Distribution Australia
Sheldon & Hammond Pty. Ltd
24 Salisbury Road
Asquith NSW 2077
Australia
T +61 2 9482 6666
F +61 2 9477 5810
office.australia@bodum.com
AUSTRIA
Peter Bodum GmbH
Roseggerstrasse 35
DE-21079 Hamburg
T +49 4191 99830
F +49 4191 29690
office.austria@bodum.com
BENELUX
C/O BODUM
Kantonsstrasse 100
Postfach 463
CH-6234 Triengen
T 0900 42 555 België/Belgique
T 0900 43 555 Luxemburg
T 0900 263 86 65 Nederland F
+41 41 935 45 91
office.benelux@bodum.com
CHINA
BODUM
Shanghai Representative Office
Unit 15A04, WangJiao Plaza
No. 175, Yan'An Road (E)
CN-Shanghai 200002
T +86 21 6326 5870
F +86 21 6326 5873
office.china@bodum.com
FRANCE
BODUM
144, avenue Charles de Gaulle
FR-92200 Neuilly sur Seine
T 0821 230 060
F 0811 115 051
office.france@bodum.com
GERMANY
Peter Bodum GmbH
Roseggerstrasse 35
DE-21079 Hamburg
T +49 4191 99830
F +49 4191 2969
office.germany@bodum.com
HONG KONG
BODUM®Hong Kong Ltd
BODUM
Unit 2503, 25/F K. Wah Centre
191 Java Road, North Point
Hong Kong
T +852 25 43 45 55
F +852 25 43 33 23
office.hongkong@bodum.com
®
AG
®
Hong Kong Ltd.
®
France S.A.S
®
Asia Ltd
ITALY
C/O BODUM
Kantonsstrasse 100
Postfach 463
CH-6234 Triengen
T 0199 30 77 78
F 0199 30 77 79
office.italy@bodum.com
JAPAN
BODUM
3-25-12 Jingmuae
Shibuya-ku
150-0001 Tokyo
T +81 3 5775 0681
F +81 3 5775 0701
office.japan@bodum.com
KOREA
Distribution Korea
Sun Woo Ind. Co., Ltd
465-070
#251-6 Hang-Dong
Hanam City, Kyungki-Do
Korea
T +82 31 793 1172
F +82 31 793 1176
distribution.korea@bodum.com
NEW ZEALAND
Distribution Australia
Sheldon & Hammond Pty. Ltd
24 Salisbury Road
Asquith NSW 2077
Australia
T +61 2 9482 6666
F +61 2 9477 5810
office.australia@bodum.com
PORTUGAL
C/O BODUM
Kantonsstrasse 100
Postfach 463
CH-6234 Triengen
T 708 781 235
F 708 781 236
office.portugal@bodum.com
RUSSIA
Distribution Russia
DOMOSTROY
Bely Kuna Ulitsa 32
192 236 Saint Petersbourg
T +7 812 334 96 34
SCANDINAVIA
Denmark
BODUM
Humlebæk Strandvej 21
DK-3050 Humlebæk
T +45 49 14 80 00
F +45 49 18 18 44
office.denmark@bodum.com
®
AG
®
JAPAN Co., Ltd.
®
AG
®
(SKANDINAVIEN) A/S
Norway
T +47 66 91 04 72
F +47 22 51 36 36
Viderekople til Danmark
Sweden
T +46 87 16 91 60
F +46 87 18 23 27
Kopplas vidara til Danmark
SINGAPORE
Distribution Singapore
Indonesia/Malaysia
YEO TECK SENG (S) PTE: Ltd
59 Jalan Pemimpin
#03-00 L&Y Building
Singapore 577218
T +65 6254 1511
F +65 6254 5415
distribution.singapore@bodum.com
SPAIN
C/O BODUM
Kantonsstrasse 100
Postfach 463
CH-6234 Triengen
T 902 886 980
F 902 886 981
office.spain@bodum.com
SWITZERLAND
BODUM
Kantonsstrasse 100
Postfach 463
CH-6234 Triengen
T +41 41 935 45 00
F +41 41 935 45 80
office.switzerland@bodum.com
TAIWAN
BODUM
7th Floor
5 Kwo Kang Road
TW-205 Keelung City
T +886 2 24 58 38 48
F +886 2 24 58 38 36
distribution.taiwan@bodum.com
UNITED KINGDOM
BODUM
Hill House
1 Little New Street
London
EC4A 3TR
T +44 7515 596665
office.uk@bodum.com
USA (CANADA, SOUTH AMERICA)
BODUM
601 West 26th St.
Suite 1250
New York, NY 10001
T +1 212 367 8844
F +1 212 367 8855
info@bodumusa.com
®
AG
®
(Schweiz) AG
®
TAIWAN
®
(UK) LTD.
