Blaupunkt PHOENIX CD 70, ORLANDO CD 70, HAMBURG CD70, DENVER CD 70 INSTALLATION [es]

Page 1
Instrucciones de manejo
Radio / CD
Denver CD70 Hamburg CD70 Orlando CD70 Phoenix CD70
Page 2
Bitte aufklappen
Ouvrir s.v.p.
Aprite la pagina
Hier openslaan a.u.b.
Öppna
Por favor, abrir
Favor abrir
2
Page 3
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
2
1
3
4
5
6
ITALIANO
NEDERLANDS
14
13
12
11
10
9
8
7
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
3
Page 4
ELEMENTOS DE MANDO
1 Tecla , para abrir la unidad de man-
do
2 Tecla para encender y apagar el equi-
po y suprimir el sonido (mute)
3 Regulador del volumen 4 Teclas multifuncionales, la función
asignada depende del contenido de la pantalla
5 Tecla OK para confirmar opciones de
menú y salir del menú
6 Tecla DEQ, para abrir el menú del
ecualizador
7 Balancín multifuncional 8 Tecla MENU, para abrir el menú de
los ajustes básicos
9 Tecla AUD, para ajustar los graves,
los agudos y los valores de balance, fader y loudness
: Tecla DIS, para cambiar el contenido
de la pantalla
; Pantalla < Tecla CD, para iniciar la reproducción
de un disco
= Tecla CDC, para iniciar la reproduc-
ción del cambiadiscos (si está conec­tado) o de una fuente de sonido externa (si está conectada)
> Tecla TUNE, para iniciar el modo de
radio Para abrir el menú de funciones de la radio (sólo en el modo de radio)
170
Page 5
Notas ........................................... 172
Seguridad durante la conducción ....... 172
Montaje ............................................... 172
Accesorios .......................................... 172
Garantía .............................................. 172
Información telefónica internacional ... 172
Seguro antirrobo KeyCard ........ 173
Introducir la tarjeta KeyCard................ 173
Extraer la tarjeta KeyCard ................... 173
Inicializar una segunda tarjeta
KeyCard / Sustituir la tarjeta................ 173
Pérdida o deterioro de la tarjeta
KeyCard .............................................. 174
Inicializar una nueva tarjeta KeyCard /
Introducir el código maestro................ 174
Seguro antirrobo óptico (LED) ............ 174
Visualizar los datos de la radio ........... 175
Cómo tratar la tarjeta KeyCard............ 175
Encender y apagar el equipo .... 175
Regular el volumen .................... 176
Sonido y distribución del
volumen ...................................... 177
Ajustar la pantalla ...................... 178
Modo de radio............................. 179
Activar el modo radio .......................... 179
Función de confort RDS (AF, REG) .... 179
Seleccionar la banda de ondas/el nivel
de memoria ......................................... 179
Sintonizar emisoras............................. 180
Modificar la sensibilidad de la
sintonización automática..................... 180
Memorizar emisoras ........................... 180
Memorización automática (Travelstore) 181
Escuchar emisoras memorizadas ....... 181
Explorar emisoras ............................... 181
Seleccionar el tiempo de exploración
(Scantime)........................................... 182
Tipo de programa (PTY) ..................... 182
Optimizar la calidad de recepción de
la radio ................................................ 183
Conmutar entre estéreo/mono ............ 184
Cambiar de indicación......................... 184
Noticias de tráfico ...................... 184
Modo de CD ................................ 185
Iniciar el modo de CD, introducir un CD 185
Extraer el CD....................................... 186
Seleccionar títulos............................... 186
INDICE
Búsqueda rápida (audible) .................. 186
Reproducción aleatoria de los títulos
(MIX) ................................................... 186
Explorar los títulos (SCAN) ................. 186
Repetir títulos (REPEA T)..................... 186
Cambiar de indicación......................... 186
Noticias de tráfico durante el modo
de CD .................................................. 187
Programar los títulos favoritos de un
CD ....................................................... 187
Asignar un nombre a los discos .......... 188
Modo de cambiadiscos
(opcional) .................................... 189
Activar el modo de cambiadiscos........ 189
Seleccionar un disco ........................... 189
Seleccionar títulos............................... 189
Búsqueda rápida (audible) .................. 189
Cambiar de indicación......................... 189
Repetir títulos o discos enteros
(REPEA T)............................................ 189
Reproducir títulos en orden aleatorio
(MIX) ................................................... 190
Explorar todos los títulos de todos los
CDs (SCAN)........................................ 190
Asignar un nombre a los discos .......... 190
Programar los títulos favoritos de
un CD .................................................. 191
Reloj - Hora ................................. 192
Ajustar la hora ..................................... 192
Seleccionar el formado de 12/24 h ..... 193
Ver la hora de forma permanente con
el equipo apagado .............................. 193
Ecualizador ................................. 193
Notas para el ajuste del ecualizador ... 193
Encender y apagar el ecualizador ...... 193
Ajustar el ecualizador.......................... 194
Ajustar el factor de calidad para el filtro .... 194
Seleccionar los ajustes predeterminados
del sonido (Preset) .............................. 194
Ajustar la indicación del nivel .............. 194
Ayuda para el ajuste del ecualizador .. 195
Fuentes de sonido externas...... 196
TMC para sistemas de
navegación dinámicos............... 196
Preamplificador/ Subout............ 197
Datos técnicos............................ 197
Instrucciones de instalación..... 226
171
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Page 6
NOTAS
Le agradecemos que haya elegido un pro­ducto Blaupunkt y le deseamos que se di­vierta con su nuevo equipo.
Nota
Antes de poner en funcionamiento el equipo, lea atentamente estas instrucciones y fami­liarícese con él. Guarde estas instrucciones dentro del vehículo para posteriores consul­tas.
Seguridad durante la conducción
¡La seguridad vial tiene prioridad ab­soluta! Maneje su equipo de radio única­mente si la situación del tráfico lo permite. Familiarícese con él y con la forma de ma­nejarlo antes de comenzar el viaje.
Las señales de alarma de la policía, de los bomberos o de los equipos de salva­mento, han de poder escucharse a tiem­po dentro del vehículo. Por ello, escuche su programa a un volumen moderado cuando esté circulando.
Montaje
Si Vd. mismo desea realizar la instalación de su radio, lea las instrucciones de instalación y conexión que se encuentran al final de este manual.
Cambiadiscos (Changer)
Este equipo es compatible con los siguien­tes cambiadiscos Blaupunkt: CDC A 06, CDC A 08, CDC A 072 y IDC A 09. Con un cable adaptador (Blaupunkt nº: 7 607 889 093) también se pueden conectar los cambiadiscos CDC A 05 y CDC A 071.
Garantía
El alcance de la garantía está determinado por las disposiciones legales vigentes en el país donde se adquiere equipo. Independientemente de cuales sean estas disposiciones legales, Blaupunkt le ofrece 12 meses de garantía. Si Vd. desea una información más detallada sobre la garantía, diríjase a su comercio es­pecializado. Su recibo de compra le sirve como certificado de garantía.
Información telefónica internacional
Si desea hacer alguna consulta relativa al manejo del equipo u obtener una información más detallada, ¡llámenos! Los números del teléfono de información se encuentran en la última página de este ma­nual de instrucciones.
Accesorios
Utilice únicamente accesorios autorizados por Blaupunkt.
Mando a distancia
Los mandos a distancia opcionales RC 08, RC 10 o RC 10H permiten ejecutar las fun­ciones básicas del equipo con toda comodi­dad y seguridad.
Amplificador
Se pueden utilizar todos los amplificadores de la marca Blaupunkt.
172
Page 7
SEGURO ANTIRROBO
Seguro antirrobo KeyCard
El volumen de suministro incluye una tarjeta KeyCard.
La radio también se puede manejar con una segunda tarjeta KeyCard.
Si extravía o se le daña la tarjeta KeyCard, puede adquirir otra KeyCard de repuesto en un comercio autorizado Blaupunkt.
Si utiliza dos tarjetas KeyCard, la segunda tomará los ajustes de la primera. No obstan­te, Vd. tiene la posibilidad de memorizar por separado las siguientes funciones: programación de las teclas de estación, re­gulación de tonos graves, agudos (Treble), balance y fader, función loudness, volumen de las noticias de tráfico, volumen del pitido, ajuste del ecualizador.
Además, se conservan los últimos valores seleccionados para la banda de ondas, la emisora sintonizada, noticias de tráfico, RDS, REG, tiempo de reproducción breve (Scan), sensibilidad de la sintonización, volumen ini­cial y SHARX.
Es decir, cuando vuelva a introducir la tarjeta KeyCard, todavía tendrá los ajustes selec­cionados previamente.
Introducir la tarjeta KeyCard
Pulse la tecla 1.
La unidad de mando se abre.
Introduzca la tarjeta KeyCard con las
superficies de contacto mirando hacia abajo, tal y como se muestra en la figu­ra (flecha 1).
