pour éviter qu’il brûle.
MODE D’EMPLOI
UTILISATION DU BOUTON D’ANNULATION
– Appuyez à tout moment sur le bouton d’arrêt (C) pour
arrêter le processus de grillage.
UTILISATION DU SUPPORT
– Faites coulisser le bouton de commande (G) pour que le
support chauffant intégré (F) se mette en place. – Déposez les petits pains et les croissants sur le support (F)
pour les réchauffer. – Abaissez le levier de commande (D) jusqu’à ce qu’il se ver-
rouille.
UTILISATION DU RANGE-CORDON
– Vous pouvez mettre de côté le câble d’alimentation excé-
dentaire (K) en l’enroulant dans le range-cordon intégré
dans le socle de l’appareil.
MODE D’EMPLOI
19
19
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
– Retirez toujours la fiche de la prise avant de nettoyer
l’appareil.
– Pour nettoyer l’intérieur, retournez l’appareil au-dessus
de l’évier et secouez-le doucement.
– Le ramasse-miettes (H) doit être débarrassé régulière-
ment de son contenu car l’accumulation de miettes peut repré-senter un risque d’incendie.
Une fois que vous avez terminé d’utiliser l’appareil, lais-
sez-le refroidir complètement avant de retirer le ramasse­miettes (H) et de le vider.
– Utilisez un chiffon humide pour nettoyer les parois de
BISTRO
BISTRO
20
20
l’appareil et séchez avec un chiffon sec.
– N’utilisez en aucun cas de produits chimiques, de laine de
verre ou de produits abrasifs pour nettoyer l’extérieur du
grille-pain. – Ne plongez pas l’appareil dans l’eau. – N’utilisez pas d’objets tranchants ou pointus pour net-
toyer l’intérieur car ils risqueraient d’endommager la
résistance. – N’introduisez jamais d‘objets métalliques ou vos doigts
dans les fentes.
CONSEILS PRATIQUES D’UTILISATION
– Pour un résultat optimal, utilisez des tranches de pain
d’épaisseur, de format et de degré de fraîcheur équivalents.
Sélectionnez un degré de brunissage peu prononcé si: a) le pain est sec (il grille plus vite que le pain frais) b) si les tranches sont fines (elles grillent plus vite que les
tranches épaisses) – Pour garder au chaud des produits comme des muffins,
des petites crêpes, des bagels..., faites coulisser le bouton
pour soulever le support et déposez-y les aliments. – Pour obtenir un brunissage égal, nous vous recomman-
dons de respecter un intervalle de 30 secondes au moins
entre chaque grillage pour permettre à la commande de
se réinitialiser automatiquement. – Ne faites jamais fonctionner l‘appareil à vide. – N’utilisez pas de tranches de pain ultrafines ou en
morceaux. – N’essayez en aucun cas de griller des aliments suscep-
tibles de couler sous l’effet de la chaleur. Non seulement,
l’intérieur de l’appareil sera très difficile à nettoyer mais
il existe aussi un risque que l’appareil prenne feu. Il est
également très important de nettoyer le ramasse-miettes
avant chaque utilisation. – N’essayez pas d’introduire dans les fentes des aliments
manifestement trop volumineux. – N’introduisez pas de fourchettes ou d’autres ustensiles
dans l’appareil pour essayer de retirer les tranches car vous risquez d’endommager la résistance.
Retirez la fiche de la prise et retournez l’appareil, ouver-
ture vers le bas, en le secouant doucement pour retirer les tranches.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Voltage nominal EURO 220-240V~ 50/60Hz Voltage nominal USA 120V/60Hz Puissance nominal EURO 900-980 Watt Puissance nominal USA 900 Watt Longeur de cordon ca. 100 cm/39.4 inch Dimensions de la fente (L/B) ca.14cm/3cm - 5.5inch/1.2inch Certifications GS, CE, UL, CUL
SERVICE APRÈS-VENTE & GARANTIE
Tous les produits BODUM® sont fabriqués avec des maté­riaux de qualité très solides. S’il fallait quand même remplacer certaines pièces, vous trouveriez tous les renseignements nécessaires auprès de votre revendeur BODUM BODUM
®
, d’un BODUM® SHOP, de la représentation
®
dans votre pays ou encore sur notre site web, à
l’adresse www.bodum.com
®
Garantie. BODUM
garantit le grille-pain «BISTRO» pen­dant 2 ans à partir de la date d’achat contre les défauts de matériel ou les défaillances pouvant être dus à des défauts de fabrication ou de conception. La réparation est gratuite à condition que toutes les conditions de garantie soient remplies. Il ne sera effectuer aucun remboursement.
Conditions de garantie. Le certificat de garantie doit être dûment complété par le vendeur au moment de l’achat. Les interventions en garantie ne peuvent être assurées que par des centres BODUM
BODUM
®
décline toute responsabilité en cas de dom-
®
agréés.
mages résultant d’une utilisation autre que celles prévues, d’une manipulation inadéquate, d’une usure normale, d’un entretien incomplet ou incorrect ou d’une intervention ou réparation réalisée par une personne non autorisée.
MODE D’EMPLOI
MODE D’EMPLOI
21
21
Velkommen hos BODUM
Tillykke! Du er nu den heldige ejer af en BISTRO-brød­rister fra BODUM®. Læs brugsanvisningen omhyg­geligt, inden brødristeren tages i brug første gang.
®
VIGTIGE SIKKERHEDSREGLER
– Læs alle instruktionerne, inden apparatet tages i brug
første gang. Der kan opstå farlige situationer, hvis instruk­serne og sikkerhedsforanstaltningerne ikke følges.
– Efter udpakning kontrolleres det, at apparatet er intakt.
BISTRO
BISTRO
I tvivlstilfælde må apparatet ikke bruges, og der skal rettes henvendelse til forhandleren.
– Opbevar emballagen (karton, plastposer osv.) util-
gængeligt for børn (fare for kvælning eller skader).
– Dette apparat er udelukkende beregnet til husholdnings
brug. Anvend ikke apparatet udendørs.
– Anbring ikke brødristeren på eller i nærheden af et varmt
gaseller elkomfur eller i en varm ovn.
– Producenten kan ikke holdes ansvarlig for personeller
tingskade som følge af ukorrekt eller ufornuftig anven­delse. Brug kun apparatet til det, det er beregnet til.
– Brødristeren må ikke anvendes af børn eller andre per-
soner uden hjælp eller opsyn, hvis deres fysiske, bevæ­gelses-mæssige eller mentale evner forhindrer dem i at bruge den sikkert. Børn skal holdes under opsyn for at sikre, at de ikke leger med brødristeren.
– Apparatet må ikke berøres med fugtige eller våde
hænder. Undgå at røre ved ledningen eller stikket med våde hænder. Træk altid stikket ud af apparatet ved at holde i stikket, ikke i ledningen. Lad ikke ledningen hænge ud over bordkanten eller komme i kontakt med varme flader. Brug ikke apparatet, hvis ledning eller stik er beskadiget, eller hvis apparatet på nogen måde svig­ter, eller er blevet beskadiget.
– Brug ikke tilbehør, som ikke er anbefalet af producenten.
Dette kan medføre brand, elektrisk stød eller persons­kader.
– Sluk for apparatet, hvis der opstå fejl. Forsøg ikke
selv at reparere det. Lad kun apparatet reparere af et kundeserviceværksted, som er godkendt af producenten. Manglende overholdelse af ovenstående sikkerhedsfo­ranstaltninger kan forringe apparatets sikkerhed.
– Forsøg aldrig selv at udskifte apparatets ledninger,
da dette kræver brug af specialværktøj. For at bevare apparatets sikkerhed må ledninger kun repareres eller udskiftes af et af producenten godkendt serviceværk­sted.
22
22
– Tag altid stikket ud af stikkontakten, når du ikke bruger
apparatet, eller når det skal rengøres. Apparatet må ikke nedsænkes i vand: Dette er vigtigt at huske på i forbin­delse med elektriske apparater. Rengørkun apparatet ved hjælp af en børste eller fugtig klud.
– Nedsænk aldrig ledningen, stikket eller apparatet i vand
eller anden væske, da der er risiko for brand, elektrisk stød og personskade.
– Undlad at anbringe hænderne på brødristeren, når den
er sluttet til lysnettet og er tændt.
– Undlad at komme alt for store stykker brød eller brød
indpakket i folie i brødristeren, da det indebærer en risiko for brand eller stød.
– Undlad at komme skarpe eller slibende genstande i brød-
risteren, da de kan forårsage skade.
– Siderne på brødristeren og området omkring brødris-
terne bliver meget varme under brug: Rør derfor kun ved
plast-knapperne og grebene, når du bruger brødristeren. – Undlad at tildække brødristeren, når den er i brug. – Undlad at vikle ledningen omkring brødristeren under
eller efter brug. Opbevar i stedet ledningen i holderen
på undersiden af brødristeren. – Der kan opstå brand i brødristeren, hvis den tildækkes
eller kommer i kontakt med brandbare materialer som
for eksempel gardiner, tøj, tapet eller lignende. – Tag aldrig brødet ud af brødristeren, mens den er tændt. – Brødristen må ikke bruges med ekstern timer eller sepa-
rat fjernbetjening.
BRUGSANVISNING
GEM DENNE BRUGSANVISNING KUN TIL HUSHOLDNINGSBRUG
23
23
BRUGSANVISNING
BESKRIVELSE AF BRØDRISTEREN
A Knap til variabel indstilling af ristestyrke B Optøningsknap C Stopknap D Kontrolgreb E Rist med variabel bredde F Rist til brød/bagels/croissanter G Hæveknap til rist H Aftagelig krummebakke I Ledningsopbevaring K Ledning
BISTRO
BISTRO
INSTALLATION
– Placer apparatet på et stabilt, plant underlag, som ikke
må være varmt eller befinde sig i nærheden af en varme­kilde. Underlaget skal være tørt. Opbevar apparatet og ledningen utilgængeligt for børn.
– Kontrollér, at spændingsangivelsen på mærkepladen
stemmer overens med netspændingen i dit hjem. Tilslut kun apparatet til en stikkontakt med jordforbindelse og med en udgangsspænding på mindst 5A. (Kontakt en elektriker, hvis der anvendes en fejlstrømsafbryder (RCD)). Mens apparatet er i brug, skal der være adgang til ledningen, hvis der skulle opstå en nødsituation. Producenten kan ikke holdes ansvarlig for ulykker, som skyldes forkert eller manglende jording af apparatet.
– Hvis stikkontakten ikke passer til stikket på apparatet,
skal den udskiftes af en autoriseret elektriker.
IBRUGTAGNING
– Pak forsigtigt brødristeren ud, og fjern al emballage. – Lad brødristeren være tændt i mindst 5 minutter uden
brød, så al lugt fjernes først. Sørg for, at der er tilstræk­kelig udluftning i lokalet.
FORSIGTIG!
Denne mærkat (varme overflader) er placeret øverst på brødristeren!
Vær særligt opmærksom på de varme flader! Risiko for forbrændinger.
24
24
BRUG AF BRØDRISTEREN
– Sørg for, at kontrolgrebet (D) er hævet. – Slut ledningen (K) til en passende stikkontakt. – Kom to stykker toast i brødristeren (E). – Drej knappen til variabel indstilling af ristestyrke (A) til
den ønskede indstilling. (1=lys, 5=mørk) – Tryk kontrolgrebet (D) ned, indtil det går i indgreb. – Når det indstillede risteniveau er nået, løftes det ristede
automatisk, så det kan tages ud af brødristeren. – Hvis de første skiver ikke er tilstrækkeligt brune, skal du
vælge en højere indstilling (A) næste gang. – Hvis du ønsker at afbryde ristningen, skal du trykke på
stopknappen (C).
BRUG AF OPTØNINGSKNAPPEN
– Hvis du tager brød ud direkte fra fryseren, skal du ind-
stille knappen til variabel indstilling af ristestyrke til det
ønskede niveau og presse kontrolgrebet (D) ned, indtil
det går i indgreb. Tryk på optøningsknappen (B) inden for 2 sekunder.
Optøningslyset forbliver tændt, mens optøningen
foregår, og ristetiden forlænges automatisk. Hold altid øje med, om brødet bliver brændt.
BRUG AF STOPKNAPPEN
– Tryk på stopknappen (C), hvis du vil afbryde ristningen
før tid.
BRUG AF RISTEN
– Skub hæveknappen til risten (G) op for at hæve
indbyggede rist (F). – Anbring de boller eller croissanter, du vil varme, på
risten (F). – Tryk kontrolgrebet (D) ned, indtil det går i indgreb.
BRUGSANVISNING
BRUGSANVISNING
BRUG AF LEDNIGNSOPBEVARINGEN
– Du kan opbevare overskydende ledning (K) i holderne (I)
under bunden af brødristeren.
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
– Tag altid stikket ud af stikkontakten før rengøring. – Vend brødristeren på hovedet over en vask, og ryst den
forsigtigt, når den skal rengøres. – Tøm krummebakken (H) jævnligt, da for mange krummer
i bakken udgør en brandrisiko. Lad brødristeren køle godt af efter brug, og tag derefter
krummebakken (H) ud, og tøm den.
25
25
– Brug en blød fugtig klud til at tørre ydersiden af brød-
risteren med, og tør efter med en blød, tør klud.
– Brug aldrig kemikalier, ståluld eller slibemidler til
rengøring af brødristerens yderside. – Brødristeren må ikke sænkes ned i vand. – Undlad at bruge skarpe eller spidse genstande til
indvendig rengøring af brødristeren, da de kan ødelæg-
ge varmeelementet. – Undlad at komme metalgenstande eller fingrene ned i
toasteren.
GODE RÅD TIL BEDRE RISTNING
– Du opnår det bedste resultat, hvis brødet har en ensartet
BISTRO
BISTRO
tykkelse, størrelse og friskhed. Vælg en lavere indstilling,
hvis: a) du bruger gammelt brød (det ristes hurtigere end
friskt brød) b) du bruger tyndt brød (det ristes hurtigere end tykt
brød) – Hvis du blot skal holde muffins, bagels eller lignende
varme, skal du løfte knappen til indstilling af ristens
højde og lægge dem derpå. – Du opnår en ensartet ristning, hvis du bruge mindst
30 sekunder mellem hver ristning, så den automatiske
styring kan nå at blive nulstillet. – Undlad at bruge brødristeren uden brød i. – Undlad at komme meget tynde eller ødelagte skiver brød
i brødristeren. – Undlad at komme andre typer fødevarer, herunder især
fødevarer der kan dryppe, i brødristeren. Ud over at
vanskeliggøre rengøringen af brødristeren udgør det en
potentiel brandfare. Husk altid at rengøre krummebakken før hver brug. – Undlad at presse for store stykker brød ned i brødris-
teren. – Undlad at bruge gafler eller andre redskaber til at fjerne
brød med, da det kan ødelægge varmelegemet i brød-
risteren. Tag stikket ud af stikkontakten, vend brødris-
teren på hovedet, og ryst den forsigtigt for at fjerne
fastsiddende brød.
26
26
TEKNISKE DATA
Nominel spænding EU 220-240V~ 50/60Hz Nominel spænding USA 120V/60Hz Nominel effekt EU 900-980 W Nominel effekt USA 900 W Ledningslængde Ca. 100 cm/39.4 inch Toast Rille (L/B) ca.14cm/3cm - 5.5inch/1.2inch Godkendt i EU og USA GS, CE, UL, CUL
SERVICE & GARANTIBESTEMMELSER
Alle BODUM® produkter er fremstillet af holdbare højkva­litetsmaterialer. Skulle det alligevel blive nødvendigt at udskifte dele, står efterfølgende steder gerne til rådig­hed med nærmere oplysninger: Deres BODUM ler - BODUM
®
SHOP - BODUM® agenturer i de enkelte lande,
®
forhand-
eller vores Homepage under adressen: www.bodum.com Garanti. BODUM
®
yder 2 års garanti på «BISTRO» brødri­ster, begyndende med købsdatoen, for materialemangel og funktionsfejl, som kan henføres til produktions- eller konstruktionsfejl.
Reparation af apparatet er gratis, såfremt alle betingel­serne for garantiydelsen er opfyldt.
Betingelser for garantiydelse. Garantibeviset skal udfyldes komplet af forhandleren på købstidspunktet.
Garantiydelser må kun udføres af værksteder, der er auto­riseret dertil af BODUM
BODUM
®
yder ingen garanti for skader, der kan henføres
®
.
til utilsigtet anvendelse, ukyndig håndtering, normal sli­tage, undladt eller forkert pleje og vedligeholdelse, forkert betjening og indgreb i apparatet af ikke-autoriserede per­soner.
BRUGSANVISNING
27
27
BRUGSANVISNING
Bienvenido a BODUM
®
¡Felicitaciones! Usted es ahora el/la feliz propietario/a
de un tostador BISTRO de BODUM®. Le rogamos lea atentamente estas instrucciones antes de usar el tostador.
MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD
– Antes de usar el molinillo de café por primera vez, le
BISTRO
BISTRO
28
28
rogamos lea atentamente todas estas instrucciones. El uso del aparato puede ser peligroso si no se observan estas instrucciones y las medidas de seguridad.
– Controle el aparato tras extraerlo del embalaje para
comprobar que no presenta daños. En caso de duda, no lo use y contacte con la tienda distribuidora.
– Conserve el material de embalaje (cartón, bolsas de
plástico, etc.) fuera del alcance de los niños (peligro de asfixia o lesiones).
– Este aparato ha sido concebido para uso exclusivamente
doméstico en interiores. No lo utilice nunca al aire libre. No lo coloque sobre o cerca de quemadores de gas o placas eléctricas ni en un horno caliente.
– El fabricante rechaza toda responsabilidad por daños
o lesiones debidos al uso incorrecto o inconsciente del aparato. No utilice el molinillo para otro uso que el pre­visto.
– Este aparato no debe ser usado sin asistencia o super-
visión por niños ni otras personas, cuya capacidad física, sensorial o mental les impida utilizarlo de forma segura. Se debe supervisar a los niños para evitar que jueguen con el aparato.
– No toque nunca el aparato con las manos húmedas o
mojadas. No toque el cable de alimentación ni el enchufe con las manos mojadas. Desenchufe siempre el aparato retirando el enchufe de la toma de corriente y no tirando del cable. No deje el cable de alimentación colgando del borde de la mesa o encimera, y asegúrese de que el cable no entre en contacto con superficies calientes. No utilice el aparato si el cable o el enchufe están dañados, si no funciona bien o si presenta cualquier otra avería.
– No use accesorios no recomendados por el fabricante.
Esto puede causar incendios, electrocuciones o lesiones personales.
– Si el aparato está dañado o no funciona bien, desconéc-
telo y no intente repararlo usted mismo. Todas las repara­ciones deben ser realizadas exclusivamente por un centro de servicio de postventa autorizado por el fabricante. La inobservancia de estas medidas de seguridad puede comprometer la seguridad del aparato.
– Nunca intente cambiar usted mismo el cable de alimen-
tación del aparato, porque para ello se necesitan her­ramientas especiales. Para garantizar la seguridad del
aparato, todo cambio o reparación del cable deben ser realizados exclusiv-amente por un centro de servicio de postventa autorizado por el fabricante.
– Desenchufe siempre el aparato de la toma cuando no lo
usa y antes de proceder a la limpieza. Para la limpieza, utilice un cepillo o un paño húmedo. No sumerja nunca el molinillo de café en agua: recuerde que es un aparato eléctrico.
– Para evitar el riesgo de incendio, electrocución o lesiones
personales, no sumerja el cable ni el enchufe en agua u otros líquidos.
– No introduzca en el tostador utensilios o alimentos
envueltos en película protectora o demasiado grandes, porque esto puede causar incendio o electrocución.
– No introduzca objetos afilados o abrasivos en las ranuras
para el pan, ya que esto puede dañar el aparato.
– Las caras exteriores del tostador y las zonas alrededor de
las ranuras para el pan se calientan mucho durante el uso: opere y manipule el aparato sólo con los botones y asas
de plástico. – No cubra nunca el aparato durante el uso. – No enrolle el cable alrededor del tostador durante o
después del uso. El compartimiento recogecable se
encuentra en la parte inferior del tostador. – Riesgo de incendio si se cubre el tostador o en caso de
contacto con material inflamable como cortinas, telas,
paredes, etc. durante el funcionamiento. – No intente sacar el pan atascado en el interior del tosta-
dor si el aparato está enchufado. – El pan podría quemarse, por lo tanto no utilize la tosta-
dora cerca o debajo de materiales combustibles como por
ejemplo cortinas. – Este aparato no está previsto para operarse con relojes
temporizadores externos ni sistemas externos de mando
a distancia.
INSTRUCCIONES DE USO
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
POLARIZACIÓN
Sólo para usuarios en EE.UU.
Este aparato tiene un enchufe polarizado (una clavija es más ancha).
Para reducir el riesgo de electrocución, este enchufe puede ser enchufado de un solo modo en una toma de corri­ente polarizada. Si no puede enchufar completamente el enchufe en la toma, sólo tiene que darle la vuelta. Si a pesar de ello, no es posible enchufarlo, contacte con un electri­cista autorizado. En ningún caso deberá modificar usted mismo el enchufe.
29
29
INSTRUCCIONES DE USO
PARA USO EXCLUSIVAMENTE DOMÉSTICO
DESCRIPCIÓN DE APARATO
A Selector del nivel de tostado B Botón de descongelación C Botón de parada D Palanca de control / elevación E Ranuras de ancho variable F Rejilla integrada para calentar pan, bollos y croissants
BISTRO
BISTRO
G Botón elevador de rejilla H Bandeja recogemigas extraíble I Compartimiento recogecable K Cable de alimentación
INSTALACIÓN
Coloque el aparato sobre una superficie plana y estable,
que no esté caliente ni cerca de una fuente de calor. La superficie debe estar seca. Mantenga el aparato y el cable de alimentación fuera del alcance de los niños.
– Asegúrese de que la tensión indicada en el aparato
coincide con la de la red eléctrica en su hogar. Conecte el aparato sólo a una toma de corriente puesta a tierra con una potencia mínima de 6A. (para el uso de un dis­positivo protector de corriente residual (RCD) consulte a un electricista.) Cuando se usa el aparato, el enchufe de alimentación deben estar bien accesible para proceder en caso de urgencia.