®
USA, Inc.
CHAMBORD
05-10616ALU Printed in March 2010/China
CHAMBORD
10616/10617
Instruction for use
ENGLISH
Gebrauchsanweisung
DEUTSCH
Mode d’emploi
FRANÇAIS
Brugsanvisning
DANSK
Instrucciones de uso
ESPAÑOL
Istruzioni per l’uso
ITALIANO
Gebruiksaanwijzing
NEDERLANDS
Bruksanvisning
SVENSKA
Manual de Instruções
PORTUGUÊS
Page 2
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Page 3
Welcome to BODUM
Congratulations! You have become the proud owner of a CHAMBORD
espresso maker by BODUM
®
®
.
ILLUSTRATION OF THE APPLIANCE
A Lid of the upper body
B Riser pipe
C Upper body
D Disc sieve
E Seal
F Coffee funnel
G Line for max. fill level
H Safety valve
I Water container
HOW TO MAKE ESPRESSO
Before you start using your espresso maker, make sure you have all the
necessary internal pieces and that they are put together correctly.
IMPORTANT: Before using your espresso maker for the first time, wash
all parts including the feed tube with warm water.
1. Make sure the espresso maker is cold and open it by holding the
water container (I) in one hand and turning the upper vessel (C) anticlockwise, i.e. to the left, with the other.
CHAMBORD
2. Take out the coffee funnel (F) and fill the water container (I) with
fresh water to the line (G) under the safety valve (H). TIP: We recommend you use fresh, soft water. Very hard or salty water negatively
affects the flavour of the coffee. IMPORTANT: Never use the espresso
maker with an empty water container (I) and never use warm water
to speed up the coffee-making process.
3. Put the coffee funnel (F) into the water container (I).
4. Fill the coffee funnel (F) with coffee powder without pressing the
powder. Put small quantities of coffee into the coffee funnel (F), or do
so using a spoon, to avoid using too much coffee powder which could
then spill out. Spread the coffee powder evenly and dust any superfluous coffee powder away from the edge of the coffee funnel (F).
IMPORTANT: Only use top-quality coffee powder, with a medium
grind, that is particularly recommended for espresso makers.
5.Put the espresso maker back together again by holding the water container (I) in one hand and turning the upper vessel (C) clockwise, i.e.
to the right, with the other. Do not press the handle.
6. Place the espresso maker on the heat source. The espresso maker is
suitable for use on ceramic stove tops, electric hobs and gas stoves.
The 10617 model is also suitable for use on induction stoves.
IMPORTANT: If your source of heat is a gas stove, the flame must not
be able to protrude from under the edge of the water container.
7. Take the espresso maker from the stove as soon as the brewing procedure is completed and all the water has risen into the upper vessel
(C).
WARNING: When hot, only touch the plastic parts of the espresso maker.
Not suitable for extracts or herbal teas.
CLEANING AND MAINTENANCE
– Whenever you want to clean the espresso maker, wait until it has
cooled off.
– Only use water to clean the device. Never use scouring agents or steel
wool as these damage the surface.
– Regularly clean the inside of the feed tube (B).
– Regularly check the coffee funnel (F) and the seal (E). If they are
showing signs of wear and tear or damage, replace them. Only use
original parts.
– Check every now and again that the holes in the filter plate (D) are
not blocked. If they are, clean the holes with a needle.
– Never put the espresso maker back together again when it is wet.
Keep the parts separate.
INSTRUCTION FOR USE
23
Page 4
Willkommen bei BODUM
Herzlichen Glückwunsch! Sie sind stolze(r) Besitzer(in) eines CHAMBORD
Espressokochers von BODUM
®
®
.
BESCHREIBUNG DES GERÄTES
A Deckel des Oberteiles
B Steigrohr
C Oberteil
D Scheibensieb
E Dichtung
F Kaffeetrichter
G Linie max. Füllmenge
H Sicherheitsventil
I Wasserbehälter
fülltes Kaffeepulver vom Rand des Kaffeetrichters (F). WICHTIG:
Verwenden Sie nur qualitativ hochwertiges und eigens für Espressokocher geeignetes Kaffeepulver von mittlerem Mahlungsgrad.
5. Drehen Sie den Espressokocher fest zu, indem Sie mit einer Hand den
Wasserbehälter (I) festhalten und mit der Anderen das Oberteil (C),
im Uhrzeigersinn, d.h. nach rechts, zudrehen. Nicht auf den Griff drücken.
6. Stellen Sie den Espressokocher auf die Hitzequelle. Der Espressokocher eignet sich für Glaskeramik-Kochfelder, Elektroplatten und
Gasherde. Das Modell 10617 ist zusätzlich geeignet für Induktionsherde.
