Blaupunkt Augsburg C30, Boston C30, Dublin C30, Montreux C30 User Manual [it]

Page 1
Istruzioni d’uso
Radio / Cassette
Augsburg C30 Boston C30 Dublin C30 Minnesota DJ30 Montreux C30 Ontario DJ30
Page 2
Bitte aufklappen
Open here
Ouvrir s.v .p.
Aprite la pagina
Hier openslaan a.u.b.
Öppna
Por favor, abrir
Favor abrir
Page 3
DEUTSCH
ENGLISH
31
2
4 14 13
7
5
6
16
9 11
1517
12108
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Page 4
ELEMENTI DI COMANDO
1 Tasto per sbloccare il frontali-
no asportabile (solo nei modelli Boston C30, Dublin C30, Montreux C30 e Ontario DJ30)
2 Tasto FMT, selezione del livello
di memoria FM, avvia la funzio­ne Travelstore (solo nei modelli Boston C30, Dublin C30, Montreux C30 e Ontario DJ30) Tasto FM, selezione del livello di memoria FM (solo nei modelli Augsburg C30 e Minnesota DJ30)
3 Regolazione del volume 4 Tasto di inserimento/disinseri-
mento e ammutolimento (Mute) dell’apparecchio
5 Tasto RDS, inserimento e disin-
serimento della funzione comfort RDS, selezione di display con scritte correnti
6 Tasto M•L, selezione delle gam-
me d’onde OM e OL (solo nei modelli Boston C30, Dublin C30, Montreux C30 e Ontario DJ30) Tasto TS avvia la funzione Travelstore (solo nei modelli Augsburg C30 e Minnesota DJ30)
7 Espulsione di cassetta 8 Vano di cassetta 9 Tasto FR, corsa veloce indietro : Tasto FF, corsa veloce in avanti ; Tasto GEO, regolazione di ba-
lance e fader
< Tasto CD•C, selezione di fonte
tra Radio, Cassette e Multilettore CD (se allacciato)
= Tasto AUDIO, regolazione di
bassi e acuti LD, inserimento/disinserimento di loudness
> Blocco dei tasti a freccia ? Tasto MENU, richiama il menu
per le impostazioni di base
, per l’indicazione dell’ora
esatta sul display
@ Blocco dei tasti 1 - 5 A Tasto TRAFFIC, inserimento e
disinserimento del pronto per ricezione messaggi sul traffico
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
65
Page 5
INDICE
Indicazioni importanti ............ 67
Sicurezza stradale ......................... 67
Montaggio ..................................... 67
Accessori ...................................... 67
Garanzia ....................................... 67
Informazioni telefoniche
internazionali ................................. 68
Protezione antifurto ............... 68
Frontalino asportabile .................... 68
Codice di protezione antifurto ........ 69
Inserimento/disinserimento .. 71
Regolazione del volume......... 72
Impostazione del volume al
momento di accensione ................. 72
Ammutolimento (Mute) .................. 72
Ammutolimento durante una
telefonata ...................................... 72
Inserimento e disinserimento della
conferma acustica ......................... 73
Esercizio Radio ...................... 73
Inserimento di esercizio Radio ....... 73
Funzione comfort RDS (AF, REG) . 73 Selezione di gamma d’onde /
livello di memoria ........................... 74
Sintonizzazione di stazione............. 74
Impostazione della sensibilità del
ricercastazioni ............................... 75
Memorizzazione di stazione............ 75
Richiamo di stazione memorizzata .. 76
Tipo di programma (PTY) .............. 76
Abbassamento degli acuti in
presenza di disturbi (HICUT) ......... 77
Selezione delle indicazioni con
scritte correnti sul display .............. 77
Messaggi sul traffico stradale . 78
Esercizio Cassette ................. 79
Riproduzione di cassetta................ 79
Espulsione di cassetta ................... 79
Cambio del senso di riproduzione .. 79
Corsa veloce di nastro................... 79
Messaggi sul traffico stradale in
esercizio di cassetta ...................... 79
Esercizio Multilettore CD ....... 80
Avvio del multilettore CD ............... 80
Selezione di CD ............................ 80
Selezione di brano ......................... 80
Cambio di indicazione su display ... 80 Ripetizione di brano o di tutto il
CD (REPEAT) ............................... 80
Riproduzione dei brani in ordine
casuale (MIX) ................................ 81
Breve ascolto di tutti i brani di
tutti i CD (SCAN) .......................... 81
Impostazione del tempo di breve
ascolto (Scantime)......................... 81
Interruzione della riproduzione
(PAUSA) ....................................... 81
CLOCK - Ora esatta ............... 82
Regolazione del suono .......... 83
Impostazione dei bassi .................. 83
Impostazione degli acuti ................ 83
Inserimento e disinserimento di
loudness ....................................... 83
Regolazione del rapporto di
volume ................................... 84
Impostazione di balance ................ 84
Impostazione di fader .................... 84
Fonti audio esterne ................ 84
Inserimento e disinserimento
dell’entrata AUX ............................ 84
Dati tecnici ............................. 85
Istruzioni di installazione ..... 168
66
Page 6
INDICAZIONI IMPORTANTI
Indicazioni importanti
Ci fa piacere che abbiate scelto un pro­dotto Blaupunkt e vi auguriamo che possiate godervi con soddisfazione il vostro nuovo apparecchio.
Le seguenti istruzioni d’uso vi aiuteran­no a sfruttare al massimo le possibilità offerte dall’apparecchio. Leggete atten­tamente queste istruzioni e familiariz­zatevi con l’apparecchio. T enete le istru­zioni nell’auto, per consultarle nel caso dovessero insorgere dei problemi.
