a front handle
b headlight
c frame fold lock lever
d connectors for canopy, yoga newborn
nest & car seat
e light-on indicator
f handlebar angle adjustment buttons
g driving light button
h warning light button
i seat recline zippers
j side zippers for folding backrest
k aligning hook
l aligning cap
m parking brake pedals
n anti-slip stopper
o lighting system main power button
i 2
to unfold
i 3
1
to attach safety harness set to backrest
3
2
4
to install seat
56
78
i 4
to install seat cushions
i 5
9
11
10
to install basket
12
to install canopy
x 2
15
1413
2016
i 6
to use canopy
1718
to use harness
i 7
to recline backrest
2019
to use headlight
2122
to brake
2324
i 8
to fold
2526
i 9
2728
29
31
30
i 10
contents
Instructions – eng
Instructions – fr
Instrucciones – es
1-6
7-13
14-20
eng
IMPORTANT – RETAIN
FOR FUTURE REFERENCE:
READ CAREFULLY BEFORE
ASSEMBLY AND
USE OF PRODUCT.
Please remove all packaging materials
before use.
Age Recommendation
Recommended for use between newborn and
44lbs / 20kg in weight or 39¼”/ 100cm in height.
Product Information
This stroller has been designed and tested to
ensure compliance with the latest relevant safety
standards.
• Solar energy powered lighting system for
warning light and driving light
• 3 seat recline positions
• designed to use with yoga newborn nest for
children aged between newborn to 6 months
• A range of accessories are available, check with
your nearest bloom retailer for more details.
• car seat adapters are available as an
accessory to use with a range of infant car
seats. check with your nearest bloom retailer
for more details.
Model No.: 10103
Colour & contents may vary
Instructions for Safe Use – Please read
carefully and keep for future reference
The correct use and maintenance of your stroller
will ensure it gives long and trouble-free use. When
somebody else is using your stroller please ensure
they also know how to use it, how to adjust it and
the necessary safety precautions. The safety of your
child is your responsibility.
NOTE: Adult assembly required.
Section A: Installation
To unfold
– (#01 – frame body: c – frame fold lock lever,
a – front handle) Push Frame fold lock lever
outward and turn front handle to allow frame
and wheels to spread open automatically.
(refer to illustration 1)
– Push stroller downward until the seat and
wheel frames click into locking position. You
will hear an audible click. (refer to illustration 2)
– Rotate frame to rest the wheels on the
ground.
– (f – handlebar angle adjustment buttons)
Simultaneously press the two buttons at the
center of handlebar, and rotate handlebar to
desired angle. (refer to illustration 3)
To attach safety harness set to backrest
– (#02 – backrest) Pass either side of waist
straps through the two loops on the lower
part of backrest and the frame anchor strap
1
eng
through the opening on backrest.
– Pass end of the crotch strap through the two
openings in the seat, then pass through the
lower opening on backrest to the rear side.
(refer to illustration 4)
– Connect crotch strap end to frame anchor
strap by threading the fabric loop on anchor
strap to the metal ring. (refer to illustration 5)
– Please make sure harness buckles are in
correct orientation.
To install seat
– Slide the two plastic guiders on either sides
of backrest into the grooves of seat frame
simultaneously all the way to the bottom.
(refer to illustration 6)
– Fasten the two elastic loops on either side
of backrest to the handlebar pivots. (refer to
illustration 7)
– Tug plastic guide on the front edge of seat
fabrics under seat base. (refer to illustration 8)
– Fasten the two buttons on the front side of
seat to footrest. (refer to illustration 8)
– Mount seat fabrics onto stroller seat base by
fastening the three elastic loops onto plastic
hooks located under seat base. (refer to
illustration 9)
– Fasten the elastic on the end of anchor strap
to the plastic hook located under seat base.
(refer to illustration 9)
To attach seat cushions
– (#03 – seat cushions) Place back cushion
on backrest and seat cushion on seat base.
(refer to illustration 10)
– Pass the two shoulder straps through upper
openings and the waist straps through lower
openings of back cushion.
– Pass crotch strap through opening of seat
cushion. (refer to illustration 11)
To install basket
– (#04 – basket) Thread the two elastic loops
on basket through slots located at the back
of the frame’s central node, then fasten onto
catches. (refer to illustration 12)
– Fasten all snap buttons on the basket to
chassis. (refer to illustration 13)
– Use strap underneath the basket to secure
brake cables. (refer to illustration 13)
To install canopy
– (#05 – canopy, #06 – canopy ribs) Insert the
two plastic ribs through channels in canopy
fabric. (refer to illustration 14)
– (#07 – canopy adapters) Insert ends of the ribs
into canopy adapter slots and attach elastic
loops to the reels. (refer to illustration 15)
– Slide canopy adapters onto connectors
located on both sides of seat frame. (refer to
illustration 16)
– On the back of the canopy, fasten the three
snap buttons and fix the four velcro on
canopy to the backrest. (refer to illustration 17)
Section B: On Usage
To use canopy
– The canopy can be adjusted to 3 positions:
retracted, half opened, fully opened. Make
2
eng
sure the button on top of the canopy is
undone before fully opening canopy. (refer to
illustration 18)
To use and adjust safety harness
– To lock harness, push the tongues on ends
of waist straps, connected with the ends of
shoulder straps, into the buckle on crotch
strap.
– To unlock harness, press the central button.
(refer to illustration 19)
– NOTE: Every time you place your child in the
stroller or whenever you alter the position
of the seat, always check that the harness
is correctly fitted. Tighten harness until it fits
snugly around your child.
