Congratulations on your choice of a Quality
Appliance, designed to give you many years of service.
Safety first!
Do not connect your appliance to the electricity supply
until all packing and transit protectors have been removed.
• Leave to stand for at least 4 hours before switching
on, to allow compressor oil to settle, if transported
horizontally.
• If you are discarding an old appliance with a lock or
latch fitted to the door, ensure that it is left in a safe
condition to prevent the entrapment of children.
• This appliance must only be used for its intended
purpose i.e. the storing and freezing of edible foodstuff.
• Do not dispose of the appliance on a fire. Your
appliance contains non CFC substances in the insulation
which are flammable. We suggest you contact your local
authority for information on disposal and available
facilities.
• We do not recommend use of this appliance in an
unheated, cold room. (e.g. garage, conservatory, annex,
shed, out-house etc.)
To obtain the best possible performance and trouble free
operation from your appliance it is very important to
read these instructions carefully. Failure to observe these
instructions may invalidate your right to free service
during the guarantee period.
Please keep these instructions in a safe place for easy
reference.
1
Page 7
Instruction ManualGB
Electrical requirements
Before inserting the plug into the wall socket
make sure that the voltage and the frequency
shown in the rating plate inside the appliance
corresponds to your electricity supply.
We recommend that this appliance be
connected to the mains supply via a suitably
switched and fused socket in a readily accessible
position.
Warning! This appliance must be earthed.
Repairs to electrical equipment should only be
performed by a qualified technician. Incorrect
repairs carried out by an unqualified person
carry risks that may have critical consequences
for the user of the appliance.
• Do not dispose of the appliance on a fire. At
environment is an ongoing commitment. This
appliance which is among the latest range
introduced is particularly environment friendly.
Your appliance contains non CFC/HFC natural
substances in the cooling system (called R600a)
and the insulation (called cyclopentane) which
are potentially flammable if exposed to fire.
Therefore, take care not to damage, the cooling
circuit/ pipes of the appliance in transportation
and in use. In case of a damage do not expose
the appliance to fire, potential ignition source
and immediately ventilate the room where the
appliance is situated.
• We suggest you contact your local authority
for disposal information and facilities available.
WARNING- Keep ventilation openings, in the
appliance enclosure or in the built-in structure,
clear of obstruction.
WARNING- Do not use mechanical devices
or other means to accelerate the defrosting
process, other than those recommended by the
manufacturer.
WARNING- Do not damage the refrigerant
circuit.
WARNING- Do not use electrical appliances
, the care and protection of our
inside the food storage compartments of the
appliance, unless they are of the type
recommended by the manufacturer.
Transportation
instructions
1. The appliance should be transported only
in upright position. The packing as supplied
must be intact during transportation.
2. If during the course of transport the appliance,
has been positioned horizontally, it must not
be operated for at least 4 hours, to allow the
system to settle.
3. Failure to comply with the above instructions
could result in damage to the appliance, for
which the manufacturer will not be liable for.
4. The appliance must be protected against
rain, moisture and other atmospheric influences.
Important!
• Care must be taken while cleaning/carrying
the appliance not to touch the bottom of the
condenser metal wires at the back of the
appliance, as this could cause injury to fingers
and hands.
• Do not attempt to sit or stand on top of your
appliance as it is not designed for such use.
You could injure yourself or damage the
appliance.
• Make sure that the mains cable is not caught
under the appliance during and after moving,
as this could damage the cable.
• Do not allow children to play with the
appliance or tamper with the controls.
Installation instructions
1. Do not keep your appliance in a room where
the temperature is likely to fall below 10 degrees
C (50 degrees F) at night and/or especially in
winter, as it is designed to operate in ambient
temperatures between +10 and +32 degrees
C (50 and 90 degrees F). At lower temperatures
the appliance may not operate, resulting in a
reduction in the storage life of the food.
2. Do not place the appliance near cookers
2
Page 8
Instruction ManualGB
or radiators or in direct sunlight, as this will
cause extra strain on the appliance's functions.
If installed next to a source of heat or freezer,
maintain the following minimum side clearances:
From Cookers 30 mm
From Radiators 300 mm
From Freezers 25 mm
3. Make sure that sufficient room is provided
around the appliance to ensure free air
circulation.
• Put the back airing lid to the back of your
refrigerator to set the distance between the
refrigerator and the wall.
4. The appliance should be positioned on a
smooth surface. The two front feet can be
adjusted as required. To ensure that your
appliance is standing upright adjust the two
front feet by turning clockwise or anti-clockwise,
until firm contact is secured with the floor.
Correct adjustment of feet prevents excessive
vibration and noise.
5. Refer to "Cleaning and Care" section to
prepare your appliance for use.
Getting to know your
appliance
(Fig. 1)
Front panel
1.
Interior light
2.
Thermostat knob
3.
Movable shelves
4.
Wine rack
5.
Defrost water collection channel - Drain
6.
tube
Crisper cover
7.
Salad crisper
8.
Ice bank
9.
Freezer compartment
10.
Air grille
11.
Adjustable front feet
12.
Dairy compartment
13.
Adjustable door shelves
14.
Egg tray
15.
Bottle holder
16.
Wire frame
17.
Suggested arrangement
of food in the appliance
Guidelines for obtaining optimum storage and
hygiene:
1. The fridge compartment is for the short-term
storage of fresh food and drinks.
2. The freezer compartment is rated
and suitable for the freezing and storage of
pre-frozen food. The recommendation for
storage as stated on the food
packaging should be observed at all times.
3. Dairy products should be stored in the special
compartment provided in the door liner.
4. Cooked dishes should be stored in airtight
containers.
5. Fresh wrapped products can be kept on the
shelf. Fresh fruit and vegetables should be
cleaned and stored in the crisper bins.
6. Bottles can be kept in the door section.
7. To store raw meat, wrap in polythene bags
and place on the lowest shelf. Do not allow to
come into contact with cooked food, to avoid
contamination. For safety, only store raw meat
for two to three days.
8. Do not keep vegetable oil on door shelves.
Keep the food packed, wrapped or covered.
Allow hot food and beverages to cool before
refrigerating. Leftover canned food should not
be stored in the can.
9. Fizzy drinks should not be frozen and
products such as flavoured water ices should
not be consumed too cold.
10. Some fruit and vegetables suffer damage
if kept at temperatures near 0°C. Therefore
wrap pineapples, melons, cucumbers, tomatoes
and similar produce in polythene bags.
11. High-proof alcohol must be stored upright
in tightly closed containers. Never store products
that contain an inflammable propellant gas
(e.g. cream dispensers, spray cans, etc.) or
explosive substances. These are an explosion
hazard.
3
Page 9
Instruction ManualGB
Temperature control and
adjustment
Operating temperatures are controlled by the
thermostat knob (Fig. 2) and may be set at
any position between 1 and 5 (the coldest
position).
The average temperature inside the fridge
should be around +5°C (+41°F).
Therefore adjust the thermostat to obtain the
desired temperature. Some sections of the
fridge may be cooler or warmer (such as salad
crisper and top part of the cabinet) which is
quite normal. We recommend that you check
the temperature periodically with a thermometer
to ensure that the cabinet is kept to this
temperature. Frequent door openings cause
internal temperatures to rise, so it is advisable
to close the door as soon as possible after use.
Before operating
Final Check
Before you start using the appliance check that:
1. The feet have been adjusted for perfect
levelling.
2. The interior is dry and air can circulate freely
at the rear.
3. The interior is clean as recommended under
"Cleaning and care.”
4. The plug has been inserted into the wall
socket and the electricity is switched on. When
the door is open the interior light will come on.
And note that:
5. You will hear a noise as the compressor
starts up. The liquid and gases sealed within
the refrigeration system may also make some
(noise), whether the compressor is running or
not. This is quite normal.
6. Slight undulation of the top of the cabinet
is quite normal due to the manufacturing process
used; it is not a defect.
7. We recommend setting the thermostat knob
midway and monitor the temperature to ensure
the appliance maintains desired storage
temperatures (See section Temperature Control
and Adjustment).
8. Do not load the appliance immediately it is
switched on. Wait until the correct storage
temperature has been reached. We recommend
checking the temperature with an accurate
thermometer (see; Temperature Control and
Adjustment).
4
Page 10
Instruction ManualGB
Storing frozen food
Your freezer is suitable for the long-term storage
of commercially frozen foods and also can be
used to freeze and store fresh food.
If there is a power failure, do not open the
door. Frozen food should not be affected if the
failure lasts for less than 21 hrs. If the failure
is longer, then the food should be checked and
either eaten immediately or cooked and then
re-frozen
Freezing fresh food
Please observe the following instructions to
obtain the best results.
Do not freeze too large a quantity at any one
time. The quality of the food is best preserved
when it is frozen right through to the core as
quickly as possible.
Do not exceed the freezing capacity of your
appliance in 24 h.
Placing warm food into the freezer compartment
causes the refrigeration machine to operate
continuously until the food is frozen solid. This
can temporarily lead to excessive cooling of
the refrigeration compartment.
When freezing fresh food, keep the thermostat
knob at medium position. Small quantities of
food up to 1/2 kg. (1 lb) can be frozen without
adjusting the temperature control knob.
Take special care not to mix already
frozen food and fresh food.
Making ice cubes
Fill the ice - cube tray 3/4 full with water and
place it in the freezer. Loosen frozen trays with
a spoon handle or a similar implement; never
use sharp-edged objects such as knives or forks.
5
Page 11
Defrosting
A) Fridge compartment
The fridge compartment defrosts automatically.
The defrost water runs to the drain tube via a
collection container at the back of the appliance
(Fig. 4).
During defrosting, water droplets may form at
the back of the fridge compartment where a
concealed evaporator is located. Some droplets
may remain on the liner and refreeze when
defrosting is completed. Do not use pointed or
sharp-edged objects such as knives or forks to
remove the droplets which have refrozen.
If, at any time, the defrost water does not drain
from the collection channel, check that no food
particles have blocked the drain tube. The drain
tube can be cleared with a pipe-cleaner or
similar implement.
B) Freezer compartment
Defrosting is very straightforward and without
mess, thanks to a special defrost collection
basin.
Defrost twice a year or when a frost layer of
around 7 (1/4") mm has formed. To start the
defrosting procedure, switch off the appliance
at the socket outlet and pull out the mains plug.
All food should be wrapped in several layers
of newspaper and stored in a cool place (e.g.
fridge or larder).
Containers of warm water may be placed
carefully in the freezer to speed up the defrosting.
Do not use pointed or sharp-edged
objects, such as knives or forks to
remove the frost.
Never use hair dryers, electrical heaters
or other such electrical appliances for
defrosting.
Sponge out the defrost water collected in the
bottom of the freezer compartment. After
defrosting, dry the interior thoroughly.
(Fig. 5-6)
Insert the plug into the wall socket and switch
on the electricity supply.
Instruction ManualGB
Replacing the interior
light bulb
Should the light fail, switch off at the socket
outlet and pull out the mains plug.
Then ensure the bulb is screwed securely in the
bulb holder. Replace the plug and switch on.
If the light still fails, obtain a replacement E14
screw-cap type 15 Watt (Max) bulb from your
local electrical store and then fit it
(Fig. 3). Carefully dispose of the burnt-out light
bulb immediately.
Cleaning and care
1. We recommend that you switch off the
appliance at the socket outlet and pull out the
mains plug before cleaning.
2. Never use any sharp instruments or abrasive
substances, soap, household cleaner, detergent
or wax polish for cleaning.
3. Use lukewarm water to clean the cabinet of
the appliance and wipe it dry.
4. Use a damp cloth wrung out in a solution
of one teaspoon of bicarbonate of soda to one
pint of water to clean the interior and wipe it
dry.
5. Make sure that no water enters the
temperature control box.
6. If the appliance is not going to be used for
a long period of time, switch it off, remove all
food, clean it and leave the door ajar.
7. We recommend that you polish the metal
parts of the product (i.e. door exterior, cabinet
sides) with a silicone wax (car polish) to protect
the high quality paint finish.
8. Any dust that gathers on the condenser,
which is located at the back of the appliance,
should be removed once a year with a vacuum
cleaner.
9. Check door seals regularly to ensure they
are clean and free from food particles.
10. Never:
• Clean the appliance with unsuitable material;
6
Page 12
Instruction ManualGB
e.g. petroleum based products.
• Subject it to high temperatures in any way,
• Scour, rub etc., with abrasive material.
11. Removal of dairy cover and door tray :
• To remove the dairy cover, first lift the cover
up by about an inch and pull it off from the
side where there is an opening on the cover.
• To remove a door tray, remove all the contents
and then simply push the door tray upwards
from the base.
12. Make sure that the special plastic container
at the back of the appliance which collects
defrost water is clean at all times. If you want
to remove the tray to clean it, follow the
instructions below:
• Switch off at the socket outlet and pull out
the mains plug
• Gently crimp the stud on the compressor,
using a pair of pliers, so that the tray can be
removed
• Lift it up.
• Clean and wipe it dry
• Reassemble, reversing the sequence and
operations
13. To remove a drawer, pull it as far as
possible, tilt it upwards and then pull it out
completely.
Do’s and don’ts
Do-
Clean and defrost your appliance regularly
(See "Defrosting")
Keep raw meat and poultry below cooked
Do-
food and dairy products.
Take off any unusable leaves on vegetables
Do-
and wipe off any soil.
Leave lettuce, cabbage, parsley and
Do-
cauliflower on the stem.
Wrap cheese firstly in greaseproof paper
Do-
and then in a polythene bag, excluding
as much air as possible. For best results,
take out of the fridge compartment an
hour before eating.
Wrap raw meat and poultry loosely in
Do-
polythene or aluminium foil. This prevents
drying.
Wrap fish and offal in polythene bags.
Do-
Wrap food with a strong odour or which
Do-
may dry out, in polythene bags, or
aluminium foil or place in airtight container.
Wrap bread well to keep it fresh.
Do-
Chill white wines, beer, lager and mineral
Do-
water before serving.
Check contents of the freezer every so
Do-
often.
Keep food for as short a time as possible
Do-
and adhere to "Best Before" and "Use
by" etc. dates.
Store commercially frozen food in
Do-
accordance with the instructions given on
the packets.
Always choose high quality fresh food
Do-
and be sure it is thoroughly clean before
you freeze it.
Prepare fresh food for freezing in small
Do-
portions to ensure rapid freezing.
Wrap all food in aluminium foil or freezer
Do-
quality polythene bags and make sure
any air is excluded.
Wrap frozen food immediately after
Do-
purchasing and put it in to the freezer as
soon as possible.
7
Page 13
Do-
Don't-
Don't-
Don't-
Don't-
Don't-
Don't-
Don't-
Don't-
Don't-
Don't-
Don't-
Don't-
Don't-
Defrost food in the fridge compartment.
Store bananas in your fridge
compartment.
Store melon in your fridge. It can be
chilled for short periods as long as it
is wrapped to prevent it flavouring
other food.
Cover the shelves with any protective
materials which may obstruct air
circulation.
Store poisonous or any dangerous
substances in your appliance. It has
been designed for the storage of edible
foodstuffs only.
Consume food which has been
refrigerated for an excessive length of
time.
Store cooked and fresh food together
in the same container. They should be
packaged and stored separately.
Let defrosting food or food juices drip
onto food.
Leave the door open for long periods,
as this will make the appliance more
costly to run and cause excessive ice
formation.
Use sharp edged objects such as knives
or forks to remove the ice.
Put hot food into the appliance. Let it
cool down first.
Put liquid-filled bottles or sealed cans
containing carbonated liquids into the
freezer, as they may burst.
Exceed the maximum freezing loads
when freezing fresh food.
Give children ice-cream and water
ices direct from the freezer. The low
temperature may cause 'freezer burns'
on lips.
Instruction ManualGB
Don'tDon't-
Don't-
Freeze fizzy drinks.
Try to keep frozen food which has
thawed; it should be eaten within 24
hours or cooked and refrozen.
Remove items from the freezer with
wet hands.
Trouble - shooting
If the appliance does not operate when switched
on, check;
• That the plug is inserted properly in the socket
and that the power supply is on. (To check the
power supply to the socket, plug in another
appliance)
• Whether the fuse has blown/circuit breaker
has tripped/main distribution switch has been
turned off.
• That the temperature control has been set
correctly.
• That the new plug is wired correctly, if you
have changed the fitted, moulded plug.
If the appliance is still not operating at all after
above checks, contact the dealer from whom
you purchased the unit.
Please ensure that above checks have been
done, as a charge will be made if no fault is
found.
8
Page 14
Instruction ManualGB
Repositioning the doors(Fig. 7)
1- Switch off at the socket outlet and pull out the mains plug.
2- Remove all food, loose items and fittings from the appliance and door shelves.
3- Unscrew the bolts and remove the middle hinge while holding doors. (1)
4- Remove the fresh food compartment door from the top hinge by sliding down
and pulling front. (2)
5- Remove the freezer compartment door by pulling up. (3)
6- Remove the plastic covers on the front top trim. (4)
7- Unscrew the bolts of the top hinge and remove top hinge. (5)
8- Reposition plugs on the opposite side. (6)
9- Remove the front bottom trim. (7)
10-Carefully lay the appliance on its back. (8)
(You may need somebody to help you.)
11-Unscrew and remove the left hand side front feet. (9)
12-Unscrew and remove the bottom hinge. (10)
13-Reposition the plastic covers on top of fresh food door to the opposite
side
.
(11)
14-Unscrew and remove the middle hinge bushing from fresh food door. (12)
15-Screw and fix the new middle hinge bushing which is supplied in IB bag to
the other side.(13)
16-Reposition the hinge bushing and the tap on the freezer door. (14)
17-Unscrew and reposition the bottom hinge bushing. (15)
18-Unscrew bolt of the pin on the bottom hinge. Fit the pin to the other hole on
the hinge and tighten the bolt on the new position. (16)
19- Fit the bottom hinge and other feet, and tighten the screws. (17)
20- Remove the plastic tap to the opposite side on the front bottom trim. (18)
21- Fit the front bottom trim to the bottom hinge and other feet. (19)
22-Rotate the top hinge 180°. Unscrew the hinge pin and re-tighten it to the
opposite side. (20)
23-Fit the top hinge and tighten the bolts. (21)
24-Fit the plastic cover on the front top trim. (22)
25-Locate the freezer door to the bottom hinge and attach to the cabinet. (23)
26-Locate the middle hinge on the freezer door (24) and put the fresh food
between the top and middle hinge carefully. (25)
27-Fit the middle hinge. Adjust the doors and tighten the bolts. (26)
28-Carefully stand your appliance (you may need somebody to help you) adjust
the front feet.
29-Remove the plastic plugs on the doors. Unscrew the door handles. Reposition
the door handles on the other side. Tighten the screws and fit the plastic
plugs. (27)
30-Put back all, loose items and fittings.
31-Wait for at least 4 hours to allow the system to settle before switching on.
9
Page 15
D
Bedienungsanleitung
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrer Wahl eines
Qualitätsgeräts, das Ihnen sicherlich lange Jahre gute
Dienste leisten wird.
Wichtige
Sicherheitshinweise
Schließen Sie Ihr Gerät niemals an die Stromversorgung
an, solange nicht alle Verpackungsstoffe und
Transportsicherungen entfernt wurden.
• Wenn der Transport in waagerechter Lage durchgeführt
wurde, lassen Sie das Gerät mindestens 4 Stunden
stehen, ehe Sie es einschalten, damit sich das
Kompressoröl setzen kann.
• Wenn Sie ein altes Gerät mit einem Schloss oder
Sperrklinke an der Türe ausrangieren, stellen Sie sicher,
dass Kinder nicht eventuell in das Gerät klettern und
eingeschlossen werden können.
• Dieses Gerät darf nur für den vorgesehenen
Verwendungszweck, d. h. zum Aufbewahren und
Tiefkühlen von Lebensmitteln genutzt werden.
• Entsorgen Sie das Gerät nicht durch Verbrennen. Ihr
Gerät enthält in der Isolierung brennbare FCKWSubstanzen. Nehmen Sie bitte bezüglich verfügbarer
Entsorgungsmöglichkeiten Kontakt mit Ihrer
Kommunalbehörde auf.
• Wir raten von einer Nutzung dieses Geräts in
unbeheizten und kalten Räumen ab (z.B. in Garagen,
Kühlhäusern, Anbauten, Lagerhäusern, Außengebäuden
usw.).
Um eine bestmögliche Leistung und einen problemlosen
Betrieb Ihres Geräts sicher zu stellen, ist es sehr wichtig,
dass Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durchlesen.
Eine Unterlassung kann zur Folge haben, dass Sie Ihr
Anrecht auf kostenlosen Service
während der Garantiezeit verlieren.
Bitte verwahren Sie diese Bedienungsanleitung an einem
sicheren Ort, so dass Sie jederzeit darin nachlesen
können.
10
Page 16
D
Bedienungsanleitung
Elektrische
Voraussetzungen
Ehe Sie den Stecker in die Wandsteckdose
stecken, kontrollieren Sie bitte, ob die auf dem
Typenschild im Inneren des Geräts angegebene
Stromstärke und -leistung mit Ihrer
Stromversorgung übereinstimmen.
Wir empfehlen, dieses Gerät über eine
entsprechend gesicherte Steckdose in leicht
erreichbarer Lage mit der Stromversorgung zu
verbinden.
Warnung! Dieses Gerät muss geerdet
werden.
Reparaturen an der elektrischen Ausstattung
sollten nur von qualifizierten Technikern
vorgenommen werden. Falsch ausgeführte
Reparaturen, die von einer unqualifizierten
Person vorgenommen wurden, tragen Risiken
in sich und können tragische Folgen für den
Nutzer des Geräts haben.
• Entsorgen Sie das Gerät nicht durch
Verbrennen. Wir bei
nachhaltig dem Umweltschutz verschrieben und
betrachten ihn als langfristige Aufgabe. Dieses
Gerät, das zu der Serie der erst kürzlich auf
den Markt gebrachten Geräte zählt, ist
besonders umweltfreundlich. Ihr Gerät enthält
natürliche, nicht-FCKW/FKW-haltige Substanzen
(R600a genannt) im Kühlsystem und in der
Isolierung (Zyklopentan genannt), die, wenn
sie mit Feuer in Verbindung kommen, brennen
können. Achten Sie daher darauf, dass der
Kühlkreislauf und die Kältemittelleitungen des
Geräts sowohl beim Transport wie auch beim
Betrieb nicht beschädigt werden. Im Falle einer
Beschädigung setzen Sie das Gerät keinem
Feuer und entzündlichen Stoffen aus, und
belüften Sie den Raum in welchem das Gerät
steht sofort.
• Kontaktieren Sie bitte Ihre Kommunalbehörde
bezüglich Informationen zu Entsorgungsstellen.
WARNUNG - Luftöffnungen am Gerätegehäuse
und dort, wo das Gerät eingebaut wird, dürfen
nicht abgedeckt werden.
WARNUNG - Verwenden Sie außer den vom
Hersteller empfohlenen, keine mechanischen
oder andere Hilfsmittel, um den Abtauprozess
zu beschleunigen.
WARNUNG- Beschädigen Sie den
Kältemittelkreislauf nicht.
haben uns
WARNUNG - Verwenden Sie im
Lebensmittelaufbewahrungsbereich Ihres Geräts
nur vom Hersteller empfohlene elektrische
Geräte.
Transporthinweise
1. Das Gerät sollte nur in aufrechter Position
transportiert werden. Die mitgelieferte
Verpackung muss während des gesamten
Transports unbeschädigt bleiben.
2. Wenn das Gerät in einer horizontalen Lage
transportiert wurde, darf es erst 4 Stunden nach
Aufstellung in Betrieb genommen werden, um
dem System die Möglichkeit zur Stabilisierung
zu geben.
3. Bei Nichteinhaltung der obigen Hinweise
können Schäden am Gerät auftreten, für welche
der Hersteller nicht verantwortlich gemacht
werden kann.
4. Das Gerät muss vor Regen, Feuchtigkeit und
anderen atmosphärischen Einflüssen geschützt
werden.
Wichtig!
• Versuchen Sie nicht auf dem Gerät zu sitzen
oder zu stehen, es ist nicht für eine solche
Verwendung geeignet. Sie könnten sich verletzen
oder das Gerät beschädigen.
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät während
oder nach einem Ortswechsel nicht auf dem
Stromkabel steht, da sonst das Kabel beschädigt
werden könnte.
• Gestatten Sie Kindern nicht, mit dem Gerät
oder den Gerätekontrollen zu spielen.
Aufstellen des Geräts
1. Stellen Sie Ihr Gerät nicht in Räumen auf,
in welchen die Raumtemperatur während der
Nacht oder speziell im Winter unter 10 Grad
C (50 Grad F) fallen könnte, da es für einen
Betrieb bei Umgebungstemperaturen von +10
bis +32 Grad C (50 bis 90 Grad F) konzipiert
ist. In Umgebungen mit geringerer Temperatur
arbeitet das Gerät eventuell nicht, was zu einer
Verkürzung der Haltbarkeit der gelagerten
Lebensmittel führt.
2. Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe von
Kochstellen, Heizkörpern oder an Stellen mit
direkter Sonneneinstrahlung auf, da dies eine
zusätzliche Belastung für das Gerät bedeutet.
Bei Aufstellung neben Wärme- oder Kältequellen,
halten Sie die nachfolgend angegebenen
11
Page 17
D
Bedienungsanleitung
Mindestseitenabstände ein:
Von Kochherden: 30 mm
Von Heizkörpern: 300 mm
Von Tiefkühlgeräten: 25 mm
3. Stellen Sie sicher, dass um das Gerät herum
genügend Raum ist, um ungehinderte
Luftzirkulation zu garantieren.
Um den Abstand zwischen Kühlgerät und Wand
zu bestimmen, befestigen Sie bitte die weißen
Plastikösen an der Rückwand. Sie finden diese
Ösen in der Gemüseschublade zusammen mit
den Ersatzteilen für den Türanschlagwechsel.
4. Das Gerät sollte auf einer ebenen Oberfläche
stehen. Die beiden Füße an der Frontseite
können nach Bedarf eingestellt werden. Um
sicherzustellen, dass Ihr Gerät gerade steht,
drehen Sie die beiden Füße an der Frontseite
im oder gegen den Uhrzeigersinn, bis das
Gerät sicher steht. Eine korrekte Einstellung
der Füße verhindert starke Vibrationen und
Geräusche.
5. Zur Vorbereitung Ihres Geräts auf die
Benutzung lesen Sie den Abschnitt "Reinigung
und Pflege".
Lernen Sie Ihr neues
Gerät kennen
(Bild 1)
Frontleiste aus Kunststoff
1.
Innenbeleuchtung
2.
Thermostatknopf
3.
Höhenverstellbare Regale
4.
Weinflaschenregal
5.
Tauwasser-Sammel-Kanal – Abflusskanal
6.
Gemüseladenabdeckung
7.
Salat- und Gemüsefach
8.
Gefriertablett
9.
Tiefkühlbereich
10.
Lüftungsgitter
11.
Verstellbare Füße an der Frontseite
12.
Bereich für Milchprodukte
13.
Höhenverstellbare Türfächer
14.
Eiablage
15.
Flaschenhalter
16.
Chrom-Reling
17.
