bloom zen User Manual [en, es, fr]

zen
all-terrain stroller / poussette tout-terrain / cochecito todo terreno
user guide
TM
part list
illustrations
#01 – frame body #02 – seat
x 2
#04 – basket #05 – canopy #06 – canopy ribs #07 – canopy adapters
i1
frame details
e
f
g
h
o
n
i
j
k
d
l
b
a
c
m
frame details
a front handle b headlight c frame fold lock lever d connectors for canopy, yoga newborn nest & car seat e light-on indicator f handlebar angle adjustment buttons g driving light button
h warning light button i seat recline zippers j side zippers for folding backrest k aligning hook l aligning cap m parking brake pedals n anti-slip stopper o lighting system main power button
i 2
to unfold
i 3
1
to attach safety harness set to backrest
3
2
4
to install seat
5 6
7 8
i 4
to install seat cushions
i 5
9
11
10
to install basket
12
to install canopy
x 2
15
1413
2016
i 6
to use canopy
17 18
to use harness
i 7
to recline backrest
2019
to use headlight
21 22
to brake
23 24
i 8
to fold
25 26
i 9
27 28
29
31
30
i 10
contents
Instructions – eng
Instructions – fr
Instrucciones – es
1-6
7-13
14-20
eng
IMPORTANT – RETAIN FOR FUTURE REFERENCE: READ CAREFULLY BEFORE ASSEMBLY AND USE OF PRODUCT.
Please remove all packaging materials before use.
Age Recommendation
Recommended for use between newborn and 44lbs / 20kg in weight or 39¼”/ 100cm in height.
Product Information
This stroller has been designed and tested to ensure compliance with the latest relevant safety standards.
• Solar energy powered lighting system for warning light and driving light
• 3 seat recline positions
• designed to use with yoga newborn nest for children aged between newborn to 6 months
• A range of accessories are available, check with your nearest bloom retailer for more details.
• car seat adapters are available as an accessory to use with a range of infant car seats. check with your nearest bloom retailer for more details.
Model No.: 10103 Colour & contents may vary
Instructions for Safe Use – Please read carefully and keep for future reference
The correct use and maintenance of your stroller will ensure it gives long and trouble-free use. When somebody else is using your stroller please ensure they also know how to use it, how to adjust it and the necessary safety precautions. The safety of your child is your responsibility.
NOTE: Adult assembly required.
Section A: Installation
To unfold
– (#01 – frame body: c – frame fold lock lever,
a – front handle) Push Frame fold lock lever outward and turn front handle to allow frame and wheels to spread open automatically. (refer to illustration 1)
– Push stroller downward until the seat and
wheel frames click into locking position. You will hear an audible click. (refer to illustration 2)
– Rotate frame to rest the wheels on the
ground.
– (f – handlebar angle adjustment buttons)
Simultaneously press the two buttons at the center of handlebar, and rotate handlebar to desired angle. (refer to illustration 3)
To attach safety harness set to backrest
– (#02 – backrest) Pass either side of waist
straps through the two loops on the lower part of backrest and the frame anchor strap
1
eng
through the opening on backrest.
– Pass end of the crotch strap through the two
openings in the seat, then pass through the lower opening on backrest to the rear side. (refer to illustration 4)
– Connect crotch strap end to frame anchor
strap by threading the fabric loop on anchor strap to the metal ring. (refer to illustration 5)
– Please make sure harness buckles are in
correct orientation.
To install seat
– Slide the two plastic guiders on either sides
of backrest into the grooves of seat frame simultaneously all the way to the bottom. (refer to illustration 6)
– Fasten the two elastic loops on either side
of backrest to the handlebar pivots. (refer to illustration 7)
– Tug plastic guide on the front edge of seat
fabrics under seat base. (refer to illustration 8)
– Fasten the two buttons on the front side of
seat to footrest. (refer to illustration 8)
– Mount seat fabrics onto stroller seat base by
fastening the three elastic loops onto plastic hooks located under seat base. (refer to illustration 9)
– Fasten the elastic on the end of anchor strap
to the plastic hook located under seat base. (refer to illustration 9)
To attach seat cushions
– (#03 – seat cushions) Place back cushion
on backrest and seat cushion on seat base. (refer to illustration 10)
– Pass the two shoulder straps through upper
openings and the waist straps through lower openings of back cushion.
– Pass crotch strap through opening of seat
cushion. (refer to illustration 11)
To install basket
– (#04 – basket) Thread the two elastic loops
on basket through slots located at the back of the frame’s central node, then fasten onto catches. (refer to illustration 12)
– Fasten all snap buttons on the basket to
chassis. (refer to illustration 13)
– Use strap underneath the basket to secure
brake cables. (refer to illustration 13)
To install canopy
– (#05 – canopy, #06 – canopy ribs) Insert the
two plastic ribs through channels in canopy fabric. (refer to illustration 14)
– (#07 – canopy adapters) Insert ends of the ribs
into canopy adapter slots and attach elastic loops to the reels. (refer to illustration 15)
– Slide canopy adapters onto connectors
located on both sides of seat frame. (refer to illustration 16)
– On the back of the canopy, fasten the three
snap buttons and fix the four velcro on canopy to the backrest. (refer to illustration 17)
Section B: On Usage
To use canopy
– The canopy can be adjusted to 3 positions:
retracted, half opened, fully opened. Make
2
eng
sure the button on top of the canopy is undone before fully opening canopy. (refer to illustration 18)
To use and adjust safety harness
– To lock harness, push the tongues on ends
of waist straps, connected with the ends of shoulder straps, into the buckle on crotch strap.