Sicurezza stradale
La sicurezza stradale ha priorità assoluta. Utilizzate pertanto la vostra autoradio soltanto quando la situa­zione del traffico stradale lo permet­te. Prima di partire praticate le ope­razioni da eseguire con l’apparec­chio, per familiarizzarvi con lo stes­so. Deve essere garantito che si possa­no percepire tempestivamente e con chiarezza i segnali di avvertimento p. es. della polizia e dei vigili del fuo­co. Durante il viaggio ascoltate per­tanto il vostro programma sempre ad un volume adeguato.
Montaggio
Se intendete montare l’autoradio voi stessi, leggete assolutamente prima le istruzioni di montaggio e collegamento riportate alla fine delle presenti istruzio­ni d’uso.
Accessori
Impiegate esclusivamente gli accesso­ri ed i pezzi di ricambio approvati dalla Blaupunkt.
Telecomando
Con il telecomando RC 08 potete co­mandare le funzioni base dell’apparec­chio con comodità e sicurezza, senza togliere le mani dal volante.
Amplificatori
Si possono impiegare tutti gli amplifica­tori della Blaupunkt.
Multilettori CD (Changer)
Si possono allacciare i seguenti multi­lettori CD: CDC A 06, CDC A 08, CDC A 072 e IDC A 09. Tramite il cavo di adattamento (No. Blaupunkt 7 607 889 093) si possono allacciare anche i multilettori CDC A 05 e CDC A 071.
Il multilettore CDC A 08 è in dotazione degli apparecchi Minnesota DJ30 e Ontario DJ30.
Garanzia
I limiti di garanzia differiscono a secon­da delle disposizioni di legge dei vari paesi in cui gli apparecchi vengono ac­quistati. A prescindere dalle disposizioni di leg­ge valide per le garanzie di prodotto, la Blaupunkt concede una garanzia di dodici mesi. Per quanto riguarda le questioni relati­ve alle prestazioni di garanzia vi pre­ghiamo di rivolgervi al vostro negozian­te autorizzato a vendere i prodotti Blaupunkt. La ricevuta di cassa vale sempre come pezza giustificativa per la garanzia.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
67
Page 7
INDICAZIONI IMPORTANTI
PROTEZIONE ANTIFURTO
Informazioni telefoniche internazionali
Se desiderate dei chiarimenti in merito al funzionamento o altre informazioni, telefonateci! I numeri internazionali di telefono sono riportati sull’ultima pagina delle presen­ti Istruzioni d’uso.
Protezione antifurto
Frontalino asportabile
Quale protezione antifurto il vostro ap­parecchio (Boston C30, Dublin C30, Montreux C30 e Ontario DJ30) è dota­to di un frontalino asportabile (Release Panel). Senza questo frontalino aspor­tabile l’autoradio in mano al ladro non ha nessun valore. Proteggete la vostra autoradio contro eventuali furti e prendete ogni volta con sé il frontalino quando vi allontanate dell’autovettura. Non lasciate mai il fron­talino in auto, nemmeno in un posto nascosto. Con la sua particolare strut­tura costruttiva il frontalino è facile da maneggiare.
Nota:
Non lasciate cadere il frontalino
asportabile.
Non esponete mai il frontalino
asportabile direttamente ai raggi del sole o a altre fonti di calore.
Proteggete il frontalino dall’umidità.
Tenete il frontalino asportabile nel-
l’apposito astuccio in dotazione.
Come togliere il frontalino asportabile
Premete il tasto 1.
Il frontalino viene sbloccato.
68
1
Page 8
PROTEZIONE ANTIFURTO
Tirate il frontalino dapprima diritto
verso sé stessi, poi spingetelo a sinistra per estrarlo.
Non appena lo staccate dall’appa-
recchio, quest’ultimo di spegne.
Rimangono memorizzate le impo-
stazioni attuali.
Se è inserita una cassetta, questa
rimane nell’apparecchio.
Come riattaccare il frontalino asportabile
Spingete il frontalino asportabile da
destra verso sinistra nella guida dell’apparecchio.
Premete il lato sinistro del frontali-
no, spingendo contro l’apparecchio fino a quando si inserisce a scatto.
Nota:
Quando inserite il frontalino aspor-
tabile, non premete sul display .
Se avete tolto il frontalino asportabile mentre la radio era accesa, quando lo rimettete al suo posto la radio si mette in funzione con le impostazioni ultima­mente avute (radio, cassette o multilet­tore CD).
Codice di protezione antifurto
L’apparecchio è dotato di un numero di codice di quattro cifre come protezione antifurto. Questo numero di deve immet­tere ogni volta dopo che è stato stacca­to dalla tensione d’esercizio dell’auto­vettura. Il fabbricante fornisce l’apparec­chio con richiesta di No. di codice di­sattivata, che comunque si può attiva­re. Il No. di codice è riportato sulla radio­tessera che vi viene consegnata assie­me all’apparecchio.
Nota:
Non tenete la radiotessera nell’auto!
Come attivare/disattivare il No. di codice
Per attivare o disattivare la richiesta del No., di codice procedete nel modo se­guente.
Spegnete l’apparecchio con il tasto
4.
Tenete premuti contemporanea-
mente i tasti 1 e 4 @.
Continuate a tener premuti i tasti di
stazione ed accendete l’apparec­chio con il tasto 4.
Continuate a tener premuti i tasti di
stazione 1 e 4 @ fino a quando sul display appare “BLAU” - “PUNKT”.
