Blaupunkt AUGSBURG RCR 87, ESSEN RCR 127, VERONA RCR 127 User Manual [es]

Page 1
Radio / Cassette
Augsburg RCR 87 Essen RCR 127 Verona RCR 127
Instrucciones de manejo
Page 2
1
2
3
4
5 6
2
Verona
Augsburg Essen
RCR 127
RCR 87 RCR 127
12 9
11
78
Page 3
Índice
Instrucciones breves ................. 105
Informaciones importantes .......108
Antes de comenzar............................. 108
Seguridad en el tráfico ....................... 108
Instalación........................................... 108
Accesorios .......................................... 108
La segunda KeyCard.......................... 108
Sistema de protección antirrobo
KeyCard ...................................... 109
Poner el equipo en funcionamiento.... 109
Remover la KeyCard .......................... 109
“Definir” una segunda KeyCard/
sustituir la KeyCard ............................ 109
Visualización de los datos del
pasaporte de autorradio ..................... 110
Short Additional Memory (S.A.M.)...... 110
Turn On Message (T.O.M.) ................ 110
Indicación óptica como protección
antirrobo.............................................. 110
Conservación de la KeyCard.............. 110
Selección del modo de
operación .................................... 111
Operación de la radio con RDS 111
AF - Frecuencia alternativa ................ 111
REG - Programa regional................... 111
Selección de la gama de ondas
(sólo Verona RCR 127) ......................
Sintonización de emisoras ................. 112
Sintonía automática
Sintonía manual con << >>............. 112
Hojear en la cadena de emisoras ...... 112
Cambio del nivel de memoria............. 113
Memorización de emisoras ................ 113
Memorización automática de las emisoras más potentes con
Travelstore.......................................... 113
Sintonía de emisoras memorizadas... 113 Exploración de emisoras memorizadas
con Preset Scan ................................. 113
Ajuste de la sensibilidad de sintonía.. 114
Conmutación estéreo - monoaural..... 114
Loudness ............................................ 114
/ ................ 112
112
Recepción de información sobre el tráfico con RDS-EON .. 115
Conexión/desconexión de la prioridad
para programas sobre el tráfico ......... 115
Tono de aviso ..................................... 115
Desconectar el tono de aviso.......... 115
Arranque de sintonía automática
(modo cassette).................................. 115
Ajuste del volumen para los avisos
sobre el tráfico y el tono de aviso....... 116
Modo cassette ............................ 116
Inserción de la cassette...................... 116
Expulsión de la cassette..................... 116
Bobinado rápido ................................. 116
Conmutación de pista (autoreverse) .. 117 Escuchar la radio durante el bobinado
rápido con RM (Radio Monitor) .......... 117
Notas de conservación ....................... 117
Programación con DSC ............. 118
Lista de los ajustes y funciones básicos
programados de fábrica con DSC...... 119
Apéndice ..................................... 120
Datos técnicos .................................... 120
104
Page 4
Instrucciones breves
1 Conexión Desconexión
Volumen
Para encender el equipo mediante el botón, la KeyCard debe estar inserta­da. El equipo reproducirá con el volu­men preajustado.
Conexión/desconexión con Key­Card:
Hay que haber encendido el equipo mediante el botón.
Observación: Es muy importante que Ud. lea las cor­respondientes informaciones en el capítulo “Sistema de protección antirr­obo KeyCard”.
Desconexión/conexión con encendi­do del automóvil:
Si el aparato está debidamente conec­tado es posible desconectar y volver a conectarlo mediante el encendido del automóvil. Después de apagar el encendido del vehículo suena un doble sonido Beep
para recordarle a Ud. de que remueva la KeyCard antes de salir de su coche.
Conexión con el encendido del au­tomóvil apagado
Si el encendido está apagado (la Key­Card está insertada) el equipo se operará de la manera siguiente: Desconectar el equipo girando el botón y conectarlo de nuevo después de unos 2 segundos. Después de una hora de servicio el aparato se apagará automáticamente a fin de proteger la batería del coche.
2 SCA / SRC
SCA - Preset Scan
Pulsar SCA por 1 segundo aprox. ­Todas las emisoras memorizadas en las presintonías serán exploradas bre­vemente. En el display parpadearán la gama de ondas, el nivel de memoria y la posi­ción de presintonía de la emisora ex­plorada.
Desactivar Preset Scan: Pulsar SCA otra vez por 1 segundo aprox.
SRC (Source = fuente) Pulsar SRC brevemente ­Ud. puede conmutar entre los modos de servicio radio y cassette, si está in­sertada una cinta.
3 TS / FM
(Augsburg RCR 87, Essen
RCR 127)
Conmutador de los niveles de memo­ria FM I, II y T.
TS / BND
(Verona RCR 127)
Conmutador de los niveles de memo­ria FM I, II y T. Adicionalmente puede elegir onda me­dia (OM) y onda larga (OL), si está ajustada en “AM ON” en el menú DSC.