– To unlock harness, press the central button.
(refer to illustration 19)
NOTE: Every time you place your child in the
stroller or whenever you alter the position of the seat, always check that the harness is correctly fitted. Tighten harness until it fits snugly around your child.
To recline backrest
– (i – seat recline zippers) Unzip the pair of
zippers on both sides of backrest for half recline position. (refer to illustration 20)
– Unzip the inner pair of zippers for full recline
position. (refer to illustration 21)
To use headlight
– (o – lighting system main power button) To
turn lighting system power on, press button located underneath the frame’s central node. Press again to turn off. (recommended after each usage). (refer to illustration 22)
– (h – warning light button, g – driving light
button) To use warning light, on handlebar, press button marked with parking light sign (triangle). To use driving light, on handlebar,
press button marked with a road light sign. (refer to illustration 23)
To brake
– (m – parking brake pedals) To engage parking
brakes, push down either left or right pedal.
– To disengage parking brakes, push up either
left or right pedal. For safety, lock parking brakes when placing or removing your child, or when installing accessories. (refer to illustration 24)
To fold
– Unhook the two elastic loops on handlebar
pivots and pull down the two zippers completely. Fold down upper part of backrest along with canopy. (refer to illustration 25)
– Hold loose fabrics and seat cushions in place
by connecting the elastic strap under seat to elastic strap on the back of backrest. If folding without canopy on, hold loose fabrics in place by connecting the elastic strap under seat direct to the catch on the back of backrest. (refer to illustration 26 & 27)
– Simultaneously press the two buttons at the
center of handlebar, and rotate handlebar down all the way. (refer to illustration 28)
– (a – front handle, n – anti-slip stopper) Using
front handle, rotate stroller frame, so that the back wheels and anti-slip stoppers are on the ground. (refer to illustration 29)
– Standing on the seat frame side, push the white
unlocking lever outward then hold bottom of footrest and lean the seat frame towards you, until seat frame is leaning approximately 30
3
eng
degrees. (refer to illustration 30)
– (k – aligning hook, l – aligning cap) Press
down gently on front handle until all three wheels fold entirely flat. You will hear an audible click. Make sure that the two fold locks located on either sides are securely fitted to ensure stroller is folded properly. The fold lock has two parts with white markings. The hook on the seat frame must fit into the cap by back wheel. (refer to illustration 30 &
31)
WARNING:
WARNING: Failure to follow these warnings and the instructions could result in serious injury or death.
WARNING: Never leave child unattended.
WARNING: To avoid serious injury from
• falling or sliding out, always use the safety harness.
• never attach any bags, packages or similar items to your zen stroller frame, other than products that are recommended by bloom, as this may cause the stroller to become unstable. Do not hang items or loads to the handlebars or carry shopping bags on the stroller except in the strollers basket.
• Maximum load of basket is 4.4lbs / 2kg. Overloading may cause the stroller to become unstable, and may damage the stroller.
• For child aged from newborn to 6 months, always use yoga newborn nest with the stroller.
• Always use the crotch strap harness in combination with the waist and shoulder belt. Make sure the harness is correctly fitted before use.
• Do not use any spare parts or accessory other than those approved or provided by bloom.
• Always make sure all locking devices are properly engaged before use.
• Always activate the parking brake when the stroller is standing still.
• This product is not suitable for running and skating.
• To prevent any risk of strangulation, keep any loose cords away from child.
• When folded, make sure the stroller is stored in a place where it does not risk to fall over a child.
• STRANGULATION HAZARD:
– Strings can cause strangulation! Do not
place items with a string around a child’s neck, such as hood strings or pacifier cords.
– Never leave child in carrier when straps
are loose and undone.
• caution: to prevent finger trap during folding and unfolding, an extra care must be taken.
WARNING for stroller:
• Do not carry additional children.
• Never use the stroller for child over 44lbs / 20kg in weight or 39¼”/ 100cm in height.
• Do not use this stroller if any part is damaged or broken.
4
eng
• Keep the stroller away from open fire, heaters and other sources of strong heat.
WARNING for newborn nest:
• yoga newborn nest is designed for one child only.
• yoga newborn nest is suitable for children up to 20 lbs / 9 kg.
• Never use for a child able to sit up unassisted.
• FALL HAZARD
– To help prevent falls, do not use this
product when the infant begins to push up on hands and knees or has reached 20 lbs / 9kg, whichever comes first.
– Child’s activity may move bouncer. Use
only on floor. Never use on any elevated surface.
• SUFFOCATION HAZARD
– Infants can suffocate: In gaps between an
extra pad and side of yoga newborn nest and on soft bedding .
– NEVER add a mattress, pillow, comforter,
or padding. Use ONLY the pad provided by bloom.
– Never use on a soft surface (bed, sofa,
cushion), as seat may tip over and cause suffocation.
• To reduce the risk of SIDS, pediatricians recommend healthy infants be placed on their backs to sleep, unless otherwise advised by your physician.
• If a sheet is used with the pad, use only the one provided by bloom or one specifically
designed to fit the dimension of the bassinet or cradle mattress.
• yoga newborn nest can be used only in combination with zen stroller.
• yoga newborn nest is not intended for prolonged periods of sleeping.
• Never use yoga newborn nest as a means to transport an infant in a motor vehicle.
• Do not use yoga newborn nest if fail to follow the accompanying instruction exactly.
• To prevent finger entrapment, care must be taken when folding and unfolding the yoga.
• Check yoga newborn nest regularly before using it and do not use it if any parts are loose or missing or if there are any signs of damage. Do not substitute parts. Contact bloom if replacement parts or additional instructions are needed.