Empfohlene Lagerung
der Lebensmittel in
Ihrem Gerät
Richtlinien für optimale Lagerung und Hygiene:
1. Der Kühlbereich ist für die kurzfristige
Lagerung von frischen Lebensmitteln und
Getränken vorgesehen.
2. Der Tiefkühlbereich ist ein
und eignet sich zum Einfrieren und zur Lagerung
vorgefrorener Lebensmittel. Die Empfehlungen
auf der Lebensmittelverpackung für
sollten immer eingehalten werden.
3. Milchprodukte sollten in einem speziellen
Bereich in der Kühlschranktüre aufbewahrt
werden.
4. Gekochte Gerichte sollten in luftdichten
Behältern aufbewahrt werden.
5. Frisch verpackte Waren können auf den
Ablagen aufbewahrt werden. Frisches Obst
und Gemüse sollte sauber sein und im
Gemüsefach verstaut werden.
6. Flaschen können im entsprechenden Bereich
in der Tür verstaut werden.
7. Um rohes Fleisch zu lagern, geben Sie dieses
in Frischhaltebeutel und legen Sie es auf die
unterste Ablage. Um Kontaminierungen zu
vermeiden, lassen Sie das Fleisch nicht mit
gekochten Speisen in Kontakt kommen. Zu
Ihrer Sicherheit sollten Sie rohes Fleisch niemals
länger als zwei oder drei Tage lagern.
8. Lagern Sie Pflanzenöl nicht in den Türfächern.
Lagern Sie Speisen immer verpackt, eingewickelt
oder bedeckt. Heiße Speisen und Getränke
müssen abkühlen, ehe Sie diese in den
Kühlschrank geben. Reste von Dosengerichten
sollten nicht in der Dose gelagert werden.
9. Sprudelgetränke sollten nicht tiefgekühlt,
und Produkte wie Speiseeis sollten nicht zu kalt
konsumiert werden.
10. Einige Früchte und Gemüsesorten nehmen
bei Temperaturen nahe 0 °C Schaden. Wickeln
Sie daher Ananas, Melonen, Gurken, Tomaten
und ähnliches in Frischhaltebeutel.
11. Hochprozentiger Alkohol muss immer
aufrecht, in gut verschlossenen Flaschen gelagert
werden. Lagern sie keine Behältnisse mit
entflammbarem Treibgas (z.B. Sahnespender,
Spraydosen usw.) oder explosiven Stoffen.
Diese bringen ein Explosionsrisiko mit sich.
Fach
12
Page 18
D
Bedienungsanleitung
Temperaturkontrolle
und -einstellung
Die Betriebstemperaturen werden mithilfe des
Thermostatknopfs kontrolliert (Bild 2) und
können auf jede beliebige Position zwischen
1 und 5 (die kälteste Temperatur) eingestellt
werden.
Die Durchschnittstemperatur im Inneren des
Kühlschranks sollte bei etwa +5°C (+41°F)
liegen.
Stellen Sie den Thermostat so ein, dass Sie die
gewünschte Temperatur erzielen. Einige
Bereiche in Ihrem Kühlschrank werden etwas
kühler oder etwas wärmer sein (wie zum Beispiel
das Gemüsefach und der oberste Teil des
Kühlschranks), was ganz normal ist. Wir
empfehlen die Temperatur von Zeit zu Zeit mit
einem Thermometer zu überprüfen, um sicher
zu stellen, dass der Schrank die eingestellte
Temperatur hält. Häufiges Öffnen der Türe führt
zu einem Temperaturanstieg im Inneren, und
es ist daher empfehlenswert, die Tür möglichst
schnell nach Gebrauch wieder zu schließen.
Vor der
Inbetriebnahme
Letzte Kontrolle
Ehe Sie Ihr Gerät in Betrieb nehmen, überprüfen
Sie bitte, dass:
1. Die Füße justiert wurden, und das Gerät
sicher und gerade steht.
2. Die Innenseite trocken ist, und die Luft an
der Rückseite frei zirkulieren kann.
3. Der Innenraum entsprechend der Hinweise
im Abschnitt „Reinigung und Pflege“ gereinigt
ist.
4. Der Stecker in die Wandsteckdose gesteckt
wurde und der Strom eingeschaltet ist. Bei
geöffneter Tür schaltet sich das Licht im Inneren
ein.
Und beachten Sie, dass:
5. Sie ein Geräusch hören werden, wenn sich
der Kompressor einschaltet. Auch die im
Kühlsystem befindlichen Flüssigkeiten und Gase
können Geräusche verursachen, egal ob der
Kompressor läuft oder nicht. Dies ist normal.
6. Wir empfehlen, den Thermostatknopf in die
mittlere Position zu drehen und die Temperatur
zu beobachten um sicher zu stellen, dass das
Gerät die eingestellte Temperatur hält (beachten
Sie hierzu den Abschnitt Temperaturkontrolle
und -einstellung).
7. Beladen Sie Ihr Gerät nicht sofort nach dem
Einschalten. Warten Sie bis die richtige
Lagertemperatur erreicht wurde. Wir empfehlen,
die Temperatur mit einem präzisem Thermometer
zu kontrollieren (siehe Temperaturkontrolle und
-einstellung).
13
Page 19
D
Bedienungsanleitung
Lagerung von
Tiefkühlkost
Ihr Gefrierfach ist für die langfristige Lagerung
handelsüblicher Tiefkühlkost geeignet und kann
auch dazu benutzt werden, frische Lebensmittel
einzufrieren.
Bei Stromausfall nicht die Kühlschranktür öffnen.
Tiefgekühlte Lebensmittel sollten bei
Stromausfällen von weniger als 21 Stunden
nicht in Mitleidenschaft gezogen werden. Sollte
der Stromausfall länger dauern, sollten die
Lebensmittel überprüft werden und entweder
sofort verzehrt oder gekocht und danach wieder
tiefgekühlt werden.
Frische Lebensmittel
tiefkühlen
Bitte beachten Sie die folgenden Anweisungen
um beste Resultate zu erhalten.
Niemals zu große Mengen auf einmal
tiefkühlen. Die Qualität der Lebensmittel bleibt
am besten erhalten, wenn sie so schnell als
möglich bis in den Kern tiefgekühlt werden.
Überschreiten Sie nicht die Tiefkühlkapazität
Ihres Geräts für eine Dauer von 24 Stunden.
Wenn Sie noch warme Speisen in das
Tiefkühlfach stellen, bewirken Sie, dass die
Kühlmaschine ununterbrochen arbeitet, bis die
Speisen komplett tiefgekühlt sind. Dies kann
vorübergehend zu einer stärkeren Kühlung im
Kühlschrankbereich führen.
Lassen Sie den Thermostatknopf in der mittleren
Position wenn Sie frische Speisen tiefkühlen.
Kleine Speisenmengen bis zu 1/2 kg (1 lb)
können tiefgekühlt werden, ohne dass eine
Temperaturanpassung mittels des
Temperaturkontrollknopfes vorgenommen
werden muss.
Achten Sie besonders darauf, bereits
tiefgekühlte und frische Speisen nicht
zu vermischen.
Herstellung von
Eiswürfeln
Füllen Sie die Eiswürfelschale zu etwa 3/4 mit
Wasser und stellen Sie diese ins Gefriertablett.
Lösen Sie die gefrorene Schale mit einem
Löffelstil oder ähnlichem; verwenden Sie niemals
Gegenstände mit scharfen Kanten wie Messer
oder Gabeln.
14
Page 20
D
Bedienungsanleitung
Abtauen
A) Kühlbereich
Der Kühlbereich taut automatisch ab. Das
Tauwasser fließt durch das Ablaufrohr in einen
Sammelbehälter an der Rückseite des Geräts
(Bild 4).
Während des Abtauens können sich an der
hinteren Wand im Kühlbereich, wo sich ein
verdeckter Verdampfer befindet, Wassertropfen
bilden. Unter Umständen bleiben einige Tropfen
zurück und frieren wieder ein, sobald der
Abtauprozess abgeschlossen ist. Verwenden Sie
keine spitzen oder scharfen Objekte, wie Messer
oder Gabeln um diese Tropfen, die wieder
eingefroren sind, zu entfernen.
Sollte das Tauwasser nicht durch den
Sammelkanal ablaufen, kontrollieren Sie, ob
dieser eventuell verstopft ist. Das Ablaufrohr
kann mit einem Rohrreiniger oder ähnlichem
gereinigt werden.
B) Tiefkühlbereich
Dank einer speziellen Tauwassersammelschale
ist das Abtauen einfach und sauber.
Tauen Sie zweimal jährlich ab, oder wenn die
Eisschicht auf etwa 7 mm (1/4") angewachsen
ist. Um den Abtauprozess zu beginnen, schalten
Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Stecker
aus der Steckdose.
Alle Lebensmittel sollten in mehrere Lagen Papier
eingewickelt und an einem kalten Ort (z.B.
Kühlschrank oder Speisekammer) gelagert
werden.
Behälter mit warmem Wasser können vorsichtig
in den Gefrierschrank gestellt werden, um so
den Abtauprozess zu beschleunigen.
Verwenden Sie keine spitzen oder
scharfen Gegenstände, wie Messer oder
Gabeln, um die Eisschicht zu entfernen.
Verwenden Sie niemals einen
Haartrockner, elektrische Heizgeräte
oder ähnliches um den Abtauprozess
zu beschleunigen.
Wischen Sie das Tauwasser, welches sich auf
dem Boden des Tiefkühlbereichs ansammelt,
mit einem Schwamm auf. Trocknen Sie nach
Beendigung des Abtauens die Innenseiten gut
ab (Bild 5-6).
Stecken Sie den Netzstecker wieder in die
Steckdose und schalten Sie die Stromzufuhr
wieder ein.
Austausch der
Glühlampe der
Innenbeleuchtung
Sollte das Licht nicht aufleuchten, schalten Sie
die Stromzufuhr ab und ziehen sie den
Netzstecker.
Kontrollieren Sie dann, ob die Glühlampe gut
eingeschraubt ist. Stecken Sie den Stecker
wieder an und schalten Sie ein.
Wenn das Licht noch immer nicht funktioniert,
besorgen Sie von Ihrem Elektrogeschäft eine
neue 15 Watt (max.) Glühlampe mit Gewinde
(Typ E 14) und schrauben Sie diese ein
(Bild 3). Entsorgen Sie die defekte Glühlampe
umgehend und mit Vorsicht.
Reinigung und Pflege
1. Wir empfehlen, dass Sie, bevor Sie mit der
Reinigung beginnen, das Gerät ausschalten
und den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
2. Verwenden Sie niemals spitze Gegenstände
oder abrasiv wirkende Mittel, Haushaltsreiniger,
Waschpulver oder Wachspolituren für die
Reinigung.
3. Verwenden Sie handwarmes Wasser, um
die Innenwände des Geräts zu reinigen und
trocknen Sie diese nach der Reinigung ab.
4. Zur Reinigung der Innenräume verwenden
Sie ein feuchtes Tuch, das Sie in eine Lösung
aus 1 Teelöffel Natron und einem halben Liter
Wasser eingetaucht und ausgewrungen haben.
5. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in den
Temperaturregler hineingelangt.
6. Wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt
wird, schalten Sie es ab, nehmen Sie alle
Lebensmittel heraus, reinigen Sie es und lassen
Sie die Türe geöffnet.
7. Wir empfehlen, die Metallteile des Geräts
(wie Türbeschläge, Außenwände) mit einem
Silikonwachs (Autowachs) zu polieren um den
Lack zu schützen.
8. Der Staub, der sich auf dem Kondensator
an der Rückseite des Geräts ansammelt, sollte
einmal jährlich mit dem Staubsauger entfernt
werden.
9. Kontrollieren Sie die Türdichtungen
regelmäßig, um sicher zu stellen, dass diese
sauber und frei von Speisepartikeln sind.
10. Niemals:
15
Page 21
D
Bedienungsanleitung
• das Gerät mit ungeeignetem Material reinigen,
z.B. mit Reinigern auf Petroleumbasis.
• das Gerät hohen Temperaturen aussetzen
• das Gerät mit Scheuermitteln scheuern,
schrubben usw.
11. Entfernen der Abdeckung des Bereichs für
Milchprodukte und des Türfachs:
• Um die Abdeckung des Milchproduktbereichs
zu entfernen, heben Sie zuerst die Abdeckung
etwa 2,5 cm hoch und ziehen sie dann dort
seitlich weg, wo die Öffnung in der Abdeckung
ist.
• Um das Türfach zu entfernen, räumen Sie
zuerst den gesamten Inhalt aus und drücken
dann das Fach einfach vom Boden her nach
oben.
12. Stellen Sie sicher, dass der
Spezialplastikbehälter an der Rückseite des
Geräts, der das Tauwasser aufnimmt, immer
sauber ist. Wenn Sie ihn zur Reinigung
entfernen möchten, folgen Sie diesen
Anweisungen:
• Schalten Sie die Stromversorgung an der
Steckdose ab und ziehen Sie den Stecker
• Ziehen Sie mit einer kleinen Zange den Bolzen
vorsichtig vom Kompressor ab, um so den
Behälter entfernen zu können.
• Heben Sie diesen hoch.
• Reinigen Sie ihn und trocken Sie nach
• Setzen Sie alles wieder in umgekehrter
Reihenfolge zusammen
13. Um eine Lade zu entfernen, ziehen Sie
diese so weit als möglich heraus, heben sie
etwas an und ziehen sie komplett heraus.
Wichtige Hinweise –
Bitte beachten!
Empfohlen- Reinigen und tauen Sie Ihr Gerät
regelmäßig ab (sehen Sie hierzu den Abschnitt
“Abtauen”)
Empfohlen- Lagern Sie rohes Fleisch und
Geflügel unterhalb von gekochten Speisen und
Milchprodukten.
Empfohlen- Wickeln Sie Käse immer erst in
Fett undurchlässiges Papier und dann in
Frischhaltebeutel, aus denen Sie soviel Luft als
möglich herausdrücken. Um beste Ergebnisse
zu erzielen, nehmen Sie Käse etwa eine Stunde
vor dem Verzehr aus dem Kühlschrank.
Empfohlen- Wickeln Sie rohes Fleisch und
Geflügel lose in Frischhaltebeutel oder Alufolie.
Dies schützt vor Austrocknung.
Empfohlen- Wickeln Sie Fisch und Innereien
in Frischhaltebeutel.
Empfohlen- Wickeln Sie Speisen, die stark
riechen oder austrocknen könnten in
Frischhaltebeutel oder Alufolie und legen Sie
diese dann in einen luftdicht verschließbaren
Behälter.
Empfohlen- Wickeln Sie Brot gut ein, um es
frisch zu halten.
Empfohlen- Kühlen Sie weißen Wein, Bier
und Mineralwasser vor dem Servieren.
Empfohlen- Kontrollieren Sie den Inhalt des
Tiefkühlbereichs hin und wieder.
Empfohlen- Lagern Sie die Lebensmittel so
kurz als möglich und halten Sie sich an Angaben
wie “Verwendbar bis”, das Ablaufdatum, usw.
Empfohlen- Lagern Sie handelsübliche
Tiefkühlspeisen entsprechend der Hinweise auf
der Verpackung.
Empfohlen- Wählen Sie immer qualitativ
hochwertige, frische Ware und stellen Sie sicher,
dass diese komplett sauber ist, ehe Sie sie
tiefkühlen.
Empfohlen- Bereiten Sie frische Speisen, die
Sie tiefkühlen möchten, in kleinen Portionen vor,
um so ein schnelles Einfrieren sicher zu stellen.
Empfohlen- Wickeln Sie alle Speisen in
Alufolie oder Tiefkühlbeutel und entfernen Sie
die vorhandene Luft aus diesen.
Empfohlen- Wickeln Sie Tiefkühlkost sofort
nach dem Kauf gut ein und geben Sie diese so
schnell als möglich in Ihren Tiefkühler.
Empfohlen- Tauen Sie Tiefkühlkost im
Kühlschrank auf.
16
Page 22
D
Bedienungsanleitung
Nicht empfohlen- Lagern Sie Bananen nicht
im Kühlschrank.
Nicht empfohlen- Lagern Sie Melonen nicht
im Kühlschrank. Diese können für kurze Zeit
kalt gelagert werden, wenn sie eingewickelt
sind, um zu verhindern, dass sie Gerüche und
Geschmack von anderen Lebensmitteln
annehmen.
Nicht empfohlen- Bedecken Sie die Ablagen
nicht mit Folien, die die Luftzirkulation behindern
könnten.
Nicht empfohlen- Giftige und andere
gefährliche Substanzen im Gerät zu lagern.
Es ist nur auf die Lagerung von Lebensmitteln
ausgerichtet.
Nicht empfohlen- Speisen, die sehr schon
lange im Kühlschrank lagen zu konsumieren.
Nicht empfohlen- Gekochte und frische
Lebensmittel gemeinsam in einem Behälter
aufbewahren. Diese sollten getrennt eingepackt
und gelagert werden.
Nicht empfohlen- Auftauende Lebensmittel
oder Säfte von Lebensmitteln auf andere
Lebensmittel tropfen lassen.
Nicht empfohlen- Die Türe lange offen
lassen. Dies verteuert den Betrieb des Geräts
und trägt zu vermehrter Eisbildung bei.
Nicht empfohlen- Verwendung spitzer oder
scharfer Gegenstände, wie Messer oder Gabeln
um die Eisschicht zu entfernen.
Nicht empfohlen- Heiße Speisen in das
Gerät stellen. Lassen Sie diese zuerst auskühlen.
Nicht empfohlen- Mit Flüssigkeiten gefüllte
Flaschen oder ungeöffnete Dosen mit
kohlensäurehaltigem Inhalt in den Tiefkühler
legen – sie könnten platzen.
Nicht empfohlen- Überschreitung der
maximalen Tiefkühlmenge beim Einfrieren
frischer Lebensmittel.
Nicht empfohlen- Kindern Eiscreme und
Wassereis direkt aus dem Tiefkühler geben.
Die sehr niedrige Temperatur könnte zu
Gefrierbrand an den Lippen führen.
Nicht empfohlen- Sprudelgetränke tiefkühlen.
Nicht empfohlen- Tiefkühlware, die bereits
angetaut ist, wieder einzufrieren; diese sollte
besser innerhalb von 24 Stunden entweder
verzehrt, oder gekocht und danach wieder
eingefroren werden.
Nicht empfohlen- Gegenstände mit nassen
Händen aus dem Tiefkühler nehmen.
Störungssuche und
- behebung
Wenn das Gerät nicht arbeitet, obwohl es
eingeschaltet ist, kontrollieren Sie:
• Ob der Stecker richtig in der Steckdose steckt
und die Stromzufuhr eingeschaltet ist (um die
Stromzufuhr an der Steckdose zu überprüfen,
stecken Sie ein anderes Gerät ein).
• Ob die Sicherung durchgebrannt ist/ausgelöst
hat oder die Hauptstromzufuhr abgeschaltet
wurde.
• Dass die Temperaturkontrolle richtig eingestellt
wurde.
• Sollte das Gerät nach dieser Überprüfung
immer noch nicht funktionieren, dann setzen
Sie sich bitte mit einer der nachfolgend
aufgeführten Kundendienststellen in Verbindung.
• Denken Sie bitte daran, daß eine Gebühr
fällig wird, wenn am Gerät kein Fehler gefunden
werden sollte; prüfen Sie das Gerät daher auf
jeden Fall wie oben beschrieben.
• Geben Sie bei einer Störung Ihre genaue
Anschrift, Telefonnummer und den Gerätetyp
(vom Typenschild des Gerätes) an.
17
Page 23
D
Bedienungsanleitung
Änderung des Türanschlages (Bild. 7)
1-
Schalten Sie die Stromversorgung ab.
2- Entfernen Sie alle Lebensmittel, losen Gegenst
den Türregalen.
3-
Halten Sie die Türen fest, während Sie die Bolzen und die mittlere Türangel entfernen.
(1)
4- Entfernen Sie die K
unten führen und nach vor ziehen.
5- Entfernen Sie die Tiefk
6- Entfernen Sie die Plastikabdeckungen an der oberen Frontleiste. (4)
7- Schrauben Sie die Bolzen der oberen T
Türangel.
8- Positionieren Sie die Stopfen auf der gegen
9- Entfernen Sie die untere Frontleiste. (7)
10-Legen Sie das Ger
(Es k
11-Schrauben Sie den rechten vorderen Fu
12-Schrauben Sie die untere T
13-Befestigen Sie die Plastikabdeckung oben an der K
gegenüberliegenden Seite.
14-Schrauben Sie die mittlere T
Kühlbereichstüre.
15-Schrauben Sie die neue T
anderen Seite an und fixieren Sie diese. (
16-Bringen sie die T
der neuen Position wieder an.
17-Schrauben Sie die untere T
18-Schrauben Sie den Justierbolzen der unteren T
in die andere
Position.
19-Setzen Sie die untere T
fest.
20-Entfernen Sie das Plastikverschlussst
der unteren Frontleiste wieder ein.
21-Befestigen Sie die untere Frontleiste an der unteren T
(19)
22-Drehen Sie die obere T
ab und befestigen Sie ihn auf der gegenüber liegenden Seite.
23-Setzen Sie die obere T
24-Befestigen Sie die Plastikabdeckungen an der oberen Frontleiste. (22)
25-Bringen Sie die Tiefk
diese mit der Verkleidung.
26-Setzen Sie die mittlere T
Sie die K
(25)
27-Befestigen Sie die mittlere T
fest.
28-Stellen Sie das Ger
Person benötigen) und justieren Sie die vorderen Füße.
29-Entfernen Sie die Plastikstopfen von den T
Positionieren Sie die T
Schrauben fest und stecken Sie die Plastikstopfen auf. (27)
30
-
Räumen Sie das Kühlgerät wieder ein.
31-Geben Sie dem System mindestens 4 Stunden Zeit zur Stabilisierung ehe Sie das
Ger
(5)
önnte sein, dass Sie die Hilfe einer weiteren Person benötigen.)
(16)
(17)
ühlbereichstüre vorsichtig zwischen die mittlere und die obere Türangel.
(26)
ät einschalten.
ühlbereichstüre von der oberen Türangel indem Sie diese nach
ühlbereichstüre, indem Sie diese nach oben ziehen.
ät vorsichtig auf die Rückseite
(12)
ürangelbuchse, die im Beutel mitgeliefert wurde, auf der
ürangelbuchse und das Verschlussstück der Tiefkühlbereichstüre in
Öffnung der Türangel und befestigen Sie den Bolzen in der neuen
ürangel und den anderen Fuß ein und schrauben Sie diese
ürangel um 180°.
ürangel ein und befestigen Sie die Bolzen.
ühlbereichstüre an der unteren Türangel an und verbinden Sie
ürangel an der Tiefkühlbereichstüre (
ät sorgfältig auf (es könnte sein, dass Sie die Hilfe einer weiteren
ürgriffe auf der gegenüberliegenden Seite.
(2)
ürangel ab und entfernen Sie diese.
(11)
ürangelbuchse ab und entfernen Sie diese von der
(14)
ürangelbuchse ab und repositionieren Sie diese.
ück und setzen Sie es auf der anderen Seite an
(18)
(23)
ürangel.
Justieren Sie die T
ände und Zubehör aus dem Gerät und
ürangel ab und entfernen Sie die obere
überliegenden Seite.
. (8)
ß ab und entfernen Sie ihn.
ühlbereichstüre auf der
13)
ürangel ab.
Schrauben Sie den T
üren.
18
Stecken Sie den Justierbolzen
ürangel und dem anderen Fuß.
üren und ziehen Sie die Bolzen
Schrauben Sie die T
(6)
(9)
(10)
ürangeljustierbolzen
(20)
(21)
24) auf und bringen
ürgriffe ab.
Ziehen Sie die
(3)
(15)
Page 24
D
Garantiebedingungen..
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
als Käufer eines Gerätes der Marke Blomberg stehen Ihnen die gesetzlichen Gewährleistungsrechte (Nachbesserung und Nacherfüllung) aus dem Kaufvertrag zu. Die Gewährleistung erfolgt für die Fehlerfreiheit bei Geräteübergabe entsprechend dem jeweiligen Stand der Technik. Änderungen in der Konstruktion oder der Ausführung, die weder die Funktionstüchtigkeit noch den Wert der Ware beeinträchtigen, stellen keinen Fehler dar.
Ist das Gerät mangelhaft, so wird der Mangel durch den Werkskundendienst kostenlos beseitigt. Der Hersteller
wählt die jeweils angemessene Art der Nacherfüllung unter Berücksichtigung der Zumutbarkeit für den Käufer.
Über die Gewährleistung hinaus räumt Ihnen der Hersteller eine Garantie ein, diese schränkt die gesetzliche
Gewährleistung nicht ein.
Die Garantiezeit beträgt 24 Monate ab Kaufdatum.
Bedingungen:
1. Ein maschinell erstellter Original-Kaufbeleg liegt vor.
2. Das Gerät ist nur mit Original-Zubehör und Original-Ersatzteilen betrieben worden.
3. Die in der Bedienungsanleitung erwähnten Wartungs- und Reinigungsarbeiten sind entsprechend ausgeführt worden.
4. Das Gerät wurde nicht geöffnet/zerlegt.
5. Bauteile, die einem gebrauchsbedingtem Verschleiß unterliegen fallen nicht unter die Garantie
6. Während der Garantiezeit beseitigt der Hersteller die durch Material- oder Fertigungsfehler auftretenden
Schäden oder Mängel am Gerät.
7. Ausgewechselte Teile werden Eigentum des Herstellers.
8. Ausgeschlossen von der Garantie sind die Schäden oder Mängel, die aus folgenden Ursachen entstehen:
- unsachgemäße Installation, z.B. Nichtbeachtung der VDE-Vorschriften; unsachgemäße Aufstellung,
z.B. Nichtbeachtung der Einbau- oder Installationsvorschriften; äußere Einwirkung, z.B. Transportschäden, Beschädigung durch Stoß oder Schlag, Schäden durch Witterungseinflüsse.
- unsachgemäße Bedienung oder Beanspruchung, z.B. Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisungen.
Bei einer gewerblichen oder gleichzustellenden Nutzung z.B. in Hotels, Pensionen oder Gemeinschaftsanlagen, als eine nicht bestimmungsgemäße Benutzung, mit Gewährleistungsausschluß, gewährt der Hersteller eine Garantie von 6 Monaten.
9. Die Behebung der garantiepflichtigen Mängel erfolgt ohne jede Berechnung.
10. Die Mängelbeseitigung in der Garantie z.B. durch eine Reparatur oder eine Ersatzlieferung verlängert die
ursprüngliche Garantiezeit nicht.
11. Über die Mängelbeseitigung hinausgehende Ansprüche - soweit keine gesetzliche Haftung vorgesehen ist sind ausgeschlossen.
Abhilfemöglichkeiten
1. Der Hersteller behält sich das gesetzlich vorgesehene Recht zur Nachbesserung vor.
2. Reparaturen oder Abänderungen während der Garantiezeit dürfen nur durch den autorisierten Kundendienst vorgenommen werden.