Conmutar el nivel de memoria:
Pulsar la tecla. En el display aparecerá el nivel de me­moria/la gama de ondas seleccionado.
Travelstore
También puede Ud. usar esta tecla para memorizar y llamar las cinco emisoras más potentes con Travelsto­re. Memorizar: Pulsar la tecla durante 1 segundo aprox. hasta que suene el Beep y “T-STORE” aparezca en el dis­play.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
105
Page 5
Llamar: Seleccionar el nivel de memo­ria “T” y pulsar brevemente la tecla de presintonía deseada (1 a 5).
4 Expulsión de la cassette
Pulsar .
5 Ranura de cassette
Insertar la cassette (lado A ó 1 hacia arriba, lado abierto a la derecha).
6 Conmutación de pista/
bobinado rápido
Conmutación de pista
Pulsar ambas teclas simultáneamente. TR1 o TR2 en el display.
Bobinado rápido
FR : Retroceso rápido - detener con FF FF : Avance rápido - detener con FR
7 AF / TA
AF - Frecuencia alternativa en modo
RDS: Si aparece “AF” en el display, el módu­lo RDS de su radio buscará automáti­camente la mejor frecuencia para reci­bir el mismo programa.
Conectar/desconectar AF: Pulsar la te­cla por 1 segundo aprox.
TA (Traffic Announcement = prioridad para los programas sobre el tráfico) Si el display indica “TA”, serán repro­ducidas únicamente las emisoras con noticias sobre el tráfico. Conectar/desconectar la prioridad: Pul­sar la tecla brevemente.
8 1, 2, 3, 4, 5 - Teclas de presintonía
Ud. puede memorizar 5 emisoras en cada nivel de memoria (I, II y “T”). Para memorizar las emisoras - Man­tener una de las teclas de presintonía en modo radio pulsada hasta que Ud. vuelva a escuchar el programa (Beep). Para sintonizar las emisoras - Selec­cionar el nivel de memoria y pulsar la correspondiente tecla de presintonía brevemente.
Verona RCR 127:
Adicionalmente, Ud. puede memorizar cinco emisoras en cada una de las bandas de OM y OL.
9 Sistema de protección antirrobo
KeyCard
Para poder operar el equipo, la Key­Card tiene que estar insertada.
KeyCard
Insertar la KeyCard
Con la lengüeta de KeyCard sobresali­endo hay que insertar la tarjeta en la ranura con la superficie de contac- tos hacia arriba. En caso necesario, apretar la lengüeta de KeyCard para desbloquearla. Es muy importante leer las informacio­nes detalladas bajo “Sistema de pro­tección antirrobo KeyCard”.
Lengüeta parpadeante de la Key­Card
Cuando la radio está apagada y la KeyCard retirada, la lengüeta KeyCard parpadeará en calidad de protección antirrobo visual si los preajustes corre­spondientes están realizados. Para más informaciones ver bajo “Pro­gramación con DSC”. La luz intermitente puede ser apagada con la lengüeta KeyCard empujándola
106
Page 6
hasta el tope. En el display aparecerá brevemente “WRONG KC” y el aparato se desconectará automáticamente.
: Display
a
c
d
e
b
a) NDR1 NDS - nombre de emisora b) TR 1 - track (pista) 1 de la cas-
c) FM - gama de ondas d) I, II, T - nivel de memoria I, II o
e) 5 - tecla de presintonía (1 - 5) f) AF - frecuencia alternativa en
g) TP - emisora con noticias
h) TA - preferencia para emisoras
i) LD - Loudness conectado
i h
g
f
sette
Travelstore
RDS
sobre el tráfico (recibién­dose)
con noticias sobre el trá­fico
; Tecla balancín
Modo radio:
/ Sintonización de emisoras
superior inferior
<</>> escalonadamente en sentido
inferior/superior (en FM sólo si AF está desactivada)
Sólo en FM: <</>> Hojear en las cadenas de emisoras
cuando AF está activada p.ej.: NDR 1, 2, 3, 4, N-JOY, FFN, ANTENNE ...
Funciones adicionales de la tecla balancín:
Otras posibilidades de ajuste con
AUD < Modo DSC =
Condición: La función correspondiente debe estar activada.
< AUD
Para el ajuste de los tonos agudos (treble), graves (bass), balance y fa­der. Si en el display aparece “TRE” o “BAS”, Ud. puede cambiar el ajuste de los agudos y graves mediante la tecla balancín. Si en el display aparece “BAL” o “FAD”, puede cambiar el aju­ste del balance (volumen izquierdo/de­recho) y fader (volumen adelante/ atrás). Pulsar AUD brevemente las veces ne­cesarias y ajustar con la tecla balan­cín.