Lasciate ora liberi i tasti di stazione.
Risulta così attivata la richiesta di im­missione del No. di codice.
Procedete allo stesso per disinseri-
re la richiesta di immissione del No. di codice. Al fine di evitare che de­gli estranei possano disattivare la
69
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Page 9
PROTEZIONE ANTIFURTO
richiesta di immissione del No. di codice, venite alla fine esortati ad immettere il No. di codice.
Input del No. di codice
Accendete l’apparecchio.
Sul display appare “CODE” e poi “0000”.
Premete ripetutamente il tasto di
stazione 1 @, fino a quando sul display appare la prima cifra del vostro numero di codice.
Premete ripetutamente il tasto di
stazione 2 @, fino a quando sul display appare la seconda cifra del vostro numero di codice.
Premete ripetutamente il tasto di
stazione 3 @, fino a quando sul display appare la terza cifra del vo­stro numero di codice.
Premete ripetutamente il tasto di
stazione 4 @, fino a quando sul display appare la quarta cifra del vostro numero di codice.
Quando sul display appare il nu-
mero di codice giusto, premete il
>.
tasto
Nota:
Dopo che il numero di codice è stato immesse per tre volte sbagliato, biso­gna attendere 1 ora prima di una nuo­va immissione. Sul display appare “WAIT 1 H”. Per la durata di tutta que­sta ora l’apparecchio deve rimanere acceso.
Come attivare/disattivare il LED di codice
Nel caso degli apparecchi Augsburg C30 e Minnesota DJ30 si può far appa­rire l’indicazione di protezione antifurto attivando il LED di codice. Nel tasto 4 lampeggia allora il LED di codice quan­do l’apparecchio è spento.
Premete il tasto MENU ?.
Sul display appare “MENU”.
Premete ripetutamente uno dei ta-
sti o >, fino a quando sul di­splay appare “LED”. Dietro a “LED” appare “OFF” oppure “ON”.
Premendo uno dei tasti o >
potete inserire o inserire il LED.
Dopo aver ultimato l’impostazione
premete il tasto MENU ?.
70
Page 10
INSERIMENTO/DINSERIMENTO
Inserimento/disinserimento
Ci sono diverse possibilità di inserimen­to e disinserimento di apparecchio.
Inserimento e disinserimento tramite l’accensione d’auto
Quando l’apparecchio risulta essere al­lacciato in modo corretto con l’accen­sione dell’auto, la radio viene inserita e disinserita contemporaneamente con l’accensione dell’auto.
Potete accendere l’apparecchio anche con accensione d’auto disinserita.
Per fare ciò tenete premuto il tasto
4, fino a quando l’apparecchio si accende.
Nota:
Per limitare il consumo della batteria d’auto, l’apparecchio si disinserisce au­tomaticamente dopo un’ora.
Inserimento e disinserimento tramite il frontalino asportabile
(solo nei modelli Boston C30, Dublin C30, Montreux C30 e Ontario DJ30)
Staccate il frontalino asportabile.
L’apparecchio si spegne.
Riattaccate il frontalino asportabile.
L’apparecchio si accende. V engono at­tivate le impostazioni ultimamente avu­te (radio, cassette o multilettore CD).
Inserimento e disinserimento tramite il tasto 4
Per inserire l’apparecchio premete
il tasto 4.
Per spegnerlo tenete premuto il ta-
sto 4 per oltre 2 secondi.
L’apparecchio si spegne.
Inserimento tramite cassetta
Quando l’apparecchio è spento e non è inserita nessuna cassetta,
spingete nel suo vano una casset-
ta, con il lato aperto rivolto a de­stra, senza usar forza, fino a quan­do avvertite l’inserimento a scatto.
L’apparecchio si accende. Inizia la ri­produzione di cassetta.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
71
PORTUGUÊS
Page 11
REGOLAZIONE DEL VOLUME
Regolazione del volume
Il volume del sistema si può regolare passo a passo dal valore 0 (muto) fino a 66 (massimo).
Per aumentare il volume del siste-
ma, girate verso destra la manopo­la del volume 3.
Per diminuire il volume del sistema,
girate verso sinistra la manopola del volume 3.
Impostazione del volume al momento di accensione
Il volume di ascolto al momento dell’ac­censione si può regolare.
Premete il tasto MENU ?.
Sul display appare “MENU”.
Premete ripetutamente uno dei ta-
sti o >, fino a quando sul di­splay appare “ON VOL”.
Con i tasti > impostate il vo-
lume di ascolto al momento dell’ac­censione.
Se impostate il valore ‘0’, viene attivato il livello di volume che si aveva al mo­mento dello spegnimento dell’apparec­chio.
Pericolo di ferite gravi. Se il vo­lume al momento dell’accensione viene regolato sul valore massimo, quando accendete l’apparecchio il volume ascoltato può essere molto forte. Se al momento dello spegni­mento dell’apparecchio il volume era regolato sul valore massimo ed il valore per il momento dell’accensio­ne viene regolato su ‘0’, allora quan-
72
do accendete l’apparecchio il volu­me ascoltato può essere molto for­te. Ciò può causare danneggiamen­ti all’udito.
Dopo aver ultimato l’impostazione
premete due volte il tasto MENU ?.
Ammutolimento (Mute)
Potete abbassare di colpo (Mute) il vo­lume del sistema.
Premete il tasto 4.
Sul display appare “MUTE”.
Regolazione del volume di ammutolimento
Si può regolare il livello del volume di ammutolimento (Mute Level).
Premete il tasto MENU ?.
