Congratulations! You are now the proud owner of
a BISTRO Toaster from BODUM®. Before using the
Toaster read these instructions carefully.
®
IMPORTANT SAFEGUARDS
– Before operating this appliance for the first time, read
all instructions. Failure to observe the instructions and
safety notes may result in hazardous conditions.
– After unpacking the appliance, check it for damage. If in
BISTRO
BISTRO
doubt, do not use it, contact your dealer.
– Keep the packaging materials (cardboard, plastic bags
etc.) out of reach of children (danger of suffocation or
injury).
– This appliance is designed for household use only. Do
not use outdoors. Do not place on or near a hot gas or
electric burner, or in a heated oven.
– The manufacturer rejects any liability for damage or
injury caused by improper or unreasonable use. Do not
use appliance for other then intended use.
– This appliance is not intended for use by children or other
persons without assistance or supervision, if their physical, sensory or mental capabilities prevent them from
using it safely. Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
– Never touch the appliance with damp or wet hands. Do
not touch the mains cable or plug with wet hands. Always
unplug the appliance by holding the plug, not the cord. Do
not let cord hang over edge of table or counter, or touch
hot surfaces. Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or after the appliance malfunctions,
or has been damaged in any manner.
– The use of any accessory attachment, not recommended
by the appliance manufacturer, may result in fire, electric
shock or injury to persons.
– In the case of a fault or malfunction occurring, switch the
appliance off; do not attempt to repair it yourself. Have
repairs to the appliance carried out only by a customer
service workshop that is authorised by the manufacturer. Failure to comply with the above safety notes can
compromise the safety of the appliance.
– Never attempt to exchange the mains cable of the appli-
ance as special tools are required for this. To ensure
continued safety of the appliance, if the cable needs to
be repaired or exchanged, have this carried out exclusively by a customer service workshop authorised by the
manufacturer.
– Unplug from outlet when not in use and before cleaning.
2
2
Never immerse the item in water: Only clean the appliance using a damp cloth. Remember this is an electrical
appliance.
– To protect against fire, electric shock and injury to
persons do not immerse cord or plugs in water or other
liquid.
– When the appliance is plugged into the electrical socket
and whilst switched on never place hands into the bread
toasting slots.
– Do not insert foil-covered, oversized foods or utensils
into the toaster as they may involve a risk of fire or electric shock.
– Never insert sharp or abrasive objects into the slots, as
this will cause damage.
– The sides of the toaster and the areas surrounding the
bread slots become very hot during use: operating the
toaster should be carried out touching only the plastic
button and handles.
– Do not cover the appliance while it is in use.
– Do not wrap the mains cord around the body of the toaster
during or after use. The cord storage facility is located on
the underside of the toaster.
– A fire may occur if toasters are covered or touching flam-
mable material, including curtains, draperies, wall, and
the like, when in operation.
– Do not attempt to dislodge food when toaster is plugged
in.
– The bread may burn, therefore do not use the toaster
near or below combustible material, such as curtains.
– The appliances are not intended to be operated by
means of an external timer or separate remote-control
system.
INSTRUCTION FORUSE
INSTRUCTION FOR USE
SAVE THESE INSTRUCTIONS
POLARIZATION
For US Customers only. This appliance has a polarized plug
(one blade is wider than the other). To reduce the risk of
electric shock, this plug will fit in appolarized outlet only
one way. If the plug does not fit fully in the outlet, reverse
the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician. Do not modify the plug in any way.
3
3
FOR HOUSEHOLD USE ONLY
DESCRIPTION OF APPLIANCE
A Variable browning setting knob
B Defrost button
C Stop button
D Control lever/ high rise
E Variable width toasting slots
F Rack for bread/ bagels/ croissants
G Lift button for the racks
H Slide out crumb tray
BISTRO
BISTRO
I Cord storage
K Power cord
INSTALLATION
– Place the appliance on a stable flat surface which is
neither hot nor near a heat source. The surface must be
dry. Keep the appliance and its mains cable out of reach
of children.
– Ensure that the voltage indicated on the rating plate of
the appliance agrees with the mains voltage in your area.
Connect the appliance only to a properly earthed power
point with a minimum output of European 5A/US 8A.
(Use a residual current device (RCD) or seeks the advice
of an electrician.) While the appliance is in use, the mains
plug must be accessible in case of an emergency. The
manufacturer declines any liability for accidents caused
by faulty or non existing earthing of the appliance.
– If the power point is unsuitable for accommodating the
plug of your appliance, have the power point changed by
a licensed electrician.
USING FOR THE FIRST TIME
– Carefully unpack the toaster and remove all of the
packaging material.
– Before using for the first time, to eliminate the new
smell, operate the toaster without bread inside for at
least 5 minutes. Ensure there is plenty of ventilation in
the room.
CAUTION:
This sign (hot surfaces) is placed on the top of the
toaster!
Be cautious of hot surfaces! Coming into contact
with hot surfaces can cause burns.
4
4
USING THE TOASTER
– Ensure control lever (D) is raised.
– Plug (K) into a suitable mains supply socket.
– Insert up to two slices of bread into toasting slots (E).
– Turn the variable browning setting knob (A) dial to
required setting. (1=lightest, 5=darkest)
– Press down control lever (D) until it locks.
– Once the chosen level of browning has been reached, the
toast will automatically raise ready for removal from the
slots.
– If the first slices are not browned sufficiently, select a
higher setting (A) next time.
– If you want to interrupt the toasting process, press the
stop button (C) at any time to stop the toasting process.
USING THE DEFROST BUTTON
– When using bread straight from the freezer set the
browning control to the required position and press
down the control lever (D) until it locks. Press within 2
sec. the defrost button (B). The defrost light will remain
on while the defrost function is in use, and toasting time
will be automatically extended. Always keep an eye on
the bread for any signs of burning.
USING THE CANCEL BUTTON
– Press the stop button (C) at any time to stop the toasting
process.
INSTRUCTION FORUSE
INSTRUCTION FOR USE
USING THE RACK
– Slide the lift button (G) to lift the integrated warming
rack (F).
– Put the buns and croissants to warm on the rack (F).
– Press down control lever (D) until it locks.
USING THE CORD STORAGE
– You can store excess power cord (K) by winding around
the cord storage (I) inside the base.
5
5
CLEANING AND MAINTENANCE
– Always remove plug from the power outlet, before
cleaning.
– To clean the inside, turn toaster upside down over the
sink and gently shake.
– The crumb tray (H) should be emptied regularly as a
build-up of crumbs could be a potential fire hazard.
After toasting, allow the toaster to cool down thorough-
ly, and then slide out the crumb tray (H) and empty.
– Use a soft dampened cloth to wipe the outside of the
toaster and dry with a soft, dry cloth.
– Never use chemicals, steel wool or abrasive agents to
BISTRO
BISTRO
clean the exterior of the toaster.
– Do not immerse your toaster in water.
– Do not use any sharp or pointed articles for cleaning the
inside as this will damage the heating element.
– Never put metal objects or your fingers into the toasting
slots.
HINTS AND TIPS FOR BETTER TOASTING
– For best results use bread slices of even thickness, size
and freshness. Select a lower setting if:
a) using stale bread (toasts more quickly than fresh
bread)
b) using thin bread (toasts more quickly than thick bread)
– To keep items such as muffins, crumpets bagels warm
slide the button to lift the rack and put the items at the
top.
– To achieve even browning, we suggest a minimum of
30 seconds between each toasting to allow the control to
automatically reset.
– Never use the toaster without bread inserted.
– Do not use very thin or broken slices of bread.
– Do not insert other foods that may drip during the toast-
ing process. As well as making the cleaning procedure
more difficult it may be a potential fire hazard.It is also
very important to clean the crumb tray beforeeach use.
– Do not insert (by force) foods that are too big for the
slots.
– Do not insert forks or other utensils into the toaster in
order to remove bread, as it may damage the resistance
coils of the appliance. Remove the plug from the socket
and turn the appliance over, gently shaking it to remove
the lodged items.
6
6
TECHNICAL DATA
Nominal voltage EURO 220-240 V ~50/60Hz
Nominal voltage USA 120 V/60Hz
Nominal power EURO 900–980 Watt
Nominal power USA 900 Watt
Cord length approx. 100 cm /39.4 inch
Slot size (L/W) approx. 14 cm/3cm - 5.5 inch/1.2 inch
Approval GS, CE, UL, CUL
SERVICE & GUARANTEE CONDITIONS
All BODUM® products are made of high-quality, durable
materials. However, should parts require replacement,
please contact one of the following: your BODUM
- the BODUM
®
SHOP - the BODUM® representative in your
®
dealer
country, or our homepage at www.bodum.com
®
Guarantee. BODUM
guarantees the toaster for 2 years
from date of purchase against material defects or
malfunctions which can be traced back to defects in
manufacturing or design. Repair is free of charge provided
all guarantee requirements are fulfilled. No refunds can be
made.
Guarantee requirements. The guarantee certificate must
be completely filled out by the seller at the time of
purchase. Only agents authorized by BODUM
®
may perform
guarantee services.
®
BODUM
makes no guarantee for damage which can
be attributed to use for unintended purposes, incorrect
handling, normal wear and tear, defective or incorrect
maintenance or service work, incorrect operation or
manipulation by unauthorized persons
INSTRUCTION FORUSE
INSTRUCTION FOR USE
7
7
8
8
Willkommen bei BODUM
Herzlichen Glückwunsch! Sie sind nun stolzer Besitzer
eines BISTRO Toaster von BODUM®. Lesen Sie diese
Anleitung sorgfältig durch, bevor Sie den Toaster
verwenden.
®
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
– Bitte lesen Sie diese Anleitung vollständig, bevor Sie das
Gerät das erste Mal verwenden. Die Nichtbeachtung
der Anleitung und von Sicherheitshinweisen kann zu
Gefahrensituationen führen.
BISTRO
BISTRO
– Prüfen Sie nach dem Auspacken, ob das Gerät beschädigt
ist. Verwenden Sie es im Zweifelsfall nicht und setzen Sie
sich mit Ihrem Händler in Verbindung.
– Halten Sie alle Verpackungsmaterialien (Kartons, Kunst-
stoffbeutel usw.) ausserhalb der Reichweite von Kindern
(Erstickungs- oder Verletzungsgefahr).
– Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt
gedacht. Verwenden Sie es nicht im Freien. Stellen Sie
das Gerät nicht auf oder in die Nähe von Gas- oder
Elektroherden oder in einen heissen Ofen.
– Der Hersteller haftet nicht für Schäden oder Verletzungen,
die aufgrund falscher oder unsachgemässer Benutzung
entstanden sind. Verwenden Sie das Gerät ausschliesslich
für den vorgesehenen Zweck.
– Kinder oder Personen mit körperlichen, sensorischen
oder geistigen Behinderungen, die sich auf eine sichere
Bedienung auswirken, dürfen dieses Gerät nur mit Unterstützung oder Überwachung durch eine Aufsichtsperson
bedienen. Lassen Sie Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
– Berühren Sie das Gerät nie mit feuchten oder nassen
Händen. Berühren Sie nie das Netzkabel oder den Netzstecker mit nassen Händen. Ziehen Sie beim Ausstecken
des Kabels immer am Stecker und nie am Kabel. Lassen
Sie das Kabel nicht von Tisch oder Arbeitsfläche herunter-hängen und achten Sie darauf, dass es keine heissen Oberflächen berührt. Nehmen Sie kein elektrisches
Gerät in Betrieb, wenn das Netzkabel oder der Stecker
beschädigt sind, nachdem Fehlfunktionen aufgetreten
sind oder wenn das Gerät auf irgendeine Art beschädigt
wurde.
– Der Einsatz von Zubehörteilen, die nicht vom Hersteller
des Geräts empfohlen sind, kann zu Bränden, elektrischen Schlägen oder Personenschäden führen.
– Falls ein Fehler oder eine Fehlfunktion auf tritt, schalten Sie
das Gerät aus. Versuchen Sie nicht, es selbst zu reparieren.
Lassen Sie alle Reparaturen am Gerät von einer durch
den Hersteller autorisierten Kundendienstwerkstatt
durchführen. Die Nichtbeachtung der oben genannten
Sicherheitshinweise kann die Sicherheit des Geräts beeinträchtigen.
– Versuchen Sie nie, das Netzkabel des Geräts selber auszu-
tauschen. Hierfür sind spezielle Werkzeuge erforderlich.
Um die Sicherheit des Geräts zu gewährleisten, dürfen
Reparaturen am Kabel und der Einbau eines neuen
Kabels ausschliesslich von einer durch den Hersteller
autorisierten Kundendienstwerkstatt erfolgen.
– Stecken Sie das Gerät nach Verwendung und vor dem
Reinigen aus. Tauchen Sie das Gerät nie in Wasser:
Reinigen Sie das Gerät ausschliesslich mit einem feuchten
Tuch. Denken Sie immer daran, dass es sich um ein
Elektrogerät handelt.
– Tauchen Sie Kabel und Stecker nicht in Wasser oder eine
andere Flüssigkeit. Dies kann zu Bränden, elektrischen
Schlägen oder Personenschäden führen.
– Greifen Sie niemals in die für das zu toastende Brot
vorge-sehenen Schlitze solange das Gerät eingesteckt
bzw. eingeschaltet ist.
– Versuchen Sie nicht, in Folie verpackte oder zu grosse
Dinge in den Toaster zu schieben.
– Toasten Sie keine Nahrungsmittel mit Überzügen oder
Füllungen, die beim Erwärmen weich oder flüssig werden
könnten.
– Schieben Sie niemals scharfe oder kratzende Objekte in
die Schlitze, da diese den Toaster beschädigen können.
– Die Seiten des Toasters und die Bereiche um die
Brotschlitze werden bei Betrieb sehr heiss. Berühren Sie
daher bei Betrieb des Toasters nur die Bedienelemente
aus Kunststoff.
– Decken Sie das Gerät niemals während des Betriebs ab.
– Wickeln Sie während des Betriebs und auch danach nie
das Netzkabel um den Toaster. Die Netzkabelhalterung
befindet sich an der Unterseite des Toasters.
– Es kann Feuer ausbrechen, wenn der Toaster während
der Benutzung mit entzündlichen Materialien wie
Vorhängen, Textilien, Tapeten und ähnlichem bedeckt
wird oder diese berührt.
– Versuchen Sie nicht Esswaren aus dem Toaster zu ent-
fernen, solange dieser eingesteckt ist.
– Brot kann sich entzünden: Deshalb sollte der Toaster nie
in der Nähe von brennbaren Materialien wie zum Beispiel
Vorhängen benutzt werden.
– Das Gerät ist nicht für den Betrieb mit einer externen
Zeit-schaltuhr oder einer separaten Fernbedienungen
geeignet.
GEBRAUCHSANWEISUNGGEBRAUCHSANWEISUNG
BEWAHREN SIE DIESE
GEBRAUCHSANWEISUNG AUF
9
9
NUR ZUR VERWENDUNG IM
HAUSHALT GEEIGNET
AUFBAU DES TOASTERS
A Bräunungseinstellung
B Auftautaste
C Stopptaste
D Betätigungshebel / Auswurfmechanismus
E Toastschlitze mit variabler Breite
F Aufsatz für Brote / Brötchen / Croissants
BISTRO
BISTRO
G Taste zum Anheben des Aufsatzes
H herausziehbares Krümelfach
I Kabelhalterung
K Netzkabel
INSTALLATION
– Stellen Sie das Gerät auf eine stabile ebene Fläche, die
weder heiss wird noch sich in der Nähe einer Hitzequelle
befindet. Die Standfläche muss trocken sein. Halten Sie
Gerät und Netzkabel ausser Reichweite von Kindern.
– Achten Sie darauf, dass die auf dem Typenschild des
Gerätes angegebene Spannung der Netzspannung in
Ihrem Land entspricht. Schliessen Sie das Gerät nur an
eine ordnungsgemäss geerdete Schutzkontaktsteckdose
mit einer Belastbarkeit von mindestens 5 A (Europa) bzw.
8 A (USA) an.
(Verwenden Sie einen Fehlerstrom-Schutzschalter.
(FI-Schalter). Ihr Elektriker kann Sie hierzu beraten.)
Der Netzstecker muss aus Sicherheitsgründen zugänglich
sein, während Sie das Gerät verwenden. Der Hersteller
haftet nicht für Unfälle, die durch fehlerhafte oder
fehlende Erdung des Geräts verursacht werden.
– Falls sich die Netzsteckdose nicht für den Stecker Ihres
Geräts eignet, lassen Sie die Steckdose von einem lizenzierten Elektriker austauschen.
VOR GEBRAUCH DES TOASTER
– Packen Sie den Toaster vorsichtig aus und entfernen Sie
das gesamte Verpackungsmaterial.
– Betreiben Sie den Toaster vor der ersten
Verwendungmindestens fünf Minuten lang ohne Brot,
damit sich diezunächst entstehenden unangenehmen
Gerüche verflüchtigen können. Achten Sie darauf, dass
der Raumdabei gut belüftet ist.
10
10
WARNUNG:
Das Zeichen «heisse Obflächen» ist oben auf dem
Toaster als Warnhinweis angebracht!
Seien Sie vorsichtig mit heissen Oberflächen!
Der Kontakt mit heissen Oberflächen kann zu
Verbrennungen führen.
SO VERWENDEN SIE DEN TOASTER
– Der Betätigungshebel (D) muss oben stehen.
– Stecken Sie den Netzstecker (K) in eine Steckdose.
– Schieben Sie zwei Scheiben Brot in die Toastschlitze (E).
– Stellen Sie mit der Bräunungseinstellung (A) die gewün-
schte Bräunung ein. (1 = hell, 5 = dunkel)
– Schieben Sie den Betätigungshebel (D) nach unten bis er
einrastet.
– Sobald das Brot den gewünschten Bräunungsgrad
erreicht hat, wird der Toast automatisch angehoben und
kann aus den Schlitzen genommen werden.
– Sind die ersten Scheiben nicht stark genug gebräunt,
wählen Sie mit der Bräunungseinstellung (A) eine höhere
Einstellung.
– Wenn Sie das Toasten unterbrechen möchten, können Sie
dies jederzeit mit der Stopptaste (C) tun.
AUFTAUTASTE VERWENDEN
Wenn Sie tiefgefrorenes Brot verwenden, stellen Sie die
Bräunungseinstellung (A) auf den gewünschten Wert und
drücken Sie den Betätigungshebel (D) herunter, bis er
einrastet. Drücken Sie innerhalb von zwei Sekunden die
Auftautaste (B). Während des Auftaubetriebs leuchtet die
entsprechende Kontrolllampe. Die Toastzeit wird automatisch verlängert. Achten Sie stets auf das Brot, so dass Sie
ein Verbrennen verhindern können.
GEBRAUCHSANWEISUNGGEBRAUCHSANWEISUNG
STOPPTASTE VERWENDEN
Sie können das Toasten jederzeit mit der Stopptaste (C)
abbrechen.
AUFSATZ VERWENDEN
– Betätigen Sie die Taste zum Anheben des Aufsatzes (G),
um den integrierten Aufwärmaufsatz (F) anzuheben.
– Legen Sie die aufzuwärmenden Backwaren auf den
Aufsatz.
– Schieben Sie den Betätigungshebel (D) nach unten bis
ereinrastet.
11
11
KABELHALTERUNG VERWENDEN
– Überschüssiges Netzkabel (K) kann um die Kabel -
halterung (I) im Gerätefuss aufgewickelt werden.
WARTUNG UND PFLEGE
– Ziehen Sie vor der Reinigung immer den Stecker aus der-
Netzsteckdose.
– Um das Innere des Toasters zu reinigen, drehen Sie das
Gerät über dem Spülbecken auf den Kopf und schütteln
Sie es vorsichtig.
– Das Krümelfach (H) muss regelmässig geleert werden, da
zu viele Krümel ein Brandrisiko darstellen. Lassen Sie den
BISTRO
BISTRO
Toaster nach Gebrauch gründlich abkühlen. Ziehen Sie
dann das Krümelfach (H) heraus und leeren Sie es.