To recline backrest
– (i – seat recline zippers) Unzip the pair of
zippers on both sides of backrest for half
recline position. (refer to illustration 20)
– Unzip the inner pair of zippers for full recline
position. (refer to illustration 21)
To use headlight
– (o – lighting system main power button) To
turn lighting system power on, press button
located underneath the frame’s central node.
Press again to turn off. (recommended after
each usage). (refer to illustration 22)
– (h – warning light button, g – driving light
button) To use warning light, on handlebar,
press button marked with parking light sign
(triangle). To use driving light, on handlebar,
press button marked with a road light sign.
(refer to illustration 23)
To brake
– (m – parking brake pedals) To engage parking
brakes, push down either left or right pedal.
– To disengage parking brakes, push up either
left or right pedal. For safety, lock parking
brakes when placing or removing your child,
or when installing accessories. (refer to
illustration 24)
To fold
– Unhook the two elastic loops on handlebar
pivots and pull down the two zippers
completely. Fold down upper part of backrest
along with canopy. (refer to illustration 25)
– Hold loose fabrics and seat cushions in place
by connecting the elastic strap under seat to
elastic strap on the back of backrest. If folding
without canopy on, hold loose fabrics in place
by connecting the elastic strap under seat
direct to the catch on the back of backrest.
(refer to illustration 26 & 27)
– Simultaneously press the two buttons at the
center of handlebar, and rotate handlebar
down all the way. (refer to illustration 28)
– (a – front handle, n – anti-slip stopper) Using
front handle, rotate stroller frame, so that the
back wheels and anti-slip stoppers are on the
ground. (refer to illustration 29)
– Standing on the seat frame side, push the white
unlocking lever outward then hold bottom of
footrest and lean the seat frame towards you,
until seat frame is leaning approximately 30
3
eng
degrees. (refer to illustration 30)
– (k – aligning hook, l – aligning cap) Press
down gently on front handle until all three
wheels fold entirely flat. You will hear an
audible click. Make sure that the two fold
locks located on either sides are securely
fitted to ensure stroller is folded properly. The
fold lock has two parts with white markings.
The hook on the seat frame must fit into the
cap by back wheel. (refer to illustration 30 &
31)
WARNING:
• WARNING: Failure to follow these
warnings and the instructions could result in
serious injury or death.
WARNING: Never leave child unattended.
•
WARNING: To avoid serious injury from
•
falling or sliding out, always use the safety
harness.
• never attach any bags, packages or similar
items to your zen stroller frame, other than
products that are recommended by bloom,
as this may cause the stroller to become
unstable. Do not hang items or loads to the
handlebars or carry shopping bags on the
stroller except in the strollers basket.
• Maximum load of basket is 4.4lbs / 2kg.
Overloading may cause the stroller to
become unstable, and may damage the
stroller.
• For child aged from newborn to 6 months,
always use yoga newborn nest with the
stroller.
• Always use the crotch strap harness in
combination with the waist and shoulder
belt. Make sure the harness is correctly
fitted before use.
• Do not use any spare parts or accessory
other than those approved or provided by
bloom.
• Always make sure all locking devices are
properly engaged before use.
• Always activate the parking brake when the
stroller is standing still.
• This product is not suitable for running and
skating.
• To prevent any risk of strangulation, keep
any loose cords away from child.
• When folded, make sure the stroller is
stored in a place where it does not risk to
fall over a child.
• STRANGULATION HAZARD:
– Strings can cause strangulation! Do not
place items with a string around a child’s
neck, such as hood strings or pacifier
cords.
– Never leave child in carrier when straps
are loose and undone.
• caution: to prevent finger trap during folding
and unfolding, an extra care must be taken.
WARNING for stroller:
• Do not carry additional children.
• Never use the stroller for child over 44lbs /
20kg in weight or 39¼”/ 100cm in height.
• Do not use this stroller if any part is
damaged or broken.
4
eng
• Keep the stroller away from open fire,
heaters and other sources of strong heat.
WARNING for newborn nest:
• yoga newborn nest is designed for one child
only.
• yoga newborn nest is suitable for children
up to 20 lbs / 9 kg.
• Never use for a child able to sit up
unassisted.
• FALL HAZARD
– To help prevent falls, do not use this
product when the infant begins to push
up on hands and knees or has reached
20 lbs / 9kg, whichever comes first.
– Child’s activity may move bouncer. Use
only on floor. Never use on any elevated
surface.
• SUFFOCATION HAZARD
– Infants can suffocate: In gaps between an
extra pad and side of yoga newborn nest
and on soft bedding .
– NEVER add a mattress, pillow, comforter,
or padding. Use ONLY the pad provided
by bloom.
– Never use on a soft surface (bed, sofa,
cushion), as seat may tip over and cause
suffocation.
• To reduce the risk of SIDS, pediatricians
recommend healthy infants be placed
on their backs to sleep, unless otherwise
advised by your physician.
• If a sheet is used with the pad, use only the
one provided by bloom or one specifically
designed to fit the dimension of the bassinet
or cradle mattress.
• yoga newborn nest can be used only in
combination with zen stroller.
• yoga newborn nest is not intended for
prolonged periods of sleeping.
• Never use yoga newborn nest as a means
to transport an infant in a motor vehicle.
• Do not use yoga newborn nest if fail to
follow the accompanying instruction exactly.
• To prevent finger entrapment, care must be
taken when folding and unfolding the yoga.
• Check yoga newborn nest regularly before
using it and do not use it if any parts are
loose or missing or if there are any signs of
damage. Do not substitute parts. Contact
bloom if replacement parts or additional
instructions are needed.
