Quando o módulo de comando está
destravado, podem ser introduzidos e
retirados KeyCard e cassetes.
Para destravar, deverá premir a tecla
1 e o módulo de comando é abaixado para frente. O módulo de comando
não pode ser retirado e não deve ser
utilizado como local de depósito. Para
travar, deverá premir o módulo de comando de volta para a posição inicial
(seta 3).
2
1
3
Por motivos de segurança, o módulo de comando deve estar
sempre travado durante a locomoção. Ao sair do automóvel,
deveria sempre, como protecção
contra roubo, abrir o módulo de
comando e retirar o KeyCard.
2 ON
Ligar o aparelho:
Premir brevemente ON com o KeyCard introduzido. O aparelho reproduz
com o volume de som pré-ajustado, no
tipo de funcionamento seleccionado
por último.
Ao ligar o aparelho pela primeira vez,
aparecerá “INSTALL” na linha de guia.
Aqui podem ser alterados os importantes ajustes básicos, a hora, comprovante de propriedade, voltar para os
ajustes de fábrica etc. Se necessário
leia “Primeira instalação”. Com EXIT
poderá sair do menu.
Desligar o aparelho:
Premir ON durante aprox. 1 seg.
A legibilidade do display pode ser opti-
mizada até alcançar o ângulo de visibilidade individual. Se necessário, leia
“Optimizar a legibilidade do display”.
Ligar/desligar a reprodução de som:
Premir brevemente ON. Quando a reprodução de som está desligada, o
display indica “Mute” (mudo). O som
também pode ser ligado, girando o
botão para o volume de som 3.
Ligar/desligar com o KeyCard:
O aparelho é ligado/desligado introduzindo/retirando o KeyCard. Leia por favor a posição B “Sistema de protecção contra roubo KeyCard” na breve instrução.
Ligar/desligar através da ignição:
Quando o aparelho estiver respectivamente conectado, poderá ser desligado e ligado novamente através da
ignição do automóvel. Após desligar a
ignição, um beep duplo lembra que deveria retirar o KeyCard ao sair do automóvel.
Ligar com a ignição desligada
Quando a ignição está desligada (KeyCard introduzido) poderá continuar a
utilizar o aparelho: Premindo ON após
o beep. O aparelho é ligado. Após um
período de reprodução de uma hora o
aparelho desligar-se-á automaticamente após uma hora como protecção
da bateria.
339
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Instruções breves
3 Alterar o volume de som
Girando o botão, é possível alterar o
volume de som.
O valor ajustado é indicado na linha de
guia. Após ligar o aparelho, é reproduzido no volume de som pré-ajustado
(VOL). VOL pode ser alterado (veja
“Programação com DXC - VAR, VOL”).
4 Softkeys / Display
Softkey = Tecla com várias funções
Podem ser seleccionadas as funções
indicadas no display.
Funcionamento de rádio
Comutação dos níveis de menu
No funcionamento de rádio, pode ser
comutado entre o nível de menu 1 e o
nível de menu 2 com a tecla TU.
O nível de menu 1 contém quatro páginas (FM1, FM2, FM3,, FMT), sobre as
quais podem ser memorizadas emissoras. Comutar para a próxima página
com NEXT.
O nível de menu 2 contém duas páginas com funções específicas de rádio.
A página contém FM, TS, TA, AM, PS,
SCAN.
A página 2 contém AF, LOC, PTY,
REG, RT, MONO. Comutar com PRE
ou NEXT.
É comutado automaticamente para o
nível de menu 1 após 8 seg. após o
último accionamento de tecla.
Nível de menu 1
Teclas de estações e níveis de
memória
NEXT - FM
Comutação dos níveis de memória
FM1, FM2, FM3, FMT.
NEXT - AM (OM, OL)
Comutação das bandas de onda OM e
OL.