– Wischen Sie die Aussenseiten des Toasters mit einem
weichen, feuchten Tuch ab und trocknen Sie das Gerät
mit einem weichen, trockenen Tuch.
– Verwenden Sie für die Reinigung der Aussenseite
des Toasters keine Chemikalien, Stahlwolle oder
Scheuermittel.
– Tauchen Sie Ihren Toaster nicht in Wasser.
– Verwenden Sie für die Reinigung des Geräteinneren
keinen scharfen oder spitzen Gegenstände. Dies kann
das Heizelement beschädigen.
– Führen Sie nie metallische G egenstände in die Toasts chlitze
ein und fassen Sie nicht hinein.
HINWEISE UND TIPPS FÜR BESSERES TOASTEN
– Das beste Ergebnis erzielen Sie, wenn die Brotscheiben
gleichmässig dick, gross und frisch sind. Wählen Sie eine
niedrigere Einstellung, wenn Sie:
a) älteres Brot verwenden (das schneller als frisches Brot
getoastet wird).
b) dünne Brotscheiben verwenden (die schneller als dicke
Scheiben getoastet werden).
– Um Backwaren wie Muffins, Teegebäck oder Brötchen
warm zu halten, betätigen Sie die Taste, die den Aufsatz
anhebt und legen Sie die Backwaren auf den Aufsatz.
– Für ein gleichmässiges Bräunungsergebnis empfehlen
wir, zwischen den einzelnen Toastvorgängen mindestens
30 Sekunden zu warten, damit die Regelung automatisch
zurückgesetzt werden kann.
– Betreiben Sie den Toaster nie ohne Brot.
– Toasten Sie keine dünnen oder zerbrochenen
Brotscheiben.
– Schieben Sie keine anderen Nahrungsmittel in den
Toaster, die beim Toasten weich oder flüssig werden
können. Dies führt zu starker Verschmutzung des Toasters
und kann darüber hinaus zu Bränden führen.
12
12
– Schieben Sie nicht (gewaltsam) Dinge in den Toaster, die
zu gross für die Schlitze sind.
– Führen Sie keine Gabeln oder anderes Besteck in den
Toaster ein, um Brot herauszuholen. Sie können so die
Heizwindungen des Geräts beschädigen. Sollten einmal Dinge im Toaster hängen bleiben, ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose, drehen Sie das Gerät und
schütteln Sie es vorsichtig.
TECHNISCHE DATEN
Nennspannung EURO 220-240V~ 50/60Hz
Nennspannung USA 120V/60Hz
Nennleistung EURO 900-980 Watt
Nennleistung USA 900 Watt
Kabellänge ca. 100 cm/39.4 inch
Schlitzabmessungen (L/B) ca.14cm/3cm - 5.5inch/1.2inch
Prüfzeichen GS, CE, UL, CUL
Umweltfreundliche Entsorgung
Alle Elektrogeräte dürfen nicht mehr zusammen
mit dem Restmüll entsorgt werden, sondern
müssen getrennt erfasst werden. Die Abgabe bei
kommunalen Sammelstellen durch Privatpersonen
ist kostenfrei. Die Besitzer von Altgeräten sind
verpflichtet, die Geräte zu den Sammelstellen zu
bringen oder bei einer entsprechenden Sammlung
abzugeben. Mit diesem kleinen persönlichen
Aufwand tragen Sie weiterhin dazu bei, dass
wertvolle Rohstoffe recycelt und Schadstoffe
gezielt behandelt werden können.
GEBRAUCHSANWEISUNG
GEBRAUCHSANWEISUNG
KEMA
Geprüfte Sicherheit
geprüfte
Sicherheit
Das ausgediente Gerät zu einer autorisierten
Entsorgungsstelle bringen. (WEEE Direktive)
V = Volt W = Watt Hz = Hertz
˜ = Wechselstrom
13
13
SERVICE & GARANTIEBEDINGUNGEN
Alle BODUM® Produkte werden aus hochwertigen, langlebigen Materialien gefertigt. Müssen Teile jedoch einmal ersetzt
werden, wenden Sie sich bitte an Ihren BODUM
ein BODUM
Ihrem Land oder besuchen Sie: www.bodum.com
Garantie. BODUM
2-jährige Garantie ab Kaufdatum für Materialfehler oder
Funktionsstörungen, die auf Fehler in Herstellung oder
Entwurf zurückzuführen sind. Wenn alle Garantiebedingungen
erfüllt werden, ist die Reparatur kostenlos. Rückvergütungen
sind nicht möglich.
Garantiebedingungen. Der Garantieschein ist beim Ankauf
BISTRO
vollständig vom Verkäufer auszufüllen.
BODUM
bestimmungsgemässe Verwendung, unrichtige Bedienung,
normalen Verschleiss, mangelhafte oder unrichtige Pflege
oder Wartungsarbeiten, falschen Betrieb, oder Hantieren
durch nicht autorisierte Personen zurückzuführen sind.
®
Geschäft, die BODUM® Generalvertretung in
®
gibt auf den «BISTRO» Toaster eine
®
gibt keine Garantie für Schäden, die auf nicht
®
Händler,
14
GEBRAUCHSANWEISUNG
15
Bienvenue chez BODUM
Félicitations! Vous avez fait un excellent choix en
achetant un grille-pain BISTRO de BODUM®. Lisez
attentivement les instructions qui suivent avant
d’utiliser l’appareil
®
IMPORTANTES CONSIGNES
DE SECURITE
– Lisez toutes les instructions avant d‘utiliser l‘appareil
BISTRO
BISTRO
pour la première fois. Le non-respect des instructions et
des consignes de sécurité peut vous exposer à des dan-
gers.
– Après avoir déballé l‘appareil, vérifiez qu‘il n‘est pas
endommagé. En cas de doute, ne l‘utilisez pas et prenez
contact avec votre revendeur.
– Conservez les emballages (carton, sacs plastiques, etc.)
hors de portée des enfants, qui risqueraient de se blesser
ou de s‘étouffer.
– Cet appareil est exclusivement destiné à un usage
ménager. Ne l‘utilisez en aucun cas à l‘extérieur. Ne le
placez jamais sur une cuisinière électrique ou à gaz ou à
proximité ni dans un four chaud.
– Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dom-
mage ou de blessure faisant suite à une utilisation in
appropriée ou abusive de l‘appareil. N‘utilisez en aucun
cas l‘appareil à d‘autres fins que celles prévues.
– Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par de
jeunes enfants ou des personnes présentant un handicap
physique, sensoriel ou mental qui les empêche de l’utiliser
en toute sécurité. Prenez les mesures qui s’imposent pour
éviter que les enfants ne jouent avec l’appareil.
– Ne touchez jamais l‘appareil lorsque vous avez les mains
humides ou mouillées. Ne touchez en aucun cas le cordon
d‘alimentation ou la fiche quand vous avez les mains
mouillées. Débranchez toujours l‘appareil en tirant sur
la fiche et non sur le cordon. Ne laissez pas le cordon
pendre d‘une table ou d‘un plan de travail ni entrer en
contact avec des surfaces chaudes. N’utilisez en aucun cas
si le grille-pain est endommagé.
– N’utilisez aucun accessoire non recommandé par le fab-
ricant de l‘appareil. Il peut en résulter un incendie, des
décharges électriques ou des blessures.
– Si l’appareil présente une panne ou un dysfonc-
tionnement quelconque, éteignez-le immédiatement.
N’essayez jamais de procéder à la réparation vous-même.
Ne faites appel pour cela qu’à un atelier de réparation
agréé par le fabricant. Le non-respect des consignes de
sécurité énumérées ci-dessus peut vous exposer à de
graves dangers.
16
16
– En cas d‘anomalie ou de dysfonctionnement, mettez
l‘appareil hors tension; n‘essayez pas d‘effectuer la réparation vous-même. Confiez toujours l‘appareil à un atelier de réparation agréé par le fabricant. Le non-respect
des prescriptions décrites ci-dessus peut compromettre la
sécurité de l‘appareil.
– Débranchez l‘appareil lorsque vous ne l‘utilisez pas et
avant de le nettoyer. Comme pour tous les appareils électriques, évitez dans tous les cas de le plonger dans l‘eau.
Ne nettoyez l‘appareil qu‘au moyen d‘une brosse ou d‘un
chiffon humide.
– Pour éviter tout risque d‘incendie, d‘électrocution ou de
blessure, évitez tout contact du cordon ou de la prise
avec de l‘eau ou tout autre liquide.
– Ne placez jamais les mains dans les fentes lorsque
l’appareil est branché dans la prise et en fonctionnement.
– N’introduisez pas dans les fentes des aliments emballés
dans de l’aluminium, des aliments trop gros ou des ustensiles car ils risqueraient de provoquer un court-circuit ou
un incendie.
– N’introduisez en aucun cas d’objets abrasifs ou tranchants
dans les fentes, au risque d’endommager l’appareil.
– Les parois de l’appareil et les zones autour des fentes
de-viennent très chaudes lorsque l’appareil est en fonctionnement. Il convient dès lors de ne toucher que les
boutons et poignées en plastique.
– Ne couvrez pas l’appareil pendant qu’il est en fonction-
nement.
– N’enroulez pas le câble d’alimentation autour de l’appareil
pendant qu’il est en fonctionnement ou lorsque les
parois sont encore chaudes. L’appareil possède un rangecordon sous le socle.
– Un risque d’incendie existe si l’appareil est couvert ou au
contact de matières inflammables, comme des rideaux,
des tentures, des murs, lorsqu’il est en fonctionnement.
– N’essayez en aucun cas de retirer des aliments de
l’appareil lorsqu’il est branché.
– Le pain peut brûler, ne pas utiliser le grille-pain près ou
au-dessous de matières combustibles, comme des rideaux.
– L’appareil n’est pas conçu pour être commandé par une
minuterie ou un dispositif de télécommande.
MODE D’EMPLOI
MODE D’EMPLOI
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
POLARISATION
Pour les É.-U. uniquement
Cet appareil possède une fiche polarisée (une lame est plus
large que l‘autre).
Pour réduire le risque d‘électrocution, cette fiche ne
s‘emboîtera dans une prise polarisée que dans un sens bien
précis. Si la fiche ne s‘emboîte pas complètement dans la
prise, essayez dans l‘autre sens. Si vous n‘y arrivez toujours
pas, demandez conseil à un électricien qualifié. N‘essayez
en aucune façon de modifier la fiche vous-même.
17
17
EXCLUSIVEMENT DESTINÉ À
UN USAGE MÉNAGER
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
A Bouton de sélection du degré de brunissage
B Bouton décongélation
C Bouton d’arrêt
D Levier de commande/fonction surélévation
E Fentes à largeur variable
F Support pour pain /bagels/croissants
BISTRO
BISTRO
G Bouton de commande du support
H Tiroir ramasse-miettes
I Range-cordon
K Cordon d’alimentation
INSTALLATION
– Placez l‘appareil sur une surface stable et plane, en aucun
cas sur une surface chaude, et d‘office à l‘écart de toute
source de chaleur. La surface doit être sèche. Veillez à
ce que l‘appareil et le cordon soient hors de portée des
enfants.
– Assurez-vous que la tension indiquée sur la plaque signal-
étique de l‘appareil est la même que la tension de secteur.
Branchez l‘appareil dans une prise correctement mise à la
terre, avec une puissance de sortie minimale de 5A/US8A.
(Utilisez un dispositif de courant résiduel (DCR) ou deman-
dez conseil à un électricien.) Pendant l‘utilisation de
l‘appareil, assurez-vous de toujours avoir accès à la prise
au cas où un problème surviendrait. Le fabricant décline
toute responsabilité en cas d‘accident dû à une mauvaise
mise à la terre ou une absence de mise à la terre de
l‘appareil.
– Si la prise ne convient pas à la fiche de votre appareil,
faites-la changer par un électricien agréé.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
– Sortez l’appareil de son emballage et débarrassez-le de
toutes ses protections.
– Pour éliminer l‘odeur du neuf, faites fonctionner l’appareil
pendant 5 minutes au moins mais à vide. Veillez à ce que
la pièce soit bien ventilée.
ATTENTION:
Le symbole (surfaces brûlantes) qui figure sur le
dessus de l’appareil vous invite à la prudence!
Le contact avec des surfaces brûlantes comporte
un risque de brûlure.
18
18
UTILISATION DU GRILLE-PAIN
– Assurez-vous que le levier de commande (D) est en
position haute.
– Branchez la fiche (K) dans une prise de courant adéquate.
– Placez jusqu’à deux tranches de pain dans les fentes de
l‘appareil (E).
– Tournez le bouton de réglage du degré de brunissage (A)
sur la position souhaitée. (1=très clair, 5=très foncé)
– Abaissez le levier de commande (D) jusqu’à ce qu’il se ver-
rouille.
– Une fois que le degré de brunissage souhaité est atteint,
les tranches grillées remontent automatiquement et peu-
vent être extraites aisément.
– Si les premières tranches ne sont pas suffisamment gril-
lées à votre goût, choisissez un degré de brunissage (A)
plus important la fois suivante.
– Pour interrompre le processus de grillage, vous pouvez à
tout moment appuyer sur le bouton d’arrêt (C).
UTILISATION DE LA FONCTION DÉCONGÉLATION
– Lorsque vous utilisez du pain qui sort directement du
con-gélateur, réglez le bouton de sélection du degré de
brunissage sur la position requise et abaissez le levier
de commande (D) jusqu’à ce qu’il se verrouille. Appuyez
sur le bouton décongélation (B) dans les 2 secondes. Le
témoin lumineux de décongélation restera allumé tout
au long du processus de décongélation. Le temps de gril-
lage sera automatiquement prolongé. Dans tous les cas, il
est important de surveiller le pain pour éviter qu’il brûle.
MODE D’EMPLOI
UTILISATION DU BOUTON D’ANNULATION
– Appuyez à tout moment sur le bouton d’arrêt (C) pour
arrêter le processus de grillage.
UTILISATION DU SUPPORT
– Faites coulisser le bouton de commande (G) pour que le
support chauffant intégré (F) se mette en place.
– Déposez les petits pains et les croissants sur le support (F)
pour les réchauffer.
– Abaissez le levier de commande (D) jusqu’à ce qu’il se ver-
rouille.
UTILISATION DU RANGE-CORDON
– Vous pouvez mettre de côté le câble d’alimentation excé-
dentaire (K) en l’enroulant dans le range-cordon intégré
dans le socle de l’appareil.
MODE D’EMPLOI
19
19
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
– Retirez toujours la fiche de la prise avant de nettoyer
l’appareil.
– Pour nettoyer l’intérieur, retournez l’appareil au-dessus
de l’évier et secouez-le doucement.
– Le ramasse-miettes (H) doit être débarrassé régulière-
ment de son contenu car l’accumulation de miettes peut
repré-senter un risque d’incendie.
Une fois que vous avez terminé d’utiliser l’appareil, lais-
sez-le refroidir complètement avant de retirer le ramassemiettes (H) et de le vider.
– Utilisez un chiffon humide pour nettoyer les parois de
BISTRO
BISTRO
20
20
l’appareil et séchez avec un chiffon sec.
– N’utilisez en aucun cas de produits chimiques, de laine de
verre ou de produits abrasifs pour nettoyer l’extérieur du
grille-pain.
– Ne plongez pas l’appareil dans l’eau.
– N’utilisez pas d’objets tranchants ou pointus pour net-
toyer l’intérieur car ils risqueraient d’endommager la
résistance.
– N’introduisez jamais d‘objets métalliques ou vos doigts
dans les fentes.
CONSEILS PRATIQUES D’UTILISATION
– Pour un résultat optimal, utilisez des tranches de pain
d’épaisseur, de format et de degré de fraîcheur équivalents.
Sélectionnez un degré de brunissage peu prononcé si:
a) le pain est sec (il grille plus vite que le pain frais)
b) si les tranches sont fines (elles grillent plus vite que les
tranches épaisses)
– Pour garder au chaud des produits comme des muffins,
des petites crêpes, des bagels..., faites coulisser le bouton
pour soulever le support et déposez-y les aliments.
– Pour obtenir un brunissage égal, nous vous recomman-
dons de respecter un intervalle de 30 secondes au moins
entre chaque grillage pour permettre à la commande de
se réinitialiser automatiquement.
– Ne faites jamais fonctionner l‘appareil à vide.
– N’utilisez pas de tranches de pain ultrafines ou en
morceaux.
– N’essayez en aucun cas de griller des aliments suscep-
tibles de couler sous l’effet de la chaleur. Non seulement,
l’intérieur de l’appareil sera très difficile à nettoyer mais
il existe aussi un risque que l’appareil prenne feu. Il est
également très important de nettoyer le ramasse-miettes
avant chaque utilisation.
– N’essayez pas d’introduire dans les fentes des aliments
manifestement trop volumineux.
– N’introduisez pas de fourchettes ou d’autres ustensiles
dans l’appareil pour essayer de retirer les tranches car
vous risquez d’endommager la résistance.
Retirez la fiche de la prise et retournez l’appareil, ouver-
ture vers le bas, en le secouant doucement pour retirer
les tranches.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Voltage nominal EURO 220-240V~ 50/60Hz
Voltage nominal USA 120V/60Hz
Puissance nominal EURO 900-980 Watt
Puissance nominal USA 900 Watt
Longeur de cordon ca. 100 cm/39.4 inch
Dimensions de la fente (L/B) ca.14cm/3cm - 5.5inch/1.2inch
Certifications GS, CE, UL, CUL
SERVICE APRÈS-VENTE & GARANTIE
Tous les produits BODUM® sont fabriqués avec des matériaux de qualité très solides. S’il fallait quand même
remplacer certaines pièces, vous trouveriez tous les
renseignements nécessaires auprès de votre revendeur
BODUM
BODUM
®
, d’un BODUM® SHOP, de la représentation
®
dans votre pays ou encore sur notre site web, à
l’adresse www.bodum.com
®
Garantie. BODUM
garantit le grille-pain «BISTRO» pendant 2 ans à partir de la date d’achat contre les défauts de
matériel ou les défaillances pouvant être dus à des défauts
de fabrication ou de conception. La réparation est gratuite
à condition que toutes les conditions de garantie soient
remplies. Il ne sera effectuer aucun remboursement.
Conditions de garantie. Le certificat de garantie doit être
dûment complété par le vendeur au moment de l’achat. Les
interventions en garantie ne peuvent être assurées que par
des centres BODUM
BODUM
®
décline toute responsabilité en cas de dom-
®
agréés.
mages résultant d’une utilisation autre que celles prévues,
d’une manipulation inadéquate, d’une usure normale, d’un
entretien incomplet ou incorrect ou d’une intervention ou
réparation réalisée par une personne non autorisée.
MODE D’EMPLOI
MODE D’EMPLOI
21
21
Velkommen hos BODUM
Tillykke! Du er nu den heldige ejer af en BISTRO-brødrister fra BODUM®. Læs brugsanvisningen omhyggeligt, inden brødristeren tages i brug første gang.
®
VIGTIGE SIKKERHEDSREGLER
– Læs alle instruktionerne, inden apparatet tages i brug
første gang. Der kan opstå farlige situationer, hvis instrukserne og sikkerhedsforanstaltningerne ikke følges.
– Efter udpakning kontrolleres det, at apparatet er intakt.
BISTRO
BISTRO
I tvivlstilfælde må apparatet ikke bruges, og der skal
rettes henvendelse til forhandleren.
gængeligt for børn (fare for kvælning eller skader).
– Dette apparat er udelukkende beregnet til husholdnings
brug. Anvend ikke apparatet udendørs.
– Anbring ikke brødristeren på eller i nærheden af et varmt
gaseller elkomfur eller i en varm ovn.
– Producenten kan ikke holdes ansvarlig for personeller
tingskade som følge af ukorrekt eller ufornuftig anvendelse. Brug kun apparatet til det, det er beregnet til.