WICHTIG: Falls es sich bei der Hitzequelle um einen Gasherd handelt,
darf die Flamme nicht über den Rand des Wasserbehälters hinausragen.
7. Nehmen Sie den Espressokocher vom Herd sobald der Brühvorgang
beendet und das gesamte Wasser in den oberen Teil (C) aufgestiegen ist.
ACHTUNG: Berühren Sie nur die Plastikteile der Kanne, solange die
Kanne noch heiss ist.
Nicht für Extrakte oder Kräutertees geeignet.
ZUBEREITUNG VON ESPRESSOKAFFEE
Überprüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob alle inneren Teile vorhanden
und richtig zusammengebaut sind.
WICHTIG: Vor dem ersten Gebrauch des Espressokochers sämtliche
Zubehörteile und das Steigrohr mit warmem Wasser reinigen.
1. Stellen Sie sicher, dass der Espressokocher kalt ist und drehen Sie
CHAMBORD
diesen auf, indem Sie mit einer Hand den Wasserbehälter (I) festhalten
und mit der Anderen das Oberteil (C), gegen den Uhrzeigersinn, d.h
nach links, aufdrehen.
2. Entnehmen Sie den Kaffeetrichter (F), und füllen Sie den Wasserbehälter (I) bis zur Linie (G) unterhalb des Sicherheitsventils (H) mit
frischem Wasser. TIPP: Wir empfehlen frisches, weiches Wasser zu verwenden. Sehr kalk- bzw. salzhaltiges Wasser beeinträchtigt das
Kaffeearoma. WICHTIG: Verwenden Sie den Espressokocher nicht mit
leerem Wasserbehälter (I) oder mit warmem Wasser, um so die Kaffeezubereitung zu beschleunigen.
3. Setzen Sie den Kaffeetrichter (F) in den Wasserbehälter (I) ein.
4. Füllen Sie den Kaffeetrichter (F) mit Kaffeepulver, ohne das Pulver zu
pressen. Geben Sie das Kaffeepulver löffelweise bzw. in kleinen
Mengen in den Kaffeetrichter (F) , um so zu vermeiden, dass zuviel
Kaffeepulver eingefüllt wird und dies herausfällt. Verteilen Sie das
4
Kaffeepulver gleichmässig und streichen Sie eventuell zu viel einge-
REINIGUNG UND WARTUNG
– Vor jeder Reinigung abwarten, bis der Espressokocher abgekühlt ist.
– Verwenden Sie nur Wasser zur Reinigung. Verwenden Sie auf keinen
Fall Scheuermittel oder Stahlwolle, dies greift die Oberfläche an.
– Regelmässig das Innere des Steigrohres (B) reinigen.
– Regelmässig den Kaffeetrichter (F) und die Dichtung (E) überprüfen.
Bei Anzeichen von Abnützung oder Beschädigung sind diese Teile
auszuwechseln. Benützen Sie nur Originalteile.
– Ab und zu überprüfen, dass die Löcher des Scheibensiebes (D) nicht
verstopft sind. Bei Verstopfungen die Löcher mit einer Nadel reinigen.
– Den Espressokocher nicht im nassen Zustand zusammenschrauben.
Die Teile lose aufbewahren.
GEBRAUCHSANWEISUNG
5
Page 5
Bienvenue chez BODUM
Félicitations! Vous êtes l’heureux ou l’heureuse propriétaire d’une
cafetière à espresso CHAMBORD de BODUM
®
®
.
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
A Couvercle de la partie supérieure
B Tube
C Partie supérieure
D Filtre
E Joint
F Entonnoir à café
G Rèpere MAX
H Soupape de sécurité
I Réservoir d’eau
PREPARATION DU CAFE
Avant toute utilisation, assurez-vous que tous les éléments ont été fournis
et correctement assemblés.
IMPORTANT: avant d’utiliser votre cafetière à espresso pour la première
fois, nettoyez tous les accessoires et le tube à l’eau chaude.
1. Assurez-vous que la cafetière est bien froide. Ouvrez-la en tenant le
réservoir (I) d’une main et en faisant tourner la partie supérieure (C)
dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, c.-à-d. vers la gauche.
CHAMBORD
2. Enlevez l’entonnoir à café (F) et remplissez le réservoir d’eau (I) d’eau
fraîche jusqu’au repère (G) situé sous la soupape de sécurité (H).
CONSEIL: nous vous recommandons d’utiliser de l’eau fraîche et
douce. L’eau très calcaire ou contenant du sel a une influence négative
sur l’arôme du café. IMPORTANT: n’utilisez pas la cafetière à espresso
si le réservoir d’eau (I) est vide. N’employez pas non plus d’eau chaude
pour accélérer la préparation du café.