Care & Maintenance
When cleaning your stroller, use a non-toxic, non-abrasive cleaner. Mix a solution of water with a small amount of a mild, non-toxic detergent. Apply to stroller surface with a damp cloth. Never use strong detergents or solvents for cleaning. If you need to put your stroller in storage for any period of time, do not store them in a damp or hot environment. Allow air flow around the stroller and do not stack anything on it. In case of rain, use the rain cover. Carefully wipe the stroller dry before storing it.
Check List
The stroller is ready for use only when the
5
eng
locking mechanisms are engaged. Please check carefully that they are fully engaged before using the stroller. Always check the frame is free from damage before use. Do not use product if any part is damaged or broken. Regularly check that all assembly fittings are always tightened properly and retighten as necessary.
After Sales Service
When you receive your bloom product, if you need assistance, spare parts or if you have any comments with respect to any aspect of the goods please contact bloom by email at service@bloombaby.com. Our trained advisors will be able to help. You can also visit our website at bloombaby.com for latest product information. Your feedback and input enables bloom to continue to make improvements. Please send your comments regarding this product to service@bloombaby.com.
6
fr
IMPORTANT – CONSERVEZ CE MANUEL POUR CONSULTATIONS FUTURES: LISEZ CE MANUEL ATTENTIVEMENT AVANT ASSEMBLAGE ET UTILISATION DE CE PRODUIT.
Enlevez tout emballage avant utilisation.
Recommandations d’âge et de poids
Recommandé pour des enfants de la naissance jusqu’à 44lbs / 20kg, ou d’une taille supérieure à 39¼”/ 100cm.
Informations produit
Cette poussette a été conçue et testée pour être en conformité avec les normes de sécurité en vigueur.
– Système d’éclairage LED avec fonction
clignotante, breveté internationalement,
fonctionnant à l’énergie solaire. – Dossier inclinable 3 positions. – Conçue pour être utilisée avec la nacelle pour
nouveau-né yoga, pour les enfants de la
naissance à 6 mois. – Pour découvrir la gamme d’accessoires
disponibles, adressez-vous à votre revendeur bloom.
– Des adaptateurs pour siège auto sont fournis
en option (plusieurs modèles disponibles).
Liste des composants (cf. page i1):
#01 – cadre #02 – l’assise #03 – coussins d’assise #04 – panier #05 – capote #06 – arceaux de capote #07 – adaptateurs de capote
Eléments du cadre (cf. page i2):
a Poignée frontale b Eclairage c Levier de déverrouillage d Connecteurs pour la capote, la nacelle yoga
ou un siège auto e Voyant d’allumage de l’éclairage f Boutons de réglage du guidon g Bouton d’éclairage fixe h Bouton d’éclairage clignotant i Fermetures à glissière pour l’inclinaison du
dossier j Fermetures à glissière latérales pour rabattre
le dossier k Crochet d’alignement l Capuchon d’alignement m Pédales de frein n Patin anti-dérapant o Interrupteur du système d’éclairage
Numéro de modèle: 10103
7
fr
Les couleurs et les contenus peuvent varier
Conseils de sécurité – Lire attentivement et garder pour une consultation future.
La bonne utilisation et le bon entretien de votre poussette vous garantiront une utilisation de longue durée et sans problèmes. Si une autre personne utilise votre poussette, assurez-vous qu’elle sache également comment l’utiliser et la configurer, et qu’elle ait connaissance de toutes les consignes de sécurité. La sécurité de votre enfant est de votre responsabilité.
NOTE: Montage par un adulte nécessaire.
Section A: Mise en service
Dépliage
– (#01 – cadre : c- levier de déverrouillage,
a – poignée frontale) Ecarter le levier de déverrouillage blanc, et faire pivoter la poignée frontale, afin de permettre au cadre et aux roues de se déployer automatiquement. (cf . illustration 1)
– Reposer la poussette sur le sol jusqu’à
entendre un click, indiquant que le cadre et le châssis sont correctement verrouillés. (cf.
illustration 2) – Faire basculer la poussette sur ses roues – (f – boutons de réglage du guidon) Presser
simultanément les deux boutons au centre
du guidon, et faire pivoter jusqu’à la position
souhaitée. (cf. illustration 3)
8
Fixation du harnais de sécurité au dossier
– (#02 – dossier) Faire passer l’une des
extrémités de la sangle de ceinture au travers des deux passants situés dans la partie inférieure du dossier, et faire passer le bout de sangle en partie inférieure à travers la boutonnière la plus haute située dans le dossier.
– Faire passer l’extrémité de la sangle
d’entrejambe à travers les deux boutonnières de l’assise, puis la faire ressortir à l’arrière du dossier à travers la boutonnière la plus basse. (cf. illustration 4)
– Relier l’extrémité de la sangle d’entrejambe
à la sangle de fixation au cadre, en enfilant la boucle de cette dernière dans l’anneau métallique. (cf. illustration 5)
– S’assurer que les boucles du harnais sont
orientées correctement.
Installation de l’assise
– Faire glisser les deux guides en plastique
situés de part et d’autre du dossier à l’intérieur des gorges situées à l’arrière des montants du cadre, simultanément et jusqu’en bas (cf. illustration 6).
– Fixer les deux élastiques de chaque côté du
dossier aux pivots du guidon (cf. illustration 7).
– Insérer sous le siège rigide la bande plastique
bordant l’avant de l’assise textile. (cf. illustration 8)
– Fixer au repose-pied les deux boutons
pression situés de chaque côté de l’assise (cf. illustration 8).