– Brødristeren må ikke anvendes af børn eller andre per-
soner uden hjælp eller opsyn, hvis deres fysiske, bevægelses-mæssige eller mentale evner forhindrer dem i at
bruge den sikkert. Børn skal holdes under opsyn for at
sikre, at de ikke leger med brødristeren.
– Apparatet må ikke berøres med fugtige eller våde
hænder. Undgå at røre ved ledningen eller stikket med
våde hænder. Træk altid stikket ud af apparatet ved
at holde i stikket, ikke i ledningen. Lad ikke ledningen
hænge ud over bordkanten eller komme i kontakt med
varme flader. Brug ikke apparatet, hvis ledning eller stik
er beskadiget, eller hvis apparatet på nogen måde svigter, eller er blevet beskadiget.
– Brug ikke tilbehør, som ikke er anbefalet af producenten.
Dette kan medføre brand, elektrisk stød eller personskader.
– Sluk for apparatet, hvis der opstå fejl. Forsøg ikke
selv at reparere det. Lad kun apparatet reparere af et
kundeserviceværksted, som er godkendt af producenten.
Manglende overholdelse af ovenstående sikkerhedsforanstaltninger kan forringe apparatets sikkerhed.
– Forsøg aldrig selv at udskifte apparatets ledninger,
da dette kræver brug af specialværktøj. For at bevare
apparatets sikkerhed må ledninger kun repareres eller
udskiftes af et af producenten godkendt serviceværksted.
22
22
– Tag altid stikket ud af stikkontakten, når du ikke bruger
apparatet, eller når det skal rengøres. Apparatet må ikke
nedsænkes i vand: Dette er vigtigt at huske på i forbindelse med elektriske apparater. Rengørkun apparatet
ved hjælp af en børste eller fugtig klud.
– Nedsænk aldrig ledningen, stikket eller apparatet i vand
eller anden væske, da der er risiko for brand, elektrisk
stød og personskade.
– Undlad at anbringe hænderne på brødristeren, når den
er sluttet til lysnettet og er tændt.
– Undlad at komme alt for store stykker brød eller brød
indpakket i folie i brødristeren, da det indebærer en
risiko for brand eller stød.
– Undlad at komme skarpe eller slibende genstande i brød-
risteren, da de kan forårsage skade.
– Siderne på brødristeren og området omkring brødris-
terne bliver meget varme under brug: Rør derfor kun ved
plast-knapperne og grebene, når du bruger brødristeren.
– Undlad at tildække brødristeren, når den er i brug.
– Undlad at vikle ledningen omkring brødristeren under
eller efter brug. Opbevar i stedet ledningen i holderen
på undersiden af brødristeren.
– Der kan opstå brand i brødristeren, hvis den tildækkes
eller kommer i kontakt med brandbare materialer som
for eksempel gardiner, tøj, tapet eller lignende.
– Tag aldrig brødet ud af brødristeren, mens den er tændt.
– Brødristen må ikke bruges med ekstern timer eller sepa-
rat fjernbetjening.
BRUGSANVISNING
GEM DENNE BRUGSANVISNING
KUN TIL HUSHOLDNINGSBRUG
23
23
BRUGSANVISNING
BESKRIVELSE AF BRØDRISTEREN
A Knap til variabel indstilling af ristestyrke
B Optøningsknap
C Stopknap
D Kontrolgreb
E Rist med variabel bredde
F Rist til brød/bagels/croissanter
G Hæveknap til rist
H Aftagelig krummebakke
I Ledningsopbevaring
K Ledning
BISTRO
BISTRO
INSTALLATION
– Placer apparatet på et stabilt, plant underlag, som ikke
må være varmt eller befinde sig i nærheden af en varmekilde. Underlaget skal være tørt. Opbevar apparatet og
ledningen utilgængeligt for børn.
– Kontrollér, at spændingsangivelsen på mærkepladen
stemmer overens med netspændingen i dit hjem. Tilslut
kun apparatet til en stikkontakt med jordforbindelse
og med en udgangsspænding på mindst 5A. (Kontakt
en elektriker, hvis der anvendes en fejlstrømsafbryder
(RCD)). Mens apparatet er i brug, skal der være adgang
til ledningen, hvis der skulle opstå en nødsituation.
Producenten kan ikke holdes ansvarlig for ulykker, som
skyldes forkert eller manglende jording af apparatet.
– Hvis stikkontakten ikke passer til stikket på apparatet,
skal den udskiftes af en autoriseret elektriker.
IBRUGTAGNING
– Pak forsigtigt brødristeren ud, og fjern al emballage.
– Lad brødristeren være tændt i mindst 5 minutter uden
brød, så al lugt fjernes først. Sørg for, at der er tilstrækkelig udluftning i lokalet.
FORSIGTIG!
Denne mærkat (varme overflader) er placeret
øverst på brødristeren!
Vær særligt opmærksom på de varme flader!
Risiko for forbrændinger.
24
24
BRUG AF BRØDRISTEREN
– Sørg for, at kontrolgrebet (D) er hævet.
– Slut ledningen (K) til en passende stikkontakt.
– Kom to stykker toast i brødristeren (E).
– Drej knappen til variabel indstilling af ristestyrke (A) til
den ønskede indstilling. (1=lys, 5=mørk)
– Tryk kontrolgrebet (D) ned, indtil det går i indgreb.
– Når det indstillede risteniveau er nået, løftes det ristede
automatisk, så det kan tages ud af brødristeren.
– Hvis de første skiver ikke er tilstrækkeligt brune, skal du
vælge en højere indstilling (A) næste gang.
– Hvis du ønsker at afbryde ristningen, skal du trykke på
stopknappen (C).
BRUG AF OPTØNINGSKNAPPEN
– Hvis du tager brød ud direkte fra fryseren, skal du ind-
stille knappen til variabel indstilling af ristestyrke til det
ønskede niveau og presse kontrolgrebet (D) ned, indtil
det går i indgreb.
Tryk på optøningsknappen (B) inden for 2 sekunder.
Optøningslyset forbliver tændt, mens optøningen
foregår, og ristetiden forlænges automatisk.
Hold altid øje med, om brødet bliver brændt.
BRUG AF STOPKNAPPEN
– Tryk på stopknappen (C), hvis du vil afbryde ristningen
før tid.
BRUG AF RISTEN
– Skub hæveknappen til risten (G) op for at hæve
indbyggede rist (F).
– Anbring de boller eller croissanter, du vil varme, på
risten (F).
– Tryk kontrolgrebet (D) ned, indtil det går i indgreb.
BRUGSANVISNING
BRUGSANVISNING
BRUG AF LEDNIGNSOPBEVARINGEN
– Du kan opbevare overskydende ledning (K) i holderne (I)
under bunden af brødristeren.
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
– Tag altid stikket ud af stikkontakten før rengøring.
– Vend brødristeren på hovedet over en vask, og ryst den
forsigtigt, når den skal rengøres.
– Tøm krummebakken (H) jævnligt, da for mange krummer
i bakken udgør en brandrisiko.
Lad brødristeren køle godt af efter brug, og tag derefter
krummebakken (H) ud, og tøm den.
25
25
– Brug en blød fugtig klud til at tørre ydersiden af brød-
risteren med, og tør efter med en blød, tør klud.
– Brug aldrig kemikalier, ståluld eller slibemidler til
rengøring af brødristerens yderside.
– Brødristeren må ikke sænkes ned i vand.
– Undlad at bruge skarpe eller spidse genstande til
indvendig rengøring af brødristeren, da de kan ødelæg-
ge varmeelementet.
– Undlad at komme metalgenstande eller fingrene ned i
toasteren.
GODE RÅD TIL BEDRE RISTNING
– Du opnår det bedste resultat, hvis brødet har en ensartet
BISTRO
BISTRO
tykkelse, størrelse og friskhed. Vælg en lavere indstilling,
hvis:
a) du bruger gammelt brød (det ristes hurtigere end
friskt brød)
b) du bruger tyndt brød (det ristes hurtigere end tykt
brød)
– Hvis du blot skal holde muffins, bagels eller lignende
varme, skal du løfte knappen til indstilling af ristens
højde og lægge dem derpå.
– Du opnår en ensartet ristning, hvis du bruge mindst
30 sekunder mellem hver ristning, så den automatiske
styring kan nå at blive nulstillet.
– Undlad at bruge brødristeren uden brød i.
– Undlad at komme meget tynde eller ødelagte skiver brød
i brødristeren.
– Undlad at komme andre typer fødevarer, herunder især
fødevarer der kan dryppe, i brødristeren. Ud over at
vanskeliggøre rengøringen af brødristeren udgør det en
potentiel brandfare.
Husk altid at rengøre krummebakken før hver brug.
– Undlad at presse for store stykker brød ned i brødris-
teren.
– Undlad at bruge gafler eller andre redskaber til at fjerne
brød med, da det kan ødelægge varmelegemet i brød-
risteren. Tag stikket ud af stikkontakten, vend brødris-
teren på hovedet, og ryst den forsigtigt for at fjerne
fastsiddende brød.
26
26
TEKNISKE DATA
Nominel spænding EU 220-240V~ 50/60Hz
Nominel spænding USA 120V/60Hz
Nominel effekt EU 900-980 W
Nominel effekt USA 900 W
Ledningslængde Ca. 100 cm/39.4 inch
Toast Rille (L/B) ca.14cm/3cm - 5.5inch/1.2inch
Godkendt i EU og USA GS, CE, UL, CUL
SERVICE & GARANTIBESTEMMELSER
Alle BODUM® produkter er fremstillet af holdbare højkvalitetsmaterialer. Skulle det alligevel blive nødvendigt at
udskifte dele, står efterfølgende steder gerne til rådighed med nærmere oplysninger: Deres BODUM
ler - BODUM
®
SHOP - BODUM® agenturer i de enkelte lande,
®
forhand-
eller vores Homepage under adressen: www.bodum.com
Garanti. BODUM
®
yder 2 års garanti på «BISTRO» brødrister, begyndende med købsdatoen, for materialemangel
og funktionsfejl, som kan henføres til produktions- eller
konstruktionsfejl.
Reparation af apparatet er gratis, såfremt alle betingelserne for garantiydelsen er opfyldt.
Betingelser for garantiydelse. Garantibeviset skal udfyldes
komplet af forhandleren på købstidspunktet.
Garantiydelser må kun udføres af værksteder, der er autoriseret dertil af BODUM
BODUM
®
yder ingen garanti for skader, der kan henføres
®
.
til utilsigtet anvendelse, ukyndig håndtering, normal slitage, undladt eller forkert pleje og vedligeholdelse, forkert
betjening og indgreb i apparatet af ikke-autoriserede personer.
BRUGSANVISNING
27
27
BRUGSANVISNING
Bienvenido a BODUM
®
¡Felicitaciones! Usted es ahora el/la feliz propietario/a
de un tostador BISTRO de BODUM®. Le rogamos lea
atentamente estas instrucciones antes de usar el
tostador.
MEDIDAS IMPORTANTES DE
SEGURIDAD
– Antes de usar el molinillo de café por primera vez, le
BISTRO
BISTRO
28
28
rogamos lea atentamente todas estas instrucciones. El
uso del aparato puede ser peligroso si no se observan
estas instrucciones y las medidas de seguridad.
– Controle el aparato tras extraerlo del embalaje para
comprobar que no presenta daños. En caso de duda, no
lo use y contacte con la tienda distribuidora.
– Conserve el material de embalaje (cartón, bolsas de
plástico, etc.) fuera del alcance de los niños (peligro de
asfixia o lesiones).
– Este aparato ha sido concebido para uso exclusivamente
doméstico en interiores. No lo utilice nunca al aire libre.
No lo coloque sobre o cerca de quemadores de gas o
placas eléctricas ni en un horno caliente.
– El fabricante rechaza toda responsabilidad por daños
o lesiones debidos al uso incorrecto o inconsciente del
aparato. No utilice el molinillo para otro uso que el previsto.
– Este aparato no debe ser usado sin asistencia o super-
visión por niños ni otras personas, cuya capacidad física,
sensorial o mental les impida utilizarlo de forma segura.
Se debe supervisar a los niños para evitar que jueguen
con el aparato.
– No toque nunca el aparato con las manos húmedas o
mojadas. No toque el cable de alimentación ni el enchufe
con las manos mojadas. Desenchufe siempre el aparato
retirando el enchufe de la toma de corriente y no tirando
del cable. No deje el cable de alimentación colgando del
borde de la mesa o encimera, y asegúrese de que el cable
no entre en contacto con superficies calientes. No utilice
el aparato si el cable o el enchufe están dañados, si no
funciona bien o si presenta cualquier otra avería.
– No use accesorios no recomendados por el fabricante.
Esto puede causar incendios, electrocuciones o lesiones
personales.
– Si el aparato está dañado o no funciona bien, desconéc-
telo y no intente repararlo usted mismo. Todas las reparaciones deben ser realizadas exclusivamente por un centro
de servicio de postventa autorizado por el fabricante.
La inobservancia de estas medidas de seguridad puede
comprometer la seguridad del aparato.
– Nunca intente cambiar usted mismo el cable de alimen-
tación del aparato, porque para ello se necesitan herramientas especiales. Para garantizar la seguridad del
aparato, todo cambio o reparación del cable deben ser
realizados exclusiv-amente por un centro de servicio de
postventa autorizado por el fabricante.
– Desenchufe siempre el aparato de la toma cuando no lo
usa y antes de proceder a la limpieza. Para la limpieza,
utilice un cepillo o un paño húmedo. No sumerja nunca
el molinillo de café en agua: recuerde que es un aparato
eléctrico.
– Para evitar el riesgo de incendio, electrocución o lesiones
personales, no sumerja el cable ni el enchufe en agua u
otros líquidos.
– No introduzca en el tostador utensilios o alimentos
envueltos en película protectora o demasiado grandes,
porque esto puede causar incendio o electrocución.
– No introduzca objetos afilados o abrasivos en las ranuras
para el pan, ya que esto puede dañar el aparato.
– Las caras exteriores del tostador y las zonas alrededor de
las ranuras para el pan se calientan mucho durante el uso:
opere y manipule el aparato sólo con los botones y asas
de plástico.
– No cubra nunca el aparato durante el uso.
– No enrolle el cable alrededor del tostador durante o
después del uso. El compartimiento recogecable se
encuentra en la parte inferior del tostador.
– Riesgo de incendio si se cubre el tostador o en caso de
contacto con material inflamable como cortinas, telas,
paredes, etc. durante el funcionamiento.
– No intente sacar el pan atascado en el interior del tosta-
dor si el aparato está enchufado.
– El pan podría quemarse, por lo tanto no utilize la tosta-
dora cerca o debajo de materiales combustibles como por
ejemplo cortinas.
– Este aparato no está previsto para operarse con relojes
temporizadores externos ni sistemas externos de mando
a distancia.
INSTRUCCIONESDE USO
CONSERVE ESTAS
INSTRUCCIONES
POLARIZACIÓN
Sólo para usuarios en EE.UU.
Este aparato tiene un enchufe polarizado (una clavija es
más ancha).
Para reducir el riesgo de electrocución, este enchufe puede
ser enchufado de un solo modo en una toma de corriente polarizada. Si no puede enchufar completamente el
enchufe en la toma, sólo tiene que darle la vuelta. Si a pesar
de ello, no es posible enchufarlo, contacte con un electricista autorizado. En ningún caso deberá modificar usted
mismo el enchufe.
29
29
INSTRUCCIONES DE USO
PARA USO EXCLUSIVAMENTE
DOMÉSTICO
DESCRIPCIÓN DE APARATO
A Selector del nivel de tostado
B Botón de descongelación
C Botón de parada
D Palanca de control / elevación
E Ranuras de ancho variable
F Rejilla integrada para calentar pan, bollos y croissants
BISTRO
BISTRO
G Botón elevador de rejilla
H Bandeja recogemigas extraíble
I Compartimiento recogecable
K Cable de alimentación
INSTALACIÓN
– Coloque el aparato sobre una superficie plana y estable,
que no esté caliente ni cerca de una fuente de calor.
La superficie debe estar seca. Mantenga el aparato y el
cable de alimentación fuera del alcance de los niños.
– Asegúrese de que la tensión indicada en el aparato
coincide con la de la red eléctrica en su hogar. Conecte
el aparato sólo a una toma de corriente puesta a tierra
con una potencia mínima de 6A. (para el uso de un dispositivo protector de corriente residual (RCD) consulte a
un electricista.) Cuando se usa el aparato, el enchufe de
alimentación deben estar bien accesible para proceder en
caso de urgencia.
El fabricante rechaza toda responsabilidad de accidentes
causados por una puesta a tierra defectuosa o por la falta
de puesta a tierra del aparato.
– Si la toma de corriente no es adecuada para el enchufe
del aparato, solicite a un electricista autorizado que cambie la toma.
ANTES DEL PRIMER USO
– Extraiga el tostador cuidadosamente de la caja y retire
todo el material de embalaje.
– Antes de usar el tostador por primera vez, para eliminar
el olor a nuevo, enciéndalo y hágalo funcionar sin pan
durante 5 minutos como mínimo. Asegure una buena
ventilación del ambiente.
PRECAUCIÓN:
Este símbolo (superficies calientes) se encuentra en
la parte superior del tostador.
¡Cuidado: superficies calientes! El contacto con
30
30
superficies calientes puede causar quemaduras.
USO DEL TOSTADOR
– Compruebe que la palanca de control (D) está levantada.
– Conecte el enchufe (K) a una toma de corriente adec-
uada.
– Introduzca dos rodajas de pan en cada ranura de tostado (E).
– Gire el selector de nivel de tostado (A) según su preferen-
cia. (1= más claro, 5= más tostado)
– Empuje hacia abajo la palanca de control (D) hasta que
quede bloqueada.
– Una vez alcanzado el nivel de tostado deseado, las tosta-
das se elevan automáticamente para poder extraerlas de
las ranuras.
– Si las primeras rebanadas de pan no están suficiente-
mente tostadas, seleccione un nivel de tostado más alto
(A) la próxima vez.
– Si desea interrumpir el tostado, pulse el botón de parada
(C) en cualquier momento para detener el proceso antici
padamente.
USO DEL BOTÓN DE DESCONGELACIÓN
– Si desea tostar pan congelado, seleccione el nivel de
tostado deseado y baje la palanca de control (D) hasta
bloquearla.
Mantenga apretado el botón de descongelación (B)
durante unos 2 seg.. El indicador luminoso permanece
encendido mientras se usa la función de descongelación,
que prolonga automáticamente el tiempo de tostado.
Preste siempre atención al proceso de tostado, para con-
trolar que el pan no se queme.
USO DEL BOTÓN DE PARADA
– Pulse el botón de parada (C) en cualquier momento para
detener el proceso de tostado.
USO DE LA REJILLA
– Desplace el botón elevador (G) para levantar la rejilla
integrada (F).
– Coloque los bollos o croissants en la rejilla para calen-
tarlos (F).
– Empuje hacia abajo la palanca de control (D) hasta que
quede bloqueada.
USO DEL COMPARTIMIENTO RECOGECABLE
– Usted puede guardar el cable excedente (K) enrollándolo
en el compartimiento recogecable (I) que se encuentra en
la base del aparato.
31
31
INSTRUCCIONESDE USO
INSTRUCCIONES DE USO
LIMPIEZA Y CUIDADOS
– Desconecte siempre el enchufe de la toma de corriente
antes de limpiar el aparato.
– Para limpiar el interior, gire el tostador boca abajo sobre
el fregadero y agítelo suavemente.
– La bandeja recogemigas (H) se debe vaciar regularmente
porque una acumulación de migas podría provocar un
incendio.
Después de tostar el pan, espere hasta que el tostador se
enfríe completamente y extraiga después la bandeja de
migas (H) para vaciarla.
– Use un paño húmedo suave para limpiar el exterior del
BISTRO
BISTRO
tostador y séquelo con un paño suave seco.