Agudos + / fader adelante Agudos – / fader atrás
Graves – / balance izquierdo Graves + / balance derecho
El último ajuste queda memorizado au­tomáticamente. Para desconectar AUD: Pulsar la tecla otra vez brevemente.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
107
PORTUGUÊS
Page 7
Informaciones importantes
Si dentro de unos 8 segundos no se realiza ninguna modificación, el dis­play conmutará al estado anterior.
Función adicional AUD
Loudness - subida de los tonos graves adecuada al oído humano cuando el volumen está bajo. Para conectar/desconectar el Loud- ness: pulse la tecla AUD por 1 segun­do aprox. Si el Loudness está conectado, apare­ce “LD” en el display. Ud. puede ajustar el grado de la subi­da bajo “Programación con DSC”.
= DSC (Direct Software Control)
Mediante DSC es posible adaptar los ajustes básicos programables a su gu­sto personal. Para más informaciones leer el capítulo “Programación con DSC”.
Antes de comenzar
Antes de poner en servicio su autorradio, sírvase de leer detenidamente las informa­ciones siguientes.
Seguridad en el tráfico
La seguridad en el tráfico tiene prioridad absoluta. Por esta razón, utilice Ud. su equipo de au­torradio siempre de tal manera que esté Ud. apto para reaccionar en cada momento a la situación de tráfico que se le presente. Considere Ud. que ya a una velocidad de 50 km/h se recorren 14 m en un segundo. Le aconsejamos no operar el autorradio en situaciones críticas. Las señales de alarma, por ejemplo de la policía y de los bomberos, deben poder es­cucharse segura y oportunamente en el in­terior del vehículo. Por esta razón, cuando el vehículo está en movimiento, le recomendamos escuchar su radio a un volumen moderado.
Instalación
Si Ud. mismo desea realizar la instalación o ampliación del equipo, es imprescindible consultar previamente las instrucciones adjuntas de instalación y conexión.
Para un funcionamiento correcto el cable positivo tiene que estar conectado tanto al contacto del encendido como al contacto de la tensión positiva permanente de 12 vol­tios. ¡En ningún caso conecte las salidas de los altavoces a masa!
Accesorios
Sólo use los accesorios y piezas de recam­bio aprobados por la casa Blaupunkt.
KeyCard segunda
Ud. puede operar su equipo con una segun­da KeyCard. Para más informaciones leer el capítulo “Si­stema de protección antirrobo KeyCard”. Diríjase a su comerciante especialista para adquirir una segunda KeyCard.
108
Page 8
Sistema de protección antirrobo KeyCard
El volumen de suministro de este autorra­dio incluye una tarjeta KeyCard. Sin embargo, el aparato también puede uti­lizarse con otra KeyCard segunda. Si Ud. perdió su KeyCard o si ésta está de­teriorada, diríjase a su comerciante espe­cialista para adquirir una KeyCard segunda o de repuesto. Al utilizar una tarjeta segunda, puede Ud. traspasar los ajustes de la primera KeyCard. No obstante, también existe la posibilidad para memorizar individualmente las sigui­entes funciones: Ajustes de graves, agudos, balance y fader, Loudness, TA (volumen de avisos sobre el tráfico), volumen del sonido Beep, lo o dx. Aparte, el aparato memoriza los últimos valores ajustados, como son la emisora sin­tonizada, la prioridad TA, AF, AM ON/OFF, y RM ON/OFF. Por lo tanto, Ud. vuelve a encontrar sus aju­stes básicos programados al introducir su KeyCard.
Poner el equipo en funciona­miento
Conectar el equipo. Insertar la KeyCard en la ranura con
la superficie de contactos hacia arri­ba y la lengüeta de la tarjeta KeyCard
sobresaliendo.
Ahora su autorradio está listo para funcio­nar. Al introducir una KeyCard incorrecta, el dis­play avisa “CARD ERR” (tarjeta errónea) seguido por “WAIT” (esperar). Por favor, en este caso no siga manipulando su equipo. Después de unos 10 segundos se apagará el equipo. Si Ud. ha introducido una tarjeta de otra función (p.ej. tarjeta de teléfono o de crédi­to) será visualizado “WRONG KC” durante 2 segundos aprox. El aparato se desconec­tará automáticamente. Remueva la tarjeta falsa e introduzca una de las tarjetas KeyCard correctas y legibles para el aparato.
Girar el botón para conectar el equipo.
Remover la KeyCard
¡Nunca remover la KeyCard a la fuerza!
Primero pulse la KeyCard. La tarjeta es movida a la posición de toma.
Retire la KeyCard.
“Definir” una segunda KeyCard/ sustituir la KeyCard
Cuando el equipo está funcionando con la primera KeyCard, Ud. puede “definir” otra tarjeta segunda como repuesto. Si Ud. desea “definir” la segunda KeyCard hay que:
Introducir la primera KeyCard y encen­der el equipo.
Pulsar DSC y seleccionar “LEARN KC” mediante la tecla
Pulsar << o >>.