3. Als eine Nachbesserung wird der Versuch der Schadensbehebung verstanden. Erst wenn die Schadensbehebung fehlschlägt oder ein anderer Mangel auftritt, beginnt ein neuer Nachbesserungsversuch.
4. Bevor andere Abhilfemaßnahmen möglich sind, sind 3 Nachbesserungsversuche zulässig. Schlägt die
Mängelbeseitigung fehl oder ist sie unmöglich, berechtigt dies den Käufer zur Rückgängigmachung des
Kaufvertrags oder zur Herabsetzung des Kaufpreises.
Umtausch:
Erfolgt auf Wunsch des Kunden ein Austausch, wird die bisherige Nutzung des Gerätes in Rechnung gestellt.
Speichergeräte:
Auf emaillierte Innenbehälter der Speichergeräte gewährt Blomberg eine Garantie von 36 Monaten ab Kaufdatum, wenn nach 2 Jahren eine ordnungsgemäße Wartung durchgeführt wurde. Hierzu bietet der Hersteller
Félicitations ! Vous venez d’acquérir un appareil de qualité
années de service.
conçu pour vous assurer de nombreuses
Mode d’emploi
Priorité à la sécurité !
Ne branchez pas votre appareil sur une prise de courant
tant que vous n’avez pas retiré tous les emballages et
les dispositifs de protection.
• Attendez au moins 4 heures avant de brancher
l’appareil pour permettre à l’huile de compresseur de
se stabiliser si l’appareil a été transporté horizontalement.
• Si vous souhaitez mettre au rebut un vieil appareil
dont la porte est munie d’une serrure ou d’un loquet,
veillez à ôter correctement ce système de verrouillage
pour éviter que des enfants ne s’enferment dans l’appareil.
• Cet appareil a été conçu pour la conservation et la
congélation de denrées alimentaires comestibles et doit
uniquement servir à ces fins.
• Ne jetez pas l’appareil au feu. Son système d’isolation
contient des substances inflammables sans
trichlorotrifluoroethane. Nous vous conseillons de contacter
votre collectivité locale pour plus d’informations sur sa
mise au rebut et les solutions offertes.
• Nous vous déconseillons d’utiliser cet appareil dans
une pièce froide non-chauffée (par exemple un garage,
une serre, une annexe, une remise, une dépendance,
etc.)
Veillez lire attentivement ces instructions pour que
l’appareil fonctionne correctement et bénéficier de
performances optimales. Si vous ne respectez pas ces
instructions, vous risquez de ne plus pouvoir prétendre
à la maintenance gratuite pendant la période de garantie.
Veillez conserver ces instructions en lieu sûr pour pouvoir
vous y référer facilement.
20
Page 26
F
Mode d’emploi
Exigences électriques
Avant de brancher la fiche de l’appareil sur
une prise murale, vérifiez que la tension et la
fréquence indiquées sur la plaque signalétique
à l’intérieur de l’appareil correspondent à la
tension et à la fréquence électrique de votre
habitation.
Nous vous recommandons de brancher cet
appareil sur une prise secteur, facilement
accessible, au moyen d’une prise à fusible et
commutée appropriée.
Avertissement ! Cet appareil doit être
relié à la terre.
Seul un technicien qualifié est habilité à réparer
l’équipement électrique. Toute réparation
inadaptée effectuée par une personne non
qualifiée comporte des risques pouvant induire
de graves conséquences pour l’utilisateur de
l’appareil.
• Ne jetez pas l’appareil au feu
est engagé dans la protection de
l’environnement. Cet appareil, l’un des derniers
commercialisés, est donc particulièrement sans
danger pour l’environnement. Ses systèmes de
refroidissement (R600a) et d’isolation
(cyclopentane) contiennent des substances
naturelles sans trichlorotrifluoroethane ni
hydrofluorocarbone qui sont potentiellement
inflammables en cas d’exposition aux flammes.
Par conséquent, veillez à ne pas endommager
le circuit/les tuyaux de refroidissement de
l’appareil lors de son transport ou en cours
d’utilisation. En cas de dommage, n’exposez
pas l’appareil à une source potentielle
d’inflammation et aérez immédiatement la pièce
dans laquelle se trouve l’appareil.
AVERTISSEMENT : n’utilisez pas d’appareils
électriques à l’intérieur des compartiments de
conservation des aliments, à moins que ce type
d’appareils soit recommandé par le fabricant.
Instructions pour le
transport
1. L’appareil doit être transporté à la verticale.
L’emballage fourni doit rester intact lors du
transport.
2. Si l’appareil a été transporté à l’horizontal,
il est nécessaire d’attendre au moins 4 heures
avant de le mettre en marche pour laisser le
système se stabiliser.
3. Le non-respect des instructions susmentionnées
peut se traduire par l’endommagement de
l’appareil n’impliquant pas la responsabilité
du fabricant.
4. L’appareil doit être protégé de la pluie, de
l’humidité et des autres influences
atmosphériques.
,
Important !
• Lors du nettoyage et du transport de l’appareil,
veillez particulièrement à ne pas toucher la
partie inférieure des fils métalliques du
condensateur situés derrière l’appareil. Vous
risqueriez de vous blesser au niveau des doigts
et des mains.
• N’essayez pas de vous asseoir ou de monter
sur l’appareil. Il n’a pas été conçu pour ce type
d’utilisation. En outre, vous pourriez vous blesser
ou endommager l’appareil.
• Veillez à ce que le câble d’alimentation
secteur ne soit pas pris sous l’appareil pendant
et après son déplacement. Ceci pourrait
endommager le câble.
• Ne laissez pas les enfants jouer avec l’appareil
ou toucher à ses commandes.
• Nous vous conseillons de contacter votre
collectivité locale pour plus d’informations sur
la mise au rebut de cet appareil et les solutions
offertes.
AVERTISSEMENT : n’obstruez pas les grilles
d’aération du châssis de l’appareil ou de la
structure intégrée.
AVERTISSEMENT : n’utilisez aucun dispositif
ni aucun autre moyen mécanique pour accélérer
le processus de dégivrage autre que ceux
recommandés par le fabricant.
AVERTISSEMENT : n’endommagez pas le
circuit de réfrigération.
Instructions pour
l’installation
1. Ne laissez pas l’appareil dans une pièce
où la température peut passer sous 10° C la
nuit et/ou plus particulièrement en hiver. Cet
appareil est conçu pour fonctionner à
température ambiante, c’est-à-dire entre +10
et +32° C. Exposé à des températures
inférieures, l’appareil risque de ne pas
fonctionner, engendrant ainsi une diminution
de la durée de conservation des aliments.
2. Ne placez pas l’appareil à proximité de
cuisinières ou de radiateurs et ne l’exposez
pas directement aux rayons du soleil, ceci
21
Page 27
F
Mode d’emploi
engendrant une tension supplémentaire sur les
fonctions de l’appareil. Si vous l’installez à
proximité d’une source de chauffage ou d’un
congélateur, veillez à respecter les espacements
minimums suivants :
Cuisinières: 30 mm
Radiateurs: 300 mm
Congélateurs: 25 mm
3. Veillez à préserver un espace suffisant autour
de l’appareil pour garantir la libre circulation
de l’air.
• Placez le couvercle d’aération arrière derrière
le réfrigérateur pour déterminer la distance
entre l’appareil et le mur.
4. L’appareil doit être installé sur une surface
plane. Les deux pieds avant sont réglables, au
besoin. Pour avoir l’assurance que votre appareil
est bien droit, réglez les deux pieds avant en
les tournant dans le sens ou dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre, jusqu’à ce que
l’appareil soit bien calé au sol. Un réglage
approprié des pieds empêche les vibrations et
les bruits excessifs.
5. Reportez-vous à la section «Nettoyage et
entretien» pour préparer l’appareil à son
utilisation.
A la découverte de
l’appareil
(Fig. 1)
Panneau avant
1.
Éclairage intérieur
2.
Bouton de thermostat
3.
Tablettes amovibles
4.
Porte-bouteilles
5.
Conduit de récupération de l’eau de
6.
dégivrage – tuyau d’écoulement
Couvercle des bacs à légumes
7.
Bac à salade
8.
Accumulateur de glace
9.
Compartiment congélateur
10.
Grille d’aération
11.
Pieds avant réglables
12.
Compartiment produits laitiers
13.
Balconnets réglables
14.
Casier à oeufs
15.
Support bouteille
16.
Châssis métallique
17.
Suggestion de rangement
des aliments dans
l’appareil
Conseils pour parvenir à une conservation et
à une hygiène optimales
1. Le compartiment réfrigérateur est dédié à
la conservation à court terme d’aliments frais
et de boissons.
2. Le compartiment congélateur est *****
prévu pour et adapté à la congélation et à la
conservation de produits surgelés. Vous devez
en permanence observer les recommandations
en matière de conservation figurant
sur l’emballage des aliments.
3. Vous devez conserver les produits laitiers
dans le compartiment spécial fourni dans la
contre-porte.
4. Vous devez conserver les plats cuisinés dans
des boîtes hermétiques.
5. Les produits frais emballés peuvent être
conservés sur la tablette, mais les fruits et
légumes frais doivent être nettoyés et conservés
dans les bacs à légumes.
6. Il est possible de placer les bouteilles dans
la contre-porte.
7. Pour conserver de la viande crue, enveloppezla dans des sacs en polyéthylène que vous
placerez sur la tablette la plus basse. La viande
crue ne doit pas entrer en contact avec les
aliments cuisinés pour éviter toute contamination.
Par souci de sécurité, la viande crue ne doit
pas être conservée plus de 2 à 3 jours.
8. Ne conservez pas d’huile végétale sur les
balconnets. Les aliments doivent être conservés
emballés, enveloppés ou couverts. Laissez les
aliments et boissons chaudes refroidir avant de
les réfrigérer. Vous ne devez pas conserver les
restes d’aliments en conserve dans la boîte
d’origine.
9. Vous ne devez pas congeler de boissons
gazeuses ni consommer trop froid certains
aliments comme les crèmes glacées parfumées.
10. Les températures proches de 0° C
endommagent certains fruits et légumes. Par
conséquent, enveloppez les ananas, les melons,
les concombres, les tomates et autres produits
similaires dans des sacs en polyéthylène.
11. Conservez les alcools forts à la verticale
dans des conteneurs bien fermés. Ne conservez
jamais au réfrigérateur de produits contenant
un gaz propulseur inflammable (distributeurs
de crème, bombes aérosols, etc.) ou des
substances explosives, à cause du risque
d’explosion.
22
Page 28
F
Mode d’emploi
Contrôle et réglage de
la température
Les températures de fonctionnement sont
contrôlées au moyen du bouton de thermostat
(figure 2) que vous pouvez ajuster sur
n’importe quelle position entre 1 et 5 (la position
la plus froide).
La température moyenne à l’intérieur du
réfrigérateur doit être d’environ +5°C.
Par conséquent, réglez le thermostat pour obtenir
la température souhaitée. Certaines parties du
réfrigérateur peuvent être plus froides ou plus
chaudes (comme le bac à légumes et la partie
supérieure interne du réfrigérateur), ce qui est
tout à fait normal. Nous vous recommandons
de contrôler périodiquement la température à
l’intérieur du réfrigérateur avec un thermomètre
pour vérifier qu’elle correspond à la température
souhaitée. Ouvrir fréquemment la porte fait
monter la température interne. Nous vous
conseillons donc de refermer la porte aussi vite
que possible.
Avant la mise en
marche
Contrôle final
Avant de mettre l’appareil en marche, vérifiez
que:
1. Les pieds ont été réglés pour mettre l’appareil
parfaitement à niveau.
2. L’intérieur de l’appareil est sec et l’air peut
circuler librement derrière.
3. L’intérieur de l’appareil est propre
conformément aux recommandations fournies
dans la section «Nettoyage et entretien».
4. La fiche a été branchée sur une prise murale
et l’alimentation secteur fonctionne. Lorsque la
porte est ouverte, l’éclairage intérieur s’allume.
Veuillez noter que:
5. Vous entendrez un bruit au démarrage du
compresseur. Le liquide et les gaz enfermés à
l’intérieur du système de réfrigération peuvent
également faire du bruit que le compresseur
fonctionne ou non. Ceci est tout à fait normal.
6. Une légère ondulation du haut de la caisse
de l’appareil est tout à fait normale du fait du
procédé de fabrication utilisé; il ne s’agit pas
d’un défaut.
7. Nous vous recommandons de régler le
bouton de thermostat sur la position centrale
et de contrôler la température pour vous assurer
que l’appareil maintient les températures de
conservation souhaitées (reportez-vous à la
section «Contrôle et réglage de la température»).
8. Ne remplissez pas l’appareil juste après sa
mise en marche. Attendez que la température
de conservation appropriée soit atteinte. Nous
vous recommandons de vérifier la température
au moyen d’un thermomètre précis (reportezvous à la section «Contrôle et réglage de la
température»).
23
Page 29
F
Mode d’emploi
Conservation des
aliments surgelés
Votre congélateur convient à la conservation
à long terme des aliments surgelés
commercialisés, ainsi qu’à la congélation et à
la conservation d’aliments frais.
En cas de panne de courant, n’ouvrez pas la
porte. Si la panne de courant est inférieure à
21heures, elle n’aura aucune incidence sur les
produits surgelés. Si elle dure plus longtemps,
il est nécessaire de vérifier les aliments et, le
cas échéant, de les consommer immédiatement
ou de les cuire avant de les recongeler.
Congélation d’aliments
frais
Veuillez observer les instructions suivantes pour
obtenir des résultats optimaux.
Ne congelez pas une trop grande quantité
d’aliments en même temps. Plus le cœur des
aliments est congelé directement et rapidement,
mieux la qualité des aliments est préservée.
Ne dépassez pas la capacité de congélation
de votre appareil en 24 h.
Si vous mettez un aliment chaud dans le
compartiment congélateur, le dispositif de
réfrigération va fonctionner en continu jusqu’à
ce que l’aliment soit complètement congelé.
Ceci peut temporairement conduire à un
refroidissement excessif du compartiment
réfrigérateur.
Lors de la congélation d’aliment frais, laissez
le bouton de thermostat sur la position centrale.
Vous pouvez congeler de petites quantités
d’aliments, jusqu’à 1/2 kg, sans toucher au
réglage du bouton de contrôle de la
température.
Veillez à ne pas mélanger d’aliments
déjà congelés avec des aliments frais.
Fabrication de glaçons
Remplissez au trois quart d’eau le bac à glaçon
et placez-le au congélateur. Retirez les glaçons
à l’aide de la queue d’une cuillère ou d’un
ustensile similaire. N’utilisez jamais d’objets
pointus (couteau ou fourchette par exemple).
24
Page 30
F
Mode d’emploi
Dégivrage
A) Compartiment réfrigérateur
Le compartiment réfrigérateur se dégivre
automatiquement. L’eau de dégivrage circule
dans le tuyau d’écoulement via un conteneur
de récupération situé au fond de l’appareil
(figure 4).
Lors du dégivrage, des gouttelettes d’eau peuvent
apparaître au fond du compartiment
réfrigérateur où se trouve un évaporateur
masqué. Certaines gouttelettes peuvent rester
sur la cuve interne et regivrer une fois le
dégivrage terminé. N’utilisez pas d’objets
pointus ou tranchants comme un couteau ou
une fourchette pour retirer les gouttelettes qui
ont regivrée.
Si, à un moment quelconque, l’eau de dégivrage
ne s’écoule plus dans le conduit de récupération,
vérifiez qu’aucune particule alimentaire ne
bouche le tuyau d’écoulement. Vous pouvez
nettoyer le tuyau d’écoulement à l’aide d’un
nettoie-pipe ou de tout autre objet similaire.
B) Compartiment congélateur
Le dégivrage est propre et très simple, grâce
à un bassin spécial de récupération de l’eau
de dégivrage.
Dégivrez le compartiment congélateur deux
fois par an ou lorsqu’une couche d’environ
7mm de givre s’est formée. Pour procéder au
dégivrage, éteignez l’appareil et débranchezle de la prise secteur.
Enveloppez tous les aliments dans plusieurs
couches de papier journal et conservez-les dans
un endroit froid (un réfrigérateur ou un gardemanger par exemple).
Vous pouvez poser des conteneurs remplis d’eau
chaude dans le congélateur pour accélérer le
dégivrage.
N’utilisez pas d’objets pointus ou
tranchants comme un couteau ou une
fourchette pour retirer le givre.
N’utilisez jamais de sèche-cheveux, de
réchaud électrique ou tout autre
appareil électrique pour procéder au
dégivrage.
Retirez l’eau de dégivrage récupérée au bas
du compartiment de congélation. Le dégivrage
terminé, séchez entièrement l’intérieur.
Figure 5-6
Branchez la fiche sur la prise murale et allumez
l’appareil.
Remplacement de l’ampoule d’éclairage
intérieur
Si l’ampoule ne fonctionne plus, éteignez
l’appareil et débranchez-le de la prise secteur.
Vérifiez que l’ampoule est correctement vissée
dans son support, rebranchez l’appareil et
rallumez-le.
Si l’ampoule ne fonctionne toujours pas,
procurez-vous une ampoule à vis de type E14
15 watts (max.) dans une quincaillerie et
installez-la
(figure 3). Jetez précautionneusement
l’ampoule grillée immédiatement.
Replacing the interior
light bulb
Should the light fail, switch off at the socket
outlet and pull out the mains plug.
Then ensure the bulb is screwed securely in the
bulb holder. Replace the plug and switch on.
If the light still fails, obtain a replacement E14
screw-cap type 15 Watt (Max) bulb from your
local electrical store and then fit it
(Fig. 3). Carefully dispose of the burnt-out light
bulb immediately.
Nettoyage et entretien
1. Nous vous recommandons d’éteindre
l’appareil et de le débrancher de la prise secteur
avant de procéder au nettoyage.
2. N’utilisez jamais d’objets tranchants, de
substances abrasives, de savon, de nettoyant
ménager, de détergent ou de cire pour nettoyer
l’appareil.
3. Nettoyez la caisse de l’appareil à l’eau
tiède et essuyez-la.
4. Nettoyez l’intérieur de l’appareil avec un
chiffon humide trempé dans une solution
contenant une cuillère à café de bicarbonate
de sodium pour une pinte d’eau, puis essuyez.
5. Veillez à ce que l’eau ne pénètre pas dans
le boîtier de contrôle de la température.
6. Si vous ne devez pas utiliser l’appareil
pendant une période prolongée, éteignez-le,
videz-le, nettoyez-le et laissez la porte
entrouverte.
7. Nous vous recommandons de polir les parties
mécaniques de l’appareil (extérieur de la porte,
25
Page 31
F
Mode d’emploi
parois latérales de la caisse) avec une cire à
base de silicone (vernis spécial voiture) pour
protéger la finition haute qualité de la peinture.
8. Une fois par an, vous devez retirer la
poussière qui s’est accumulée sur le
condensateur, situé derrière l’appareil, au
moyen d’un aspirateur.
9. Vérifiez les joints des portes régulièrement
pour vous assurer qu’ils sont propres et non
souillés par des particules alimentaires.
10. Vous ne devez jamais:
Nettoyer l’appareil avec des accessoires non
adaptés, comme les produits à base de pétrole
• Soumettre l’appareil à des températures
élevées en quelque manière que ce soit.
• Nettoyer, frotter, etc. l’appareil avec des
matériaux abrasifs.
11. Retrait du couvercle du compartiment
produits laitiers et du balconnet:
• Pour retirer le couvercle du compartiment
produits laitier, commencez par soulever le
couvercle d’environ 2,5 cm, puis retirez-le par
le côté comportant une ouverture dans le
couvercle.
• Pour retirer un balconnet, videz-le, puis
poussez simplement le balconnet vers le haut
à partir de la base.
12. Veillez à ce que le conteneur en plastique
spécial, situé au fond de l’appareil et servant
à récupérer l’eau de dégivrage, reste propre
en permanence. Si vous souhaitez retirer le
bac pour le nettoyer, procédez comme suit :
• Éteignez l’appareil et débranchez-le de la
prise secteur.
• Sertissez doucement le goujon sur le
compresseur à l’aide d’une paire de pince,
afin de pouvoir retirer le balconnet.
• Soulevez-le.
• Nettoyez-le et séchez-le.
• Procédez au réassemblage en exécutant la
procédure dans l’ordre inverse.
13. Pour retirer un tiroir, tirez-le aussi loin que
possible, inclinez-le vers le haut, puis retirezle complètement.
A faire et à ne pas
faire
Nettoyez et dégivrez votre appareil
A faire-
régulièrement (reportez-vous à la section
«Dégivrage»)
Conservez la viande et la volaille crues
A faire-
sous les aliments cuits et les produits
laitiers.
Nettoyez les légumes et retirez les
A faire-
feuilles non comestibles.
Ne retirez pas la tige des salades, des
A faire-
choux, du persil et des choux-fleurs.
Enveloppez le fromage dans un papier
A faire-
gras, puis placez-le dans un sac en
polyéthylène, en supprimant autant d’air
que possible. Pour profiter au maximum
de sa saveur, sortez-le du compartiment
réfrigérateur une heure avant de le
consommer.
Enveloppez la viande et la volaille crues
A faire-
sans la comprimer dans un film en
polyéthylène ou en aluminium, afin
d’éviter tout dessèchement.
Enveloppez le poisson et les abats dans
A faire-
des sacs en polyéthylène.
Enveloppez les aliments dégageant une
A faire-
forte odeur ou susceptibles de sécher
dans des sacs en polyéthylène ou du
papier en aluminium. Vous pouvez
également les placer dans une boîte
hermétique.
Enveloppez correctement le pain pour
A faire-
qu’il reste frais.
Mettez au frais le vin blanc, la bière et
A faire-
l’eau minérale avant de les servir.
Vérifiez le contenu du congélateur de
A faire-
temps en temps.
Conservez les aliments le moins
A faire-
longtemps possible et respectez les
mentions «Date limite de
consommation» et «A consommer avant
le» etc., ainsi que les dates.
Conservez les aliments congelés
A faire-
commercialisés conformément aux
instructions indiquées sur les
emballages.
Choisissez toujours des aliments frais
A faire-
de bonne qualité et veillez à ce qu’ils
soient parfaitement propres avant de
les congeler.
Préparez les aliments frais en petites
A faire-
portions pour la congélation, afin de
26
Page 32
F
Mode d’emploi
A faire-
A faire-
A faire-
A ne pas faire-
A ne pas faire-
A ne pas faire-
A ne pas faire-
A ne pas faire-
A ne pas faire-
A ne pas faire-
A ne pas faire-
garantir une congélation rapide.
Enveloppez tous les aliments dans
du papier aluminium ou des sacs
de congélation en polyéthylène
et veillez à supprimer tout l’air
contenu dans l’emballage.
Enveloppez immédiatement les
aliments après leur achat et
placez-les au congélateur aussi
rapidement que possible.
Décongelez les aliments en les
plaçant dans le compartiment
réfrigérateur.
Ne conservez pas de bananes
dans le compartiment
réfrigérateur.
Évitez de conserver les melons
dans le compartiment
réfrigérateur. Vous pouvez
cependant les réfrigérer sur de
courtes périodes à condition de
les envelopper pour empêcher
qu’ils ne parfument d’autres
aliments.
Ne recouvrez pas les tablettes au
moyen de matériaux de protection
qui pourraient entraver la
circulation de l’air.
Ne conservez aucune substance
toxique ou dangereuse dans cet
appareil. De fait, il a été conçu
uniquement pour la conservation
d’aliments comestibles.
Ne consommez aucun aliment
qui a été réfrigéré pendant une
période excessive.
Ne conservez pas dans la même
boîte des aliments frais et cuits.
Vous devez les emballer et les
conserver séparément.
Ne laissez pas les aliments en
cours de décongélation ou le jus
des aliments couler sur d’autres
aliments.
Ne laissez pas la porte ouverte
trop longtemps car ceci augmente
le coût de fonctionnement de
l’appareil et engendre une
formation excessive de glace.
N’utilisez pas d’objets tranchants
comme un couteau ou une
fourchette pour retirer la glace.
A ne pas faire-
A ne pas faire-
A ne pas faire-
A ne pas faire-
A ne pas faireA ne pas faire-
A ne pas faire-
Ne placez pas d’aliment chaud
dans l’appareil. Laissez-le refroidir
d’abord.
Ne mettez pas de bouteilles
pleines ni de canettes de boisson
gazeuse fermées dans le
congélateur car elles pourraient
exploser.
Ne dépassez pas la charge de
congélation maximale lors de la
congélation d’aliments frais.
Ne donnez pas à des enfants de
la crème glacée ou des sorbets
juste après leur sortie du
congélateur. La faible température
pourrait leur « brûler » les lèvres.
Ne congelez pas de boissons
gazeuses.
N’essayez pas de conserver des
aliments congelés qui ont été
décongelés. Vous devez les
consommer dans les 24 heures
ou les cuire, puis les recongeler.
Ne retirez rien du congélateur
les mains mouillées.
Dépannage
Si l’appareil ne fonctionne pas lorsque vous
l’allumez, vérifiez:
• Que la fiche est correctement insérée dans
la prise et que l’alimentation secteur fonctionne
(pour ce faire, branchez un autre appareil sur
l’alimentation secteur).
• si le fusible a sauté/le disjoncteur s’est
déclenché/le dispositif de commutation principal
a été mis hors tension.
• Que vous avez correctement réglé le bouton
de contrôle de la température.
• Que la nouvelle fiche est correctement câblée
si vous avez remplacé la prise ajustée moulée.
Si, après avoir effectué toutes ces vérifications,
l’appareil ne fonctionne toujours pas, contactez
le revendeur qui vous a vendu l’appareil.
Veillez à effectuer les vérifications ci-dessus car
des frais vous seront facturés si aucun
dysfonctionnement n’est découvert.
27
Page 33
F
Mode d’emploi
Réversibilité des portes (figure 7)
1- Éteignez l’appareil et débranchez-le de la prise secteur.
2- Retirez les aliments, les accessoires amovibles et les garnitures de l’appareil
et des balconnets.
3- Desserrez les boulons et retirez la charnière centrale tout en tenant les
portes. (1)
4- Retirez la porte du compartiment réfrigérateur de la charnière supérieure
en la faisant glisser vers le bas et en la tirant vers l’avant. (2)
5- Retirez la porte du compartiment congélateur en la soulevant. (3)
6- Retirez les couvercles en plastique sur la garniture supérieure avant. (4)
7- Desserrez les boulons de la charnière supérieure, puis retirez-la. (5)
8- Remettez en place les chevilles sur le côté opposé. (6)
9- Retirez la garniture inférieure avant. (7)
10- Couchez précautionneusement l’appareil sur le dos (8) (le cas échéant,
faites vous aider d’une tierce personne).