Teclas 1-6
Para memorizar e activar programas
de rádio nos níveis FM1, FM2, FM3,
FMT. Nas bandas OM e OL podem ser
memorizadas e activadas 6 emissoras
em cada.
Memorizar emissoras: Premir a tecla
durante aprox. 1 seg.
Activar emissoras: Premir brevemente
a tecla.
Nível de menu 2
Ajustar as funções de rádio
NEXT - FM
Comutação para outras funções de rádio: AF, LOC, REG, RT, MONO.
PRE
Comutar de volta para as funções de
rádio indicadas por último:
FM, TS, TA, AM, PS, SCAN.
FM
Comutar para FM.
340
Instruções breves
TS (Travelstore)
São memorizadas automaticamente
as seis emissoras de recepção mais
forte do nível de memória “FMT”.
TA (Traffic Announcement = Prioridade para mensagens de trânsito)
No display é indicado “TP”, logo que
for recebida uma emissora de mensagens de trânsito.
“TA” é indicado, quando a prioridade
para mensagens de trânsito está activada.
Ligar/desligar a prioridade: Premir TA.
Terminar antecipadamente a transmissão: Premir STOP. Stop só é indicado
durante uma transmissão de mensagens de trânsito.
ENT (Enter)
Premir esta tecla para assumir/memorizar um processo de ajuste.
EXIT
Premir por instantes a tecla para terminar/interromper um processo de ajuste.
AM
Comutar para AM (OM ou OL). Com
NEXT poderá seleccionar a outra banda de onda AM.
PS (Preset-Scan)
Serão reproduzidas brevemente as
emissoras receptíveis que foram memorizadas nas teclas de estações.
Interromper Preset Scan:
Premir EXIT.
SCAN
Serão reproduzidas por instantes, todas as emissoras receptíveis da banda
de onda.
Interromper Scan:
Premir EXIT.
Comutar para AF, LOC, PTY, REG,
RT, MONO: Premir NEXT.
Se desejar activar estas funções a partir do nível de menu 1, deverá premir
primeiramente TU, em seguida NEXT.
AF
(Frequência alternativa no funcionamento RDS)
Ligar/desligar AF: Premir brevemente
AF.
LOC - Local
Comutar a sensibilidade da pesquisa
entre “Local” e “Distance” com LOC.
PTY
(Programme Type = Tipo de programa)
Com PTY, as teclas de estação tornam-se teclas de tipo de programa.
Ligar/desligar PTY: Premir brevemente
PTY. No display ilumina-se PTY.
REG (Regional)
Seleccionar com prioriade programas
regionais. Ligar/desligar REG: Premir
brevemente REG.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
341
PORTUGUÊS
Instruções breves
RT - Radiotexto
Para transmitir textos da emissora sintonizada. Radiotexto só pode ser activado, quando a ignição está desligada ou quando no menu Install está
comutado para “IGN off”.
MONO
Comutação Stereo/Mono.
Ao ligar o aparelho segue automaticamente a reprodução Stereo.
Funcionamento de cassetes
No funcionamento de cassetes é possível seleccionar funções de cassetes
com os respectivos Softkeys.
REVerse – comutação de pista
Para comutar para uma outra pista
(lado). O display indica a pista reproduzida (lado A/B).
SCAN
Para reproduzir por instantes títulos de
cassetes.
Iniciar/terminar Scan: Premir SCAN.
Quando Scan está ligado, pisca respectiva seta vermelha.
RPT (Repeat – repetir)
Para repetir o título reproduzido por
instantes ou o próximo título. O título é
repetido, até RPT ser desligado. Após
retirar a cassete ou desligar o aparelho, terminará automaticamente
Repeat.
Ligar e desligar Repeat: Premir RPT.
A linha de guia e o display DOT indicam após a comutação por instantes a
função activada.
Quando RPT está ligado, ilumina-se a
respectiva seta vermelha.