En el display aparecerá “CHANGE” (cam­biar)
Apretar la KeyCard para que entre en la posición de toma.
Retirar la primera KeyCard e insertar la nueva tarjeta.
Después de las indicaciones “READY” (li­sto) o “LEARN KC” (definir KC)
pulsar la tecla DSC.
Ahora será posible el servicio del equipo también con la tarjeta nueva. Para operar su autorradio Ud. puede utili­zar dos tarjetas KeyCard como máximo. Al “definir” otra tarjeta tercera, caducará y se borrará automáticamente la autorización de acceso de la KeyCard no utilizada para este procedimiento.
/ .
109
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Page 9
Visualización de los datos del pasaporte de autorradio
Usted puede utilizar la KeyCard suministra­da con el equipo para indicar en el display los datos del pasaporte de autorradio, como son el nombre del modelo, el número de pieza (7 6...) y el número de serie. Los pasos correspondientes figuran bajo “Programación con DSC-READ KC”.
Short Additional Memory (S.A.M.)
= Información breve La segunda tarjeta KeyCard adquirible por
medio de su comercio especializado facilita la indicación de una información breve bajo el punto “READ KC” en el menú DSC: p.ej. el número de teléfono del taller de automóvi­les o el número de teléfono de emergencia de su club automovilístico. Un establecimiento especializado compe­tente y provisto del equipo relativo podrá introducir un texto de 162 caracteres como máximo.
Turn On Message (T.O.M.)
= Información de conexión La segunda tarjeta KeyCard adquirible por
medio de su comercio especializado facilita la indicación de una información de conexión “Turn On Message” cada vez que Ud. enciende el aparato. Un establecimiento especializado compe­tente y provisto del equipo relativo podrá introducir un texto de 48 caracteres como máximo. Cada vez que Ud. conectará su equipo mediante la segunda tarjeta KeyCard apa­recerá este texto.
Indicación óptica como protec­ción antirrobo
Lengüeta de KeyCard parpadeante
Cuando su vehículo está aparcado y la tar­jeta KeyCard sacada, Ud. puede programar su equipo de manera que parpadea la len­güeta de KeyCard como protección antirro­bo. Para ello son necesarias las siguientes con­diciones: Las líneas de alimentación positiva y de ten­sión permanente de +12 voltios tienen que estar conectadas debidamente según lo determinado en el correspondiente manual de instalación.
En el modo DSC tiene que estar ajustado “LED ON”. Véase el capítulo “Programación con DSC­LED”.
Apagar el parpadear
Para apagar la lengüeta parpadeante hay que empujar la lengüeta KeyCard hasta el tope. Si quiere desconectar la función con efecto general, ajuste “LED OFF” en el menú DSC.
Conservación de la KeyCard
El funcionamiento impecable será garanti­zado siempre que los contactos estén lib­res de partículas ajenas. Evite tocar los con­tactos directamente con las manos. En caso necesario, por favor, limpiar los contactos de la tarjeta KeyCard con un ba­stoncillo de algodón impregnado de alco­hol.
110
Page 10
Selección del modo de operación
Mediante la tecla SRC (source = fuente) Ud. puede elegir entre los modos de servicio radio y cassette. Ud. puede activar el modo cassette sola­mente si ha insertado una cinta. Para conmutar a otro modo de operación:
Pulsar SRC brevemente.
Operación de la radio con RDS (Radio Data System)
Gracias al sistema RDS (Radio Data Sy­stem) Ud. podrá gozar de mayor confort al escuchar la radio en FM. Un número creciente de emisoras transmite adicionalmente al programa propio unas in­formaciones inaudibles por vía RDS. Una vez identificada una emisora, apare­cen en el display sus siglas, y en caso dado, también la identificación regional, p.ej. NDR1 NDS (programa regional de Baja Sajonia de la emisora alemana NDR). Con la función RDS las teclas de presin­tonía se convierten en teclas de programa. Ahora Ud. sabe exactamente cuál es el pro­grama recibido. En consecuencia, puede seleccionar directamente el programa radio­fónico deseado. Otras ventajas de la función RDS:
AF - Frecuencia alternativa
La función AF (frecuencia alternativa) pro­porciona el ajuste automático de la mejor frecuencia del programa ajustado. Esta función está activada cuando en el dis­play ilumina “AF”. Para conectar/desconectar la función AF:
Pulsar la tecla AF/TA por 1 segundo aprox.
Mientras que se realiza la búsqueda para conmutar a la mejor frecuencia alternativa,
es posible que durante un momento no se escuchará el programa. Si al conectar el equipo o al activar una fre­cuencia memorizada aparece en el display “SEARCH”, el aparato está buscando au­tomáticamente una frecuencia alternativa. “SEARCH” se apagará una vez encontrada una frecuencia alternativa o después de haber recorrido la banda de frecuencias entera. En caso de que se empeoren demasiado las condiciones de recepción,
seleccione otro programa.