Care & Maintenance
When cleaning your stroller, use a non-toxic,
non-abrasive cleaner. Mix a solution of water
with a small amount of a mild, non-toxic
detergent. Apply to stroller surface with a damp
cloth. Never use strong detergents or solvents for
cleaning.
If you need to put your stroller in storage for any
period of time, do not store them in a damp
or hot environment. Allow air flow around the
stroller and do not stack anything on it.
In case of rain, use the rain cover. Carefully wipe
the stroller dry before storing it.
Check List
The stroller is ready for use only when the
5
eng
locking mechanisms are engaged. Please check
carefully that they are fully engaged before
using the stroller.
Always check the frame is free from damage
before use. Do not use product if any part is
damaged or broken.
Regularly check that all assembly fittings are
always tightened properly and retighten as
necessary.
After Sales Service
When you receive your bloom product, if you
need assistance, spare parts or if you have
any comments with respect to any aspect of
the goods please contact bloom by email at
service@bloombaby.com. Our trained advisors
will be able to help. You can also visit our
website at bloombaby.com for latest product
information.
Your feedback and input enables bloom to
continue to make improvements. Please send
your comments regarding this product to
service@bloombaby.com.
6
fr
IMPORTANT – CONSERVEZ
CE MANUEL POUR
CONSULTATIONS
FUTURES: LISEZ CE
MANUEL ATTENTIVEMENT
AVANT ASSEMBLAGE
ET UTILISATION DE CE
PRODUIT.
Enlevez tout emballage avant utilisation.
Recommandations d’âge et de poids
Recommandé pour des enfants de la naissance
jusqu’à 44lbs / 20kg, ou d’une taille supérieure
à 39¼”/ 100cm.
Informations produit
Cette poussette a été conçue et testée pour être
en conformité avec les normes de sécurité en
vigueur.
– Système d’éclairage LED avec fonction
clignotante, breveté internationalement,
fonctionnant à l’énergie solaire.
– Dossier inclinable 3 positions.
– Conçue pour être utilisée avec la nacelle pour
nouveau-né yoga, pour les enfants de la
naissance à 6 mois.
– Pour découvrir la gamme d’accessoires
disponibles, adressez-vous à votre revendeur
bloom.
a Poignée frontale
b Eclairage
c Levier de déverrouillage
d Connecteurs pour la capote, la nacelle yoga
ou un siège auto
e Voyant d’allumage de l’éclairage
f Boutons de réglage du guidon
g Bouton d’éclairage fixe
h Bouton d’éclairage clignotant
i Fermetures à glissière pour l’inclinaison du
dossier
j Fermetures à glissière latérales pour rabattre
le dossier
k Crochet d’alignement
l Capuchon d’alignement
m Pédales de frein
n Patin anti-dérapant
o Interrupteur du système d’éclairage
Numéro de modèle: 10103
7
fr
Les couleurs et les contenus peuvent varier
Conseils de sécurité – Lire
attentivement et garder pour une
consultation future.
La bonne utilisation et le bon entretien de votre
poussette vous garantiront une utilisation de
longue durée et sans problèmes. Si une autre
personne utilise votre poussette, assurez-vous
qu’elle sache également comment l’utiliser et la
configurer, et qu’elle ait connaissance de toutes
les consignes de sécurité. La sécurité de votre
enfant est de votre responsabilité.
NOTE: Montage par un adulte nécessaire.
Section A: Mise en service
Dépliage
– (#01 – cadre : c- levier de déverrouillage,
a – poignée frontale) Ecarter le levier
de déverrouillage blanc, et faire pivoter
la poignée frontale, afin de permettre
au cadre et aux roues de se déployer
automatiquement. (cf . illustration 1)
– Reposer la poussette sur le sol jusqu’à
entendre un click, indiquant que le cadre et
le châssis sont correctement verrouillés. (cf.
illustration 2)
– Faire basculer la poussette sur ses roues
– (f – boutons de réglage du guidon) Presser
simultanément les deux boutons au centre
du guidon, et faire pivoter jusqu’à la position
souhaitée. (cf. illustration 3)
8
Fixation du harnais de sécurité au dossier
– (#02 – dossier) Faire passer l’une des
extrémités de la sangle de ceinture au travers
des deux passants situés dans la partie
inférieure du dossier, et faire passer le bout
de sangle en partie inférieure à travers la
boutonnière la plus haute située dans le
dossier.
– Faire passer l’extrémité de la sangle
d’entrejambe à travers les deux boutonnières
de l’assise, puis la faire ressortir à l’arrière du
dossier à travers la boutonnière la plus basse.
(cf. illustration 4)
– Relier l’extrémité de la sangle d’entrejambe
à la sangle de fixation au cadre, en enfilant
la boucle de cette dernière dans l’anneau
métallique. (cf. illustration 5)
– S’assurer que les boucles du harnais sont
orientées correctement.
Installation de l’assise
– Faire glisser les deux guides en plastique
situés de part et d’autre du dossier à
l’intérieur des gorges situées à l’arrière
des montants du cadre, simultanément et
jusqu’en bas (cf. illustration 6).
– Fixer les deux élastiques de chaque côté du
dossier aux pivots du guidon (cf. illustration 7).
– Insérer sous le siège rigide la bande plastique
bordant l’avant de l’assise textile. (cf.
illustration 8)
– Fixer au repose-pied les deux boutons
pression situés de chaque côté de l’assise (cf.
illustration 8).