– No use nunca productos químicos, estropajos de acero o
agentes abrasivos para limpiar el exterior del tostador.
– No sumerja nunca el tostador en agua.
– No utilice objetos afilados o con punta para limpiar el
interior del tostador, porque estos podrían dañar el ele-
mento calefector.
– No introduzca nunca objetos de metal ni los dedos en las
ranuras para el pan.
CONSEJOS Y SUGERENCIAS PARA UN MEJOR
TOSTADO
– Para conseguir los mejores resultados, use rebanadas de
pan del mismo espesor, tamaño y frescura. Seleccione un
nivel bajo de tostado si:
a) desea tostar pan viejo (éste se tuesta más rápidamente
que el pan fresco)
b) desea tostar rebanadas de poco espesor (se tuestan
más rápidamente que las gruesas)
– Para mantener calientes panes y bollos, deslice el botón
elevador para levantar la rejilla y coloque sobre ella los
bollos.
– Para lograr un tostado parejo, le sugerimos un esperar
como mínimo 30 segundos entre dos tostados sucesivos.
De esta forma el control se repone automáticamente al
nivel ajustado y se evita que las tostadas se quemen.
– No use nunca el tostador sin pan.
– No tueste rebanadas de pan rotas o demasiado finas.
– No introduzca alimentos que puedan gotear durante el
tostado. Además de dificultar la limpieza ulterior, esto
también puede provocar un incendio.
Es muy importante limpiar la bandeja recogemigas antes
de cada uso.
32
32
– No introduzca (por la fuerza) alimentos demasiado grandes
para el tamaño de las ranuras.
– No introduzca tenedores ni otros utensilios para extraer
el pan atascado, porque pueden dañar la espiral de
la resistencia del aparato. Desenchufe el aparato de
la toma, gírelo boca abajo y agítelo suavemente para
extraer el pan atascado.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Tensión nominal EU 220-240V~ 50/60Hz
Tensión nominal EE.UU. 120V/60Hz
Potencia nominal EU 900-980 Watt
Potencia nominal EE.UU. 900 Watt
Longitud del cable aprox. 100 cm/39.4 inch
Abertura (L/B) ca.14cm/3cm - 5.5inch/1.2inch
Certificación GS, CE, UL, CUL
CONDICIONES DE LA GARANTÍA Y SERVICIO
Todos los productos BODUM® se fabrican con materiales
duraderos de alta calidad. No obstante, si fuera necesario sustituir algún componente, póngase en contacto
con: Su vendedor BODUM
to BODUM
®
, el representante de BODUM® en su país, o
®
autorizado, el establecimien-
nuestra página web www.bodum.com
Garantía: BODUM
®
garantiza el tostador «BISTRO» por un
periodo de dos años desde la fecha de compra contra cualquier defecto de material o avería como consecuencia de
defectos de fabricación o diseño.
Las reparaciones se harán sin coste alguno siempre que se
cumplan los requisitos de la garantía.
Requisitos de la garantía: El vendedor debe rellenar el certificado de garantía en el momento de la compra.
®
Sólo los representantes autorizados de BODUM
pueden
llevar a cabo reparaciones en garantía.
®
BODUM
no ofrece ninguna garantía por daños que puedan
atribuirse a usos para los que la unidad no ha sido concebida,
a manejo inco rrecto, uso y desgaste normales, mantenimiento o reparaciones inadecuados o incorrectos, utilización
in-correcta o manipulación por personas no autorizadas.
INSTRUCCIONESDE USO
INSTRUCCIONES DE USO
33
33
Benvenuti alla BODUM
Complimenti per aver scelto un tostapane BISTRO
di BODUM®. Prima di utilizzare il tostapane, leggere
attentamente le presenti istruzioni.
®
AVVERTENZE IMPORTANTI
PER LA SICUREZZA
– Prima di mettere in funzione questo apparecchio per la
prima volta, leggere tutte le istruzioni. La mancata osser-
BISTRO
BISTRO
34
34
vanza delle istruzioni e delle avvertenze di sicurezza può
creare situazioni pericolose.
– Dopo avere disimballato l‘apparecchio, controllare che
non sia danneggiato. In caso di dubbio, non utilizzarlo e
contattare il rivenditore.
– Tenere fuori dalla portata dei bambini tutti i materiali di
imballaggio (cartone, sacchetti di plastica, ecc.) (pericolo
di soffocamento o lesioni).
– Questo apparecchio è stato progettato esclusivamente
per uso domestico. Non va utilizzato all‘esterno. Non
collocarlo mai su o vicino a un fornello a gas o elettrico
caldo né in un forno caldo.
– Il produttore declina qualsiasi responsabilità per i danni
o le lesioni causati da un uso improprio o irragionevole.
Non usare l‘apparecchio per scopi diversi da quello previsto.
– Non permettere l‘utilizzo di questo apparecchio a bam-
bini o a persone con inabilità fisiche, sensoriali o mentali,
che possano comprometterne l‘utilizzo in sicurezza senza
assistenza o supervisione. Sorvegliare i bambini per evitare che utilizzino l‘apparecchio come un giocattolo.
– Non toccare mai l‘apparecchio con le mani umide o
bagnate. Non toccare con le mani bagnate il cavo di alimentazione o la spina. Per disconnettere l‘apparecchio
tirare sempre la spina, non il cavo. Non lasciare che il
cavo penzoli oltre il bordo del tavolo o del banco né
che tocchi superfici calde. Non mettere mai in funzione
l‘apparecchio se il cavo o la spina appaiono danneggiati,
se si è verificato un malfunzionamento o se l‘apparecchio
ha subito un qualsiasi danno.
– L‘uso di un qualsiasi accessorio che non è consigliato dal
produttore dell‘apparecchio può causare un incendio,
una folgorazione o lesioni a persone.
– In caso di difetto o malfunzionamento, spegnere
l‘apparecchio e non tentare di ripararlo da soli. Le eventuali riparazioni devono essere eseguite esclusivamente
da un punto di assistenza tecnica autorizzato dal produttore. L‘inosservanza delle summenzionate avvertenze
può compromettere la sicurezza dell‘apparecchio.
– Non cercare mai di sostituire il cavo di alimentazione
dell‘apparecchio, dato che per tale lavoro occorrono
utensili speciali. Per garantire un funzionamento sicuro
dell‘apparecchio, se il cavo deve essere riparato o sostituito, tale lavoro deve essere eseguito esclusivamente da un
punto di assistenza tecnica autorizzato dal produttore.
– Staccare sempre la spina dalla presa quando l‘apparecchio
non è in funzione e prima di pulirlo. Non immergere mai
l‘apparecchio in acqua: non bisogna dimenticare che si
tratta di un apparecchio elettrico. Pulire l’apparecchio
utilizzando esclusivamente un pennello o un panno
umido.
– Per evitare incendi, folgorazioni e lesioni a persone non
immergere mai il cordone né la spina in acqua né in altri
liquidi.
– non toccare mai le fenditure del tostapane, quando
l‘apparecchio è collegato alla presa elettrica o è in funzione.
– Non inserire nel tostapane alimenti avvolti in alluminio,
di dimensioni eccessive o utensili, poiché possono essere
causa di incendi o scosse elettriche.
– Non inserire oggetti appuntiti o abrasivi nelle fenditure,
poiché possono danneggiare l‘apparecchio.
– Durante l‘uso, i lati del tostapane e le aree attorno alle
fenditure diventano molto calde: il tostapane deve essere
utilizzato esclusivamente agendo sul tasto e sulle parti in
plastica.
– Non coprire l‘apparecchio quando è in funzione.
– Non attorcigliare il cavo di alimentazione attorno al
corpo dell‘apparecchio durante o dopo l‘uso. Il vano
avvolgicavo si trova sul lato inferiore del tostapane.
– Pericolo di incendio. Non coprire il tostapane né avvici-
narlo a materiale infiammabile, come tende, drappeggi,
pareti e simili, quando è in funzione.
– Evitare di estrarre gli alimenti quando il tostapane è
collegato alla presa elettrica.
– L‘apparecchio non è destinato ad essere utilizzato con un
timer esterno o un sistema di controllo remoto separato.
ISTRUZIONIPER L’USO
CONSERVARE
QUESTO ISTRUZIONI
35
35
ISTRUZIONI PER L’USO
SOLO PER USO DOMESTICO
DESCRIZIONE DELL‘APPARECCHIO
A Manopola di controllo della tostatura variabile
B Pulsante scongelamento
C Pulsante di arresto
D Leva di comando/sollevamento fette
E Fenditure per la tostatura a larghezza variabile
F Griglia per scaldare pane/panini/croissant
G Pulsante di sollevamento griglia
H Cassetto raccoglibriciole
BISTRO
BISTRO
I Vano avvolgicavo
K Cavo di alimentazione
INSTALLAZIONE
– Collocare l‘apparecchio su una superficie piana stabile
che non sia calda né vicina a una fonte di calore. La superficie deve essere asciutta. Tenere l‘apparecchio e il cavo di
alimentazione fuori dalla portata dei bambini.
– Assicurarsi che il voltaggio indicato sulla targhetta dell‘
apparecchio corrisponda alla tensione di rete della casa.
Collegare l‘apparecchio esclusivamente a una presa
debitamente messa a terra con una corrente minima
di 5A. (Utilizzare un interruttore differenziale/chiedere
consiglio a un elettricista). Quando si usa l‘apparecchio, la
spina del cavo di alimentazione deve essere accessibile in
caso di emergenza. Il produttore declina qualsiasi responsabilità per gli incidenti causati da una messa a terra dell‘
apparecchio difettosa o inesistente.
– Se la presa non corrisponde alla spina dell‘apparecchio,
fare sostituire la presa da un elettricista autorizzato.
PRIMO UTILIZZO
– Disimballare con cura il tostapane e rimuovere tutto il
materiale di imballaggio.
– Solo per il primo impiego, accendere il tostapane senza
pane all‘interno per almeno 5 minuti, per eliminare
l‘odore di nuovo. Garantire un‘adeguata ventilazione
della stanza.
CAUTELA:
Sulla parte superiore del tostapane è presente
questo simbolo (superfici calde).
Prestare attenzione alle superfici calde! Il contatto con superfici calde può provocare ustioni.
36
36
USO DEL TOSTAPANE
– Accertarsi che la leva di comando (D) sia sollevata.
– Collegare (K) ad una presa di alimentazione adeguata.
– Non inserire più di due fette di pane nelle fenditure del
tostapane (E).
– Ruotare la manopola di controllo della tostatura (A) sull‘
impostazione desiderata.
(1 = minore tostatura, 5 = maggiore tostatura)
– Abbassare la leva di comando (D) finché non rimane
bloccata.
– Quando viene raggiunto il grado di tostatura impostato,
il toast viene espulso automaticamente. A questo punto
è possibile togliere il toast dalle fenditure.
– Se le prime fette non sono sufficientemente dorate,
all‘utilizzo successivo selezionare un grado di tostatura
più elevato (A).
– Se si desidera interrompere il processo di tostatura, pre-
mere il tasto di arresto (C) in qualsiasi momento.
USO DEL TASTO DI SCONGELAMENTO
– Se si desidera scongelare il pane, regolare la manopola di
tostatura sulla posizione desiderata, quindi abbassare la
leva di comando (D) finché non rimane bloccata. Premere
il pulsante di scongelamento (B) entro 2 secondi. La spia
di scongelamento rimane accesa quando la funzione di
scongelamento è in uso e il tempo di tostatura viene pro-
lungato automaticamente. Controllare sempre il pane
per evitare che bruci.
USO DEL TASTO DI ANNULLAMENTO
– Premere il pulsante di arresto (C) in qualsiasi momento
per interrompere il processo di tostatura.
USO DELLA GRIGLIA
– Far scorrere il pulsante di sollevamento (G) per sollevare
la griglia integrata (F).
– Appoggiare i panini e i croissant da scaldare sulla griglia
(F).
– Abbassare la leva di comando (D) finché non rimane
bloccata.
USO DEL VANO AVVOLGICAVO
– La parte di cavo non utilizzata (K) può essere avvolta
nel vano avvolgicavo (I) posto all‘interno della base del
tostapane.
37
37
ISTRUZIONIPER L’USO
ISTRUZIONI PER L’USO
PULIZIA E MANUTENZIONE
– Prima di procedere alla pulizia del prodotto, staccare la
spina dalla presa di corrente.
– Per pulire la parte interna dell‘apparecchio, capovolgere
il tostapane sul lavello e scuoterlo delicatamente.
– Svuotare regolarmente il cassetto raccoglibriciole (H)
poiché l‘accumulo di briciole può essere causa di incendi.
Dopo la tostatura, lasciare raffreddare il tostapane completamente, quindi estrarre il cassetto raccoglibriciole (H)
e svuotarlo.
– Utilizzare un panno morbido inumidito con acqua per
pulire la parte esterna del tostapane e asciugarlo con un
BISTRO
BISTRO
38
38
panno morbido asciutto.
– Non utilizzare prodotti chimici, lana d‘acciaio o agenti
abrasivi per pulire la parte esterna del tostapane.
– Non immergere il tostapane in acqua.
– Non utilizzare utensili affilati o appuntiti per pulire la
parte interna dell‘apparecchio, poiché possono danneg-
giare la resistenza.
– Non inserire mai oggetti metallici o le dita all‘interno
delle fenditure del tostapane.
CONSIGLI PER UNA MIGLIORE TOSTATURA
– Per ottenere risultati ottimali, utilizzare fette di pane di
spessore, dimensione e freschezza uguali. Selezionare un
grado di tostatura inferiore in caso di:
a) utilizzo di pane raffermo (la tostatura è più rapida
rispetto al pane fresco)
b) utilizzo di fette di pane sottili (la tostatura è più rapida
rispetto alle fette di pane più spesse)
– Per mantenere caldi alimenti come muffin o focaccine,
far scorrere il pulsante per sollevare la griglia e appog-
giarvi sopra gli alimenti.
– Per ottenere una doratura uniforme, si consiglia di atten-
dere minimo di 30 secondi tra una tostatura e l‘altra per
favorire un ripristino automatico del comando.
– Non utilizzare mai il tostapane vuoto.
– Non utilizzare fette di pane molto sottili o rotte.
– Non inserire alimenti che possono gocciolare durante
il processo di tostatura. Oltre a rendere impegnative le
oper-azioni di pulizia, possono essere causa di incendi.
È inoltre molto importante pulire il cassetto raccoglibrici-
ole prima di ogni utilizzo.
– Non inserire alimenti troppo grandi forzandoli all‘interno
del tostapane.
– Non inserire forchette o altri utensili all‘interno del
tostapane per estrarre il pane, in quanto potrebbero
danneggiare le resistenze dell‘apparecchio. Staccare
la spina dalla presa di alimentazione e capovolgere
l‘apparecchio, scuotendolo delicatamente per rimuovere
gli oggetti presenti all‘interno.
DATI TECNICI
Tensione nominale UE 220-240V~ 50/60Hz
Tensione nominale USA 120V/60Hz
Potenza nominale UE 900-980 Watt
Potenza nominale USA 900 Watt
Lunghezza cavo circa 100 cm/39.4 inch
Dimensioni della fessura (L/B) ca.14cm/3cm - 5.5inch/1.2inch
Omologazioni GS, CE, UL, CUL
CONDIZIONI DI ASSISTENZA E GARANZIA
Tutti i prodotti BODUM® sono realizzati in materiali pregiati
e resistenti. Se tuttavia si rendesse necessario sostituire un
componente, vi preghiamo di rivolgervi al vostro rivenditore BODUM
BODUM
®
, ad un BODUM® SHOP o alla rappresentanza
®
del vostro paese, oppure di consultare il nostro
sito Internet: www.bodum.com
®
Garanzia. Il tostapane «BISTRO» BODUM
è coperto da
garanzia di 2 anni a partire dalla data di acquisto per i difetti
del materiale e le anomalie di funzionamento riconducibili
ad errori di produzione o di costruzione.
La riparazione dell’apparecchio è gratuita se sono soddisfatte tutte le condizioni di garanzia.
Condizioni di garanzia. Il certificato di garanzia deve essere compilato in ogni sua parte dal rivenditore al momento
dell’acquisto.
Le riparazioni in garanzia devono essere eseguite esclusivamente dai centri autorizzati dalla BODUM
®
La BODUM
non si assume alcuna responsabilità per i danni
®
.
dovuti ad uso improprio, errori di manipolazione, normale
usura, pulizia o manutenzione insufficiente o errata, errori
di utilizzazione e interventi sull’apparecchio di persone non
autorizzate.
ISTRUZIONIPER L’USO
39
39
ISTRUZIONI PER L’USO
Welkom bij BODUM
Proficiat met de aanschaf van dit BISTRO-broodrooster
van BODUM
gebruiken eerst zorgvuldig deze instructies.
®
! Lees voordat u het broodrooster gaat
®
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN
– Lees alle instructies goed door, voordat u het appa-
raat voor de eerste keer gebruikt. Als de instructies en
BISTRO
BISTRO
veiligheidsaanwijzingen niet worden aangehouden, kunnen gevaarlijke situaties ontstaan.
– Controleer het apparaat na het uitpakken op schade.
Gebruik het in geval van twijfel niet en neem met uw
dealer contact op.
– Houd het verpakkingsmateriaal (karton, plastic zakken,
enz.) buiten het bereik van kinderen (gevaar van verstikking of verwonding).
– Dit apparaat is alleen voor huishoudelijk gebruik bestemd.
Gebruik het niet buiten. Zet het niet op of naast een gasof elektrisch fornuis of in een hete oven.
– De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade of verwon-
dingen die door foutief of onvakkundig gebruik ontstaan. Gebruik het apparaat uitsluitend voor het hiervoor
bestemde doel.
– Laat het apparaat niet zonder toezicht of hulp gebruiken
door kinderen of andere personen van wie de fysieke,
zin-tuiglijke of mentale capaciteiten veilig gebruik ervan
niet mogelijk maken. Zie erop toe dat kinderen niet met
het apparaat spelen.
– Raak het apparaat nooit met vochtige of natte handen
aan. Raak de stroomkabel of stekker niet met natte
handen aan. Trek de stekker van het apparaat nooit aan
het snoer uit het stopcontact. Laat het snoer niet over
de rand van een tafel of werkplek hangen of met een
heet oppervlak in contact komen. Gebruik het apparaat
niet als het snoer of de stekker beschadigd is, ook niet
bij storingen of als het apparaat op welke wijze dan ook
beschadigd is.
– Het gebruik van toebehoren die niet door de fabrikant
van het apparaat aanbevolen zijn kan tot brand, een elektrische schok of persoonlijk letsel leiden.
– Schakel het apparaat in geval van een fout of storing
uit; probeer niet het zelf te repareren. Laat het apparaat
alleen door een klantenservicecenter repareren dat door
de fabrikant hiertoe geautoriseerd is. Worden de bovenstaande veiligheidsaanwijzingen niet opgevolgd, kan de
veiligheid van het apparaat negatief worden beïnvloed.
40
40
– Probeer nooit de stroomkabel van het apparaat zelf te
vervangen, omdat hiervoor speciaal gereedschap nodig
is. Om de veiligheid van het apparaat te waarborgen mag
de kabel, indien nodig, alleen door een klantenservicecenter gerepareerd of vervangen worden dat door de
fabrikant hiertoe geautoriseerd is.
– Trek de stekker na het gebruik en vóór het reinigen
van het apparaat uit het stopcontact. Dompel het nooit
onder water: denk er altijd aan dat het een elektrisch
apparaat is. Reinig het apparaat alleen met een borstel
of een vochtig doekje.
– Dompel het snoer en de stekker niet in water of in een
andere vloeistof. Dit kan tot brand, elektrische schok en
persoonlijk letsel leiden.
– Steek nooit uw vingers in de roosteropeningen als de
stekker van het apparaat in het stopcontact zit en het
apparaat is ingeschakeld.