REG - Programa regional
Ciertos programas de las emisoras de ra­dio se dividen en programas regionales a ciertas horas del día. Por ejemplo, la emiso­ra alemana NDR ofrece programas regio­nales de diversos contenidos para los Esta­dos Federados del norte de Alemania como son Schleswig-Holstein, Hamburgo y Baja Sajonia. Si Ud. está escuchando un programa regio­nal, puede seleccionar entre REG ON y REG OFF: REG ON - la radio seguirá recibiendo el pro­grama sintonizado aunque la calidad de re­cepción sea un poco deficiente. REG OFF - la radio siempre sintonizará el
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
111
PORTUGUÊS
Page 11
programa de máxima calidad de recepción, lo que también puede ser un programa con otro contenido regional. Ud. puede conmutar entre REG ON y REG OFF en el menú DSC. Para más informa­ciones leer el capítulo “Programación con DSC - REG ON/OFF”.
Selección de la gama de ondas
(sólo Verona RCR 127)
Ud. puede seleccionar entre las gamas de ondas FM (Frecuencia modulada) 87,5 - 108 MHz, OM (Onda Media) 531 - 1602 kHz y OL (Onda Larga) 153 - 279 kHz.
Pulse la tecla TS/BND las veces nece­sarias hasta que la gama deseada aparezca en el display.
Observación: En el menú DSC Ud. puede bloquear la sin­tonización de emisoras tanto en OM/OL o en ambas gamas a la vez. Esto tiene la ventaja que sólo serán dispo­nibles las gamas realmente deseadas; como consecuencia, Ud. tiene que pulsar la tecla TS/BND menos veces. Para más informaciones ver bajo “Pro­gramación con DSC - AM ON/OFF”.
Sintonización de emisoras
Sintonía automática /
Para buscar la emisora siguiente automáti­camente,
pulsar la tecla / . Si la tecla balancín
da en la parte superior o inferior, continu­ará la búsqueda rápidamente hacia adelante o atrás.
Sintonía automática
hacia adelante hacia atrás
<< / >> hacia atrás/adelante escalonadamente
(en FM sólo si AF desconectada)
Sintonía manual con << >>
Ud. puede ajustar las emisoras también “a mano”.
Condición: AF está desactivada (el símbolo no ilumina en el display).
En caso necesario, Ud. puede desconectar esta función
pulsando AF/TA por 1 segundo aprox.
/ se mantiene pulsa-
Para realizar la sintonía manual:
Pulsar << >>, la frecuencia cambia en escalones determinados, avanzando/ retrocediendo.
Si se mantiene la tecla balancín << >> pulsa­da en la parte derecha o izquierda, la frecu­encia cambia rápidamente.
Hojear en la cadena de emisoras
Mediante las teclas << >> Ud. puede llamar las emisoras de su zona de recepción. Si se reciben varios programas de la mis­ma cadena de emisoras (p.ej. NDR 1, 2, 3, 4; N-JOY, FFN, ANTENNE ...) Ud. puede hojear dentro de la cadena hacia adelante con >> o hacia atrás mediante <<. Para ello es necesario que estas emisoras hayan sido recibidas por lo menos una vez y que “AF” esté activada (ilumina en el dis­play). Para cumplir con está condición, Ud. pue­de arrancar una sintonía automática, p.ej. con Travelstore:
Pulsar TS/FM o TS/BND durante 1 se­gundo; la radio empieza a recorrer la banda de frecuencias. En el display aparece “T-STORE”.
Si no ilumina “AF”:
Pulsar la tecla AF/TA por 1 segundo aprox.
112
Page 12
Con ello están cumplidas las precondicio­nes para seleccionar las emisoras median­te << >>.
Cambio del nivel de memoria
Ud. puede cambiar los niveles de memoria I, II y T para memorizar emisoras y llamar­las después. En el display aparece el nivel de memoria seleccionado.
Pulsar la tecla TS/FM o TS/BND tan­tas veces hasta que aparezca en el display el nivel de memoria deseado.
Memorización de emisoras
En FM, Ud. puede memorizar cinco emiso­ras con las teclas de presintonía 1, 2, 3, 4, 5 en cada nivel de memoria (I, II, T). Igualmente, Ud. puede memorizar cinco emisoras en cada una de las bandas de OM
(sólo Verona RCR 127)
y OL
Seleccionar en nivel de memoria.
Sintonizar una emisora con la tecla ba­lancín (de manera automática o manu­al).
Mantener pulsada la tecla de presin­tonía deseada hasta que después de
.
la mutización sea audible otra vez el programa (aprox. 1 segundo) o suene el Beep.
Ahora la emisora está memorizada. El display muestra la tecla actualmente pulsada.
Observación:
Al sintonizar una emisora ya memorizada, parpadea brevemente en el display el nú­mero correspondiente de la presintonía.