11-Dévissez et retirez les pieds situés à gauche. (9)
12-Dévissez et retirez la charnière inférieure. (10)
13-Remettez en place sur le côté opposé les couvercles en plastique en haut
de la porte du compartiment réfrigérateur. (11)
14- Dévissez et retirez la fixation de charnière centrale de la porte du
réfrigérateur. (12)
15- Vissez et remettez en place la nouvelle fixation de charnière centrale
fournie dans le sac IB sur le côté opposé. (13)
16- Remettez en place la fixation de charnière et le pivot sur la porte du
congélateur. (14)
17-Dévissez et remettez en place la fixation de charnière inférieure. (15)
18- Desserrez le boulon de l’axe sur la charnière inférieure. Fixez l’axe sur
l’autre orifice de la charnière et serrez le boulon dans cette nouvelle
position. (16)
19-Fixez la charnière inférieure et les autres pieds, puis serrez les vis. (17)
20- Retirez le pivot en plastique du côté opposé sur la garniture inférieure
avant. (18)
21- Fixez la garniture inférieure avant sur la charnière inférieure et les autres
pieds. (19)
22- Faites pivoter la charnière supérieure de 180°. Dévissez l’axe de la
charnière et fixez-la sur le côté opposé. (20)
23-Fixez la charnière supérieure et serrez les boulons. (21)
24-Fixez le couvercle en plastique sur la garniture supérieure avant. (22)
25- Placez la porte du congélateur sur la charnière inférieure et fixez-la à la
caisse de l’appareil. (23)
26-Placez la charnière centrale sur la porte du congélateur (24), puis placez
précautionneusement la porte du réfrigérateur entre les charnières supérieure
et centrale. (25)
27-Fixez la charnière centrale. Ajustez les portes et serrez les boulons. (26)
28- Redressez précautionneusement l’appareil (le cas échéant, faites vous
aider d’une tierce personne) et réglez les pieds avant.
29-Retirez les chevilles en plastique sur les portes. Dévissez les poignées.
Remettez les poignées en place sur le côté opposé de chaque porte.
Serrez les vis et remettez les chevilles en plastique en place. (27)
30-Remplissez de nouveau l’appareil (accessoires amovibles et garnitures).
31- Attendez au moins 4 heures avant de mettre l’appareil en marche pour
laisser le système se stabiliser.
28
Page 34
NL
Gebruiksaanwijzing
Gefeliciteerd met de aankoop van een
kwaliteitsapparaat van
, ontworpen voor
vele jaren trouwe dienst.
Veiligheid voor alles!
Alle verpakkingen en vervoerbeveiligingen verwijderen
voordat u het apparaat aansluit op de stroomtoevoer.
• Wanneer het apparaat horizontaal is vervoerd, moet
u het minstens vier uur laten staan voordat u het inschakelt,
zodat de compressorolie terug kan vloeien.
• Als u een oud apparaat met een slot of vergrendeling
laat ophalen of wegdoet, let er dan op of u het in veilige
toestand achterlaat om te voorkomen dat spelende
kinderen zich erin kunnen opsluiten.
• D•t apparaat mag alleen gebruikt worden voor het
doel waarvoor het bestemd is nl. Het bewaren en
diepvriezen van eetbare levensmiddelen.
• Een versleten of kapot apparaat niet verbranden. De
isolatie van het apparaat bevat brandbare CFK-vrije
stoffen. Wij raden u aan bij uw gemeente te informeren
naar de wijze van verwijdering en de beschikbare
voorzieningen.
• We raden u aan dit apparaat niet te gebruiken in een
onverwarmde, koude ruimte (bijvoorbeeld garage,
serre, bijgebouw, schuur, aanbouw, enzovoort).
Voor de beste prestaties en een probleemloze werking
van het apparaat is het belangrijk dat u deze
gebruiksaanwijzing zorgvuldig doorleest. Als u zich niet
houdt aan deze gebruiksaanwijzing kan uw recht op
gratis service
tijdens de garantieperiode ongeldig worden verklaard.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing binnen handbereik
zodat u deze later nog eens kunt nalezen.
29
Page 35
NL
Gebruiksaanwijzing
Elektrische vereisten
Voordat u de stekker in de wandcontactdoos
doet, controleert u of het voltage en de frequentie
op het typeplaatje van het apparaat
overeenkomen met de elektriciteitsvoorziening
in uw woning.
Wij raden u aan dit apparaat aan te sluiten
op de netvoeding via een op de juiste wijze
geschakeld en beveiligd stopcontact dat zich
op een gemakkelijk bereikbare plaats bevindt.
Pas op! Dit apparaat moet worden
geaard.
Reparaties aan elektrische apparatuur mogen
alleen worden uitgevoerd door een bevoegde
installateur. Onjuiste reparaties die zijn
uitgevoerd door een onbevoegd persoon leiden
tot risico’s die ernstige gevolgen kunnen hebben
voor de gebruiker van het apparaat.
• Een versleten of kapot apparaat niet
verbranden.
de zorg en bescherming van het milieu na. Dit
apparaat maakt deel uit van de nieuwste serie
die op de markt is gebracht en is bijzonder
milieuvriendelijk. Het apparaat bevat natuurlijke
CFK-/HFK-vrije stoffen in het koelsysteem (R600a
genaamd) en in de isolatie (cyclopentaan
genaamd) die brandbaar kunnen zijn wanneer
ze worden blootgesteld aan vuur. Zorg er
daarom voor dat het koelcircuit/de koelleidingen
van het apparaat niet worden beschadigd
tijdens het vervoer en het gebruik. Bij
beschadiging mag u het apparaat niet
blootstellen aan vuur en potentiële
ontstekingsbronnen en moet u de ruimte waarin
het apparaat zich bevindt onmiddellijk
ventileren.
• Wij raden u aan bij uw gemeente te
informeren naar de manier van verwijdering
en de beschikbare voorzieningen.
WAARSCHUWING-Ventilatieopeningen in
de behuizing van het apparaat of in de
ingebouwde structuur niet afdekken.
WAARSCHUWING- Gebruik geen
mechanische apparatuur of andere middelen
om het ontdooiingsproces te versnellen, anders
dan de middelen die worden aanbevolen door
de fabrikant.
WAARSCHUWING- Het koelcircuit niet
beschadigen.
WAARSCHUWING- Gebruik geen elektrische
streeft voortdurend
apparatuur in de gedeelten van het apparaat
die zijn bestemd voor het bewaren van
levensmiddelen, tenzij deze van het type zijn
dat de fabrikant aanbeveelt.
Vervoerinstructies
1. Het apparaat mag alleen rechtop worden
vervoerd. De verpakking van het apparaat
moet tijdens het vervoer intact zijn
2. Als het apparaat tijdens het vervoer
horizontaal is gehouden, mag het minstens vier
uur niet worden gebruikt, zodat het systeem
zich kan herstellen.
3. Niet-naleving van de vorige instructies kan
schade aan het apparaat tot gevolg hebben,
waarvoor de fabrikant niet aansprakelijk is.
4. Het apparaat moet worden beschermd tegen
regen, vocht en andere weersinvloeden.
Belangrijk!
• Bij het schoonmaken/dragen van het apparaat
de onderste metalen draden van de condensor
aan de achterzijde van het apparaat niet
aanraken, omdat dit verwondingen aan de
vingers en handen kan veroorzaken
• Ga niet boven op uw apparaat staan of
zitten omdat het niet voor zulk een gebruik
ontworpen is. U zou uzelf kunnen verwonden
of het toestel kunnen beschadigen.
• Controleer of de stroomkabel niet onder het
apparaat vast komt te zitten tijdens en na het
verplaatsen omdat de kabel hierdoor kan
beschadigen
• Laat kinderen niet spelen met het apparaat
of de bedieningsknoppen
Instructies voor de
installatie
1. Het apparaat niet in een ruimte zetten waarin
de temperatuur ’s nacht, en met name in de
winter, kan dalen tot beneden 10 graden Celsius
(50 graden Fahrenheit). Dit apparaat is namelijk
ontworpen om te werken in
omgevingstemperaturen die liggen tussen +10
en +32 graden Celsius (50 en 90 graden
Fahrenheit). Bij lagere temperaturen werkt het
apparaat mogelijk niet waardoor de bewaartijd
van de levensmiddelen korter wordt.
2. plaats het apparaat niet naast een fornuis,
een radiator, of in direct zonlicht, omdat de
30
Page 36
NL
Gebruiksaanwijzing
werking van het apparaat hierdoor zwaarder
wordt belast. Als het apparaat wordt
geïnstalleerd vlak naast een warmtebron of
diepvriezer, moet u de volgende minimale vrije
ruimte aan de zijkant behouden:
30 millimeter vanaf een fornuis
300 millimeter vanaf een radiator
25 millimeter vanaf een diepvriezer
3. controleer of er voldoende ruimte is rond
het apparaat zodat een vrije luchtcirculatie
mogelijk is
• Aan de hand van de afdekplaat van het
ventilatierooster aan de achterkant van de
koelkast kunt u de afstand tussen de koelkast
en de muur bepalen
4. het apparaat moet op een glad oppervlak
worden geplaatst. De twee voetjes aan de
voorkant kunnen worden afgesteld. Om er zeker
van te zijn dat het apparaat recht staat, draait
u de twee voetjes aan de voorkant rechtsom of
linksom totdat u een goed contact met de vloer
hebt. Een juiste afstelling van de voetjes voorkomt
overmatige trilling en geluid
5. raadpleeg de paragraaf "Schoonmaken en
onderhoud" om het apparaat voor te bereiden
op het gebruik
Het apparaat leren
kennen
(Afb. 1)
Frontpaneel
1.
Binnenverlichting
2.
Thermostaatknop
3.
Ventilator
4.
Verplaatsbare roosters
5.
Afvoerkanaal voor de opvang van
6.
dooiwater - Uitloop
Afdekplaat groentela
7.
Groentela
8.
IJsbank
9.
Vriesgedeelte
10.
Luchtrooster
11.
Stelvoetjes aan de voorkant
12.
Zuivelgedeelte
13.
Verstelbare deurvakken
14.
Eierrek
15.
Flessenhouder
16.
Draadframe
17.
Aanbevolen
rangschikking van
levensmiddelen in het
apparaat
Richtlijnen voor optimale opslag en hygiëne:
1. Het koelgedeelte dient voor het kort bewaren
van verse eet- en drinkwaren.
2. De kwaliteitsklasse van het vriesgedeelte
is.Het vriesgedeelte is geschikt voor
het invriezen en bewaren van
diepvriesproducten. De bewaaradviezen voor
die staan vermeld op de verpakking
van de levensmiddelen moeten altijd worden
opgevolgd
3. Zuivelproducten bewaren in het speciale
gedeelte aan de binnenkant van de deur.
4. Gekookte gerechten bewaren in luchtdichte
dozen
5. Verse, verpakte producten kunnen op de
roosters worden bewaard. Vers(e) groente en
fruit schoonmaken en in de groentela bewaren
6. Flessen kunnen in het deurgedeelte worden
gezet
7. Rauw vlees moet worden verpakt in plastic
zakjes en onderin (op de afdekplaat van de
groentela) worden bewaard. Rauw vlees mag
niet in contact komen met gekookte
levensmiddelen om besmetting te voorkomen.
Uit veiligheidsoverwegingen mag rauw vlees
slechts twee tot drie dagen worden bewaard
8. Geen plantaardige olie in de deurvakken
bewaren. Levensmiddelen verpakt, omwikkeld
of bedekt bewaren. Warme eet- en drinkwaren
laten afkoelen voordat u ze in de koelkast zet.
Overgebleven ingeblikt voedsel niet in het blik
bewaren
9. Mousserende drinkwaren mogen niet worden
ingevroren en producten zoals waterijs met
smaakstoffen mogen niet te koud worden
geconsumeerd
10. Sommige fruit- en groentesoorten bederven
als ze bij temperaturen rond de 0°C worden
bewaard. Daarom moet u ananassen,
meloenen, komkommers, tomaten en
vergelijkbare producten in plastic zakken
verpakken
31
Page 37
NL
Gebruiksaanwijzing
11. Sterk alcoholische dranken moeten rechtop
worden bewaard in een goed afgesloten
verpakking. Nooit producten bewaren die een
brandbaar drijfgas (bijvoorbeeld
slagroombussen, spuitbussen, enzovoort) of
een ontplofbare stof bevatten. Deze producten
kunnen een explosie veroorzaken
Temperatuur regelen
en instellen
De werktemperatuur wordt geregeld door de
thermostaatknop (Afb. 2) en kan in elke stand
tussen 1 en 5 (de koudste stand) worden gezet.
De gemiddelde temperatuur in de koelkast moet
ongeveer +5° Celsius (+41° Fahrenheit) zijn.
Om de gewenste temperatuur te verkrijgen,
moet u de thermostaat afstellen. Sommige
gedeelten van de koelkast kunnen koeler of
warmer zijn (bijvoorbeeld groentela en bovenste
gedeelte van de kast). Dit is normaal. Wij raden
u aan de temperatuur regelmatig te controleren
met een thermometer om er zeker van te zijn
dat de koelkast op deze temperatuur blijft. Door
het veelvuldig openen van de deur stijgt de
temperatuur in de koelkast. Daarom moet u de
deur na gebruik zo snel mogelijk weer sluiten.
Voordat u het apparaat
in gebruik neemt
Laatste controle
Voordat u het apparaat gaat gebruiken,
controleert u dat:
1. De voetjes volkomen waterpas zijn afgesteld.
2. De binnenkant droog is en de lucht aan de
achterzijde vrij kan circuleren.
3. De binnenkant schoon is volgens de adviezen
onder "Schoonmaken en onderhoud”.
4. De stekker in de wandcontactdoos zit en de
stroom is ingeschakeld. Als de deur wordt
geopend, moet de binnenverlichting gaan
branden.
Let ook op het volgende:
5. U hoort een geluid wanneer de compressor
start. De vloeistof en gassen die zich in het
koelsysteem bevinden, kunnen ook (enig) geluid
maken, waarbij het niet uitmaakt of de
compressor werkt of niet. Dit is normaal.
6. Een lichte trilling aan de bovenkant van de
kast is normaal en wordt veroorzaakt door het
toegepaste fabricageproces; het is geen defect.
7. Wij raden u aan de thermostaatknop in het
midden te zetten en de temperatuur te
controleren zodat u zeker weet dat het apparaat
de gewenste bewaartemperatuur behoudt. (Zie
paragraaf Temperatuur regelen en instellen).
8. Het apparaat niet onmiddellijk na het
inschakelen met levensmiddelen vullen. Wacht
totdat de correcte bewaartemperatuur is bereikt.
Wij raden u aan de temperatuur te controleren
met een goede thermometer (zie Temperatuur
regelen en instellen).
32
Page 38
NL
Gebruiksaanwijzing
Bewaren van bevroren
levensmiddelen
De vriezer is geschikt voor het langdurig
bewaren van diepvriesproducten uit de winkel
en kan ook worden gebruikt voor het invriezen
en opslaan van verse levensmiddelen.
Als de stroom uitvalt, mag u de deur niet
openen. Bevroren levensmiddelen worden niet
aangetast als de stroomuitval korter dan 21
uur duurt. Als de stroomuitval langer duurt,
moeten de levensmiddelen worden
gecontroleerd en onmiddellijk worden
opgegeten of worden gekookt en opnieuw
ingevrozen
FoodInvriezen van
verse levensmiddelen
Voer de volgende instructies uit om de beste
resultaten te verkrijgen.
Niet in één keer een te grote hoeveelheid
invriezen. De kwaliteit van de levensmiddelen
wordt het beste bewaard wanneer het voedsel
zo snel mogelijk tot in de kern wordt bevroren.
De vriescapaciteit van het apparaat per 24
uur niet overschrijden.
Het plaatsen van warme levensmiddelen in het
vriesgedeelte laat het koelapparaat continu
werken totdat de levensmiddelen volledig
bevroren zijn. Dit kan tijdelijk leiden tot
overmatige koeling in het koelgedeelte.
Bij het invriezen van verse levensmiddelen moet
de thermostaatknop op de middelste stand
staan. Kleine hoeveelheden levensmiddelen tot
1/2 kilo (1 lb) kunnen worden ingevroren
zonder de thermostaatknop opnieuw in te
stellen.
Let er goed op dat de reeds bevroren
levensmiddelen en de verse
levensmiddelen gescheiden blijven.
CubesIJsblokjes maken
Vul het bakje voor de ijsblokjes voor 3/4 met
water en plaats het in de vriezer. Maak de
ijsblokjes los met het handvat van een lepel of
een vergelijkbaar hulpmiddel; gebruik nooit
scherpe voorwerpen zoals messen of vorken.
33
Page 39
NL
Gebruiksaanwijzing
Ontdooien
A) Koelgedeelte
Het koelgedeelte ontdooit automatisch. Het
dooiwater loopt naar de uitloopvia een
opvangbakje aan de achterkant van het
apparaat (Afb. 4).
Tijdens het ontdooien, kunnen er zich
waterdruppels vormen aan de achterkant van
het koelgedeelte waar zich een verborgen
verdamper bevindt. Sommige druppels kunnen
op de binnenkant blijven zitten en opnieuw
bevriezen wanneer het ontdooien is voltooid.
Gebruik geen puntige of scherpe voorwerpen
zoals messen of vorken om de opnieuw bevroren
druppels te verwijderen.
Wanneer het dooiwater op een gegeven
moment niet uit het opvangbakje wordt
afgevoerd, controleert u of voedseldeeltjes de
uitloophebben verstopt. De uitloopkan worden
schoongemaakt met een pijpenrager of een
vergelijkbaar hulpmiddel.
B) Vriesgedeelte
Het ontdooien is erg eenvoudig en kan zonder
knoeien worden uitgevoerd, dankzij een
speciaal verzamelreservoir voor het dooiwater.
U moet het vriesgedeelte twee keer per jaar
ontdooien of wanneer er zich een ijslaag van
ongeveer 7 millimeter (1/4") heeft gevormd.
Voor het ontdooien, schakelt u de spanning bij
de wandcontactdoos uit en haalt u de stekker
uit het stopcontact.
Alle levensmiddelen moeten worden verpakt in
verschillende lagen kranten en worden bewaard
op een koude plaats (bijvoorbeeld koelkast of
provisiekast).
Bakken met warm water kunnen voorzichtig in
de vriezer worden geplaatst om het ontdooien
te bespoedigen.
Gebruik geen puntige of scherpe
voorwerpen zoals messen of vorken
om de ijslaag te verwijderen.
Gebruik voor het ontdooien nooit föhns,
elektrische verwarmingstoestellen of
andere vergelijkbare elektrische
apparaten.
Verwijder met een spons het verzamelde
dooiwater op de bodem van het vriesgedeelte.
Na het ontdooien de binnenkant goed afdrogen.
(Afb. 5-6)
Steek de stekker in de wandcontactdoos en
schakel de stroomtoevoer in.
Het lampje van de
binnenverlichting
vervangen
Wanneer de binnenverlichting niet werkt,
schakelt u de spanning op de wandcontactdoos
uit en trekt u de stekker eruit.
Controleer eerst of het lampje misschien los in
de fitting zit. Doe de stekker weer in het
stopcontact en schakel de stroomtoevoer in.
Als het lichtje het nog steeds niet doet, koopt
u bij een plaatselijke elektrawinkel een nieuw
lampje van (maximaal) 15 Watt voor een fitting
van het type E14. Draai dit lampje in de fitting.
(Afb. 3). Het kapotte gloeilampje onmiddellijk
en voorzichtig weggooien.
Schoonmaken en
onderhoud
1. Wij raden u aan de spanning op de
wandcontactdoos uit te schakelen en de stekker
eruit te halen voordat u begint met schoonmaken
2. Gebruik nooit scherpe voorwerpen of
schuurmiddelen, zeep, huishoudelijke
schoonmaakmiddelen, reinigingsmiddelen of
poetsmiddelen voor het schoonmaken
3. Gebruik lauwwarm water voor het
schoonmaken van de kast en wrijf de kast
vervolgens weer droog
4. Gebruik voor het schoonmaken van de
binnenkant een vochtige doek die is
uitgewrongen in een oplossing van een theelepel
soda op een halve liter water en wrijf de
binnenkant vervolgens weer droog
5. Let erop dat er geen water in de
temperatuurregelaarkomt
6. Wanneer het apparaat gedurende een lange
periode niet wordt gebruikt, schakelt u het uit,
verwijdert u alle levensmiddelen, maakt u het
34
Page 40
NL
Gebruiksaanwijzing
apparaat schoon en laat u de deur een stukje
open
7. Wij raden u aan de metalen delen van het
product te poetsen (dat wil zeggen de buitenkant
van de deur, zijkanten van de kast) met een
siliconenwas (autowas) ter bescherming van
de kwaliteitsverflaag
8. Stof dat zich heeft verzameld op de condensor
die zich aan de achterkant van het apparaat
bevindt, moet één keer per jaar worden
verwijderd met een stofzuiger
9. Deurafdichtingen regelmatig controleren om
er zeker van te zijn dat ze schoon en vrij van
voedseldeeltjes zijn
10. Het apparaat nooit:
• Schoonmaken met ongeschikt materiaal,
bijvoorbeeld op aardolie gebaseerde producten
• Op geen enkele manier blootstellen aan hoge
temperaturen
• Schuren, poetsen, enzovoort met
schuurmiddelen
11. Verwijderen deksel van zuivelproductenvak
en deurvak:
• Om het deksel van het vak voor de
zuivelproducten te verwijderen, tilt u eerst het
deksel ongeveer 2,5 centimeter op en trekt u
het weg vanuit de zijkant waar zich een opening
in het deksel bevindt
• Om een deurvak te verwijderen, verwijdert
u eerst de gehele inhoud en vervolgens drukt
u het deurvak eenvoudig omhoog vanaf de
bodem
12. Controleer regelmatig of de speciale plastic
bak voor het opvangen van dooiwater aan de
achterkant van het apparaat schoon is. Als u
de bak wilt verwijderen om deze te reinigen,
voert u de volgende instructies uit:
• Schakel de spanning op de wandcontactdoos
uit en trek de stekker uit het stopcontact
• De veerklemop de compressor voorzichtig
ombuigenmet behulp van een buigtang, zodat
de bak kan worden verwijderd
• De bak optillen
• De bak schoonmaken en afdrogen
• Weer in elkaar zetten waarbij u de instructies
in omgekeerde volgorde uitvoert
13. Om een la te verwijderen, trekt u deze zo
ver mogelijk naar voren. Vervolgens kantelt u
de la naar boven en trekt u de la er helemaal
uit
Wat wel en wat niet
mag
Wel-
Het apparaat regelmatig schoonmaken
en ontdooien (zie "Ontdooien").
Wel-
Rauw vlees en gevogelte onder gekookte
levensmiddelen en zuivelproducten
plaatsen.
Wel-
Niet-eetbare bladeren van groenten
afhalen en eventueel aanwezig vuil
afvegen.
Wel-
Sla, kool, peterselie en bloemkool aan
de stronk/steel laten zitten.
Wel-
Kaas eerst in vetvrij papier wikkelen en
vervolgens in een plastic zak doen,
waarbij u de lucht zo goed mogelijk
verwijdert. Voor de beste resultaten moet
u de kaas een uur voor het eten uit het
koelgedeelte halen.
Wel-
Rauw vlees en gevogelte losjes in plastic of aluminiumfolie wikkelen. Dit voorkomt
uitdroging.
Wel-
Vis en slachtafval in plastic zakjes
verpakken.
Wel-
Levensmiddelen met een sterke geur of
voedsel dat kan uitdrogen in plastic zakken
of aluminiumfolie verpakken, of in een
luchtdichte doos bewaren.
Wel-
Brood goed inpakken om het vers te
houden.
Wel-
Witte wijn, bier, pils, en mineraalwater
koelen voor het serveren.
Wel-
De inhoud van de vriezer regelmatig
controleren.
Wel-
Levensmiddelen zo kort mogelijk bewaren
en de datum die staat vermeld achter "Ten
minste houdbaar tot” in acht nemen.
Wel-
‹n de winkel gekochte diepvriesproducten
bewaren in overeenstemming met de
instructies op het pak.
Wel-
Altijd verse levensmiddelen van een goede
kwaliteit kiezen en voor het invriezen
controleren of ze goed schoon zijn.
verse levensmiddelen voor het invriezen
Wel-
‹n kleine porties verpakken zodat ze snel
kunnen worden bevroren.
alle levensmiddelen in aluminimumfolie
Wel-
Of speciale diepvrieszakjes verpakken
en alle lucht verwijderen.
ingevroren levensmiddelen onmiddellijk
Wel-
Na het kopen verpakken en zo snel
mogelijk in de vriezer plaatsen.
levensmiddelen in het koelgedeelte laten
35
Page 41
NL
Gebruiksaanwijzing
ontdooien.
Neit-
Bananen in het koelgedeelte bewaren.
Neit-
Meloenen in de koelkast bewaren.
Meloenen mogen alleen kort worden
gekoeld wanneer ze zijn verpakt,
zodat de geur de andere
levensmiddelen niet aantast.
Neit-
De roosters met een beschermend
materiaal bedekken dat de circulatie
van lucht kan verhinderen.
Neit-
Giftige en andere gevaarlijke stoffen
in het apparaat bewaren. Het
apparaat is bedoeld voor het opslaan
van eetbare levensmiddelen.
Neit-
Levensmiddelen consumeren die
gedurende een zeer lange tijd in de
koelkast zijn bewaard.
Neit-
Gekookte en verse levensmiddelen
bewaren in dezelfde doos. Ze moeten
afzonderlijk worden verpakt en
bewaard.
Neit-
Ontdooiende levensmiddelen of
voedselsappen op andere
levensmiddelen laten druipen.
Neit-
De deur lang open laten staan.
Hierdoor verbruikt het apparaat meer
stroom en het veroorzaakt overmatige
ijsvorming.
Neit-
Scherpe voorwerpen, zoals messen
en vorken, gebruiken voor het
verwijderen van ijs.
Neit-
Warme levensmiddelen in het
apparaat plaatsen. Laat deze eerst
afkoelen.
Neit-
Met vloeistof gevulde flessen of
afgesloten blikken met
koolzuurhoudende vloeistoffen in de
vriezer leggen, omdat ze uit elkaar
kunnen barsten.
Neit-
De maximum vrieslading overschrijden
bij het invriezen van verse
levensmiddelen.
Neit-
Kinderen ijs en waterijs direct uit de
vriezer geven. De lage temperatuur
kan de lippen ‘verbranden’.
Neit-
Mousserende drinkwaren invriezen.
Bevroren en vervolgens ontdooide
Neit-
levensmiddelen bewaren; deze moeten
binnen 24 uur worden gegeten of
worden gekookt en opnieuw
ingevroren.
Neit-
Producten met natte handen uit de
vriezer halen
Problemen oplossen
Als het apparaat niet werkt wanneer het
ingeschakeld is, controleert u het volgende:
• is de stekker correct in de wandcontactdoos
geplaatst en is de stroomtoevoer ingeschakeld?
(Om de stroomtoevoer naar de
wandcontactdoos te controleren, sluit u een
ander apparaat aan)
• is de zekering gesprongen, of de
hoofdschakelaaruitgeschakeld?
• is de temperatuurknop correct ingesteld?
• is de bedrading van de nieuwe stekker
correct? (Indien u de gemonteerde,
voorgevormde stekker hebt vervangen)
Wanneer het apparaat na deze controles nog
niet werkt, neemt u contact op met de winkel
waar u het apparaat hebt gekocht.
Verzeker u ervan dat de hiervoor genoemde
controles zijn uitgevoerd, omdat er kosten
worden berekend als er geen storing wordt
gevonden.