– Recouvrir le siège rigide de la poussette avec
fr
l’assise textile, et fixer les trois élastiques aux
crochets situés sous le siège (cf. illustration 9) – Accrocher l’élastique à l’extrémité de la
sangle de fixation au crochet plastique situé
sous l’assise. (cf. illustration 9)
Mise en place des coussins
– (#03 – coussin d’assise) Positionner le coussin
de dossier et le coussin d’assise à leurs
places respectives. (cf. illustration 10) – Passer les deux sangles d’épaule au travers
des ouvertures supérieures du coussin de
dossier, et les sangles de ceinture au travers
des ouvertures du bas. – Passer la sangle d’entrejambe à travers
l’ouverture du coussin d’assise. (cf. illustration
11)
Installation du panier
– (#04 – panier) Faire descendre les deux
boucles élastiques du panier au travers des
fentes situées à l’arrière du corps central du
châssis, puis retourner sur les crochets. (cf.
illustration 12) – Fixer tous les boutons pression du panier sur
le châssis (cf. illustration 13). – Passer les câbles de frein sous ma sangle
située sous le panier. (cf. Illustration 13)
Installation de la capote
– (#05 – capote, #06 – arceaux de capote) Faire
glisser les deux arceaux plastique à l’intérieur
des tunnels dans le tissu de la capote (cf.
illustration 14). – (#07 – adaptateur de capote) Faire entrer les
extrémités des arceaux dans les adaptateurs, puis passer les élastiques autour des bobines. (cf. illustration 15)
– Insérer les adaptateurs de la capote sur les
connecteurs situés de part et d’autre du cadre du siège. (cf. illustration 16)
– Fixer l’arrière de la capote au dossier grâce
aux trois boutons-pression et aux quatre velcros. (cf. illustration 17)
Section B: Utilisation de la poussette
Utilisation de la capote
– La capote peut prendre 3 positions : relevée,
semi-baissée, et baissée. S’assurer que le bouton est défait avant de baisser la capote entièrement. (cf. illustration 18)
Utilisation et réglage du harnais de sécurité
– Pour attacher le harnais, insérer les
languettes (situées à l’extrémité des sangles de ceinture et reliées aux extrémités des sangles d’épaule) à l’intérieur de la boucle fixée à l’entrejambe.
– Pour déverrouiller le harnais, appuyer sur le
bouton central. (cf. illustration 19)
NOTE: A chaque fois que vous placez votre
enfant dans la poussette, ou dès que vous modifiez l’inclinaison du dossier, vérifiez que le harnais est correctement ajusté. Resserrez le harnais si nécessaire.
Inclinaison du dossier
– (i – zips d’inclinaison du dossier) Abaisser
les deux fermetures à glissière de part et
9
fr
d’autre du dossier pour obtenir la position
intermédiaire. (cf. illustration 20) – Abaisser les deux fermetures à glissière
internes pour obtenir la position la plus
inclinée. (cf. illustration 21
Utilisation du système d’éclairage
– (o – interrupteur du système d’éclairage) Pour
mettre en marche l’éclairage, appuyer sur
le bouton sous le corps central du châssis.
Appuyer à nouveau pour mettre hors tension.
(recommandé après chaque utilisation) (cf.
illustration 22) – (h – commande du clignotant, g- commande
de feux de roue) Pour utiliser le clignotant
de sécurité, maintenir appuyé le bouton du
guidon marqué d’un triangle. Pour utiliser
l’éclairage continu, appuyer sur le bouton du
guidon portant le signe de feux de route (cf.
illustration 23).
Utilisation du frein
– (m – Pédales de frein) Pour enclencher le
frein de parking, abaisser l’une ou l’autre des
pédales gauche ou droite. – Pour désengager le frein, relever l’une ou
l’autre des pédales gauche ou droite. Par
sécurité, enclenchez toujours le frein lorsque
vous installez votre enfant ou lorsque que
vous le retirez de la poussette, ou quand vous
installez un accessoire. (cf. illustration 24)
Pliage
– Décrocher les deux élastiques des pivots
du guidon, et descendre complètement les
fermetures à glissière. Replier vers l’avant la partie supérieure du dossier et la capote. (cf. illustration 25)
– Maintenir en place le textile et les coussins, en
reliant la sangle élastique située sous le siège à la sangle élastique située à l’arrière du dossier. Si la capote a été retirée, maintenir en place le textile en attachant la sangle élastique située sous le siège au crochet situé à l’arrière du dossier. (cf. illustrations 26 & 27)
– Presser simultanément les deux boutons au
milieu du guidon, et rabattre entièrement vers l’avant. (cf. illustration 28)
– (a – Poignée frontale, n – patin anti-dérapant)
Saisir la poignée frontale, et basculer la poussette en arrière, jusqu’à ce qu’elle repose sur les roues arrière et sur les embouts. antidérapants. (cf. illustration 29)
– Se placer sur le côté du cadre, déverrouiller
le levier blanc avec le pouce et attraper avec les autres doigts la pointe du repose-pied en tirant vers soi le cadre de l’assise, jusqu’à ce que le cadre soit incliné à 30 degrés. (cf. illustration 30)
– (k – Piton d’alignement, l – Capuchon
d’alignement) Appuyer en douceur sur la poignée frontale, jusqu’à ce que les trois roues se replient complètement. On entend alors un click. S’assurer que les deux verrous latéraux sont correctement engagés. Chaque verrou comporte deux parties marquées en blanc: le piton situé sur le cadre du siège doit s’insérer dans le capuchon situé sur le support des roues arrière. (cf. illustrations 30 & 31)
10
AVERTISSEMENTS:
AVERTISSEMENT: Des blessures graves ou
mortelles peuvent résulter du non respect
de ces avertissements ou des instructions.