Memorización automática de las emisoras más potentes con Tra­velstore
Ud. puede memorizar automáticamente las cinco emisoras de FM más potentes de su zona de recepción, clasificadas según las diferentes intensidades de campo. Esta función es especialmente útil cuando se va de viaje.
Pulsar la tecla TS/FM o TS/BND por 1 segundo.
En el display aparece “T-STORE”. Las cinco emisoras más potentes serán memorizadas automáticamente en el nivel de memoria “T” (Travelstore). Al terminar este proceso, el aparato sintoniza la emiso­ra más potente de la presintonía 1.
Si Ud. lo desea, también puede memorizar las emisoras manualmente en el nivel Tra­velstore (ver “Memorización de emisoras”).
Sintonía de emisoras memoriza­das
Ud. puede sintonizar emisoras memoriza­das pulsando una de las teclas de presin­tonía.
Seleccionar el nivel de memoria pul­sando la tecla TS/FM o TS/BND.
Pulsar brevemente la tecla de presin­tonía correspondiente.
Exploración de emisoras memo­rizadas con Preset Scan
Ud. puede explorar las emisoras memori­zadas y escucharlas brevemente.
Para activar Preset Scan:
Pulsar SCA/SRC por 1 segundo aprox. hasta que “SCAN” aparezca en el dis­play.
Serán exploradas una tras otra todas las emisoras memorizadas a recibir en la gama seleccionada. En FM serán exploradas las emisoras me­morizadas en el nivel I y II o T.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
113
PORTUGUÊS
Page 13
Para continuar escuchando la emisora explorada/desconectar Preset Scan:
Pulsar SCA/SRC por 1 segundo aprox.
Observación:
Si “TA” está indicado en el display, se ex­plorarán solamente las emisoras memori­zadas que transmiten informaciones sobre el tráfico.
Ajuste de la sensibilidad de sin­tonía
Ud. puede variar la sensibilidad de sintonía automática de emisoras. Si aparece “lo” en el display, se buscarán únicamente emisoras de buena recepción. Si no aparece “lo” en el display, también se buscarán las emisoras de peor calidad para recibirlas. Para conmutar la sensibilidad de sintonía vea el capítulo “Programación con DSC ­LO/DX”.
Conmutación estéreo - monoau­ral
Para una reproducción estereofónica es necesario que la calidad estereofónica del programa recibido sea suficiente. Si la recepción estereofónica es deficiente, el aparato conmuta gradualmente a repro­ducción monoaural. También puede Ud. conmutar de reproduc­ción estereofónica a monoaural “a mano”. Si lo desea vea el capítulo “Programación con DSC - STEREO/MONO”. Cada vez que se enciende el equipo, está ajustado automáticamente para reproduc­ción estereofónica.
Loudness
Subida de los tonos graves adecuada al oído humano cuando el volumen está bajo.
Para conectar/desconectar el Loudness:
Pulsar la tecla AUD por 1 segundo aprox.
Si el Loudness está conectado, aparece “LD” en el display. Ud. puede ajustar el grado de la subida bajo “Programación con DSC”.
114
Page 14
Recepción de información sobre el tráfico con RDS-EON
EON significa el intercambio de informacio­nes radiofónicas dentro de una cadena de emisoras. Muchas emisoras FM difunden regularmen­te las actuales informaciones sobre el trá­fico en la región. Emisoras de información sobre el tráfico difunden junto con su programa una señal inaudible que está analizada por su auto­rradio. Cuando su radio reconoce tal señal, en el display aparece “TP” (Traffic Program­me - programa sobre el tráfico). Además, hay algunas emisoras que no di­funden informaciones sobre el tráfico en su propio programa, pero ofrecen la posibili­dad de recibir, mediante RDS-EON, los avisos de otra emisora de la misma cade­na. Si al recibir tal emisora (p.ej. NDR 3) Ud. desea que esté activada la prioridad para los programas sobre el tráfico, en el display hay que iluminar “TA”. Cuando se difunde un aviso sobre el trá­fico, la radio conmuta automáticamente al programa sobre el tráfico (en este caso NDR
2) para la duración del mensaje y vuelve después automáticamente al programa ori­ginal escuchado antes (NDR 3).
Conexión/desconexión de la prioridad para programas sobre el tráfico
En el display ilumina “TA” si la prioridad para programas sobre el tráfico está activada.
Conectar/desconectar la prioridad:
Pulsar la tecla AF/TA.
Al pulsar la tecla AF/TA durante la repro­ducción de un anuncio sobre el tráfico, será interrumpido este mensaje. La radio conmu­ta al modo anterior. Sin embargo, la priori­dad para anuncios posteriores queda activa­da. Las funciones de diversas teclas son desac­tivadas durante la reproducción de un mensaje sobre el tráfico.