– Recouvrir le siège rigide de la poussette avec
fr
l’assise textile, et fixer les trois élastiques aux
crochets situés sous le siège (cf. illustration 9)
– Accrocher l’élastique à l’extrémité de la
sangle de fixation au crochet plastique situé
sous l’assise. (cf. illustration 9)
Mise en place des coussins
– (#03 – coussin d’assise) Positionner le coussin
de dossier et le coussin d’assise à leurs
places respectives. (cf. illustration 10)
– Passer les deux sangles d’épaule au travers
des ouvertures supérieures du coussin de
dossier, et les sangles de ceinture au travers
des ouvertures du bas.
– Passer la sangle d’entrejambe à travers
l’ouverture du coussin d’assise. (cf. illustration
11)
Installation du panier
– (#04 – panier) Faire descendre les deux
boucles élastiques du panier au travers des
fentes situées à l’arrière du corps central du
châssis, puis retourner sur les crochets. (cf.
illustration 12)
– Fixer tous les boutons pression du panier sur
le châssis (cf. illustration 13).
– Passer les câbles de frein sous ma sangle
située sous le panier. (cf. Illustration 13)
Installation de la capote
– (#05 – capote, #06 – arceaux de capote) Faire
glisser les deux arceaux plastique à l’intérieur
des tunnels dans le tissu de la capote (cf.
illustration 14).
– (#07 – adaptateur de capote) Faire entrer les
extrémités des arceaux dans les adaptateurs,
puis passer les élastiques autour des
bobines. (cf. illustration 15)
– Insérer les adaptateurs de la capote sur les
connecteurs situés de part et d’autre du cadre
du siège. (cf. illustration 16)
– Fixer l’arrière de la capote au dossier grâce
aux trois boutons-pression et aux quatre
velcros. (cf. illustration 17)
Section B: Utilisation de la poussette
Utilisation de la capote
– La capote peut prendre 3 positions : relevée,
semi-baissée, et baissée. S’assurer que le
bouton est défait avant de baisser la capote
entièrement. (cf. illustration 18)
Utilisation et réglage du harnais de sécurité
– Pour attacher le harnais, insérer les
languettes (situées à l’extrémité des sangles
de ceinture et reliées aux extrémités des
sangles d’épaule) à l’intérieur de la boucle
fixée à l’entrejambe.
– Pour déverrouiller le harnais, appuyer sur le
bouton central. (cf. illustration 19)
– NOTE: A chaque fois que vous placez votre
enfant dans la poussette, ou dès que vous
modifiez l’inclinaison du dossier, vérifiez que
le harnais est correctement ajusté. Resserrez
le harnais si nécessaire.
Inclinaison du dossier
– (i – zips d’inclinaison du dossier) Abaisser
les deux fermetures à glissière de part et
9
fr
d’autre du dossier pour obtenir la position
intermédiaire. (cf. illustration 20)
– Abaisser les deux fermetures à glissière
internes pour obtenir la position la plus
inclinée. (cf. illustration 21
Utilisation du système d’éclairage
– (o – interrupteur du système d’éclairage) Pour
mettre en marche l’éclairage, appuyer sur
le bouton sous le corps central du châssis.
Appuyer à nouveau pour mettre hors tension.
(recommandé après chaque utilisation) (cf.
illustration 22)
– (h – commande du clignotant, g- commande
de feux de roue) Pour utiliser le clignotant
de sécurité, maintenir appuyé le bouton du
guidon marqué d’un triangle. Pour utiliser
l’éclairage continu, appuyer sur le bouton du
guidon portant le signe de feux de route (cf.
illustration 23).
Utilisation du frein
– (m – Pédales de frein) Pour enclencher le
frein de parking, abaisser l’une ou l’autre des
pédales gauche ou droite.
– Pour désengager le frein, relever l’une ou
l’autre des pédales gauche ou droite. Par
sécurité, enclenchez toujours le frein lorsque
vous installez votre enfant ou lorsque que
vous le retirez de la poussette, ou quand vous
installez un accessoire. (cf. illustration 24)
Pliage
– Décrocher les deux élastiques des pivots
du guidon, et descendre complètement les
fermetures à glissière. Replier vers l’avant la
partie supérieure du dossier et la capote. (cf.
illustration 25)
– Maintenir en place le textile et les coussins, en
reliant la sangle élastique située sous le siège
à la sangle élastique située à l’arrière du
dossier. Si la capote a été retirée, maintenir
en place le textile en attachant la sangle
élastique située sous le siège au crochet situé
à l’arrière du dossier. (cf. illustrations 26 & 27)
– Presser simultanément les deux boutons au
milieu du guidon, et rabattre entièrement vers
l’avant. (cf. illustration 28)
– (a – Poignée frontale, n – patin anti-dérapant)
Saisir la poignée frontale, et basculer la
poussette en arrière, jusqu’à ce qu’elle repose
sur les roues arrière et sur les embouts.
antidérapants. (cf. illustration 29)
– Se placer sur le côté du cadre, déverrouiller
le levier blanc avec le pouce et attraper avec
les autres doigts la pointe du repose-pied
en tirant vers soi le cadre de l’assise, jusqu’à
ce que le cadre soit incliné à 30 degrés. (cf.
illustration 30)
– (k – Piton d’alignement, l – Capuchon
d’alignement) Appuyer en douceur sur la
poignée frontale, jusqu’à ce que les trois
roues se replient complètement. On entend
alors un click. S’assurer que les deux verrous
latéraux sont correctement engagés. Chaque
verrou comporte deux parties marquées en
blanc: le piton situé sur le cadre du siège
doit s’insérer dans le capuchon situé sur le
support des roues arrière. (cf. illustrations 30
& 31)
10
AVERTISSEMENTS:
• AVERTISSEMENT: Des blessures graves ou
mortelles peuvent résulter du non respect
de ces avertissements ou des instructions.