3. Placez l’entonnoir à café (F) dans le réservoir d’eau (I).
4. Remplissez l’entonnoir à café (F) de café en poudre sans presser la
poudre. Versez le café par cuillerée ou par petite quantité dans l’entonnoir à café (F), pour éviter qu’il y ait trop de café et qu’il tombe à
côté. Répartissez le café uniformément et enlevez le café éventuellement sur le bord de l’entonnoir à café (F). IMPORTANT: n’utilisez que
du café de qualité et de mouture moyenne convenant à ce genre de
machine.
6
5. Revissez la machine à espresso en tenant le réservoir d’eau (I) d’une main
et en faisant tourner la partie supérieure (C) dans le sens des aiguilles
d’une montre, c.-à-d. vers la droite. N’appuyez pas sur la poignée.
6. Mettez la cafetière à espresso à chauffer. Elle convient aux tables de
cuisson vitrocéramiques, aux plaques électriques et aux cuisinières à
gaz. Le modèle 10617 convient également aux tables à induction.
IMPORTANT: si vous utilisez une cuisinière à gaz, la flamme ne peut
pas dépasser le bord du réservoir d’eau.
Retirez la cafetière à espresso du feu dès que la percolation est terminée
7.
et que toute l’eau est remontée dans la partie supérieure (C).
ATTENTION: ne saisissez la cafetière à espresso que par les éléments en
plastique quand elle est chaude.
N'utilisez ni extraits ni infusions.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
– Attendez que la cafetière à espresso soit froide avant de la nettoyer.
– N’utilisez que de l’eau pour le nettoyage. N’utilisez en aucun cas des
nettoyants abrasifs ou de la laine d’acier car ils abiment les surfaces.
– Nettoyez régulièrement l’intérieur du tube (B).
– Contrôlez régulièrement l’entonnoir à café (F) et le joint (E). S’ils
semblent usés ou abimés, remplacez-les. Utilisez uniquement des
pièces d’origine pour ce faire.
– Vérifiez de temps en temps que les orifices du filtre (D) ne sont pas
bouchés. Si c’est le cas, nettoyez-les à l’aide d’une aiguille.
– N’assemblez en aucun cas les éléments de la cafetière à espresso
lorsqu’ils sont mouillés. Conservez les éléments séparément.
MODE D’EMPLOI
7
Page 6
Velkommen hos BODUM
Tillykke med din nye CHAMBORD-espressokande fra BODUM®.
®
BESKRIVELSE AF APPARATET
A Låg på overdel
B Stigrør
C Overdel
D Skivefilter
E Pakning
F Kaffetragt
G Markering for maks. mængde
H Sikkerhedsventil
I Vandbeholder
TILBEREDNING AF ESPRESSOKAFFE
Kontroller, inden kanden tages i brug, at alle dele forefindes, og at de
er korrekt samlet.
VIGTIGT: Inden espressokanden anvendes første gang, skal alt tilbehør
og stigrøret rengøres i varmt vand.
1. Kontroller, at espressokanden er kold, og skru den fra hinanden: Hold
vandbeholderen (I) med den ene hånd, og skru med den anden hånd
kandens overdel (C) af i retning mod uret - dvs. mod venstre.
CHAMBORD
2. Tag kaffetragten (F) ud, og fyld vandbeholderen (I) op med frisk vand
til markeringen (G) under sikkerhedsventilen (H). TIP: Vi anbefaler, at
der anvendes frisk vand, som ikke er for hårdt. Meget kalk- eller saltholdigt vand forringer kaffens aroma. VIGTIGT: Opvarm aldrig espressokanden, når vandbeholderen er tom (I), og brug ikke varmt vand for
at brygge kaffen hurtigere.
3. Sæt kaffetragten (F) på plads i vandbeholderen (I) igen.
4. Fyld kaffetragten (F) med malet kaffe uden at presse kaffen sammen.
Hæld kaffen forsigtigt i kaffetragten (F), eller brug en ske for at
undgå at fylde for meget i, så kaffen falder ud. Fordel kaffen jævnt,
og stryg evt. overskydende kaffe væk fra kanten af kaffetragten (F).
VIGTIGT: Anvend kun mellemfint malet kvalitetskaffe, som er specielt
beregnet til espressokander.
5. Skru espressokanden fast til: Hold vandbeholderen (I) med den ene
hånd, og skru med den anden hånd kandens overdel (C) på i retning
med uret - dvs. mod højre. Tryk ikke på håndtaget.
6. Stil espressokanden på varmekilden. Espressokanden er beregnet til
brug på glaskeramiske kogesektioner, elektriske kogeplader og på
gaskomfurer.
Model 10617 kan også bruges på induktionskomfurer.
VIGTIGT: Hvis espressokanden anvendes på et gaskomfur, må flammen
ikke nå ud over kanten af vandbeholderen.