RM (Radio-Monitor)
Escutar rádio durante o accionamento
rápido. Quando a seta vermelha antes
de “RM” estiver iluminada, segue a reprodução de rádio durante o accionamento rápido.
Ligar/desligar Radio-Monitor: Premir
RM. A linha de guia e o display DOT
indicam após a comutação por instantes a função activada.
BLS (Blank Skip)
Pular por posições da fita não gravadas. Quando a seta vermelha antes de
“BLS” está iluminada, significa que
esta função está activada. Logo que
houver uma pausa de mais de 10 segundos durante a reprodução de cassetes, segue automaticamente o avanço rápido até a próxima música.
Ligar e desligar Blank Skip: Premir
BLS. A linha de guia e o display DOT
indicam após a comutação por instantes a função activada.
DLBY (
Dolby B NR*)
Cassetes gravadas com Dolby B NR
podem ser reproduzidas optimizadamente. Quando a seta vermelha antes de “DLBY” está iluminada, siginifica que a função está activada.
Ligar e desligar Dolby: Premir DLBY.
A linha de guia e o display DOT indicam após a comutação por instantes a
função activada.
* Sistema de supressão de ruídos produzido sob
licença de Dolby laboratories. A palavra Dolby e
o símbolo de D duplo são as marcas registradas de Dolby Laboratories.
342
Instruções breves
Funcionamento de Changer (CDC)
Com os respectivos Softkeys, poderá
seleccionar no funcionamento de
Changer MIX, SCAN, RPT (Repeat repetir), TPM e NAME.
Premir CDC:
No funcionamento, será indicado no
nível de menu 1, quais as posições do
magazine estão ocupadas com CDs,
com NEXT poderá folhear.
Com CDC poderá comutar o nível de
menu. Em seguida podem ser activadas as funções “MIX” a “NAME”.
MIX
Os títulos de CD podem ser reproduzidos em sequência aleatória.
Premindo a tecla MIX podem ser seleccionadas as seguintes funções:
- MIX CD = Os títulos do CD são reproduzidos em sequência aleatória.
A selecção de CD é numérica e a
reprodução de títulos é feita em sequência aleatória.
- MIX MAG = Todos os títulos do magazine são reproduzidos em sequência aleatória.
- MIX OFF = Desligar a função.
SCAN
Para a breve reprodução de títulos de
todos CDs.
Iniciar Scan:
Premir SCAN. Os títulos são reproduzidos, por instantes, um após o outro
em ordem crescente.
Terminar Scan:
Premir SCAN. O título reproduzido por
instantes por último continua a ser reproduzido.
RPT - Repeat
Podem ser repetidos títulos de CD e
CDs.
Premindo a tecla RPT, podem ser seleccionadas as seguintes funções:
- REP TRCK = Repetir títulos
- REP CD = Repetir CD
- RPT off = Desligar a função.
TPM - Track Program Memory
Para memorizar e reproduzir títulos
preferidos. Podem ser administrados
até 99 CDs com no máx. 40 títulos em
cada (veja capítulo “Programação
TPM”).
CLR
Para anular a memorização TPM (Veja
capítulo “Anular memorização TPM”).
NAME
No funcionamento de changer podem
ser introduzidos nomes para 99 CDs,
com no máximo 7 caracteres. Durante
a reprodução de CD, o nome é indicado na linha de guia, se o display estiver ajustado em “Name” (veja capítulo
“Dar nomes a CDs”).
5 Linha de guia
Indica uma função do tipo de funcionamento seleccionado, p. ex. no caso de
funcionamento de rádio, a emissora
seleccionada.