AVERTISSEMENT: Ne laissez jamais votre
•
enfant sans surveillance.
AVERTISSEMENT: Toujours utiliser le
•
harnais de sécurité afin d’éviter tout risque
de blessure grave par suite d’une chute ou
d’une sortie inopinée.
• L’utilisation d’un panier autre que celui
recommandé par bloom, peut affecter
la stabilité de la poussette. Ne jamais
suspendre des objets ou des charges au
guidon, ni placer des courses ailleurs que
dans le panier de la poussette.
• La charge maximale du panier est 4.4 lbs /
2kg. Toute surcharge peut endommager la
poussette ou affecter sa stabilité.
• Pour un enfant de la naissance jusqu’à 6
mois, toujours utiliser la nacelle nouveau-né
yoga ou un siège auto compatible.
• Toujours raccorder la sangle d’entrejambe
aux sangles de ceinture et aux sangles
d’épaule. Avant chaque usage, s’assurer
que le harnais est correctement ajusté.
• Utiliser uniquement les pièces détachées ou
les accessoires recommandés ou fournis par
bloom.
• Avant chaque usage, toujours s’assurer
que les mécanismes de verrouillage sont
correctement enclenchés.
• Toujours engager le frein en cas d’arrêt
prolongé de la poussette.
fr
• Ce produit n’est pas adapté pour la course
à pied ou le patinage.
• Afin d’éviter tout risque d’étranglement,
tenir tout cordage libre hors de portée de
l’enfant.
• Une fois pliée, ranger la poussette dans un
endroit où elle ne risque pas de tomber sur
un enfant.
• RISQUE D’ETRANGLEMENT:
– Les cordages peuvent causer un
étranglement ! Ne jamais placer autour
du cou de l’enfant des articles comportant
des cordages, tels qu’une ficelle de
capuche ou une sangle de tétine.
– Ne jamais laisser un enfant dans une
poussette dont les sangles sont détendues
ou détachées.
• Attention: Pour éviter tout risque de
pincement, toujours rester vigilant lors du
pliage ou du dépliage de la poussette.
Avertissements pour la poussette:
• Ne jamais transporter un enfant
supplémentaire.
• Ne jamais utiliser cette poussette pour des
enfants au-delà de 44 lbs / 20kg, ou d’une
taille supérieure à 39¼”/ 100cm.
• Ne jamais utiliser cette poussette si l’une
quelconque de ses pièces est endommagée
ou cassée.
• Tenir la poussette à l’écart de toute flamme,
chauffage ou autre source de chaleur.
11
fr
Avertissements pour la nacelle
nouveau-né:
• La nacelle yoga est conçue pour un seul
enfant.
• La nacelle yoga est adaptée à des enfants
jusqu’à 20lbs / 9kg.
• Ne plus utiliser lorsque l’enfant est en
mesure de s’asseoir seul.
• RISQUE DE CHUTE
– afin d’éviter toute chute, ne jamais
utiliser ce produit dès lors que l’enfant
commence à se tenir à quatre pattes, ou
au-delà de 20 lbs / 9kg.
– les mouvements de l’enfant peuvent
faire bouger le transat. Utilisez le transat
uniquement posé au sol. Ne jamais poser
le transat avec l’enfant dedans sur une
surface en hauteur.
• RISQUE D’ETOUFFEMENT
– Les bébés peuvent s’étouffer dans
les espaces créés entre un matelas
additionnel et les bords de la nacelle
yoga, ou sur un couchage souple.
– Ne JAMAIS ajouter aucun matelas,
oreiller, coussin ou rembourrage. Utiliser
UNIQUEMENT le matelas fourni par
bloom.
– ne jamais utiliser sur une surface souple
du type lit, canapé ou coussin, car le
siège pourrait se renverser et l’enfant
s’étouffer.
• afin de réduire les risques de mort subite
du nourrisson, les pédiatres recommandent
que les enfants en bonne santé soient
placés sur le dos pour dormir, sauf avis
contraire du médecin.
• En cas d’utilisation avec un drap, utiliser
celui fourni par bloom, ou un drap conçu
pour s’adapter aux dimensions du matelas
du couffin ou de la nacelle.
• La nacelle yoga peut être utilisée
uniquement en combinaison avec la
poussette zen.
• La nacelle yoga n’est pas conçue pour des
sommeils de longue durée.
• Ne jamais utiliser la nacelle yoga en tant
que siège auto.
• Ne pas utiliser la nacelle yoga si elle n’est
pas exactement conforme aux instructions
fournies.
• Afin d’éviter tout risque de pincement de
doigts, rester attentif lors du pliage et du
dépliage de la nacelle yoga.
• Vérifiez régulièrement le bon état de la
nacelle yoga avant chaque utilisation,
et cessez de l’utiliser dès qu’un de ses
éléments est détaché ou manquant, ou qu’il
semble détérioré. Utilisez exclusivement
des pièces de rechange bloom. Contactez
bloom si vous avez besoin de pièces de
rechange ou d’instructions supplémentaires.
Entretien
Pour nettoyer la poussette, utiliser un produit
non toxique et non abrasif. Diluer dans de
l’eau une petite quantité de détergent doux et
non toxique. Passer sur le châssis à l’aide d’un
chiffon doux. Ne jamais utiliser des détergents
forts ou des solvants.
12
fr
En cas de stockage de votre poussette et quelle
qu’en soit la durée, ne jamais stocker dans
un lieu humide ou chaud. Stocker dans une
position permettant à l’air de circuler, et éviter de
recouvrir avec d’autres objets.
En cas d’intempéries, utiliser la protection pluie.