36
Page 42
NL
Gebruiksaanwijzing
De deuren omdraaien (Afb. 7)
1- De spanning op de wandcontactdoos uitschakelen en de stekker eruit halen
2- Alle levensmiddelen, losse onderdelen en hulpstukken uit het apparaat en de
deurvakken verwijderen
3- De boutenlosdraaien en het middelste scharnier verwijderen terwijl u de deuren
ondersteunt (1)
4- De deur van het koelgedeelte uit de bovenste scharnier verwijderen door de deur
naar beneden te laten glijden en naar voren te trekken. (2)
5- Verwijder het vriesgedeelte door omhoog te trekken. (3)
6- De plastic bescherming op de bovenste sierstripaan de voorkant verwijderen (4)
7- De boutenvan het bovenste scharnier losdraaien en het bovenste scharnier verwijderen
(5)
8- De pennennaar de andere zijde verplaatsen (6)
9- De onderste sierstrip aan de voorkant verwijderen. (7)
10-Leg het apparaat voorzichtig op zijn rug. (8)
(Mogelijk moet iemand u helpen).
11-De stelvoetjes aan de linkervoorzijde losdraaien en verwijderen (9)
12-Het onderste scharnier losdraaien en verwijderen (10)
13-Verplaats de plastic deksels bovenaan de koeldeur naar de andere kant.
14-De middelste scharnierbus op de koelkastdeur losschroeven en verwijderen (12)
15-De bijgeleverde nieuwe middelste scharnierbus op de andere zijde schroeven (13)
16-De scharnierbus en de tapbout naar de deur van het vriesgedeelte verplaatsen (14)
17-De onderste scharnierbus losdraaien en verplaatsen (15)
18-De bout van de pen van de onderste scharnier losschroeven. Plaats de pen in het
andere gat van de scharnier en draai de bout vast op de nieuwe positie. (16)
19-De andere stelvoetjes monteren en de schroeven vastdraaien (17)
20-De plastic tapbout aan de andere zijde van de onderste sierstrip aan de voorkant
verwijderen. (18)
21-De onderste sierstrip aan de voorkant aan de onderste scharnier en andere voetjes monteren. (19)
22-Het bovenste scharnier 180andere zijde weer vastdraaien (20)
23-Het bovenste scharnier monteren en de bouten vastdraaien (21)
24-De plastic bescherming op de bovenste sierstripaan de voorkant monteren (22)
25-De deur van het vriesgedeelte in het onderste scharnier plaatsen en deze aan de
kast bevestigen (23)
26-Het middelste scharnier op de deur van het vriesgedeelte plaatsen (24) en de deur
van het koelgedeelte voorzichtig tussen de bovenste en middelste scharnieren
plaatsen (25)27-Het middelste scharnier monteren. De deuren bijstellen en de bouten vastdraaien
(26)28-Het apparaat voorzicht weer rechtop zetten (wellicht met de hulp van iemand anders)
en de voetjes aan de voorkant bijstellen
29-De plastic doppenop de deuren verwijderen. De deurhandgrepen losschroeven. De
deurhandgrepen naar de andere zijde verplaatsen. De schroeven vastdraaien en de
plastic doppen weer aanbrengen (27)
30-Alles weer in het apparaat plaatsen, ook de losse onderdelen en hulpstukken
31-Ten minste 4 uur wachten met inschakelen zodat het apparaat zich kan herstellen
° draaien.
De scharnierpen losschroeven en deze op de
(11)
37
Page 43
DK
Brugsvejledning
Til lykke med Deres valg af dette kvalitets
husholdningsapparat, der er udviklet til at yde Dem
mange års service.
Sikkerhed frem for alt!
Tilslut ikke strøm til skabet, før alt emballage og
fragtbeskyttelse er blevet fjernet.
• Lad det stå i mindst 4 timer, før det tændes, for
at give kompressorolien tid at sætte sig, hvis skabet
har været transporteret vandret.
• Hvis De bortskaffer et gammelt køleskab med en
låsemekanisme på døren, så sørg for at det
efterlades i sikker tilstand, for at forhindre at børn
bliver låst inde i det.
• Dette skab skal kun bruges til det, det er beregnet
til, dvs. opbevaring og frysning af madvarer.
• Bortskaf ikke skabet ved at brænde det. Kølefryseskab indeholder ikke-CFC materialer i
isoleringen, som er brandbare. Vi foreslår, at De
kontakter Deres kommune for at få oplysninger om
bortskaffelsesmuligheder.
• Vi anbefaler ikke brug af dette skab i et uopvarmet,
koldt rum. (f.eks. garage, lager, anneks, skur,
udhus osv.)
For at opnå den bedst mulige ydelse og problemfri
drift af skabet er det meget vigtigt at læse denne
brugsanvisning omhyggeligt. Hvis instruktionerne
heri ikke overholdes, kan De ikke modtage gratis
service
i garantiperioden.
Opbevar brugsanvisningen på et sikkert og let
tilgængeligt sted.
38
Page 44
DK
Brugsvejledning
Krav til elektricitet
Inden skabet tilsluttes stikkontakten i væggen,
skal De sikre Dem, at strømspændingen og
frekvensen, der er vist på mærkeskiltet, svarer
til Deres strømforsyning.
Vi anbefaler, at dette skab bliver tilsluttet til elnettet via en sikret kontakt, der kan afbrydes,
og som er placeret på et let tilgængeligt sted.
Advarsel! Dette skab skal jordforbindes.
Reparationer på elektrisk udstyr bør kun
foretages af kvalificeret person. Ukorrekte
reparationer, udført af en ukvalificeret person,
medfører risici, der kan få alvorlige konsekvenser
for brugeren af skabet.
• Bortskaf ikke skabet ved at brænde det. For
, er bevarelse og beskyttelse af vort
omgivende miljø en vedvarende forpligtelse.
Dette skab, som er blandt de nyeste på
markedet, er særligt miljøvenligt. Skabet
indeholder ikke-CFC/HFC naturlige materialer
i kølesystemet (såkaldt R600a) og i isoleringen
(såkaldt cyklopentan), som er brandfarlige, hvis
de udsættes for ild. Vær derfor forsigtig med
ikke at ødelægge kølekredsløb/-rør under
transport og brug. I tilfælde af en ødelæggelse
bør man ikke udsætte skabet for brand eller
potentielle gnistkilder, og man bør straks udlufte
rummet, hvor skabet er placeret.
• Vi foreslår, at De kontakter Deres kommune
for at få oplysninger om
bortskaffelsesmuligheder.
ADVARSEL – Hold ventilationsåbninger i
skabets beklædninger eller indbyggede struktur
fri og utildækkede.
ADVARSEL – Brug ikke mekanisk udstyr eller
andre midler, end de der er anbefalet af
fabrikanten for at accelerere afisningsprocessen.
ADVARSEL – Beskadig ikke kølekredsløbet.
ADVARSEL – Brug ikke elektriske apparater
inde i skabets opbevaringsafsnit, med mindre
de er af en type, der er anbefalet af fabrikanten.
Instruktioner vedr.
fragt
1. Skabet bør kun blive transporteret i opret
position. Emballagen, som medfølger, skal være
intakt under transporten.
2. Hvis skabet under transporten har været
placeret i
vandret position, må det ikke sættes i gang før
efter mindst 4 timer, for at give systemet lov til
at ”sætte sig”.
3. Hvis ovenstående instruktioner ikke
overholdes, kan det resultere i ødelæggelse af
skabet, som fabrikanten ikke er ansvarlig for.
4. Skabet skal beskyttes mod regn, fugt og
andre atmosfæriske påvirkninger.
Vigtigt!
• Vær forsigtig, når skabet rengøres/bæres,
idet berøring af bunden af kondensatorens
metalwire bag på skabet kan beskadige fingre
og hænder.
• Forsøg ikke at sidde eller stå oven på skabet,
da det ikke er beregnet til en sådan brug. De
kan selv komme til skade eller beskadige skabet.
• Kontroller, at strømforsyningsledningen ikke
er i klemme under skabet under og efter flytning,
da det kan beskadige ledningen.
• Lad ikke børn lege med skabet eller manipulere
med dets indstillingsknapper.
Vejledning vedr.
installation
1. Placer ikke skabet i rum, hvor temperaturen
kan falde til under 10 grader C om natten
og/eller om vinteren, da det er udviklet til at
arbejde i omgivende temperaturer mellem +10
og +32 grader C . Ved lavere temperaturer
kan skabet ikke fungere, hvilket kan resultere
i forringelse af madvarernes opbevaringstid.
2. Placer ikke skabet n
radiatorer, og udsæt det ikke for direkte sollys,
ær komfurer eller
39
Page 45
DK
Brugsvejledning
da dette vil kræve ekstra ydelse af skabets
funktioner. Hvis det placeres ved siden af en
varmekilde eller fryser, skal følgende
minimumafstande overholdes:
Fra komfur og lign. 30 mm
Fra radiatorer 300 mm
Fra frysere 25 mm
3. Kontroller, at der er tilstrækkelig fri plads
rundt om skabet til at sikre fri luftcirkulation.
• Sæt det bagerste udluftningsdæksel bag på
køleskabet for at overholde afstanden mellem
køleskabet og væggen.
4. Skabet skal placeres på et jævnt underlag.
De to fødder foran kan justeres efter ønske. For
at sikre at skabet står lige, justeres de to fødder
foran ved at dreje dem med eller mod urets
retning, indtil der er god kontakt til gulvet.
Korrekt justering af fødderne forhindrer for
megen vibration og støj.
5. Se afsnittet ”Rengøring og vedligeholdelse”
for at forberede skabet til brug.
Bliv fortrolig med
Deres køle-fryseskab
(Fig. 1)
Frontpanel
1.
Indvendigt lys
2.
Termostatknap
3.
Flytbare hylder
4.
Vinhylde
5.
Opsamlingskanal for smeltevand - Drænrør
6.
Låg til grøntsagsskuffer
7.
Grøntsagsskuffe
8.
Isbank
9.
Fryseskab
10.
Luftgitter
11.
Justerbare fødder foran
12.
Mejeriafsnit
13.
Justerbare dørhylder
14.
Ægboks
15.
Flaskeholder
16.
Wireramme
17.
Forslag til placering af
madvarer i skabet
Retningslinjer for optimal opbevaring og
hygiejne:
1. Køleafdelingen er til korttidsopbevaring af
friske føde- og drikkevarer.
2. Fryseskabet er klassificeret , og
er beregnet til frysning og opbevaring af
madvarer, der er frosne. Anbefalingerne for
opbevaring, der er angivet på
madvarernes emballage, skal altid overholdes.
3. Mejeriprodukter bør opbevares i
specialboksene, der findes i døren.
4. Tilberedte retter skal opbevares i lufttætte
beholdere.
5. Friske indpakkede produkter kan opbevares
på hylden. Frisk frugt og grøntsager bør
rengøres, og opbevares i grøntsagsskufferne.
6. Flasker kan placeres i dørafsnittet.
7. Når råt kød skal opbevares, lægges det i
plastikposer og placeres på nederste hylde.
Lad ikke råt kød komme i kontakt med tilberedt
mad for at undgå bakteriespredning. Af
sundhedshensyn bør De ikke opbevare råt kød
i mere end to eller tre dage.
8. Opbevar ikke vegetabilsk olie på dørhylderne.
Opbevar madvarer indpakkede i film eller
tildækkede. Varm mad og drikkevarer skal
afkøles, før det sættes i køleskabet. Rester af
konserves må ikke opbevares i dåsen.
9. Sodavand og mousserende drikke må ikke
fryses, og produkter som limonadeis bør ikke
indtages for kolde.
10. Visse frugter og grøntsager bliver
fordærvede, hvis de opbevares ved temperaturer
tæt ved 0 grader C. Derfor bør ananas, melon,
agurk, tomater og lignende indpakkes i
plastikposer.
11. Alkohol under tryk skal opbevares stående
i sikkert lukkede beholdere. Opbevar aldrig
produkter, der indeholder brandbare drivgasser
(f.eks. spraydåser og lign.) eller eksplosive
stoffer. Disse produkter udgør en eksplosionsfare.
40
Page 46
DK
Brugsvejledning
Temperaturstyring og
justering
Temperaturen styres af termostatknappen
(fig. 2) og kan indstilles til mellem 1 og 5
(koldeste position).
Gennemsnitstemperaturen inde i køleskabet
bør være omkring +5°C.
Derfor skal termostaten indstilles således, at
den ønskede temperatur opnås. Visse afsnit af
køleskabet kan være koldere eller varmere (som
f.eks. grøntsagsskuffen og øverst i skabet), dette
er helt normalt. Vi anbefaler, at De med jævne
mellemrum kontrollerer temperaturen med et
termometer for at sikre, at skabet holder den
ønskede temperatur. Hyppige åbninger af døren
forårsager temperaturstigning, så det tilrådes
at lukke døren så hurtigt som muligt efter brug.
Før ibrugtagning
Sidste kontrol
Før De begynder at bruge skabet kontrolleres
følgende:
1. Fødderne er blevet justeret til perfekt niveau.
2. Skabet er tørt indvendigt, og luft kan cirkulere
frit bag ved.
3. Skabet er rengjort indeni, som anbefalet
under ”Rengøring og vedligeholdelse”.
4. Stikket er blevet indsat i væggen, og strømmen
er sluttet til. Når døren åbnes, tændes lyset i
skabet.
Og bemærk at:
5. Der høres en lyd, når kompressoren starter.
Væsken og gasserne, der er forseglede i
kølesystemet, kan også frembringe lyde, uanset
om kompressoren kører eller ej. Dette er normalt.
6. En let bøjning af skabets top er helt normalt
og skyldes den anvendte fremstillingsproces;
det er ikke en defekt.
7. Vi anbefaler, at termostatknappen indstilles
midtvejs, og at temperaturen overvåges for at
sikre, at skabet vedligeholder den ønskede
opbevaringstemperatur (se afsnittet
Temperaturstyring og justering).
8. Fyld ikke madvarer i skabet straks efter, at
det er blevet tændt. Vent, indtil den korrekte
opbevaringstemperatur er opnået. Vi anbefaler,
at temperaturen kontrolleres med et nøjagtigt
termometer (se Temperaturstyring og justering).
41
Page 47
DK
Opbevaring af frosne
madvarer
Deres fryser er beregnet til langtidsopbevaring
af frosne madvarer, der kan købes i handelen,
og kan også bruges til at indfryse og opbevare
friske madvarer.
Hvis der er strømafbrydelse, må døren ikke
åbnes. Frosne madvarer bliver ikke påvirkede,
hvis strømsvigtet varer kortere end 21 timer.
Hvis strømafbrydelsen varer længere tid, skal
madvarerne kontrolleres, og enten spises straks
eller tilberedes og derefter
fryses ned igen.
Indfrysning af friske
madvarer
Følg følgende vejledning for at få de bedste
resultater.
Frys ikke for mange friske madvarer på een
gang. Madvarernes kvalitet bevares bedst, når
de fryses helt igennem så hurtigt som muligt.
Overskrid ikke fryserens frysekapacitet for 24
timer.
Hvis der lægges varm mad i fryseboksen, skal
køleren køre uafbrudt, indtil maden er
gennemfrossen. Dette kan midlertidigt føre til
meget lave temperaturer i fryseboksen.
Når der indfryses friske madvarer, sættes
termostatknappen på mellemposition. Små
mængder madvarer på op til 1/2 kg kan
indfryses uden at justere på
temperaturstyringsknappen.
Vær især omhyggelig med ikke at
blande frosne og friske madvarer.
Brugsvejledning
Fremstilling af
isterninger
Fyld isterningbakken 3/4 med vand, og sæt
den i fryseren. Løsn frosne bakker med skaftet
på en ske eller lignende, brug aldrig en
skarpkantet genstand som en kniv eller gaffel.
42
Page 48
DK
Brugsvejledning
Afisning
A) Køleafdeling
Køleskabet afiser automatisk. Smeltevandet
løber til drænslangen via en opsamlingsbeholder
bag på (fig. 4).
Under afisning kan der dannes vanddråber
bagpå køleskabet, hvor der sidder en skjult
fordamper. Enkelte dråber bliver måske på
kanten og fryser igen, når afisningen er afsluttet.
Brug ikke spidse eller skarpkantede genstande,
så som knive eller gafler til at fjerne dråberne,
der er frosset igen.
Hvis det viser sig på et eller andet tidspunkt, at
vandet fra opsamlingskanalen ikke drænes,
kontrolleres det, at det ikke er fødevarepartikler,
der har tilstoppet drænrøret. Drænrøret kan
renses med en rørrenser eller lignende.
B) Fryseskabet
Afisning er meget ligetil og uden besvær takket
være et speciel bassin til opsamling af
smeltevandet.
Afis to gange om året, eller når der er dannet
et islag på ca. 7 mm. For at starte afisningen
slukkes for strømmen på kontakten på væggen,
og stikket tages ud.
Alle madvarer skal pakkes ind i flere lag
avispapir og opbevares på et koldt sted (f.eks.
køle- eller svaleskab).
Der kan forsigtigt placeres beholdere med varmt
vand i fryseren for at fremme afisningen.
Brug ikke spidse eller skarpkantede
genstande, så som knive eller gafler
til at fjerne isen.
Brug aldrig hårtørrer, elektriske
opvarmere eller andre lignende
elektriske apparater til afisning.
Opsaml smeltevandet, der har samlet sig i
bunden af fryseboksen. Efter afisningen, tørres
grundigt af indvendigt.
(Fig. 5-6)
Sæt stikket i kontakten i væggen, og tænd for
strømmen.
Udskiftning af den
indvendige el-pære
Hvis lyset svigter slukkes for strømmen på
kontakten på væggen, og stikket tages ud.
Derefter kontrolleres det, at pæren er skruet
tilstrækkeligt og korrekt i fatningen. Sæt stikket
i igen, og tænd for strømmen.
Hvis lyset stadig ikke lyser, skal De få fat i en
udskiftningspære af typen E14, skruetype 15
Watt (maks.) fra Deres lokale el-forretning, og
sætte den i
(Fig. 3). Bortskaf straks den udbrændte pære
på korrekt vis.
Rengøring og
vedligeholdelse
1. Vi anbefaler, at De slukker for strømmen til
skabet på kontakten på væggen, og tager
stikket ud af stikkontakten før rengøring.
2. Brug aldrig skarpe redskaber eller skuremidler,
sæbe, husholdningsrengøringsmidler,
rensemidler eller vokspolish til rengøringen.
3. Brug lunkent vand til at rengøre skabet, og
tør efter.
4. Brug en klud, der er opvredet i en opløsning
af en teskefuld sodabikarbonat til en liter vand
til indvendig rengøring, og tør efter.
5. Sørg for at der ikke kommer vand ind i
temperaturstyringsboksen.
6. Hvis skabet ikke skal bruges i en længere
periode, slukkes den, alle fødevarer fjernes,
den rengøres, og døren efterlades på klem.
7. Vi anbefaler, at De polerer metaldelene
(f.eks. udvendige døre, skabssider) med en
silikonevoks (bilpolish) for at beskytte skabets
højkvalitets overfladebehandling.
8. Alt støv, der samles på kondensatoren, som
er placeret bag på skabet, skal fjernes en gang
om året med en støvsuger.
9. Kontroller jævnligt gummilisterne for at sikre,
at de er rene og frie for madrester.
10. De må aldrig:
• Rengøre skabet med uegnede produkter; så
43
Page 49
DK
Brugsvejledning
som olie/benzin-baserede produkter.f.eks.
olie/benzin-baserede produkter.
• På nogen måde udsætte det for høje
temperaturer,
• Skure, skrubbe osv., med skuremidler.
11. Aftagning af mejeribeslag og dørbakke:
• For at fjerne mejeribeslaget, løftes beslaget
først ca. 5 cm op, og trækkes ud fra den side,
hvor der er en åbning i beslaget.
• For at fjerne en dørbakke fjernes alt indholdet,
og derefter skubbes dørbakken blot opad.
12. Sørg for at den specielle plastikbeholder
bag på skabet, som opsamler smeltevand, altid
er ren. Hvis du ønsker at fjerne bakken for at
rengøre den, følges instruktionerne nedenfor:
• Sluk for strømmen på kontakten på væggen,
og tag stikket ud.
• Tag forsigtigt stiften ud af kompressoren ved
hjælp af en bidetang, således at bakken kan
fjernes.
• Løft den op.
• Rengør, og tør efter
• Saml den igen ved at følge omvendt
rækkefølge
13. For at tage en skuffe ud trækkes den så
langt ud, som det er muligt, vippes opad og
trækkes helt ud.
Vigtigt at huske og at
undgå
-
Fryseskabet jævnligt (se ”Afisning”)
-
Opbevar råt kød og fjerkræ under
tilberedte madvarer og mejeriprodukter.
Tag alle ubrugelige blade af grøntsager
-
og tør jord af.
Lad salat, kål, persille og blomkål blive
-
på stilken.
Pak ost ind først i fedtfast papir, og siden
-
i en plasticpose, idet så meget luft som
muligt holdes ude. For det bedste resultat
tages maden ud af køleskabet en time
før, det skal spises.
Indpak råt kød og fjerkræ, ikke alt for tæt,
-
i film eller alufolie. Dette forhindrer
udtørring.
Pak fisk og indmad i plastikposer.
-
Indpak fødevarer med stærk lugt, eller
-
som kan udtørre, i plastikposer eller
alufolie, eller læg det I lufttætte beholdere.
Pak brød godt ind for at holde det friskt.
-
Afkøl hvidvine, øl, sodavand og
-
mineralvand før servering.
Kontroller indholdet i fryseren med jævne
-
mellemrum.
Opbevar fødevarer i så kort tid som muligt,
-
og overhold datoer for ”Bedst inden” og
”Sidste salgsdag”.
Opbevar indkøbte frosne madvarer i
-
overensstemmelse med instruktionerne,
der gives på emballagen.
Vælg altid god kvalitet af friske madvarer,
-
og vær sikker på, at det er helt og aldeles
rent, inden det fryses.
Tilbered friske madvarer til frysning i små
-
portioner for at sikre hurtig indfrysning.
Indpak alle madvarer i alufolie eller
-
fryseplastikposer, og sørg for at al luften
er lukket ud.
Indpak straks frosne madvarer, efter at
-
de er indkøbt, og læg dem i fryseren
hurtigst muligt.
Optø mad i køleskabet.
-
44
Page 50
DK
-
Opbevar ikke bananer i køleskabet.
-
Opbevar ikke melon i køleskabet. De
kan afkøles i korte perioder, så længe
de er pakket ind for at forhindre, at
de giver afsmag til andre madvarer.
Dæk ikke hylder med
-
beskyttelsesmaterialer, som kan
forhindre luftcirkulationen.
Opbevar ikke giftige eller andre farlige
-
stoffer i skabet. Køle-fryseskab er kun
blevet udviklet til opbevaring af
madvarer.
Spis ikke madvarer, som har været
-
opbevaret i for lang tid.
Opbevar ikke tilberedte og friske
-
madvarer i samme beholder. De skal
indpakkes og opbevares hver for sig.
Lad ikke optøende madvarer eller
-
madsaft dryppe på andet mad.
Lad ikke døren være åben i længere
-
tid ad gangen, da det vil gøre skabet
dyrt i drift og forårsage meget
isdannelse.
Brug ikke skarpkantede genstande, så
-
som knive eller gafler til at fjerne is.
Læg ikke varm mad i skabet. Lad det
køle af først.
-
Læg ikke flasker fyldt med væske eller
forseglede beholdere, der indeholder
-
væsker med kulsyre, da de kan
sprænge.
Overskrid ikke maksimum
indfrysningskapaciteten, når der fryses
-
friske madvarer.
Giv ikke børn flødeis og vandis direkte
fra fryseren. Den lave temperatur kan
-
forårsage 'frysningsforbrændinger’ på
læberne.
Brugsvejledning
-
Frys ikke sodavand og mousserende
-
drikke.
Forsøg ikke at bevare frosne madvarer,
der har været optøet; de skal spises
-
inden 24 timer, eller tilberedes og
genfryses.
Tag ikke ting ud af fryseren med våde
hænder.
Fejlfinding
Hvis skabet ikke fungerer, når det bliver tændt,
kontrolleres:
• Om stikket er sat ordentligt i kontakten, og
at der er strøm til kontakten. (For at kontrollere
strømforsyningen til stikkontakten, kan et andet
apparat tilsluttes)
• Om sikringen er gået/kredsløbsafbryderen
er udløst/ hovednetforsyningskontakten er blevet
slået fra.
• Om temperaturstyringen er blevet korrekt
indstillet.
• At det nye stik er korrekt forbundet, hvis De
har ændret det medfølgende, støbte stik.
Hvis skabet stadig ikke fungerer efter alle
ovenstående tjek, kontaktes forhandleren, hvor
af De købte appartet.
Kontroller, at alle ovenstående tjek er blevet
udført, da der vil blive opkrævet et gebyr, hvis
der ikke findes nogen fejl.
45
Page 51
DK
Brugsvejledning
Åbning af dør til modsat side (Fig. 7)
1- Sluk for str
2- Tag alle madvarer, l
3- L
øsn boltene og fjern midterhængslet, mens døren holdes.
4- Tag d
og
tr
5- Tag fryseskabets d
6- Fjern plastikbel
7- L
øsn boltene på det øverste hængsel, og fjern det.
8- S
æt propperne i på den modsatte side.
9- Fjern nederste bekl
10- L
æg forsigtigt skabet ned på bagsiden.
(Man skal v
11- L
øsn og fjern venstre fod foran.
12- L
øsn og fjern nederste hængsel.
13- Sæt plastikbeslagene på plads øverst på køleskabsdøren omvendt af, hvad
de var.
14- L
øsn og fjern midterhængslets muffe fra køleskabsdøren.
15- Skru det nye midterh
anden side.
16- Ombyt h
17- L
øsn nederste hængselmuffe, og isæt den i modsat side.
18- L
øsn bolten på nederste hængsels stift. Sæt stiften i det andet hul på
hængslet, og stram bolten i den nye position.
19- S
æt nederste hængsel og den anden fod på, og stram skruerne.
20- Fjern plastiktappen p
21- S
æt nederst beklædning foran til nederste hængsel og den anden fod.
22- Drej
modsatte side.
23- S
æt det øverste hængsel på, og stram boltene.
24- S
æt plastikbelægningen på øverste beklædning foran.
25- Placer fryseskabets d
26- Placer midterh
k
øleskabets dør mellem øverste og midterste hængsel.
27- S
æt midterhængslet på.
28- Rejs forsigtigt skabet op igen (man skal v
foran.
29- Fjern plastikpropperne p
d
ørhåndtagene i den anden side.
i.
(27)
30- S
æt alt tilbage på plads, løse dele og tilpasninger.
31- Vent mindst 4 timer, f
systemet tid at "sætte sig".
ømmen på kontakten på væggen, og tag stikket ud.
øse dele og beslag ud af skabet og dørhylderne.
øren til køleskabet af det øverste hængsel ved at lade den glide ned,
æk fremad.
(11)
øverste hængsel 180°. Løsn hængselstiften, og sæt den fast på den
(2)
ør af ved at trække opad.
ægningerne på øverste beklædning foran.
ædning foran.
ære to om det.)