AVERTISSEMENT: Ne laissez jamais votre
enfant sans surveillance.
AVERTISSEMENT: Toujours utiliser le
harnais de sécurité afin d’éviter tout risque
de blessure grave par suite d’une chute ou
d’une sortie inopinée.
• L’utilisation d’un panier autre que celui
recommandé par bloom, peut affecter
la stabilité de la poussette. Ne jamais
suspendre des objets ou des charges au
guidon, ni placer des courses ailleurs que
dans le panier de la poussette.
• La charge maximale du panier est 4.4 lbs /
2kg. Toute surcharge peut endommager la
poussette ou affecter sa stabilité.
• Pour un enfant de la naissance jusqu’à 6
mois, toujours utiliser la nacelle nouveau-né
yoga ou un siège auto compatible.
• Toujours raccorder la sangle d’entrejambe
aux sangles de ceinture et aux sangles
d’épaule. Avant chaque usage, s’assurer
que le harnais est correctement ajusté.
• Utiliser uniquement les pièces détachées ou
les accessoires recommandés ou fournis par
bloom.
• Avant chaque usage, toujours s’assurer
que les mécanismes de verrouillage sont
correctement enclenchés.
• Toujours engager le frein en cas d’arrêt
prolongé de la poussette.
fr
• Ce produit n’est pas adapté pour la course à pied ou le patinage.
• Afin d’éviter tout risque d’étranglement, tenir tout cordage libre hors de portée de l’enfant.
• Une fois pliée, ranger la poussette dans un endroit où elle ne risque pas de tomber sur un enfant.
• RISQUE D’ETRANGLEMENT:
– Les cordages peuvent causer un
étranglement ! Ne jamais placer autour du cou de l’enfant des articles comportant des cordages, tels qu’une ficelle de capuche ou une sangle de tétine.
– Ne jamais laisser un enfant dans une
poussette dont les sangles sont détendues ou détachées.
• Attention: Pour éviter tout risque de pincement, toujours rester vigilant lors du pliage ou du dépliage de la poussette.
Avertissements pour la poussette:
• Ne jamais transporter un enfant supplémentaire.
• Ne jamais utiliser cette poussette pour des enfants au-delà de 44 lbs / 20kg, ou d’une taille supérieure à 39¼”/ 100cm.
• Ne jamais utiliser cette poussette si l’une quelconque de ses pièces est endommagée ou cassée.
• Tenir la poussette à l’écart de toute flamme, chauffage ou autre source de chaleur.
11
fr
Avertissements pour la nacelle
nouveau-né:
• La nacelle yoga est conçue pour un seul enfant.
• La nacelle yoga est adaptée à des enfants jusqu’à 20lbs / 9kg.
• Ne plus utiliser lorsque l’enfant est en mesure de s’asseoir seul.
• RISQUE DE CHUTE
– afin d’éviter toute chute, ne jamais
utiliser ce produit dès lors que l’enfant commence à se tenir à quatre pattes, ou au-delà de 20 lbs / 9kg.
– les mouvements de l’enfant peuvent
faire bouger le transat. Utilisez le transat uniquement posé au sol. Ne jamais poser le transat avec l’enfant dedans sur une surface en hauteur.
• RISQUE D’ETOUFFEMENT – Les bébés peuvent s’étouffer dans
les espaces créés entre un matelas additionnel et les bords de la nacelle yoga, ou sur un couchage souple.
– Ne JAMAIS ajouter aucun matelas,
oreiller, coussin ou rembourrage. Utiliser UNIQUEMENT le matelas fourni par bloom.
– ne jamais utiliser sur une surface souple
du type lit, canapé ou coussin, car le siège pourrait se renverser et l’enfant s’étouffer.
• afin de réduire les risques de mort subite du nourrisson, les pédiatres recommandent que les enfants en bonne santé soient
placés sur le dos pour dormir, sauf avis contraire du médecin.
• En cas d’utilisation avec un drap, utiliser celui fourni par bloom, ou un drap conçu pour s’adapter aux dimensions du matelas du couffin ou de la nacelle.
• La nacelle yoga peut être utilisée uniquement en combinaison avec la poussette zen.
• La nacelle yoga n’est pas conçue pour des sommeils de longue durée.
• Ne jamais utiliser la nacelle yoga en tant que siège auto.
• Ne pas utiliser la nacelle yoga si elle n’est pas exactement conforme aux instructions fournies.
• Afin d’éviter tout risque de pincement de doigts, rester attentif lors du pliage et du dépliage de la nacelle yoga.
• Vérifiez régulièrement le bon état de la nacelle yoga avant chaque utilisation, et cessez de l’utiliser dès qu’un de ses éléments est détaché ou manquant, ou qu’il semble détérioré. Utilisez exclusivement des pièces de rechange bloom. Contactez bloom si vous avez besoin de pièces de rechange ou d’instructions supplémentaires.
Entretien
Pour nettoyer la poussette, utiliser un produit non toxique et non abrasif. Diluer dans de l’eau une petite quantité de détergent doux et non toxique. Passer sur le châssis à l’aide d’un chiffon doux. Ne jamais utiliser des détergents forts ou des solvants.
12
fr
En cas de stockage de votre poussette et quelle qu’en soit la durée, ne jamais stocker dans un lieu humide ou chaud. Stocker dans une position permettant à l’air de circuler, et éviter de recouvrir avec d’autres objets. En cas d’intempéries, utiliser la protection pluie. Laisser sécher la poussette avant de la ranger.