Laisser sécher la poussette avant de la ranger.
Vérifications
La poussette est prête à être utilisée uniquement
lorsque ses systèmes de verrouillage sont
enclenchés. Vérifier qu’ils sont correctement
enclenchés avant chaque utilisation.
Vérifier systématiquement avant chaque
utilisation que la structure n’a aucun dégât. Ne
pas utiliser ce produit s’il est endommagé ou
cassé.
S’assurer périodiquement que les montages
sont correctement ajustés et resserrer le cas
échéant.
Service après-vente
Lors de l’acquisition d’un produit bloom, si
vous avez besoin d’assistance ou de pièces
détachées, ou si vous souhaitez faire des
commentaires sur un quelconque aspect du
produit, vous pouvez contacter bloom par
messagerie à l’adresse service@bloombaby.
com. Nos conseillers spécialisés pourront vous
aider. Vous pouvez également consulter le site
bloombaby.com pour obtenir les dernières
informations sur nos produits.
Vos retours et vos contributions permettent à
bloom de continuer à améliorer ses produits.
Nous vous invitons à envoyer vos commentaires
sur ce produit à l’adresse
service@bloombaby.com.
13
es
IMPORTANTE! CONSERVE
ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS: LEER
ATENTAMENTE ANTES DE
MONTAR Y UTILIZAR.
Retire el embalaje antes de usar.
Recomendaciones de edad
Recomendado para usarse entre recién nacido y
44lbs / 20kg o 39¼”/ 100cm de altura.
Información del producto
Este cochecito ha sido diseñado y probado
para asegurar cumplir con los mas recientes
estándares relevantes de seguridad
– sistema de frenos para propósito de
seguridad
– luz de seguridad y manejo patentada
internacionalmente cargada con energía
solar
– 3 posiciones de reclinado
– diseñado para usarse con el bambineto yoga
para edades entre recién nacido y 6 meses
– una rango de accesorios disponibles, revise
a Manija frontal
b Faro
c Palanca para doblar/asegurar armazón
d Conector para capota, yoga y asiento para
auto
e Indicador de luz encendida
f Botones para ajustar ángulo manija
g Botón para luz de manejo
h Botón para luz de advertencia
i Cierre para reclinar asiento
Cierres laterales para doblar respaldo
k Gancho de alineación
l Cubierta de alineación
m Frenos para estacionar
n Freno antiderrapante
o Botón de encendido del sistema de
iluminación
Modelo No.: 10103
Color y contenido puede variar
14
es
Instrucciones para uso seguro – favor
de leer detenidamente y mantener
para referencias futuras.
El uso y mantenimiento correcto de su
cochecito va asegurar una vida prolongada
y uso sin problemas. Cuando alguien mas
utilice su coche, favor asegurarse que ellos
también sepan utilizarlo, como ajustarlo y las
precauciones necesarias de seguridad. La
seguridad de su infante es su responsabilidad.
NOTA: Se requiere un adulto para armarse.
Sección A: Instalación
Para abrir
– #01 – armazon: palanca de seguro de
doblado de armazón, a – manija frontal)
Empujar la palanca de seguro de doblado
de armazón hacia afuera y voltear la
manivela frontal para permitir que las ruedas
y el armazón se abran automáticamente.
(referirse a ilustración 1)
– Empujar el cochecito hacia abajo hasta que el
asiento y las ruedas del armazón hagan clic
en posición asegurada. Se escuchará un clic.
(referirse a ilustración 2)
– Rotar el armazón para descansar las ruedas
en el piso.
– (f – Botón de ajuste del ángulo de la manija)
Simultáneamente empujar los dos botones
al centro de la manija y ajustarla al ángulo
deseado. (referirse a ilustración 3)
Para montar el arnés de seguridad al respaldo
– (#02 – Respaldo) Atravesar cualquier lado
del cinturón de la entrepierna a través de los
dos orificios en la parte baja del respaldo y el
cinturón bajo a través de la apertura superior
del respaldo.
– Atravesar el final del cinturón del medio a
través de las dos aperturas en el asiento
y después a través de la apertura baja en
el respaldo y la parte trasera. (referirse a
ilustración 4)
– Conectar el final del cinturón de la entrepierna
al armazón cociendo la tela del cinturón
central al metal. (referirse a ilustración 5)
– Asegurarse que las hebillas del arnés estén
correctamente orientadas.
Para instalar el asiento
– Deslice las dos guías de plástico de
cualquiera de los lados del respaldo a
través de los rieles del asiento del armazón
simultáneamente hasta el final de la parte
baja. (referirse a ilustración 6)
– Ajuste los dos cordones elásticos en los
laterales del respaldo a los pivotes laterales
de la manija. (referirse a ilustración 7)
– Jalar las guías de plástico en el filo frontal de
la tela bajo la base del asiento. (referirse a
ilustración 8)
– Ajustar los dos botones en el lado frontal
del asiento para descansa pie. (referirse a
ilustración 8)
– Montar la tela del asiento en la base del
asiento del cochecito ajustando los tres
elásticos en los ganchos de plásticos
15
es
ubicados en la base del asiento. (referirse a
ilustración 9)
– Ajustar el elástico al final del cinturón base
en el gancho de plástico ubicado debajo del
asiento. (referirse a ilustración 9)
Para colocar el cojín del asiento
– (#03 – Cojín del asiento) Colocar el cojín
trasero en el respaldo y cojín inferior en la
base del asiento. (referirse a ilustración 10)
– Atravesar los cinturones del hombro a través
de las aperturas superiores y el cinturón
de la entrepierna a través de las aperturas
inferiores del cojín trasero
– Atravesar el cinturón de la entrepierna a
través de la apertura del cojín del asiento.