2
3
1
Empuje con sumo cuidado la tarjeta con
el portatarjetas en el sentido que marca la flecha (2) hasta llegar al tope.
Cierre la unidad de mando (flecha 3).
Nota:
Si introduce en el equipo una tarjeta inapro­piada, p. ej. una tarjeta bancaria, aparecerá la indicación “WRONG KC”. Extraiga esa tarjeta e introduzca una tarjeta KeyCard que conozca el equipo.
Extraer la tarjeta KeyCard
Para desbloquear la unidad de mando,
Pulse la tecla 1.
La unidad de mando se abre.
Empuje con sumo cuidado la tarjeta con
el “portatarjetas” hacia la derecha, hasta llegar al tope.
Extraiga la tarjeta de la unidad de man-
do.
Cierre la unidad de mando.
Nota:
Para prevenir robos, extraiga la tarjeta Key­Card al abandonar el vehículo y deje abierta la unidad de mando.
Por motivos de seguridad, la unidad de mando debe estar siempre bloqueada durante la conducción.
Inicializar una segunda tarjeta KeyCard / Sustituir la tarjeta
Cuando el equipo está funcionando con la primera KeyCard, puede inicializarse una segunda tarjeta de repuesto.
Para inicializar una segunda tarjeta KeyCard,
introduzca la primera tarjeta KeyCard y
encienda el equipo.
Pulse la tecla MENU 8.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
173
Page 8
SEGURO ANTIRROBO
Pulse repetidas veces la tecla o
7 hasta que en la pantalla aparezca la indicación “LEARN KC”.
Pulse la tecla 7.
En la pantalla se muestra la indicación “CHANGE”.
Extraiga la primera tarjeta KeyCard.Introduzca la nueva tarjeta KeyCard.
En la pantalla se muestra la indicación “LEARN OK”.
Para abandonar el menú,
pulse la tecla MENU 8.
Ahora, la radio también se puede manejar con la nueva tarjeta KeyCard.
Nota:
En cada equipo se pueden utilizar dos tarje­tas KeyCard como máximo.
Si Vd. ya posee dos tarjetas KeyCard e ini­cializa una tercera, el equipo dejará de fun­cionar con la KeyCard que no utilizó para la inicialización.
Pérdida o deterioro de la tarjeta KeyCard
Si pierde todas las tarjetas KeyCard de su equipo o se le deterioran, Vd. puede iniciali­zar una nueva tarjeta KeyCard.
Las nuevas tarjetas KeyCard pueden adqui­rirse en el comercio especializado.
Para poder utilizar la nueva tarjeta, necesita el código maestro del equipo que se encuen­tra en el pasaporte de la radio. Para iniciali­zar la nueva tarjeta, consulte el apartado “Ini­cializar una nueva tarjeta KeyCard”.
Guarde el pasaporte de la radio en lugar seguro, ¡no lo deje dentro del vehí­culo!
Inicializar una nueva tarjeta KeyCard / Introducir el código maestro
Si ya no posee ninguna tarjeta KeyCard váli­da para su equipo y desea inicializar una nueva tarjeta KeyCard:
Introduzca la nueva tarjeta KeyCard en
el equipo.
Cierre la unidad de mando.Dado el caso, apague el equipo.Mantenga oprimidas simultáneamente
las teclas TUNE > y ST1 4.
Encienda el equipo con la tecla 2.
En la pantalla se muestra la indicación “0000”. Escriba el código maestro de cuatro dígitos
que se encuentra en el pasaporte de la ra­dio:
Escriba los dígitos del código maestro
con ayuda de las teclas / 7. Para ello, pulse repetidas veces las teclas hasta que aparezca el dígito correcto.
Mueva el cursor con las teclas 7.Cuando el código correcto esté comple-
to, pulse la tecla OK 5.
La nueva KeyCard está aceptada si el equi­po cambia al modo de reproducción.
Seguro antirrobo óptico (LED)
Cuando el equipo está apagado y la KeyCard no se halla en su interior, puede parpadear la tecla de encendido y las luces de la uni­dad. Para ello, tiene que activar (“ON”) la opción “LED” en el menú.
Pulse la tecla MENU 8.Pulse repetidas veces la tecla o
7 hasta que en la pantalla aparezca la indicación “LED ON” o “LED OFF”.
Pulse la tecla o 7 para activar
(ON) o desactivar (OFF) el diodo lumi­noso (LED).
174
Page 9
ENCENDER Y APAGARSEGURO ANTIRROBO
Pulse la tecla OK 5 o la tecla MENU
8 para salir de menú. La opción selec-
cionada queda memorizada.
Visualizar los datos de la radio
Con la KeyCard suministrada Vd. puede ver en la pantalla los datos del pasaporte de la radio como, por ejemplo, el nombre, el tipo (7 6 ...) y el número del equipo.
Pulse la tecla MENU 8.Pulse repetidas veces la tecla o
7 hasta que en la pantalla aparezca la indicación “READ KC”.
Pulse la tecla 7.
Por la pantalla comienzan a pasar los datos del pasaporte de la radio.
Para abandonar el menú,
Pulse la tecla OK 5 o la tecla MENU
8 para salir de menú. La opción selec-
cionada queda memorizada.
Cómo tratar la tarjeta KeyCard
El funcionamiento correcto de la KeyCard está garantizado cuando los contactos están libres de partículas de suciedad. Evite el con­tacto directo de los contactos con la piel.
En caso necesario, limpie los contactos de la KeyCard con un paño impregnado en alco­hol que no suelte pelusa.
Encender y apagar el equipo
Vd. tiene varias posibilidades de encender y apagar el equipo.
Encender y apagar el equipo con la tecla 2
Para encender el equipo, pulse la tecla
2.
El equipo se enciende.
Para apagarlo, mantenga oprimida la
tecla 2 durante más de dos segundos.
El equipo se apaga.
Encender y apagar el equipo con el encendido del vehículo
Si el equipo está debidamente conectado al encendido del vehículo y no se apagó pre­viamente con la tecla 2, podrá encenderlo y apagarlo con el encendido del vehículo.
No obstante, también puede encender el equipo con el encendido del vehículo desco­nectado.
Pulse la tecla 2.
Nota:
Para proteger la batería del vehículo, el equi­po se apaga automáticamente al cabo de una hora si no está conectado el encendido del vehículo.
Encender y apagar el equipo con la tarjeta KeyCard
Si el equipo no se apagó previamente con la tecla 2 puede encenderlo y apagarlo intro­duciendo y extrayendo la tarjeta KeyCard. Para saber cómo introducir y extraer la tarje­ta KeyCard, consulte el capítulo “Seguro an­tirrobo KeyCard”.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
175
Page 10
VOLUMEN
Regular el volumen
El volumen se puede regular en pasos de 0 (desactivado) a 66 (máximo).
Para subir el volumen, gire el regulador
del volumen a la derecha.
Para bajar el volumen, gire el regulador
del volumen a la izquierda.
Regular el volumen de encendido
Vd. puede regular el volumen que tienen el equipo al encenderlo.
Pulse la tecla MENU 8.Pulse repetidas veces la tecla 7
hasta que en la pantalla aparezca la in­dicación “ON VOL”.
Ajuste el volumen con las teclas
7 o con el regulador del volumen.
Si Vd. ajusta un valor por debajo de “1”, apa­rece la indicación “LAST VOL”. Esto significa que el volumen que estaba seleccionado antes de apagar la radio vuelve a activarse al encenderla.
¡Peligro de sufrir daños! Si el valor del volumen de encendido está ajustado al máximo, el volumen puede re­sultar muy alto al encender el equipo.
Si el volumen está ajustado al máxi­mo antes de apagar la radio y el valor se­leccionado para el volumen de encendido es “LAST VOL”, el volumen puede resultar muy alto al encender el equipo.
¡En ambos casos pueden producirse da­ños graves en el órgano auditivo!
Pulse la tecla OK 5 o la tecla MENU
8 para salir de menú. La opción selec-
cionada queda memorizada.
Supresión del sonido (mute)
Vd. puede bajar de golpe el volumen (mute).
Pulse brevemente la tecla 2.
En la pantalla se muestra la indicación “MUTE”.
Anular la supresión del sonido (mute)
Pulse brevemente la tecla 2.
o bien
gire el regulador del volumen 3.
Supresión del sonido durante el modo de teléfono
Si su radio tiene conectado un teléfono mó­vil, al “descolgar” el teléfono se suprime el sonido de la radio. Para que esto sea posi­ble, es necesario conectar el teléfono móvil a la radio tal y como se indica en las instruccio­nes de montaje. Si se recibe una noticia de tráfico durante una conversación telefónica y está activada la preferencia para la recepción de noticias de tráfico, se escuchará dicha noticia. Para más detalles, consulte el capítulo “Noticias de trá­fico”.