O conteúdo da linha de guia pode ser
seleccionado com DIS.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
343
Instruções breves
Funcionamento de rádio
EUROPE 1 - Nome da emissora
ou
102,40- Frequência
ou
Pop M(usic) - Indicativo PTY
ou
10:53- Hora
Funcionamento de cassetes
Side A / B- Pista/lado
Forward- Avanço rápido
Rewind- Retrocesso rápido
CPS FF/FR - Programa de pesquisa
de cassetes para frente/
trás
Funcionamento de Changer
VIVALDI- Nome de CD
ou
CD 2 T 2- Número de CD e núme-
ro de título
ou
10:53- Hora
6 DSA (Digital Sound Adjustment -
adaptação digital de som)
DNC (Dynamic Noise Covering encobrimento dinâmico de ruídos)
Adaptação do volume de som ao ruído
do automóvel. Veja capítulo “DSA” ou
“DNC”.
7 Tecla basculante
Funcionamento de rádio
Premindo a tecla basculante no nível
de menu 2, é comutado automaticamente para o nível de menu 1.
/Pesquisa de emissora
Para cima
Para baixo
<< / >> Gradualmente para baixo/para
cima, (em FM apenas, com AF
e PTY desligados)
apenas em FM:
<< / >> Folhear em cadeias de emisso-
ras, com AF ligado e PTY desligado, p. ex.: NDR 1, 2, 3, 4,
N-JOY ... .
Funcionamento de cassetes
/ Seleccionar títulos (S-CPS)
Para cima
Para baixo
>>Avanço rápido
<<Retrocesso rápido
Funcionamento de Changer
<< / >> Seleccionar CD
>>Para cima: Premir por instan-
tes
<<Para baixo: Premir por instan-
tes
/Seleccionar títulos
Para cima: Premir brevemente
CUE - Avanço rápido (audível): Manter premido
Para baixo: Premir em segui-
Com DSC podem ser adaptados ajustes básicos programáveis.
Outras informações: “Programação
com DSC”.
Software Control)
344
Instruções breves
9 AUD
Para ajustar agudos (Treble), Bass,
Fader (frente/atrás), Balance (esquer-
da/direita), Loudness (adaptar sons
silenciosos ao ouvido humano) e SUB
(-Out) para adaptar o nível de amplificador para SUB-Woofer.
Processo de ajuste:
Seleccionar o tipo de funcionamento:
Premir uma vez AUD e seleccionar a
função a ser ajustada com a respectiva tecla. Na linha de guia aparece p.
ex. “Bass” e o valor ajustado.
SUB-Out
Se for conectado um amplificador com
SUB-Woofer, é possível adaptar o nível de saída através de “SUB” com
/ .
AUD – Sair do menu:
Premir AUD ou EXIT.
: DIS
Seleccionar diversas possibilidades de
indicação.
Funcionamento de rádio
Premir repetidamente por instantes
DIS:
- Nome da emissora sintonizada
- Frequência actual
- Indicativo PTY
- Hora
Condição é que seja recebida uma
emissora RDS com suficiente força de
campo.
Premir DIS durante aprox. 4 segundos:
Sincronizar a hora (relógio interno com
relógio DCF77).
Funcionamento de Changer
Premir DIS:
- Número de CD, número de título
- Nome de CD (caso tiver sido introduzido)
- Hora
; Display
Funcionamento de rádio
TP, TA- TP = Traffic Program (são
recebidas emissoras de
mensagens de trânsito)
- TA = A prioridade para
mensagens de trânsito
está activada
PTY- O tipo de programa está
activado
AF- Frequência alternativa du-
rante RDS
CC-IN- Cassete encontra-se no
aparelho
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
Com << / >> são alterados os valores
de ajuste. O último ajuste é memorizado automaticamente.
Funcionamento de cassetes
Premir DIS:
- Pista/lado
- Hora
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
345
Instruções breves
< Campo DOT
Display de complementação para a linha de guia.
Funcionamento de rádio
FM1, 2, 3,T - níveis de memória FM
ou
OM, OL- banda de onda
ou
Figuras especiais relativas à situação,
p. ex. Automóveis em movimento durante as mensagens de trânsito
Funcionamento de cassetes
00:25- contador de fita
ou
Side A / B- pista/lado
Funcionamento de Changer
00:25- período de reprodução
oder
TRACK 3 - número de título de CD
= CDC
Comutar para o funcionamento de
Changer (apenas quando o Changer
está conectado), seleccionar o nível
de menu.