(referirse a ilustración 11)
Para instalar la canasta
– (#04 – Canasta) Jalar las dos correas
elásticas en la canasta a través de los orificios
ubicados detrás del armazón en la base
central, después ajustar con sus ganchos.
(referirse a ilustración 12)
– Jalar todos los botones ajustables de la
canasta al armazón (referirse a ilustración 13)
– Utilizar la cinta debajo de la canasta para
asegurar los cables de los frenos (referirse a
ilustración 13)
Para instalar la capota
– (#5 – Capota, #6 – Varilas de la capota)
Insertar las dos varillas de plástico a través de
los canales de la tela de la capota. (referirse a
ilustración 14)
– (#07 – Adaptador de la capota) Insertar las
terminales de las varillas en las rajaduras de
los adaptadores y anexe los elásticos a los
rieles. (referirse a ilustración 15)
– Deslizar los adaptadores de la capota en
los conectores ubicados en ambos lados del
asiento. (referirse a ilustración 16)
– En la parte lateral de capota, ajustar los tres
broches y los cuatro cintas velcro al respaldo.
(referirse a ilustración 17)
Sección B: Uso
Para usar la capota
– La capota puede usarse en tres posiciones:
retractado, medio abierto, totalmente abierto.
Asegurar que el botón este suelto antes
de abrir totalmente la capota. (referirse a
ilustración 18)
Para use y ajuste del arnés de seguridad
– Para asegurar el arnés, empujar las
lengüetas en las terminales de los cinturones
de la cintura, conectados con las terminales
de los cinturones de los hombros, en la
hebilla con el cinturón de entrepiernas.
– Para desasegurar el arnés, presionar el botón
central. (referirse a ilustración 19)
– NOTA: cada vez que se coloca al niño en el
cochecito o cuando se ajusta la posición del
asiento, siempre revisar que el arnés este
correctamente posicionado. Ajustar el arnés
hasta que quede ajustado cómodamente
alrededor del niño.
16
es
Para reclinar respaldo
– (i – Cierres del respaldo) Desabrochar el
par de cierres en ambos lados del respaldo
para la posición reclinado medio. (referirse a
ilustración 20)
– Desabrochar el par de cierres de fondo para
la posición de reclinación completa. (referirse
a ilustración 21)
Para usar la iluminación
– (o – Botón principal del sistema de
iluminación) Encender el sistema de
iluminación presionando el botón ubicado
bajo el nodo central debajo del armazón.
Presionar nuevamente para apagar.
(recomendado después de cada uso)
(referirse a ilustración 22)
– (h – Para utilizar la luz de advertencia,
presionar el botón con el símbolo de
estacionamiento (triángulo) ubicado en
la manija. Para utilizar el faro de manejo,
presionar el botón marcado con el símbolo
de luz en la manija. (referirse a ilustración 23)
Para frenar
– (m – Freno) Para activar el freno, empujar
hacia abajo cualquiera de los pedales
derechos o izquierdo
– Para desactivar el freno, jalar hacia arriba
cualquiera de los pedales derechos o
izquierdo. Por seguridad, activar el freno cada
vez que ubique o remover al niño o cuando
instale accesorios. (referirse a ilustración 24)
Para doblar
– Desenganchar los dos elásticos en los
pivotes de la manija y jalar los dos cierres
completamente hacia abajo. Doblar la
parte alta del respaldo junto con la capota.
(referirse a ilustración 25)
– Sostener tela suelta y asientos en su lugar
conectando la cinta elástica bajo el asiento
con la cinta elástica detrás del respaldo. Si se
dobla sin la capota puesta, sostener la tela
suelta y asientos en su lugar conectando la
cinta elástica bajo el asiento directamente
con el gancho detrás del respaldo. (referirse a
ilustración 26 & 27)
– Presionar simultáneamente los dos
botones en el centro de la manija y rotarla
completamente hacia abajo. (referirse a
ilustración 28)
– (a – Manija frontal, n – Freno antiderrapante)
Utilizando la manivela frontal, rotar el
armazón de tal manera que las ruedas
traseras y los detenedores antiderrapantes
estén en el suelo. (referirse a ilustración 28)
– Parado en el lado del asiento, empujar hacia
abajo la palanca blanca de des-activación
hacia fuera, mantener el descansa pie y
reclinar el asiento hacia usted, hasta que
el armazón del asiento esta acostado
aproximadamente 30 grados. (referirse a
ilustración 30)
– (k – gancho de alineación, l – capa de
alineación) Presionar suavemente en
manivela frontal hasta que las tres ruedas
se doblen y completamente planas. Se
escuchará un clic. Asegurar que los dos
17
es
seguros ubicados en ambos lados están
seguramente fijos para asegurar que el
cochecito esta doblado correctamente. Los
seguros tienen dos partes con marcaciones
blancas. El gancho en el armazón del asiento
debe quedar dentro del botón de la rueda
trasera. (referirse a ilustración 30 & 31)
ADVERTENCIA:
• ADVERTENCIA: El no seguir estas
advertencias e instrucciones puede resultar
en serios daños o muerte
ADVERTENCIA: nunca dejar al niño
•
desatendido
ADVERTENCIA: para evitar serios daños
•
por caída o resbalo, siempre utilizar el
arnés de seguridad.
• El cochecito puede llegar a desestabilizarse
si una bolsa que no sea recomendada
por bloom es colgada. No colgar piezas
o carga a la manija o bolsas de compras
excepto en la canasta debajo del cochecito.