Sul display appare “MENU”.
Premete ripetutamente uno dei ta-
sti o >, fino a quando sul di­splay appare “MUTE L VL”.
Con i tasti > regolate il Mute
Level.
A regolazione ultimata premete
due volte il tasto MENU ?.
Ammutolimento durante una telefonata
Se il vostro apparecchio è allacciato ad un telefono mobile, quando “staccate” il telefono il volume dell’autoradio si abbassa sul livello impostato per l’am­mutolimento. Per rendere possibile que­sta funzione, il telefono mobile deve essere allacciato all’autoradio in osser­vanza delle relative istruzioni di mon­taggio.
Page 12
REGOLAZIONE DEL VOLUME
ESERCIZIO RADIO
Se durante una telefonata viene rice­vuto un messaggio sul traffico stradale e risulta attivata la precedenza per tali messaggi, si sentirà il messaggio sul traffico. Leggete a questo proposito il capitolo “Messaggi sul traffico strada­le”.
Inserimento e disinserimento della conferma acustica
Quando per alcune funzioni tenete pre­muto il tasto per oltre 2 secondi, p. es. per memorizzare su un tasto di stazio­ne una determinata stazione radio, si sente una conferma acustica (bip).
Premete il tasto MENU ?.
Sul display appare “MENU”.
Premete ripetutamente uno dei ta-
sti o >, fino a quando sul di­splay appare “BEEP”. Dopo “BEEP” viene indicato “OFF” op­pure “ON”.
Premendo uno dei tasti o >
potete inserire o disinserire l’avver­timento acustico.
A regolazione ultimata premete il
tasto MENU ?.
Esercizio Radio
Questo apparecchio è dotato di un ri­cevitore radio RDS. Quasi tutte le emit­tenti FM trasmettono un segnale, che oltre al programma radio contiene an­che informazioni, come nome di stazio­ne e tipo di programma (PTY). Non appena una stazione è ricevibile, appare sul display il nome di questa sta­zione. Volendo si può far apparire an­che la sigla del tipo di programma. Leg­gete a tale proposito il capitolo “Tipo di programma (PTY)”.
Inserimento di esercizio Radio
Quando vi trovate il esercizio Cassette o Multilettore CD,
premete ripetutamente il tasto
CD•C <, fino a quando sul di­splay appare “RADIO”.
Funzione comfort RDS (AF, REG)
Le funzioni comfort AF (frequenza al­ternativa) e REG (regionale) ampliano la gamma delle prestazioni della vostra radio.
AF – Con funzione comfort RDS
attivata, l’apparecchio cerca in sot­tofondo automaticamente la miglio­re frequenza di ricezione per la sta­zione sintonizzata.
REG – In determinate ore del gior-
no alcune stazioni suddividono il loro programma in diversi program­mi regionali. Con REG si evita una commutazione automatica su fre­quenze alternative con altri conte­nuti di programma.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
73
Page 13
ESERCIZIO RADIO
Nota:
REG deve venire anche attivato/disat­tivato nel menu.
Inserimento e disinserimento di REG
Premete il tasto MENU ?.
Sul display appare “MENU”.
Premete ripetutamente uno dei ta-
sti o >, fino a quando sul di­splay appare “REG”. Dopo la sigla “REG” appare “OFF” o “ON”.
Per inserire o disinserire REG, pre-
mete uno dei tasti o >.
A regolazione ultimata premete il
tasto MENU ?.
Inserimento e disinserimento della funzione comfort RDS
Per attivare le funzioni comfort
RDS AF e REG premete il tasto RDS 5.
Le funzioni comfort RDS sono attive, quando sul display si illumina RDS.
Selezione di gamma d’onde / livello di memoria
Con questo apparecchio potete riceve­re programmi delle bande di frequenza FM, OM e OL (OM e OL non ricevibili con i modelli Augsburg C30 e Minneso­ta DJ30). Per la gamma d’onde FM sono disponibili tre livelli di memoria, mentre su ognuna delle gamme d’onde AM e OL è disponibile un livello di memoria. Su ogni livello di memoria si possono memorizzare cinque stazioni radio.
Selezione del livello di memoria FM
Per commutare tra i livelli di memo-
ria FM, premete il tasto FMT o FM
2.
Selezione dei livelli di memoria OM e OL
Per commutare tra i livelli di memo-
ria OM e OL, premete il tasto M•L 6 (non vale per i modelli Augs­burg C30 e Minnesota DJ30).
Sintonizzazione di stazione
Ci sono diverse possibilità di sintoniz­zazione di stazione.
Corsa di ricerca automatica di stazione
Premete uno dei tasti o >.
La radio si sintonizza su una delle pros­sime stazioni ricevibili.
Sintonizzazione manuale
La sintonizzazione può avvenire anche manualmente.
Premete uno dei tasti o >.
Nota:
La sintonizzazione manuale è possibi­le soltanto quando sono disattivate la funzione comfort RDS e la funzione PTY.
Come sfogliare in una catena di stazioni (solo FM)
Se una stazione irradia più programmi, potete sfogliare in una tale cosiddetta “catena di stazioni”.
74
Page 14
ESERCIZIO RADIO
Premete uno dei tasti o > per
passare alla prossima stazione op­pure alla prossima catena di stazio­ni.
Nota:
Per poter usufruire di questa funzione deve essere attivata la funzione comfort RDS e disattivata la funzione PTY.
Inoltre, le stazioni che volete ricevere devono prima essere state ascoltate almeno una volta. Per avviare la ricer­ca attivate la funzione Travelstore.