Vérifications
La poussette est prête à être utilisée uniquement lorsque ses systèmes de verrouillage sont enclenchés. Vérifier qu’ils sont correctement enclenchés avant chaque utilisation. Vérifier systématiquement avant chaque utilisation que la structure n’a aucun dégât. Ne pas utiliser ce produit s’il est endommagé ou cassé. S’assurer périodiquement que les montages sont correctement ajustés et resserrer le cas échéant.
Service après-vente
Lors de l’acquisition d’un produit bloom, si vous avez besoin d’assistance ou de pièces détachées, ou si vous souhaitez faire des commentaires sur un quelconque aspect du produit, vous pouvez contacter bloom par messagerie à l’adresse service@bloombaby. com. Nos conseillers spécialisés pourront vous aider. Vous pouvez également consulter le site bloombaby.com pour obtenir les dernières informations sur nos produits. Vos retours et vos contributions permettent à bloom de continuer à améliorer ses produits.
Nous vous invitons à envoyer vos commentaires sur ce produit à l’adresse service@bloombaby.com.
13
es
IMPORTANTE! CONSERVE ESTE MANUAL PARA FUTURAS CONSULTAS: LEER ATENTAMENTE ANTES DE MONTAR Y UTILIZAR.
Retire el embalaje antes de usar.
Recomendaciones de edad
Recomendado para usarse entre recién nacido y 44lbs / 20kg o 39¼”/ 100cm de altura.
Información del producto
Este cochecito ha sido diseñado y probado para asegurar cumplir con los mas recientes estándares relevantes de seguridad
– sistema de frenos para propósito de
seguridad
– luz de seguridad y manejo patentada
internacionalmente cargada con energía
solar – 3 posiciones de reclinado – diseñado para usarse con el bambineto yoga
para edades entre recién nacido y 6 meses – una rango de accesorios disponibles, revise
con su tienda bloom mas cercana para
detalles. – Adaptadores para asientos de vehículo
disponibles como accesorios para usarse con
una gama de asientos de vehículo.
Lista de piezas (referirse a página i1):
#01 – Armazón #02 – asiento #03 – Cojín #04 – Canasta #05 – Capota #06 – Varillas para capota #07 – Adaptador para capota
Detalles del armazón (referirse a página i2):
a Manija frontal b Faro c Palanca para doblar/asegurar armazón d Conector para capota, yoga y asiento para
auto e Indicador de luz encendida f Botones para ajustar ángulo manija g Botón para luz de manejo h Botón para luz de advertencia i Cierre para reclinar asiento Cierres laterales para doblar respaldo k Gancho de alineación l Cubierta de alineación m Frenos para estacionar n Freno antiderrapante o Botón de encendido del sistema de
iluminación
Modelo No.: 10103
Color y contenido puede variar
14
es
Instrucciones para uso seguro – favor de leer detenidamente y mantener para referencias futuras.
El uso y mantenimiento correcto de su cochecito va asegurar una vida prolongada y uso sin problemas. Cuando alguien mas utilice su coche, favor asegurarse que ellos también sepan utilizarlo, como ajustarlo y las precauciones necesarias de seguridad. La seguridad de su infante es su responsabilidad.
NOTA: Se requiere un adulto para armarse.
Sección A: Instalación
Para abrir
– #01 – armazon: palanca de seguro de
doblado de armazón, a – manija frontal) Empujar la palanca de seguro de doblado de armazón hacia afuera y voltear la manivela frontal para permitir que las ruedas y el armazón se abran automáticamente. (referirse a ilustración 1)
– Empujar el cochecito hacia abajo hasta que el
asiento y las ruedas del armazón hagan clic en posición asegurada. Se escuchará un clic. (referirse a ilustración 2)
– Rotar el armazón para descansar las ruedas
en el piso.
– (f – Botón de ajuste del ángulo de la manija)
Simultáneamente empujar los dos botones al centro de la manija y ajustarla al ángulo deseado. (referirse a ilustración 3)
Para montar el arnés de seguridad al respaldo
– (#02 – Respaldo) Atravesar cualquier lado
del cinturón de la entrepierna a través de los
dos orificios en la parte baja del respaldo y el
cinturón bajo a través de la apertura superior
del respaldo. – Atravesar el final del cinturón del medio a
través de las dos aperturas en el asiento
y después a través de la apertura baja en
el respaldo y la parte trasera. (referirse a
ilustración 4) – Conectar el final del cinturón de la entrepierna
al armazón cociendo la tela del cinturón
central al metal. (referirse a ilustración 5) – Asegurarse que las hebillas del arnés estén
correctamente orientadas.