ængsels muffe, som medfølger i IB-posen, fast i den
(13)
ængselmuffernes og tappens placering på fryseskabets dør.
å modsatte side på nederste beklædning foran.
(20)
ør over nederste hængsel, og fastgør den til skabet.
ængslet på fryseskabets dør (
Juster d
å dørene.
ør der tændes for køle-fryseskabet, for at give
(7)
(9)
(10)
ørene, og stram boltene.
Skru d
Stram skruerne og s
(3)
(5)
(6)
(8)
(12)
(15)
(16)
(21)
(22)
24), og placer forsigtigt
(25)
(26)
ære to om det), og juster fødderne
ørhåndtagene af.
æt plastikpropperne
(1)
(4)
(14)
(17)
(18)
(19)
(23)
Monter
46
Page 52
DK
Brugsvejledning
Kære kunde!
Vi håber, at brugsvejledningen har besvaret alle Deres spørgsmål; ellers er De velkommen til
at kontakte os på nedenstående telefonnumre. Skulle der mod forventning opstå fejl, er det vigtigt,
at der kun rekvireres kvalificeret hjælp og kun benyttes originale reservedele. Opgiv altid
apparatets fulde type- og ident. nummer ved en reklamation. Oplysningerne findes på apparatets
typeskilt.
Uberettiget servicetilkald: Inden De tilkalder service, må De kontrollere de fejlmuligheder,
De selv kan afhjælpe. Såfremt der ikke kan konstateres fejl eller mangler, som dækkes af
reklamationsretten, må De selv dække de omkostninger, der er forbundet med servicetilkaldet.
Købeloven: På et fabriksnyt produkt er der reklamationsret i henhold til Købeloven. En
henvendelse til fabrikant/importør fratager ikke forbrugeren adgang til at gøre eventuelt
købelovsansvar gældende overfor den forhandler, hvor apparatet er købt. En reklamation til
fabrikant/importør virker samtidig som reklamation overfor forhandleren.
Reklamationsret i 24 måneder fra købsdato, der skal kunne dokumenteres ved maskinafstemplet
købskvittering, faktura eller købskontrakt.
Reklamationsretten indebærer vederlagsfri afhjælpning af fabrikations- og materialefejl,
der konstateres ved apparatets normale brug i een privat husholdning her i landet, såfremt fejlen
ikke er selvforskyldt.
Reklamationsretten omfatter ikke fejl eller skader opstået på grund af misbrug,
misligholdelse, overbelastning eller anden brug end angivet i vejledningen. Fejl på grund af
spændingsvariation, forkert tilslutning eller andre udefra kommende forstyrrelser.
Transportskader: Fabrikanten/importøren påtager sig ikke nogen forpligtelser i forbindelse
med transportskader og skjulte fejl efter anmærkningsfri modtagelse fra fabrikantens/importørens
transportør.
For Færøerne og Grønland gælder særlige bestemmelser.
Fabrikant/importør:
Bestilling af lokal servicetekniker
Bestilling af reservedele
Fax servicebestilling
Fax reservedelsbestilling
E-mail servicebestilling
E-mail reservedelsbestilling
Brandt Norden A/S hjemmeside
Brandt Norden A/S hjemmeside
47
Page 53
S
Bruksanvisning
Grattis till ditt val av en kvalitetsenhet,
konstruerad för att tjäna dig i många år.
Säkerheten först!
Anslut inte din enhet till strömuttaget förrän allt emballage
och alla transportskydd tagits bort.
• Låt den stå i minst fyra timmar innan den startas, så
att kompressoroljan får rinna ner ordentligt om den
transporterats horisontellt.
• Om du kasserar en gammal enhet med lås eller hake
på dörren, se då till att den lämnas i säkert tillstånd så
att inte barn kan stängas inne.
• Denna apparat får endast användas till det den är
avsedd för, dvs. lagring och frysning av mat.
• Enheten får inte brännas. Den innehåller icke
ozonnedbrytande substanser i isoleringen, vilka är
brandfarliga. Vi föreslår att du kontaktar din lokala
myndighet för information om bortskaffning och
tillgängliga återvinningscentraler.
• Vi rekommenderar att denna enhet inte används i
ouppvärmda, kalla rum. (t.ex. garage, drivhus, annex,
skjul, uthus etc.).
För att erhålla bästa möjliga prestanda och driftsäkerhet
är det viktigt att du läser igenom dessa instruktioner
noga. Om dessa instruktioner förbises kan din gratisservice
under garantitiden
komma att ogiltigförklaras.
Förvara dessa instruktioner på en säker plats så att du
enkelt kan använda dem som referens.
48
Page 54
S
Bruksanvisning
Elektriska krav
Innan du sätter i väggkontakten bör du
kontrollera att spänningen och frekvensen på
klassificeringsplåten inuti enheten motsvarar
ditt nät.
Vi rekommenderar att denna enhet ansluts till
huvudledningen via en korrekt kopplad och
säkrad kontakt på en lättåtkomlig plats.
Varning! Denna enhet måste jordas.
Reparation av elektrisk utrustning bör endast
utföras av en kvalificerad tekniker. Felaktigt
utförda reparationer av en okvalificerad person
medför risk för kritiska konsekvenser för den
som använder enheten.
• Enheten får inte brännas. Hos
är vård och skydd av vår miljö ett viktigt,
fortlöpande åtagande. Denna enhet, vilken
tillhör det allra nyaste sortimentet, är speciellt
miljövänlig. Din enhet innehåller inte CFC/HFC
(ozonnedbrytande)-substanser i kylningssystemet
(kallat R600a) eller isoleringen (kallad
cyklopentan), utan bara naturliga substanser
som dock är potentiellt brandfarliga i händelse
av kontakt med eld. Var därför noga med att
inte skada kylningens krets/rör vid transport
och användning. Vid skada, utsätt inte enheten
för eld eller en potentiell gnistkälla och vädra
omedelbart det rum där enheten är placerad.
Transportinstruktioner
1. Enheten får bara transporteras stående
upprätt. Det medföljande emballaget måste
vara helt under transporten.
2. Om enheten under transporten
har placerats liggande, skall den inte användas
på åtminstone 4 timmar, för att låta systemet
stabilisera sig.
3. Om instruktionerna ovan inte följs kan skador
uppstå på enheten, för vilka tillverkaren inte
kan hållas ansvarig.
4. Enheten måste skyddas mot regn, fukt och
annan, atmosfärisk påverkan.
Viktigt!
• När enheten rengörs/flyttas skall man vara
försiktig och inte nudda undersidan av
kondensatorns metalltrådar på enhetens
baksida, så detta kan orsaka skada på fingrar
och händer.
• Försök inte att sitta eller stå på din enhet, då
den inte är avsedd för sådan användning. Du
kan skada dig själv eller enheten.
• Se till att huvudkabeln inte fastnar under
enheten under tiden och efter att den flyttats,
då detta kan skada kabeln.
• Låt inte barn leka med enheten eller mixtra
med reglagen.
• Vi föreslår att du kontaktar din lokala
myndighet för information om bortskaffning och
tillgängliga återvinningscentraler.
VARNING- Blockera inte ventiler i enhetens
närhet eller i inbyggnadskonstruktionen.
VARNING- Använd inte mekaniska enheter
eller andra sätt för att snabba på
avfrostningsprocessen, förutom det som
rekommenderas av tillverkaren.
VARNING- Skada inte kylningskretsen.
VARNING- Använd inga elektriska enheter
inuti enhetens förvaringsutrymmen för mat,
såvida dessa inte rekommenderats av
tillverkaren.
Installationsinstruktio
ner
1. Förvara inte din enhet i ett rum där
temperaturen kan falla under 10 grader C (50
grader F) på natten och/eller särskilt på vintern,
eftersom den är konstruerad för drift I
temperaturer mellan +10 och +32 grader C
(50 och 90 grader F). Vid lägre temperaturer
kanske enheten inte fungerar, vilket medför att
matens hållbarhet kortas.
2. Placera inte enheten nära spisar eller element
eller i direkt solljus, då detta kan orsaka extra
belastning för enhetens funktioner. Om den
installeras bredvid en värmekälla eller en frys,
49
Page 55
S
Bruksanvisning
skall följande mått lämnas fritt bredvid enheten:
30 mm från spisar
300 mm från element
25 mm från frysar
3. Ge utrymme kring enheten för att tillåta fri
luftcirkulation.
• Öppna luftningslocket på baksidan av ditt
kylskåp för att ställa in avståndet mellan kylskåpet
och väggen.
4. Enheten bör placeras på en jämn yta. De
två främre fötterna kan justeras efter behov. För
att få din enhet att stå plant, vrider du på de
två fötterna med-, eller moturs, tills en ordentlig
kontakt med golvet erhållits. Korrekt justering
av fötterna motverkar överdrivna vibrationer
och buller.
5. Se avsnittet "Rengöring och vård" för att
förbereda din enhet för användning.
Lär känna din enhet
(Fig. 1)
Frontpanel
1.
Innerbelysning
2.
Termostatvred
3.
Flyttbara hyllor
4.
Vinställ
5.
Uppsamlingskanal för avfrostningsvatten
6.
- Dräneringsrör
Lock till grönsakslåda
7.
Salladslåda
8.
Isfack
9.
Frys
10.
Varmluftsgrill
11.
Justerbara frontfötter
12.
Utrymme för mejeriprodukter
13.
Justerbara dörrhyllor
14.
Äggfack
15.
Flaskhållare
16.
Galler
17.
Förslag på placering
av maten i enheten
Riktlinjer för att erhålla optimalt utrymme och
hygien:
1. Kylen är till för kortvarig förvaring av färsk
mat och dryck.
2. Frysen är klassad med och
passar för nedfrysning och förvaring av fryst
mat. Rekommendationen för
förvaring som anges på matförpackningen skall
alltid respekteras.
3. Mejeriprodukter skall förvaras i det särskilda
utrymmet i dörren.
4. Tillagad mat skall förvaras i lufttäta behållare.
5. Färska, förpackade produkter kan förvaras
på hyllan. Färsk frukt och grönsaker skall
rengöras och förvaras i grönsakslådorna.
6. Flaskor kan förvaras i dörrsektionen.
7. För lagring av rått kött skall detta förpackas
i fryspåsar och placeras på den undre hyllan.
Detta får inte komma i kontakt med tillagad
mat, för att förhindra bakterier. Förvara bara
rått kött i två till tre dagar för säkerhets skull.
8. Förvara inte vegetabilisk olja på dörrhyllorna.
Förvara maten inpackad, plastad eller täckt.
Låt varm mat och dryck svalna innan den kyls.
Överbliven konserverad mat bör inte förvaras
i konservburken.
9. Kolsyrad dryck bör inte frysas och produkter
som smaksatt is bör inte konsumeras för kalla.
10. Vissa frukter och grönsaker tar skada om
de förvaras runt 0°C. Linda därför in ananas,
melon, gurka, tomater och liknande i fryspåsar.
11. Alkohol med hög procent måste förvaras
stående i tättslutande behållare. Förvara aldrig
produkter som innehåller en brandfarlig, drivgas
(t.ex. gräddtuber, sprayburkar etc.) eller
explosiva substanser. Dessa utgör en
explosionsrisk.
50
Page 56
S
Bruksanvisning
Temperaturkontroll och
justering
Driftstemperaturen styrs via termostatvredet
(Fig. 2) och kan ställas in på valfritt läge
mellan 1 och 5 (kallaste läget).
Medeltemperaturen inuti kylskåpet bör ligga
runt +5°C (+41°F).
Justera därför termostaten för att erhålla önskad
temperatur. Vissa delar av kylen kan vara
kallare eller varmare (som t.ex. grönsakslådan
och skåpets övre del), vilket är helt normalt. Vi
rekommenderar att du kontrollerar temperaturen
regelbundet med en termometer, så att skåpet
håller temperaturen. Om dörren öppnas ofta
ökar den inre temperaturen, och det är därför
viktigt att stänga dörren så fort som möjligt.
Innan du använder
enheten
Slutlig kontroll
Kontrollera följande innan du börjar använda
enheten:
1. Att fötterna justerats för perfekt planhet.
2. Att insidan är torr och att luften kan cirkulera
fritt på baksidan.
3. Att insidan är ren enligt rekommendationerna
i "Rengöring och vård”.
4. Att kontakten satts i vägguttaget och att
strömmen slagits på. När dörren öppnas
kommer den invändiga belysningen att tändas.
Notera också att:
5. Du kommer att höra ett bullrande ljud när
kompressorn startar. Vätskorna och gaserna i
kylsystemet kan också ge upphov till (oljud),
oavsett om kompressorn går eller inte. Detta är
helt normalt.
6. Lite vågformighet på skåpets ovansida är
helt normalt på grund av den tillverkningsprocess
som tillämpas; det är inte en defekt.
7. Vi rekommenderar att termostatvredet ställs
in på medeltemperatur och att temperaturen
övervakas, så att enheten håller önskad
förvaringstemperatur (se avsnittet
Temperaturkontroll och justering).
8. Fyll inte enheten direkt efter att den startats.
Vänta tills korrekt förvaringstemperatur uppnåtts.
Vi rekommenderar att temperaturen kontrolleras
med en korrekt termometer (se Temperaturkontroll
och justering).
51
Page 57
S
Bruksanvisning
Förvaring av fryst mat
Din frys är anpassad för långtidsförvaring av
kommersiellt fryst mat och kan också användas
för infrysning och förvaring av färsk mat.
Öppna inte dörren vid strömavbrott. Fryst mat
skall inte påverkas om avbrottet inte pågår
längre än 21 timmar. Om avbrottet pågår
längre bör maten kontrolleras och antingen
ätas upp direkt, eller tillagas och därefter
frysas om.
Infrysning av färsk mat
Observera följande instruktioner för att uppnå
bästa resultat.
Frys inte in för stora mängder på en gång.
Matens kvalitet bevaras bäst om den blir
genomfryst så snabbt som möjligt.
Överskrid inte din enhets infrysningskapacitet
under 24 timmar.
Om varm mat placeras i frysen kommer
kylaggregatet att arbeta oavbrutet tills maten
är genomfryst. Detta kan tillfälligt leda till extra
kylning av kylskåpet.
Placera termostatvredet i mittenläget vid
infrysning av färsk mat. Mindre kvantiteter av
mat upp till 1/2 kg (1 lb) kan frysas in utan
att termostatvredet behöver justeras.
Var extra noga med att inte blanda
redan frusen mat med färsk mat.
Göra isbitar
Fyll isbitsfacket till 3/4 med vatten och placera
det i frysen. Lossa fastfrusna fack med ett
skedhandtag eller liknande. Använd aldrig
vassa instrument som knivar eller gafflar.
52
Page 58
S
Bruksanvisning
Avfrostning
A) Kylen
Kylen avfrostas automatiskt. Avfrostningsvattnet
rinner till dräneringsröret via en
uppsamlingsbehållare på enhetens baksida
(Fig. 4).
Under avfrostningen kan vattendroppar skapas
på baksidan av kylen, där en dold
avdunstningsapparat är placerad. En del
droppar kan bli kvar på fodret och frysa till
igen när avfrostningen är slutförd. Använd inga
skarpa instrument som knivar eller gafflar för
att ta bort de droppar som frusit fast.
Om avfrostningsvattnet vid något tillfälle inte
rinner ut genom uppsamlingskanalen, kan du
kontrollera så att inga matrester blockerat
dräneringsröret. Dräneringsröret kan rensas
med en piprensare eller liknande.
B) Frysen
Avfrostningen är väldigt rättfram och utan
krångel, tack vare en speciell uppsamlingsskål.
Frosta av två gånger per år, eller när ett
frostlager på runt 7 (1/4") mm bildats. För att
starta avfrostningen stänger du av apparaten
vid kontakten och drar ur huvudströmkabeln.
All mat bör lindas in i flera lager tidningspapper
och förvaras på en sval plats (t.ex. kylskåp eller
skafferi).
Behållare med varmt vatten kan försiktigt
placeras i frysen för att snabba på avfrostningen.
Använd inga skarpa instrument som
knivar eller gafflar för att ta bort
frosten.
Använd aldrig en fön, elektrisk värmare
eller andra liknande elektriska
apparater för avfrostning.
Använd en svamp och torka ur
avfrostningsvattnet som samlas i botten på
frysen. Torka hela interiören när avfrostningen
är klar.
(Fig. 5-6)
Sätt i kontakten i vägguttaget igen och slå på
strömmen.
Byte av
innerbelysningens
glödlampa
Om ljuset slocknar, stäng av vid kontakten och
dra ur huvudströmkabeln.
Kontrollera sedan att glödlampan är ordentligt
fastskruvad. Sätt i kontakten igen och starta
enheten.
Om lampan fortfarande inte lyser, får du
införskaffa en 15 watts (max) glödlampa av
typen E14 med gängad fot, från din lokala
elaffär och sätta i denna.
(Fig. 3). Kassera sedan försiktigt den utbrända
glödlampan omedelbart.
Rengöring och vård
1. Vi rekommenderar att du stänger av enheten
vid kontakten och att huvudströmkabeln dras
ur.
2. Använd aldrig vassa instrument eller slipande
medel, tvål, rengöringsmedel, tvättmedel eller
polish för rengöring.
3. Använd ljummet vatten för rengöring av
enhetens skåp och torka det torrt.
4. Använd en fuktig trasa urvriden i en lösning
av en tesked bikarbonatsoda till en halv liter
vatten, torka ur interiören och torka sedan torrt.
5. Se till att inget vatten kommer in i boxen för
temperaturkontroll.
6. Om enheten inte kommer att användas under
en längre tid, stäng då av den, plocka ur all
mat, rengör den och lämna dörren på glänt.
7. Vi rekommenderar att du polerar enhetens
metalldelar (t.ex. dörrens insida, skåpets sidor)
med ett silikonvax (bilpolish) för att skydda den
högkvalitativa målningen.
8. Allt damm som samlats på
avdunstningsapparaten, vilken är placerad
baktill på enheten, bör tas bort en gång per år
med en dammsugare.
9. Kontrollera dörrtätningen regelbundet så att
53
Page 59
S
Bruksanvisning
den är ren och fri från matrester.
10. Du får aldrig:
• Rengöra enheten med felaktiga material som
t.ex. petroleumbaserade produkter.
• På något sätt utsätta den för höga
temperaturer.
• Skura, skrubba etc., med slipande material.
11. Borttagning av mejeriproduktskyddet och
dörrfacket:
• För att ta bort mejeriproduktskyddet lyfter du
först upp det ett par centimeter, och drar sedan
loss det från den sida där det finns en öppning
i skyddet.
• För att ta bort ett dörrfack tar du först ur allt
innehåll och trycker sedan enkelt upp det från
sitt fäste.
12. Kontrollera att den speciella plastbehållaren
på enhetens baksida, vilken samlar upp
avfrostningsvattnet, alltid är ren. Om du vill ta
bort behållaren och rengöra den följer du
instruktionerna nedan:
• Slå av vid kontakten och dra ur
huvudströmkabeln.
• Böj försiktigt ned staget på kompressorn med
hjälp av en tång, så att behållaren kan plockas
bort.
• Lyft upp den.
• Rengör den och torka den torr.
• Återplacera den med omvänt förfarande.
13. För att ta bort en låda drar du ut den så
långt det går, luta den uppåt och dra ut den
helt.
Viktiga saker att göra
och inte göra
Gör-
Rengör och avfrosta din enhet regelbundet
(se "Avfrostning").
Förvara rått kött och fågel under tillagad
Gör-
mat och mejeriprodukter.
Ta bort oanvändbara löv på sallad och
Gör-
torka bort eventuell smuts.
Behåll stjälken på sallad, kål, persilja och
Gör-
blomkål.
Linda in ost i smörpapper och sedan i en
Gör-
fryspåse och tryck ut så mycket luft som
möjligt. Plocka ur den ur kylen en timme
för den skall ätas för bästa resultat.
Linda in rått kött och fågel löst i plast- eller
Gör-
aluminiumfolie. Detta förhindrar uttorkning.
Lägg fisk och inälvskött i fryspåsar.
Gör-
Lägg mat med stark lukt eller som kan
Gör-
torka i fryspåsar eller aluminiumfolie, eller
lägg den i en lufttät behållare.
Linda in bröd väl så att det håller sig
Gör-
färskt.
Kyl vita viner, öl, pilsner och mineralvatten
Gör-
innan det serveras.
Kontrollera frysens innehåll då och då.
Gör-
Förvara mat så kort tid som möjligt och
Gör-
håll fast vid datum som "Bäst före" och
"Användes innan".
Förvara kommersiellt infryst mat i enlighet
Gör-
med instruktionerna på förpackningen.
Välj alltid färsk mat av god kvalitet och
Gör-
se till att den är ordentligt ren innan du
fryser in den.
Förbered färsk mat som skall frysas i små
Gör-
portioner, så att den fryser in snabbt.
Linda in all mat i aluminiumfolie eller lägg
Gör-
den i fryspåsar och se till att all luft tryckts
ur.
Förpacka fryst mat omedelbart efter inköpet
Gör-
och placera den snarast i frysen.
Tina mat i kylen.
Gör-
54
Page 60
S
Bruksanvisning
UndvikUndvik-
Undvik-
Undvik-
Undvik-
Undvik-
Undvik-
Undvik-
Undvik-
Undvik-
Undvik-
Undvik-
Undvik-
Att förvara bananer i kylen.
Att förvara melon i kylen. Den kan
kylas under korta perioder om den är
väl inpackad, så att den inte smaksätter
annan mat.
Att täcka hyllorna med skyddande
material som kan motverka
luftcirkulationen.
Att förvara giftiga eller skadliga
substanser i din enhet. Den är endast
konstruerad för förvaring av ätbara
saker.
Att konsumera mat som förvarats för
länge i kylen.
Tillagad mat och färsk mat i samma
behållare. De bör packas in och
förvaras separat.
Att låta tinande mat eller matsafter
droppa på annan mat.
Att lämna dörren öppen under längre
perioder, då detta gör enheten dyrare
i drift och orsakar ökad isbildning.
Att använda skarpa instrument som
knivar eller gafflar för att ta bort isen.
Att placera varm mat i enheten. Låt
den svalna först.
Att placera vätskefyllda flaskor eller
täta burkar med kolsyrade vätskor i
frysen, då dessa kan spricka.
Att överstiga maximala
infrysningsmängden vid infrysning av
färsk mat.
Att ge barn glass eller isglass direkt
från frysen. Den låga temperaturen
kan orsaka "frysbrännmärken" på
läpparna.
UndvikUndvik-
Undvik-
Att frysa kolsyrade drycker.
Att försöka behålla fryst mat som tinat.
Den skall ätas inom 24 timmar eller
tillagas och frysas om.
Att plocka saker ur frysen med blöta
händer.
Felsökning
Om apparaten inte fungerar när den slagits
på, kontrollera:
• Att kontakten sitter ordentligt i vägguttaget
och att strömmen är påslagen. (Sätt i en annan
apparat för att kontrollera strömförsörjningen
i uttaget)
• Om säkringen gått/kretsbrytaren har slagit
ifrån/huvudströmbrytaren stängts av.
• Att temperaturreglaget ställts in rätt.
• Att den nya kontakten dragits ordentligt, om
du har ändrat den påmonterade, formade
kontakten.
Om enheten efter kontrollerna ovan ändå inte
fungerar, kontakta din återförsäljare.
Försäkra dig om att kontrollerna ovan utförts,
eftersom en avgift tillkommer om enheten inte
visar sig vara sönder.
55
Page 61
S
Bruksanvisning
Omhängning av dörrarna (Fig. 7)
1- St
2-Plocka ur all mat, l
3-Skruva loss skruvarna och ta bort det mellersta g
4-Ta bort d
5-Ta bort d
6-Montera plastskyddet p
7-Skruva loss det
8-S
9-Ta bort den fr
10- L
11- Skruva loss och ta bort de v
12- Skruva loss och ta bort det under g
13- Återplacera plastskydden på kylens motsatta sida av dörrens övre del.
14- Skruva loss och ta bort det mellersta g
15- Skruva fast den nya mellersta g
16- S
17- Skruva loss och flytta den under g
18- Skruva bort skruven p
19- Passa in det undre g
20- Ta bort plastpluggen fr
21- Passa in den fr
22- Vrid det
23- Montera det
24- Montera plastskyddet p
25- S
26- Placera det mellersta g
27- F
28- St
29- Ta bort plastpluggarna p
30- S
31- V
äng av vid kontakten och dra ur huvudströmkabeln.
håller i dörrarna.
den och
ätt fast tapparna på den motstående sidan.
ägg enheten försiktigt med baksidan neråt.
(Du kan beh
(12)
på den andra sidan.
ätt fast gångjärnsbussningen och pluggen på frysdörren.
i g
(17)
fötterna.
fast den på den andra sidan.
ätt fast frysdörren på det undre gångjärnet och fäst i skåpet.
kyldörren mellan det övre och mellersta gångjärnet.
äst det mellersta gångjärnet.
justera frontfötterna.
dörrhandtagen på den andra sidan.
plastpluggarna.
ätt tillbaka alla lösa artiklar och tillbehör.
änta minst fyra timmar så att systemet hinner stabilisera sig, innan du
startar enheten.
örren till kylen från det översta gångjärnet genom att trycka ner
dra den ut
örren till frysen genom att dra upp den.
ångjärnets andra hål och skruva åt skruven i dess nya läge.
(19)
övre gångjärnet 180°.
äll försiktigt din enhet upp (du kan behöva någon som hjälper dig) och
ösa artiklar och tillbehör från enheten och dörrhyllorna.
(1)
åt.
(2)
övre gångjärnets skruvar och ta bort gångjärnet.
ämre, nedersta listen.
öva ha någon som hjälper dig.)
ämre, nedre listen på det nedre gångjärnet och de andra
övre gångjärnet och dra åt skruvarna.
(27)
å den främre, övre listen.
(7)
änstra frontfötterna.
ångjärnet.
ångjärnets bussning från kyldörren.
(13)
å den undre gångjärnssprinten.
ångjärnet och de andra fötterna och dra åt skruvarna.
ån motstående sida på främre, nedre listen.
ångjärnet på frysdörren
å dörrarna.
ångjärnsbussningen som finns i IB-påsen,
ångjärnsbussningen.
Skruva loss g
(20)
å den främre, övre listen.
Justera d
örrarna och dra åt skruvarna.
Skruva loss d
Dra
åt skruvarna och montera dit
ångjärnet medan du
(3)
(4)
(6)
(8)
(9)
(10)
(15)
Passa in sprinten
ångjärnssprinten och dra
(21)
(22)
(24) och placera f
(25)
örrhandtagen. Återplacera
(5)
(14)
(16)
(23)
örsiktigt
(11)
(18)
(26)
56
Page 62
S
Bästa kund!
Vi hoppas at bruksanvisningen har besvarat
era frågor. Om så ej är fallet är ni välkommen
att kontakta oss per telefon. Skulle det mot
förmodan uppstå ett fel, är det viktigt att endast
kvalificerad hjälp rekvireras och att endast
originaldelar används vid reparation. Uppge
alltid apparatens fullständiga typ- och
identitetsnummer vid reklamation. Upplysningar
om detta finns på apparatens typskylt.
Innan ni ringer efter service, måste ni undersöka
felorsaker som ni själva kan åtgärda.