Ajustar el volumen para el tono de confirmación (Beep)
En algunas funciones, cuando se pulsa una tecla durante más de dos segundos (p. ej. para memorizar una emisora en una tecla de estación), suena un tono de confirmación (pitido). Vd. puede ajustar el volumen para el tono de confirmación (Beep).
Pulse la tecla MENU 8.Pulse repetidas veces la tecla 7
hasta que en la pantalla aparezca la in­dicación “BEEP”.
Ajuste el volumen con las teclas
7 o con el regulador del volumen. “0” significa que el pitido está desactivado y “9” significa que el pitido tiene seleccio­nado el volumen máximo.
Pulse la tecla OK 5 o la tecla MENU
8 para salir de menú. La opción selec-
cionada queda memorizada.
176
Page 11
SONIDO Y DISTRIBUCIÓN DEL VOLUMEN
Sonido y distribución del volumen
Nota:
Vd. puede ajustar por separado para cada fuente de sonido el valor de los tonos graves, agudos y loudness.
Ajustar los graves
Pulse la tecla AUD 9.
En la pantalla aparece la indicación “BASS”.
Pulse la tecla o 7 para ajustar los
graves.
Cuando haya terminado la operación de ajuste,
pulse la tecla AUD 9.
Ajustar los agudos
Pulse la tecla AUD 9.
En la pantalla aparece la indicación “BASS”.
Pulse repetidas veces la tecla o
7 hasta que en la pantalla aparezca la indicación “TREBLE”.
Pulse la tecla o 7 para ajustar los
agudos.
Cuando haya terminado la operación de ajuste,
pulse la tecla AUD 9.
Loudness
Loudness significa un realce de los tonos gra­ves, adecuado para los oídos, a un volumen reducido.
Pulse la tecla AUD 9.
En la pantalla aparece la indicación “BASS”.
Pulse repetidas veces la tecla o
7 hasta que en la pantalla aparezca la indicación “LOUD”.
Pulse la tecla o 7 para ajustar el
valor de la función loudness. “LOUD OFF” significa que no hay ningún realce y “LOUD 6” realce máximo.
Cuando haya terminado la operación de ajuste,
pulse la tecla AUD 9.
Ajustar la distribución del volumen a derecha/izquierda (balance)
Para ajustar el balance, pulse la tecla
AUD 9.
En la pantalla aparece la indicación “BASS”.
Pulse repetidas veces la tecla o
7 hasta que en la pantalla aparezca la indicación “BAL”.
Pulse la tecla o 7 para ajustar la
distribución del volumen a derecha/iz­quierda.
Cuando haya terminado la operación de ajuste,
pulse la tecla AUD 9.
Ajustar la distribución del volumen delante/detrás (fader)
Para ajustar la función fader, pulse la
tecla AUD 9.
En la pantalla aparece la indicación “BASS”.
Pulse repetidas veces la tecla o
7 hasta que en la pantalla aparezca la indicación “FADER”.
Pulse la tecla o 7 para ajustar la
distribución del volumen delante/detrás.
Cuando haya terminado la operación de ajuste,
pulse la tecla AUD 9.
Sonido de las noticias de tráfico (TA-SOUND)
Los valores del sonido y la distribución del volumen para las noticias de tráfico se ajus­tan por separado.
Mantenga oprimida durante más de dos
segundos la tecla multifuncional 4 que tiene asignada la función “T A”.
En la pantalla aparece la indicación “TA­SOUND”.
Pulse repetidas veces la tecla o
7 hasta que en la pantalla aparezca el valor deseado.
Realice los ajustes con las teclas o
7.
Cuando haya terminado la operación de ajuste,
pulse la tecla AUD 9.
177
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Page 12
PANTALLA
Ajustar la pantalla
Vd. puede adaptar la pantalla a la posición del equipo en el vehículo y a sus necesida­des personales.
Ajustar el ángulo
Pulse la tecla MENU 8.Pulse repetidas veces la tecla o
7 hasta que en la pantalla aparezca la indicación “ANGLE”.
Ajuste el ángulo de la pantalla con las
teclas 7.
Pulse la tecla OK 5 o la tecla MENU
8 para salir de menú. La opción selec-
cionada queda memorizada.
Ajustar el brillo
Si el equipo está conectado tal y como se describe en las instrucciones de montaje, el brillo de la pantalla cambiará con las luces del vehículo. El brillo se puede ajustar por separado para el día y la noche en pasos de 1-9.
Ajustar el brillo para el día
Pulse la tecla MENU 8.Pulse repetidas veces la tecla o
7 hasta que en la pantalla aparezca la indicación “DIM DA Y”.
Ajuste el brillo con las teclas 7.Pulse la tecla OK 5 o la tecla MENU
8 para salir de menú. La opción selec­cionada queda memorizada.
Ajustar el brillo para la noche
Pulse la tecla MENU 8.Pulse repetidas veces la tecla o
7 hasta que en la pantalla aparezca la indicación “DIM NGHT”.
Ajuste el brillo con las teclas 7.Pulse la tecla OK 5 o la tecla MENU
8 para salir de menú. La opción selec­cionada queda memorizada.
178
Page 13
MODO DE RADIO
Modo de radio
Este equipo está dotado de un radiorrecep­tor RDS. Muchas de las emisoras sintoniza­das retransmiten una señal que contiene in­formación como, por ejemplo, el nombre de la emisora y el tipo de programa (PTY), ade­más del programa radiofónico. Si se recibe el nombre de la emisora, éste se visualiza en la pantalla. En caso deseado se puede visualizar el tipo de programa. Para más detalles, consulte el apartado “Tipo de programa (PTY)”.
Activar el modo radio
Si el equipo se encuentra en otro modo,
Pulse la tecla TUNE >.
Función de confort RDS (AF, REG)
Las funciones de confort RDS AF (frecuen­cia alternativa) y REG (regional) amplían la gama de prestaciones que le ofrece su equi­po de radio (sólo en el modo de radio FM).
AF: Cuando está activada la función de
confort RDS, el equipo busca automáti­camente en segundo plano la frecuen­cia que mejor se recibe de la emisora sintonizada.
REG: A determinadas horas, algunas
emisoras dividen su programa en pro­gramas regionales de diferente conteni­do. La función REG impide que la radio cambie a frecuencias alternativas con otra programación regional.
Nota:
REG tiene que activarse y desactivarse tam­bién en el menú de funciones de la radio.
Activar y desactivar la función de confort RDS
Para utilizar las funciones de confort AF y REG,
pulse la tecla TUNE > desde el modo
de radio.
En la pantalla aparece el menú de funciones de la radio.
Pulse la tecla multifuncional 4 que tie-
ne asignada la función “RDS”.
Las funciones de confort RDS están activa­das cuando la indicación “RDS” aparece in­versa en la pantalla. Al activar y desactivar las funciones de confort RDS, se muestra brevemente la indicación “REG ON” o “REG OFF”.
Para retornar al menú básico de la radio,
pulse la tecla TUNE > o espere ocho
segundos. La opción seleccionada que­da memorizada.
Activar y desactivar la función REG
Para utilizar la función de confort REG,
pulse la tecla TUNE > desde el modo
de radio.
En la pantalla aparece el menú de funciones de la radio.
Pulse la tecla multifuncional 4 que tie-
ne asignada la función “REG”.
Al activar y desactivar la función de confort REG, se muestra brevemente la indicación “REG ON” o “REG OFF”.
Para retornar al menú básico de la radio,
pulse la tecla TUNE > o espere ocho
segundos. La opción seleccionada que­da memorizada.
Seleccionar la banda de ondas/el nivel de memoria
Este equipo puede sintonizar programas de las bandas de frecuencia FM, MW y L W (AM). Para la banda de ondas FM hay tres niveles de memoria y para las bandas MW y LW uno respectivamente. En cada nivel de memoria se pueden memo­rizar seis emisoras.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
179
Page 14
MODO DE RADIO
Seleccionar el nivel de memoria FM
Para cambiar entre los diferentes niveles de memoria FM,
pulse repetidas veces la tecla multifun-
cional 4 que tiene asignada la función “NEXT” hasta que el nivel de memoria buscado aparezca en la pantalla.
Los niveles de memoria aparecen en el si­guiente orden: FM I, FM II y FMT.
Seleccionar la banda de ondas
Para seleccionar la banda de ondas FM, MW o L W ,
pulse la tecla TUNE > desde el modo
de radio.
En la pantalla aparece el menú de funciones de la radio.
Pulse repetidas veces la tecla multifun-
cional 4 que tiene asignada la función “BND” hasta que la banda de ondas buscada aparezca en la pantalla.
Para retornar al menú básico de la radio,
pulse la tecla TUNE > o espere ocho
segundos. La opción seleccionada que­da memorizada.
Sintonizar emisoras
Existen varias posibilidades de sintonizar emisoras.
Sintonización automática
Pulse la tecla o 7.
La radio sintoniza la primera emisora que ten­ga suficiente intensidad.