El fabricante rechaza toda responsabilidad de accidentes
causados por una puesta a tierra defectuosa o por la falta de puesta a tierra del aparato.
– Si la toma de corriente no es adecuada para el enchufe
del aparato, solicite a un electricista autorizado que cam­bie la toma.
ANTES DEL PRIMER USO
– Extraiga el tostador cuidadosamente de la caja y retire
todo el material de embalaje.
– Antes de usar el tostador por primera vez, para eliminar
el olor a nuevo, enciéndalo y hágalo funcionar sin pan durante 5 minutos como mínimo. Asegure una buena ventilación del ambiente.
PRECAUCIÓN:
Este símbolo (superficies calientes) se encuentra en la parte superior del tostador.
¡Cuidado: superficies calientes! El contacto con
30
30
superficies calientes puede causar quemaduras.
USO DEL TOSTADOR
– Compruebe que la palanca de control (D) está levantada. – Conecte el enchufe (K) a una toma de corriente adec-
uada. – Introduzca dos rodajas de pan en cada ranura de tostado (E). – Gire el selector de nivel de tostado (A) según su preferen-
cia. (1= más claro, 5= más tostado) – Empuje hacia abajo la palanca de control (D) hasta que
quede bloqueada. – Una vez alcanzado el nivel de tostado deseado, las tosta-
das se elevan automáticamente para poder extraerlas de
las ranuras. – Si las primeras rebanadas de pan no están suficiente-
mente tostadas, seleccione un nivel de tostado más alto
(A) la próxima vez. – Si desea interrumpir el tostado, pulse el botón de parada
(C) en cualquier momento para detener el proceso antici
padamente.
USO DEL BOTÓN DE DESCONGELACIÓN
– Si desea tostar pan congelado, seleccione el nivel de
tostado deseado y baje la palanca de control (D) hasta
bloquearla. Mantenga apretado el botón de descongelación (B)
durante unos 2 seg.. El indicador luminoso permanece
encendido mientras se usa la función de descongelación,
que prolonga automáticamente el tiempo de tostado.
Preste siempre atención al proceso de tostado, para con-
trolar que el pan no se queme.
USO DEL BOTÓN DE PARADA
– Pulse el botón de parada (C) en cualquier momento para
detener el proceso de tostado.
USO DE LA REJILLA
– Desplace el botón elevador (G) para levantar la rejilla
integrada (F). – Coloque los bollos o croissants en la rejilla para calen-
tarlos (F). – Empuje hacia abajo la palanca de control (D) hasta que
quede bloqueada.
USO DEL COMPARTIMIENTO RECOGECABLE
– Usted puede guardar el cable excedente (K) enrollándolo
en el compartimiento recogecable (I) que se encuentra en
la base del aparato.
31
31
INSTRUCCIONES DE USO
INSTRUCCIONES DE USO
LIMPIEZA Y CUIDADOS
– Desconecte siempre el enchufe de la toma de corriente
antes de limpiar el aparato.
– Para limpiar el interior, gire el tostador boca abajo sobre
el fregadero y agítelo suavemente.
– La bandeja recogemigas (H) se debe vaciar regularmente
porque una acumulación de migas podría provocar un incendio.
Después de tostar el pan, espere hasta que el tostador se
enfríe completamente y extraiga después la bandeja de migas (H) para vaciarla.
– Use un paño húmedo suave para limpiar el exterior del
BISTRO
BISTRO
tostador y séquelo con un paño suave seco.
– No use nunca productos químicos, estropajos de acero o
agentes abrasivos para limpiar el exterior del tostador. – No sumerja nunca el tostador en agua. – No utilice objetos afilados o con punta para limpiar el
interior del tostador, porque estos podrían dañar el ele-
mento calefector. – No introduzca nunca objetos de metal ni los dedos en las
ranuras para el pan.
CONSEJOS Y SUGERENCIAS PARA UN MEJOR TOSTADO
– Para conseguir los mejores resultados, use rebanadas de
pan del mismo espesor, tamaño y frescura. Seleccione un
nivel bajo de tostado si: a) desea tostar pan viejo (éste se tuesta más rápidamente
que el pan fresco) b) desea tostar rebanadas de poco espesor (se tuestan
más rápidamente que las gruesas) – Para mantener calientes panes y bollos, deslice el botón
elevador para levantar la rejilla y coloque sobre ella los
bollos. – Para lograr un tostado parejo, le sugerimos un esperar
como mínimo 30 segundos entre dos tostados sucesivos.
De esta forma el control se repone automáticamente al
nivel ajustado y se evita que las tostadas se quemen. – No use nunca el tostador sin pan. – No tueste rebanadas de pan rotas o demasiado finas. – No introduzca alimentos que puedan gotear durante el
tostado. Además de dificultar la limpieza ulterior, esto
también puede provocar un incendio. Es muy importante limpiar la bandeja recogemigas antes
de cada uso.
32
32
– No introduzca (por la fuerza) alimentos demasiado grandes
para el tamaño de las ranuras.
– No introduzca tenedores ni otros utensilios para extraer
el pan atascado, porque pueden dañar la espiral de la resistencia del aparato. Desenchufe el aparato de la toma, gírelo boca abajo y agítelo suavemente para extraer el pan atascado.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Tensión nominal EU 220-240V~ 50/60Hz Tensión nominal EE.UU. 120V/60Hz Potencia nominal EU 900-980 Watt Potencia nominal EE.UU. 900 Watt Longitud del cable aprox. 100 cm/39.4 inch Abertura (L/B) ca.14cm/3cm - 5.5inch/1.2inch Certificación GS, CE, UL, CUL
CONDICIONES DE LA GARANTÍA Y SERVICIO
Todos los productos BODUM® se fabrican con materiales duraderos de alta calidad. No obstante, si fuera nece­sario sustituir algún componente, póngase en contacto con: Su vendedor BODUM to BODUM
®
, el representante de BODUM® en su país, o
®
autorizado, el establecimien-
nuestra página web www.bodum.com Garantía: BODUM
®
garantiza el tostador «BISTRO» por un periodo de dos años desde la fecha de compra contra cual­quier defecto de material o avería como consecuencia de defectos de fabricación o diseño.
Las reparaciones se harán sin coste alguno siempre que se cumplan los requisitos de la garantía.
Requisitos de la garantía: El vendedor debe rellenar el cer­tificado de garantía en el momento de la compra.
®
Sólo los representantes autorizados de BODUM
pueden
llevar a cabo reparaciones en garantía.
®
BODUM
no ofrece ninguna garantía por daños que puedan atribuirse a usos para los que la unidad no ha sido concebida, a manejo inco rrecto, uso y desgaste normales, mantenimien­to o reparaciones inadecuados o incorrectos, utilización in-correcta o manipulación por personas no autorizadas.
INSTRUCCIONES DE USO
INSTRUCCIONES DE USO
33
33
Benvenuti alla BODUM
Complimenti per aver scelto un tostapane BISTRO di BODUM®. Prima di utilizzare il tostapane, leggere attentamente le presenti istruzioni.
®
AVVERTENZE IMPORTANTI PER LA SICUREZZA
– Prima di mettere in funzione questo apparecchio per la
prima volta, leggere tutte le istruzioni. La mancata osser-
BISTRO
BISTRO
34
34
vanza delle istruzioni e delle avvertenze di sicurezza può creare situazioni pericolose.
– Dopo avere disimballato l‘apparecchio, controllare che
non sia danneggiato. In caso di dubbio, non utilizzarlo e contattare il rivenditore.
– Tenere fuori dalla portata dei bambini tutti i materiali di
imballaggio (cartone, sacchetti di plastica, ecc.) (pericolo di soffocamento o lesioni).
– Questo apparecchio è stato progettato esclusivamente
per uso domestico. Non va utilizzato all‘esterno. Non collocarlo mai su o vicino a un fornello a gas o elettrico caldo né in un forno caldo.
– Il produttore declina qualsiasi responsabilità per i danni
o le lesioni causati da un uso improprio o irragionevole. Non usare l‘apparecchio per scopi diversi da quello pre­visto.
– Non permettere l‘utilizzo di questo apparecchio a bam-
bini o a persone con inabilità fisiche, sensoriali o mentali, che possano comprometterne l‘utilizzo in sicurezza senza assistenza o supervisione. Sorvegliare i bambini per evi­tare che utilizzino l‘apparecchio come un giocattolo.
– Non toccare mai l‘apparecchio con le mani umide o
bagnate. Non toccare con le mani bagnate il cavo di ali­mentazione o la spina. Per disconnettere l‘apparecchio tirare sempre la spina, non il cavo. Non lasciare che il cavo penzoli oltre il bordo del tavolo o del banco né che tocchi superfici calde. Non mettere mai in funzione l‘apparecchio se il cavo o la spina appaiono danneggiati, se si è verificato un malfunzionamento o se l‘apparecchio ha subito un qualsiasi danno.
– L‘uso di un qualsiasi accessorio che non è consigliato dal
produttore dell‘apparecchio può causare un incendio, una folgorazione o lesioni a persone.
– In caso di difetto o malfunzionamento, spegnere
l‘apparecchio e non tentare di ripararlo da soli. Le even­tuali riparazioni devono essere eseguite esclusivamente da un punto di assistenza tecnica autorizzato dal produt­tore. L‘inosservanza delle summenzionate avvertenze può compromettere la sicurezza dell‘apparecchio.
– Non cercare mai di sostituire il cavo di alimentazione
dell‘apparecchio, dato che per tale lavoro occorrono utensili speciali. Per garantire un funzionamento sicuro dell‘apparecchio, se il cavo deve essere riparato o sostitu­ito, tale lavoro deve essere eseguito esclusivamente da un punto di assistenza tecnica autorizzato dal produttore.
– Staccare sempre la spina dalla presa quando l‘apparecchio
non è in funzione e prima di pulirlo. Non immergere mai l‘apparecchio in acqua: non bisogna dimenticare che si tratta di un apparecchio elettrico. Pulire l’apparecchio utilizzando esclusivamente un pennello o un panno umido.
– Per evitare incendi, folgorazioni e lesioni a persone non
immergere mai il cordone né la spina in acqua né in altri liquidi.
– non toccare mai le fenditure del tostapane, quando
l‘apparecchio è collegato alla presa elettrica o è in funzi­one.
– Non inserire nel tostapane alimenti avvolti in alluminio,
di dimensioni eccessive o utensili, poiché possono essere causa di incendi o scosse elettriche.
– Non inserire oggetti appuntiti o abrasivi nelle fenditure,
poiché possono danneggiare l‘apparecchio.
– Durante l‘uso, i lati del tostapane e le aree attorno alle
fenditure diventano molto calde: il tostapane deve essere utilizzato esclusivamente agendo sul tasto e sulle parti in
plastica. – Non coprire l‘apparecchio quando è in funzione. – Non attorcigliare il cavo di alimentazione attorno al
corpo dell‘apparecchio durante o dopo l‘uso. Il vano
avvolgicavo si trova sul lato inferiore del tostapane. – Pericolo di incendio. Non coprire il tostapane né avvici-
narlo a materiale infiammabile, come tende, drappeggi,
pareti e simili, quando è in funzione. – Evitare di estrarre gli alimenti quando il tostapane è
collegato alla presa elettrica. – L‘apparecchio non è destinato ad essere utilizzato con un
timer esterno o un sistema di controllo remoto separato.
ISTRUZIONI PER L’USO
CONSERVARE QUESTO ISTRUZIONI
35
35
ISTRUZIONI PER L’USO
SOLO PER USO DOMESTICO
DESCRIZIONE DELL‘APPARECCHIO
A Manopola di controllo della tostatura variabile B Pulsante scongelamento C Pulsante di arresto D Leva di comando/sollevamento fette E Fenditure per la tostatura a larghezza variabile F Griglia per scaldare pane/panini/croissant G Pulsante di sollevamento griglia H Cassetto raccoglibriciole
BISTRO
BISTRO
I Vano avvolgicavo K Cavo di alimentazione
INSTALLAZIONE
– Collocare l‘apparecchio su una superficie piana stabile
che non sia calda né vicina a una fonte di calore. La super­ficie deve essere asciutta. Tenere l‘apparecchio e il cavo di alimentazione fuori dalla portata dei bambini.
– Assicurarsi che il voltaggio indicato sulla targhetta dell‘
apparecchio corrisponda alla tensione di rete della casa. Collegare l‘apparecchio esclusivamente a una presa debitamente messa a terra con una corrente minima di 5A. (Utilizzare un interruttore differenziale/chiedere consiglio a un elettricista). Quando si usa l‘apparecchio, la spina del cavo di alimentazione deve essere accessibile in caso di emergenza. Il produttore declina qualsiasi respon­sabilità per gli incidenti causati da una messa a terra dell‘ apparecchio difettosa o inesistente.
– Se la presa non corrisponde alla spina dell‘apparecchio,
fare sostituire la presa da un elettricista autorizzato.
PRIMO UTILIZZO
– Disimballare con cura il tostapane e rimuovere tutto il
materiale di imballaggio.
– Solo per il primo impiego, accendere il tostapane senza
pane all‘interno per almeno 5 minuti, per eliminare l‘odore di nuovo. Garantire un‘adeguata ventilazione della stanza.
CAUTELA:
Sulla parte superiore del tostapane è presente questo simbolo (superfici calde).
Prestare attenzione alle superfici calde! Il con­tatto con superfici calde può provocare ustioni.
36
36
USO DEL TOSTAPANE
– Accertarsi che la leva di comando (D) sia sollevata. – Collegare (K) ad una presa di alimentazione adeguata. – Non inserire più di due fette di pane nelle fenditure del
tostapane (E). – Ruotare la manopola di controllo della tostatura (A) sull‘
impostazione desiderata. (1 = minore tostatura, 5 = maggiore tostatura) – Abbassare la leva di comando (D) finché non rimane
bloccata. – Quando viene raggiunto il grado di tostatura impostato,
il toast viene espulso automaticamente. A questo punto
è possibile togliere il toast dalle fenditure. – Se le prime fette non sono sufficientemente dorate,
all‘utilizzo successivo selezionare un grado di tostatura
più elevato (A). – Se si desidera interrompere il processo di tostatura, pre-
mere il tasto di arresto (C) in qualsiasi momento.
USO DEL TASTO DI SCONGELAMENTO
– Se si desidera scongelare il pane, regolare la manopola di
tostatura sulla posizione desiderata, quindi abbassare la
leva di comando (D) finché non rimane bloccata. Premere
il pulsante di scongelamento (B) entro 2 secondi. La spia
di scongelamento rimane accesa quando la funzione di
scongelamento è in uso e il tempo di tostatura viene pro-
lungato automaticamente. Controllare sempre il pane
per evitare che bruci.
USO DEL TASTO DI ANNULLAMENTO
– Premere il pulsante di arresto (C) in qualsiasi momento
per interrompere il processo di tostatura.
USO DELLA GRIGLIA
– Far scorrere il pulsante di sollevamento (G) per sollevare
la griglia integrata (F). – Appoggiare i panini e i croissant da scaldare sulla griglia
(F). – Abbassare la leva di comando (D) finché non rimane
bloccata.
USO DEL VANO AVVOLGICAVO
– La parte di cavo non utilizzata (K) può essere avvolta
nel vano avvolgicavo (I) posto all‘interno della base del
tostapane.
37
37
ISTRUZIONI PER L’USO
ISTRUZIONI PER L’USO
PULIZIA E MANUTENZIONE
– Prima di procedere alla pulizia del prodotto, staccare la
spina dalla presa di corrente.
– Per pulire la parte interna dell‘apparecchio, capovolgere
il tostapane sul lavello e scuoterlo delicatamente.
– Svuotare regolarmente il cassetto raccoglibriciole (H)
poiché l‘accumulo di briciole può essere causa di incendi. Dopo la tostatura, lasciare raffreddare il tostapane com­pletamente, quindi estrarre il cassetto raccoglibriciole (H) e svuotarlo.
– Utilizzare un panno morbido inumidito con acqua per
pulire la parte esterna del tostapane e asciugarlo con un
BISTRO
BISTRO
38
38
panno morbido asciutto.
– Non utilizzare prodotti chimici, lana d‘acciaio o agenti
abrasivi per pulire la parte esterna del tostapane. – Non immergere il tostapane in acqua. – Non utilizzare utensili affilati o appuntiti per pulire la
parte interna dell‘apparecchio, poiché possono danneg-
giare la resistenza. – Non inserire mai oggetti metallici o le dita all‘interno
delle fenditure del tostapane.
CONSIGLI PER UNA MIGLIORE TOSTATURA
– Per ottenere risultati ottimali, utilizzare fette di pane di
spessore, dimensione e freschezza uguali. Selezionare un
grado di tostatura inferiore in caso di: a) utilizzo di pane raffermo (la tostatura è più rapida
rispetto al pane fresco) b) utilizzo di fette di pane sottili (la tostatura è più rapida
rispetto alle fette di pane più spesse) – Per mantenere caldi alimenti come muffin o focaccine,
far scorrere il pulsante per sollevare la griglia e appog-
giarvi sopra gli alimenti. – Per ottenere una doratura uniforme, si consiglia di atten-
dere minimo di 30 secondi tra una tostatura e l‘altra per
favorire un ripristino automatico del comando. – Non utilizzare mai il tostapane vuoto. – Non utilizzare fette di pane molto sottili o rotte. – Non inserire alimenti che possono gocciolare durante
il processo di tostatura. Oltre a rendere impegnative le
oper-azioni di pulizia, possono essere causa di incendi. È inoltre molto importante pulire il cassetto raccoglibrici-
ole prima di ogni utilizzo. – Non inserire alimenti troppo grandi forzandoli all‘interno
del tostapane. – Non inserire forchette o altri utensili all‘interno del
tostapane per estrarre il pane, in quanto potrebbero
danneggiare le resistenze dell‘apparecchio. Staccare
la spina dalla presa di alimentazione e capovolgere
l‘apparecchio, scuotendolo delicatamente per rimuovere
gli oggetti presenti all‘interno.
DATI TECNICI
Tensione nominale UE 220-240V~ 50/60Hz Tensione nominale USA 120V/60Hz Potenza nominale UE 900-980 Watt Potenza nominale USA 900 Watt Lunghezza cavo circa 100 cm/39.4 inch Dimensioni della fessura (L/B) ca.14cm/3cm - 5.5inch/1.2inch Omologazioni GS, CE, UL, CUL
CONDIZIONI DI ASSISTENZA E GARANZIA
Tutti i prodotti BODUM® sono realizzati in materiali pregiati e resistenti. Se tuttavia si rendesse necessario sostituire un componente, vi preghiamo di rivolgervi al vostro rivendito­re BODUM BODUM
®
, ad un BODUM® SHOP o alla rappresentanza
®
del vostro paese, oppure di consultare il nostro
sito Internet: www.bodum.com
®
Garanzia. Il tostapane «BISTRO» BODUM
è coperto da garanzia di 2 anni a partire dalla data di acquisto per i difetti del materiale e le anomalie di funzionamento riconducibili ad errori di produzione o di costruzione.
La riparazione dell’apparecchio è gratuita se sono soddisfat­te tutte le condizioni di garanzia.
Condizioni di garanzia. Il certificato di garanzia deve esse­re compilato in ogni sua parte dal rivenditore al momento dell’acquisto.
Le riparazioni in garanzia devono essere eseguite esclusiva­mente dai centri autorizzati dalla BODUM
®
La BODUM
non si assume alcuna responsabilità per i danni
®
.
dovuti ad uso improprio, errori di manipolazione, normale usura, pulizia o manutenzione insufficiente o errata, errori di utilizzazione e interventi sull’apparecchio di persone non autorizzate.
ISTRUZIONI PER L’USO
39
39
ISTRUZIONI PER L’USO
Welkom bij BODUM
Proficiat met de aanschaf van dit BISTRO-broodrooster van BODUM gebruiken eerst zorgvuldig deze instructies.
®
! Lees voordat u het broodrooster gaat
®
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
– Lees alle instructies goed door, voordat u het appa-
raat voor de eerste keer gebruikt. Als de instructies en
BISTRO
BISTRO
veiligheidsaanwijzingen niet worden aangehouden, kun­nen gevaarlijke situaties ontstaan.
– Controleer het apparaat na het uitpakken op schade.
Gebruik het in geval van twijfel niet en neem met uw dealer contact op.
– Houd het verpakkingsmateriaal (karton, plastic zakken,
enz.) buiten het bereik van kinderen (gevaar van verstik­king of verwonding).
– Dit apparaat is alleen voor huishoudelijk gebruik bestemd.
Gebruik het niet buiten. Zet het niet op of naast een gas­of elektrisch fornuis of in een hete oven.
– De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade of verwon-
dingen die door foutief of onvakkundig gebruik ont­staan. Gebruik het apparaat uitsluitend voor het hiervoor bestemde doel.
– Laat het apparaat niet zonder toezicht of hulp gebruiken
door kinderen of andere personen van wie de fysieke, zin-tuiglijke of mentale capaciteiten veilig gebruik ervan niet mogelijk maken. Zie erop toe dat kinderen niet met het apparaat spelen.
– Raak het apparaat nooit met vochtige of natte handen
aan. Raak de stroomkabel of stekker niet met natte handen aan. Trek de stekker van het apparaat nooit aan het snoer uit het stopcontact. Laat het snoer niet over de rand van een tafel of werkplek hangen of met een heet oppervlak in contact komen. Gebruik het apparaat niet als het snoer of de stekker beschadigd is, ook niet bij storingen of als het apparaat op welke wijze dan ook beschadigd is.
– Het gebruik van toebehoren die niet door de fabrikant
van het apparaat aanbevolen zijn kan tot brand, een ele­ktrische schok of persoonlijk letsel leiden.
– Schakel het apparaat in geval van een fout of storing
uit; probeer niet het zelf te repareren. Laat het apparaat alleen door een klantenservicecenter repareren dat door de fabrikant hiertoe geautoriseerd is. Worden de boven­staande veiligheidsaanwijzingen niet opgevolgd, kan de veiligheid van het apparaat negatief worden beïnvloed.