7. Tag espressokanden af komfuret, så snart brygningen er afsluttet, og
alt vandet er steget op i kandens øverste del (C).
PAS PÅ: Rør kun ved espressokandens kunststofdele, når kanden er varm.
Espressokanden er ikke egnet til brug med ekstrakter eller til urtete.
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
– Vent altid, til espressokanden er kølet af, inden den rengøres.
– Anvend kun vand til rengøring. Der må aldrig anvendes skuremidler
eller ståluld, fordi dette angriber overfladen.
– Stigrøret (B) skal rengøres indvendigt med jævne mellemrum.
– Kontroller regelmæssigt kaffetragten (F) og pakningen (E). Skift disse
dele ud, hvis de viser tegn på slitage eller beskadigelse. Brug kun
originale reservedele.
– Kontroller af og til, at hullerne i skivefiltret (D) ikke er tilstoppet.
Hullerne kan i givet fald renses med en nål.
– Skru ikke espressokanden sammen, mens den endnu er våd. Opbevar
delene adskilt.
BRUGSANVISNING
8
9
Page 7
Bienvenido a BODUM
¡Enhorabuena! Usted es el afortunado propietario de una cafetera
expresso CHAMBORD de BODUM
®
®
.
COMPONENTES DEL APARATO
A Tapa de la parte superior
B Tubo de subida del agua
C Parte superior
D Filtro de disco
E Junta estanca
F Embudo para el café
G Marca de nivel máx. de llenado
H Válvula de seguridad
I Recipiente del agua
PREPARACIÓN DEL CAFÉ EXPRESSO
Antes de usar la cafetera por primera vez, compruebe si están todas las
piezas interiores y si la cafetera fue armada correctamente.
IMPORTANTE: Antes del primero uso, lave todos los accesorios y el tubo
de subida de agua con agua caliente.
1. Cerciórese de que la cafetera está fría y ábrala sujetando con una
mano el recipiente del agua (1) y girando con la otra mano la parte
superior (C) en sentido contrario a las agujas del reloj, es decir, hacia
CHAMBORD
la izquierda.
2. Extraiga el embudo del café (F) y llene el recipiente de agua (1) con
agua fresca hasta la marca (G) debajo de la válvula de seguridad (H).
SUGERENCIA: Recomendamos usar agua fresca y blanda. Un agua
con un alto contenido de cal o sal altera el aroma del café.
IMPORTANTE: No use la cafetera espresso con el recipiente del agua
(1) vacío y no la llene con agua caliente para acelerar el proceso de
preparación del café.
3. Introduzca el embudo del café (F) en el recipiente del agua (I).
4. Llene el embudo del café (F) con café molido, sin presionar el café.
Vierta el café por cucharaditas o en pequeñas cantidades en el embudo
del café (F) para evitar llenarlo demasiado. Distribuya el café uniformemente en el embudo y, dado el caso, retire el exceso de café molido
que pueda quedar en el borde del embudo del café (F). IMPORTANTE:
Use solamente café molido de alta calidad, apropiado para cafeteras
10
espresso de grado de molienda mediano.
5. Enrosque de nuevo firmemente la cafetera, sujetando con una mano
el recipiente del agua (I) y girando con la otra mano la parte superior
(C) en el sentido de las agujas del reloj, es decir, hacia la derecha. No
ejerza presión sobre el asa.
6. Coloque la cafetera espresso sobre la fuente de calor. La cafetera
espresso es apta para placas de cocción eléctricas y de vitrocerámica y
para cocinas de gas.
El modelo 10617 es apto además para cocinas de inducción.
IMPORTANTE: En las cocinas de gas la llama no debe sobresalir por el
borde del recipiente del agua.
7. Retire la cafetera espresso de la cocina en cuanto finaliza el proceso
de infusión y toda el agua ha subido a la parte superior (C).
ATENCIÓN: Sujete la cafetera caliente solamente por las partes plásticas.
La cafetera no es apta para extractos de café ni infusiones de hierbas.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
– Antes de cada limpieza, espere hasta que la cafetera espresso se haya
enfriado.
– Para la limpieza use solamente agua. No emplee en ningún caso
detergentes abrasivos ni lana de acero, porque estos atacan y dañan
la superficie.
– Limpie regularmente el interior del tubo de subida (B).
– Revise periódicamente el embudo del café (F) y la junta (E). Si presentan
signos de desgaste o de daños, será necesario recambiar estas piezas.
Utilice solamente piezas originales.
– Compruebe de vez en cuando que los orificios del filtro(D) no estén
obturados. En ese caso, límpielos con una aguja.
– No enrosque la cafetera espresso si está húmeda. Guarde las piezas sueltas.