• La máxima carga para el cochecito es
de 4.4lbs / 2kg. Sobrecargar el cochecito
puede hacerlo inestable y puede dañarlo.
• Para niños de recién nacido a 6 meses,
siempre utilizar yoga con el cochecito.
• Siempre utilizar el arnés del medio en
combinación del cinturón de cintura y
hombros. Asegurar que el arnés este
correctamente ajustado.
• No usar repuestos o accesorios que no
hayan sido previamente aprobados o
proporcionados por bloom
• Siempre asegurar que los mecanismos de
seguridad estén propiamente activados
antes de uso.
• Siempre activar el freno de estacionamiento
cuando el cochecito este parado
• Este productos no fue diseñado para correr
o patinar.
• Para prevenir riesgo de estrangulación,
mantener alejado del niño de cualquier
cuerda floja.
• Cuando se doble, asegurar que el cochecito
sea guardado en un lugar donde no hay
riesgo de que caiga sobre el niño.
• PELIGRO DE ESTRANGULACIÓN:
– ¡las cuerdas pueden causar
estrangulación! No colocar artículos con
cuerdas alrededor del cuello del niño,
como chupones.
– Nunca dejar al niño en el cochecito con
los cinturones sueltos o flojos.
• Precaución: se debe tener un cuidado
adicional para prevenir machucarse los
dedos en el doblado y desdoblado del
cochecito
Advertencia para el cochecito:
• No cargar niños adicionales
• Nunca utilizar el cochecito con niños mas
de 44lbs / 20kg o 39¼”/ 100cm de altura.
• No usar el cochecito si alguna parte esta
dañada o quebrada.
• Mantener el cochecito alejado del fuego,
calentadores u otras fuentes de calor fuerte.
18
Advertencia para el bambineto:
• yoga es diseñado para un solo niño
• yoga es para niños hasta 20lbs / 9kg
• Nunca usar con niños que se pueden sentar
sin asistencia.
• PELIGRO DE CAÍDA:
– Para ayudar a prevenir caídas, no usar
este producto cuando el niño empieza
a empujar hacia arriba sobre sus
manos o rodillas o a alcanzado el peso
recomendado, lo que suceda primero.
– La actividad del niño puede mover la
amaca. Utilizarse solo en el piso. Nunca
utilizarse en superficies elevadas.
• PELIGRO DE ASFIXIA:
– Los niños se pueden asfixiarse: en los
espacios los cojines y los laterales de
yoga y tela suave.
– Nunca agregar un colchón, almohada, o
cojín. Utilizar solo los proporcionados por
bloom.
– Nunca utilizar en una superficie suave
(sofá, cama, cojín) ya que el asiento
pudiera voltearse y ocasionar asfixia.
• Para reducir el riesgo del síndrome de
muerte repentina del niño, los pediatras
recomiendan que los bebés sanos se
acosten de espaldas
• Si una sabana es usada con los cojines,
usar únicamente la proporcionada por
bloom o una específicamente diseñada
para las dimensiones del bacinete o
colchón de la cuna.
• yoga solo puede usarse en combinación
• yoga no es para utilizarse para periodos
• Nunca utilizar yoga como un medio para
• No utilizar yoga si no viene acompañado de
• Se debe tener un cuidado adicional para
• Revisar yoga regularmente antes de
Limpieza y mantenimiento
Cuando limpie el cochecito, utilizar limpiadores
no abrasivos, no tóxicos. Mezclar una solución
de agua con una pequeña cantidad de
detergente suave y no tóxico. Aplicar a la
superficie del cochecito con un trapo húmedo.
Nunca usar detergentes fuertes o solventes en
la limpieza.
Si se requiere almacenar el cochecito por
cualquier periodo de tiempo, no almacenar en
un ambiente cálido u húmedo. Permitir que el
aire corra alrededor del cochecito y no colocar
objetos arriba de éste.
En caso de lluvia, utilice el impermeable. Con
cuidado seque el cochecito antes de guardarlo.
es
con el cochecito zen
prolongados de sueño.
transportar a un niño en un vehículo de
motor.
instrucciones
prevenir machucarse los dedos en el
doblado y desdoblado del cochecito.
usarse y no usarse si alguna parte faltara
o estuviera suelta o si existiera una
muestra de daño. No reemplazar partes
o componentes. Contactar a bloom si se
requiere partes de repuesto o instrucciones
adicionales.
19
es
Lista para revisar
El cochecito esta listo para utilizarse solo cuando
los mecanismos de los frenos están activados.
Favor de checar cuidadosamente que están
completamente activados antes de usar el
cochecito.
Siempre asegurarse que el armazón es libre
de daños antes de ser utilizado. No usar
este producto si alguna parte este dañada o
quebrada.
Revisar regularmente que todos los ensambles
están apropiadamente firmes.
Servicio post venta
Al recibir su producto bloom, si se requiere
asistencia, repuestos o se tiene un comentario
relacionado a cualquier tema del los productos,
favor de contactar bloom vía correo electrónico a
service@bloombaby.com. Nuestros consultores
entrenados estarán disponibles para ayudar.
Además puede visitar nuestros sitio portal
en bloombaby.com para la mas reciente
información de nuestros productos.
Su retroalimentación permite a bloom continuar
haciendo mejoras a nuestros productos. Favor
de enviar sus comentarios de este producto a
service@bloombaby.com.
20
bloombaby.com
babyzen.com
designed in paris, assembled in china / design français, assemblé à chine /
diseñado por paris, ensamblado en china
bloom, 433 west 21st, suite 8a, new york, ny 10011
bloom, 28a shepherd market, suite 2, london uk, w1j 7qs