40
40
– Probeer nooit de stroomkabel van het apparaat zelf te
vervangen, omdat hiervoor speciaal gereedschap nodig is. Om de veiligheid van het apparaat te waarborgen mag de kabel, indien nodig, alleen door een klantenservice­center gerepareerd of vervangen worden dat door de fabrikant hiertoe geautoriseerd is.
– Trek de stekker na het gebruik en vóór het reinigen
van het apparaat uit het stopcontact. Dompel het nooit onder water: denk er altijd aan dat het een elektrisch apparaat is. Reinig het apparaat alleen met een borstel of een vochtig doekje.
– Dompel het snoer en de stekker niet in water of in een
andere vloeistof. Dit kan tot brand, elektrische schok en persoonlijk letsel leiden.
– Steek nooit uw vingers in de roosteropeningen als de
stekker van het apparaat in het stopcontact zit en het apparaat is ingeschakeld.
– Plaats geen te grote of met folie afgedekte boterham-
men of andere etenswaren in of op het broodrooster en steek geen bestek in de openingen: dit kan brand of een elektrische schok veroorzaken.
– Steek nooit scherpe of ruwe voorwerpen in de openin-
gen, hierdoor kan het apparaat beschadigd raken.
– De zijkanten van het broodrooster en de gedeelten ron-
dom de roosteropeningen kunnen tijdens gebruik van het rooster zeer warm worden: gebruik voor de bedien-
ing uitsluitend de kunststof knoppen en hendels. – Dek het apparaat tijdens gebruik niet af. – Wikkel het aansluitsnoer na gebruik niet rond het appa-
raat. Voor het opbergen van het aansluitsnoer bevindt
zich een voorziening aan de onderzijde van het rooster. – Voorkom dat het broodrooster tijdens gebruik in aanrak-
ing komt met of bedekt wordt door brandbaar materiaal,
zoals gordijnen, doeken, papier, etc.: hierdoor kan brand
ontstaan. – Probeer geen vastzittende broodresten of andere etens-
waren uit het apparaat te verwijderen terwijl de stekker
in het stopcontact zit. – Het rooster is niet bedoeld om te worden gebruikt in
combinatie met een externe tijdschakelaar of afstands-
bediening.
GEBRUIKSAANWIJZING
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES GOED
41
41
GEBRUIKSAANWIJZING
UITSLUITEND VOOR HUISHOUDELIJK GEBRUIK
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
A Bruiningsregelaar B Ontdooiknop C Stopknop D Bedieningshendel / naheffen E Roosteropeningen met variabele breedte F Beugel voor stokbrood / broodjes / croissants
BISTRO
BISTRO
G Schuif voor broodjesbeugel H Uitschuifbare kruimellade I Opbergvoorziening voor aansluitsnoer K Aansluitsnoer
INSTALLATIE
– Zet het apparaat op een stabiel, vlak oppervlak dat niet
heet is en zich ook niet naast een hittebron bevindt. Het oppervlak moet droog zijn. Houd het apparaat en de stroomkabel buiten het bereik van kinderen.
– Controleer of de op het typeplaatje van het apparaat
aangegeven spanning met de lokale stroomspanning overeenstemt. Sluit het apparaat alleen aan op een goed geaard stopcontact met een minimum uitgangsvermogen van 5A. (Gebruik een aardlekschakelaar (FI-schakelaar), een elektromonteur kan u hier adviseren.) Terwijl het apparaat in gebruik, is moet het stopcontact voor nood­gevallen toegankelijk zijn. De fabrikant wijst iedere aansprakelijkheid voor ongevallen die door een foutieve of niet aanwezige aarding van het apparaat zijn ontstaan nadrukkelijk van de hand.
– Als het stopcontact voor de stekker van het apparaat niet
geschikt is, moet het door een geautoriseerde elektro­monteur worden vervangen.
INGEBRUIKNAME
– Pak het broodrooster voorzichtig uit en verwijder al het
verpakkingsmateriaal.
– Zet om de geur van het nieuwe apparaat te laten verd
wijnen het apparaat gedurende ten minste 5 minuten aan zonder er brood in te doen. Zorg dat de ruimte waa­rin dit gebeurt goed is geventileerd.
VOORZICHTIG:
Op de bovenzijde van het broodrooster staat dit symbool: Pas op: Heet oppervlak! Aanraking van deze hete oppervlakken kan brandwonden veroorzaken.
42
42
BEDIENING
– Zorg dat de bedieningshendel (D) omhoog staat. – Steek de stekker (K) in een geschikt stopcontact. – Plaats twee boterhammen in de roosteropeningen (E). – Zet de bruiningsregelaar (A) in de gewenste stand. (1 = licht geroosterd, 5 = donker geroosterd) – Druk bedieningshendel (D) omlaag tot deze blijft hangen. – Wanneer de gekozen bruiningsgraad is bereikt, springt
het brood automatisch naar boven en kan het uit de
openingen worden genomen. – Wanneer de eerste boterhammen te licht zijn, dient de
bruiningsregelaar (A) de volgende keer in een hogere
stand te worden gezet. – Om het roosteren te onderbreken, kan op elk gewenst
moment op de stopknop (C) worden gedrukt.
ONTDOOIKNOP
– Zet voor het roosteren van brood dat direct afkomstig
is uit de vriezer de bruiningsregelaar in de gewenste
stand en druk bedieningshendel (D) omlaag tot deze blijft
hangen. Druk binnen 2 seconden op de ontdooiknop
(B). Het ontdooilampje gaat aan en de roostertijd wordt
automatisch verlengd. Houd altijd in de gaten of het
brood niet verbrandt.
STOPKNOP
– Druk op de stopknop (C) om het roosteren op elk
gewenst moment te onderbreken.
BROODJESBEUGEL
– Bedien de schuif (G) voor het omhoog brengen van de
geïntegreerde broodjesbeugel (F). – Leg de op te warmen broodjes of croissants op de beugel (F). – Druk bedieningshendel (D) omlaag tot deze blijft hangen.
OPBERGEN VAN HET AANSLUITSNOER
– Wanneer het aansluitsnoer (K) te lang is, kan een gedeelte
ervan om de beugels (I) aan de onderzijde van het appa-
raat worden gewikkeld.
43
43
GEBRUIKSAANWIJZING
GEBRUIKSAANWIJZING
REINIGING EN ONDERHOUD
– Trek alvorens het apparaat schoon te maken altijd eerst
de stekker uit het stopcontact.
– Houd het rooster omgekeerd boven de gootsteen en
schudt het rustig heen en weer om broodresten en krui­mels te verwijderen.
– De kruimellade (H) moet regelmatig worden geleegd:
een te volle lade kan brandgevaar veroorzaken. Laat het rooster na gebruik goed afkoelen, trek de lade (H) naar buiten en leeg deze.
– Reinig de buitenzijde van het apparaat met een zachte
vochtige doek en droog het oppervlak af met een zachte,
BISTRO
BISTRO
droge doek.
– Gebruik nooit chemische reinigingsmiddelen, staalwol
of schuurmiddelen om de buitenzijde van het rooster te
reinigen. – Dompel het rooster niet onder in water. – Gebruik geen scherpe of puntige voorwerpen voor
het reinigen van de binnenzijde: hierdoor kunnen de
opwarm-elementen beschadigd raken. – Steek nooit metalen voorwerpen of uw vingers in de
roosteropeningen.
TIPS VOOR OPTIMAAL GEBRUIK
– Gebruik voor optimale resultaten boterhammen van
gelijke dikte, grootte en versheid. Stel de bruiningsgraad
lager in voor het roosteren van: a) oud brood (roostert sneller dan vers brood) b) dun brood (roostert sneller dan vers brood) – De broodjesbeugel kan ook worden gebruikt om muf-
fins, bagels en dergelijke op te warmen. – Om een gelijkmatig resultaat te verkrijgen en de opwarm-
elementen even te laten afkoelen, verdient het aanbev-
eling steeds minimaal 30 seconden te wachten alvorens
nieuw brood te roosteren. – Gebruik het broodrooster nooit zonder er brood in te
doen. – Plaats geen uiterst dunne of uit elkaar gevallen boter-
hammen in het rooster. – Plaats geen etenswaren in of op het rooster die tijdens
het roosteren kunnen smelten of gaan lekken. Dit
bemoeilijkt niet alleen het reinigen, maar kan ook brand-
gevaar veroorzaken. Mocht er toch iets in het rooster
lekken, reinig dan direct daarna de kruimellade. – Probeer geen te grote boterhammen in de openingen te
duwen.
44
44
– Steek geen vork of ander bestek in het broodrooster
om vastzittende broodresten te verwijderen: hierdoor kunnen de opwarmelementen van het apparaat besch­adigd raken. Trek de stekker uit het stopcontact, keer het rooster om en schud het rustig heen en weer om het vastgeraakte brood te verwijderen.
TECHNISCHE GEGEVENS
Nominale spanning EU 220-240V~ 50/60Hz Nominale spanning US 120V/60Hz Nominaal vermogen EU 900-980 watt Nominal vermogen US 900 watt Kabellengte ca. 100 cm/39.4 inch Lengte van de opening (L/B) ca.14cm/3cm - 5.5inch/1.2inch Waarmerken GS, CE, UL, CUL
SERVICE & GARANTIEBEPALINGEN
Alle BODUM® producten zijn gemaakt van hoogwaardige, duurzame materialen. Mochten desondanks onderdelen vervangen moeten worden, verkrijgt u hierover inlichtin­gen bij: uw BODUM BODUM
®
vertegenwoordiging in uw land of op onze home-
®
handelaar - de BODUM® SHOP-de
page onder: www.bodum.com Garantie. BODUM
®
geeft op het «BISTRO» broodrooster vanaf de datum van aankoop 2 jaar garantie op fouten in het materiaal en op functionele storingen die aan produc­tie- of constructiefouten toe te schrijven zijn.
De reparatie van het apparaat is kosteloos, voorzover aan alle voorwaarden voor de garantievergoeding is voldaan.
Voorwaarden voor garantievergoedingen. Het garan­tiebewijs moet door het verkooppunt op het tijdstip van aankoop compleet worden ingevuld.
Garantievergoedingen mogen alleen op door BODUM
®
erkende punten worden uitgevoerd.
®
BODUM
geeft geen garantie voor schade die toe te schri­jven is aan een gebruik dat aan de eigenlijke bestemming is onttrokken, aan onvakkundige omgang, gebruikelijke slijtage, onvoldoende of verkeerde reinigings- en onder­houdswerkzaamheden, verkeerde bediening alsmede aan werkzaamheden aan het apparaat door niet geautori­seerde personen.
GEBRUIKSAANWIJZING
GEBRUIKSAANWIJZING
45
45
Välkommen till BODUM
Grattis! Du är nu stolt ägare till brödrosten BISTRO från BODUM använder brödrosten.
®
. Läs instruktionerna noga innan du
®
VIKTIGA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
– Läs alla instruktioner innan du använder denna apparat
första gången. Om du inte följer instruktioner och säker-
BISTRO
BISTRO
hetsråd kan fara uppstå.
– När du packat upp apparaten, kontrollera så att den inte
är skadad. Om du är tveksam, kontakta säljaren.
– Håll packningsmaterialet (kartong, plastpåsar etc.) borta
från barn (risk för kvävning eller skada).
– Brödrosten är gjord bara för hushållsbruk. Använd den
inte utomhus. Ställ aldrig apparaten på eller nära öppen eld, elelement eller på en varm spis.
– Tillverkaren avsäger sig allt ansvar för personskada eller
egendomsskada vid olämplig användning. Använd aldrig apparaten för annat ändamål än avsett.
– Detta köksredskap är inte avsett att användas av barn eller
andra personer utan hjälp eller tillsyn om deras fysiska, motoriska eller mentala kapacitet hindrar dem från att använda det på ett säkert sätt. Barn ska hållas under upp­syn för att förhindra att de leker med enheten.
– Rör aldrig kvarnen med fuktiga eller våta händer. Berör
inte elkabeln med fuktiga händer. Koppla alltid ur kvarnen genom att hålla i kontakten och inte i sladden. Låt inte sladden hänga över kanten på ett bord eller så den berör varma ytor. Använd inte apparater med trasig sladd eller kontakt eller om apparaten inte fungerar som den ska eller har skadats på något vis.
– Användning av extra tillbehör, som inte rekommenderas
av tillverkaren, kan resultera i brand, elektrisk chock eller personskador.
– Om någon driftstörning eller fel skulle uppstå skall man
stänga av kvarnen och inte försöka reparera den själv. Låt endast en av tillverkaren auktoriserad verkstad utfö­ra reparationer på apparaten. Underlåtenhet att följa ovannämnda säkerhetsregler kan påverka säkerheten hos utrustningen.
– Försök inte byta sladden på kvarnen eftersom speci-
alverktyg behövs. För att garantera forsatt säker drift, låt endast en auktoriserad serviceverkstad godkänd av tillverkaren, byta sladden om det skulle behövas.
46
46
– Dra ur kontakten när du inte använder kvarnen och när
den ska rengöras. Sänk inte ner kvarnen i vatten: tänk på att den är en elektrisk apparat. Rengör kvarnen med en borste eller fuktig trasa.
– För att skydda sig från brand, elektrisk chock eller
personskada, sänk aldrig ner sladden eller kontakten i vatten eller annan vätska.
– Ta aldrig på brödrosten då den är ansluten till eluttag
eller påslagen.
– Sätt inte i mat eller föremål i folie eller alltför stora bitar
i brödrosten då detta kan innebära risk för eldsvåda eller elektrisk stöt.
– Sätt aldrig i vassa eller slipande föremål i brödrosten, då
detta orsakar skador.
– Sidorna på brödrosten och området kring rostarna blir
mycket varma vid användning: användning av brödrosten bör ske endast genom manövrering av handtagen och
knapparna i plast. – Täck inte över brödrosten då den används. – Vira inte sladden kring brödrosten under eller efter använ-
dning. En sladdförvaring finns placerad på undersidan av
brödrosten. – Risk för eldsvåda om brödrosten täcks eller rör vid lättan-
tändliga föremål som gardiner, draperier, tapet och
liknande under användning. – Försök inte ta ut brödet då brödrosten är ansluten till
eluttaget. – Redskapen ska inte användas med extern timer eller sepa-
rat system med fjärrkontroll.
SPARA BRUKSANVISNINGEN
47
47
BRUKSANVISNING
BRUKSANVISNING
ENDAST FÖR HUSHÅLLSÄNDAMÅL
BESKRIVNING AV ENHETEN
A Reglage för rostningsstyrka B Upptiningsknapp C Stoppknapp D Kontrollgrepp E Rostar med variabel bredd F Rost för bröd/ bagel/ croissant
BISTRO
BISTRO
G Lyftknapp till rostarna H Utdragbar bricka för smulor I sladdvinda K sladd
INSTALLERING
– Placera kaffekvarnen på en stabil yta som inte är het eller
nära en värmekälla. Underlaget skall vara torrt. Förvara apparaten och sladden utom räckhåll för barn.
– Kontrollera att angiven nätspänning på märkplåten
stämmer med nätspänningen i ditt område. Anslut endast utrustningen till ett jordat uttag säkrat med minst en 5A säkring. Använd en jordfelsbrytare (rådfråga en elektriker). När du använder kvarnen skall sladden vara inom räckhåll, om det skulle ske en olycka. Tillverkaren avsäger sig allt ansvar för olyckor som beror på felaktig eller saknad jordning av apparaten.
– Om elkontakten är olämplig för att ansluta kontakten på
apparaten i, låt en behörig elektriker byta ut den.
VID FÖRSTA ANVÄNDNINGEN
– Packa försiktigt upp brödrosten och ta bort allt förpack-
ningsmaterial.
– Innan första användningen, använd brödrosten utan
bröd i minst 5 minuter för att avlägsna den nya lukten. Se till att rummet är ordentligt ventilerat.
SE UPP:
Denna skylt (varma ytor) är placerad ovanpå brödrosten! Var försiktig med varma ytor!
Om du kommer i kontakt med varma ytor kan det orsaka brännskador.
48
48
ANVÄNDA BRÖDROSTEN
– Se till att kontrollgreppet (D) är lyft. – Anslut (K) till ett lämpligt uttag. – Sätt i upp till två brödskivor i rostarna (E). – Vrid reglaget för roststyrka (A) till önskad inställning.
(1=ljusast, 5=mörkast) – Tryck ned kontrollgreppet (D) tills det låser sig. – Då önskad rostningsgrad är uppnådd kommer brödet
att hoppa upp från rostarna av sig självt. – Om brödet inte är tillräckligt rostat, välj en högre inställ-
ning nästa gång (A). – Om du vill avbryta rostningsprocessen, tryck på stopp-
knappen (C) när som helst för att stoppa rostningen.
ANVÄNDNING AV UPPTININGSKNAPPEN
– Då du använder bröd direkt från frysen, ställ in roststyr-
kan till önskad position och tryck ned kontrollgreppet (D)
tills det låser sig. tryck på upptiningsknappen (B) inom
2 sekunder. Upptiningsknappen lyser sålänge upptin-
ingsfunktionen är aktiv, och rostningstiden kommer att
utökas automatiskt. Håll alltid ett öga på brödet för
tecken på bränning.
ANVÄNDNING AV STOPPKNAPPEN
– Tryck på stoppknappen (C) när som helst för att stoppa
rostningen.
ANVÄNDA ROSTEN
– För lyftknappen (G) för att lyfta den integrerade rosten (F). – Lägg de bullar och crossianter som ska värmas på rosten (F). – Tryck ned kontrollgreppet (D) tills det låser sig.
ANVÄNDA SLADDVINDAN
– Du kan förvara överflödig sladdlängd (K) genom att surra
sladden i vindan (I).
49
49
BRUKSANVISNING
BRUKSANVISNING
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
– Dra alltid ur sladden ur uttaget före rengöring. – För att rengöra insidan, vänd brödrosten upp och ner
över vasken och skaka försiktigt.
– Smulbrickan (H) ska tömmas regelbundet då ansamling
av smulor kan vara en brandrisk. Låt brödrosten svalna ordentligt efter användning och ta sedan ut smulbrickan
(H) och töm den. – Torka av brödrostens utsida med en mjuk fuktig trasa. – Använd aldrig kemikalier, stål, ylle eller slipande föremål
för att rengöra utsidan av rosten. – Sänk inte ned din brödrost i vatten.
BISTRO
BISTRO
– Använd inga vassa eller spetsiga föremål för rengöring av
insidan då detta skadar värmeelementen. – Stoppa aldrig metallföremål eller fingrar i rosten.
TIPS FÖR BÄTTRE ROSTNING
– För bästa resultat, använd jämntjocka brödskivor som är
lika färska. Välj en lägre inställning då: a) du använder gammalt bröd (det rostar snabbare än
färskt bröd) b) du använder tunt bröd (det rostar snabbare än tjockt
bröd) – För att hålla sånt som muffins, bagels eller liknande
varmt använd knappen för att lyfta brickan och lägg
brödet ovanpå. – För att uppnå en jämn rostning föreslår vi minst 30
sekunder mellan varje rostnign för att låta kontrollen
återställas automatiskt. – Använd aldrig brödrosten utan bröd. – Använd inte mycket tunna eller trasiga brödskivor. – Sätt inte i annan mat som kan droppa under rostningen.
Det kan både försvåra rengöring och utgöra en risk för
eldsvåda. Det är också mycket viktigt att rengöra smul-
brickan innan varje användning. – Sätt inte i föremål som är för stora för rostarna (med
tvång). – Sätt inte i gafflar eller andra föremål i brödrosten i syfte
att avlägsna bröd, då det kan orsaka skador på brödro-
sten. Ta ur kontakten ur uttaget och vänd upp och ner på
bröd-rosten, skaka försiktigt för att avlägsna föremålen
som fastnat.
50
50
TEKNISKA DATA
Märkspänning EU 220-240 V~ 50/60Hz Märkspänning USA 120V/ 60 Hz Märkeffekt EU 900-980 W Märkeffekt USA 900 W Sladdlängd ca. 100 cm/39.4 inch Bröd lucka (L/B) ca.14 cm/3cm - 5.5 inch/1.2 inch Provningsgodkännanden GS, CE, UL, CUL
SERVICE- OCH GARANTIBESTÄMMELSER
Alla BODUM®-produkter tillverkas av högkvalitativa, tåliga material. Om du trots det måste byta delar, ger gärna någon av följande ställen mer information: Din BODUM återförsäljare, BODUM
®
SHOP, BODUM®-representanten i
®
-
ditt land eller vår hemsida www.bodum.com Garanti: BODUM
®
ger 2 års garanti för den brödros­ter BISTRO, räknat från inköpsdatum. Garantin gäller materialbrister och funktionsstörningar som beror på produktions-eller konstruktionsfel.
Apparaten repareras kostnadsfritt, om garantivillkoren är uppfyllda.
Garantivillkor: Garantisedeln ska fyllas i helt och hållet vid inköpstillfället av inköpsstället.
®
Garantiåtgärder får bara utföras av BODUM
-auktoriserade
verkstäder.
®
BODUM
s garanti täcker inte skador pga ej avsedd använd­ning, normal förslitning, fel eller brister i skötsel och under­håll, felaktigt handhavande och ingrepp i apparaten av ej auktoriserade.
51
51
BRUKSANVISNING
BRUKSANVISNING
Bem vindo ao BODUM
Parabéns! Você é agora um orgulhoso dono da torradeira BISTRO da BODUM Torradeira leia as instruções com atenção.
®
®
. Antes de utilizar a
INDICAÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
– Antes de utilizar este equipamento pela primeira vez,
leia todas as instruções. A não observação das instruções
BISTRO
BISTRO
52
52
e indicações de segurança pode resultar em situações perigosas.
– Após desembalar o equipamento, verifique se existem
danos ou avarias. Em caso de dúvida, não o utilize, contacte o seu fornecedor.
– Mantenha os materiais de empacotamento (cartão, sacos
plásticos, etc.) fora do alcance das crianças (perigo de asfixia ou de ferimento).
– Este equipamento foi desenvolvido apenas para uso
doméstico. Não o use ao ar livre. Não o coloque sobre nem perto de um queimador a gás ou eléctrico, ou de um forno aquecido.
– O fabricante rejeita toda e qualquer responsabilidade
sobre danos ou ferimentos causados pelo seu uso impróprio ou despropositado. Não utilize o equipamento para o outro fim para além da utilização prevista.
– Este utensílio não deve ser utilizado por crianças ou outras
pessoas, cujas capacidades mentais, sensoriais e físicas, as impeçam de utilizá-lo, em segurança, sem supervisão ou assistência. As crianças devem ser supervisionadas para se certificar que não brincam com o utensílio.
– Nunca toque no equipamento com as mãos húmidas ou
molhadas. Não toque no cabo de alimentação ou ficha com as mãos molhadas. Desligue sempre o aparelho da tomada puxando a ficha e não o cabo. Não deixe o cabo pendurado sobre a borda da mesa ou banca, nem deixe que este toque em superfícies quentes. Não coloque nenhum equipamento em funcionamento com um cabo ou ficha danificados ou após o seu mau funcionamento, ou após ter sido danificado de qualquer forma.