Sintonización manual
Vd. también puede sintonizar emisoras ma­nualmente.
Pulse la tecla o 7.
Nota:
La sintonización manual sólo es posible si está desactivada la función de confort RDS.
180
Hojear en las cadenas de emisoras (sólo FM)
Cuando una emisora ofrece varios progra­mas, Vd. tiene la posibilidad de “hojear” esa “cadena de emisoras”.
Pulse la tecla o 7 para pasar a la
siguiente emisora de esa cadena.
Nota:
Para poder utilizar esta función, tiene que estar activada la función de confort RDS.
Recuerde que sólo puede cambiar a emiso­ras que ya haya sintonizado alguna vez. Para ello, inicie la función Scan o Travelstore.
Modificar la sensibilidad de la sintonización automática
Vd. puede elegir si desea sintonizar única­mente emisoras potentes o también emiso­ras de poca intensidad.
Pulse la tecla MENU 8.Pulse repetidas veces la tecla o
7 hasta que en la pantalla aparezca la indicación “FM-SENS”.
En la pantalla se muestra el valor momentá­neo de la sensibilidad. “SENS 6” significa sensibilidad máxima para sintonizar emiso­ras remotas. “SENS 1” significa sensibilidad mínima.
Seleccione la sensibilidad deseada con
las teclas 7.
Pulse la tecla OK 5 o la tecla MENU
8 para salir de menú. La opción selec-
cionada queda memorizada.
Memorizar emisoras
Memorización manual
Seleccione el nivel de memoria FM de-
seado FM I, FM II o FMT o una de las bandas de ondas MW o L W.
Sintonice la emisora que desea escu-
char tal y como se describe en el apar­tado “Sintonizar emisoras”.
Page 15
MODO DE RADIO
Mantenga oprimida durante más de dos
segundos la tecla multifuncional 4 que tiene asignada la función “ST1” - “ST6” en la que desee memorizar la emisora.
Memorización automática (Travelstore)
Vd. puede memorizar automáticamente las seis emisoras más potentes de la región (sólo FM). Las emisoras quedan memorizadas en el nivel FMT.
Nota:
Las emisoras que ya estén memorizadas en ese nivel se borran.
Para utilizar la función Travelstore,
pulse la tecla TUNE > desde el modo
de radio.
En la pantalla aparece el menú de funciones de la radio.
Pulse la tecla multifuncional 4 que tie-
ne asignada la función “TS”.
Comienza el proceso de memorización y en la pantalla se muestra la indicación “T-ST ORE”. Al concluir el proceso de memo­rización, suena la emisora memorizada en la posición 1 del nivel FMT.
Escuchar emisoras memorizadas
Seleccione el nivel de memoria o la
banda de ondas.
Pulse la tecla multifuncional 4 que tie-
ne asignada “ST1” - “ST6” de la emisora que desea escuchar.
Explorar emisoras
Explorar las emisoras que se pueden sintonizar (Radio-SCAN)
Vd. puede escuchar brevemente o “explorar” todas las emisoras que la radio es capaz de sintonizar. El tiempo de exploración se pue­de seleccionar entre 5 y 30 segundos.
Iniciar la función Radio-SCAN
Para iniciar la función Radio-Scan,
pulse la tecla TUNE > desde el modo
de radio.
En la pantalla aparece el menú de funciones de la radio.
Pulse la tecla multifuncional 4 que tie-
ne asignada la función “SCA”.
Con ello se inicia el proceso de exploración. En la pantalla aparece brevemente la indica­ción “SCAN” y después el nombre o la fre­cuencia de la emisora sintonizada.
Explorar las emisoras memorizadas (Preset Scan)
Vd. puede escuchar brevemente o “explorar” todas las emisoras memorizadas en los dis­tintos niveles de memoria y que la radio es capaz de sintonizar en ese momento. El tiem­po de exploración se puede seleccionar en­tre 5 y 30 segundos.
Iniciar la función Preset-SCAN
Para iniciar la función Preset-Scan,
pulse la tecla TUNE > desde el modo
de radio.
En la pantalla aparece el menú de funciones de la radio.
Mantenga oprimida durante más de un
segundo la tecla multifuncional 4 que tiene asignada la función “SCA”.
Con ello se inicia el proceso de exploración. En la pantalla aparece brevemente la indica­ción “SCAN”. La radio explora, uno tras otro, los niveles de memoria y en la pantalla apa­rece inversa la posición de memoria explora­da en ese momento “ST1” - “ST6”.
Finalizar la función SCAN, seguir escuchando una emisora
Pulse de nuevo la tecla multifuncional
4 que tiene asignada la función “SCA”.
El proceso de exploración se cancela y la úl­tima emisora sintonizada sigue sonando.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
181
Page 16
MODO DE RADIO
Seleccionar el tiempo de exploración (Scantime)
Pulse la tecla MENU 8.Pulse repetidas veces la tecla o
7 hasta que en la pantalla aparezca la indicación “SCANTIME”.
Seleccione el tiempo de exploración
con las teclas 7.
Pulse la tecla OK 5 o la tecla MENU
8 para salir de menú. La opción selec-
cionada queda memorizada.
Nota:
El tiempo de exploración seleccionado tam­bién es válido para el modo de CD, cinta, MiniDisc y cambiadiscos (dependiendo de los complementos del equipo).
Tipo de programa (PTY)
Además del nombres, algunas emisoras FM también envían información sobre el tipo de programa. La radio es capaz de recibir y vi­sualizar esta información.
Estos tipos de programa pueden ser, por ejemplo:
CUL TURE TRAVEL JAZZ SPORT NEWS POP ROCK CLASSICS La función PTY permite seleccionar directa-
mente emisoras con un determinado tipo de programa.
Si Vd. activa la sintonización PTY y la radio no encuentra ninguna emisora, la sintoniza­ción seguirá activa en segundo plano. Tan pronto como la radio sintoniza una emisora con el tipo de programa seleccionado, el equi­po cambia automáticamente de la emisora que está sonando o del modo de CD, cinta, MiniDisc o cambiadiscos (según los comple­mentos que tenga) a la emisora con el tipo de programa seleccionado.
Activar y desactivar la función PTY
Para utilizar la función PTY,
pulse la tecla TUNE > desde el modo
de radio.
En la pantalla aparece el menú de funciones de la radio.
Pulse la tecla multifuncional 4 que tie-
ne asignada la función “PTY”.
Al activar la función PTY, en la pantalla apa­rece brevemente el último tipo de programa seleccionado. Además, luce la indicación PTY.
Para retornar al menú básico de la radio,
pulse la tecla TUNE > o espere ocho
segundos. La opción seleccionada que­da memorizada.
Seleccionar un tipo de programa e iniciar la sintonización
Pulse la tecla o 7.
El tipo de programa seleccionado se mues­tra en la pantalla.
Si desea seleccionar otro tipo de programa,
pulse repetidas veces una de las teclas
7 hasta que el tipo de programa
buscado aparezca en la pantalla.
O bien
Para seleccionar un tipo de programa
memorizado, pulse una de las teclas multifuncionales 4 que tenga asignada “ST1” - “ST6”.
El tipo de programa seleccionado se mues­tra brevemente en la pantalla.
Para iniciar la sintonización,
pulse la tecla o 7.
La radio sintoniza la primera emisora que encuentre con el tipo de programa seleccio­nado.
182
Page 17
MODO DE RADIO
Nota:
Si la radio no encuentra ninguna emisora con el tipo de programa seleccionado, suena un pitido y en la pantalla aparece la indicación “NO PTY”. La radio retorna a la última emi­sora sintonizada.
Memorizar un tipo de programa en las teclas de estación
Seleccione un tipo de programa con la
o 7.
tecla
Para memorizar un tipo de programa,
mantenga oprimida durante más de un segundo una de las teclas multifuncio­nales 4 que tenga asignada “ST1” ­“ST6”.
Ese tipo de programa queda memorizado en la tecla de estación seleccionada.
Seleccionar el idioma PTY
Vd. puede seleccionar el idioma en el que desea que se visualice el tipo de programa.
Pulse la tecla MENU 8.Pulse repetidas veces la tecla o
7 hasta que en la pantalla aparezca la indicación “PTY LANG”.
Pulse la tecla o 7 para elegir uno
de los idiomas “DEUTSCH”, “ENGLISH” o “FRANCAIS”.
Pulse la tecla OK 5 o la tecla MENU
8 para salir de menú. La opción selec-
cionada queda memorizada.
Optimizar la calidad de recepción de la radio
Reducción de los tonos agudos en función de las distorsiones (HICUT)
La función HICUT mejora la calidad del soni­do cuando la recepción de la radio no es bue­na. Si hay perturbaciones en la recepción, el equipo reduce automáticamente los tonos agudos y , con ello, el nivel de distorsión.
Ajustar la función HICUT
Pulse la tecla MENU 8.Pulse repetidas veces la tecla o
7 hasta que en la pantalla aparezca la indicación “HICUT”.