Oberättigat tillkallande av serviceassistens
måste ni själva betala.
Reklamationsrätten gäller enligt köplagen.
Denna reklamationsrätt inskränker inte er
återförsäljares ansvar enligt köplagen och en
reklamation till oss verkar samtidigt som en
reklamation till er återförsäljare.
Bruksanvisning
Inköpsdatum skal kunna
dokumenteras med hjälp av en
faktura/kvitto.
För upplysning om kundservice ber vi er vänligen
att kontakta er återförsäljare.
57
Page 63
N
Bruksanvisning
Gratulerer med valget av et kvalitetsprodukt fra
som er laget for å fungere i mange år.
Sikkerhet først!
Ikke koble apparatet til strømnettet før du har fjernet alt
innpakningsmateriale og transportbeskyttelse.
• La apparatet stå i minst 4 timer før du skrur det på slik
at oljen i kompressoren får stabilisere seg hvis det har
vært transportert horisontalt.
• Hvis du skal kaste et gammelt apparat som har lås
eller smekklås montert i døren, må du sikre at det blir
plassert under sikre forhold for å unngå at det blir en
felle for barn.
• Dette apparatet må bare brukes til det formålet det er
tiltenkt, dvs. oppbevaring og frysing av spiselige matvarer.
• Ikke kvitt deg med apparatet ved å brenne det.
Apparatet inneholder brennbare, ikke-CFC-stoffer i
isolasjonen. Vi forslår at du kontakter de lokale
myndighetene for å få informasjon om hvordan du skal
kvitte deg med apparatet og hva slags anlegg som finnes
for dette formålet.
• Vi anbefaler deg ikke å bruke apparatet i et ikke
oppvarmet, kaldt rom. (d.v.s. garasje, vinterhage, anneks,
skur, uthus eller lignende.)
For å få best mulig ytelse og problemfri drift er det viktig
å lese disse anvisningene nøye. Hvis du ikke overholder
disse instruksjonene, kan det føre til at du mister retten
til gratis service i garantiperioden.
Oppbevar denne bruksanvisningen på et sikkert sted
slik at du lett kan slå opp i den ved behov.
58
Page 64
N
Bruksanvisning
Krav til det elektriske
anlegget
Før du setter støpselet i stikkontakten, må du
forsikre deg om at spenningen og frekvensen
som står på apparatskiltet tilsvarer
strømtilførselen i huset ditt.
Vi anbefaler at dette apparatet blir koblet til
strømforsyningen ved hjelp av en kontakt som
styres av en lett tilgjengelig bryter og sikring.
Advarsel! Dette apparatet må være
jordet.
Reparasjoner av elektrisk utstyr må bare utføres
av en kvalifisert fagmann. Feilreparasjoner som
er utført av en ukvalifisert person, innebærer
risiko som kan ha kritiske konsekvenser for
brukeren av apparatet.
• Ikke kvitt deg med apparatet ved å brenne
det. Hos oss i
gående fokus på miljøvern. Dette apparatet,
som er et apparat i vår nyeste serie, er særlig
miljøvennlig. Apparatet inneholder ikke
CFC/HFC, kun naturlige stoffer i kjølesystemet
(kalles R600a) og i isolasjonen (kalles
cyclopentan) som kan være brennbare hvis de
utsettes for varme. Derfor må du være ekstra
forsiktig slik at du unngår å skade rørene i
kjølekretsen på apparatet under transport og
når det er i bruk. Hvis det skulle oppstå en
skade, må du passe på at apparatet ikke utsettes
for varme, eller en mulig antennelseskilde og
straks lufte ut rommet der apparatet står.
• Vi forslår at du kontakter de lokale
myndighetene for å få informasjon om hvordan
du skal kvitte deg med apparatet og hva slags
anlegg som finnes for dette formålet.
ADVARSEL: Ikke dekk til ventilasjonsåpningene
i skroget eller den innebygde strukturen.
ADVARSEL: Ikke bruk mekanisk utstyr eller
andre midler for å akselerere avisingsprosessen
annet enn slikt utstyr som produsenten anbefaler.
ADVARSEL: Pass på så du ikke skader
kjølekretsen.
har vi et gjennom-
ADVARSEL: Ikke bruk elektriske apparater
inne i de delene av skapet der du lagrer mat
såfremt de ikke er av en slik type som
produsenten anbefaler.
Transportanvisninger
1. Apparatet må bare transporteres stående.
Innpakningen det leveres med, må være intakt
under transport.
2. Hvis apparatet under transport
har vært plassert horisontalt, må du vente minst
4 timer før du begynner å bruke det for at
systemet skal få stabilisert seg.
3. Hvis disse anvisningene ikke overholdes,
kan det resultere i at apparatet blir skadet.
Produsenten er ikke ansvarlig for slik skade.
4. Apparatet må beskyttes mot regn, fuktighet
og andre atmosfæriske påvirkninger.
Viktig!
• Vær forsiktig når du rengjør/bærer apparatet
slik at du ikke berører metallstrengene i bunnen
av kondensatoren på baksiden av apparatet
fordi dette kan skade fingre og hender.
• Ikke prøv å sitte eller stå oppå apparatet.
Det er ikke laget for slik bruk. Du kan skade
deg selv eller ødelegge apparatet.
• Pass på at apparatkabelen ikke blir liggende
under apparatet under eller etter at det er flyttet
i og med at dette kan skade kabelen.
• Ikke la barn leke med apparatet eller fikle
med kontrollsystemet.
Installasjonsanvisninger
1. Ikke plasser apparatet i et rom der
temperaturen vil kunne komme under 10 grader
C om natten og/eller s
med at det er konstruert for å brukes i
omgivelsestemperaturer mellom +10 og +32
grader C. Ved lavere temperaturer vil apparatet
trolig ikke virke, noe som fører til en reduksjon
av lagringstiden for matvarene.
2. Ikke plasser apparatet n
radiatorer eller i direkte sollys i og med at dette
59
ærlig om vinteren i og
ær komfyren eller
Page 65
N
Bruksanvisning
vil forårsake en ekstra belastning på apparatet.
Hvis det blir installert nær en varmekilde eller
en fryser, må du holde følgende
minimumsklaring:
Fra komfyr 30 mm
Fra radiator 300 mm
Fra fryser 25 mm
3. Pass på at det er nok plass rundt apparatet
slik at luften kan sirkulere fritt.
• Plasser det bakre luftelokket mot baksiden av
kjøleskapet for å finne den riktige avstanden
mellom kjøleskapet og veggen.
4. Apparatet må stå på en plan flate. De to
fremre bena kan justeres ved behov. For å sikre
at apparatet står loddrett kan du justere de to
fremre bena med eller mot urviseren til de har
god kontakt med gulvet. Korrekt justering av
bena hindrer unødig vibrasjon og støy.
5. Se under kapitlet "Rengjøring og stell” for
å forberede apparatet for bruk.
Bli kjent med apparatet
(Fig. 1)
Frontpanel
1.
Innvendig lys
2.
Termostatknapp
3.
Flyttbare hyller
4.
Vinstativ
5.
Kanal for oppsamling av avisingsvann -
6.
avløpsrør
Lokk for grønnsaksskuff
7.
Grønnsaksskuff
8.
Isboks
9.
Frysedel
10.
Luftegitter
11.
Justerbare framben
12.
Avdeling for oppbevaring av
13.
melkeprodukter
Justerbare hyller i døren
14.
Eggbrett
15.
Flaskeholder
16.
Trådramme
17.
Forslag til plassering av
matvarer i apparatet
Retningslinjer for å oppnå optimal lagring og
hygiene:
1. Kjøleskapsdelen brukes for kortvarig
oppbevaring av ferske matvarer og drikkevarer.
2. Fryserdelen er merket og egner seg for
frysing og oppbevaring av frosne
matvarer. Se alltid på anbefalingene om
matvaren egner seg for frysing.
3. Melkeprodukter bør oppbevares i den
spesielle oppbevaringsplassen du finner i døren.
4. Tilberedt mat bør oppbevares i lufttette
bokser.
5. Ferske, innpakkede matvarer kan oppbevares
på hyllen. Frisk frukt og grønnsaker bør vaskes
og oppbevares i oppbevaringsboksen for
grønnsaker.
6. Flasker kan oppbevares i døren.
7. Oppbevar rått kjøtt i plastposer plassert på
nederste hylle. For å unngå kontaminasjon må
du ikke la det komme i kontakt med mat som
er tilberedt. For sikkerhets skyld bør du ikke
oppbevare rått kjøtt lengre enn to til tre dager.
8. Ikke oppbevar vegetabilsk olje i hyllene i
døren. Oppbevar mat pakket inn eller tildekket.
La varm mat og drikke kjøles ned før du setter
det inn i kjøleskapet. Rester av hermetikk bør
ikke oppbevares i hermetikkboksen.
9. Drikkevarer med kullsyre må ikke fryses, og
produkter som saftis må ikke spises mens de er
for kalde.
10. Noen frukt- og grønnsaksorter skades hvis
de oppbevares ved temperaturer rundt 0°C.
Derfor må du pakke inn ananas, meloner,
agurker, tomater og lignende produkter i
plastposer.
11. Drikkevarer med høyt alkoholinnhold må
lagres stående i tett lukkede flasker. Oppbevar
aldri produkter som inneholder en brennbar
drivgass (som for eksempel trykkbeholder for
krem, sprayflasker og liknende) eller eksplosive
stoffer. Slike ting innebærer eksplosjonsfare.
60
Page 66
N
Bruksanvisning
Temperaturkontroll og
justering
Driftstemperaturen kontrolleres av
termostatknappen (fig. 2) og kan settes mellom
1 og 5 (den kaldeste posisjonen).
Gjennomsnittstemperaturen inne i kjøleskapet
bør ligge på om lag +5°C.
Juster termostatknappen for å oppnå ønsket
temperatur. Noen deler av kjøleskapet kan
være kjøligere eller varmere (som for eksempel
grønnsaksskuffen og den øverste delen av
skapet), noe som er helt normalt. Vi anbefaler
deg å kontrollere temperaturen med jevne
mellomrom med et termometer for å sikre at
skapet holder riktig temperatur. Hvis døren
åpnes og lukkes ofte, kan det føre til at
temperaturen inne i kjøleskapet øker, derfor
anbefales det å lukke døren så fort som mulig
etter bruk.
Før bruk
Siste kontroll
Før du begynner å bruke apparatet, må du
kontrollere at:
1. Føttene er justert slik at apparatet står jevnt.
2. Innsiden er tørr og luften kan sirkulere fritt
på baksiden.
3. Interiøret er rent slik det er anbefalt under
”Rengjøring og stell”.
4. Støpselet er satt inn i stikkontakten og
strømmen er slått på. Det innvendige lyset slås
på når du åpner døren.
Og legg merke til at:
5. Du vil høre en lyd når kompressoren starter
opp. Væsken og gassene som er forseglet inne
i kjølesystemet kan også lage litt støy enten
kompressoren går eller ikke. Dette er helt
normalt.
6. En svak bølgebevegelse på toppen av skapet
er helt normalt og skyldes den
produksjonsmetoden som har vært benyttet; det
er ingen feil.
7. Vi anbefaler deg å sette termostatknappen
midt på og overvåke temperaturen for å sikre
at apparatet opprettholder ønsket
lagringstemperatur (se kapitlet Temperaturkontroll
og justering).
8. Ikke fyll apparatet like etter at det er skrudd
på. Vent til det har nådd riktig
oppbevaringstemperatur. Vi anbefaler deg å
kontrollere temperaturen med et nøyaktig
termometer (se kapitlet om Temperaturkontroll
og justering).
61
Page 67
N
Bruksanvisning
Oppbevaring av frosne
matvarer
Fryseren din er egnet for langtidslagring av
frosne matvarer og kan også brukes til å fryse
inn og oppbevare ferske matvarer.
Hvis det skulle oppstå strømstans, må du unngå
å åpne døren. Frosne matvarer påvirkes ikke
hvis stansen varer mindre enn 21 timer. Hvis
stansen varer lenger, bør matvarene kontrolleres
og enten spises umiddelbart eller tilberedes
og deretter
fryses igjen.
Frysing av ferske
matvarer
Vennligst overhold følgende anvisninger for å
oppnå best mulig resultat.
Ikke frys inn for store kvanta samtidig. Kvaliteten
på matvarene blir best ivaretatt når de blir
gjennomfrosne så snart som mulig.
Ikke gå ut over frysekapasiteten i apparatet
over 24 timer.
Hvis du plasserer varm mat inn i fryseren, vil
frysermaskinen arbeide kontinuerlig til
matvarene er gjennomfrosne. Dette kan føre
til midlertidig nedkjøling av kjøleskapsdelen.
Når du fryser ferske matvarer bør du holde
termostatknappen i midtstilling. Små mengder
av matvarer opptil 1/2 kg kan fryses uten
justering av temperaturkontrollknappen.
Pass på at du ikke blander matvarer
som allerede er dypfryst og ferske
matvarer.
Lage isbiter
Fyll isbitbrettet 3/4 fullt med vann, og plasser
det i fryseren. Løsne fastfryste brett med skaftet
av en skje eller tilsvarende redskap. Bruk aldri
skarpe redskaper som kniver eller gafler.
62
Page 68
N
Bruksanvisning
Avising
A) Kjøleskapsdel
Kjøleskapsdelen ises av automatisk.
Avisingsvannet renner ned avløpsrøret via et
samlekar på baksiden av apparatet (fig. 4).
Under avising vil det danne seg vanndråper
bakerst i kjøleskapet der det er skjult en
evaporator. Det kan være igjen noen dråper
på avstandsstykket som kan fryse til når avisingen
er avsluttet. Ikke bruk spisse eller skarpe
gjenstander som kniver eller gafler til å fjerne
frosne dråper.
Hvis avisingsvannet ikke skulle renne ut fra
samlerennen, må du kontrollere at det ikke
ligger igjen noen matsmuler som kan ha stoppet
til avløpsrøret. Avløpsrøret kan åpnes ved hjelp
av en piperenser eller noe tilsvarende.
B) Frysedel
Avisingen er enkel og medfører intet søl takket
være et spesielt oppsamlingskar for
avisingsvann.
Is av to ganger i året eller når det har dannet
seg et islag på om lag 7 mm. For å starte
avisingen skrur du av kjøleskapet ved vegguttaket
og trekker ut støpselet til apparatkabelen.
Alle matvarene må pakkes inn i mange lag
avispapir og oppbevares på et kaldt sted (dvs.
et kjøleskap eller et spiskammer).
Sett inn boller med varmt vann i fryseren for å
sette fart på avisingen.
Ikke bruk spisse eller skarpe
gjenstander som kniver eller gafler til
å fjerne isen.
Bruk aldri hårtørrere, elektriske
varmeovner eller andre elektriske
apparater til avisingen.
Bruk en svamp for å tørke ut avisingsvannet i
bunnen av fryseren. Etter avisingen må du tørke
godt av inne i fryseren.
(Fig. 5-6)
Sett støpselet i stikkontakten, og skru på
strømmen.
Utskifting av lyspæren
inne i skapet
Hvis pæren skulle gå, slår du av kjøleskapet
og trekker ut støpselet til apparatkabelen.
Så forsikrer du deg om at pæren er skrudd
ordentlig inn i lampeholderen. Sett inn støpselet
igjen, og slå på.
Hvis lyset ennå ikke virker, skaffer du deg en
15 W-erstatningspære med E14-skrusokkel.
(Fig. 3). Kvitt deg med den utbrente pæren
på riktig måte med en gang.
Rengjøring og stell
1. Vi anbefaler deg å slå av apparatet og
trekke ut støpselet til apparatkabelen før du
starter rengjøringen.
2. Bruk aldri skarpe redskaper eller
rengjøringsmidler med skureeffekt, såpe,
rengjøringsmidler for hjemmebruk eller voks til
rengjøringen.
3. Bruk lunkent vann for å vaske skapet, og
tørk det tørt.
4. Bruk en fuktig klut vridd opp i en oppløsning
av en teskje bikarbonatsoda til • liter vann for
å rengjøre innsiden av skapet, og tørk det tørt.
5. Pass på at det ikke kommer vann inn i
temperaturkontrollboksen.
6. Hvis apparatet ikke skal brukes over en
lengre periode, slår du det av, tar ut alle
matvarer, rengjør det og setter døren på klem.
7. Vi anbefaler deg å polere metalldelene på
dette produktet (dvs. utenpå døren, sidene på
skapet) med silikonvoks (bilpolish) for å beskytte
kvalitetslakken.
8. Eventuelt støv på kondensatoren på baksiden
av apparatet, bør fjernes en gang i året med
støvsugeren.
9. Kontroller pakningene til dørene jevnlig for
å sikre at de er rene og fri for matrester.
10. Du må aldri:
• Rengjøre apparatet med uegnede midler så
63
Page 69
N
Bruksanvisning
som petroleumsbaserte produkter
• Utsette det for høye temperaturer på noen
som helst måte.
• Skure, slipe osv. med slipemiddel.
11. Demontering av lokket for melkeprodukter
og dørbrettet:
• For å demontere lokket for melkeprodukter
løfter du først opp lokket omtrent 2,5cm og
trekker det av fra siden der det er en åpning i
lokket.
• For å demontere dørbrettet tar du først ut alt
innholdet, og så skyver du ganske enkelt
dørbrettet opp fra bunnen.
12. Pass på at den spesielle plastbeholderen
bak på apparatet som samler opp
avisingsvannet, alltid er ren. Hvis du ønsker å
ta ut beholderen for å rengjøre den, følger du
anvisingene nedenfor:
• Slå av apparatet, og trekk ut støpselet til
apparatkabelen.
• Vri forsiktig av knotten på kompressoren ved
hjelp av en tang slik at beholderen kan tas ut.
• Løft den opp.
• Rengjør og tørk den.
• Monter den inn igjen i motsatt rekkefølge.
13. For å ta ut en skuff drar du den ut så langt
det er mulig, tipper den opp og trekker den
helt ut.
Ting du må gjøre og ting
du ikke må gjøre
Dette må du gjøre- Rengjøre og avise
kjøleskapet jevnlig (se ”Avising”)
Dette må du gjøre- Oppbevare rått kjøtt og
fjærfe under tilberedt mat og melkeprodukter.
Dette må du gjøre- Ta av eventuelle visne
blader på grønnsakene og vaske av eventuelle
rester av jord.
Dette må du gjøre- La salat, kål, persille og
blomkål beholde stilken.
Dette må du gjøre- Pakke osten først inn i
matpapir og så i en plastpose og prøve å presse
ut så mye luft som mulig. For best mulig resultat
bør du ta den ut av kjøleskapet minst en time
før du skal spise den.
Dette må du gjøre- Pakke inn rått kjøtt og
fjærfe i plastfilm eller aluminiumsfolie. Dette
forhindrer at det blir tørt.
Dette må du gjøre- Pakke fisk og innmat i
plastposer.
Dette må du gjøre- Pakke inn mat med sterk
lukt eller mat som kan tørke ut i plastposer eller
aluminiumsfolie og plassere dem i en lufttett
boks.
Dette må du gjøre- Pakke inn brød for å
holde det ferskt.
Dette må du gjøre- Avkjøle hvitvin, øl og
mineralvann før du serverer disse drikkevarene.
Dette må du gjøre- Kontrollere innholdet i
fryseren av og til.
Dette må du gjøre- Oppbevare matvarene
så kort tid som mulig, og merk dem med ”Best
før” og ”Brukes innen” med datoer.
Dette må du gjøre- Oppbevare ferdig
frossenmat i samsvar med anvisningene som
står på pakkene.
Dette må du gjøre- Alltid bruke ferske
matvarer med høy kvalitet og passe på at de
er helt rene før du fryser dem.
Dette må du gjøre- Forberede fersk mat for
frysing i små porsjoner for å sikre hurtig
innfrysing.
Dette må du gjøre- Pakke inn alle matvarer
i aluminiumsfolie eller plastposer i frysekvalitet
og passe på at du har presset ut all luft.
64
Page 70
N
Bruksanvisning
Dette må du gjøre- Pakke inn frosne matvarer
umiddelbart etter innkjøp og legge dem i
fryseren så raskt som mulig.
Dette må du gjøre- Tine matvarene i
kjøleskapet.
Dette må du ikke gjøre- Oppbevare
bananer i kjøleskapet.
Dette må du ikke gjøre- Oppbevare
meloner i kjøleskapet. De kan godt avkjøles i
korte perioder så lenge de er pakket inn for å
unngå at de gir smak til andre matvarer.
Dette må du ikke gjøre- Dekke til hyllene
med noe beskyttende materiale som kan hindre
luftsirkulasjonen.
Dette må du ikke gjøre- Oppbevare giftige
eller farlige stoffer i produktet. Det er laget for
å oppbevare spiselige matvarer.
Dette må du ikke gjøre- Bruke matvarer
som har vært plassert i kjøleskapet lenge.
Dette må du ikke gjøre- Oppbevare ferdig
tilberedt mat og ferske matvarer i den samme
boksen. De skal pakkes og oppbevares hver
for seg.
Dette må du ikke gjøre- La matvarer som
tines eller saft fra matvarer dryppe ned på mat.
Dette må du ikke gjøre- La døren stå åpen
i lengre tid da dette vil gjøre at apparatet vil
bruke mer energi og forårsake unødig
isdannelse.
Dette må du ikke gjøre- Bruke spisse eller
skarpe gjenstander som kniver eller gafler til å
fjerne isen.
Dette må du ikke gjøre- Sette inn varm
mat. La den kjøles ned først.
Dette må du ikke gjøre- Legge væskefylte
flasker eller uåpnede bokser som inneholder
drikkevarer med kullsyre inn i fryseren, de kan
sprekke.
Dette må du ikke gjøre- Legge inn større
mengder matvarer enn maksimalt anbefalt
mengde når du fryser inn ferske matvarer.
Dette må du ikke gjøre- Spise is og saftis
direkte fra fryseren. Den lave temperaturen kan
forårsake frostsår på leppene.
Dette må du ikke gjøre- Fryse drikkevarer
med kullsyre.
Dette må du ikke gjøre- Prøve å oppbevare
frosne matvarer som har tint. De bør spises
innen 24 timer eller tilberedes og så fryses
igjen.
Dette må du ikke gjøre- Fjerne varer fra
fryseren med våte hender.
Feilretting
Hvis apparatet ikke virker når du slår det på,
må du kontrollere:
• At støpselet er satt i stikkontakten og at det
er strøm i kontakten. (For å kontrollere at det
er strøm i kontakten plugger du bare inn et
annet elektrisk apparat)
• Om sikringen er gått / automatsikringen er
løst ut / hovedsikringen er skrudd av.
• At temperaturkontrollen er stilt inn riktig.
• At det nye støpselet er koblet riktig, hvis du
har skiftet det påmonterte støpselet.
Hvis apparatet ennå ikke virker etter at du har
kontrollert de punktene som står ovenfor, må
du ta kontakt med forhandleren der du kjøpte
det.
Pass på at du har utført ovenstående
kontrollpunkt, du vil bli fakturert hvis det ikke
finnes noen feil.
65
Page 71
N
Bruksanvisning
Omhengsling av dørene (Fig. 7)
1- Skru av kj
2- Ta ut all mat, l
3- Skru av boltene og demonter den midtre hengselen mens du holder
d
ørene. (
4- Ta av kj
trekke den ut. (
5- Ta av fryserd
6- Ta av plastdekslene p
7- Skru av boltene for den
8- Sett p
9- Demonter den nederste fremre listen. (7)
10- Legg appparatet forsiktig ned p
(Du vil kanskje ha behov for hjelp.)
11- Skru av, og demonter det venstre fremre benet. (9)
12- Skru av, og demonter den nedre hengselen. (10)
13- Monter plastdekslene
14- Skru av, og ta av den midterste hengselforingen fra kj
(
12)
15- Skru p
den andre siden. (
16- Monter hengselforingen og tappen p
17-Skru av, og monter den nedre hengselforingen. (15)
18-Skru av bolten i pinnen fra den nedre hengselen. Monter pinnen i det
andre hullet p
19-Monter den nedre hengselen og det andre benet, og trekk til skruene.
(17)
20-Ta av plasttappene til den motsatte siden p
21-Monter den nederste listen til bunnhengselen og det andre benet. (19)
22-Roter den
til på den andre siden. (
23-Monter den
24-Monter p
25-Monter fryserd
26-Monter den midterste hengselen p
kjøleskapsdøren forsiktig mellom den øverste og midterste hengselen.
(
25)
27-Monter den midterste hengselen. Juster d
28-Reis opp kj
juster de fremre bena.
29-Demonter plastpluggene p
dørhåndtakene på den andre siden. Trekk til skruene, og monter
plastpluggene. (
30-Sett p
31-Vent i minst 4 timer for
øleskapet ved vegguttaket og trekk ut støpselet til apparatkabelen.
øse deler og annet utstyr fra apparatet og hyllene i døren.
1)
øleskapsdøren fra den øverste hengselen ved å la den gli ned og
2)
øren ved å trekke den opp. (
å den øvre fremre listen. (
øverste hengselen, og ta den av. (
å plass pluggene på den motsatte siden. (
å ryggen. (
øverst på kjøleskapsdøren på motsatt side.
å, og fest den nye midtre hengselforingen som ligger i IB-posen på
13)
å hengselen, og trekk til bolten i den nye posisjonen. (
øverste hengselen 180°. Skru av hengselpinnen, og trekk den
20)
øverste hengselen, og trekk til boltene. (
å plastdekselet på den øverste hengselen. (
øren til den nederste hengselen, og fest til skapet. (
øleskapet forsiktig (du vil kanskje trenge hjelp til dette), og
å dørene. Skru av dørhåndtakene. Monter
27)
å plass alle løse gjenstander og beslag.
å la systemet stabilisere seg før du slår det på.
3)
4)
5)
6)
8)
(11)
øleskapsdøren.
å fryserdøren. (
å den nederste listen. (
å fryserdøren (24), og monter
ørene, og trekk til boltene. (
14)
21)
22)
16)
18)
23)
26)
66
Page 72
N
Kjære kunde!
Vi håper at bruksanvisningen har besvart alle
Deres spørsmål, ellers er De velkommen til å
kontakte oss på nedenstående telefonnumre.
Skulle det mot formodning oppstå feil, er det
viktig at det kun rekvireres kvalifisert hjelp, og
kun benyttes originale reservedeler. Oppgi
alltid apparatets fulle type- og ident.nummer
ved en reklamasjon. Opplysningene finnes på
apparatets typeskilt.
Innen De tilkaller service, må De kontrollere de
feilmulighetene De selv kan utbedre. Uberettiget
tilkallelse av serviceassistanse, må De selv
betale.
Det er reklamasjonsrett i henhold til kjøpsloven.
Denne reklamasjonsretten innskrenker ikke
Deres forhandlers ansvar etter kjøpsloven, og
en henvendelse til oss, virker samtidig som
reklamasjon overfor forhandleren.
Kjøpsdatoen skal kunne dokumenteres
ved hjelp av faktura/kvittering.
Bruksanvisning
For opplysning om serviceassistanse ber vi
Dem kontakte Deres forhandler.