– A utilização de qualquer equipamento acessório, não
recomendado pelo fabricante, pode resultar em incên­dio, choque eléctrico ou ferimento em pessoas.
– No caso de ocorrer uma falha ou mau funcionamento,
desligue o equipamento; não tente repará-lo sozinho. Entregue o equipamento para reparação somente numa oficina de serviço ao cliente que seja autorizada pelo fabricante. O não cumprimento das indicações de segu­rança acima expostas pode comprometer a segurança do equipamento.
– Nunca tente substituir o cabo de alimentação do equipa-
mento, uma vez que são necessárias ferramentas espe­ciais para esse fim. Para garantir a segurança regular do equipamento, se o cabo necessitar de ser reparado ou trocado, leve-o a uma oficina do serviço ao cliente auto­rizada pelo fabricante, onde essa operação deverá ser exclusivamente realizada.
– Desligue da tomada quando não estiver em uso e antes
de limpar. Nunca submergir o artigo em água: lembre-se de que este é um equipamento eléctrico. Limpe o equipa­mento usando apenas uma escova ou um pano húmido.
– Para proteger contra incêndio, choque eléctrico e feri-
mento em pessoas não submergir o cabo e fichas em água ou noutro líquido.
– Nunca coloque as mãos nas fendas da torradeira quando
esta estiver ligada à corrente e em funcionamento.
– Não coloque na torradeira comida envolta em folha de
alumínio e com tamanho excessivo, pois pode correr o risco de incêndio ou choque eléctrico.
– Não insira objectos cortantes ou abrasivos nas fendas da
torradeira, pois poderá danificá-las.
– Os lados da torradeira e as áreas em torno das fendas
para o pão aquecem bastante quando estão em func­ionamento: assim, deverá utilizar a torradeira apenas tocando nos botões e manípulos de plástico.
– Não cobrir o utensílio enquanto este estiver em funciona-
mento.
– Não enrole o cabo principal em volta da torradeira quan-
do esta estiver em funcionamento. O enrolador de cabo está localizado na parte de baixo da torradeira.
– Pode haver incêndio caso a torradeira esteja coberta ou
em contacto com material inflamável, incluindo cortinas, tapeçarias, paredes e similares, enquanto estiver em fun­cionamento.
– Não tente retirar a comida enquanto a torradeira estiver
em funcionamento.
– O utensílio não é controlado através de um temporizador
externo ou por um sistema de controlo remoto.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
MANUAL DE INSTRUÇOES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
53
53
PARA UTILIZAR APENAS EM CASA
DESCRIÇÃO DO UTENSÍLIO
A Termóstato regulável B Botão de descongelamento C Botão de stop D Manípulo de controlo / elevação extra E Fendas de largura variável F Suporte para aquecimento de pão/bagels/croissants
BISTRO
BISTRO
G Botão de elevação dos suportes H Gaveta recolhe-migalhas I Enrolador de cabo K Cabo de alimentação
INSTALAÇÂO
– Coloque o equipamento numa superfície plana estável
que não esteja nem quente nem próxima de uma fonte de calor. A superfície deve estar seca. Mantenha o equi­pamento e o cabo de alimentação fora do alcance das crianças.
– Assegure-se de que a tensão indicada na placa sinalética
do equipamento coincide com a tensão de alimenta­ção na sua área. Ligue o equipamento somente a uma tomada correctamente ligada à terra com uma saída mínima de 5A. (Use um dispositivo activado por corrente residual (RCD) e procure o aconselhamento técnico de um electricista.) Enquanto o equipamento estiver em uso, a ficha de alimentação deve estar acessível em caso de uma emergência. O fabricante recusa qualquer respon­sabilidade em acidentes causados por uma ligação à terra defeituosa ou não existente do equipamento.
– Se a tomada for inadequada para acomodar a ficha do
seu equipamento, deve ser substituída por um electricista credenciado.
PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
– Retire, cuidadosamente, a torradeira da embalagem e
remova todo o material de embalagem
– Antes de utilizar a torradeira pela primeira vez e de
forma a eliminar o cheiro a novo, ligue a torradeira durante 5 minutos, sem pão. Certifique-se que o sítio está bem arejado.
54
54
ATENÇÃO:
O aviso (superfície quente) é colocado no cimo da torradeira! Tenha cuidado com as superfícies quentes!
O contacto com superfícies quentes pode causar queimaduras.
UTILIZAR A TORRADEIRA
– Certifique-se que (D) está levantada. – Ligue (K) a uma tomada apropriada. – Coloque até duas fatias de pão nas fendas (E). – Vá regulando o termóstato até à posição desejada.
(1=menos torrado, 5=mais torrado) – Carregue de novo em (D) até este fixar. – Assim que o pão torrar até ao nível desejado, a torrada
saltará automaticamente da fenda e poderá ser retirada. – Se as primeiras fatias não saírem suficientemente torra-
das, seleccione um nível mais elevado (A) da próxima vez. – Se quiser interromper o processo poderá fazê-lo a qual-
quer altura premindo em (C).
UTILIZAR O BOTÃO DE DESCONGELAÇÃO
– Ao utilizar pão acabado de tirar do congelador, coloque
o termóstato na posição desejada e pressione o maní-
pulo (D) até este fixar. Dois segundos depois carregue no
botão de descongelamento (B). A luz de descongelamento
manterse-á acesa enquanto a função de descongela-
mento estiver a ser utilizada, e o tempo de torração será
automaticamente prolongado. Certifique-se que o pão
não queima.
UTILIZAR O BOTÃO DE CANCELAR
– Carregue no botão de stop (C) para parar, em qualquer
altura, o processo de torração.
UTILZIAR O SUPORTE
– Utilize o botão (G) para levantar o suporte para aquecimento
(F) integrado. – Ponha os pães e croissants a aquecer no suporte (F). – Pressione o manípulo (D) até este fixar.
UTILIZAR O ENROLADOR DE CABO
– Pode armazenar o cabo de alimentação (K) que sobrar,
enrolando-o em torno do enrolador de cabo inserido na
base.
MANUAL DE INSTRUÇOES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
55
55
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
– Desligue sempre a ficha da tomada antes de iniciar a
limpeza.
– Para limpar o interior, vire a torradeira ao contrário sob
um lavatório e agite levemente.
– A bandeja de migalhas (H) deve ser esvaziada regularmente,
visto que o excesso de migalhas significa um potencial in­cêndio. Após utilizar a torradeira, deixe que esta arrefeça totalmente, depois, retire a bandeja e esvazie.
– Utilize um pano suave húmido para limpar o exterior da
torradeira e seque com um pano seco.
– Nunca utilize químicos, palha-de-aço ou abrasivos para
BISTRO
BISTRO
limpar o exterior da torradeira. – Não imergir a torradeira em água. – Não utilize objectos cortantes ou afiados para limpar o
interior da máquina, pois poderá danificar as componen-
tes de aquecimento. – Nunca coloque objectos de metal ou os seus dedos nas
fendas da torradeira.
DICAS E TRUQUES PARA CONSEGUIR A MELHOR TORRADA
– Para obter os melhores resultados, escolha pão com
espessura, tamanho e frescura idênticos. Seleccione uma
temperatura mais baixa, se: a) usar pão seco (torra mais rapidamente que pão fresco) b) usar pão fino (tosta mais rapidamente que pão mais
espesso) – Para manter queques e pastéis quente, deslize o botão e
levante o suporte de aquecimento. – Para que o pão torre uniformemente, sugerimos um
intervalo de 30 segundos antes de cada torrada, isto faz
com que o controlador se reponha automaticamente – Não utilize a torradeira sem pão lá dentro. – Não utilize pão demasiado fino ou fatias esfareladas. – Não coloque comida que possa pingar durante a torra-
ção. Isso não só dificulta a limpeza da máquina, mas pode
também causar incêndios. É também muito importante a
limpeza da bandeja de migalhas após cada utilização. – Não coloque (à força) nas fendas comida que seja demasi-
ado grande. – Não insira garfos ou outros utensílios para retirar o pão
da torradeira, visto que pode danificar as bobinas da
resistência do utensílio. Desligue a tomada da ficha e vire
o utensílio ao contrário, agite levemente de forma a tirar
os objectos encravados.
56
56
DADOS TÉCNICOS
Voltagem nominal na EU 220-240V~ 50/60Hz Voltagem nominal nos EUA 120V/60Hz Potência nominal EU 900-980 Watt Potência nominal USA 900 Watt Comprimento do cabo ca. 100 cm/39.4 inch Comprimento da abertura (L/B) ca.14cm/3cm - 5.5inch/1.2inch Controlado por GS, CE, UL, CUL
CONDIÇÕES DE ASSIST NCIA E GARANTIA
Todos os produtos BODUM® são fabricados com materiais de alta qualidade e duradouros. Se ainda assim tiver que ser substituída alguma peça, podem ser obtidas informações de: Revendedor BODUM BODUM
®
do seu país ou a nossa Homepage em:
®
- BODUM® SHOP- Representante
www.bodum.com Garantia. A BODUM
®
concede dois anos de garantia para torradeira «BISTRO» a partir da data de compra e relativa­mente a falhas de material e anomalias de funcionamento que sejam imputáveis a erros de produção ou de con­strução.
A reparação da máquina é gratuita se estiverem cumpridas todas as condições para a prestação da garantia.
Condições para prestações de garantia. Por ocasião da venda, o cartão de garantia tem que ser integralmente preenchido pelo vendedor. As prestações de garantia só podem ser executadas por pontos de venda autorizados pela BODUM
A BODUM
®
.
®
não concede qualquer garantia por danos impu­táveis ao uso indevido, manuseamento inadequado, des­gaste normal, trabalhos de conservação ou de manutenção insuficientes ou errados, comando errado e intervenções de pessoas não autorizadas na máquina.
MANUAL DE INSTRUÇOES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
57
57
Tervetuloa toivottaa BODUM
Onneksi olkoon! Voit olla ylpeä hankkimastasi BODUM®-BISTRO-leivänpaahtimesta. Lue huolella nämä ohjeet, ennen kuin ryhdyt käyttämään leivän­paahdinta.
TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA
– Tutustu näihin ohjeisiin ennen laitteen ensimmäistä
käyttökertaa. Ohjeiden ja turvallisuusvihjeiden noudat­tamatta jättäminen voi johtaa vaaratilanteisiin.
– Kun olet ottanut laitteen pois pakkauksesta, tarkasta se
BISTRO
mahdollisten vaurioiden varalta. Mikäli olet epävarma jonkin seikan suhteen, älä ota laitetta käyttöön, vaan ota yhteys jälleenmyyjään.
– Aseta kaikki pakkausmateriaalit (pahvipakkaukset, muo-
vipussit, yms.) lasten ulottumattomiin (niihin liittyvän tukehtumis- ja muun loukkaantumisvaaran vuoksi).
– Tämä laite on tarkoitettu kotitalouskäyttöön. Sitä ei saa
käyttää ulkona. Älä sijoita laitetta uunin tai kaasu- tai sähkötoimisen hellan lähelle.
– Valmistaja ei kanna vastuuta sellaisista vaurioista tai
henkilövahingoista, jotka johtuvat virheellisestä tai huo­limattomasta käytöstä. Käytä laitetta vain siihen tar­koitukseen, jota varten se on suunniteltu.
– Lapset tai henkilöt, joilla on fyysinen tai henkinen
vamma, joka saattaa laitteen turvalliseen käyttöön, saa­vat käyttää tätä laitetta vain henkilökohtaisen avustajan valvonnan alla. Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
– Laitetta ei saa koskaan koskettaa kosteilla tai märillä
käsillä. Älä koskaan kosketa virtajohtoa tai pistoketta märillä käsillä. Kun irrotat virtajohdon verkosta, vedä se aina irti pistokkeesta, älä koskaan vedä itse johdosta. Älä anna virtajohdon roikkua alas pöydältä tai työtasolta, ja huolehdi siitä, että virtajohto ei joudu kosketuksiin kuumien pintojen kanssa. Älä koskaan käytä sähkölaitet­ta, jos laitteen virtajohto tai pistoke on vaurioitunut, jos laitteen toiminnassa on havaittu poikkeuksia tai jos laite on jollain tavoin vaurioitunut.
– Lisävarusteiden käyttö, joita laitteen valmistaja ei suosit-
tele, voivat aiheuttaa tulipalon, sähköiskun tai henkilö­vahinkoja.
– Mikäli jokin vika tai virhetoiminto ilmenee, kytke
laite pois päältä. Älä yritä korjata laitetta itse. Vie laite korjattavaksi valmistajan valtuuttamaan huoltoliikkeeseen. Edellä mainittujen varotoimien laimin­lyöminen voi vaikuttaa laitteen turvallisuuteen.
– Älä koskaan yritä itse vaihtaa laitteen virtajohtoa. Siihen
tarvitaan erikoistyökaluja. Laitteen käyttöturvallisuus
®
58
edellyttää, että virtajohdon korjauksen ja uuden virtajo­hdon asentamisen saa suorittaa vain valmistajan valtuut­tama huoltoliike.
– Irrota laite verkosta käytön jälkeen ja ennen kuin ryhdyt
puhdistamaan sitä. Älä koskaan kasta laitetta veteen: puhdista laite vain kosteaa liinaa käyttäen. Muista aina, että kyse on sähkötoimisesta laitteesta.
– Älä kasta virtajohtoa tai pistoketta veteen tai muuhun
nesteeseen. Jos teet niin, voi siitä seurata tulipalo, säh­köisku tai henkilövahinko.
– Älä koskaan työnnä sormiasi paahtoleipää varten tar-
koitettuun paahdinaukkoon, jos laitteen virtajohto on kytketty pistorasiaan tai laite on päällä.
– Älä koskaan yritä työntää folioon pakattuja tai liian
suuria palasia leivänpaahtimeen.
– Älä paahda täytettyä tai kuorrutettua leipää. Kuorrutteet
ja täyte voivat muuttua lämmetessä pehmeiksi tai juokse­viksi.
– Älä koskaan työnnä teräviä tai naarmuttavia esineitä
leivänpaahtimen, koska ne voivat vahingoittaa laitetta.
– Leivänpaahtimen sivut sekä paahdinaukon ympäristö
ovat kuumia, jos laite on päällä. Kun leivänpaahdin on
päällä, älä kosketa muita kuin sen muovisia osia. – Älä koskaan peitä laitetta sen ollessa päällä. – Älä koskaan kierrä virtajohtoa leivänpaahtimen ympärille
sen ollessa päällä tai käytön jälkeen. Virtajohtopidike
sijaitsee leivänpaahtimen pohjassa. – Syttymisvaara, mikäli laite käytön aikana joutuu palolalt-
tiiden materiaalien, kuten verhojen, tekstiilien ja vasta-
avien, peittämäksi tai kosketuksiin näiden materiaalien
kanssa. – Älä poista leipää leivänpaahtimesta ennenkuin olet irrot-
tanut laitteen verkosta. – Leipä voi syttyä palamaan: Tämän vuoksi leivänpaahd-
inta ei saa koskaan käyttää syttyvien materiaalien, esim.
verhojen, läheisyydessä. – Laite ei sovi käytettäväksi ulkoisen ajastimen tai erillisen
kauko-ohjaimen kautta.
SÄILYTÄ NÄMÄ KÄYTTÖOHJEET JA NOUDATA NIITÄ
KÄYTTÖOHJE
59
SUUNNITELTU VAIN KOTITALOUSKÄYTTÖÖN
LEIVÄNPAAHDIN MALLI
A Paahtoaste B Sulatus C Seis-painike D Käyttövipu / leivän poisto E Paahdinaukko eri leveyksillä F Lämpöalusta
BISTRO
G Lämpöalustan nostopainike H Ulosvedettävä murukaukalo I Virtajohdon pidike K Verkkojohto
ASENNUS
– Aseta laite vakaalle ja tasaiselle alustalle, joka ei kuumene
eikä ole lämpölähteen lähellä. Alustan tulee olla kuiva. Laitteen ja sen virtajohdon tulee olla lasten ulottumat­tomissa.
– Varmista, että laitteen teknisiä tietoja esittävään tietokil-
peen merkitty verkkojännite vastaa asuntosi käyttöjän­nitettä. Liitä laite maadoitettuun pistorasiaan, jonka kuormitettavuus on vähintään 5 A (Eurooppa) tai 8 A
(USA). (Käytä vikavirta katkaisijoita. (RCD). Kysy neuvoa sähköasentajaltasi. Pistokkeen on turvallisuussyistä oltava helposti saavutet-
tavissa, kun laitetta käytetään. Valmistaja ei ole vastu-
ussa vahingoista, jotka ovat aiheutuneet laitteen puut-
teellisesta maadoittamisesta. – Mikäli pistorasia ei käy laitteen pistokkeelle, pyydä
ammattimiestä/sähkösentajaa vaihtamaan pistorasia.
ENNEN LEIVÄNPAAHTIMEN KÄYTTÖÖNOTTOA
– Ota leivänpaahdin varovasti ulos pakkauksesta ja poista
pakkausmateriaali. – Kytke leivänpaahdin ennen ensimmäistä varsinaista
käyttökertaa vähintään viideksi minuutiksi päälle ilman
leipää, jotta laitteesta haihtuvat epämiellyttävät hajut
pääsevät haihtumaan. Varmista, että huone on tällöin
hyvin tuuletettu.
60
VAROITUS:
Varoitus «Pinnat kuumettuvat» on kiinnitetty
leivänpaahtimen päälle! Ole varovainen kuumien pintojen kanssa! Kuumat pinnat voivat aiheuttaa palovammoja.
NÄIN KÄYTÄT LEIVÄNPAAHDINTA
– Käyttövivun (D) täytyy olla ylhäällä. – Aseta pistoke (K) pistorasiaan. – Laita kaksi leipäviipaletta paahdinaukkoon (E). – Aseta haluamasi paahtoaste paahtoasteensäätimellä (A).
(1 = vaalea, 5 = tumma).
– Työnnä käyttövipua (D) alaspäin, kunnes se lukkiutuu
kiinni.
– Heti kun leipä on saavuttanut toivotun paahtoasteen,
pongahtaa se automaattisesti ylös ja leipä voidaan poistaa paahtimesta.
– Mikäli ensimmäiset viipaleet jäävät liian vaaleiksi, valitse
voimakkaampi paahtoaste (A).
– Jos haluat keskeyttää paahtamisen, voit tehdä sen milloin
tahansa painamalla ON / OFF (päälle/pois päältä) -painik­etta (B).
LEIVÄN SULATTAMINEN
Jos haluat käyttää leipää suoraan pakasteesta, säädä paahtoaste (A) toivottuun asteeseen ja paina sen jälkeen käyttövipua (D) alaspäin, kunnes se lukkiutuu. Paina kah­den sekunnin sisällä sulatuspainiketta (B). Sulatusvaiheen aikana palaa vastaava merkkivalo. Paahtoaikaa piden­netään automaattisesti. Tarkkaile leipää koko ajan, ettei se pääse palamaan.
SEIS-PAINIKKEEN KÄYTTÖ
Paahtamisen voi aina keskeyttää painamalla Seis-painiketta (C).
LÄMPÖALUSTAN KÄYTTÖ
– Lämpöalusta (F) nostetaan paahtimen päälle painikkeen
(G) avulla. – Aseta lämmitettävä leipä lämpöalustan päälle. – Työnnä käyttövipua (D) alaspäin, kunnes se lukkiutuu
kiinni.
VIRTAJOHDON PIDIKKEEN KÄYTTÖ
– Ylimääräinen osa virtajohdosta (K) voidaan kiertää lait-
teen pohjassa olevalle johtopidikkeelle (I).
PUHDISTUS JA HUOLTO
– Vedä verkkojohto irti kytkinrasiasta aina ennen laitteen
puhdistamista.
KÄYTTÖOHJE
61
– Jos haluat puhdistaa laitteen sisältäpäin, käännä se
nurinperin huuhtelualtaan päälle ja ravista murut varov­asti ulos.
– Murukaukalo (H) on tyhjennettävä säännöllisesti, koska
liiallinen kuumentunut murumäärä voi aiheuttaa tuli­palovaaran. Anna leivänpaahtimen jäähtyä kunnolla käytön jälkeen Vedä sen jälkeen murukaukalo (H) ulos ja tyhjennä se.
– Pyyhi leivänpaahtimen ulkopinta pehmeällä, kostealla
liinalla ja kuivaa laite pehmeällä, kuivalla liinalla.
– Älä käytä leivänpaahtimen ulkopinnan puhdistamiseen
kemikaaleja, teräsvillaa tai hankaavia aineita.
– Älä kasta leivänpaahdinta veteen.
BISTRO
– Älä käytä laitteen sisäosien puhdistamiseen teräviä esin-
eitä. Ne voivat vaurioittaa lämpövastuksia.
– Älä koskaan koske leivänpaahtimen sisäosaan metalliesi-
neellä äläkä myös tartu siihen sormilla.
VINKKEJÄ PAREMMAN TULOKSEN SAAVUTTAMISEKSI
– Parhaan tuloksen saavutat, kun leikkaat leipäviipaleet
tasaisen paksuiksi ja saman suuruisiksi ja kun käytät tuo­retta leipää. Valitse matalampi paahtoaste, kun:
a) paahdat vanhempaa leipää (se paahtuu nopeammin
kuin tuore leipä).
b) paahdat ohuita viipaleita (ne paahtuvat nopeammin
kuin paksut viipaleet).
– Jos haluat pitää leivontatuotteita kuten muffinsseja,
teeleipiä tai sämpylöitä lämpimänä, niin valitse painike, jonka avulla lämpöalusta nousee ylös ja aseta tuotteet alustan päälle.
– Jotta paahdetuista tuotteista tulisi tasaisen ruskeita,
suosittelemme, että pidät vähintään 30 sekunnin tauon, ennen kuin asetat uudet leivät paahtimeen. Tänä aikana
paahtimen säätö pääse palautumaan ennalleen. – Älä koskaan käytä leivänpaahdinta ilman leipää. – Älä paahda ohuita tai murentuneita leivänpaloja. – Älä laita leivänpaahtimeen muita elintarvikke-
tia, ne voivat pehmetä tai nesteytyä paahdettaessa.
Ne likaavat laitteen ja saattavat aiheuttaa jopa tulipalon. – Älä koskaan työnnä mitään (väkisin) paahtimen sisään,
mikä ei kooltaan mahdu sinne. – Älä koskaan yritä saada leipää ulos paahtimesta haaru-
kan tai muun ruokailuvälineen avulla. Ne voivat vahin-
goittaa leivänpaahtimen lämpövastuksia. Jos leipä jää
jumiin leivänpaahtimeen, vedä verkkojohto irti kytkinra-
siasta, käännä laite päälaelleen ja ravista sitä varovasti.
62
TEKNISET TIEDOT
Nimellisjännite EURO 220-240V~ 50/60Hz Nimellisjännite USA 120V/60Hz Nimellisteho EURO 900-980 Watt Nimellisteho USA 900 W Johdon pituus ca. 100 cm/39.4 inch Paahdinaukon mitat (P/L) n.14cm/3cm - 5.5inch/1.2inch Hyväksynnät GS, CE, UL, CUL
HUOLTO & TAKUUEHDOT
Valmistamme kaikki BODUM® -tuotteet huippulaaduk­kaasta ja pitkäikäisestä materiaalista. Mikäli jokin osa on vaihdettava, ota yhteyttä maasi BODUM BODUM
®
-myymälään, BODUM®-edustajaan tai käy kotisi-
®
-jälleenmyyjään,
vuillamme: www.bodum.com
®
Takuu. BODUM
myöntää “Bistro”-leivänpaahtimille 2 vuo­den takuun ostopäivästä alkaen. Takuu korvaa materiaali-, valmistus- ja suunnitteluvirheistä johtuvat viat. Mikäli kai­kki takuu ehdot täyttyvät, korjaus tehdään veloituksetta. Hyvitykset eivät ole mahdollisia.
Takuuehdot. Myyjän tulee täyttää takuutodistus kaikilta osin ostohetkellä.
®
BODUM
ei vastaa vaurioista, jotka aiheutavat tarkoituk­senmukaisen vastaisesta käytöstä, väärästä käyttötavasta, normaalista kulumisesta, puuttellisesta tai vääränlaisesta puhdistuksesta tai huollosta, vääränlaisesta käytöstä tai jos laite on annettu valtuuttamattomien henkilöiden kun­nostettavaksi.
63
KÄYTTÖOHJE
® 
Примите наши поздравления! Теперь Вы являетесь счастливым обладателем тостера BISTRO от компании BODUM®. Внимательно прочтите настоящее руководство перед началом эксплуатации прибора.