Pulse la tecla o 7 para ajustar el
valor de la función HICUT.
“NO HICUT” significa ninguna reducción y “HICUT 3” significa una máxima reducción automática de los tonos agudos y del nivel de distorsión.
Pulse la tecla OK 5 o la tecla MENU
8 para salir de menú. La opción selec-
cionada queda memorizada.
Conmutación del ancho de banda en función de las distorsiones (SHARX)
Con la función SHARX, el equipo le ofrece la posibilidad de reducir lo más posible las per­turbaciones causadas por emisoras adyacen­tes. Se recomienda activar la función SHARX cuando hay gran cantidad de emisoras.
Activar y desactivar la función SHARX
Pulse la tecla MENU 8.Pulse repetidas veces la tecla o
7 hasta que en la pantalla aparezca la indicación “SHARX”.
Pulse la tecla o 7 para activar o
desactivar la función SHARX.
“NO SHARX” significa ninguna conmutación y “SHARX ON” significa conmutación auto­mática del ancho de banda.
Pulse la tecla OK 5 o la tecla MENU
8 para salir de menú. La opción selec-
cionada queda memorizada.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
183
Page 18
MODO DE RADIO
NOTICIAS DE TRÁFICO
Conmutar entre estéreo/mono
Vd. puede cambiar a sonido mono cuando la recepción de la radio no es buena. La con­mutación de estéreo a mono es flexible; des­pués de encender la radio, la reproducción del sonido vuelve a ser en estéreo. El cam­bio a estéreo/mono se efectúa en el menú.
Pulse la tecla MENU 8.Pulse repetidas veces la tecla o
7 hasta que en la pantalla aparezca la indicación “STEREO” o “MONO”.
Pulse la tecla o 7 para elegir es-
téreo o mono.
Pulse la tecla OK 5 o la tecla MENU
8 para salir de menú. La opción selec-
cionada queda memorizada.
Cambiar de indicación
Vd. puede seleccionar la indicación que apa­rece en pantalla. En la línea superior (línea principal) puede aparecer la indicación del nombre de la emisora, la frecuencia y el tipo de programa. En la línea inferior (cuadro DOT) puede elegir la hora o el nivel de memoria.
Cambiar la indicación de la línea principal
Pulse repetidas veces la tecla DIS :
hasta que en la línea principal aparezca la información deseada (nombre de la emisora, frecuencia o tipo de progra­ma).
Cambiar la indicación del cuadro DOT
Mantenga oprimida la tecla DIS : du-
rante más de un segundo.
La indicación cambia de la hora al nivel de memoria o viceversa.
Noticias de tráfico
Su equipo está dotado de un radiorreceptor RDS-EON. EON (Enhanced Other Network) sirve para transferir información dentro de una cadena de emisoras. Cuando se retransmite una noticia de tráfico (TA), la radio cambia automáticamente den­tro de la cadena de emisoras de una emiso­ra que no ofrezca el servicio de radiotráfico a la correspondiente emisora con radiotráfico. Al finalizar las noticias de tráfico, la radio vuel­ve a sintonizar el programa que se estaba escuchando.
Activar y desactivar la preferencia para las noticias de tráfico
Pulse la tecla multifuncional 4 que tie-
ne asignada la función “TA”.
La preferencia para las noticias de tráfico está activada cuando en la pantalla aparece in­versa la indicación “TA”.
Nota:
El tono de aviso suena
al abandonar el área de emisión de una
emisora de radiotráfico mientras se está escuchando.
al abandonar el área de emisión de la
emisora de radiotráfico sintonizada mientras se está escuchando un CD, cinta o MiniDisc (según los complemen­tos del equipo) y la nueva búsqueda au­tomática no encuentra ninguna otra emisora que retransmita noticias de trá­fico.
al cambiar de una emisora de radiotráfi-
co a otra emisora sin noticias de tráfico.
En dicho caso, desactive la preferencia para las noticias de tráfico o sintonice otra emiso­ra que retransmita noticias de tráfico.
184
Page 19
MODO DE CDNOTICIAS DE TRÁFICO
Ajustar el volumen para las noticias de tráfico
Pulse la tecla MENU 8.Pulse repetidas veces la tecla o
7 hasta que en la pantalla aparezca la indicación “T A VOLUME”.
Ajuste el volumen con las teclas
7 o con el regulador del volumen.
Pulse la tecla OK 5 o la tecla MENU
8 para salir de menú. La opción selec-
cionada queda memorizada.
Modo de CD
Con este equipo se pueden reproducir dis­cos compactos de tipo convencional de 12 cm de diámetro.
Los llamados CD-Rs (CDs grabados por uno mismo) normalmente también se pueden re­producir. Debido a las distintas calidades de los CDs Blaupunkt no ofrece ninguna garan­tía de que funcionen correctamente.
Los CDs regrabables (CD-RW) no se pue­den reproducir.
¡Peligro de estropear la unidad de CD!
Los discos single de 8 cm de diámetro y los discos contorneados (shape CDs) no son aptos para este equipo.
No se asume ninguna responsabilidad por los daños de la unidad de CD debidos al uso de discos inapropiados.
Iniciar el modo de CD, introducir un CD
Si la unidad de CD está vacía,
pulse la tecla 1.
La unidad de mando se abre.
Coloque el disco en el equipo, con la
cara impresa mirando hacia arriba, y empuje hasta notar cierta resistencia.
El CD entra automáticamente en la unidad. La introducción del CD no se debe obstacu­lizar ni apoyar.
Cierre la unidad de mando presionán-
dola ligeramente de modo que quede encajada.
En la pantalla se visualiza el menú de la uni­dad de CD y el disco comienza a sonar.
Si ya hay un disco en la unidad de CD,
Pulse la tecla CD <.
En la pantalla se visualiza el menú de la uni­dad de CD y la reproducción continúa en el punto en el que se interrumpió.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
185
Page 20
MODO DE CD
Extraer el CD
Pulse la tecla 1.
La unidad de mando se abre.
Pulse la tecla en la unidad de mando
abierta.
El CD es expulsado.
Extraiga el CD con cuidado.
Nota:
Si no extrae el CD en un plazo de 30 segun­dos, volverá a introducirse automáticamen­te.
Seleccionar títulos
Pulse repetidas veces una tecla del blo-
que de teclas de flecha 7 hasta que en la pantalla aparezca el número del titulo que desea escuchar.
Pulsando una sola vez la tecla inicia de nuevo la reproducción del título que está sonando.
o 7 se
Búsqueda rápida (audible)
Para realizar una búsqueda rápida hacia de­lante o hacia atrás,
mantenga oprimida una de las teclas
o / 7 hasta que comience la búsqueda rápida hacia delante o hacia atrás.
Reproducción aleatoria de los títulos (MIX)
Pulse la tecla multifuncional 4 que tie-
ne asignada la función “MIX”.
En la pantalla aparece brevemente la indica­ción “MIX CD”. Comienza a sonar el primer título elegido de forma aleatoria.
Finalizar la función MIX
Pulse de nuevo la tecla multifuncional
4 que tiene asignada la función “MIX”.
En la pantalla aparece brevemente la indica­ción “MIX OFF”.
Explorar los títulos (SCAN)
Vd. puede reproducir brevemente (“explorar”) todos los títulos del disco.
Pulse la tecla multifuncional 4 que tie-
ne asignada la función “SCA”.
En la pantalla se muestra la indicación “SCAN”. T odos los títulos del CD se reprodu­cen en orden sucesivo.
Nota:
Vd. puede modificar el tiempo de exploración (Scantime). Para más detalles, lea el punto “Seleccionar el tiempo de exploración” en el capítulo “Modo de radio”.
Finalizar la función SCAN, seguir escuchando un título
Pulse de nuevo la tecla multifuncional
4 que tiene asignada la función “SCA”.
El título que está sonando sigue reproducién­dose.
Repetir títulos (REPEAT)
Pulse la tecla multifuncional 4 que tie-
ne asignada la función “RPT”.
El título se estará repitiendo hasta que Vd. desactive la función RPT.
Finalizar la función REPEAT
Pulse de nuevo la tecla multifuncional
4 que tiene asignada la función “RPT”.
La reproducción continúa de forma normal.
Cambiar de indicación
Vd. puede elegir entre varias indicaciones durante el modo de CD:
Indicación del número de título y la
hora.
Indicación del número de título y la du-
ración.
Indicación del nombre del CD y el nú-
mero de título.
186
Page 21
MODO DE CD
Para cambiar de una indicación a otra,
pulse repetidas veces la tecla DIS : hasta que en la pantalla aparezca la in­formación deseada.
Nota:
La indicación del nombre del CD sólo es po­sible si el disco tiene asignado un nombre. Para más detalles, consulte el apartado “Asig­nar un nombre a los CDs”.
Noticias de tráfico durante el modo de CD
Si desea recibir noticias de tráfico mien-
tras está escuchando un CD, pulse la tecla multifuncional 4 que tiene asig­nada la función “TA”.