Impostazione della sensibilità del ricercastazioni
Potete impostare se ricevere soltanto stazioni potenti oppure anche quelle di minore potenza.
Premete il tasto MENU ?.
Sul display appare “MENU”.
Premete ripetutamente uno dei ta-
o >, fino a quando sul di-
sti splay appare “SENS”.
Dietro a “SENS” viene indicato il valore attuale di sensibilità del ricercastazioni. “SENS HI6” indica la sensibilità massi­ma e “SENS LO1” quella minima. Quan­do selezionate “SENS LO”, sul display si illumina ‘lo’.
Con i tasti > impostate la
sensibilità desiderata.
Dopo aver ultimato l’impostazione
premete il tasto MENU ?.
Memorizzazione di stazione
Memorizzazione manuale di stazione
Selezionate il livello di memoria de-
siderato FM1, FM2 o FMT, oppure una delle gamme d’onde OM o OL (OM e OL non ricevibili con i mo­delli Augsburg C30 e Minnesota DJ30).
Sintonizzatevi sulla stazione desi-
derata.
Tenete premuto per oltre due se-
condi il tasto di stazione 1 - 5 @, sul quale intendete memorizzare la stazione in ascolto.
Memorizzazione automatica di stazione (Travelstore)
Potete memorizzare automaticamente le cinque stazioni di maggiore potenza della regione in cui vi trovate (solo FM). La memorizzazione avviene sul livello di memoria FMT.
Nota:
Vengono allora cancellate le stazioni previamente memorizzate su questo li­vello.
Tenete premuto il tasto FMT 2 per
oltre due secondi, oppure premete brevemente il tasto TS 6 (nel caso dei modelli Augsburg C30 e Minnesota DJ30).
Ha inizio la memorizzazione. Sul display appare “T-STORE”. Dopo che è stata ultimata la memorizzazione, la stazio­ne viene fatta sentire sul posto di me­moria di uno dei livelli FMT.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
75
Page 15
ESERCIZIO RADIO
Richiamo di stazione memorizzata
Selezionate il livello di memoria o
la gamma d’onde.
Premete il tasto di stazione 1 - 5
@ corrispondente alla stazione de­siderata.
Tipo di programma (PTY)
Oltre al nome di stazione alcune emit­tenti FM irradiano anche informazioni sul tipo di programma trasmesso. La vostra autoradio è in grado di ricevere e visualizzare tali informazioni.
Le denominazioni dei tipi di program­ma possono essere p. es.:
CUL TURE TRA VEL JAZZ SPORT NEWS POP ROCK CLASSICS Con la funzione PTY potete seleziona-
re stazioni che trasmettono proprio il tipo di programma che cercate.
Non appena viene trovata una stazio­ne che trasmette il genere di program­ma desiderato, l’apparecchio si commu­ta automaticamente su questa stazio­ne, interrompendo la trasmissione del­la stazione finora ascoltata o la riprodu­zione di cassette o di Multilettore CD.
Inserimento e disinserimento del PTY
Premete il tasto MENU ?.
Sul display appare “MENU”.
Premete ripetutamente uno dei ta-
o >, fino a quando sul di-
sti splay appare “PTY ON” o “PTY OFF”.
76
Premete uno dei tasti o > per
inserire (ON) o disinserire (OFF) il PTY.
Dopo aver ultimato l’impostazione
premete il tasto MENU ?.
Selezione del tipo di programma ed avvio del ricercastazioni
Premete uno dei tasti o >.
Sul display appare l’indicazione del tipo di programma in ascolto.
Per cambiare tipo di programma,
azionate i tasti e > fino a quando trovate il tipo di program­ma desiderato.
Premete uno dei tasti o >
per avviare il ricercastazioni.
La radio si sintonizza sulla prossima stazione che trasmette il tipo di program­ma desiderato.
Nota:
Se non viene trovata nessuna stazione con il tipo di programma desiderato, si sente un bip e sul display appare bre­vemente “NO PTY”. La radio si sinto­nizza nuovamente sulla stazione ultima­mente in ascolto.
Selezione di lingua per il PTY
Potete impostare la lingua nella quale appare sul display l’indicazione del tipo di programma.
Premete il tasto MENU ?.
Sul display appare “MENU”.
Premete ripetutamente i tasti o
>, fino a quando sul display ap-
pare “PTY LANG”.
Page 16
ESERCIZIO RADIO
Premendo i tasti e > potete
selezionare una delle seguenti lin­gue: tedesco, inglese, francese.
Quando sul display appare la lin-
gua desiderata, premete due volte il tasto MENU ?.
Abbassamento degli acuti in presenza di disturbi (HICUT)
La funzione Hicut comporta un miglio­ramento qualitativo nella ricezione quando ci sono dei disturbi radio. In tal caso vengono abbassati automatica­mente gli acuti, con contemporaneo abbassamento del livello di disturbo.
Inserimento e disinserimento del Hicut
Premete il tasto MENU ?.
Sul display appare “MENU”.
Premete ripetutamente uno dei ta-
sti o >, fino a quando sul di­splay appare “HICUT”.
Per inserire relativamente disinseri-
te HICUT premete i tasti >.
“HICUT 0” significa nessun abbassa­mento degli acuti e del livello di distur­bo, “HICUT 1” significa invece abbas­samento automatico degli acuti e del li­vello di disturbo.
e
Dopo aver ultimato l’impostazione
premete il tasto MENU ?.