– Подробно ознакомьтесь с настоящим руководством
до начала эксплуатации прибора. Несоблюдение положений данного руководства и инструкций по
BISTRO
технике безопасности может привести к возникновению аварийных ситуаций.
– После снятия упаковки проверьте тостер на наличие
повреждений. В случае сомнения не пользуйтесь прибором и свяжитесь с Вашей фирмой-продавцом.
– Храните все упаковочные материалы (коробки из
картона / пенопласта, полиэтиленовые мешки и прочее) в недоступных для детей местах. Риск удушья или опасность получения телесных повреждений!
– Данный прибор предназначен только для бытового
применения. Не используйте его на открытом воздухе. Не размещайте тостер на поверхности или в непосредственной близи газовых, электрических и других печей.
– Производитель не несет ответственности за вред
или ущерб, который был причинен в результате неправильного или некомпетентного использования прибора. Используйте тостер исключительно по назначению.
– Будьте особенно внимательны, если прибором
пользуются дети или люди с ограниченными физическими, сенсорными или психическими возможностями, поскольку это может отразиться на безопасности его использования. В таких случаях тостер может использоваться лишь при содействии или под надзором компетентных лиц. Не разрешайте детям использовать прибор в качестве игрушки.
– Не прикасайтесь влажными или мокрыми руками к
прибору. Не прикасайтесь мокрыми руками к сетевому кабелю или штепсельной вилке. Отключая прибор от электрической сети, всегда тяните за штепсельную вилку, а не за сетевой кабель. Не допускайте свисания электрического шнура с края стола или другой рабочей площади, а также его контакта с накаленными поверхностями. Не пользуйтесь электроприбором при повреждении сетевого кабеля или штепсельной вилки, а также при обнаружении неисправности или каких­либо других повреждений прибора.
64
– Использование комплектующих деталей, не
рекомендованных изготовителем прибора, может привести к возникновению пожаров, поражениям электротоком или физическим увечьям.
– В случае обнаружения неисправности,
отключите прибор от электросети. Не пытайтесь ремонтировать его самостоятельно. Все ремонты поручайте выполнять мастерской сервисного обслуживания, уполномоченной на это изготовителем. Несоблюдение выше указанных указаний по технике безопасности может стать причиной повреждения прибора.
– Не предпринимайте попыток самостоятельной замены
сетевого кабеля прибора. Для этого необходимы специальные инструменты. С целью обеспечения безопасности ремонт и установка нового сетевого кабеля должны производиться только в сервисном центре, авторизованном фирмой-продавцом.
– Всегда отключайте прибор от сети электропитания
после эксплуатации и перед очисткой. Не погружайте тостер в воду: очищайте его влажной тканью Не забывайте о том, что Вы имеете дело с электрическим бытовым прибором.
– Не допускайте погружения сетевого кабеля или
штепсельной вилки прибора в воду или иную жидкость. Это может привести к возникновению пожаров, поражениям электротоком или физическим увечьям.
– Не касайтесь пазов, предназначенных для хлебных
тостов, до тех пор, пока вилка прибора вставлена в розетку и он включен.
– Не пытайтесь вставить в тостер предметы, упакованные
в пленку, или слишком большие предметы.
– Не используйте тостер для обжаривания пищевых
продуктов с начинкой или покрытых глазурью. При нагревании они становятся мягкими или жидкими.
– Никогда не вставляйте в пазы острые или царапающие
предметы, так как они могут повредить тостер.
– При пользовании тостером его боковые стороны и зоны
вокруг пазов для хлеба становятся очень горячими. Прикасайтесь лишь к эксплуатационным элементам из
полимерных материалов. – Не накрывайте прибор во время эксплуатации. – Никогда не обматывайте сетевой кабель во время или
сразу же после эксплуатации вокруг тостера. Держатель
сетевого кабеля находится на нижней панели тостера. – Существует опасность возникновения пожара,
если тостер во время использования накрывается
или соприкасается с легковоспламеняющимися
материалами, например, занавесками, обоями,
изделиями из волокнистых материалов и т.д.