La preferencia para las noticias de tráfico está activada cuando en la pantalla aparece in­versa la indicación “TA”. Para más detalles, consulte el capítulo “Noticias de tráfico”.
Programar los títulos favoritos de un CD
Con la función TPM (Track Program Memory) Vd. puede programar, memorizar y reprodu­cir sus títulos favoritos de un CD. Los títulos se pueden programar en cualquier orden y la reproducción es siempre en orden sucesi­vo. Si está activada la reproducción de los títulos favoritos, sólo suenan los títulos pro­gramados del CD que se encuentra en la uni­dad. En el modo de CD se pueden adminis­trar hasta 30 CDs con un máximo de 40 títu­los cada uno.
Programar los títulos favoritos
Para programar los títulos favoritos de un CD, proceda del siguiente modo:
Introduzca el disco que desea progra-
mar en la unidad de CD.
Seleccione el primer título.Mantenga oprimida durante más de un
segundo la tecla multifuncional 4 que tiene asignada la función “TPM”.
El título queda registrado en la lista de títulos favoritos para ese CD.
Proceda del mismo modo con todos los
demás títulos del CD que desea progra­mar.
Activar y desactivar la reproducción de los títulos favoritos
Para activar o desactivar la reproducción de los títulos favoritos programados para el CD que se halla en la unidad,
pulse brevemente la tecla multifuncional
4 que tiene asignada la función “TPM”.
En la pantalla se muestra brevemente el es­tado actual de la función TPM (“TPM ON” o “TPM OFF”). Si la reproducción de los títulos favoritos está activada, la indicación “TPM” aparece inversa en la pantalla.
Borrar títulos de la lista
Para borrar títulos de la lista de títulos favori­tos programados para un CD,
active la función TPM.Seleccione el título que desea borrar.Mantenga oprimida durante aprox. dos
segundos la tecla multifuncional 4 que tiene asignada la función “CLR”.
En la pantalla se muestra brevemente la in­dicación “TRCK CLR” y el título se borra de la lista de programación.
Borrar la lista de títulos favoritos para un CD
Vd. también puede borrar toda la lista de títu­los favoritos para un CD. El CD cuya lista se va a borrar tiene que hallarse en la unidad.
Active la función TPM.Mantenga oprimida durante aprox. cin-
co segundos la tecla multifuncional 4 que tiene asignada la función “CLR”.
En la pantalla se muestra brevemente la in­dicación “CD CLR” y la programación se bo­rra.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
187
Page 22
MODO DE CD
Borrar todas las listas de títulos favoritos del equipo
Vd. también puede borrar todas las listas de títulos favoritos programadas para todos los CDs. El CD para el que haya memorizados títulos favoritos tiene que hallarse en la uni­dad.
Active la función TPM.Mantenga oprimida durante aprox.
ocho segundos la tecla multifuncional
4 que tiene asignada la función “CLR”.
En la pantalla se muestra brevemente la in­dicación “ALL CLR” y todas las programacio­nes se borran.
Asignar un nombre a los discos
Para poder identificar mejor sus CDs, este equipo le ofrece la posibilidad de asignar un nombre individual hasta un máximo de 30 CDs. Los nombres pueden tener una máxi­mo de ocho caracteres. Si intenta asignar más de 30 nombres, apa­rece la indicación “FULL”.
Asignar/cambiar el nombre de un CD
Escuche el CD.Pulse la tecla MENU 8.Seleccione la opción “CD NAME” con
las teclas / 7.
Pulse la tecla o 7.
El sistema accede al menú de edición. Si el CD seleccionado aún no tiene nombre, apa­recen ocho rayas en la pantalla.
El primer espacio parpadea.
Seleccione los caracteres con las teclas
/ 7. Si desea dejar un espacio en
blanco, seleccione una raya abajo.
Pase al espacio anterior o siguiente con
la tecla
Para memorizar el nombre, pulse la te-
cla MENU 8.
o 7.
Borrar el nombre de un CD
Escuche el CD cuyo nombre desea bo-
rrar.
Pulse la tecla MENU 8.Seleccione la opción “UPDATE” con las
teclas / 7.
Pulse la tecla 7.
En la pantalla se muestra la indicación “CLR DISC”.
Mantenga pulsada la tecla OK 5. Al
cabo de 4 segundos suena un pitido y en la pantalla aparece la indicación “DELETING”.
Suelte la tecla OK 5
El nombre del disco se borra.
Pulse la tecla OK 5 o la tecla MENU
8 para salir de menú. La opción selec-
cionada queda memorizada.
Borrar el nombre de todos los CDs
Escuche un CD.Pulse la tecla MENU 8.Seleccione la opción “UPDATE” con las
teclas / 7.
Pulse la tecla 7.
En la pantalla se muestra la indicación “CLR ALL”.
Mantenga pulsada la tecla OK 5. Al
cabo de 4 segundos suena un pitido y en la pantalla aparece la indicación “DELETING”.
Suelte la tecla OK 5
Los nombres de todos los CDs se borran.
Pulse la tecla OK 5 o la tecla MENU
8 para salir de menú. La opción selec-
cionada queda memorizada.
188
Page 23
MODO DE CAMBIADISCOS (CDC)
Modo de cambiadiscos (opcional)
Para saber qué cambiadiscos son compati­bles con este equipo, consulte la página 172 de estas instrucciones o pregunte a su pro­veedor Blaupunkt.
Notas:
Para más detalles sobre la manera de ma­nejar los discos compactos, de cargarlos en el cambiadiscos y de manejar este último, consulte las instrucciones del cambiadiscos.
Activar el modo de cambiadiscos
Pulse la tecla CDC =.
En la pantalla se visualiza el menú del cam­biadiscos y la reproducción continúa en el punto en el que se interrumpió. Si se extrajo e introdujo de nuevo el cargador en el cam­biadiscos, la reproducción comienza por el primer título del primer CD detectado por el cambiadiscos.
Seleccionar un disco
Para cambiar a otro disco anterior o
posterior, pulse repetidas veces la tecla
o 7 hasta que aparezca el núme-
ro del CD que desea escuchar.
Seleccionar títulos
Para cambiar a un título anterior o pos-
terior del CD que está seleccionado, pulse repetidas veces la tecla 7 hasta que aparezca el número del título que desea escuchar.
Pulsando una sola vez la tecla de nuevo la reproducción del título que está sonando.
o
7 se inicia
Búsqueda rápida (audible)
Para realizar una búsqueda rápida hacia de­lante o hacia atrás,
mantenga oprimida una de las teclas
/ 7 hasta que comience la bús­queda rápida hacia delante o hacia atrás.
Cambiar de indicación
Vd. puede elegir entre varias indicaciones durante el modo de cambiadiscos:
Indicación del número de CD, número
de título y hora.
Indicación del número de CD, número
de título y duración.
Indicación del nombre del CD y el nú-
mero de título.
Para cambiar de una indicación a otra,
pulse repetidas veces la tecla DIS : hasta que en la pantalla aparezca la in­formación deseada.
Nota:
La indicación del nombre del CD sólo es po­sible si el disco tiene asignado un nombre. Para más detalles, consulte el apartado “Asig­nar un nombre a los CDs”.
Repetir títulos o discos enteros (REPEAT)
Pulse la tecla multifuncional 4 que tie-
ne asignada la función “RPT”.
En la pantalla aparece brevemente “RPT TRCK”.
Para repetir todo el CD que está sonan-
do, pulse la tecla multifuncional 4 que tiene asignada la función “RPT”.
En la pantalla aparece brevemente “RPT DISC”.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
189
Page 24
MODO DE CAMBIADISCOS (CDC)
Finalizar la función REPEAT
Para finalizar la repetición del título o CD que está sonando,
pulse repetidas veces la tecla multifun-
cional 4 que tiene asignada la función “RPT” hasta que en la pantalla aparez­ca la indicación “RPT OFF”.
Reproducir títulos en orden aleatorio (MIX)
Para reproducir en orden aleatorio todos los títulos del CD seleccionado,
pulse la tecla multifuncional 4 que tie-
ne asignada la función “MIX”. En la pantalla aparece brevemente “MIX CD”. Para reproducir en orden aleatorio los títulos
de todos los CDs del cargador,
pulse de nuevo la tecla multifuncional
4 que tiene asignada la función “MIX”. En la pantalla aparece brevemente “MIX
MAG”.
Nota:
En el modelo CDC A 08 y IDC A 09 todos los CDs y todos los títulos del cambiadiscos se eligen de forma aleatoria. Como sucede en todos los cambiadiscos, primero suenan to­dos los títulos de un CD y después los del siguiente CD.
Finalizar la función MIX
Pulse repetidas veces la tecla multifun-
cional 4 que tiene asignada la función
“MIX” hasta que en la pantalla aparezca
la indicación “MIX OFF”.