INSTRUCCIONES DE USO
11
Page 8
Benvenuti alla BODUM
Congratulazioni! Avete appena acquistato una caffettiera espresso
CHAMBORD di BODUM
®
®
.
DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO
A Coperchio superiore
B Colonnina
C Bricco
D Piastrina filtro
E Guarnizione
F Filtro a imbuto
G Indicazione livello MAX
H Valvola di sicurezza
I Caldaia
5. Avvitare a fondo la caffettiera, tenendo la caldaia (I) con una mano e
girando con l’altra il bricco (C) in senso orario, ossia verso destra,
senza fare forza sul manico.
Porre la caffettiera sulla fonte di calore. La caffettiera espresso può
6.
essere utilizzata su piani di cottura in vetroceramica, piastre elettriche
e fornelli a gas.
Il modello 10617 è altresì utilizzabile con fornelli a induzione.
IMPORTANTE: nel caso si utilizzi come fonte di calore un fornello a
gas, la fiamma non deve fuoriuscire oltre il bordo della caldaia.
7. Togliere la caffettiera dal fuoco non appena il caffè è pronto e tutta
l'acqua è salita nella parte superiore (C).
ATTENZIONE: evitare di toccare la caffettiera rovente e afferrarla solo
in corrispondenza dei suoi componenti in plastica.
La caffettiera non è indicata per la preparazione di infusi o tisane.
PREPARAZIONE DELL CAFFÈ ESPRESSO
Prima di mettere in funzione la caffettiera, verificare che tutti i componenti interni siano presenti e montati correttamente.
IMPORTANTE: prima di utilizzare per la prima volta la caffettiera, pulire
tutti gli accessori e la colonnina con acqua calda.
Accertarsi che la caffettiera sia fredda; aprirla tenendo la caldaia (I) con
1.
una mano e svitando con l’altra il bricco (C) in senso antiorario, ossia
verso sinistra.
CHAMBORD
2. Rimuovere il filtro a imbuto (F) e riempire la caldaia (I) con acqua fresca
fino all’indicazione di livello massimo (G) al di sotto della valvola di
sicurezza (H). SUGGERIMENTO: si consiglia di utilizzare acqua fresca
dolce; l’impiego di acqua molto dura o salata può alterare l’aroma del
caffè. IMPORTANTE: non utilizzare la caffettiera con la caldaia (I)
vuota o con acqua calda per accelerare la preparazione del caffè.
3. Inserire il filtro a imbuto (F) nella caldaia (I).
4. Riempire il filtro a imbuto (F) con caffè in polvere senza pressarlo.
Aggiungere il caffè un cucchiaio per volta o comunque in piccole
quantità per evitare di metterne troppo o di farlo fuoriuscire.
Distribuire il caffè uniformemente e rimuovere quello eventualmente
finito sul bordo del filtro (F). IMPORTANTE: utilizzare solo caffè in
polvere di ottima qualità e adatto per caffettiere espresso, con grado
di macinatura medio.
12
PULIZIA E MANUTENZIONE
– Prima di pulirla, attendere ogni volta che la caffettiera si sia raffred-
data.
– Per la pulizia utilizzare esclusivamente acqua, evitando sempre detersivi
abrasivi o pagliette che potrebbero danneggiare la superficie.
– Pulire regolarmente l'interno della colonnina (B).
– Controllare regolarmente il filtro a imbuto (F) e la guarnizione (E): se
si riscontrano segni di usura o di danneggiamento, sostituirli utiliz-
zando esclusivamente ricambi originali.
– Controllare di tanto in tanto che i fori della piastrina filtro (D) non
siano otturati. In tal caso, pulirli con un ago.
– Non assemblare la caffettiera quando è ancora umida. Riporre i pezzi
separatamente.
ISTRUZIONI PER L’USO
13
Page 9
Welkom bij BODUM
Hartelijk gefeliciteerd! U bent de trotse bezitter van een CHAMBORD
espressomaker van BODUM
®
®
.
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
A Deksel van het bovendeel
B Stijgbuisj
C Bovendeel
D Filter
E Sluitring
F Koffietrechter
G MAX. waterniveaustreep
H Veiligheidsventiel
I Waterreservoir
5. Draai de espressomaker, terwijl u met de ene hand het waterreservoir
(I) en met de andere hand het bovendeel (C)vasthoudt, goed dicht.
Draai hem met de richting van de klok mee, d.w.z. naar rechts, dicht.
Niet op het handvat drukken.
6. Zet de espressomaker op de hittebron. De espressomaker is geschikt
voor glaskeramische kookplaten, elektrische kookplaten en gasfor-
nuizen.
Het model 10617 is daarnaast ook geschikt voor inductiekookplaten.
BELANGRIJK: In het geval de hittebron een gasfornuis is, mag de vlam
niet over de rand van het waterreservoir uitsteken.