65
– Никогда не извлекайте пищевые продукты из тостера,
это может повредить нагревательный элемент.
– Хлеб может загореться: поэтому не допускайте
соприкосновения тостера с легковоспламеняющимися материалами, например, с занавесками и др.
– Прибор не предназначен для эксплуатации с таймером
или пультом автономного дистанционного управления.
СОХРАНИТЕ НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО ДЛЯ
BISTRO
ДАЛЬНЕЙШЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ.
ИСПОЛЬЗУЙТЕ ПРИБОР ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО ПО НАЗНАЧЕНИЮ!

A регулятор степени поджаривания B кнопка размораживания C кнопка останова D рычаг управления / механизм выталкивания E паз тостера переменной ширины F насадка для хлеба / булочек / круасанов G кнопка поднятия насадки H съемный лоток для крошек I держатель кабеля K сетевой кабель

– Поставьте тостер на сухую, гладкую и ровную
горизонтальную поверхность, которая не нагревается и не соприкасается с источниками накаливания. Поверхность должна быть сухой. Храните прибор и сетевой кабель в недоступном для детей месте.
– Убедитесь в том, что рабочее напряжение прибора
соответствует номинальному напряжению сети в Вашей стране. Включайте прибор только в электрическую розетку, имеющую надежное заземление, с предельно
66
допустимой силой тока 5А или соответственно 8А (для
США). (Используйте устройство защитного отключения. (УЗО).
Проконсультируйтесь по данному вопросу у Вашего
электрика. С целью соблюдения техники безопасности во время
эксплуатации штепсельная вилка должна быть
доступной. Производитель не несет ответственности
за аварийные ситуации, вызванные посредством
неправильного или отсутствующего заземления. – В случае если сетевая штепсельная розетка не
соответствует вилке Вашего прибора, замените розетку,
обратившись к квалифицированному электрику.