67
Page 73
SF
Käyttöohjeet
Onnittelut hankkimastasi laatulaitteesta,
joka on suunniteltu useiden vuosien jatkuvaan käyttöön.
Turvallisuus ensin!
Älä liitä laitetta verkkoon ennen kuin kaikki
pakkausmateriaalit ja kuljetussuojat on poistettu.
• Anna laitteen olla sisätilassa ainakin 4 tuntia ennen
kuin kytket sen päälle, jotta kompressoriöljyt asettuvat,
jos laitetta on kuljetettu vaakatasossa.
• Mikäli hävität vanhan laitteen, jonka ovessa on lukko
tai salpa, varmista, että se on lukkiutumattomassa
asennossa, jotteivät lapset jää mahdollisesti loukkuun.
• Laitetta tulee käyttää vain käyttötarkoitukseensa eli
ruokatavaroiden säilytykseen ja pakastamiseen.
• Älä hävitä laitetta polttamalla. Laitteen eristysmateriaali
sisältää ei-CFC aineita, jotka ovat herkästi syttyviä.
Suosittelemme, että otat yhteyttä paikallisviranomaisiin
saadaksesi lisätietoja laitteen hävittämisestä.
• Laitteen käyttöä lämmittämättömissä, kylmissä tiloissa
ei suositella (esimerkiksi autotalli, kuisti, lisärakennus,
vaja jne.).
On hyvin tärkeää lukea nämä ohjeet huolella, jotta saat
laitteesta parhaan mahdollisen hyödyn ja häiriöttömän
käytön. Näiden ohjeiden noudattamatta jättäminen
saattaa mitätöidä oikeuden ilmaiseen huoltoon
takuuaikana.
Säilytä ohjeet varmassa paikassa myöhempää käyttöä
varten.
68
Page 74
SF
Käyttöohjeet
Sähkötekniset
vaatimukset
Ennen kuin laitat pistokkeen pistorasiaan,
varmista, että laitteen sisällä olevan luokituskilven
jännite ja taajuus vastaavat saatavilla olevaa
verkkovirtaa.
Suosittelemme laitteen liittämistä
verkkojännitesyöttöön helposti saatavilla olevan,
oikealla tavalla kytketyn ja sulakkeella varustetun
pistorasian kautta.
Varoitus! Laite täytyy maadoittaa.
Sähkölaitteen korjauksia saa suorittaa vain
valtuutettu sähkömies. Valtuuttamattoman
henkilön tekemät väärät korjaukset saattavat
aiheuttaa vakavia seurauksia laitteen käyttäjälle.
• Älä hävitä laitetta polttamalla.
on sitoutunut ympäristön suojeluun ja hoitoon.
Kaikkein uusinta valikoimaa edustava tuote on
erityisen ympäristöystävällinen. Laitteen
jäähdytysjärjestelmä (R600a) ja eristysmateriaali
(syklopentaani) sisältävät ei-CFC/HFC
luonnollisia aineita, jotka ovat herkästi syttyviä,
mikäli joutuvat tulelle alttiiksi. Varo sen tähden
vaurioittamasta laitteen
jäähdytysjärjestelmää/putkia kuljetuksen tai
käytön aikana. Mikäli laite vaurioituu, älä altista
sitä tulelle tai mahdolliselle kipinän lähteelle.
Tuuleta välittömästi huone, jossa laite on.
• Suosittelemme, että otat yhteyttä
paikallisviranomaisiin saadaksesi lisätietoja
laitteen hävittämisestä.
VAROITUS - Pidä laitteen ja rakenteiden
tuuletusaukot esteettöminä.
VAROITUS - Älä käytä mekaanisia tai muita
keinoja, joita valmistaja ei suosittele,
sulatusprosessin nopeuttamiseen.
VAROITUS - Älä vaurioita jäähdytysvirtapiiriä.
VAROITUS - Älä käytä sähkölaitteita laitteen
ruuan säilytyslokeroissa, jolleivät laitteet ole
valmistajan suosittelemaa tyyppiä.
Kuljetusohjeet
1. Laitetta tulee kuljettaa ainoastaan
pystyasennossa. Kuljetuksen aikana mukana
tulevan pakkausmateriaalin tulee olla
vahingoittumaton.
2. Jos laite on kuljetuksen aikana
asetettu vaakatasoon, sitä ei saa käyttää
vähintään 4 tuntiin, jotta järjestelmä asettuu.
3. Edellä olevien ohjeiden laiminlyöminen voi
aiheuttaa laitevaurion, josta valmistaja ei ole
vastuussa.
4. Laite on suojattava sateelta, kosteudelta ja
muilta sääolosuhteilta.
Tärkeää!
• Laitteen puhdistuksen ja kuljetuksen aikana
on varottava koskettamasta laitteen takana
oleviin jäähdyttimen metallilankoihin, sillä ne
voivat vahingoittaa käsiä.
• Älä yritä istua tai seistä laitteen päällä, sillä
sitä ei ole suunniteltu siihen tarkoitukseen. Voit
loukkaantua tai vahingoittaa laitetta.
• Varmista, ettei verkkojohto jää laitteen alle
siirron aikana tai sen jälkeen, sillä johto voi
vahingoittua.
• Älä anna lasten leikkiä laitteella tai ohjaimilla.
Asennusohjeet
1. Älä pidä laitetta tilassa, jonka lämpötila
voi laskea alle 10 C asteen (50 astetta F) yöllä
ja/tai erityisesti talvella, sillä laite on suunniteltu
toimimaan ympäristön lämpötiloissa +10 +32 C astetta (50-90 astetta F). Laite ei ehkä
toimi matalissa lämpötiloissa ja se johtaa
ruokien varastointi-iän alenemiseen.
2. Älä sijoita laitetta keittimien, pattereiden
tai suoran auringonvalon läheisyyteen, koska
se aiheuttaa ylimääräistä rasitusta laitteen
toiminnoille. Mikäli laite asennetaan kuuman
tai kylmän lähteen läheisyyteen, noudata
seuraavia etäisyysohjeita:
69
Page 75
SF
Käyttöohjeet
Liesistä 30 mm
Lämpöpattereista 300 mm
Pakastimista 25 mm
3. Varmista, että laitteen ympärillä on riittävästi
tilaa, jotta ilma pääsee kiertämään.
Laita jääkaapin taakse takatuuletusluukku
saadaksesi jääkaapin ja seinän väliin riittävästi
tilaa.
4. Laite on sijoitettava tasaiselle alustalle. Kahta
etujalkaa voidaan tarvittaessa säätää.
Varmistaaksesi, että laite on pystyasennossa,
säädä kahta etujalkaa kääntämällä joko myötä tai vastapäivään, kunnes tukeva ote lattiasta
on varmistettu. Jalkojen oikea säätö estää
liiallisen tärinän ja metelin.
5. Katso kohta ”Puhdistus ja huolto”
valmistellaksesi laitteen käyttöön.
Laitteen ominaisuudet
(Kuva . 1)
Etupaneeli
1.
Sisävalo
2.
Termostaattivalitsin
3.
Irrotettavat hyllyt
4.
Viiniteline
5.
Sulatusveden keräyskanava - kuivatusputki
6.
Vihannesten säilytyslokeron kansi
7.
Vihannesten säilytyslokero
8.
Jääkotelo
9.
Pakastelokero
10.
Ilmasäleikkö
11.
Säädettävät etujalat
12.
Meijerituotteiden osasto
13.
Säädettävät ovihyllyt
14.
Kananmunalokero
15.
Pullonpidin
16.
Metallikehikko
17.
Ehdotus ruokien
sijoittamisesta
laitteeseen.
Ohjeet parhaan säilyvyyden ja hygienian
saavuttamiseksi:
1. Jääkaappiosasto on tuoreiden ruokien ja
juomien lyhytaikaiseen säilytykseen.
2. Jääkaappiosasto on luokiteltu
ja soveltuu pakastukseen ja pakasteruokien
säilytykseen. Pakkauksen päällysteen
säilytyssuositusta tulee aina noudattaa.
3. Meijerituotteet tulee laittaa erityiseen osastoon
laitteen ovessa.
4. Valmiit ruuat tulee säilyttää ilmatiiviissä
rasioissa.
5. Tuoreita muoviin käärittyjä tuotteita voi pitää
hyllyllä. Tuoreet hedelmät ja vihannekset tulee
puhdistaa ja säilyttää vihanneslokerossa.
6. Pulloja voi pitää ovessa.
7. Varastoi raaka liha muovikääreessä alimmalla
hyllyllä. Älä päästä sitä kosketuksiin valmiin
ruuan kanssa tartunnan välttämiseksi. Säilytä
raakaa lihaa turvallisuussyistä vain parikolme
päivää.
8. Älä pidä kasviöljyjä ovihyllyissä. Säilytä
ruoka peitettynä tai rasioissa. Anna kuumien
ruokien ja juomien jäähtyä ennen jääkaappiin
laittamista. Purkkiruokia ei saa säilyttää
avoimessa säilykepurkissa.
9. Hiilihappojuomia ei saa jäädyttää eikä
kylmiä tuotteita, kuten mehujäätä, saa nauttia
liian kylmänä.
10. Jotkin hedelmät ja vihannekset vaurioituvat
jos niitä säilytetään lähellä 0°C lämpötilaa.
Kääri siis ananakset, melonit, kurkut, tomaatit
ja vastaavat tuotteet muoviin.
11. Väkevät alkoholijuomat tulee säilyttää
pystyasennossa tiukasti suljetuissa astioissa.
Älä koskaan varastoi tuotteita jotka sisältävät
syttyviä materiaaleja (spray purkit, kermasprayt
jne.) tai räjähtäviä aineita. Niistä aiheutuu
räjähdysvaara.
70
Page 76
SF
Käyttöohjeet
Lämpötilan ohjaus ja
säätö
Lämpötiloja säädellään termostaattivalitsimella
(kuva 2) ja se voidaan asettaa välille 1 – 5
(kylmin asento).
Jääkaapin keskilämpötilan tulee olla noin +5°C
(+5,00°C).
Säädä siis termostaatista haluttu lämpötila.
Jääkaapissa jotkin osat voivat olla viileämpiä
tai lämpimämpiä (kuten vihannesten
säilytyslokero tai jääkaapin yläosa), mikä on
täysin normaalia. Suosittelemme, että tarkistat
lämpötilan aika ajoin lämpömittarilla
varmistaaksesi, että jääkaappiosa pysyy tässä
lämpötilassa. Toistuvat oven aukaisut aiheuttavat
sisälämpötilan nousua, joten on suositeltavaa
sulkea ovi heti käytön jälkeen.
Ennen käyttöönottoa
Lopputarkastus
Ennen kuin otat laitteen käyttöön, varmista että:
1. Jalat on säädetty oikealle tasolle.
2. Sisätilat ovat kuivia ja ilma voi kiertää
vapaasti takana.
3. Sisätila on niin puhdas kuin suositellaan
kohdassa ”Puhdistus ja huolto.”
4. Pistoke on pistorasiassa ja sähköt on kytketty
päälle. Kun ovi avataan, sisätilan valo syttyy.
Ja huomaa, että:
5. Kuulet meteliä, kun kompressori käynnistyy.
Jäähdytysjärjestelmään suljetut nesteet ja kaasut
voivat myös pitää jonkin verran ääntä silloinkin,
kun kompressori ei ole käynnissä. Tämä on
aivan normaalia.
6. Kaapin yläosan lievä aaltoilu on täysin
normaalia valmistusprosessista johtuen eikä ole
vika.
7. Suosittelemme asettamaan termostaatin
keskiasentoon, jotta varmistuisit, että laite
ylläpitää haluttua lämpötilaa (katso kohta
Lämpötilan ohjaus ja säätö).
8. Älä täytä laitetta heti, kun se laitettu päälle.
Odota, että oikea säilytyslämpötila on saavutettu.
Suosittelemme lämpötilan tarkistamista tarkalla
lämpömittarilla (katso kohta Lämpötilan ohjaus
ja säätö).
71
Page 77
SF
Käyttöohjeet
Pakastetun ruuan
säilyttäminen
Pakastimesi soveltuu pakastettujen ruokien
pitkäaikaiseen säilytykseen ja sitä voi käyttää
myös tuoreen ruuan pakastamiseen ja
säilytykseen.
Mikäli tulee virtakatkos, älä avaa ovea.
Pakasteruuan pitäisi säilyä jos katkos kestää
vähemmän kuin 21 tuntia. Jos katkos on
pidempi, ruoka on tarkistettava ja joko syötävä
heti tai valmistettava ja pakastettava uudelleen.
Tuoreen ruuan
pakastaminen
Parhaan tuloksen saamiseksi noudata seuraavia
ohjeita.
Älä pakasta liian isoja määriä kerralla. Ruuan
laatu säilyy parhaiten, kun se pakastetaan
kokonaan niin nopeasti kuin mahdollista.
Älä ylitä laitteen pakastuskykyä 24 tuntiin.
Lämpimän ruuan sijoittaminen pakastusosaan
aiheuttaa sen, että jäähdytyslaitteisto toimii
jatkuvasti kunnes ruoka on kokonaan jäätynyt.
Tämä voi tilapäisesti johtaa pakastusosan
liialliseen kylmenemiseen.
Kun pakastetaan tuoretta ruokaa, pidä
termostaatti keskiasennossa. Pieniä määriä
ruokia, enintään 1/2 kg ( 1 naula), voidaan
pakastaa säätämäättä lämpöyilanvalitsinta.
Vältä sekoittamasta jo pakastettuja ja
pakastamattomia ruokia.
Jääpalojen teko
Täytä jääpalarasia 3/4 täyteen vettä ja laita
se pakastimeen. Irrota pakastetut rasiat lusikan
kahvalla tai samantyyppisellä välineellä, älä
koskaan käytä teräviä esineitä, kuten haarukoita
tai veitsiä.
72
Page 78
SF
Käyttöohjeet
Sulatus
A) Jääkaappiosasto
Jääkaappiosasto sulattaa itsensä automaattisesti.
Sulanut vesi poistuu poistoputkea pitkin laitteen
takana olevaan keräysastiaan (kuva 4).
Sulatuksen aikana voi kertyä vesipisaroita
jääkaapin takaosaan, missä on piilotettu
haihdutin. Joitain pisaroita voi jäädä tiivisteisiin
ja jäätyä uudelleen, kun sulatus on valmis. Älä
käytä teräväkärkisiä tai teräviä esineitä, kuten
veitsiä tai haarukoita, jäätyneiden vesipisaroiden
poistamiseen.
Mikäli sulanut vesi ei tyhjene keräyskanavasta,
tarkista, ettei ruoka ole tukkinut poistoputkea.
Poistoputki voidaan puhdistaa
piipunpuhdistimella tai vastaavalla laitteella.
B) Pakastelokero
Sulatus on yksinkertainen ja sotkuton, kiitos
erityisen sulatusveden keräysaltaan.
Sulata kaksi kertaa vuodessa, tai kun on kertynyt
noin 7 mm (1/4") jääkerros. Sulatustoimenpiteen
aloittamiseksi kytke laite irti verkkopistorasiasta
ja irrota verkkojohto.
Kaikki ruuat tulee kääriä useaan kerrokseen
sanomalehtipaperia ja ne on säilytettävä
viileässä paikassa (esim. jääkaapissa tai
ruokakomerossa).
Lämmintä vettä sisältäviä astioita voidaan asettaa
varovasti pakastimen sisälle sulatusta
nopeuttamaan.
Älä käytä suippokärkisiä tai teräviä
esineitä, kuten veitsiä tai haarukoita,
huurteen poistamiseen.
Älä käytä sulatukseen hiustenkuivaajia,
sähkölämmittimiä tai muita vastaavia
sähkölaitteita.
Laita pistoke pistorasiaan ja kytke sähkön syöttö
päälle.
Sisälampun vaihtaminen
Mikäli lamppu sammuu, kytke virta pois
pistorasian kytkimestä ja irrota verkkojohto.
Varmista sitten, että lamppu on kierretty tiukasti
kiinni kantaan. Vaihda sitten sulake ja kytke
virta päälle.
Mikäli valo ei silti syty, hanki E14 kierrekantainen
15 watin (maks.) lamppu sähköliikkeestä ja
vaihda lamppu
(Kuva 3). Hävitä palanut lamppu heti huolella.
Puhdistus ja huolto
1. Suosittelemme, että ennen puhdistusta kytket
virran pois pistorasian kytkimestä ja irrotat
verkkojohdon.
2. Älä koskaan käytä puhdistamiseen teräviä
välineitä tai hankausaineita, saippuaa,
puhdistusainetta, pesuainetta tai vahaa.
3. Käytä laitteen sisätilojen puhdistukseen
haaleaa vettä ja pyyhi kuivaksi.
4. Käytä sisätilojen puhdistukseen liinaa, joka
on kostutettu 1 tl ruokasoodaa/1/2 litraa vettä
sisältävässä liuoksessa ja puristettu kuivaksi,
kuivaa lopuksi.
5. Varmista, ettei lämpötilan ohjausrasiaan
mene vettä.
6. Mikäli laitetta ei käytetä pitkään aikaan,
kytke se pois päältä, poista kaikki ruuat, puhdista
jääkaappi ja jätä ovi auki.
7. Suosittelemme, että kiillotat laitteen metalliosat
(eli oven ulkopuolen, kaapin kyljet)
autonkiillotusvahalla suojellaksesi korkealaatuista
maaliviimeistelyä.
8. Laitteen takana olevaan jäähdyttimeen
kertyvä pöly pitää imuroida pois kerran
vuodessa.
9. Tarkista oven eristeet säännöllisesti
varmistaaksesi, että ne ovat puhtaita ja vapaita
ruuasta.
73
Page 79
SF
Käyttöohjeet
10. Älä koskaan:
• Puhdista laitetta sopimattomalla aineella esim.
öljypohjaisilla tuotteilla.
• Altista laitetta korkeille lämpötiloille.
• Hankaa hankausaineilla.
11. Maitotuotteiden kannen ja ovitelineen
poisto:
• Maitotuotteiden kannen irrottamiseksi nosta
ensin kantta ylös pari senttiä ja vedä se irti
sivusta kohdasta, jossa kannessa on aukko.
• Ovitelineen irrottamiseksi poista siitä kaikki
sisältö ja työnnä sitten ovitelinettä pohjasta
ylöspäin.
12. Varmista, että laitteen takana oleva
muoviastia, johon sulatusvesi kertyy, on aina
puhdas. Mikäli haluat irrottaa sen puhdistusta
varten, seuraa alla olevia ohjeita:
• Kytke virta pois pistorasian kytkimestä ja
irrota verkkojohto.
• Irrota varovasti kompressorin tappi pihdeillä
niin, että kouru voidaan irrottaa.
• Nosta se ylös.
• Puhdista ja kuivaa se.
• Kokoa jälleen käänteisessä järjestyksessä.
13. Irrottaaksesi laatikon vedä se niin eteen
kuin mahdollista, nosta vinoittain ylöspäin ja
vedä se kokonaan pois.
Tee ja älä tee
Tee-
Puhdista ja sulata laite säännöllisesti (katso
”Sulatus”)
Pidä raaka liha ja linnunliha alempana
Tee-
kuin valmisruoka ja maitotuotteet.
Irrota vihanneksista turhat lehdet ja pyyhi
Tee-
lika pois.
Jätä salaatti, kaali, persilja ja kukkakaali
Tee-
kantaansa.
Kääri juusto ensin voipaperiin ja sitten
Tee-
muoviin, poistaen mahdollisimman paljon
ilmaa. Parhaan tuloksen saat, kun otat
tuotteen pois jääkaapista tuntia ennen
ruokailua.
Kääri raaka liha ja linnunliha löysästi
Tee-
muoviin tai alumiinifolioon. Tämä estää
kuivumisen.
Kääri kala ja sisälmykset muoviin.
Tee-
Kääri voimakkaan hajuiset tai helposti
Tee-
kuivuvat tuotteet muoviin tai alumiinifolioon
tai sijoita ilmatiiviiseen rasiaan.
Kääri leipä hyvin, että se pysyy tuoreena.
Tee-
Jäähdytä valkoviinit, oluet ja mineraalivesi
ennen tarjoilua.
Tarkista säännöllisesti pakastimen sisältö.
Tee-
Säilytä ruokaa mahdollisimman vähän
Tee-
aikaa ja noudata parasta ennen ja
käytettävä viimeistään päiväyksiä.
Säilytä pakasteet pakkauksen ohjeiden
Tee-
mukaan.
Valitse aina korkealuokkaisia, tuoreita
Tee-
ruokatuotteita ja varmista, että ne ovat
puhtaita ennen pakastamista.
Jaa pakastettava ruoka pieniin annoksiin
Tee-
varmistaaksesi nopean jäätymisen.
Kääri kaikki ruoka alumiinifolioon tai
Tee-
pakastepusseihin, ja varmista ettei niissä
ole ilmaa.
Pakkaa pakasteruoka heti oston jälkeen
Tee-
ja laita pakastimeen niin pian kuin
mahdollista.
74
Sulata ruoka jääkaapissa.
Tee-
Page 80
SF
Käyttöohjeet
ÄläÄlä-
Älä-
Älä-
Älä-
Älä-
Älä-
Älä-
Älä-
Älä-
Älä-
Älä-
Älä-
Säilytä banaaneja jääkaapissa.
Säilytä meloneja jääkaapissa. Niitä
voidaan jäähdyttää lyhyen aikaa, kun
ne on kääritty huolellisesti, ettei niistä
tartu makua muihin ruokiin.
Peitä hyllyjä suojaavilla materiaaleilla,
jotka voivat estää ilmankierron.
Säilytä myrkyllisiä tai vaarallisia aineita
laitteessa. Se on tarkoitettu ainoastaan
elintarvikkeiden säilytykseen.
Käytä ruokaa, jota on säilytetty hyvin
pitkiä aikoja.
Säilytä kypsennettyä ja tuoretta ruokaa
samassa astiassa. Ne pitää pakata ja
säilyttää erillään.
Anna sulavan ruuan tai ruuan mehujen
tippua ruualle.
Jätä ovea auki pitkiksi ajoiksi, sillä se
tekee laitteen käytön kalliimmaksi ja
voi aiheuttaa jään ylikertymistä.
Käytä teräväkärkisiä tai teräviä
esineitä, kuten veitsiä tai haarukoita,
jään poistamiseen.
Laita kuumaa ruokaa laitteeseen. Anna
sen ensin jäähtyä.
Laita pakastimeen nestettä sisältäviä
pulloja tai purkkeja, joissa on
hiilihapollista nestettä, sillä ne voivat
särkyä.
Ylitä maksimipakastusmäärää, kun
pakastat tuoretta ruokaa.
Anna lapsille jäätelöä tai mehujäätä
suoraan pakastimesta. Matala
lämpötila voi aiheuttaa jään polttamia
huuliin.
ÄläÄlä-
Älä-
Pakasta hiilihapollisia juomia.
Säilytä pakasteruokaa, joka on
sulatettu. Se tulee syödä 24 tunnin
kuluessa sulatuksesta tai se on
valmistettava ja pakastettava
uudelleen.
Tta tuotteita pakastimesta märin käsin.
Vianetsintä
Mikäli laite ei toimi, kun se kytketään päälle,
tarkista:
• Onko pistoke kunnolla pistorasiassa ja virta
päällä. (Tarkistaaksesi pistokkeen teholähteen
liitä pistorasiaan toinen laite)
• Onko sulake palanut/katkaisija
lauennut/pääkatkaisija kytketty pois päältä.
• Onko lämpötilan säädin säädetty oikein.
• Mikäli olet vaihtanut pistokkeen, että uuden
pistokkeen johdot on oikein.
Mikäli laite ei edelleenkään toimi tarkistusten
jälkeen, ota yhteys laitteen myyjään.
Varmista, että edellä mainitut tarkistukset on
tehty, sillä toimivan laitteen tarkastamisesta
otetaan maksu.
75
Page 81
SF
Käyttöohjeet
Ovien uudelleen sijoitus(Kuva . 7)
1- Kytke pois seinäpistorasiasta ja irrota verkkojohto.
2- Poista hyllyiltä kaikki ruoka, irtotavarat ja lisäosat laitteesta ja ovien hyllyistä.
3- Ruuvaa auki pultit ja irrota keskisarana pitäen samalla ovista kiinni. (1)
4- Irrota tuoreruokaosaston ovi yläsaranasta liu’uttamalla sitä alaspäin ja sitten
vetämällä eteenpäin. (2)
5- Irrota pakastimen ovi vetämällä sitä ylöspäin. (3)
6- Irrota yläosan karmilistan muovisuojukset. (4)
7- Ruuvaa auki yläsaranan pultit ja irrota se. (5)
8- Sijoita tulpat uudelleen vastakkaiselle puolelle. (6)
9- Irrota etuosan alakarmilista. (7)
10- Laita laite varovasti vaakatasoon. (8)
(Voit tarvita jonkun apua)
11- Ruuvaa auki ja irrota vasemman puoleinen etujalka. (9)
12- Ruuvaa auki ja irrota alasarana. (10)
13- Sijoita muovisuojat takaisin jääkaapin oven yläosaan vastakkaiselle puolelle.
(11)
14- Ruuvaa auki ja irrota keskisaranan hela tuoreruokaosaston ovesta. (12)
15- Ruuvaa ja kiinnitä uusi keskisaranan hela, joka on IB-pussissa, toiselle
puolelle. (13)
16- Sijoita saranahelat ja tappi takaisin tuoreruokaosaston oveen. (14)
17- Ruuvaa auki ja sijoita uudelleen alasaranan helat. (15)
18- Ruuvaa auki alasaranan tapin pultti. Sovita tappi saranan toiseen reikään
ja kiristä pultti uuteen asentoon. (16)
19- Sovita alasarana ja toinen jalka ja kiristä ruuvit. (17)
20- Siirrä muovitappi etuosan alakarmilistan toiselle puolen. (18)
21- Sovita etuosan alakarmilista alasaranaan ja toiseen jalkaan. (19)
22- Kierrä yläsaranaa 180°. Ruuvaa auki saranan tappi ja kiristä se takaisin
toiselle puolelle. (20)
23- Kiinnitä yläsarana ja kiristä pultit. (21)
24- Sovita yläosan karmilistan muovisuojus paikoilleen. (22)
25- Laita pakastimen ovi alasaranaan ja kiinnitä kaappiin. (23)
26- Sijoita keskisarana pakastimen oveen (24) ja sijoita tuoreruokaosaston ovi
varovasti ylä- ja keskisaranoilleen. (25)
27- Kiinnitä keskisarana. Sovita ovet paikoilleen ja tiukenna pultit. (26)
28- Nosta laite varovasti pystyyn (voit tarvita jonkun apua) ja säädä etujalka.
29- Irrota ovien muovitulpat. Ruuvaa ovien kahvat auki. Sijoita ovien kahvat
takaisin toiselle puolelle. Kiristä ruuvit ja laita muovitulpat takaisin. (27)
30- Laita takaisin kaikki irtotavarat ja lisäosat.
31- Odota vähintään neljä tuntia ennen kuin käynnistät laitteen, jotta järjestelmä
asettuu.
76
Page 82
Page 83
Page 84
Page 85
Page 86
Page 87
Page 88
Page 89
Page 90
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.