– Plaats geen te grote of met folie afgedekte boterham-
men of andere etenswaren in of op het broodrooster en
steek geen bestek in de openingen: dit kan brand of een
elektrische schok veroorzaken.
– Steek nooit scherpe of ruwe voorwerpen in de openin-
gen, hierdoor kan het apparaat beschadigd raken.
– De zijkanten van het broodrooster en de gedeelten ron-
dom de roosteropeningen kunnen tijdens gebruik van
het rooster zeer warm worden: gebruik voor de bedien-
ing uitsluitend de kunststof knoppen en hendels.
– Dek het apparaat tijdens gebruik niet af.
– Wikkel het aansluitsnoer na gebruik niet rond het appa-
raat. Voor het opbergen van het aansluitsnoer bevindt
zich een voorziening aan de onderzijde van het rooster.
– Voorkom dat het broodrooster tijdens gebruik in aanrak-
ing komt met of bedekt wordt door brandbaar materiaal,
zoals gordijnen, doeken, papier, etc.: hierdoor kan brand
ontstaan.
– Probeer geen vastzittende broodresten of andere etens-
waren uit het apparaat te verwijderen terwijl de stekker
in het stopcontact zit.
– Het rooster is niet bedoeld om te worden gebruikt in
combinatie met een externe tijdschakelaar of afstands-
bediening.
GEBRUIKSAANWIJZING
BEWAAR DEZE
INSTRUCTIES GOED
41
41
GEBRUIKSAANWIJZING
UITSLUITEND VOOR
HUISHOUDELIJK GEBRUIK
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
A Bruiningsregelaar
B Ontdooiknop
C Stopknop
D Bedieningshendel / naheffen
E Roosteropeningen met variabele breedte
F Beugel voor stokbrood / broodjes / croissants
BISTRO
BISTRO
G Schuif voor broodjesbeugel
H Uitschuifbare kruimellade
I Opbergvoorziening voor aansluitsnoer
K Aansluitsnoer
INSTALLATIE
– Zet het apparaat op een stabiel, vlak oppervlak dat niet
heet is en zich ook niet naast een hittebron bevindt. Het
oppervlak moet droog zijn. Houd het apparaat en de
stroomkabel buiten het bereik van kinderen.
– Controleer of de op het typeplaatje van het apparaat
aangegeven spanning met de lokale stroomspanning
overeenstemt. Sluit het apparaat alleen aan op een goed
geaard stopcontact met een minimum uitgangsvermogen
van 5A. (Gebruik een aardlekschakelaar (FI-schakelaar),
een elektromonteur kan u hier adviseren.) Terwijl het
apparaat in gebruik, is moet het stopcontact voor noodgevallen toegankelijk zijn. De fabrikant wijst iedere
aansprakelijkheid voor ongevallen die door een foutieve
of niet aanwezige aarding van het apparaat zijn ontstaan
nadrukkelijk van de hand.
– Als het stopcontact voor de stekker van het apparaat niet
geschikt is, moet het door een geautoriseerde elektromonteur worden vervangen.
INGEBRUIKNAME
– Pak het broodrooster voorzichtig uit en verwijder al het
verpakkingsmateriaal.
– Zet om de geur van het nieuwe apparaat te laten verd
wijnen het apparaat gedurende ten minste 5 minuten
aan zonder er brood in te doen. Zorg dat de ruimte waarin dit gebeurt goed is geventileerd.
VOORZICHTIG:
Op de bovenzijde van het broodrooster staat dit
symbool:
Pas op: Heet oppervlak! Aanraking van deze hete
oppervlakken kan brandwonden veroorzaken.
42
42
BEDIENING
– Zorg dat de bedieningshendel (D) omhoog staat.
– Steek de stekker (K) in een geschikt stopcontact.
– Plaats twee boterhammen in de roosteropeningen (E).
– Zet de bruiningsregelaar (A) in de gewenste stand.
(1 = licht geroosterd, 5 = donker geroosterd)
– Druk bedieningshendel (D) omlaag tot deze blijft hangen.
– Wanneer de gekozen bruiningsgraad is bereikt, springt
het brood automatisch naar boven en kan het uit de
openingen worden genomen.
– Wanneer de eerste boterhammen te licht zijn, dient de
bruiningsregelaar (A) de volgende keer in een hogere
stand te worden gezet.
– Om het roosteren te onderbreken, kan op elk gewenst
moment op de stopknop (C) worden gedrukt.
ONTDOOIKNOP
– Zet voor het roosteren van brood dat direct afkomstig
is uit de vriezer de bruiningsregelaar in de gewenste
stand en druk bedieningshendel (D) omlaag tot deze blijft
hangen. Druk binnen 2 seconden op de ontdooiknop
(B). Het ontdooilampje gaat aan en de roostertijd wordt
automatisch verlengd. Houd altijd in de gaten of het
brood niet verbrandt.
STOPKNOP
– Druk op de stopknop (C) om het roosteren op elk
gewenst moment te onderbreken.
BROODJESBEUGEL
– Bedien de schuif (G) voor het omhoog brengen van de
geïntegreerde broodjesbeugel (F).
– Leg de op te warmen broodjes of croissants op de beugel (F).
– Druk bedieningshendel (D) omlaag tot deze blijft hangen.
OPBERGEN VAN HET AANSLUITSNOER
– Wanneer het aansluitsnoer (K) te lang is, kan een gedeelte
ervan om de beugels (I) aan de onderzijde van het appa-
raat worden gewikkeld.
43
43
GEBRUIKSAANWIJZING
GEBRUIKSAANWIJZING
REINIGING EN ONDERHOUD
– Trek alvorens het apparaat schoon te maken altijd eerst
de stekker uit het stopcontact.
– Houd het rooster omgekeerd boven de gootsteen en
schudt het rustig heen en weer om broodresten en kruimels te verwijderen.
– De kruimellade (H) moet regelmatig worden geleegd:
een te volle lade kan brandgevaar veroorzaken. Laat het
rooster na gebruik goed afkoelen, trek de lade (H) naar
buiten en leeg deze.
– Reinig de buitenzijde van het apparaat met een zachte
vochtige doek en droog het oppervlak af met een zachte,
BISTRO
BISTRO
droge doek.
– Gebruik nooit chemische reinigingsmiddelen, staalwol
of schuurmiddelen om de buitenzijde van het rooster te
reinigen.
– Dompel het rooster niet onder in water.
– Gebruik geen scherpe of puntige voorwerpen voor
het reinigen van de binnenzijde: hierdoor kunnen de
opwarm-elementen beschadigd raken.
– Steek nooit metalen voorwerpen of uw vingers in de
roosteropeningen.
TIPS VOOR OPTIMAAL GEBRUIK
– Gebruik voor optimale resultaten boterhammen van
gelijke dikte, grootte en versheid. Stel de bruiningsgraad
lager in voor het roosteren van:
a) oud brood (roostert sneller dan vers brood)
b) dun brood (roostert sneller dan vers brood)
– De broodjesbeugel kan ook worden gebruikt om muf-
fins, bagels en dergelijke op te warmen.
– Om een gelijkmatig resultaat te verkrijgen en de opwarm-
elementen even te laten afkoelen, verdient het aanbev-
eling steeds minimaal 30 seconden te wachten alvorens
nieuw brood te roosteren.
– Gebruik het broodrooster nooit zonder er brood in te
doen.
– Plaats geen uiterst dunne of uit elkaar gevallen boter-
hammen in het rooster.
– Plaats geen etenswaren in of op het rooster die tijdens
het roosteren kunnen smelten of gaan lekken. Dit
bemoeilijkt niet alleen het reinigen, maar kan ook brand-
gevaar veroorzaken. Mocht er toch iets in het rooster
lekken, reinig dan direct daarna de kruimellade.
– Probeer geen te grote boterhammen in de openingen te
duwen.
44
44
– Steek geen vork of ander bestek in het broodrooster
om vastzittende broodresten te verwijderen: hierdoor
kunnen de opwarmelementen van het apparaat beschadigd raken. Trek de stekker uit het stopcontact, keer
het rooster om en schud het rustig heen en weer om het
vastgeraakte brood te verwijderen.
TECHNISCHE GEGEVENS
Nominale spanning EU 220-240V~ 50/60Hz
Nominale spanning US 120V/60Hz
Nominaal vermogen EU 900-980 watt
Nominal vermogen US 900 watt
Kabellengte ca. 100 cm/39.4 inch
Lengte van de opening (L/B) ca.14cm/3cm - 5.5inch/1.2inch
Waarmerken GS, CE, UL, CUL
SERVICE & GARANTIEBEPALINGEN
Alle BODUM® producten zijn gemaakt van hoogwaardige,
duurzame materialen. Mochten desondanks onderdelen
vervangen moeten worden, verkrijgt u hierover inlichtingen bij: uw BODUM
BODUM
®
vertegenwoordiging in uw land of op onze home-
®
handelaar - de BODUM® SHOP-de
page onder: www.bodum.com
Garantie. BODUM
®
geeft op het «BISTRO» broodrooster
vanaf de datum van aankoop 2 jaar garantie op fouten in
het materiaal en op functionele storingen die aan productie- of constructiefouten toe te schrijven zijn.
De reparatie van het apparaat is kosteloos, voorzover aan
alle voorwaarden voor de garantievergoeding is voldaan.
Voorwaarden voor garantievergoedingen. Het garantiebewijs moet door het verkooppunt op het tijdstip van
aankoop compleet worden ingevuld.
Garantievergoedingen mogen alleen op door BODUM
®
erkende punten worden uitgevoerd.
®
BODUM
geeft geen garantie voor schade die toe te schrijven is aan een gebruik dat aan de eigenlijke bestemming
is onttrokken, aan onvakkundige omgang, gebruikelijke
slijtage, onvoldoende of verkeerde reinigings- en onderhoudswerkzaamheden, verkeerde bediening alsmede aan
werkzaamheden aan het apparaat door niet geautoriseerde personen.
GEBRUIKSAANWIJZING
GEBRUIKSAANWIJZING
45
45
Välkommen till BODUM
Grattis! Du är nu stolt ägare till brödrosten BISTRO
från BODUM
använder brödrosten.
®
. Läs instruktionerna noga innan du
®
VIKTIGA
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
– Läs alla instruktioner innan du använder denna apparat
första gången. Om du inte följer instruktioner och säker-
BISTRO
BISTRO
hetsråd kan fara uppstå.
– När du packat upp apparaten, kontrollera så att den inte
– Brödrosten är gjord bara för hushållsbruk. Använd den
inte utomhus. Ställ aldrig apparaten på eller nära öppen
eld, elelement eller på en varm spis.
– Tillverkaren avsäger sig allt ansvar för personskada eller
egendomsskada vid olämplig användning. Använd aldrig
apparaten för annat ändamål än avsett.
– Detta köksredskap är inte avsett att användas av barn eller
andra personer utan hjälp eller tillsyn om deras fysiska,
motoriska eller mentala kapacitet hindrar dem från att
använda det på ett säkert sätt. Barn ska hållas under uppsyn för att förhindra att de leker med enheten.
– Rör aldrig kvarnen med fuktiga eller våta händer. Berör
inte elkabeln med fuktiga händer. Koppla alltid ur
kvarnen genom att hålla i kontakten och inte i sladden.
Låt inte sladden hänga över kanten på ett bord eller så
den berör varma ytor. Använd inte apparater med trasig
sladd eller kontakt eller om apparaten inte fungerar som
den ska eller har skadats på något vis.
– Användning av extra tillbehör, som inte rekommenderas
av tillverkaren, kan resultera i brand, elektrisk chock eller
personskador.
– Om någon driftstörning eller fel skulle uppstå skall man
stänga av kvarnen och inte försöka reparera den själv.
Låt endast en av tillverkaren auktoriserad verkstad utföra reparationer på apparaten. Underlåtenhet att följa
ovannämnda säkerhetsregler kan påverka säkerheten
hos utrustningen.
– Försök inte byta sladden på kvarnen eftersom speci-
alverktyg behövs. För att garantera forsatt säker drift,
låt endast en auktoriserad serviceverkstad godkänd av
tillverkaren, byta sladden om det skulle behövas.
46
46
– Dra ur kontakten när du inte använder kvarnen och när
den ska rengöras. Sänk inte ner kvarnen i vatten: tänk på
att den är en elektrisk apparat. Rengör kvarnen med en
borste eller fuktig trasa.
– För att skydda sig från brand, elektrisk chock eller
personskada, sänk aldrig ner sladden eller kontakten i
vatten eller annan vätska.
– Ta aldrig på brödrosten då den är ansluten till eluttag
eller påslagen.
– Sätt inte i mat eller föremål i folie eller alltför stora bitar
i brödrosten då detta kan innebära risk för eldsvåda eller
elektrisk stöt.
– Sätt aldrig i vassa eller slipande föremål i brödrosten, då
detta orsakar skador.
– Sidorna på brödrosten och området kring rostarna blir
mycket varma vid användning: användning av brödrosten
bör ske endast genom manövrering av handtagen och
knapparna i plast.
– Täck inte över brödrosten då den används.
– Vira inte sladden kring brödrosten under eller efter använ-
dning. En sladdförvaring finns placerad på undersidan av
brödrosten.
– Risk för eldsvåda om brödrosten täcks eller rör vid lättan-
tändliga föremål som gardiner, draperier, tapet och
liknande under användning.
– Försök inte ta ut brödet då brödrosten är ansluten till
eluttaget.
– Redskapen ska inte användas med extern timer eller sepa-
rat system med fjärrkontroll.
SPARA BRUKSANVISNINGEN
47
47
BRUKSANVISNING
BRUKSANVISNING
ENDAST FÖR
HUSHÅLLSÄNDAMÅL
BESKRIVNING AV ENHETEN
A Reglage för rostningsstyrka
B Upptiningsknapp
C Stoppknapp
D Kontrollgrepp
E Rostar med variabel bredd
F Rost för bröd/ bagel/ croissant
BISTRO
BISTRO
G Lyftknapp till rostarna
H Utdragbar bricka för smulor
I sladdvinda
K sladd
INSTALLERING
– Placera kaffekvarnen på en stabil yta som inte är het eller
nära en värmekälla. Underlaget skall vara torrt. Förvara
apparaten och sladden utom räckhåll för barn.
– Kontrollera att angiven nätspänning på märkplåten
stämmer med nätspänningen i ditt område. Anslut
endast utrustningen till ett jordat uttag säkrat med minst
en 5A säkring. Använd en jordfelsbrytare (rådfråga en
elektriker). När du använder kvarnen skall sladden vara
inom räckhåll, om det skulle ske en olycka. Tillverkaren
avsäger sig allt ansvar för olyckor som beror på felaktig
eller saknad jordning av apparaten.
– Om elkontakten är olämplig för att ansluta kontakten på
apparaten i, låt en behörig elektriker byta ut den.
VID FÖRSTA ANVÄNDNINGEN
– Packa försiktigt upp brödrosten och ta bort allt förpack-
ningsmaterial.
– Innan första användningen, använd brödrosten utan
bröd i minst 5 minuter för att avlägsna den nya lukten. Se
till att rummet är ordentligt ventilerat.
SE UPP:
Denna skylt (varma ytor) är placerad ovanpå
brödrosten! Var försiktig med varma ytor!
Om du kommer i kontakt med varma ytor kan det
orsaka brännskador.
48
48
ANVÄNDA BRÖDROSTEN
– Se till att kontrollgreppet (D) är lyft.
– Anslut (K) till ett lämpligt uttag.
– Sätt i upp till två brödskivor i rostarna (E).
– Vrid reglaget för roststyrka (A) till önskad inställning.
(1=ljusast, 5=mörkast)
– Tryck ned kontrollgreppet (D) tills det låser sig.
– Då önskad rostningsgrad är uppnådd kommer brödet
att hoppa upp från rostarna av sig självt.
– Om brödet inte är tillräckligt rostat, välj en högre inställ-
ning nästa gång (A).
– Om du vill avbryta rostningsprocessen, tryck på stopp-
knappen (C) när som helst för att stoppa rostningen.
ANVÄNDNING AV UPPTININGSKNAPPEN
– Då du använder bröd direkt från frysen, ställ in roststyr-
kan till önskad position och tryck ned kontrollgreppet (D)
tills det låser sig. tryck på upptiningsknappen (B) inom
ingsfunktionen är aktiv, och rostningstiden kommer att
utökas automatiskt. Håll alltid ett öga på brödet för
tecken på bränning.
ANVÄNDNING AV STOPPKNAPPEN
– Tryck på stoppknappen (C) när som helst för att stoppa
rostningen.
ANVÄNDA ROSTEN
– För lyftknappen (G) för att lyfta den integrerade rosten (F).
– Lägg de bullar och crossianter som ska värmas på rosten (F).
– Tryck ned kontrollgreppet (D) tills det låser sig.
ANVÄNDA SLADDVINDAN
– Du kan förvara överflödig sladdlängd (K) genom att surra
sladden i vindan (I).
49
49
BRUKSANVISNING
BRUKSANVISNING
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
– Dra alltid ur sladden ur uttaget före rengöring.
– För att rengöra insidan, vänd brödrosten upp och ner
över vasken och skaka försiktigt.
– Smulbrickan (H) ska tömmas regelbundet då ansamling
av smulor kan vara en brandrisk. Låt brödrosten svalna
ordentligt efter användning och ta sedan ut smulbrickan
(H) och töm den.
– Torka av brödrostens utsida med en mjuk fuktig trasa.
– Använd aldrig kemikalier, stål, ylle eller slipande föremål
för att rengöra utsidan av rosten.
– Sänk inte ned din brödrost i vatten.
BISTRO
BISTRO
– Använd inga vassa eller spetsiga föremål för rengöring av
insidan då detta skadar värmeelementen.
– Stoppa aldrig metallföremål eller fingrar i rosten.
TIPS FÖR BÄTTRE ROSTNING
– För bästa resultat, använd jämntjocka brödskivor som är
lika färska. Välj en lägre inställning då:
a) du använder gammalt bröd (det rostar snabbare än
färskt bröd)
b) du använder tunt bröd (det rostar snabbare än tjockt
bröd)
– För att hålla sånt som muffins, bagels eller liknande
varmt använd knappen för att lyfta brickan och lägg
brödet ovanpå.
– För att uppnå en jämn rostning föreslår vi minst 30
sekunder mellan varje rostnign för att låta kontrollen
återställas automatiskt.
– Använd aldrig brödrosten utan bröd.
– Använd inte mycket tunna eller trasiga brödskivor.
– Sätt inte i annan mat som kan droppa under rostningen.
Det kan både försvåra rengöring och utgöra en risk för
eldsvåda. Det är också mycket viktigt att rengöra smul-
brickan innan varje användning.
– Sätt inte i föremål som är för stora för rostarna (med
tvång).
– Sätt inte i gafflar eller andra föremål i brödrosten i syfte
att avlägsna bröd, då det kan orsaka skador på brödro-
sten. Ta ur kontakten ur uttaget och vänd upp och ner på
bröd-rosten, skaka försiktigt för att avlägsna föremålen
som fastnat.
50
50
TEKNISKA DATA
Märkspänning EU 220-240 V~ 50/60Hz
Märkspänning USA 120V/ 60 Hz
Märkeffekt EU 900-980 W
Märkeffekt USA 900 W
Sladdlängd ca. 100 cm/39.4 inch
Bröd lucka (L/B) ca.14 cm/3cm - 5.5 inch/1.2 inch
Provningsgodkännanden GS, CE, UL, CUL
SERVICE- OCH GARANTIBESTÄMMELSER
Alla BODUM®-produkter tillverkas av högkvalitativa, tåliga
material. Om du trots det måste byta delar, ger gärna
någon av följande ställen mer information: Din BODUM
återförsäljare, BODUM
®
SHOP, BODUM®-representanten i
®
-
ditt land eller vår hemsida www.bodum.com
Garanti: BODUM
®
ger 2 års garanti för den brödroster BISTRO, räknat från inköpsdatum. Garantin gäller
materialbrister och funktionsstörningar som beror på
produktions-eller konstruktionsfel.