– Аккуратно распакуйте тостер и удалите все упаковочные
материалы. – Перед первой эксплуатацией включите тостер минимум
на пять минут без хлеба, для того чтобы улетучились
неприятные запахи. Следите при этом за тем, чтобы
помещение хорошо проветривалось.

Сверху на тостер в качестве предупредительного
указания нанесен символ «горячие поверхности»! Будьте осторожны с горячими поверхностями! Контакт с горячими поверхностями может привести к ожогам.

– Рычаг управления (D) должен находиться вверху. – Подключите штепсельную вилку (K) к сети
электрического питания. – Вставьте в пазы тостера (Е) два ломтика хлеба. – Установите при помощи регулятора степени
поджаривания (А) желаемую степень подрумянивания.
(1 = светлый, 5 = темный) – Передвиньте рычаг управления (D) вниз, чтобы он
защелкнулся. – Когда хлеб достигнет желаемой степени поджаривания,
тост автоматически приподнимется и его можно будет
вынуть из паза. – Если первые ломтики хлеба подрумянены недостаточно,
выберите при помощи регулятора степени поджаривания
(А) более высокий уровень. – Если Вы захотите прервать процесс приготовления
тостов, Вы сможете сделать это в любое время кнопкой
останова (С).

67

Если Вы используете глубокозамороженный хлеб, установите регулятор степени поджаривания (А) на желаемое значение и нажмите на рычаг управления (D) вниз, чтобы он защелкнулся. Нажмите на кнопку размораживания (В) и удерживайте ее нажатой две секунды. Во время процесса размораживания светится соответствующая контрольная лампочка. Время приготовления тостов автоматически удлиняется. Во избежание подгорания присматривайте за хлебом.

Вы можете в любой момент времени прервать процесс приготовления тостов кнопкой останова (C).
BISTRO

– Для того чтобы приподнять встроенную насадку для
подогрева (F), нажмите на кнопку поднятия насадки (G).
– Положите на насадку выпечку, которую необходимо
подогреть.
– Передвиньте рычаг управления (D) вниз, чтобы он
защелкнулся.

– Лишний сетевой кабель (К) может быть намотан на
держатель кабеля (I), вмонтированный в нижней панели прибора.

– Перед очисткой всегда вытягивайте вилку из сетевой
розетки.
– Для того чтобы очистить тостер изнутри, переверните
прибор над мойкой и осторожно встряхните его.
– Необходимо регулярно очищать съемный лоток для
крошек (H). Скопление большого количества крошек в приборе может стать причиной возникновения пожара. После пользования тостером дайте ему основательно остыть. Затем выньте лоток для крошек (H) и опорожните его.
– Очистите внешнюю поверхность тостера влажной
салфеткой из мягкой ткани и протрите прибор куском мягкой сухой материи.
– Не используйте для очищения внешней поверхности
прибора средства из стального волокна, химические или
абразивные чистящие средства. – Не допускайте погружения Вашего тостера в воду. – Для очистки прибора изнутри не используйте острых
и остроконечных предметов. Вы можете повредить
нагревательные элементы. – Никогда не вводите в пазы тостера металлические
68
предметы и не касайтесь его внутренних частей.
 
– Наилучших результатов Вы достигните в том случае,
если возьмете ломтики хлеба одинаковой толщины и свежести и одинакового размера. Выбирайте более низкую настройку в тех случаях, если Вы:
a) используете несвежий хлеб (приготовление тостов из
него происходит быстрее, чем из свежего хлеба).
b) используете тонкие ломтики хлеба (приготовление
тостов из них происходит быстрее, чем из толстых ломтиков).
– Для того чтобы сохранить теплой такую выпечку, как
оладьи, печенье к чаю или булочки, нажмите на кнопку поднятия насадки и положите выпечку на насадку.
– Для получения равномерного поджаривания мы
рекомендуем выжидать между отдельными процессами приготовления тостов не менее 30 с, чтобы настройка
могла автоматически вернуться в исходное состояние. – Никогда не эксплуатируйте тостер без хлеба. – Не приготавливайте тосты из тонких или разломившихся
ломтиков хлеба. – Не вставляйте в тостер никакие другие продукты питания,
которые при приготовлении тостов могут размягчиться или
разжижиться. Это приводит к сильному загрязнению
тостера и, кроме того, может вызвать пожар. – Не вставляйте (с силой) в тостер предметы, слишком
толстые для его пазов. – Для того чтобы вынуть из тостера хлеб, не вводите
в него вилки и другие столовые приборы. Так Вы
можете повредить нагревательные обмотки прибора.
Если предметы зависают в тостере, вытяните сетевую
вилку из розетки, переверните прибор и осторожно
встряхните его.

69

Номинальное напряжение для стран Европы 220–240 В ~ 50/60 Гц
Номинальное напряжение для США 120 В/60 Гц
Номинальная мощность для стран Европы 900-980 Вт
Номинальная мощность для США 900 Вт
Длина кабеля ок. 100 cм / 39.4 дюйма
Размеры пазов (длина/ширина) ок.14 см/3 см – 5.5 дюйма/1.2 дюйма
Маркировка соответствия стандартам GS, CE, UL, CUL
    
BISTRO
Все изделия компании BODUM® производятся из высококачественных, износостойких материалов. Тем не менее, если требуется замена частей, обращайтесь к Вашей фирме-продавцу BODUM генеральное представительство BODUM
®
, в компанию BODUM®или
®
в Вашей стране
или посетите веб-сайт www.bodum.com www.bodum.com
®
Гарантия. BODUM
предоставляет двухгодичную гарантию на тостер «BISTRO» со дня его приобретения. Гарантия распространяется на изъяны материала или неполадки, возникшие за счет дефекта производства изделия. В случае соблюдения всех гарантийных условий производится бесплатный ремонт прибора. Товар возврату не подлежит.
Гарантийные обязательства. При покупке гарантийный талон полностью заполняется продавцом.
®
Гарантия BODUM
не распространяется на ущерб, нанесенный в результате использования прибора не по назначению, наступления срока износа, недостаточного или неправильного ухода / технического обслуживания, неправильной эксплуатации или манипуляций неавторизованных
70