Selezione delle indicazioni con scritte correnti sul display
Alcune stazioni radio fanno uso dei se­gnali RDS per trasmettere pubblicità o altre informazioni al posto del loro nome di stazione. Queste “scritte correnti” ap­paiono sul display. Potete disinserite l’apparizione delle “scritte correnti”.
Tenete premuto il tasto RDS 5
fino a quando sul display appare “NAME FIX”.
Per far apparire nuovamente sul
display le “scritte correnti”, tenete premuto il tasto RDS 5 fino a quando sul display appare “NAME VAR”.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
77
Page 17
MESSAGGI SUL TRAFFICO STRADALE
Messaggi sul traffico stradale
Inserimento e disinserimento della precedenza per i messaggi sul traffico
Premete il tasto TRAFFIC A.
Viene attivata la precedenza per i mes­saggi sul traffico stradale quando sul display si illumina TRAFFIC.
Nota:
Si sente un avvertimento acustico,
quando uscite dalla zona di tra-
smissione della stazione in ascolto che trasmette messaggi sul traffi­co;
quando uscite dalla zona di tra-
smissione della stazione che tra­smette messaggi sul traffico, men­tre state ascoltando una cassetta o un CD ed il ricercastazioni scat­tato automaticamente non trova nessuna nuova stazione con mes­saggi sul traffico;
quando vi sintonizzate da una sta-
zione che trasmette messaggi sul traffico su un’altra che invece tali messaggi non li trasmette;
In tali casi inserite la precedenza per i messaggi sul traffico, oppure sintoniz­zatevi su una stazione che trasmette messaggi sul traffico stradale.
Interruzione dell’ascolto di un messaggio sul traffico
Se durante l’ascolto di un messag-
gio sul traffico stradale premete il tasto TRAFFIC A, allora la prece­denza viene interrotta soltanto per il messaggio in ascolto.
L’apparecchio si commuta sullo stato precedente. Rimane valida la prece­denza per ulteriori messaggi sul traffi­co stradale.
Impostazione del volume per i messaggi sul traffico stradale
Premete il tasto MENU ?.
Sul display appare “MENU”.
Premete ripetutamente uno dei ta-
sti o >, fino a quando sul display appare “TAVOLUME”.
Regolate il volume di ascolto con i
>.
tasti
Dopo aver ultimato l’impostazione
premete due volte il tasto MENU ?.
78
Page 18
ESERCIZIO CASSETTE
Esercizio Cassette
Riproduzione di cassetta
Quando nell’apparecchio non è
inserita ancora nessuna cassetta,
inserite una cassetta nell’apposito
vano, con lato aperto rivolto verso destra.
La riproduzione di cassetta ha inizio con il senso di corsa nastro come avu­to ultimamente. Sul display si illumina il simbolo di cas­setta.
Quando nell’apparecchio è già in-
serita una cassetta,
premete ripetutamente il tasto
CD•C <, fino a quando sul di­splay appare “CASSETTE”.
La cassetta viene riprodotta con cor­sa nel senso in cui era stata riprodotta ultimamente.
Espulsione di cassetta
Premete il tasto 7.
La cassetta viene espulsa.
Cambio del senso di riproduzione
Per commutare tra i due sensi di
corsa SIDE A e SIDE B premete contemporaneamente i tasti FR 9 e FF :.
Nota:
A fine nastro avviene un cambiamento automatico del senso di riproduzione (Autoreverse).
Corsa veloce di nastro
Corsa veloce in avanti
Premete il tasto FF :, fino all’in-
serimento a scatto.
Sul display appare “FORWARD”.
Corsa veloce indietro
Premete il tasto FR 9, fino all’in-
serimento a scatto.
Sul display appare “REWIND”.
Stop di corsa veloce di nastro
Premete il tasto della corsa in sen-
so opposto.
Viene ripresa la riproduzione di nastro.
Nota:
Mentre il nastro scorre velocemente potete ascoltare il programma radio ultimamente sentito.
Messaggi sul traffico stradale in esercizio di cassetta
Con inserita la funzione “TRAFFIC” (precedenza per i messaggi sul traffi­co stradale) l’apparecchio è pronto per la ricezione dei messaggi sul traffico anche mentre state ascoltando un na­stro. Non appena è in arrivo un mes­saggio sul traffico stradale, viene fer­mata la riproduzione di nastro e si sen­te il messaggio sul traffico. Leggete a tale proposito il capitolo “Messaggi sul traffico stradale”.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
79
Page 19
ESERCIZIO MULTILETTORE CD
Esercizio Multilettore CD
Il multilettore CDC A 08 è in dotazione degli apparecchi Minnesota DJ30 e Ontario DJ30. Con i modelli Augsburg C30, Boston C30, Dublin C30 e Mon­treux C30 si possono usare tutti i mul­tilettori CD menzionati nel capitolo “Ac­cessori”.
Nota:
Per quanto riguarda le informazioni sul modo di trattare i CD, su come inserirli e su come usare il multilettore vi riman­diamo alle istruzioni d’uso del vostro multilettore CD.
Avvio del multilettore CD
Premete ripetutamente il tasto
CD•C <, fino a quando sul di­splay appare “CHANGER”.
La riproduzione inizia con il primo CD che viene riconosciuto dal multiletto­re.
Selezione di CD
Per cambiare CD in su o in giù,
azionate una o più volte i tasti e
>.
Selezione di brano
Per passare da un brano all’altro
dell’attuale CD, in su o in giù, pre­mete una o più volte i tasti >.
Corsa celere di ricerca (udibile)
Per avviare una corsa celere di ricerca in avanti o indietro
tenete premuto uno dei tasti o
>.