7. Haal de espressomaker van het vuur zodra het koffiezetproces
beëindigd is en alle water naar het bovenste deel (C) opgestegen is.
LET OP: Raak als de espressomaker warm is alleen de kunststofonder
delen aan.
Niet geschikt voor extracten en kruidenthee.
HET MAKEN VAN ESPRESSOKOFFIE
Controleer voor ingebruikname of alle onderdelen aan de binnenkant
voor handen zijn en op de juiste manier gemonteerd zijn.
BELANGRIJK: Reinig voor het eerste gebruik van de espressomaker alle
accessoires en de stijgbuis met warm water.
1. Zorg ervoor dat de espressomaker koud is en draai hem, terwijl u met
de ene hand het waterreservoir (I) en met de andere hand het bovendeel (C)vasthoudt, open. Draai hem tegen de richting van de klok in,
CHAMBORD
d.w.z. naar links, open.
2. Haal de koffietrechter (F) eruit en vul het waterreservoir (I) tot aan
het waterniveaustreepje (G) onder het veiligheidsventiel (H) met koud
water. TIP: Wij raden u aan koud en zacht water te gebruiken. Water
met veel kalk resp. zout beïnvloedt de smaak van de koffie.
BELANGRIJK: Gebruik de espressomaker niet met een leeg waterreservoir (I) en niet met warm water om zo het koffiezetten te versnellen.
3. Doe de koffietrechter (F) in het waterreservoir (I).
4. Vul de koffietrechter (F) met koffie, zonder de koffie aan te drukken.
Doe de koffie lepel voor lepel resp. met kleine beetjes in de koffietrechter (F), om zo te vermijden dat er teveel koffie in gedaan wordt
en deze eruit valt. Verdeel de koffie gelijkmatig en strijk het eventueel
teveel aan koffie van de rand van de koffietrechter (F).
BELANGRIJK: Gebruik alleen kwalitatief goede en uitsluitend voor een
espressomaker geschikte koffie van een middelgrove maling.
14
REINIGING EN ONDERHOUD
– Wacht telkens voordat u de espressomaker gaat schoonmaken totdat
hij afgekoeld is.
– Gebruik bij het schoonmaken alleen water. Gebruik in elk geval geen
schuurmiddel of staalwol, omdat deze het oppervlak aantasten.
– Reinig regelmatig de binnenkant van de stijgbuis (B).
– Controleer regelmatig de koffietrechter (F) en de sluitring (E). Bij
tekenen van slijtage of beschadiging moeten deze onderdelen ver-
vangen worden. Gebruik alleen originele onderdelen.
– Controleer af en toe of de gaatjes van de filter (D) niet verstopt zijn.
Reinig bij verstoppingen de gaatjes met een naald.
– Zet de espressomaker niet in elkaar als hij nat is. Bewaar de onder-
delen los van elkaar.
GEBRUIKSAANWIJZING
15
Page 10
Välkommen till BODUM
Grattis! Du är nu stolt ägare till en CHAMBORD mockabryggare från
®
.
BODUM
®
BESKRIVNING
A Överdelens lock
B Stigrör
C Överdel
D Skivsil
E Tätning
F Kaffetratt
G Linje för max. fyllmängd
H Säkerhetsventil
I Vattenbehållare
BRYGGA ESPRESSO
Kontrollera att alla inre delar finns och är korrekt monterade innan du
använder produkten.
VIKTIGT: Innan du använder espressobryggaren för första gången, rengör
samtliga tillbehör och stigröret med varmt vatten.
1. Kontrollera att espressobryggaren är kall och öppna den genom att
hålla fast vattenbehållaren (I) med en hand och vrida överdelen (C)
motsols med den andra.
CHAMBORD
2. Ta bort kaffetratten (F) och fyll vattenbehållaren (I) till linjen (G) under
säkerhetsventilen (H) med friskt vatten. TIPS: Vi rekommenderar dig
att använda friskt, mjukt vatten. Vatten som innehåller mycket kalk
eller salter påverkar kaffets arom. VIKTIGT: Använd inte espressobryggaren med tom vattenbehållare (I) eller med varmt vatten för att påskynda kaffebryggningen
3. Sätt kaffetratten (F) i vattenbehållaren (I).
4. Fyll kaffetratten (F) med kaffepulver utan att pressa pulvret. Lägg i
kaffepulvret med sked i mindre mängder i kaffetratten (F) för att
undvika att för mycket kaffe täpper igen tratten. Fördela kaffepulvret
jämnt och stryk vid behov bort överflödigt kaffepulver från kanten på
kaffetratten (F). VIKTIGT: Använd endast mellanmalt espressokaffe av
hög kvalitet.
5. Skruva fast espressobryggaren genom att hålla fast vattenbehållaren
(I) med en hand och vrida överdelen (C) medsols med den andra. Tryck
inte på handtaget.