Tono de aviso
Saliendo del alcance de la emisora con in­formaciones sobre el tráfico, Ud. escuchará un tono de aviso cada 30 segundos. Este tono se escuchará también si Ud. pul­sa una tecla de presintonía en la que está memorizada una emisora sin la señal TP.
Desconectar el tono de aviso
a) Sintonizar otra emisora con informa-
ciones sobre el tráfico:
Pulse la tecla balancín o
pulse una tecla de presintonía en la que está memorizada una emisora con informaciones sobre el tráfico.
Alternativamente, b) Desconectar la prioridad para progra-
mas sobre el tráfico:
Pulse la tecla AF/TA. “TA” desaparecerá del display.
Arranque de sintonía automática
(modo cassette) Al escuchar una cassette y abandonar el
alcance de difusión de la emisora con infor­mación sobre el tráfico seleccionada, la ra­dio busca automáticamente una nueva emisora con información sobre el tráfico. Si el equipo no puede sintonizar tal emiso­ra dentro de 30 segundos, la reproducción de cassette se detiene y suena un tono de aviso. Para desconectar el tono de aviso siga los pasos anteriormente descritos.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
115
PORTUGUÊS
Page 15
Modo cassette
Ajuste del volumen para los avi­sos sobre el tráfico y el tono de aviso
Este volumen está programado en la fábri­ca. Sin embargo, Ud. puede cambiar este valor mediante DSC (ver “Programación con DSC - TA VOL”).
También es posible cambiar el volumen para el aviso actualmente escuchado.
Para reducir el volumen,
pulsar AF/TA brevemente. La subida del volumen para los avisos aho-
ra está desactivada y Ud. puede adaptar el volumen a su gusto personal. La prioridad está interrumpida sólo para el aviso actual.
Para aumentar el volumen:
Girar el botón 1
.
El equipo tiene que estar conectado. Si hay una cassette insertada el equipo con-
muta de todos los modos de operación a la reproducción de cassette.
Inserción de la cassette
Conectar el equipo.
Insertar la cassette. Se reproduce el lado A ó 1.
Durante la reproducción de la cassette en el display ilumina TR1 o TR2 (TRack = pi­sta).
Insertar la cassette con el lado A ó 1 hacia arri­ba, lado abierto a la derecha.
Expulsión de la cassette
Pulsar . La cassette es expulsada.
Bobinado rápido
Avance rápido
Pulsar FF (fast forward). Una vez llegado al final de la cinta, el equipo cambia a la otra pista de mane­ra automática y empieza a reproducir­la.
Detener el avance rápido
Pulsar FR.
Rebobinado rápido
Pulsar FR (fast rewind). Una vez alcanzado el principio de la cinta, el equipo empieza a reproducir el mismo lado otra vez.
Detener el rebobinado rápido
Pulsar FF (fast forward).
Conmutación de pista
Pulsar simultáneamente. TR1 o TR2 en el display.
Bobinado rápido
FR : Rebobinado rápido; detener con FF. FF : Avance rápido; detener con FR.
116
Page 16
Conmutación de pista
(autoreverse)
Para cambiar el sentido de la cinta durante la reproducción:
Pulsar FR y FF simultáneamente. Al final de la cinta el equipo conmutará a la
otra pista automáticamente (autoreverse). En el display aparece “TR1” para la pista (lado) 1 o A, o “TR2” para la pista 2 o B.
Observación:
Al emplear cassettes que giran con dificul­tad, puede producirse una conmutación pi­sta a pista no deseada antes de haber lle­gado al final de la cinta. En este caso revi­se Ud. el bobinado de la cinta. A menudo conviene rebobinarla completa­mente.
Escuchar la radio durante el bobinado rápido con RM
(Radio Monitor)
Durante el bobinado rápido es posible es­cuchar la radio en vez de la mutización nor­mal. Para más informaciones ver bajo “Pro­gramación con DSC - RM ON/OFF”.
Notas de conservación
Para la operación en el coche es recomen­dable usar exclusivamente cassettes de tipo C60 o C90. Proteja sus cassettes contra suciedad, pol­vo y temperaturas superiores de 50° C. Si las cassettes están frías, déjelas que se calienten antes de reproducirlas para evitar así irregularidades en la marcha de la cinta. Interferencias de marcha y de sonido pue­den producirse debido a acumulaciones de polvo en el rodillo presor de goma y el ca­bezal de sonido después de aproxima­damente 100 horas de operación. En caso de suciedad ligera Ud. puede lim­piar su equipo con una cassette de limpie­za. Si el grado de suciedad fuera mayor, puede utilizar un palillo de algodón impre­gnado de alcohol. ¡No utilice nunca herra­mientas duras!