80
o
Cambio di indicazione su display
Per cambiare tra le indicazioni di nu­mero di brano e numero di CD, o nu­mero di brano e durata di riproduzio­ne,
premete il tasto MENU ?.
Sul display appare “MENU”.
Premete ripetutamente uno dei ta-
sti o >, fino a quando sul display appare “CDC DISP”.
Premete uno dei tasti o >.
Viene indicata l’impostazione attuale. “TIME” per l’indicazione del No. di bra­no e della durata di riproduzione op­pure “CD NO” per il No. di brano ed il No. di CD.
Selezionate l’impostazione desi-
derata azionando i tasti
o >.
Dopo aver ultimato l’impostazione
premete due volte il tasto MENU ?.
Ripetizione di brano o di tutto il CD (REPEAT)
Per ripetere la riproduzione del
brano attualmente in ascolto pre­mete brevemente il tasto 3 (RPT) @.
Sul display appare allora brevemente “RPT TRCK”, sul display si illumina RPT.
Per ripetere la riproduzione dell’at-
tuale CD, premete nuovamente il tasto 3 (RPT) @.
Sul display appare allora brevemente “RPT DISC”, sul display si illumina RPT .
Page 20
ESERCIZIO MULTILETTORE CD
Fine di REPEAT
Per finire la ripetizione del brano
attuale o dell’attuale CD, premete ripetutamente il tasto 3 (RPT) @, fino a quando sul display appare “RPT OFF” e si spegne RPT.
Riproduzione dei brani in ordine casuale (MIX)
Per riprodurre i brani dell’attuale
CD in ordine casuale premete bre­vemente il tasto 4 (MIX) @.
Sul display appare brevemente “MIX CD” e si illumina MIX.
Per riprodurre in ordine casuale i
brani di tutti i CD inseriti premete nuovamente il tasto 4 (MIX) @.
Sul display appare brevemente “MIX ALL” e si illumina MIX.
Nota:
Con gli apparecchi CDC A 08 e IDC A 09 vengono selezionati in ordine ca­suale tutti i CD del multilettore. Nel caso di tutti gli altri multilettori vengo­no innanzi tutto riprodotti in ordine casuale i brani di un CD, poi vengono riprodotti normalmente i brani del pros­simo CD.
Fine di MIX
Premete ripetutamente il tasto
4 (MIX) @, fino a quando sul di­splay appare brevemente “MIX OFF” e si spegne MIX.
Breve ascolto di tutti i brani di tutti i CD (SCAN)
Per ascoltare brevemente in ordi-
ne crescente tutti i brani di tutti i
CD del multilettore premete il tasto 5 (SCAN) @.
Sul display appare “SCAN”.
Fine di SCAN
Per terminare l’ascolto breve pre-
mete il tasto 5 (SCAN) @.
Continua a venir riprodotto il brano at­tualmente in breve ascolto.
Nota:
Nel menu si può regolare la durata del­l’ascolto breve su tempi dai 5 ai 30 se­condi.
Impostazione del tempo di breve ascolto (Scantime)
Premete il tasto MENU ?.
Sul display appare “MENU”.
Premete ripetutamente uno dei ta-
sti o >, fino a quando sul display appare “SCANTIME”.
Impostate il tempo di breve ascol-
to desiderato azionando i tasti o
>.
Dopo aver ultimato l’impostazione
premete due volte il tasto MENU ?.
Interruzione della riproduzione (PAUSA)
➮ Premete il tasto 2 ( ) @.
Sul display appare “PAUSE”.
Eliminazione di pausa
Durante la pausa premete il tasto
) @.
2 (
Viene allora ripresa la riproduzione.
81
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Page 21
CLOCK - ORA ESATTA
CLOCK - Ora esatta
Breve apparizione dell’ora esatta
Tenete premuto il tasto MENU ( )
? fino a quando sul display appa­re l’ora esatta.
Impostazione dell’ora esatta
Premete il tasto MENU ?.
Sul display appare “MENU”.
Premete ripetutamente uno dei ta-
sti o >, fino a quando sul display appare “CLOCKSET”.
Premete il tasto >.
Sul display viene visualizzata l’ora. I minuti lampeggiano e si possono im­postare.
Impostate i minuti azionando i tasti
e >.
Dopo aver impostato i minuti pre-
mete il tasto gia l’indicazione delle ore.
Impostate le ore azionando i tasti
e >.
Dopo aver ultimato l’impostazione
premete due volte il tasto MENU ?.
Scelta di display 12 / 24 ore
Premete il tasto MENU ?.
Sul display appare “MENU”.
Premete ripetutamente uno dei ta-
sti o >, fino a quando sul display appare “24 H MODE” o “12 H MODE”.
>. Allora lampeg-
Premete uno dei tasti o > per
commutare tra le due modalità di display.
Dopo aver ultimato l’impostazione
premete il tasto MENU ?.
Indicazione di ora esatta con apparecchio spento
Con apparecchio spento, ma con ac­censione di motore accesa, potete far
apparire sul display l’ora esatta.
Premete il tasto MENU ?.
Sul display appare “MENU”.
Premete ripetutamente uno dei ta-
o >, fino a quando sul
sti display appare “CLOCKOFF” o “CLOCK ON”.
Premete uno dei tasti o >
per commutare tra le due modalità di display ON e OFF.
Dopo aver ultimato l’impostazione
premete il tasto MENU ?.
Breve indicazione dell’ora esatta con apparecchio spento
Potete far apparire per breve tempo sul display l’indicazione di ora esatta con apparecchio spento.
➮ Premete il tasto MENU ( ) ?.