Apparaten repareras kostnadsfritt, om garantivillkoren är
uppfyllda.
Garantivillkor: Garantisedeln ska fyllas i helt och hållet vid
inköpstillfället av inköpsstället.
®
Garantiåtgärder får bara utföras av BODUM
-auktoriserade
verkstäder.
®
BODUM
s garanti täcker inte skador pga ej avsedd användning, normal förslitning, fel eller brister i skötsel och underhåll, felaktigt handhavande och ingrepp i apparaten av ej
auktoriserade.
51
51
BRUKSANVISNING
BRUKSANVISNING
Bem vindo ao BODUM
Parabéns! Você é agora um orgulhoso dono da
torradeira BISTRO da BODUM
Torradeira leia as instruções com atenção.
®
®
. Antes de utilizar a
INDICAÇÕES DE
SEGURANÇA IMPORTANTES
– Antes de utilizar este equipamento pela primeira vez,
leia todas as instruções. A não observação das instruções
BISTRO
BISTRO
52
52
e indicações de segurança pode resultar em situações
perigosas.
– Após desembalar o equipamento, verifique se existem
danos ou avarias. Em caso de dúvida, não o utilize,
contacte o seu fornecedor.
– Mantenha os materiais de empacotamento (cartão, sacos
plásticos, etc.) fora do alcance das crianças (perigo de
asfixia ou de ferimento).
– Este equipamento foi desenvolvido apenas para uso
doméstico. Não o use ao ar livre. Não o coloque sobre
nem perto de um queimador a gás ou eléctrico, ou de um
forno aquecido.
– O fabricante rejeita toda e qualquer responsabilidade
sobre danos ou ferimentos causados pelo seu uso
impróprio ou despropositado. Não utilize o equipamento
para o outro fim para além da utilização prevista.
– Este utensílio não deve ser utilizado por crianças ou outras
pessoas, cujas capacidades mentais, sensoriais e físicas, as
impeçam de utilizá-lo, em segurança, sem supervisão ou
assistência. As crianças devem ser supervisionadas para se
certificar que não brincam com o utensílio.
– Nunca toque no equipamento com as mãos húmidas ou
molhadas. Não toque no cabo de alimentação ou ficha
com as mãos molhadas. Desligue sempre o aparelho da
tomada puxando a ficha e não o cabo. Não deixe o cabo
pendurado sobre a borda da mesa ou banca, nem deixe
que este toque em superfícies quentes. Não coloque
nenhum equipamento em funcionamento com um cabo
ou ficha danificados ou após o seu mau funcionamento,
ou após ter sido danificado de qualquer forma.
– A utilização de qualquer equipamento acessório, não
recomendado pelo fabricante, pode resultar em incêndio, choque eléctrico ou ferimento em pessoas.
– No caso de ocorrer uma falha ou mau funcionamento,
desligue o equipamento; não tente repará-lo sozinho.
Entregue o equipamento para reparação somente numa
oficina de serviço ao cliente que seja autorizada pelo
fabricante. O não cumprimento das indicações de segurança acima expostas pode comprometer a segurança do
equipamento.
– Nunca tente substituir o cabo de alimentação do equipa-
mento, uma vez que são necessárias ferramentas especiais para esse fim. Para garantir a segurança regular do
equipamento, se o cabo necessitar de ser reparado ou
trocado, leve-o a uma oficina do serviço ao cliente autorizada pelo fabricante, onde essa operação deverá ser
exclusivamente realizada.
– Desligue da tomada quando não estiver em uso e antes
de limpar. Nunca submergir o artigo em água: lembre-se
de que este é um equipamento eléctrico. Limpe o equipamento usando apenas uma escova ou um pano húmido.
– Para proteger contra incêndio, choque eléctrico e feri-
mento em pessoas não submergir o cabo e fichas em
água ou noutro líquido.
– Nunca coloque as mãos nas fendas da torradeira quando
esta estiver ligada à corrente e em funcionamento.
– Não coloque na torradeira comida envolta em folha de
alumínio e com tamanho excessivo, pois pode correr o
risco de incêndio ou choque eléctrico.
– Não insira objectos cortantes ou abrasivos nas fendas da
torradeira, pois poderá danificá-las.
– Os lados da torradeira e as áreas em torno das fendas
para o pão aquecem bastante quando estão em funcionamento: assim, deverá utilizar a torradeira apenas
tocando nos botões e manípulos de plástico.
– Não cobrir o utensílio enquanto este estiver em funciona-
mento.
– Não enrole o cabo principal em volta da torradeira quan-
do esta estiver em funcionamento. O enrolador de cabo
está localizado na parte de baixo da torradeira.
– Pode haver incêndio caso a torradeira esteja coberta ou
em contacto com material inflamável, incluindo cortinas,
tapeçarias, paredes e similares, enquanto estiver em funcionamento.
– Não tente retirar a comida enquanto a torradeira estiver
em funcionamento.
– O utensílio não é controlado através de um temporizador
externo ou por um sistema de controlo remoto.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
MANUALDE INSTRUÇOES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
53
53
PARA UTILIZAR
APENAS EM CASA
DESCRIÇÃO DO UTENSÍLIO
A Termóstato regulável
B Botão de descongelamento
C Botão de stop
D Manípulo de controlo / elevação extra
E Fendas de largura variável
F Suporte para aquecimento de pão/bagels/croissants
BISTRO
BISTRO
G Botão de elevação dos suportes
H Gaveta recolhe-migalhas
I Enrolador de cabo
K Cabo de alimentação
INSTALAÇÂO
– Coloque o equipamento numa superfície plana estável
que não esteja nem quente nem próxima de uma fonte
de calor. A superfície deve estar seca. Mantenha o equipamento e o cabo de alimentação fora do alcance das
crianças.
– Assegure-se de que a tensão indicada na placa sinalética
do equipamento coincide com a tensão de alimentação na sua área. Ligue o equipamento somente a uma
tomada correctamente ligada à terra com uma saída
mínima de 5A. (Use um dispositivo activado por corrente
residual (RCD) e procure o aconselhamento técnico de
um electricista.) Enquanto o equipamento estiver em uso,
a ficha de alimentação deve estar acessível em caso de
uma emergência. O fabricante recusa qualquer responsabilidade em acidentes causados por uma ligação à terra
defeituosa ou não existente do equipamento.
– Se a tomada for inadequada para acomodar a ficha do
seu equipamento, deve ser substituída por um electricista
credenciado.
PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
– Retire, cuidadosamente, a torradeira da embalagem e
remova todo o material de embalagem
– Antes de utilizar a torradeira pela primeira vez e de
forma a eliminar o cheiro a novo, ligue a torradeira
durante 5 minutos, sem pão. Certifique-se que o sítio está
bem arejado.
54
54
ATENÇÃO:
O aviso (superfície quente) é colocado no cimo
da torradeira! Tenha cuidado com as superfícies
quentes!
O contacto com superfícies quentes pode causar
queimaduras.
UTILIZAR A TORRADEIRA
– Certifique-se que (D) está levantada.
– Ligue (K) a uma tomada apropriada.
– Coloque até duas fatias de pão nas fendas (E).
– Vá regulando o termóstato até à posição desejada.
(1=menos torrado, 5=mais torrado)
– Carregue de novo em (D) até este fixar.
– Assim que o pão torrar até ao nível desejado, a torrada
saltará automaticamente da fenda e poderá ser retirada.
– Se as primeiras fatias não saírem suficientemente torra-
das, seleccione um nível mais elevado (A) da próxima vez.
– Se quiser interromper o processo poderá fazê-lo a qual-
quer altura premindo em (C).
UTILIZAR O BOTÃO DE DESCONGELAÇÃO
– Ao utilizar pão acabado de tirar do congelador, coloque
o termóstato na posição desejada e pressione o maní-
pulo (D) até este fixar. Dois segundos depois carregue no
botão de descongelamento (B). A luz de descongelamento
manterse-á acesa enquanto a função de descongela-
mento estiver a ser utilizada, e o tempo de torração será
automaticamente prolongado. Certifique-se que o pão
não queima.
UTILIZAR O BOTÃO DE CANCELAR
– Carregue no botão de stop (C) para parar, em qualquer
altura, o processo de torração.
UTILZIAR O SUPORTE
– Utilize o botão (G) para levantar o suporte para aquecimento
(F) integrado.
– Ponha os pães e croissants a aquecer no suporte (F).
– Pressione o manípulo (D) até este fixar.
UTILIZAR O ENROLADOR DE CABO
– Pode armazenar o cabo de alimentação (K) que sobrar,
enrolando-o em torno do enrolador de cabo inserido na
base.
MANUALDE INSTRUÇOES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
55
55
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
– Desligue sempre a ficha da tomada antes de iniciar a
limpeza.
– Para limpar o interior, vire a torradeira ao contrário sob
um lavatório e agite levemente.
– A bandeja de migalhas (H) deve ser esvaziada regularmente,
visto que o excesso de migalhas significa um potencial incêndio. Após utilizar a torradeira, deixe que esta arrefeça
totalmente, depois, retire a bandeja e esvazie.
– Utilize um pano suave húmido para limpar o exterior da
torradeira e seque com um pano seco.
– Nunca utilize químicos, palha-de-aço ou abrasivos para
BISTRO
BISTRO
limpar o exterior da torradeira.
– Não imergir a torradeira em água.
– Não utilize objectos cortantes ou afiados para limpar o
interior da máquina, pois poderá danificar as componen-
tes de aquecimento.
– Nunca coloque objectos de metal ou os seus dedos nas
fendas da torradeira.
DICAS E TRUQUES PARA CONSEGUIR A MELHOR
TORRADA
– Para obter os melhores resultados, escolha pão com
espessura, tamanho e frescura idênticos. Seleccione uma
temperatura mais baixa, se:
a) usar pão seco (torra mais rapidamente que pão fresco)
b) usar pão fino (tosta mais rapidamente que pão mais
espesso)
– Para manter queques e pastéis quente, deslize o botão e
levante o suporte de aquecimento.
– Para que o pão torre uniformemente, sugerimos um
intervalo de 30 segundos antes de cada torrada, isto faz
com que o controlador se reponha automaticamente
– Não utilize a torradeira sem pão lá dentro.
– Não utilize pão demasiado fino ou fatias esfareladas.
– Não coloque comida que possa pingar durante a torra-
ção. Isso não só dificulta a limpeza da máquina, mas pode
também causar incêndios. É também muito importante a
limpeza da bandeja de migalhas após cada utilização.
– Não coloque (à força) nas fendas comida que seja demasi-
ado grande.
– Não insira garfos ou outros utensílios para retirar o pão
da torradeira, visto que pode danificar as bobinas da
resistência do utensílio. Desligue a tomada da ficha e vire
o utensílio ao contrário, agite levemente de forma a tirar
os objectos encravados.
56
56
DADOS TÉCNICOS
Voltagem nominal na EU 220-240V~ 50/60Hz
Voltagem nominal nos EUA 120V/60Hz
Potência nominal EU 900-980 Watt
Potência nominal USA 900 Watt
Comprimento do cabo ca. 100 cm/39.4 inch
Comprimento da abertura (L/B) ca.14cm/3cm - 5.5inch/1.2inch
Controlado por GS, CE, UL, CUL
CONDIÇÕES DE ASSIST NCIA E GARANTIA
Todos os produtos BODUM® são fabricados com materiais
de alta qualidade e duradouros. Se ainda assim tiver que ser
substituída alguma peça, podem ser obtidas informações
de: Revendedor BODUM
BODUM
®
do seu país ou a nossa Homepage em:
®
- BODUM® SHOP- Representante
www.bodum.com
Garantia. A BODUM
®
concede dois anos de garantia para
torradeira «BISTRO» a partir da data de compra e relativamente a falhas de material e anomalias de funcionamento
que sejam imputáveis a erros de produção ou de construção.
A reparação da máquina é gratuita se estiverem cumpridas
todas as condições para a prestação da garantia.
Condições para prestações de garantia. Por ocasião da
venda, o cartão de garantia tem que ser integralmente
preenchido pelo vendedor. As prestações de garantia só
podem ser executadas por pontos de venda autorizados
pela BODUM
A BODUM
®
.
®
não concede qualquer garantia por danos imputáveis ao uso indevido, manuseamento inadequado, desgaste normal, trabalhos de conservação ou de manutenção
insuficientes ou errados, comando errado e intervenções de
pessoas não autorizadas na máquina.
MANUALDE INSTRUÇOES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
57
57
Tervetuloa toivottaa BODUM
Onneksi olkoon! Voit olla ylpeä hankkimastasi
BODUM®-BISTRO-leivänpaahtimesta. Lue huolella
nämä ohjeet, ennen kuin ryhdyt käyttämään leivänpaahdinta.
TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA
– Tutustu näihin ohjeisiin ennen laitteen ensimmäistä
käyttökertaa. Ohjeiden ja turvallisuusvihjeiden noudattamatta jättäminen voi johtaa vaaratilanteisiin.
– Kun olet ottanut laitteen pois pakkauksesta, tarkasta se
BISTRO
mahdollisten vaurioiden varalta. Mikäli olet epävarma
jonkin seikan suhteen, älä ota laitetta käyttöön, vaan ota
yhteys jälleenmyyjään.
– Aseta kaikki pakkausmateriaalit (pahvipakkaukset, muo-
vipussit, yms.) lasten ulottumattomiin (niihin liittyvän
tukehtumis- ja muun loukkaantumisvaaran vuoksi).
– Tämä laite on tarkoitettu kotitalouskäyttöön. Sitä ei saa
käyttää ulkona. Älä sijoita laitetta uunin tai kaasu- tai
sähkötoimisen hellan lähelle.
– Valmistaja ei kanna vastuuta sellaisista vaurioista tai
henkilövahingoista, jotka johtuvat virheellisestä tai huolimattomasta käytöstä. Käytä laitetta vain siihen tarkoitukseen, jota varten se on suunniteltu.
– Lapset tai henkilöt, joilla on fyysinen tai henkinen
vamma, joka saattaa laitteen turvalliseen käyttöön, saavat käyttää tätä laitetta vain henkilökohtaisen avustajan
valvonnan alla. Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
– Laitetta ei saa koskaan koskettaa kosteilla tai märillä
käsillä. Älä koskaan kosketa virtajohtoa tai pistoketta
märillä käsillä. Kun irrotat virtajohdon verkosta, vedä se
aina irti pistokkeesta, älä koskaan vedä itse johdosta. Älä
anna virtajohdon roikkua alas pöydältä tai työtasolta,
ja huolehdi siitä, että virtajohto ei joudu kosketuksiin
kuumien pintojen kanssa. Älä koskaan käytä sähkölaitetta, jos laitteen virtajohto tai pistoke on vaurioitunut, jos
laitteen toiminnassa on havaittu poikkeuksia tai jos laite
on jollain tavoin vaurioitunut.
– Lisävarusteiden käyttö, joita laitteen valmistaja ei suosit-
tele, voivat aiheuttaa tulipalon, sähköiskun tai henkilövahinkoja.
– Mikäli jokin vika tai virhetoiminto ilmenee, kytke
laite pois päältä. Älä yritä korjata laitetta itse.
Vie laite korjattavaksi valmistajan valtuuttamaan
huoltoliikkeeseen. Edellä mainittujen varotoimien laiminlyöminen voi vaikuttaa laitteen turvallisuuteen.
– Älä koskaan yritä itse vaihtaa laitteen virtajohtoa. Siihen
tarvitaan erikoistyökaluja. Laitteen käyttöturvallisuus
®
58
edellyttää, että virtajohdon korjauksen ja uuden virtajohdon asentamisen saa suorittaa vain valmistajan valtuuttama huoltoliike.
– Irrota laite verkosta käytön jälkeen ja ennen kuin ryhdyt
puhdistamaan sitä. Älä koskaan kasta laitetta veteen:
puhdista laite vain kosteaa liinaa käyttäen. Muista aina,
että kyse on sähkötoimisesta laitteesta.
– Älä kasta virtajohtoa tai pistoketta veteen tai muuhun
nesteeseen. Jos teet niin, voi siitä seurata tulipalo, sähköisku tai henkilövahinko.
– Älä koskaan työnnä sormiasi paahtoleipää varten tar-
koitettuun paahdinaukkoon, jos laitteen virtajohto on
kytketty pistorasiaan tai laite on päällä.
– Älä koskaan yritä työntää folioon pakattuja tai liian
suuria palasia leivänpaahtimeen.
– Älä paahda täytettyä tai kuorrutettua leipää. Kuorrutteet
ja täyte voivat muuttua lämmetessä pehmeiksi tai juokseviksi.
– Älä koskaan työnnä teräviä tai naarmuttavia esineitä
leivänpaahtimen, koska ne voivat vahingoittaa laitetta.
– Leivänpaahtimen sivut sekä paahdinaukon ympäristö
ovat kuumia, jos laite on päällä. Kun leivänpaahdin on
päällä, älä kosketa muita kuin sen muovisia osia.
– Älä koskaan peitä laitetta sen ollessa päällä.
– Älä koskaan kierrä virtajohtoa leivänpaahtimen ympärille
sen ollessa päällä tai käytön jälkeen. Virtajohtopidike
sijaitsee leivänpaahtimen pohjassa.
– Syttymisvaara, mikäli laite käytön aikana joutuu palolalt-
tiiden materiaalien, kuten verhojen, tekstiilien ja vasta-
avien, peittämäksi tai kosketuksiin näiden materiaalien
kanssa.
– Älä poista leipää leivänpaahtimesta ennenkuin olet irrot-
tanut laitteen verkosta.
– Leipä voi syttyä palamaan: Tämän vuoksi leivänpaahd-
inta ei saa koskaan käyttää syttyvien materiaalien, esim.
verhojen, läheisyydessä.
– Laite ei sovi käytettäväksi ulkoisen ajastimen tai erillisen
kauko-ohjaimen kautta.
SÄILYTÄ NÄMÄ
KÄYTTÖOHJEET JA
NOUDATA NIITÄ
KÄYTTÖOHJE
59
SUUNNITELTU VAIN
KOTITALOUSKÄYTTÖÖN
LEIVÄNPAAHDIN MALLI
A Paahtoaste
B Sulatus
C Seis-painike
D Käyttövipu / leivän poisto
E Paahdinaukko eri leveyksillä
F Lämpöalusta
BISTRO
G Lämpöalustan nostopainike
H Ulosvedettävä murukaukalo
I Virtajohdon pidike
K Verkkojohto
ASENNUS
– Aseta laite vakaalle ja tasaiselle alustalle, joka ei kuumene
eikä ole lämpölähteen lähellä. Alustan tulee olla kuiva.
Laitteen ja sen virtajohdon tulee olla lasten ulottumattomissa.
– Varmista, että laitteen teknisiä tietoja esittävään tietokil-
peen merkitty verkkojännite vastaa asuntosi käyttöjännitettä. Liitä laite maadoitettuun pistorasiaan, jonka
kuormitettavuus on vähintään 5 A (Eurooppa) tai 8 A
(USA).
(Käytä vikavirta katkaisijoita.
(RCD). Kysy neuvoa sähköasentajaltasi.
Pistokkeen on turvallisuussyistä oltava helposti saavutet-
tavissa, kun laitetta käytetään. Valmistaja ei ole vastu-
ussa vahingoista, jotka ovat aiheutuneet laitteen puut-
teellisesta maadoittamisesta.
– Mikäli pistorasia ei käy laitteen pistokkeelle, pyydä
– Ota leivänpaahdin varovasti ulos pakkauksesta ja poista
pakkausmateriaali.
– Kytke leivänpaahdin ennen ensimmäistä varsinaista
käyttökertaa vähintään viideksi minuutiksi päälle ilman
leipää, jotta laitteesta haihtuvat epämiellyttävät hajut
pääsevät haihtumaan. Varmista, että huone on tällöin
hyvin tuuletettu.