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
117
PORTUGUÊS
Page 17
Programación con DSC
La función DSC (Direct Software Control) le proporciona acceso directo al software del autorradio para cambiar y memorizar algu­nos ajustes y funciones a fin de adaptarlos a sus preferencias y necesidades persona­les. Los valores de la radio están ajustados en la fábrica. Los ajustes y funciones programados de fábrica figuran a continuación para que Ud. pueda recapacitarlos en caso necesario. Si Ud. desea cambiar un valor programa­do:
Pulsar la tecla SCA/SRC para selec­cionar el modo radio o cassette (cas­sette insertada)
Pulsar la tecla DSC.
Ud. puede seleccionar y cambiar las sigui­entes funciones mediante la tecla balancín. En el display aparecerá el valor ajustado.
/ Seleccionar la función
<< >> Ajustar/llamar el valor
REG ON/OFF REG ON - función regional
conectada. REG OFF - función regional desconectada. Lea el capítulo “Operación de la radio con RDS/REG ­Programa regional”
ON/OFF (Radio Monitor)
RM
Esta función le facilita es­cuchar la radio durante el bobinado rápido de la cas­sette. RM ON - para escuchar la radio durante el bobinado rápido. RM OFF - función desac­tivada.
READ KC Es posible leer los datos
memorizados en una tarjeta KeyCard. Mediante la KeyCard inclui­da en el suministro se indi­can los datos del equipo, como son el nombre, el nú­mero de pieza (76...) y el número de serie. Mediante la segunda tarjeta adquirible en su comercio especializado se pueden in-
dicar los datos introducidos por el establecimiento (ver “Short Additional Memory S.A.M.”).
LEARN KC Ud. puede definir una se-
gunda tarjeta KeyCard. Léase al respecto las infor­maciones bajo “Sistema de protección antirrobo Key­Card” - “Definir una segunda KeyCard”.
ON/OFF Ud. puede seleccionar entre
LED
LED ON y LED OFF. Con LED ON, la lengüeta de KeyCard parpadea en función de una protección antirrobo adicional cuando el equipo está desconecta­do y la KeyCard retirada.
BEEP Tono de confirmación para
funciones que precisan de un toque de tecla durante más de 1 segundo para ser activadas. El ajuste del volumen es va­riable entre 0 y 9 (0 = desconectado).
118
Page 18
TA VOL El volumen de las informa-
ciones sobre el tráfico y el tono de aviso es ajustable entre 0 y 63. El aviso sobre el tráfico se reproduce con este volumen cuando el volumen ajustado para el programa es inferior. Si el volumen del programa escuchado es superior al ni­vel TA VOL, la información sobre el tráfico se reproduce con el volumen un poco más alto.
LOUDNESS Compensación de la res-
puesta de los graves bajos al oído humano. LOUD 1 - refuerzo mínimo LOUD 6 - refuerzo máximo
STEREO/MONO
Ud. puede seleccionar entre STEREO y MONO.
AM
ON/OFF
(sólo Verona RCR 127)
Es posible bloquear una de las gamas de AM (OM/OL) o ambas gamas a la vez. Con ello, sólo serán disponi­bles las gamas AM realmen­te deseadas para la activa­ción mediante TS/BND:
AM ON - todas las gamas
disponibles MW OFF - OL, FM LW OFF - OM, FM AM OFF - FM
LO/DX Para ajustar la sensibilidad
de sintonía para emisoras locales o distantes.
LO - emisoras locales LO 1 - sensibilidad alta LO 3 - sensibilidad regular
DX - emisoras distantes DX 1 - sensibilidad alta DX 3 - sensibilidad regular
Ud. puede ajustar las sensi­bilidades de sintonía separa­damente para AM y FM.
Terminar la programación DSC/memo­rizar el ajuste:
Pulsar DSC. El modo DSC será terminado automática-
mente 8 segundos después del último aju­ste.
Lista de los ajustes y funciones básicos programados de fábrica con DSC
REG OFF RM OFF READ KC ­LEARN KC ­LED ON BEEP 4 TA VOL 35 LOUDNESS 3
STEREO
DX 1
(Verona RCR 127):
AM ON
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
119
PORTUGUÊS
Page 19
Apéndice
Datos técnicos
Amplificador
Potencia de salida: 4 x 23 W sinusoidal
según DIN 45 324 con
14.4 V 4 x 35 W potencia max.
Augsburg RCR 87:
4 x 19 W sinusoidal según DIN 45 324 con
14.4 V 4 x 20 W potencia max.
Sintonizador
Gama de ondas: FM : 87,5 – 108 MHz
(Verona RCR 127)
OM: 531 – 1602 kHz OL: 153 – 279 kHz
Sensibilidad FM: 1,0 µV a una relación
de 26 dB entre señal y ruido
Respuesta FM: 35 - 16 000 Hz
Cassette
Respuesta: 40 - 15 000 Hz
120
¡Modificaciones reservadas!
Page 20
Blaupunkt-Werke GmbH
Bosch Gruppe
12/96 Pf K7/VKD 8 622 400 990
20
Loading...