71
ご使用になる前に
このたびは、BODUM® BISTROトースターをお買い上げいただき誠にあり がとうございます。製品を正しく安全にお使いいただくため、ご使用前に 本取扱説明書をよくお読みください。お読みになった後も、保証書と共に 大切に保管してください。
安全上の注意
• 本製品を初めてご使用になる際は、ご使用前に取扱説明書全体をよくお
読みください。取扱手順および安全注意事項を守らないと危険を伴う場 合があります。
• 製品開封後、製品に損傷がないか確認してください。損傷の疑いがある
Bistro
場合には、そのままご使用にならず、まずボダムジャパン・サービスセ ンターにご連絡ください。
BISTRO
• 製品梱包材(段ボール、ビニール袋)はお子様の手の届くところに置か
ないでください(窒息やケガの危険があります)。
• 本製品はご家庭内でご使用いただくためのものです。業務用・屋外では
使用しないでください。
• ガスコンロや電気コンロにかけたり、コンロの近くに置いたり、オーブ
ンで加熱しないでください。また、他の用途に使用しないでください。
• 不適切あるいは無理なお取り扱いにより生じた損傷やケガについては
BODUM® 社は一切責任を負いません。
• お子様が本製品で遊ばないようにしてください。
• お子様の手の届かない安全な場所に保管してください。
• 製品をお子様に使用させたり、お子様の近くで使用したり、あるいは製
品の操作に不慣れな人が使用する場合は、必ず大人が付き添って安全確 認を行ってください。
• 本製品は、大人が付き添って安全を確認しない限り、お子様には使用さ
せないでください。
• お客様ご自身での分解・修理・改造は絶対におやめください。本製品の
修理は必ずボダムジャパン・サービスセンターにご依頼ください。
電源プラグ/電源コードについて
• 本製品、コード、プラグには濡れた手で触らないでください。プラグを
抜く際は、コードを引っ張ったりせず、プラグ本体をしっかり持って抜 くようにしてください。
• コードをテーブルやカウンターから垂れ下げたり、高温部と接触させた
り、傷つけたり、無理に曲げたり、ねじったり、重いものをのせたり、 挟み込んだり、加工したりしないでください。コードやプラグが損傷し た状態で使用したり、本体に不具合等がある状態で使用しないでくださ い。
• メーカー推奨品以外の器具を取り付けて使用すると、火災、感電もしく
はケガを招くおそれがあります。
• 電源コードの交換には特殊工具が必要ですので、お客様ご自身での交換
は絶対におやめください。安全にご利用いただくため、電源コードの修 理または交換が必要になった場合は、必ずボダムジャパン・サービスセ ンターにご依頼ください。
• 電源プラグは根元までしっかりと差し込んでください。
• 火災、感電、ケガの防止のため、コードやプラグを水等の液体に浸けな
いでください。
• 電源プラグやコンセントに付着しているホコリやゴミは定期的に取り除
いてください。ホコリが溜まるとショートや漏電、発火などの恐れがあ ります。
• 本製品は、緊急時にコードにすぐ手が届く状態でご使用ください。接地
72
2
不良または接地を怠ったことによる事故について、BODUM® 社は一切責 任を負いません。
• 電源は交流 100V(50/60Hz) で「15A125V」と記されている壁面のコンセ ントに直接差し込んでください。他の機器と併用すると、発熱による火 災の原因になります。
• コンセントや配線器具の定格を超える使い方や、交流 100V 以外での使 用はしないでください。たこ足配線などで、定格を超えると、発熱によ る火災の原因になります。
• 取り付けの悪いコンセントは絶対に使わないでください。ガタツキのあ るコンセントや差込口の緩いコンセントは感電や発熱の恐れがあり危険 です。
製品の設置について
• 本製品は、濡れた場所は避け、安定した平らな面に置いてご使用くださ い。高温になる場所や高温部の近く、じゅうたん、ビニール製のテーブ ルクロスの上などでは使用しないでください。製品本体およびコードは お子様の手の届かない場所に置いてください。
使用時について
• 電源プラグがコンセントに入っている時やスイッチが入っているときに は、決してトースターのパン投入口に手を入れないでください。
• アルミホイルでくるまっているパンやサイズが大きいパン、パン以外の もの(食器など)をトースターに入れないでください。発火や電気ショッ クを引き起こす恐れがあります。
• 先のとがったものや表面が粗いものをパン投入口に入れると損傷の原因 となります。
• 使用中には本製品の上に物を被せたり置いたりしないでください。
• 使用中および使用後にコードをトースターの周りに巻きつけないでくだ さい。トースターの裏面にコードが収納できるようになっています。
• 本製品をカーテン・布・壁などの近くでは使わないでください。可燃性 の高いものに被われていたり、触れていたりすると発火のおそれがあり ます。
• 故障もしくは誤作動が発生した場合は、直ちに製品の電源を切ってくだ さい。
• パン投入口に金属製のものや指を入れないようにしてください。
お手入れについて
• 本製品を使用しない時や、クリーニング時には必ず電源コードをコンセ ントから抜いてください。けがややけど、絶縁劣化による感電・漏電火 災の原因になります。
• 電気製品ですので絶対に水に浸けないでください。お手入れの際は、水 をつけて固くしぼったふきんをご使用ください。
• 使用後はお手入れをしてください。パンくずや油分が残ったまま調理す ると、発煙・発火の原因となることがあります。
• 本体の熱が完全に冷めてからお手入れをしてください。
• 化学薬品やスチール製たわし、研磨剤などは決して使わないでください。
• ご使用後は電源スイッチを切り、電源プラグをコンセントから抜いてく ださい。
本説明書は大切に保管してください
73
パーツ名称
BISTRO
A. 焼き具合調節ノブ(1=最少~5=最大)
B. 解凍ボタン(冷凍パンを焼く時に使います)
C. ストップボタン(作動を停止したいときに使います)
D. コントロールレバー
E. パン投入口
F. パン・ベーグル・クロワッサン用ラック
G. ラックリフト用ボタン
H. スライド式パン屑トレイ
I. コード収納
J. 電源コード
取り付け方法
• 本製品を平らで水気のない場所に設置し、カーテン等可燃性の高いものか ら遠ざけてください。お子様の手が本体およびコードに届かないようにし てください。また、熱に弱い敷物(たたみ、じゅうたん、ビニール製のテー ブルクロスなど)の上では使わないでください。
• 本製品の銘板に記載されている電圧数がお住まいの地域の電圧数と一致 していることを確認してください。
• 使用する前に、必ずスライド式パン屑トレイ (H) が取り付けられているか を確認してください。
はじめてお使いになる前に
• トースターをゆっくりと取り出し、梱包を外してください。
• はじめて本製品をお使いになる前に、新しい製品の独特のにおいを消す ために、パンを入れない状態で最低 5 分間作動させてください。その間、 部屋の換気を十分に行ってください。
注意
「表面が熱くなっている」ことを示すこのサインは、 トースターの上部にあります。
危険!表面が熱くなっています! 熱くなっている表面に触れると、火傷を負うおそれがあります。
使用手順
①コントロールレバー(D)が上がっていることを確認します。
②電源プラグをコンセントへしっかりと差し込みます。
③パン投入口(E)へパンを1枚もしくは2枚入れます。
④焼き具合調節ノブ(A)を回して焼き上がり加減を調節します。 (1=最少~5=最大)
⑤コントロールレバー(D)を止まるまで押し下げます。 ※焼いている途中で作動を止めたいときは、ストップボタン(C)を押して
74
 ください。
⑥焼きあがったパンが自動的に押し上げられたら、パン投入口(E)から取り 出してお召し上がりください。焼きあがり直後のパンは熱くなっておりま すのでやけどに注意してください。
⑦使用後は電源プラグをコンセントから抜いてください。
最初のパンの焼き具合が足りないようであれば、次回から焼き具合調節ノ ブ(A)で焼き具合を上げてください。 本製品には外付けタイマーやリモートコントロールシステムは装備されて いません。
パン・ベーグル・クロワッサン用ラック(F)使用方法
ラック(F)を使用し、パン・ベーグル・クロワッサンなどを温めることがで きます。 ①ラックリフト用ボタン(G)をスライドさせて、ラック(F)を持ち上げます。 ②温めたいパンやクロワッサンをラック(F)にのせます。  この際、パンは必ずラックの上にのせるようにしてください。  パン投入口(E)を塞がないようにしてください。 ③コントロールレバー(D)を引っかかるまで押し下げます。
解凍ボタン(B)
凍らせたパンをそのまま焼く時に使います。まずは焼き具合調節ノブをお 好みのポジションに合わせ、コントロールレバー(D)を止まるまで押し下げ ます。解凍ボタン(B)を2秒間ほど押します。解凍機能が作動している間は 解凍ライトが点き、トーストする時間が自動的に延長されます。焦げてい ないかを常に確認するようにしてください。
ストップボタン(C)
ストップボタン(C)を押すことにより、作動を停止することができます。
コード収納(I)
電源コード(J)は、本体の底にあるコード収納(I)へ巻きつけて収納すること ができます。
お手入れ方法
• お手入れをするときは、必ずコンセントから電源コードを抜いたうえで 行ってください。電源を入れたまま作業を行うと、感電するおそれがあ ります。
• お手入れは必ず本体の熱が冷めてから行ってください。使用後しばらく は高温部に触れないでください。やけどの原因となります。
• 本体内部にたまったパン屑を取るときは、トースターを逆さまにして、流 し台の上などでゆっくりと振ってください。
• パン屑は溜まると火災の原因になることがありますので、スライド式パ ン屑トレイ (H) は定期的にお手入れをしてください。トースターを使用し た後は、コンセントを抜き、本体の熱が冷めてからスライド式パン屑ト レイ (H) を取り出して空にしてください。パン屑を捨てた後は、トレイを 元の位置に戻してください。
• 外側は水をつけてかたくしぼったふきんで汚れを取り、乾いたふきんで 拭いて乾かしてください。
• お手入れをする際に、化学薬品やスチール製たわし、研磨剤などは決し て使わないでください。
• 本製品は絶対に水につけないでください。
75
お使いになるうえでのヒント
最も適しているパンは、厚みとサイズが均等で新鮮なパンです。トースト の種類が以下(a), (b)のいずれかに当てはまる場合は、焼き具合調整ノブ(A) を低いレベルに設定してください。
 (a) 製造されてから日にちがたっているパン   (新鮮なパンよりも早く焼けます)  (b) 薄いパン(厚いパンよりも早く焼けます)
• ラックリフト用ボタン (G) をスライドしてラックを上げ、ラック (F) の上 にマフィンやベーグルなどを置いておくと温かさを保つことができます。
• 一度焼くと、焼き具合をコントロールする機能が自動的にリセットする のに最低 30 秒かかります。焼き具合を均等に保つには、次のパンを焼く までに最低 30 秒間待つことをお勧めします。
• パンを入れていない状態では使用しないでください。
BISTRO
• パン投入口(E) よりも大きいパンを力ずくで入れようとしないでください。 とても薄いパンや形がくずれてしまっているパンは、中で引っかかり上 がらないことがありますので使用しないでください。
• 加熱中に溶けてしまうような食べ物をパン投入口 (E) に入れないでくださ い。お手入れに時間がかかるだけでなく、火災の原因になります。また、 使用後は必ずスライド式パン屑トレイ (H) の中身をきれいにするようにし てください。
• フォークや先の尖ったものを使って、中に詰まってしまったパンを取り 出そうとしないでください。損傷を引き起こしてしまう可能性がありま す。パンが中に詰まってしまったら、コンセントから電源プラグを抜いて、 本体を逆さまにしてからゆっくりと振って取り出してください。
• ベーグルやイングリッシュマフィンなどは、半分に切ってから焼くこと をおすすめいたします。
• 焼き上がりはパンの状態や室温によって多少変わりますので、焼き具合 調節ノブ (A) でその都度調節してください。
• バターやジャムを塗ったパンは焼かないでください。調理物が発火する おそれがあります。
76
仕 様 
製品名称 ボダム ビストロトースター
型式 10709
定格電圧 AC100V
定格周波数 50/60Hz
定格消費電力 940W
投入口サイズ (横)約14cm (縦)約3cm
材質 本体外郭:ポリカーボネート
本体ベース:ポリプロピレン
焼き具合調節つまみ:ポリプロピレン
ラックリフト用ボタン:ポリプロピレン
トップカバー:冷延鋼板
ラック:鉄線(クロムメッキ)
内部鉄線:鉄線(クロムメッキ)
内部プレート:アルミニウムメッキ鋼板
電源コードの長さ
約100cm
原産国 中国
BODUM® 社のBISTROトースターは、電気安全 環境研究所による規格適合性試験、工場の品質 管理体制のチェックをクリアした電気製品が受 けられる、S-JET認証を取得しています。
77
アフターサービス
BISTRO
BODUM®社のBISTROトースターには、ご購入日より1年間の製品保証がつ いています。保証条件がすべて満たされている場合には、製造もしくは 設計に起因すると判明した材質不良もしくは機能不良について無償にて修 理又は交換させていただきます。返金はいたしかねますのでご了承くださ い。
保証要件:保証書は、お買い上げ時に販売店側で必要事項を記入する必要が あります。保証サービスはBODUM®の認定業者以外は提供できません。
BODUM® は、意図された用途以外での使用、不適切な取り扱い、通常の摩 耗、保守修理作業の不備または不良、不適切な使用、許可されない者によ る操作等に起因する損傷については一切責任を負いません。
• 取扱説明書、本体貼付ラベル等の注意書きに従った使用状態で保証期間内 に故障した場合、無料修理又は交換させていただきます。ボダムジャパン・ サービスセンターまでご連絡ください。
• 運賃等の諸経費はお客様に負担していただくことがございます。
• 保証期間内でも、次の場合には原則として有料にさせていただきます。
(イ)お客様の不注意、使用上の誤り及び不当な修理や改造による故障及
  び損傷。
(ロ)お買い上げ後の取付場所の移設、輸送、落下などによる故障及び損
  傷。
(ハ)火災、地震、水害、落雷、その他天災地変及び公害、塩害、ガス害   (硫化ガスなど)、異常電圧、指定外の使用電源(電圧、周波数)   などによる故障及び損傷。
(ニ)保証書のご提示がない場合。
(ホ)保証書にお買い上げ年月日、お客様名、販売店名の記入がない場    合。あるいは字句を書き換えられた場合。
(ヘ)消耗部品の消耗、またはそれによる故障。
• 保証書は日本国内においてのみ有効です。This warranty is valid only in Japan.
• 保証書は再発行いたしませんので、大切に保管してください。
ご使用中に異常が生じた場合は、直ちに電源を切り、プラグをコンセント から抜いてください。その後、ボダムジャパン・サービスセンター(下記 参照)にご連絡ください。
ボダムジャパン・サービスセンター
住所 〒331-0811 埼玉県さいたま市北区吉野町2-8-4 電話番号  0120-436-284 受付時間 月~金 9:00~17:00
     (土日祝祭日及び年末年始夏季休業は休業)
※お客様のご意見・ご要望に対して迅速かつ適切に対応する為、 またサービス向上の為に、通話を録音させて頂く場合がございま す。ご了承くださいませ。
78
保 証 書
型名 ボダムビストロトースター(10709)
保証期間 お買い上げ日より1年間
お買い上げ日※
お名前※
ご住所※
電話番号※
販売店※
電話番号
    ※欄に記入のない場合は無効となりますので、必ずご確認ください。
切り取り線
●個人情報の取り扱いについて
お客様にご記入いただいた保証書は、保証期間内のサービス活動及びその後の 安全点検活動のために記載内容を利用させていただく場合がありますので、ご 了承ください。
また、修理のために当社から修理委託している保守会社などに必要なお客様の 個人情報を預託する場合がありますが、「個人情報保護法」及び当社と同様の 個人情報保護規定を遵守させますので、ご了承ください。
ボダムジャパン株式会社 〒150-0001 東京都渋谷区神宮前3-25-12 パシフィックスクエア原宿4F 電話番号 03-5775-0681
ボダムジャパン・サービスセンター 〒331-0811  埼玉県さいたま市北区吉野町2-8-4 電話番号 0120-436-284
BODUM® SHOPS & SHOP-IN-SHOP
AUSTRALIA
SHOP-IN-SHOP
Galerie, Bondi Junction (NSW) Il Mondo, Townsville (QLD) Kitchenware-Plus, Loganholme/ Brisbane (QLD) Moda Aroma, Cairns (QLD) Peters of Kensington (NSW) Your Habitat, Hobart (TAS) Your Habitat, Canberra (ACT) Your Habitat, Launceston (TAS) Dallimores (WA) Inside Out (NSW) Roost (VIC) Cucina Cucina (NSW) MYER (NSW) MYER (QLD) MYER (SA)
BISTRO
MYER (VIC) David Jones (NSW) David Jones (QLD)
AUSTRIA
BODUM® STORE
Marc Aurel Strasse 2 b A-1010 Wien T +43 1 925 7999 F +43 1 925 7999 shop.wien@bodum.com
SHOP-IN-SHOP
Cusinarium, Singerstrasse 14, 1010 Wien Herwig Gasser, Süsses vom Feinsten AG, Albertschweizergasse 4, 1140 Wien Slama, Mariahilferstrasse 71, 1060 Wien Redl, Taubenmarkt Arkade Spittelwiese 6, 4020 Linz Rechberger, Lastenstrasse 42, 4021 Linz Schildmeier, Gärtnerstrasse 6, 4600 Wels Rösler + Wagner, Schärdingerstasse 63, 4910 Ried Zur Küchenfee, Linzergassen 56, 5020 Salzburg Brühwasser, Stadtplatz 56, 5280 Brunau Putzenbacher, Anichstrasse 14, 6020 Innsbruck Ortner und Stanger, Fürstenweg 66, 6050 Innsbruck Eder, Franz-Josefs Platz 2 – 4, 6332 Kufstein Tschofen, Rathhausgasse 2, 6700 Bludenz Frühauf, Kaiserstrasse 15, 6900 Bregenz Klammerth, Herrengasse 7 – 9, 8010 Graz Kastner & Öhler Sackstrasse 7 – 13, 8021 Graz
PARTNERS
Interio Austria Kika Leiner Lutz
ONLINE SHOP AUSTRIA
www.bodum.com
72
BELGIUM
BODUM® OUTLET
Maasmechelen Village Shop number 96 Zetellaan 196 3630 Maasmechelen T 00 32 89 773731 F 00 32 89 773732 shop.maasmechelen@bodum.com
SHOP-IN-SHOP
INNO, Antwerp INNO, Bruxelles, rue Neuve
CANADA
SHOP-IN-SHOP
THE BAY (QUEENS STREET), 176 Yonge Street, Toronto, ON, M5C 2L7 THE BAY (MONTREAL), 585 Rue Catherine Ouest, Montreal, QC, H3B 3Y5 THE BAY (YORKDALE), 3401 Dufferin St., Toronto, ON, M6A 2T9 THE BAY (BAYSHORE), 100 Bayshore Dr., Nepean, ON, K2B 8CI THE BAY (SOUTHCENTER), 100 Anderson Rd. Southeast, Calgary, AB, T2J 3VI THE BAY (SOUTHGATE), 111 St. & 51 Ave., Edmonton, AB, T6H 4M7 THE BAY (MISSISSAUGA), 100 City Court Drive, Hwy10 and Burnhamthorpe Road West, Mississauga, ON , L5B 2C9 BOUTIQUE 1101 LAURIER, 1101 Avenue Laurier Outermont, Montreal, QC, H2V 2L3 HOMEWERX, 1053 Davie Street, Vancouver, BC, V6E 1M5 CALL THE KETTLE BLACK, 2294 W. 4th Avenue, Vancouver, BC, V6K 1N8 BRADSHAW’S, 129 Ontario St., Stratford, ON, N5A 3H1 JILL’S TABLE, 115 King St., London, ON, N6A 1C3 POT EN CIEL, 27 Rue de Petit­Champlin, Quebec, QC, G1K 4H5 VINCENT & MOORE, 825 Rue Saint-Laurent Ouest, #44, Longueuil, QC, J4K 2V1 THE CASUAL GOURMET, 1027 King Street West, Hamilton, ON, L8S 1L6 TEA DESIRE, 1232-Barnet Highway, Coquitlam, BC, V3B 5R5 LE CHEF COMPLET, 447 Brant Street, Burlington, ON, L7R 2G3
CHINA
SHOP-IN-SHOP
Sogo Department Store, 7/F, Nanjing West Rd., Shanghai CitySuper, IFC, B2, LG2, 8, Century avenue Pudong new district , Shanghai ST Plaza, B1, 22 Jianguamenwai Avenue, Beijing Shin Kong Place, 5/F, No. 87, Jianguo Road, Chaoyang District, Bejing Emily Coffee, No. 0158A , Zone C, Chaowai SOHO, 6B, Chaowai Daijie, Beijing Music Coffee, 4# New Hope Rd, CHengdu, Sichuan Wangfujing Department Store,
No.99, Qinxian North Street, Taiyuan Parkson Department Store, No. 189, Qinxian North Street, Taiyuan Chicago Coffee, 36 Times Avenue, Think UK Apartment Complex, 88 Jiao Ling Road, Kunming Charter Department Store, 6/F, No.1255 Chongqing road, Chang Chun, Jilin Ouya Commercial Capital, 6/F, No. 1128, Gong Nong Da Lu , Chang Chun, Jilin Nenlu Tea Lounge, 10/F, Hongyadong, No.88 Jiabin Road, Yuzhong District, Chongqing
DENMARK
SHOP-IN-SHOP
Inspiration Illum, København K Inspiration Aarhus, Aarhus Magasin A/S Rødovre, Rødovre Magasin Fields, København S Magasin Lyngby, Lyngby Magasin Odense, Odense C Magasin Aarhus, Aarhus C Magasin Kgs. Nytorv, København K Bahne Brugskunst Fields, København S Bahne Brugskunst Fisketorvet, København V Bahne Brugskunst Rødovre, Rødovre Bahne Brugskunst Lyngby, Lyngby Bahne Brugskunst Roskilde, Roskilde Bahne Brugskunst Holbæk, Holbæk Bahne Brugskunst Horsens, Horsens Bahne Brugskunst Vejle, Vejle Bahne Brugskunst Aarhus C, Aarhus C Bahne Brugskunst Aalborg, Aalborg Bahne Brugskunst Esbjerg, Esbjerg
ONLINE SHOP SCANDINAVIA
www.bodum.com
ESTONIA
SHOP-IN-SHOP
Kaubamaja, Tallinna Kaubamaja, Tartu
FINLAND
SHOP-IN-SHOP
Stockmann Department Store Helsinki Keskustan Huoltotunneli 14 Ruoholahti 00100 Helsinki
FRANCE
BODUM® STORE
38, avenue de l’Opéra 75002 Paris Ouverture Avril 2011 T +33 1 42 33 01 68 F +33 1 42 33 11 67 shop.opera@bodum.com
BODUM® OUTLET
La Vallée Shopping Village Centre Commercial Val d‘Europe 3, cours de la Garonne 77700 Serris T +33 1 64 63 26 25 F +33 1 64 63 23 31 shop.serris@bodum.com
BODUM® SHOPS & SHOP-IN-SHOP
SHOP-IN-SHOP
Paris BHV, rue de Rivoli, Paris 4ème BON MARCHE, 24, rue de Sèvre, Paris 7ème GALERIES LAFAYETTE MAISON, 35 boulevard Haussmann, Paris 9ème PRINTEMPS BEAUTE MAISON 64, boulevard Haussmann, Paris 9ème Province ELLEN DESFORGES, 29, rue de la Monnaie, Lille GALERIES LAFAYETTE, Marseille Bourse GALERIES LAFAYETTE, Nice Cap 3000 GALERIES LAFAYETTE, Toulouse Capitole PRINTEMPS, Lille PRINTEMPS, Vélizy 2
ONLINE SHOP FRANCE
www.bodum.com
GERMANY
SHOP-IN-SHOP
KaDeWe, Berlin Karstadt, Frankfurt Zeil Karstadt, Dortmund Karstadt, Stuttgart Karstadt, München Bahnhofsplatz Karstadt Bremen Karstadt Nürnberg Möbel Hesse Lorey, Frankfurt
ONLINE SHOP GERMANY
www.bodum.com
GREECE
SHOP-IN-SHOP
Notos Galleries 105 51, Athinas 48, Kotzia Square
HONG KONG
SHOP-IN-SHOP
Allure Living Central, 109B Caine Road, Mid-Level Citysuper Harbour City Store, Level 3, Harbour City, Tsim Sha Tsui Franc Franc, Shop S01-03 & S08­12, 2/F., Hang Lung Center, 2-20 Paterson St., Causeway Bay GOD Causeway Bay, Leighton Centre, Sharp Street East Entrance, Causeway Bay GOD Central, 48 Hollywood Road, Central GOD Tsimshatsui, Shop B02, Basement, Silvercord, 30 Canton Road, Tsim Sha Tsui Gourmet, Basement, Lee Gardens, Causeway Bay Great Food Hall, Basement, Two Pacific Place, Queensway Lane Crawford (Pacific Place), 88 Queensway, Admiralty Lane Crawford (Times Square), 1 Matheson Street, Times Square, Causeway Bay Lane Crawford (Tsim Sha Tsui), 3 Canton Road, Tsim Sha Tsui Marc James Design, 16/F Horizon Plaza, Ap Lei Chau Sogo Hong Kong Co., Ltd., 555 Hennessy Road, Causeway Bay
Today’s Living Service Centre, 1/F., 20 Pak Sha Road, Causeway Bay Towngas Avenue, G/F 59-65 Paterson St., Fashion Walk, Causeway Bay Towngas Cooking Centre, Basement, Leighton Centre, 77 Leighton Road, Causeway Bay Wing On (Main Store), Wing On Centre, 211 Des Voeux Road Central, Sheung Wan Wing On (Taikoo Shing Store), Cityplaza, Units 074 & 144, 18 Taikoo Shing Road, Taikoo Shing Wing On Plus (Nathan Road), Wing On Kowloon Center, 345 Nathan Road, Yau Ma Tei Yata, Phase III, New Town Plaza, 2-8 Shatin Centre Street, Shatin
INDONESIA
SHOP-IN-SHOP
Metro Pondok Indah, Jakarta Metro Senayan, Jakarta Metro Taman Anggrek, Jakarta Grand Lucky , Sudirman Business District, Jakarta OGO Plaza Senayan, Jakarta Debenhams Senayan City, Jakarta. Metro bandung Supermall, Bandung
ITALY
BODUM® STORE
Via di San Francesco a Ripa, 141 a/b 00153 Roma T 0039 06 58 34 49 26 F 0039 06 58 97 941 shop.roma@bodum.com
BODUM® STORE
Via di Campo Marzio, 46 a/b 00186 Roma T 0039 06 68 80 13 20 F 0039 06 68 80 13 20 shop.roma@bodum.com
SHOP-IN-SHOP
LA RINASCENTE, Milano Duomo
ONLINE SHOP ITALY
www.bodum.com
JAPAN
BODUM® OUTLET
Rinku Premium Outlet Section 1630 3-28 Rinku Ourai Minami Izumisano-shi 598-8508 Osaka T +81 72 458 4688 F +81 72 458 4688 shop.rinku@bodum.com
BODUM® OUTLET
Gotemba Premium Outlet Section 550 1312 Fukasawa, Gotemba-shi 412-0023 Shizuoka T +81 550 81 3118 F +81 550 81 3118 shop.gotemba@bodum.com
SHOP-IN-SHOP
Illums Nihonbashi Illums Umeda Illums Koriyama Illums Sapporo Seibu Department Store Ikebukuro
ONLINE SHOP JAPAN
www.bodum.com
KOREA
Shinsegae Main, 9 F, 52-5 chungmuro Joong-Gu Seoul Timesquare, 5F, 434-5 Youngdeungpo 4-ga Youngdeungpo- Gu Seoul Shinsegae Busan Centerm City, 7F, 1495 Woo-dong Haewundae­gu Busan Lotte Main, 7F, 1 Joong-gu Sogong-dong Seoul Lotte Kangnam, 7 F, 937 Daechi­dong Kangnam-Gu Seoul AK Plaza Bundang, 5F, 263 Seohyun-dong, Bungdang-gu Seongnam City, Kyunggi-do Hyundai Cheonho, 10 F, 455-8 Cheonho-dong Kangdong-gu Seoul Shinsegae Yeongdeungpo, 6F, Building B, 434-5 Yeongdeungpo­dong 4ga, Yeongdeungpo-gu, Seoul Shinsegae Incheon, 5F, 15 Gwangyo-dong, Nam-gu, Incheon
MALAYSIA
SHOP-IN-SHOP
“LIVE IT UP!” Homestore, LG306, One Utama Shopping Centre (New Wing) Isetan Departmental Store, 3rd floor Kuala Lumpur City Centre Robinsons Departmental Store, 2nd floor The Gardens Midvalley Parkson Pavilion, 6th floor, Pavilion Kuala Lumpur
NETHERLANDS SHOP-IN-SHOP DE BIJENKORF, Amsterdam DE BIJENKORF, Arnhem DE BIJENKORF, Den Haag DE BIJENKORF, Eindhoven DE BIJENKORF, Rotterdam DE BIJENKORF, Utrecht
RUSSIA
SHOP-IN-SHOP
Bolshoy Gostiny Dvor, St. Petersburg Studio Detali, Fortuna Grand, Irkutsk Studio Detali, Irkutsk Dom nemetskoy posudi, Magnitogorsk Dom nemetskoy posudi, Gostiny Dvor, Magnitogorsk Dom nemetskoy posudi, Magnit, Chelyabinsk Dom nemetskoy posudi, Tyumen
SINGAPORE
SHOP-IN-SHOP
Tangs, Basement 1, Orchard Road Tangs (Vivo), Level 2, Vivo City Takashimaya, Basement 1, Orchard Road Robinson Centrepoint, Level 5, Orchard Road Robinsons Raffles City, Level 4, City Hall Isetan Scotts, Level 4, Orchard Road Isetan Katong, Level 2, Marine Parade Road Isetan Nex Mall, Level 3, Serangoon
ADRESSES
73
BODUM® SHOPS & SHOP-IN-SHOP
SPAIN
BODUM® OUTLET
Las Rozas Village - loc. 46 C/ Juan Ramón Jiménez, 3 28230 Las Rozas Madrid T +34 91 636 64 76 shop.madrid@bodum.com
SHOP-IN-SHOP
ISOLEE, Claudio Coello 55, Madrid VINçON, Passeig de Gràcia 96, Barcelona VINçON, Castelló 18, Madrid
SWEDEN
BODUM® STORE
Helsingborg
BISTRO
Norra Storgatan 13-19 SE-25220 Helsingborg T +46 42 13 80 80 shop.helsingborg@bodum.com
SWITZERLAND
BODUM® STORE
Weinmarkt 7 6004 Luzern T +41 41 412 38 38 F +41 41 412 38 39 shop.luzern@bodum.com
BODUM® STORE
Metallicenter Baarerstrasse 22 6300 Zug T +41 41 711 48 79 F +41 41 711 48 80 shop.zug@bodum.com
BODUM® STORE
Limmatquai 72 8001 Zürich T +41 44 253 17 15 F +41 44 253 17 18 shop.zurich@bodum.com
SHOP-IN-SHOP
GLOBUS: Basel, Luzern HUBACHER AG: Rössliweg 43, 4852 Rothrist LOEB AG: Spitalgasse 47-51, 3001 Bern COOP CITY WARENHÄUSER: Baden, Bern Ryfflihof, Kriens (Pilatusmarkt), Lausanne Au Centre, Oerlikon, Schaffhausen, Winterthur, Zürich St. Annahof, Bellevue, Coop CITY PFAUEN: Freie Strasse 75, 4002 Basel MANOR: Aarau, Ascona, Baden, Basel, Basel, St. Jakob, Biel, Chavannes, Chur, Emmen, Fribourg, Genève, Lausanne, Lugano, Luzern, Monthey, Pfäffikon SZ, Rapperswil SG, Schönbühl, Sierre, Sion, Schaffhausen, Solothurn, Spreitenbach, Vevey, Winterthur, Zürich Bahnhofstrasse, Zürich Letzipark
PARTNERS
Globus Interio Loeb AG Pfister E&H Services, Industriestrasse 14 4658 Däniken
74
FACHHANDELS-PARTNER
Westschweiz Boutique la Ballade, Centre commercial, Signy BUTIK für Küche und Wohnen, Neue Bahnhofstrasse 8, 3110 Münsingen FMT Wohnmarkt Heimberg AG, Blümlisalpstrasse 40, 3627 Heimberg Kauer Trend Möbelmarkt AG, Längfeldstrasse 20, 2504 Biel Tekoe Tea Shop, Gare Lausanne, Bâle, Berne Tekoe, 1997 Haute-Nedaz La 3ème Main, 10, rue Verdaine, 1204 Genève MIDI4IDIM, Grand-rue 2, 1009 Pully Rondorouge, 46, rue Ancienne, 1227 Carouge La Papille Gourmande, Grand Rue 16, 1530 Payerne La Semeuse, 1, Alée des Paysans­Horlogers 2301 La-Chaux-de-Fonds Kaufmann Côté Ambiance, 18, rue Neveu 2302 La-Chaux-de-Fonds
DEUTSCHSCHWEIZ
Küche & Raum, Kramgasse 6, 3011 Bern Füglistaller AG, Freie Strasse 109, 4001 Basel Muff Haushalt, Hauptstrasse 80 4550 Sissach Ambiente Haushaltwaren, Vordere Hauptgasse 104, 4800 Zofingen Filiale Friedmattstrasse 24, 6260 Reiden Filiale Unterer Graben 1, 6210 Sursee Regalino, Marktgasse 28, 4900 Langenthal L‘arte del benessere, Rain 15, 5000 Aarau Tee, Kafi und Gwürzegge, Alb. Zwyssigstr. 88, 5430 Wettingen Karpf & Co. Sandgasse 5, 5734 Reinach AG Filiale Zentralstrasse 4, 5620 Bremgarten AG Filiale Zentralstrasse 2, 5610 Wohlen AG Grüter Süter, Hirschmattstrasse 8 6002 Luzern Hunkeler Gastro AG, Grimselweg 5 6002 Luzern Die Nische, Brünigstrasse 131, 6060 Sarnen Eichholzer & Zumbrunnen, Via Veglia 3, 7500 St.Moritz Füglistaller AG, Werdmühlestrasse 4 8001 Zürich Küche & Haushalt, Hottingerstrasse 37 8032 Zürich Casa Fantastica, Airport-Shopping 8058 Zürich Flughafen Hasler Haushalt, Stadthausstrasse 113 8400 Winterthur S‘Leue Lädeli, Ferrachstrasse 3 – 5, 8630 Rüti Filiale Bahnhofwiese 3, 8712 Stäfa Filiale im Zentrum 10, 8634 Hombrechtikon Josef, Giger, Städtchen 11, 8730 Uznach
Landolt Kaffee, Kirchstrasse 9, 8752 Näfels Cucina Pero, Zugerstrasse 33, 8820 Wädenswil Markus Kleger, Haushalt und Geschenke, Willerstr. 15, 9230 Flawil Finnshop AG, In der Altstadt, 9500 Wil Filiale Neugasse 33, 9000 St. Gallen Filiale Freiestrasse 8, 8500 Frauenfeld
ONLINE SHOP SWITZERLAND
www.bodum.com
TAIWAN
SHOP-IN-SHOP
8F, Sogo Department Store, Chung Hsiao 8F, Shin Kong Mitsukoshi Department Store Taichung 10F, Far East Department Store, Banciao
THAILAND
SHOP-IN-SHOP
Isetan 5 Fl., Central world CDC (Crystal Design Center) B Building Emporium Siam Paragon Central Chidlom Robinson Changmai Central Pattaya Central Chaengwattana
UNITED KINGDOM
BODUM® OUTLET
Unit 6A Pingle Drive Bicester Village Bicester Oxfordshire OX26 6WD T +44 1869 321 209 F +44 1869 321 209 shop.bicester@bodum.com
ONLINE SHOP UK
www.bodum.com
USA
SHOP-IN-SHOP
BED, BATH & BEYOND, 555 9th St, San Francisco, CA, 94103 BED, BATH & BEYOND, 620 6th Ave, New York, NY, 10011 BROADWAY PANHANDLER, 65 East 8th St., New York, NY, 10003 KITCHEN COLLAGE, 430 E. Locust Street, Des Moines, IA , 50309 KIM’S HOME CENTER, 2940 W Olympic Blvd., Los Angeles, CA 90006
ONLINE SHOP USA
www.bodumusa.com
BODUM® SALES OFFICES
AUSTRALIA
Bodum (Australia) Pty Ltd Suite 39, 26-32 Pirrama Road Pyrmont NSW 2009 Australia T +61 2 9692 0582 F +61 2 9692 0586 office.australia@bodum.com
AUSTRIA
Peter BODUM® GmbH Roseggerstrasse 35 DE 21079 Hamburg T +49 4191 99830 F +49 4191 2969 office.austria@bodum.com
BENELUX
C/O BODUM® AG Kantonsstrasse 100 Postfach 463 CH-6234 Triengen T 0900 42 555 België/Belgique T 0900 43 555 Luxemburg/ Luxembourg T 0900 263 86 65 Nederland F +41 41 935 45 91 office.benelux@bodum.com
Agent Belgium/Luxemburg Rombouts BVBA Brialmontlei 10 BE-2018 Antwerpen T +32 3 213 16 13 F +32 3 213 16 05 distribution.belux@bodum.com
Agent The Netherlands Bonkers B.V. Molenweg 19A NL-3738 DC Maartensdijk T +31 346 21 40 23 F +31 346 21 24 30 distribution.netherlands@bodum.com
CHINA
BODUM® Hong Kong Ltd Shanghai Representative Office Unit 15A04, Wang Jiao Plaza No.175, Yan‘An Road (E) Shanghai 200002 T +86 21 6326 5870 F +86 21 6326 5873 office.china@bodum.com
Distribution China BODUM® Hong Kong Ltd Shanghai Representative Office Unit 15A04, Wang Jiao Plaza No.175, Yan‘An Road (E) Shanghai 200002 T +86 21 6326 5870 F +86 21 6326 5873 office.china@bodum.com
FRANCE
BODUM®France S.A.S 38, avenue de l’Opéra 75002 Paris T 0821 230 060 F 0811 115 051 office.france@bodum.com
GERMANY
Peter BODUM® GmbH Roseggerstrasse 35 DE 21079 Hamburg T +49 4191 99830 F +49 4191 2969 office.germany@bodum.com
GREECE
Distribution Greece YALCO 9, A Metaxa St. Kifissia GR 145 64 Athens T +30 210 629 99 66
HONG KONG
BODUM® Hong Kong Ltd BODUM® Asia Ltd Unit 2503, 25/F K. Wah Centre 191 Java Road, North Point Hong Kong
T +852 25 43 45 55 F +852 25 43 33 23 office.hongkong@bodum.com
Distribution Hong Kong
Carsac Limited 1128, Block B, Sea View Estate 2-8 Watson Road, North Point Hong Kong T +852 2968 1088 F +852 2968 5048 distribution.hongkong@bodum. com
ITALY
C/O BODUM® AG Kantonsstrasse 100 Postfach 463 CH-6234 Triengen T 199 30 77 78 F 199 30 77 79 office.italy@bodum.com
JAPAN
BODUM® Japan Co., Ltd 3-25-12 Jingumae Shibuya-ku 150-0001 Tokyo T +81 3 5775 0681 F +81 3 5775 0701 office.japan@bodum.com
KOREA
Distribution Korea Sun Woo Ind. Co., Ltd 465-070 #251-6 Hang-Dong Hanam-City, Kyungki-Do Korea T +82 31 793 1172 F +82 31 793 1176 distribution.korea@bodum.com
NEW ZEALAND
Distribution New Zealand Michael Joyce 19 Westmoreland Street West Grey Lynn Auckland 1141 T +64 9 376 6667 F +64 9 378 1122 sales@michaeljoyce.co.nz
PORTUGAL
Bodum Portuguesa, Produção de Artigos Metálicos, SA Z.I. Tondela, Apartado 8 P3460-909 Tondela Portugal T +351 232819900 F +351 232819902 office.portugal@bodum.com
Agent Portugal Luis Filipe Santos & Luzio, Lda Avenida Estados Unidos da América N°2 - Loja 9 1700-174 Lisboa T 21 848 43 08/10 F 21 848 43 09 distribution.portugal@bodum.com
RUSSIA
Distribution Russia DOMOSTROY Bely Kuna Ulitsa 32 192 236 Saint Petersbourg T +7 812 334 96 34
SCANDINAVIA
Denmark BODUM® (SKANDINAVIEN) A/S Humlebæk Strandvej 21 DK-3050 Humlebæk T +45 49 14 80 00 F +45 49 18 18 44 office.denmark@bodum.com
Norway T +47 66 91 04 72 F +47 22 51 36 36 Viderekople til Danmark
Agent Norway Carl F. Myklestad AS Sandakerveien 76 F N-0484 Oslo T +47 22 09 12 40 F +47 22 09 12 41
Sweden T +46 87 16 91 60 F +46 87 18 23 27 Kopplas vidara til Danmark
SINGAPORE
Distribution Singapore/ Indonesia/Malaysia YEO TECK SENG (S) PTE. Ltd 59 Jalan Pemimpin # 03-00 L&Y Building Singapore 577218 T +65 6254 1511 F +65 6251 5415 distribution.singapore@bodum.com
SPAIN
C/O BODUM® AG Kantonsstrasse 100 Postfach 463 CH-6234 Triengen T 902 995 604 F 902 996 138 office.spain@bodum.com
Agent Spain MIM S.l. Avda Somosierra, 12-esc. dcha. 1°B ES-28700 San Sebastián de los Reyes (Madrid) T +34 91 663 61 01 F +34 91 651 01 68 distribution.spain@bodum.com
SWITZERLAND
BODUM® (Schweiz) AG Kantonsstrasse 100 Postfach 463 6234 Triengen T +41 41 935 45 00 F +41 41 935 45 80 office.switzerland@bodum.com
TAIWAN
BODUM® Taiwan 7th Floor 5 Kwo Kang Road 205 Keelung City T +886 2 24 58 38 48 F +886 2 24 58 38 36 distribution.taiwan@bodum.com
THAILAND
Distribution Thailand CAC Pacific Ltd 89 Chalermprakiart Soi 34 Nongbon, Pravet Bangkok 10250 Thailand T +662 328 1984 F +662 328 1985 distribution.thailand@bodum.com
UNITED KINGDOM
BODUM® (UK) Ltd Hill House 1 Little New Street London EC4A 3TR T 0845 40 17778 office.uk@bodum.com
USA (CANADA, SOUTH
AMERICA) BODUM® USA, Inc. 601 West 26th St. Suite 1250 New York, NY 10001 T +1 212 367 8844 F +1 212 367 8855 info@bodumusa.com
ADRESSES
75
Loading...