60
VAROITUS:
Varoitus «Pinnat kuumettuvat» on kiinnitetty
leivänpaahtimen päälle! Ole varovainen kuumien
pintojen kanssa! Kuumat pinnat voivat aiheuttaa
palovammoja.
NÄIN KÄYTÄT LEIVÄNPAAHDINTA
– Käyttövivun (D) täytyy olla ylhäällä.
– Aseta pistoke (K) pistorasiaan.
– Laita kaksi leipäviipaletta paahdinaukkoon (E).
– Aseta haluamasi paahtoaste paahtoasteensäätimellä (A).
(1 = vaalea, 5 = tumma).
– Työnnä käyttövipua (D) alaspäin, kunnes se lukkiutuu
kiinni.
– Heti kun leipä on saavuttanut toivotun paahtoasteen,
pongahtaa se automaattisesti ylös ja leipä voidaan
poistaa paahtimesta.
– Mikäli ensimmäiset viipaleet jäävät liian vaaleiksi, valitse
voimakkaampi paahtoaste (A).
– Jos haluat keskeyttää paahtamisen, voit tehdä sen milloin
tahansa painamalla ON / OFF (päälle/pois päältä) -painiketta (B).
LEIVÄN SULATTAMINEN
Jos haluat käyttää leipää suoraan pakasteesta, säädä
paahtoaste (A) toivottuun asteeseen ja paina sen jälkeen
käyttövipua (D) alaspäin, kunnes se lukkiutuu. Paina kahden sekunnin sisällä sulatuspainiketta (B). Sulatusvaiheen
aikana palaa vastaava merkkivalo. Paahtoaikaa pidennetään automaattisesti. Tarkkaile leipää koko ajan, ettei se
pääse palamaan.
SEIS-PAINIKKEEN KÄYTTÖ
Paahtamisen voi aina keskeyttää painamalla Seis-painiketta (C).
LÄMPÖALUSTAN KÄYTTÖ
– Lämpöalusta (F) nostetaan paahtimen päälle painikkeen
(G) avulla.
– Aseta lämmitettävä leipä lämpöalustan päälle.
– Työnnä käyttövipua (D) alaspäin, kunnes se lukkiutuu
kiinni.
VIRTAJOHDON PIDIKKEEN KÄYTTÖ
– Ylimääräinen osa virtajohdosta (K) voidaan kiertää lait-
teen pohjassa olevalle johtopidikkeelle (I).
PUHDISTUS JA HUOLTO
– Vedä verkkojohto irti kytkinrasiasta aina ennen laitteen
puhdistamista.
KÄYTTÖOHJE
61
– Jos haluat puhdistaa laitteen sisältäpäin, käännä se
nurinperin huuhtelualtaan päälle ja ravista murut varovasti ulos.
– Murukaukalo (H) on tyhjennettävä säännöllisesti, koska
liiallinen kuumentunut murumäärä voi aiheuttaa tulipalovaaran. Anna leivänpaahtimen jäähtyä kunnolla
käytön jälkeen Vedä sen jälkeen murukaukalo (H) ulos ja
tyhjennä se.
– Älä käytä laitteen sisäosien puhdistamiseen teräviä esin-
eitä. Ne voivat vaurioittaa lämpövastuksia.
– Älä koskaan koske leivänpaahtimen sisäosaan metalliesi-
neellä äläkä myös tartu siihen sormilla.
VINKKEJÄ PAREMMAN TULOKSEN SAAVUTTAMISEKSI
– Parhaan tuloksen saavutat, kun leikkaat leipäviipaleet
tasaisen paksuiksi ja saman suuruisiksi ja kun käytät tuoretta leipää. Valitse matalampi paahtoaste, kun:
a) paahdat vanhempaa leipää (se paahtuu nopeammin
kuin tuore leipä).
b) paahdat ohuita viipaleita (ne paahtuvat nopeammin
kuin paksut viipaleet).
– Jos haluat pitää leivontatuotteita kuten muffinsseja,
teeleipiä tai sämpylöitä lämpimänä, niin valitse painike,
jonka avulla lämpöalusta nousee ylös ja aseta tuotteet
alustan päälle.
– Jotta paahdetuista tuotteista tulisi tasaisen ruskeita,
suosittelemme, että pidät vähintään 30 sekunnin tauon,
ennen kuin asetat uudet leivät paahtimeen. Tänä aikana
paahtimen säätö pääse palautumaan ennalleen.
– Älä koskaan käytä leivänpaahdinta ilman leipää.
– Älä paahda ohuita tai murentuneita leivänpaloja.
– Älä laita leivänpaahtimeen muita elintarvikke-
tia, ne voivat pehmetä tai nesteytyä paahdettaessa.
Ne likaavat laitteen ja saattavat aiheuttaa jopa tulipalon.
– Älä koskaan työnnä mitään (väkisin) paahtimen sisään,
mikä ei kooltaan mahdu sinne.
– Älä koskaan yritä saada leipää ulos paahtimesta haaru-
kan tai muun ruokailuvälineen avulla. Ne voivat vahin-
goittaa leivänpaahtimen lämpövastuksia. Jos leipä jää
jumiin leivänpaahtimeen, vedä verkkojohto irti kytkinra-
siasta, käännä laite päälaelleen ja ravista sitä varovasti.
62
TEKNISET TIEDOT
Nimellisjännite EURO 220-240V~ 50/60Hz
Nimellisjännite USA 120V/60Hz
Nimellisteho EURO 900-980 Watt
Nimellisteho USA 900 W
Johdon pituus ca. 100 cm/39.4 inch
Paahdinaukon mitat (P/L) n.14cm/3cm - 5.5inch/1.2inch
Hyväksynnät GS, CE, UL, CUL
HUOLTO & TAKUUEHDOT
Valmistamme kaikki BODUM® -tuotteet huippulaadukkaasta ja pitkäikäisestä materiaalista. Mikäli jokin osa on
vaihdettava, ota yhteyttä maasi BODUM
BODUM
®
-myymälään, BODUM®-edustajaan tai käy kotisi-
®
-jälleenmyyjään,
vuillamme: www.bodum.com
®
Takuu. BODUM
myöntää “Bistro”-leivänpaahtimille 2 vuoden takuun ostopäivästä alkaen. Takuu korvaa materiaali-,
valmistus- ja suunnitteluvirheistä johtuvat viat. Mikäli kaikki takuu ehdot täyttyvät, korjaus tehdään veloituksetta.
Hyvitykset eivät ole mahdollisia.
Takuuehdot. Myyjän tulee täyttää takuutodistus kaikilta
osin ostohetkellä.
®
BODUM
ei vastaa vaurioista, jotka aiheutavat tarkoituksenmukaisen vastaisesta käytöstä, väärästä käyttötavasta,
normaalista kulumisesta, puuttellisesta tai vääränlaisesta
puhdistuksesta tai huollosta, vääränlaisesta käytöstä tai
jos laite on annettu valtuuttamattomien henkilöiden kunnostettavaksi.
63
KÄYTTÖOHJE
®
Примите наши поздравления! Теперь Вы являетесь
счастливым обладателем тостера BISTRO от
компании BODUM®. Внимательно прочтите настоящее
руководство перед началом эксплуатации прибора.
– Подробно ознакомьтесь с настоящим руководством
до начала эксплуатации прибора. Несоблюдение
положений данного руководства и инструкций по
BISTRO
технике безопасности может привести к возникновению
аварийных ситуаций.
– После снятия упаковки проверьте тостер на наличие
повреждений. В случае сомнения не пользуйтесь
прибором и свяжитесь с Вашей фирмой-продавцом.
– Храните все упаковочные материалы (коробки из
картона / пенопласта, полиэтиленовые мешки и прочее)
в недоступных для детей местах. Риск удушья или
опасность получения телесных повреждений!
– Данный прибор предназначен только для бытового
применения. Не используйте его на открытом
воздухе. Не размещайте тостер на поверхности или
в непосредственной близи газовых, электрических и
других печей.
– Производитель не несет ответственности за вред
или ущерб, который был причинен в результате
неправильного или некомпетентного использования
прибора. Используйте тостер исключительно по
назначению.
– Будьте особенно внимательны, если прибором
пользуются дети или люди с ограниченными
физическими, сенсорными или психическими
возможностями, поскольку это может отразиться на
безопасности его использования. В таких случаях
тостер может использоваться лишь при содействии или
под надзором компетентных лиц. Не разрешайте детям
использовать прибор в качестве игрушки.
– Не прикасайтесь влажными или мокрыми руками к
прибору. Не прикасайтесь мокрыми руками к сетевому
кабелю или штепсельной вилке. Отключая прибор от
электрической сети, всегда тяните за штепсельную
вилку, а не за сетевой кабель. Не допускайте свисания
электрического шнура с края стола или другой рабочей
площади, а также его контакта с накаленными
поверхностями. Не пользуйтесь электроприбором при
повреждении сетевого кабеля или штепсельной вилки,
а также при обнаружении неисправности или какихлибо других повреждений прибора.
64
– Использование комплектующих деталей, не
рекомендованных изготовителем прибора, может
привести к возникновению пожаров, поражениям
электротоком или физическим увечьям.
– В случае обнаружения неисправности,
отключите прибор от электросети. Не
пытайтесь ремонтировать его самостоятельно.
Все ремонты поручайте выполнять мастерской
сервисного обслуживания, уполномоченной на это
изготовителем. Несоблюдение выше указанных
указаний по технике безопасности может стать причиной
повреждения прибора.
– Не предпринимайте попыток самостоятельной замены
сетевого кабеля прибора. Для этого необходимы
специальные инструменты. С целью обеспечения
безопасности ремонт и установка нового сетевого
кабеля должны производиться только в сервисном
центре, авторизованном фирмой-продавцом.
– Всегда отключайте прибор от сети электропитания
после эксплуатации и перед очисткой. Не погружайте
тостер в воду: очищайте его влажной тканью Не
забывайте о том, что Вы имеете дело с электрическим
бытовым прибором.
– Не допускайте погружения сетевого кабеля или
штепсельной вилки прибора в воду или иную жидкость.
Это может привести к возникновению пожаров,
поражениям электротоком или физическим увечьям.
– Не касайтесь пазов, предназначенных для хлебных
тостов, до тех пор, пока вилка прибора вставлена в
розетку и он включен.
– Не пытайтесь вставить в тостер предметы, упакованные
в пленку, или слишком большие предметы.
– Не используйте тостер для обжаривания пищевых
продуктов с начинкой или покрытых глазурью. При
нагревании они становятся мягкими или жидкими.
– Никогда не вставляйте в пазы острые или царапающие
предметы, так как они могут повредить тостер.
– При пользовании тостером его боковые стороны и зоны
вокруг пазов для хлеба становятся очень горячими.
Прикасайтесь лишь к эксплуатационным элементам из
полимерных материалов.
– Не накрывайте прибор во время эксплуатации.
– Никогда не обматывайте сетевой кабель во время или
сразу же после эксплуатации вокруг тостера. Держатель
сетевого кабеля находится на нижней панели тостера.
– Существует опасность возникновения пожара,
если тостер во время использования накрывается
или соприкасается с легковоспламеняющимися
материалами, например, занавесками, обоями,
изделиями из волокнистых материалов и т.д.
65
– Никогда не извлекайте пищевые продукты из тостера,
это может повредить нагревательный элемент.
– Хлеб может загореться: поэтому не допускайте
соприкосновения тостера с легковоспламеняющимися
материалами, например, с занавесками и др.
– Прибор не предназначен для эксплуатации с таймером
или пультом автономного дистанционного управления.
СОХРАНИТЕ НАСТОЯЩЕЕ
РУКОВОДСТВО ДЛЯ
BISTRO
ДАЛЬНЕЙШЕГО
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ.
ИСПОЛЬЗУЙТЕ ПРИБОР
ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО ПО
НАЗНАЧЕНИЮ!
A регулятор степени поджаривания
B кнопка размораживания
C кнопка останова
D рычаг управления / механизм выталкивания
E паз тостера переменной ширины
F насадка для хлеба / булочек / круасанов
G кнопка поднятия насадки
H съемный лоток для крошек
I держатель кабеля
K сетевой кабель
– Поставьте тостер на сухую, гладкую и ровную
горизонтальную поверхность, которая не нагревается
и не соприкасается с источниками накаливания.
Поверхность должна быть сухой. Храните прибор и
сетевой кабель в недоступном для детей месте.
– Убедитесь в том, что рабочее напряжение прибора
соответствует номинальному напряжению сети в Вашей
стране. Включайте прибор только в электрическую
розетку, имеющую надежное заземление, с предельно
66
допустимой силой тока 5А или соответственно 8А (для
США).
(Используйте устройство защитного отключения. (УЗО).
Проконсультируйтесь по данному вопросу у Вашего
электрика.
С целью соблюдения техники безопасности во время
эксплуатации штепсельная вилка должна быть
доступной. Производитель не несет ответственности
за аварийные ситуации, вызванные посредством
неправильного или отсутствующего заземления.
– В случае если сетевая штепсельная розетка не
соответствует вилке Вашего прибора, замените розетку,
обратившись к квалифицированному электрику.
– Аккуратно распакуйте тостер и удалите все упаковочные
материалы.
– Перед первой эксплуатацией включите тостер минимум
на пять минут без хлеба, для того чтобы улетучились
неприятные запахи. Следите при этом за тем, чтобы
помещение хорошо проветривалось.
Сверху на тостер в качестве предупредительного
указания нанесен символ «горячие поверхности»!
Будьте осторожны с горячими поверхностями!
Контакт с горячими поверхностями может
привести к ожогам.
– Рычаг управления (D) должен находиться вверху.
– Подключите штепсельную вилку (K) к сети
электрического питания.
– Вставьте в пазы тостера (Е) два ломтика хлеба.
– Установите при помощи регулятора степени
поджаривания (А) желаемую степень подрумянивания.
(1 = светлый, 5 = темный)
– Передвиньте рычаг управления (D) вниз, чтобы он
защелкнулся.
– Когда хлеб достигнет желаемой степени поджаривания,
тост автоматически приподнимется и его можно будет
вынуть из паза.
– Если первые ломтики хлеба подрумянены недостаточно,
выберите при помощи регулятора степени поджаривания
(А) более высокий уровень.
– Если Вы захотите прервать процесс приготовления
тостов, Вы сможете сделать это в любое время кнопкой
останова (С).
67
Если Вы используете глубокозамороженный хлеб,
установите регулятор степени поджаривания (А) на
желаемое значение и нажмите на рычаг управления
(D) вниз, чтобы он защелкнулся. Нажмите на кнопку
размораживания (В) и удерживайте ее нажатой две
секунды. Во время процесса размораживания светится
соответствующая контрольная лампочка. Время
приготовления тостов автоматически удлиняется. Во
избежание подгорания присматривайте за хлебом.
Вы можете в любой момент времени прервать процесс
приготовления тостов кнопкой останова (C).
BISTRO
– Для того чтобы приподнять встроенную насадку для
подогрева (F), нажмите на кнопку поднятия насадки (G).
– Положите на насадку выпечку, которую необходимо
подогреть.
– Передвиньте рычаг управления (D) вниз, чтобы он
защелкнулся.
– Лишний сетевой кабель (К) может быть намотан на
держатель кабеля (I), вмонтированный в нижней панели
прибора.
– Перед очисткой всегда вытягивайте вилку из сетевой
розетки.
– Для того чтобы очистить тостер изнутри, переверните
прибор над мойкой и осторожно встряхните его.
– Необходимо регулярно очищать съемный лоток для
крошек (H). Скопление большого количества крошек в
приборе может стать причиной возникновения пожара.
После пользования тостером дайте ему основательно
остыть. Затем выньте лоток для крошек (H) и опорожните
его.
– Очистите внешнюю поверхность тостера влажной
салфеткой из мягкой ткани и протрите прибор куском
мягкой сухой материи.
– Не используйте для очищения внешней поверхности
прибора средства из стального волокна, химические или
абразивные чистящие средства.
– Не допускайте погружения Вашего тостера в воду.
– Для очистки прибора изнутри не используйте острых
и остроконечных предметов. Вы можете повредить
нагревательные элементы.
– Никогда не вводите в пазы тостера металлические
– Наилучших результатов Вы достигните в том случае,
если возьмете ломтики хлеба одинаковой толщины и
свежести и одинакового размера. Выбирайте более
низкую настройку в тех случаях, если Вы:
a) используете несвежий хлеб (приготовление тостов из
него происходит быстрее, чем из свежего хлеба).
b) используете тонкие ломтики хлеба (приготовление
тостов из них происходит быстрее, чем из толстых
ломтиков).
– Для того чтобы сохранить теплой такую выпечку, как
оладьи, печенье к чаю или булочки, нажмите на кнопку
поднятия насадки и положите выпечку на насадку.
– Для получения равномерного поджаривания мы
рекомендуем выжидать между отдельными процессами
приготовления тостов не менее 30 с, чтобы настройка
могла автоматически вернуться в исходное состояние.
– Никогда не эксплуатируйте тостер без хлеба.
– Не приготавливайте тосты из тонких или разломившихся
ломтиков хлеба.
– Не вставляйте в тостер никакие другие продукты питания,
которые при приготовлении тостов могут размягчиться или
разжижиться. Это приводит к сильному загрязнению
тостера и, кроме того, может вызвать пожар.
– Не вставляйте (с силой) в тостер предметы, слишком
толстые для его пазов.
– Для того чтобы вынуть из тостера хлеб, не вводите
в него вилки и другие столовые приборы. Так Вы
можете повредить нагревательные обмотки прибора.
Если предметы зависают в тостере, вытяните сетевую
вилку из розетки, переверните прибор и осторожно
встряхните его.
69
Номинальное напряжение для стран Европы 220–240 В ~ 50/60 Гц
Номинальное напряжение для США 120 В/60 Гц
Номинальная мощность для стран Европы 900-980 Вт
Номинальная мощность для США 900 Вт
Длина кабеля ок. 100 cм / 39.4 дюйма
Размеры пазов (длина/ширина) ок.14 см/3 см – 5.5 дюйма/1.2 дюйма
Все изделия компании BODUM® производятся из
высококачественных, износостойких материалов. Тем не
менее, если требуется замена частей, обращайтесь к
Вашей фирме-продавцу BODUM
генеральное представительство BODUM
®
, в компанию BODUM®или
®
в Вашей стране
или посетите веб-сайт www.bodum.com www.bodum.com
®
Гарантия. BODUM
предоставляет двухгодичную
гарантию на тостер «BISTRO» со дня его приобретения.
Гарантия распространяется на изъяны материала или
неполадки, возникшие за счет дефекта производства
изделия. В случае соблюдения всех гарантийных условий
производится бесплатный ремонт прибора. Товар возврату
не подлежит.
Гарантийные обязательства. При покупке гарантийный
талон полностью заполняется продавцом.