6. Ställ espressobryggaren på värmekällan. Espressobryggaren passar för
keramikhällar, elplattor och gasspisar.
Modell 10617 är dessutom lämplig för induktionshällar.
VIKTIGT: Vid gasspisar får flamman inte nå över kanten på vattenbe-
hållaren.
7. Ta av espressobryggaren från spisen så fort kaffet har bryggts klart
och allt vatten har stigit upp i den övre delen (C).
OBSERVERA: Ta endast tag i plastdelarna på espressobryggaren när
den är varm.
Inte lämplig för extrakt eller örtte.
RENGÖRING OCH SKÖTSEL
– Vänta tills espressobryggaren har svalnat innan du rengör den.
– Använd endast vatten vid rengöring. Använd inte skurmedel eller
stålull, då det repar ytan.
– Rengör stigrörets (B) insida regelbundet.
– Kontrollera regelbundet kaffetratten (F) och tätningen (E). Byt ut dessa
delar om de visar tecken på förslitning eller skador. Använd endast
originaldelar.
– Kontrollera då och då att skivsilen (D) inte är igensatt. Rengör i detta
fall med en nål.
– Skruva inte ihop espressobryggaren när den är våt. Förvara delarna löst.
BRUKSANVISNING
16
17
Page 11
Bem-vindo à BODUM
Muitos parabéns! Você é o feliz possuidor de uma cafeteira para café
expresso CHAMBORD da BODUM
®
®
.
DESCRIÇÃO DO APARELHO
A Tampa da parte superior
B Tubo elevatório
C Parte superior
D Filtro em disco
E Vedante
F Funil para café
G Linha de enchimento máximo
J Válvula de segurança
I Depósito de água
PREPARAÇÃO DE CAFÉ EXPRESSO
Antes da colocação em serviço, verificar a presença e a montagem
correcta de todos os componentes interiores.
IMPORTANTE: antes da primeira utilização da cafeteira, lavar todas as
peças acessórias e o tubo elevatório com água quente.
1. Certificar-se de que a cafeteira está fria e abri-la, segurando, com uma
mão, no depósito de água (I) e, com a outra mão, fazendo rodar a
parte superior (C) para a esquerda.
CHAMBORD
2. Retirar o funil para café (F) e encher o depósito de água (I) até à linha
(G) abaixo da válvula de segurança (H) com água fresca. CONSELHO:
recomendamos a utilização de água fresca e mole. A água com alto
teor de calcário ou sal diminui o aroma do café. IMPORTANTE: não
utilizar a cafeteira com o depósito de água (I) vazio nem com água
quente para assim acelerar o processo de preparação do café.
3. Colocar o filtro do café (F) no depósito de água (I).
4. Sem comprimir, encher o funil (F) com café em pó. Colocar colheradas
ou pequenas quantidades de café em pó no funil (F), de modo a evitar
encher em excesso e entornar. Distribuir o café em pó uniformemente
e, caso necessário, retirar o excesso da borda do funil para café (F).
IMPORTANTE: utilizar apenas café em pó de alta qualidade e próprio
para cafeteiras, com um grau de moagem médio.
5. Fechar bem a cafeteira, segurando, com uma mão, no depósito de
água (I) e, com a outra mão na parte superior (C), girando para a
direita. Não premir o punho.
6. Colocar a cafeteira sobre a fonte de calor. A cafeteira pode ser utilizada
em placas vitrocerâmicas, placas eléctricas e fogões a gás. O modelo
10617 também pode ser utilizado em fogões de indução.
IMPORTANTE: caso a fonte de calor provenha de um fogão a gás, a
chama não pode passar da borda do depósito de água.
7. Retirar a cafeteira do fogão assim que a fervura termine e que toda a
água tenha subido para a parte superior (C).
ATENÇÃO: em estado quente, agarrar a cafeteira apenas nos componentes de plástico.
Não adequado para extractos nem para chás de ervas.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
– Antes de limpar, esperar até a cafeteira arrefecer.
– Utilizar apenas água para a limpeza. Nunca recorrer a agentes abra-
sivos nem palha-de-aço, pois danificam a superfície.
– Limpar o interior do tubo elevatório (B) com regularidade.
– Examinar o funil para café (F) e o vedante (E) com regularidade. Estas
peças devem ser substituídas aos primeiros sinais de desgaste ou danos.
Utilizar apenas peças originais.
– De vez em quando, verificar se os orifícios do filtro em disco (D) não
estão obstruídos. Em caso de obstruções, limpar os orifícios com uma
agulha.
– Não atarraxar a cafeteira em estado molhado. Guardar as peças
separadas umas das outras.
MANUAL DE INSTRUÇÕES
18
19
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.