Para instalar el asiento
– Deslice las dos guías de plástico de
cualquiera de los lados del respaldo a
través de los rieles del asiento del armazón
simultáneamente hasta el final de la parte
baja. (referirse a ilustración 6) – Ajuste los dos cordones elásticos en los
laterales del respaldo a los pivotes laterales
de la manija. (referirse a ilustración 7) – Jalar las guías de plástico en el filo frontal de
la tela bajo la base del asiento. (referirse a
ilustración 8) – Ajustar los dos botones en el lado frontal
del asiento para descansa pie. (referirse a
ilustración 8) – Montar la tela del asiento en la base del
asiento del cochecito ajustando los tres
elásticos en los ganchos de plásticos
15
es
ubicados en la base del asiento. (referirse a ilustración 9)
– Ajustar el elástico al final del cinturón base
en el gancho de plástico ubicado debajo del asiento. (referirse a ilustración 9)
Para colocar el cojín del asiento
– (#03 – Cojín del asiento) Colocar el cojín
trasero en el respaldo y cojín inferior en la base del asiento. (referirse a ilustración 10)
– Atravesar los cinturones del hombro a través
de las aperturas superiores y el cinturón de la entrepierna a través de las aperturas inferiores del cojín trasero
– Atravesar el cinturón de la entrepierna a
través de la apertura del cojín del asiento. (referirse a ilustración 11)
Para instalar la canasta
– (#04 – Canasta) Jalar las dos correas
elásticas en la canasta a través de los orificios ubicados detrás del armazón en la base central, después ajustar con sus ganchos. (referirse a ilustración 12)
– Jalar todos los botones ajustables de la
canasta al armazón (referirse a ilustración 13)
– Utilizar la cinta debajo de la canasta para
asegurar los cables de los frenos (referirse a ilustración 13)
Para instalar la capota
– (#5 – Capota, #6 – Varilas de la capota)
Insertar las dos varillas de plástico a través de los canales de la tela de la capota. (referirse a ilustración 14)
– (#07 – Adaptador de la capota) Insertar las
terminales de las varillas en las rajaduras de
los adaptadores y anexe los elásticos a los
rieles. (referirse a ilustración 15) – Deslizar los adaptadores de la capota en
los conectores ubicados en ambos lados del
asiento. (referirse a ilustración 16) – En la parte lateral de capota, ajustar los tres
broches y los cuatro cintas velcro al respaldo.
(referirse a ilustración 17)
Sección B: Uso
Para usar la capota
– La capota puede usarse en tres posiciones:
retractado, medio abierto, totalmente abierto.
Asegurar que el botón este suelto antes
de abrir totalmente la capota. (referirse a
ilustración 18)
Para use y ajuste del arnés de seguridad
– Para asegurar el arnés, empujar las
lengüetas en las terminales de los cinturones
de la cintura, conectados con las terminales
de los cinturones de los hombros, en la
hebilla con el cinturón de entrepiernas. – Para desasegurar el arnés, presionar el botón
central. (referirse a ilustración 19) – NOTA: cada vez que se coloca al niño en el
cochecito o cuando se ajusta la posición del
asiento, siempre revisar que el arnés este
correctamente posicionado. Ajustar el arnés
hasta que quede ajustado cómodamente
alrededor del niño.
16
es
Para reclinar respaldo
– (i – Cierres del respaldo) Desabrochar el
par de cierres en ambos lados del respaldo para la posición reclinado medio. (referirse a ilustración 20)
– Desabrochar el par de cierres de fondo para
la posición de reclinación completa. (referirse a ilustración 21)
Para usar la iluminación
– (o – Botón principal del sistema de
iluminación) Encender el sistema de iluminación presionando el botón ubicado bajo el nodo central debajo del armazón. Presionar nuevamente para apagar. (recomendado después de cada uso) (referirse a ilustración 22)
– (h – Para utilizar la luz de advertencia,
presionar el botón con el símbolo de estacionamiento (triángulo) ubicado en la manija. Para utilizar el faro de manejo, presionar el botón marcado con el símbolo de luz en la manija. (referirse a ilustración 23)
Para frenar
– (m – Freno) Para activar el freno, empujar
hacia abajo cualquiera de los pedales derechos o izquierdo
– Para desactivar el freno, jalar hacia arriba
cualquiera de los pedales derechos o izquierdo. Por seguridad, activar el freno cada vez que ubique o remover al niño o cuando instale accesorios. (referirse a ilustración 24)
Para doblar
– Desenganchar los dos elásticos en los
pivotes de la manija y jalar los dos cierres
completamente hacia abajo. Doblar la
parte alta del respaldo junto con la capota.
(referirse a ilustración 25) – Sostener tela suelta y asientos en su lugar
conectando la cinta elástica bajo el asiento
con la cinta elástica detrás del respaldo. Si se
dobla sin la capota puesta, sostener la tela
suelta y asientos en su lugar conectando la
cinta elástica bajo el asiento directamente
con el gancho detrás del respaldo. (referirse a
ilustración 26 & 27) – Presionar simultáneamente los dos
botones en el centro de la manija y rotarla
completamente hacia abajo. (referirse a
ilustración 28) – (a – Manija frontal, n – Freno antiderrapante)
Utilizando la manivela frontal, rotar el
armazón de tal manera que las ruedas
traseras y los detenedores antiderrapantes
estén en el suelo. (referirse a ilustración 28) – Parado en el lado del asiento, empujar hacia
abajo la palanca blanca de des-activación
hacia fuera, mantener el descansa pie y
reclinar el asiento hacia usted, hasta que
el armazón del asiento esta acostado
aproximadamente 30 grados. (referirse a
ilustración 30) – (k – gancho de alineación, l – capa de
alineación) Presionar suavemente en
manivela frontal hasta que las tres ruedas
se doblen y completamente planas. Se
escuchará un clic. Asegurar que los dos
17
es
seguros ubicados en ambos lados están seguramente fijos para asegurar que el cochecito esta doblado correctamente. Los seguros tienen dos partes con marcaciones blancas. El gancho en el armazón del asiento debe quedar dentro del botón de la rueda trasera. (referirse a ilustración 30 & 31)
ADVERTENCIA:
ADVERTENCIA: El no seguir estas advertencias e instrucciones puede resultar en serios daños o muerte
ADVERTENCIA: nunca dejar al niño
• desatendido
ADVERTENCIA: para evitar serios daños
• por caída o resbalo, siempre utilizar el arnés de seguridad.
• El cochecito puede llegar a desestabilizarse si una bolsa que no sea recomendada por bloom es colgada. No colgar piezas o carga a la manija o bolsas de compras excepto en la canasta debajo del cochecito.