®
Гарантия BODUM
не распространяется на ущерб,
нанесенный в результате использования прибора не по
назначению, наступления срока износа, недостаточного
или неправильного ухода / технического обслуживания,
неправильной эксплуатации или манипуляций
неавторизованных
Maasmechelen Village
Shop number 96
Zetellaan 196
3630 Maasmechelen
T 00 32 89 773731
F 00 32 89 773732
shop.maasmechelen@bodum.com
SHOP-IN-SHOP
INNO, Antwerp
INNO, Bruxelles, rue Neuve
CANADA
SHOP-IN-SHOP
THE BAY (QUEENS STREET), 176
Yonge Street, Toronto, ON, M5C
2L7
THE BAY (MONTREAL), 585 Rue
Catherine Ouest, Montreal, QC,
H3B 3Y5
THE BAY (YORKDALE), 3401
Dufferin St., Toronto, ON, M6A
2T9
THE BAY (BAYSHORE), 100
Bayshore Dr., Nepean, ON, K2B 8CI
THE BAY (SOUTHCENTER), 100
Anderson Rd. Southeast, Calgary,
AB, T2J 3VI
THE BAY (SOUTHGATE), 111 St. &
51 Ave., Edmonton, AB, T6H 4M7
THE BAY (MISSISSAUGA), 100
City Court Drive, Hwy10 and
Burnhamthorpe Road West,
Mississauga, ON , L5B 2C9
BOUTIQUE 1101 LAURIER, 1101
Avenue Laurier Outermont,
Montreal, QC, H2V 2L3
HOMEWERX, 1053 Davie Street,
Vancouver, BC, V6E 1M5
CALL THE KETTLE BLACK, 2294
W. 4th Avenue, Vancouver, BC,
V6K 1N8
BRADSHAW’S, 129 Ontario St.,
Stratford, ON, N5A 3H1
JILL’S TABLE, 115 King St., London,
ON, N6A 1C3
POT EN CIEL, 27 Rue de PetitChamplin, Quebec, QC, G1K 4H5
VINCENT & MOORE, 825 Rue
Saint-Laurent Ouest, #44,
Longueuil, QC, J4K 2V1
THE CASUAL GOURMET, 1027
King Street West, Hamilton, ON,
L8S 1L6
TEA DESIRE, 1232-Barnet Highway,
Coquitlam, BC, V3B 5R5
LE CHEF COMPLET, 447 Brant
Street, Burlington, ON, L7R 2G3
CHINA
SHOP-IN-SHOP
Sogo Department Store, 7/F,
Nanjing West Rd., Shanghai
CitySuper, IFC, B2, LG2, 8, Century
avenue Pudong new district ,
Shanghai
ST Plaza, B1, 22 Jianguamenwai
Avenue, Beijing
Shin Kong Place, 5/F, No. 87,
Jianguo Road, Chaoyang District,
Bejing
Emily Coffee, No. 0158A , Zone
C, Chaowai SOHO, 6B, Chaowai
Daijie, Beijing
Music Coffee, 4# New Hope Rd,
CHengdu, Sichuan
Wangfujing Department Store,
No.99, Qinxian North Street,
Taiyuan
Parkson Department Store, No.
189, Qinxian North Street, Taiyuan
Chicago Coffee, 36 Times Avenue,
Think UK Apartment Complex, 88
Jiao Ling Road, Kunming
Charter Department Store, 6/F,
No.1255 Chongqing road, Chang
Chun, Jilin
Ouya Commercial Capital, 6/F, No.
1128, Gong Nong Da Lu , Chang
Chun, Jilin
Nenlu Tea Lounge, 10/F,
Hongyadong, No.88 Jiabin Road,
Yuzhong District, Chongqing
DENMARK
SHOP-IN-SHOP
Inspiration Illum, København K
Inspiration Aarhus, Aarhus
Magasin A/S Rødovre, Rødovre
Magasin Fields, København S
Magasin Lyngby, Lyngby
Magasin Odense, Odense C
Magasin Aarhus, Aarhus C
Magasin Kgs. Nytorv, København K
Bahne Brugskunst Fields,
København S
Bahne Brugskunst Fisketorvet,
København V
Bahne Brugskunst Rødovre,
Rødovre
Bahne Brugskunst Lyngby, Lyngby
Bahne Brugskunst Roskilde,
Roskilde
Bahne Brugskunst Holbæk, Holbæk
Bahne Brugskunst Horsens,
Horsens
Bahne Brugskunst Vejle, Vejle
Bahne Brugskunst Aarhus C,
Aarhus C
Bahne Brugskunst Aalborg,
Aalborg
Bahne Brugskunst Esbjerg, Esbjerg
ONLINE SHOP SCANDINAVIA
www.bodum.com
ESTONIA
SHOP-IN-SHOP
Kaubamaja, Tallinna
Kaubamaja, Tartu
FINLAND
SHOP-IN-SHOP
Stockmann Department Store
Helsinki
Keskustan Huoltotunneli 14
Ruoholahti
00100 Helsinki
FRANCE
BODUM® STORE
38, avenue de l’Opéra
75002 Paris
Ouverture Avril 2011
T +33 1 42 33 01 68
F +33 1 42 33 11 67
shop.opera@bodum.com
BODUM® OUTLET
La Vallée Shopping Village
Centre Commercial Val d‘Europe
3, cours de la Garonne
77700 Serris
T +33 1 64 63 26 25
F +33 1 64 63 23 31
shop.serris@bodum.com
BODUM® SHOPS & SHOP-IN-SHOP
SHOP-IN-SHOP
Paris
BHV, rue de Rivoli, Paris 4ème
BON MARCHE, 24, rue de Sèvre,
Paris 7ème
GALERIES LAFAYETTE MAISON, 35
boulevard Haussmann, Paris 9ème
PRINTEMPS BEAUTE MAISON 64,
boulevard Haussmann, Paris 9ème
Province
ELLEN DESFORGES, 29, rue de la
Monnaie, Lille
GALERIES LAFAYETTE, Marseille
Bourse
GALERIES LAFAYETTE, Nice Cap
3000
GALERIES LAFAYETTE, Toulouse
Capitole
PRINTEMPS, Lille
PRINTEMPS, Vélizy 2
ONLINE SHOP FRANCE
www.bodum.com
GERMANY
SHOP-IN-SHOP
KaDeWe, Berlin
Karstadt, Frankfurt Zeil
Karstadt, Dortmund
Karstadt, Stuttgart
Karstadt, München Bahnhofsplatz
Karstadt Bremen
Karstadt Nürnberg
Möbel Hesse
Lorey, Frankfurt
ONLINE SHOP GERMANY
www.bodum.com
GREECE
SHOP-IN-SHOP
Notos Galleries
105 51, Athinas 48, Kotzia Square
HONG KONG
SHOP-IN-SHOP
Allure Living Central, 109B Caine
Road, Mid-Level
Citysuper Harbour City Store, Level
3, Harbour City, Tsim Sha Tsui
Franc Franc, Shop S01-03 & S0812, 2/F., Hang Lung Center, 2-20
Paterson St., Causeway Bay
GOD Causeway Bay, Leighton
Centre, Sharp Street East Entrance,
Causeway Bay
GOD Central, 48 Hollywood Road,
Central
GOD Tsimshatsui, Shop B02,
Basement, Silvercord, 30 Canton
Road, Tsim Sha Tsui
Gourmet, Basement, Lee Gardens,
Causeway Bay
Great Food Hall, Basement, Two
Pacific Place, Queensway
Lane Crawford (Pacific Place), 88
Queensway, Admiralty
Lane Crawford (Times Square), 1
Matheson Street, Times Square,
Causeway Bay
Lane Crawford (Tsim Sha Tsui), 3
Canton Road, Tsim Sha Tsui
Marc James Design, 16/F Horizon
Plaza, Ap Lei Chau
Sogo Hong Kong Co., Ltd., 555
Hennessy Road, Causeway Bay
Today’s Living Service Centre, 1/F.,
20 Pak Sha Road, Causeway Bay
Towngas Avenue, G/F 59-65
Paterson St., Fashion Walk,
Causeway Bay
Towngas Cooking Centre,
Basement, Leighton Centre, 77
Leighton Road, Causeway Bay
Wing On (Main Store), Wing On
Centre, 211 Des Voeux Road
Central, Sheung Wan
Wing On (Taikoo Shing Store),
Cityplaza, Units 074 & 144, 18
Taikoo Shing Road, Taikoo Shing
Wing On Plus (Nathan Road), Wing
On Kowloon Center, 345 Nathan
Road, Yau Ma Tei
Yata, Phase III, New Town Plaza,
2-8 Shatin Centre Street, Shatin
INDONESIA
SHOP-IN-SHOP
Metro Pondok Indah, Jakarta
Metro Senayan, Jakarta
Metro Taman Anggrek, Jakarta
Grand Lucky , Sudirman Business
District, Jakarta
OGO Plaza Senayan, Jakarta
Debenhams Senayan City, Jakarta.
Metro bandung Supermall,
Bandung
ITALY
BODUM® STORE
Via di San Francesco a Ripa, 141
a/b
00153 Roma
T 0039 06 58 34 49 26
F 0039 06 58 97 941
shop.roma@bodum.com
BODUM® STORE
Via di Campo Marzio, 46 a/b
00186 Roma
T 0039 06 68 80 13 20
F 0039 06 68 80 13 20
shop.roma@bodum.com
Illums Nihonbashi
Illums Umeda
Illums Koriyama
Illums Sapporo
Seibu Department Store Ikebukuro
ONLINE SHOP JAPAN
www.bodum.com
KOREA
Shinsegae Main, 9 F,
52-5 chungmuro Joong-Gu Seoul
Timesquare, 5F, 434-5
Youngdeungpo 4-ga
Youngdeungpo- Gu Seoul
Shinsegae Busan Centerm City,
7F, 1495 Woo-dong Haewundaegu Busan
Lotte Main, 7F, 1 Joong-gu
Sogong-dong Seoul
Lotte Kangnam, 7 F, 937 Daechidong Kangnam-Gu Seoul
AK Plaza Bundang, 5F, 263
Seohyun-dong, Bungdang-gu
Seongnam City, Kyunggi-do
Hyundai Cheonho, 10 F, 455-8
Cheonho-dong Kangdong-gu Seoul
Shinsegae Yeongdeungpo, 6F,
Building B, 434-5 Yeongdeungpodong 4ga, Yeongdeungpo-gu,
Seoul
Shinsegae Incheon, 5F, 15
Gwangyo-dong, Nam-gu, Incheon
MALAYSIA
SHOP-IN-SHOP
“LIVE IT UP!” Homestore, LG306,
One Utama Shopping Centre (New
Wing)
Isetan Departmental Store, 3rd
floor Kuala Lumpur City Centre
Robinsons Departmental Store,
2nd floor
The Gardens Midvalley
Parkson Pavilion, 6th floor, Pavilion
Kuala Lumpur
NETHERLANDS
SHOP-IN-SHOP
DE BIJENKORF, Amsterdam
DE BIJENKORF, Arnhem
DE BIJENKORF, Den Haag
DE BIJENKORF, Eindhoven
DE BIJENKORF, Rotterdam
DE BIJENKORF, Utrecht
RUSSIA
SHOP-IN-SHOP
Bolshoy Gostiny Dvor, St.
Petersburg
Studio Detali, Fortuna Grand,
Irkutsk
Studio Detali, Irkutsk
Dom nemetskoy posudi,
Magnitogorsk
Dom nemetskoy posudi, Gostiny
Dvor,
Magnitogorsk
Dom nemetskoy posudi, Magnit,
Chelyabinsk
Dom nemetskoy posudi, Tyumen
SINGAPORE
SHOP-IN-SHOP
Tangs, Basement 1, Orchard Road
Tangs (Vivo), Level 2, Vivo City
Takashimaya, Basement 1, Orchard
Road
Robinson Centrepoint, Level 5,
Orchard Road
Robinsons Raffles City, Level 4,
City Hall
Isetan Scotts, Level 4, Orchard
Road
Isetan Katong, Level 2, Marine
Parade Road
Isetan Nex Mall, Level 3, Serangoon
ADRESSES
73
BODUM® SHOPS & SHOP-IN-SHOP
SPAIN
BODUM® OUTLET
Las Rozas Village - loc. 46
C/ Juan Ramón Jiménez, 3
28230 Las Rozas
Madrid
T +34 91 636 64 76
shop.madrid@bodum.com
SHOP-IN-SHOP
ISOLEE, Claudio Coello 55, Madrid
VINçON, Passeig de Gràcia 96,
Barcelona
VINçON, Castelló 18, Madrid
SWEDEN
BODUM® STORE
Helsingborg
BISTRO
Norra Storgatan 13-19
SE-25220 Helsingborg
T +46 42 13 80 80
shop.helsingborg@bodum.com
SWITZERLAND
BODUM® STORE
Weinmarkt 7
6004 Luzern
T +41 41 412 38 38
F +41 41 412 38 39
shop.luzern@bodum.com
BODUM® STORE
Metallicenter
Baarerstrasse 22
6300 Zug
T +41 41 711 48 79
F +41 41 711 48 80
shop.zug@bodum.com
BODUM® STORE
Limmatquai 72
8001 Zürich
T +41 44 253 17 15
F +41 44 253 17 18
shop.zurich@bodum.com
Landolt Kaffee, Kirchstrasse 9,
8752 Näfels
Cucina Pero, Zugerstrasse 33,
8820 Wädenswil
Markus Kleger, Haushalt und
Geschenke, Willerstr. 15,
9230 Flawil
Finnshop AG, In der Altstadt,
9500 Wil
Filiale Neugasse 33,
9000 St. Gallen
Filiale Freiestrasse 8,
8500 Frauenfeld
ONLINE SHOP SWITZERLAND
www.bodum.com
TAIWAN
SHOP-IN-SHOP
8F, Sogo Department Store,
Chung Hsiao
8F, Shin Kong Mitsukoshi
Department Store Taichung
10F, Far East Department Store,
Banciao
THAILAND
SHOP-IN-SHOP
Isetan 5 Fl., Central world
CDC (Crystal Design Center) B
Building
Emporium
Siam Paragon
Central Chidlom
Robinson Changmai
Central Pattaya
Central Chaengwattana
UNITED KINGDOM
BODUM® OUTLET
Unit 6A
Pingle Drive
Bicester Village
Bicester
Oxfordshire
OX26 6WD
T +44 1869 321 209
F +44 1869 321 209
shop.bicester@bodum.com
ONLINE SHOP UK
www.bodum.com
USA
SHOP-IN-SHOP
BED, BATH & BEYOND, 555 9th St,
San Francisco, CA, 94103
BED, BATH & BEYOND, 620 6th
Ave, New York, NY, 10011
BROADWAY PANHANDLER, 65
East 8th St., New York, NY, 10003
KITCHEN COLLAGE, 430 E. Locust
Street, Des Moines, IA , 50309
KIM’S HOME CENTER, 2940 W
Olympic Blvd., Los Angeles, CA
90006
ONLINE SHOP USA
www.bodumusa.com
BODUM® SALES OFFICES
AUSTRALIA
Bodum (Australia) Pty Ltd
Suite 39, 26-32 Pirrama Road
Pyrmont NSW 2009
Australia
T +61 2 9692 0582
F +61 2 9692 0586
office.australia@bodum.com
AUSTRIA
Peter BODUM® GmbH
Roseggerstrasse 35
DE 21079 Hamburg
T +49 4191 99830
F +49 4191 2969
office.austria@bodum.com
BENELUX
C/O BODUM® AG
Kantonsstrasse 100
Postfach 463
CH-6234 Triengen
T 0900 42 555 België/Belgique
T 0900 43 555 Luxemburg/
Luxembourg
T 0900 263 86 65 Nederland
F +41 41 935 45 91
office.benelux@bodum.com
Agent The Netherlands
Bonkers B.V.
Molenweg 19A
NL-3738 DC Maartensdijk
T +31 346 21 40 23
F +31 346 21 24 30
distribution.netherlands@bodum.com
CHINA
BODUM® Hong Kong Ltd
Shanghai Representative Office
Unit 15A04, Wang Jiao Plaza
No.175, Yan‘An Road (E)
Shanghai 200002
T +86 21 6326 5870
F +86 21 6326 5873
office.china@bodum.com
Distribution China
BODUM® Hong Kong Ltd
Shanghai Representative Office
Unit 15A04, Wang Jiao Plaza
No.175, Yan‘An Road (E)
Shanghai 200002
T +86 21 6326 5870
F +86 21 6326 5873
office.china@bodum.com
FRANCE
BODUM®France S.A.S
38, avenue de l’Opéra
75002 Paris
T 0821 230 060
F 0811 115 051
office.france@bodum.com
GERMANY
Peter BODUM® GmbH
Roseggerstrasse 35
DE 21079 Hamburg
T +49 4191 99830
F +49 4191 2969
office.germany@bodum.com
GREECE
Distribution Greece
YALCO
9, A Metaxa St. Kifissia
GR 145 64 Athens
T +30 210 629 99 66
HONG KONG
BODUM® Hong Kong Ltd
BODUM® Asia Ltd
Unit 2503, 25/F K. Wah Centre
191 Java Road, North Point
Hong Kong
T +852 25 43 45 55
F +852 25 43 33 23
office.hongkong@bodum.com
Distribution Hong Kong
Carsac Limited
1128, Block B, Sea View Estate
2-8 Watson Road, North Point
Hong Kong
T +852 2968 1088
F +852 2968 5048
distribution.hongkong@bodum.
com
ITALY
C/O BODUM® AG
Kantonsstrasse 100
Postfach 463
CH-6234 Triengen
T 199 30 77 78
F 199 30 77 79
office.italy@bodum.com
JAPAN
BODUM® Japan Co., Ltd
3-25-12 Jingumae
Shibuya-ku
150-0001 Tokyo
T +81 3 5775 0681
F +81 3 5775 0701
office.japan@bodum.com
KOREA
Distribution Korea
Sun Woo Ind. Co., Ltd
465-070
#251-6 Hang-Dong
Hanam-City, Kyungki-Do
Korea
T +82 31 793 1172
F +82 31 793 1176
distribution.korea@bodum.com
NEW ZEALAND
Distribution New Zealand
Michael Joyce
19 Westmoreland Street West
Grey Lynn Auckland 1141
T +64 9 376 6667
F +64 9 378 1122
sales@michaeljoyce.co.nz
PORTUGAL
Bodum Portuguesa, Produção de
Artigos Metálicos, SA
Z.I. Tondela, Apartado 8
P3460-909 Tondela
Portugal
T +351 232819900
F +351 232819902
office.portugal@bodum.com
Agent Portugal
Luis Filipe Santos & Luzio, Lda
Avenida Estados Unidos da
América
N°2 - Loja 9
1700-174 Lisboa
T 21 848 43 08/10
F 21 848 43 09
distribution.portugal@bodum.com
RUSSIA
Distribution Russia
DOMOSTROY
Bely Kuna Ulitsa 32
192 236 Saint Petersbourg
T +7 812 334 96 34
Norway
T +47 66 91 04 72
F +47 22 51 36 36
Viderekople til Danmark
Agent Norway
Carl F. Myklestad AS
Sandakerveien 76 F
N-0484 Oslo
T +47 22 09 12 40
F +47 22 09 12 41
Sweden
T +46 87 16 91 60
F +46 87 18 23 27
Kopplas vidara til Danmark
SINGAPORE
Distribution Singapore/
Indonesia/Malaysia
YEO TECK SENG (S) PTE. Ltd
59 Jalan Pemimpin
# 03-00 L&Y Building
Singapore 577218
T +65 6254 1511
F +65 6251 5415
distribution.singapore@bodum.com
SPAIN
C/O BODUM® AG
Kantonsstrasse 100
Postfach 463
CH-6234 Triengen
T 902 995 604
F 902 996 138
office.spain@bodum.com
Agent Spain
MIM S.l.
Avda Somosierra, 12-esc. dcha. 1°B
ES-28700 San Sebastián de los
Reyes (Madrid)
T +34 91 663 61 01
F +34 91 651 01 68
distribution.spain@bodum.com
SWITZERLAND
BODUM® (Schweiz) AG
Kantonsstrasse 100
Postfach 463
6234 Triengen
T +41 41 935 45 00
F +41 41 935 45 80
office.switzerland@bodum.com
TAIWAN
BODUM® Taiwan
7th Floor
5 Kwo Kang Road
205 Keelung City
T +886 2 24 58 38 48
F +886 2 24 58 38 36
distribution.taiwan@bodum.com
THAILAND
Distribution Thailand
CAC Pacific Ltd
89 Chalermprakiart Soi 34
Nongbon, Pravet
Bangkok 10250
Thailand
T +662 328 1984
F +662 328 1985
distribution.thailand@bodum.com
UNITED KINGDOM
BODUM® (UK) Ltd
Hill House
1 Little New Street
London
EC4A 3TR
T 0845 40 17778
office.uk@bodum.com
USA (CANADA, SOUTH
AMERICA)
BODUM® USA, Inc.
601 West 26th St.
Suite 1250
New York, NY 10001
T +1 212 367 8844
F +1 212 367 8855
info@bodumusa.com
ADRESSES
75
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.