Explorar todos los títulos de todos los CDs (SCAN)
Para explorar en orden sucesivo todos los tí­tulos de todos los CDs del cargador,
pulse la tecla multifuncional 4 que tie-
ne asignada la función “SCA”. En la pantalla aparece “SCAN”.
Finalizar la función SCAN
Para terminar la exploración,
pulse de nuevo la tecla multifuncional
4 que tiene asignada la función “SCA”.
El título que está sonando sigue reproducién­dose.
Nota:
Vd. puede modificar el tiempo de exploración (Scantime). Para más detalles, lea el punto “Seleccionar el tiempo de exploración” en el capítulo “Modo de radio”.
Asignar un nombre a los discos
Para poder identificar mejor sus CDs, este equipo le ofrece la posibilidad de asignar un nombre individual hasta un máximo de 99 CDs. Los nombres pueden tener una máxi­mo de siete caracteres. Si intenta asignar más de 99 nombres, apa­rece la indicación “FULL”.
Asignar/cambiar el nombre de un CD
Pulse la tecla MENU 8.Seleccione la opción “CDC NAME” con
las teclas / 7.
Pulse la tecla o 7.
El equipo se encuentra en modo de selec­ción.
Con ayuda de las teclas / 7, se-
leccione el CD al que desea asignar un nombre.
Pulse la tecla o 7.
El sistema accede al menú de edición. Si el CD seleccionado aún no tiene nombre, apa­recen siete rayas en la pantalla.
El primer espacio parpadea.
Seleccione los caracteres con las teclas
/ 7. Si desea dejar un espacio en
blanco, seleccione una raya abajo.
Pase al espacio anterior o siguiente con
la tecla o 7.
190
Page 25
MODO DE CAMBIADISCOS (CDC)
Pulse la tecla OK 5 o la tecla MENU
8 para salir de menú. La opción selec-
cionada queda memorizada.
Borrar el nombre de un CD
Escuche el CD cuyo nombre desea bo-
rrar.
Pulse la tecla MENU 8.Seleccione la opción “UPDA TE” con las
teclas / 7.
Pulse la tecla 7.
En la pantalla se muestra brevemente la in­dicación “CD CLR” y después se borra el nombre del CD.
Mantenga oprimida la tecla OK 5.
Al cabo de cuatro segundos, aparece en la pantalla la indicación “DELETING”.
Suelte la tecla OK 5
El nombre del disco se borra.
Pulse la tecla MENU 8 o la tecla OK
5.
Borrar el nombre de todos los CDs
Escuche un CD en el modo de cambia-
discos.
Pulse la tecla MENU 8.Seleccione la opción “UPDA TE” con las
teclas
/ 7.
Pulse la tecla 7.
En la pantalla se muestra la indicación “CLR ALL”.
Mantenga oprimida la tecla OK 5.
Al cabo de cuatro segundos, aparece en la pantalla la indicación “DELETING”.
Suelte la tecla OK 5
Los nombres de todos los CDs se borran.
Pulse la tecla OK 5 o la tecla MENU
8 para salir de menú. La opción selec-
cionada queda memorizada.
Programar los títulos favoritos de un CD
Con la función TPM (Track Program Memory) Vd. puede programar, memorizar y reprodu­cir sus títulos favoritos de un CD. Los títulos se pueden programar en cualquier orden y la reproducción es siempre en orden sucesivo. Si está activada la reproducción de los títu­los favoritos, sólo suenan los títulos progra­mados del CD elegido. En el modo de CD se pueden administrar hasta 30 CDs con un máximo de 40 títulos cada uno.
Programar los títulos favoritos
Para programar los títulos favoritos de un CD, proceda del siguiente modo:
Seleccione en el cambiadiscos el disco
que desea programar con sus títulos favoritos.
Seleccione el primer título.Mantenga oprimida durante más de un
segundo la tecla multifuncional 4 que tiene asignada la función “TPM”.
El título queda registrado en la lista de títulos favoritos para ese CD.
Proceda del mismo modo con todos los
demás títulos del CD que desea progra­mar.
Activar y desactivar la reproducción de los títulos favoritos
Para activar o desactivar la reproducción de los títulos favoritos programados para el CD que se halla en la unidad,
pulse brevemente la tecla multifuncional
4 que tiene asignada la función “TPM”.
En la pantalla se muestra brevemente el es­tado actual de la función TPM (“TPM ON” o “TPM OFF”). Si la reproducción de los títulos favoritos está activada, la indicación “TPM” aparece inversa en la pantalla.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
191
Page 26
HORAMODO DE CAMBIADISCOS
Borrar títulos de la lista
Para borrar títulos de la lista de títulos favori­tos programados para un CD,
active la función TPM.Seleccione el título que desea borrar.Mantenga oprimida durante aprox. dos
segundos la tecla multifuncional 4 que
tiene asignada la función “CLR”. En la pantalla se muestra brevemente la in-
dicación “TRCK CLR” y el título se borra de la lista de programación.
Borrar la lista de títulos favoritos para un CD
Vd. también puede borrar toda la lista de títu­los favoritos para un CD. El CD cuya lista se va a borrar tiene que estar sonando.
Active la función TPM.Mantenga oprimida durante aprox. cin-
co segundos la tecla multifuncional 4
que tiene asignada la función “CLR”. En la pantalla se muestra brevemente la in-
dicación “CD CLR” y la programación se bo­rra.
Borrar todas las listas de títulos favoritos del equipo
Vd. también puede borrar todas las listas de títulos favoritos programadas para todos los CDs. El CD para el que haya memorizados títulos favoritos tiene que hallarse en la uni­dad.
Active la función TPM.Mantenga oprimida durante aprox.
ocho segundos la tecla multifuncional
4 que tiene asignada la función “CLR”. En la pantalla se muestra brevemente la in-
dicación “ALL CLR” y todas las programacio­nes se borran.
Reloj - Hora
Ajustar la hora
La hora se puede ajustar automáticamente con la señal RDS. Pero también puede ajus­tar la hora manualmente si no es capaz de sintonizar ninguna emisora RDS o la emiso­ra RDS sintonizada no ofrece esta función.
Ajuste automático de la hora
Para ajustar automáticamente la hora,
pulse la tecla MENU 8.
Pulse repetidas veces la tecla o
7 hasta que en la pantalla aparezca la indicación “CLK MAN” (manual).
Si aparece la indicación “CLK AUTO” es por­que está activado el ajuste automático de la hora.
Pulse la tecla 7 hasta que en la
pantalla aparezca la indicación “CLK AUTO”.
Pulse la tecla OK 5 o la tecla MENU
8 para salir de menú. La opción selec-
cionada queda memorizada.
Si está seleccionada la opción “CLK AUTO” y se sintoniza una emisora con la función de ajuste automático RDS (RDS-CT), la hora se ajusta automáticamente.
Ajuste manual de la hora
Para ajustar la hora, pulse la tecla
MENU 8.
Pulse repetidas veces la tecla o
7 hasta que en la pantalla aparezca la indicación “CLOCKSET”.
Pulse la tecla o 7.
La hora se muestra en la pantalla. Las horas parpadean, lo que significa que se pueden modificar.
Ajuste las horas con las teclas /
7.
192
Page 27
ECUALIZADORHORA
Cuando estén ajustadas las horas, pul-
se la tecla Los minutos parpadean.
7.
Ajuste los minutos con las teclas /
7.
Pulse la tecla OK 5 o la tecla MENU
8 para salir de menú. La opción selec-
cionada queda memorizada.
Seleccionar el formado de 12/24 h
Pulse la tecla MENU 8.Pulse repetidas veces la tecla o
hasta que en la pantalla aparezca la in-
dicación “24 H MODE” o “12 H MODE”.
Pulse la tecla o 7 para cambiar
de formato.
Pulse la tecla OK 5 o la tecla MENU
8 para salir de menú. La opción selec-
cionada queda memorizada.
Ver la hora de forma permanente con el equipo apagado
Para ver la hora con el equipo apagado
y el encendido del vehículo conectado,
pulse la tecla MENU 8.
Pulse repetidas veces la tecla o
7 hasta que en la pantalla aparezca la
indicación “CLK OFF” o “CLK ON”.
Pulse la tecla o 7 para elegir la
indicación ON (hora activada) u OFF
(hora desactivada).
Pulse la tecla OK 5 o la tecla MENU
8 para salir de menú. La opción selec-
cionada queda memorizada.
Ecualizador
Este equipo dispone de un ecualizador digi­tal paramétrico. En este caso, paramétrico significa que para cada uno de los tres filtros se puede subir o bajar por separado una fre- cuencia (ganancia de +8 a -8 dB).
Filtros disponibles:
LOW EQ 32 - 200 Hz
MID EQ 250- 1 600 Hz
HIGH EQ 2 000 - 12 500 Hz
Estos filtros se pueden ajustar sin dispositi­vos de medición. De este modo pueden te­ner un influjo decisivo en las características del sonido dentro del vehículo.