• La máxima carga para el cochecito es de 4.4lbs / 2kg. Sobrecargar el cochecito puede hacerlo inestable y puede dañarlo.
• Para niños de recién nacido a 6 meses, siempre utilizar yoga con el cochecito.
• Siempre utilizar el arnés del medio en combinación del cinturón de cintura y hombros. Asegurar que el arnés este correctamente ajustado.
• No usar repuestos o accesorios que no hayan sido previamente aprobados o proporcionados por bloom
• Siempre asegurar que los mecanismos de seguridad estén propiamente activados antes de uso.
• Siempre activar el freno de estacionamiento cuando el cochecito este parado
• Este productos no fue diseñado para correr o patinar.
• Para prevenir riesgo de estrangulación, mantener alejado del niño de cualquier cuerda floja.
• Cuando se doble, asegurar que el cochecito sea guardado en un lugar donde no hay riesgo de que caiga sobre el niño.
• PELIGRO DE ESTRANGULACIÓN:
– ¡las cuerdas pueden causar
estrangulación! No colocar artículos con cuerdas alrededor del cuello del niño, como chupones.
– Nunca dejar al niño en el cochecito con
los cinturones sueltos o flojos.
• Precaución: se debe tener un cuidado adicional para prevenir machucarse los dedos en el doblado y desdoblado del cochecito
Advertencia para el cochecito:
• No cargar niños adicionales
• Nunca utilizar el cochecito con niños mas de 44lbs / 20kg o 39¼”/ 100cm de altura.
• No usar el cochecito si alguna parte esta dañada o quebrada.
• Mantener el cochecito alejado del fuego, calentadores u otras fuentes de calor fuerte.
18
Advertencia para el bambineto:
• yoga es diseñado para un solo niño
• yoga es para niños hasta 20lbs / 9kg
• Nunca usar con niños que se pueden sentar sin asistencia.
• PELIGRO DE CAÍDA:
– Para ayudar a prevenir caídas, no usar
este producto cuando el niño empieza a empujar hacia arriba sobre sus manos o rodillas o a alcanzado el peso recomendado, lo que suceda primero.
– La actividad del niño puede mover la
amaca. Utilizarse solo en el piso. Nunca utilizarse en superficies elevadas.
• PELIGRO DE ASFIXIA:
– Los niños se pueden asfixiarse: en los
espacios los cojines y los laterales de yoga y tela suave.
– Nunca agregar un colchón, almohada, o
cojín. Utilizar solo los proporcionados por bloom.
– Nunca utilizar en una superficie suave
(sofá, cama, cojín) ya que el asiento pudiera voltearse y ocasionar asfixia.
• Para reducir el riesgo del síndrome de muerte repentina del niño, los pediatras recomiendan que los bebés sanos se acosten de espaldas
• Si una sabana es usada con los cojines, usar únicamente la proporcionada por bloom o una específicamente diseñada para las dimensiones del bacinete o colchón de la cuna.
• yoga solo puede usarse en combinación
• yoga no es para utilizarse para periodos
• Nunca utilizar yoga como un medio para
• No utilizar yoga si no viene acompañado de
• Se debe tener un cuidado adicional para
• Revisar yoga regularmente antes de
Limpieza y mantenimiento
Cuando limpie el cochecito, utilizar limpiadores no abrasivos, no tóxicos. Mezclar una solución de agua con una pequeña cantidad de detergente suave y no tóxico. Aplicar a la superficie del cochecito con un trapo húmedo. Nunca usar detergentes fuertes o solventes en la limpieza. Si se requiere almacenar el cochecito por cualquier periodo de tiempo, no almacenar en un ambiente cálido u húmedo. Permitir que el aire corra alrededor del cochecito y no colocar objetos arriba de éste. En caso de lluvia, utilice el impermeable. Con cuidado seque el cochecito antes de guardarlo.
es
con el cochecito zen
prolongados de sueño.
transportar a un niño en un vehículo de motor.
instrucciones
prevenir machucarse los dedos en el doblado y desdoblado del cochecito.
usarse y no usarse si alguna parte faltara o estuviera suelta o si existiera una muestra de daño. No reemplazar partes o componentes. Contactar a bloom si se requiere partes de repuesto o instrucciones adicionales.
19
es
Lista para revisar
El cochecito esta listo para utilizarse solo cuando los mecanismos de los frenos están activados. Favor de checar cuidadosamente que están completamente activados antes de usar el cochecito. Siempre asegurarse que el armazón es libre de daños antes de ser utilizado. No usar este producto si alguna parte este dañada o quebrada. Revisar regularmente que todos los ensambles están apropiadamente firmes.
Servicio post venta
Al recibir su producto bloom, si se requiere asistencia, repuestos o se tiene un comentario relacionado a cualquier tema del los productos, favor de contactar bloom vía correo electrónico a service@bloombaby.com. Nuestros consultores entrenados estarán disponibles para ayudar. Además puede visitar nuestros sitio portal en bloombaby.com para la mas reciente información de nuestros productos. Su retroalimentación permite a bloom continuar haciendo mejoras a nuestros productos. Favor de enviar sus comentarios de este producto a service@bloombaby.com.
20
bloombaby.com
babyzen.com
designed in paris, assembled in china / design français, assemblé à chine /
diseñado por paris, ensamblado en china
bloom, 433 west 21st, suite 8a, new york, ny 10011
bloom, 28a shepherd market, suite 2, london uk, w1j 7qs
bloom, 105 braemore gardens, toronto, ontario, canada, m6g 2c7
10103-m002-01
Loading...