Sul display l’ora esatta appare per otto secondi.
82
Page 22
REGOLAZIONE DEL SUONO
Regolazione del suono
Impostazione dei bassi
Premete il tasto AUDIO =.
Sul display appare “BASS”.
Premete uno dei tasti o >
per impostare i bassi.
Dopo aver ultimato l’impostazione
premete due volte il tasto AUDIO =.
Impostazione degli acuti
Premete ripetutamente il tasto
AUDIO =, fino a quando sul di- splay appare “TREB”.
Premete uno dei tasti o >
per impostare gli acuti.
Dopo aver ultimato l’impostazione
premete il tasto AUDIO =.
Inserimento e disinserimento di loudness
Loudness (sensibilità sonora) è la fun­zione che in caso di ascolto a basso volume adatta all’udito umano gli acuti ed i bassi.
Premete il tasto AUDIO (LD) =
per oltre 2 secondi.
Con loudness inserita sul display ap­pare LD.
Regolazione di loudness
Il loudness si può aumentare impostan­do su gradi da uno fino a sei.
Premete il tasto MENU ?.
Sul display appare “MENU”.
Premete ripetutamente uno dei ta-
sti o >, fino a quando sul display appare “LOUDNESS”.
Premete uno dei tasti o >
per impostare il grado di sensibili­tà.
“LOUD 6” indica l’aumento massimo, “LOUD 1” l’aumento minimo.
Dopo aver ultimato l’impostazione
premete due volte il tasto MENU ?.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
83
PORTUGUÊS
Page 23
REGOLAZIONE DEL RAPPORTO DI VOLUME
FONTI AUDIO ESTERNE
Regolazione del rapporto di volume
Impostazione di balance
Premete il tasto GEO ;.
Sul display appare “BAL”.
Azioante i tasti o > per im-
postare il rapporto di volume desi­derato tra destra e sinistra.
Dopo aver ultimato l’impostazione
premete due volte il tasto GEO ;.
Impostazione di fader
Premete ripetutamente il tasto
GEO ; fino a quando sul display appare “FADER”
Azionate i tasti o > per im-
postare il rapporto di volume desi­derato tra davanti e dietro.
Dopo aver ultimato l’impostazione
premete il tasto GEO ;.
Fonti audio esterne
Invece del multilettore CD potete al­lacciare anche un’altra fonte audio esterna con uscita Line, come per esempio: lettore CD portatile, lettore MiniDisc o lettore MP3. Nel menu deve essere inserita l’entra­ta AUX. Per l’allacciamento di una fonte audio esterna dovete impiegare un cavo di adattamento, che potete acquistare presso i rivenditori specializzati, auto­rizzati a vendere prodotti Blaupunkt.
Inserimento e disinserimento dell’entrata AUX
Premete il tasto MENU ?.
Sul display appare “MENU”.
Premete ripetutamente uno dei ta-
o >, fino a quando sul
sti display appare “AUX OFF” o “AUX ON”.
Premete uno dei tasti o >
per commutare tra inserimento e disinserimento di AUX.
Dopo aver ultimato l’impostazione
premete il tasto MENU ?.
Nota:
Con entrata AUX commutata su ON si può selezionare questa entrata con il tasto CD•C <. Sul display appare “AUX”.
84
Page 24
DATI TECNICI
Dati tecnici
Amplificatore:
Potenza di uscita: 4 x 25 Watt sinu-
soidali a norma DIN 45 324 con 14,4 V 4 x 40 Watt di potenza massima
Parte radio
Gamme di ricezione FM: 87,5 – 108 MHz OM: 531 – 1 602 kHz OL: 153 – 279 kHz (Modelli Augsburg C30 e Minnesota DJ30 senza OM e OL)
FM: Banda di trasmissione:
30 - 15 000 Hz
Cassette
Banda di trasmissione:
30 - 18 000 Hz
L’apparecchio illustrato nel presen­te libretto di istruzioni d’uso è con­forme all’articolo 2 comma 1, del De­creto Ministeriale 28 Agosto 1995, n. 548.
Hildesheim, 1.12.1999 Blaupunkt-Werke GmbH
Robert-Bosch-Straße 200 D-31139 Hildesheim
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
Pre-amp Out
4 canali: 2 V
Uscita AUX
AUX: 2 V / 6 k
Con riserva di apporto modifiche!
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
85
Page 25
Service-Nummern / Service numbers / Numéros du service après­vente / Numeri del servizio di assistenza / Servicenummers / Telefonnummer för service / Números de servicio / Número de serviço
Tel.: Fax:
Deutschland 0 18 05 00 02 25 0 51 21 49 40 02 Belgique / België 02.525.54.44 02.525.54.48 France 014 010 70 07 014 010 73 20 Nederland 023 565 63 48 023 565 63 31 Great Britain 018 958 383 66 018 958 383 94 Ireland (01) 4149400 (01) 4598830 Danmark 44 89 83 60 44 89 86 44 Sverige 08 750 15 00 08 750 18 10 Norge 66 81 70 00 66 81 71 57 Suomi 094 359 91 094 359 92 36 Österreich 01 610 39 0 01 610 39 391
EÏÏ¿˜
âeská republika 026 130 04 41 026 130 05 14 USA 800-266 25 28 708-681 71 88 Singapore 006 535 054 47 006 535 053 12 Slovensko 042 175 873 212 042 175 873 229
015 762 241 015 769 473
Blaupunkt-Werke GmbH
Bosch Gruppe
06/00 TRO K7/VKD 8 622 402 549
Loading...