Notas para el ajuste del ecualizador
Para ajustar el ecualizador, le recomendamos elegir un CD que conozca.
Antes de ajustar el ecualizador, ponga a cero los valores del sonido y de la distribución del volumen y desactive la función loudness. Para más detalles, consulte el capítulo “Sonido y distribución del volumen”.
Escuche un CD, cinta o MiniDisc (según
los complementos del equipo).
Evalúe la impresión de sonido de acuer-
do con sus gustos.
Ahora, lea el punto “Impresión de soni-
do” en la tabla “Ayuda para el ajuste del ecualizador”.
Ajuste los valores para el ecualizador tal
y como se describe en la columna “So­lución”.
Encender y apagar el ecualizador
Para encender el ecualizador, pulse la
tecla DEQ 6.
En la pantalla se muestra la indicación “LOW EQ”.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
193
Page 28
ECUALIZADOR
Para apagar el ecualizador, mantenga
oprimida la tecla DEQ 6 hasta que se
indique brevemente “DEQ OFF”.
Ajustar el ecualizador
Pulse la tecla DEQ 6.Seleccione el filtro “LOW EQ”, “MID EQ”
o “HIGH EQ” con la tecla o 7.
Para seleccionar la frecuencia, pulse la
o 7.
tecla
Ajuste el nivel con la tecla o 7.Para seleccionar el siguiente filtro, pulse
primero la tecla OK 5 y después la te-
o 7.
cla
Una vez realizados todos los ajustes,
pulse la tecla DEQ 6.
Ajustar el factor de calidad para el filtro
Pulse la tecla DEQ 6.Seleccione los ajustes para el factor de
calidad de los filtros “LO-Q-FAC”, “MI-Q-
FAC” o “HI-Q-FAC” con la tecla
7.
o
Para ajustar el factor del filtro, pulse la
tecla o 7.
Para seleccionar el siguiente filtro, pulse
primero la tecla OK 5 y después la te-
o 7.
cla
Una vez realizados todos los ajustes,
pulse la tecla DEQ 6.
Seleccionar los ajustes predeterminados del sonido (Preset)
Vd. puede seleccionar unos ajustes prede­terminados del sonido para los siguientes estilos musicales:
ROCK
DISCO
JAZZ
CLASSIC
VOCAL
Los ajustes para estos estilos ya están pro­gramados en el equipo.
Pulse la tecla DEQ 6.Seleccione “PRESET” con la tecla o
7.
Para seleccionar el ajuste predetermi-
nado, pulse la tecla
o 7.
Pulse la tecla OK 5.Una vez realizados todos los ajustes,
pulse la tecla DEQ 6.
Ajustar la indicación del nivel
La indicación del nivel (espectómetro) le muestra brevemente en forma de símbolos el volumen, los valores de la regulación del sonido y los valores del ecualizador durante las operaciones de ajuste.
Fuera de las operaciones de ajuste, el es­pectómetro sirve para indicar el nivel de sali­da de la radio.
Activar y desactivar el espectómetro
Pulse la tecla MENU 8.
En la pantalla se muestra la indicación “MENU”.
Pulse repetidas veces la tecla o
7 hasta que en la pantalla aparezca la indicación “PEAK ON” o “PEAK OFF”.
Pulse la tecla o 7 para activar o
desactivar el espectómetro.
Pulse la tecla OK 5 o la tecla MENU
8 para salir de menú. La opción selec-
cionada queda memorizada.
194
Page 29
Ayuda para el ajuste del ecualizador
Impresión de sonido / Problema
ECUALIZADOR
Solución
Sonidos graves muy débiles
Graves poco nítidos La reproducción retumba Presión desagradable
Sonido muy penetrante, agresivo, sin efecto estéreo
Sonido apagado Poca transparencia Poca claridad de los instrumentos
Realzar los tonos graves con filtro: “LOW EQ” frecuencia: de 50 a 100 Hz nivel: de +4 a +6 dB
Reducir los tonos medios bajos con filtro: “LOW EQ”, “MID EQ” frecuencia: de 125 a 400 Hz nivel: aprox. -4 dB
Reducir los tonos medios con filtro: “MID EQ”, “HIGH EQ” frecuencia: de 1.000 a 2.500 Hz nivel: de -4 a -6 dB
Realzar los tonos agudos con filtro: “HIGH EQ” frecuencia: aprox. 12.500 Hz nivel: de +2 a +4 dB
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
195
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Page 30
TMCFUENTES DE AUDIO EXTERNAS
Fuentes de sonido externas
En lugar del cambiadiscos, Vd. también pue­de conectar otra fuente de sonido externa con salida de línea. Puede tratarse, por ejemplo, de un lector de CDs portátil, un lector de Mi­niDisc o un lector MP3. La entrada AUX tiene que activarse en el menú. Para conectar una fuente de sonido externa, se necesita un cable adaptador. Dicho cable se puede adquirir en el comercio especiali­zado en artículos Blaupunkt.
Activar y desactivar la entrada AUX
Pulse la tecla MENU 8.Pulse repetidas veces la tecla 7
hasta que en la pantalla aparezca la in-
dicación “AUX OFF” o “AUX ON”. Si aparece la indicación “AUX ON” es por-
que la entrada ya está activada.
Pulse la tecla o 7 para activar o
desactivar la entrada AUX.
Pulse la tecla OK 5 o la tecla MENU
8 para salir de menú. La opción selec-
cionada queda memorizada.
TMC para sistemas de navegación dinámicos
TMC significa “Traffic Message Channel”. Con TMC se pueden transmitir noticias de tráfico por vía digital para que sean utilizadas, por ejemplo, por sistemas de navegación apro­piados para calcular la ruta. Su radio tiene una salida TMC a la que se puede conectar un sistema de navegación Blaupunkt. Para saber qué sistemas de navegación pueden conectarse a su radio, pregunte a su provee­dor Blaupunkt.
Si hay un sistema de navegación conectado a la radio y ésta sintoniza una emisora TMC, luce la indicación TMC en la pantalla.
Nota:
Cuando la entrada AUX está activada, se puede seleccionar con la tecla CDC =.
196
Page 31
DATOS TÉCNICOSPREAMPLIFICADOR/SUBOUT
Preamplificador/ Subout
Vd. puede conectar a las tomas apropiadas de la radio un preamplificador externo o un subwoofer (altavoz de tonos graves). Le recomendamos utilizar productos compa­tibles de la línea Blaupunkt o Velocity.
Conexión retardada para preamplificador externo
Vd. puede ajustar un tiempo de retardo para la conexión del preamplificador enchufado en la salida Preamp Out de la radio. El retardo máximo es de cuatro segundos.
Pulse la tecla MENU 8.Pulse repetidas veces la tecla o
7 hasta que en la pantalla aparezca la
indicación “AMP DLA Y”.
Pulse la tecla o 7 para ajustar el
retardo de la conexión. “DLAY OFF” significa ningún retardo y “DE-
LAY 1” a “DELAY 4” significa un retardo en segundos.
Pulse la tecla OK 5 o la tecla MENU
8 para salir de menú. La opción selec-
cionada queda memorizada.
Datos técnicos
Amplificador
Potencia de salida: 4 x 25 vatios sinusoidal
según DIN 45 324 a 14,4 V 4 x 45 vatios de poten­cia máxima
Sintonizador
Bandas de ondas: FM : 87,5 – 108 MHz MW : 531 – 1 602 kHz LW : 153 – 279 kHz
Respuesta FM: 30 - 15 000 Hz
CD
Respuesta: 20 - 20 000 Hz
Salida de preamplificador
4 canales: 4 V
Entrada AUX
Sensibilidad de entrada:
1,2 V / 10 k
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
¡Salvo modificaciones!
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
197
Page 32
Service-Nummern / Service numbers / Numéros du service après­vente / Numeri del servizio di assistenza / Servicenummers / Telefonnummer för service / Números de servicio / Número de serviço
Tel.: Fax:
Deutschland 0 18 05 00 02 25 0 51 21 49 40 02 Belgique / België 02.525. 54.44 02.525.54.48 France 014 010 70 07 014 010 73 20 Nederland 023 565 63 48 023 565 63 31 Great Britain 018 958 383 66 018 958 383 94 Ireland (01) 4149400 (01) 4598830 Danmark 44 89 83 60 44 89 86 44 Sverige 08 750 15 00 08 750 18 10 Norge 66 81 70 00 66 81 71 57 Suomi 094 359 91 094 359 92 36 Österreich 01 610 39 0 01 610 39 391
EÏÏ¿˜
âeská republika 026 130 04 41 026 130 05 14 USA 800-266 25 28 708-681 71 88 Singapore 006 535 054 47 006 535 053 12 Slovensko 042 175 873 212 042 175 873 229
015 762 241 015 769 473
Blaupunkt-Werke GmbH
Bosch Gruppe
09/00 TRO K7/VKD 8 622 402 511
Loading...