Se não estiver conectado um Changer,
é comutado para AUX, quando no
menu INSTALL está seleccionado
“AUX on”.
> CC
Comutar para o funcionamento de cassetes
? TU (TUNER)
Comutar para o funcionamento de rádio, seleccionar o nível de menu.
@ Compartimento de cassetes
Introduzir a cassete (lado A ou 1 para
cima; abertura para a direita).
346
Instruções breves
A Indicação visual como protecção
contra roubo
As seguintes condições são necessárias, para que o diodo luminoso possa
piscar visivelmente como protecção
contra roubo:
O aparelho deve estar correctamente
conectado e desligado;
o módulo de comando deve estar
aberto;
o KeyCard deve estar retirado;
no menu DSC está comutado para
LED on (ajustado a partir de fábrica).
Outras informações: “Programação
com DSC, KeyCard, LED on/off”.
B Sistema de protecção contra roubo
KeyCard
Para operar o aparelho é necessário
que o KeyCard esteja introduzido.
KeyCard
Introduzir o KeyCard
Premir a tecla 1 para destravar o módulo de comando, o módulo de comando é abaixado para frente.
Introduzir o KeyCard com a superfície de contacto para baixo (veja figu-
ra). Travar o módulo de comando.
2
1
3
Retirar o KeyCard em ordem inversa.
É imprescindível ler as informações
que se encontram em “Sistema de protecção contra roubo KeyCard”.
C Eject
Premir por instantes a tecla para expulsão de cassetes, a cassete é expulsa.
Por motivos de segurança, o módulo de comando deve estar
sempre travado durante a locomoção. Ao sair do automóvel,
deveria sempre, como protecção
contra roubo, abrir o módulo de
comando e retirar o KeyCard.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
347
PORTUGUÊS
Telecomando RC 08
21
20
23
D V- / V+
Alterar o volume de som.
E SRC (Source = fonte)
Comutar o tipo de funcionamento:
Premir repetidamente por instantes
SRC.
- Rádio
- Cassete
- Funcionamento de Changer, quando
o Changer está conectado
22
F Teclas <</>>, /
Funcionamento de rádio
Pesquisa de emissoras
Para cima
Para baixo
<</>> Gradualmente para baixo/para
cima, (em FM apenas quando
AF está desligado)
Apenas em FM:
<</>> Folhear em cadeias de emisso-
ras, quando AF está ligado
p. ex.: NDR1, 2, 3, 4, N-JOY ...
Funcionamento de cassetes
/ Seleccionar títulos (S-CPS)
Para cima
Para baixo
>>Avanço rápido
<<Retrocesso rápido
Funcionamento de Changer
<</>> Seleccionar CD
>>Para cima: Premir por instan-
tes
<<Para baixo: Premir por instan-
tes
/Seleccionar títulos
Para cima: Premir por instan-
tes
CUE - Avanço rápido (audível): manter premido
Para baixo: premir duas ou
Ligar/desligar reprodução de som:
Premir brevemente
produção de som está desligada, o
display indica “Mute” (mudo).
Funcionamento de cassetes
Ligar/desligar a reprodução de som:
Premir por instantes .
Comutação de pista: Premir
aprox. 1 seg.
. Quando a re-
durante
348
Indicações importantes
O que é imprescindível ler
Antes de colocar o seu auto-rádio em funcionamento, leia por favor atentamente as seguintes indicações.
Segurança de trânsito
A segurança de trânsito é o primeiro mandamento do condutor. Para tal, utilize o seu
auto-rádio de modo a poder estar sempre
atento à situação actual do trânsito.
Lembre-se de que a uma velocidade de
50 km/h são percorridos aprox. 14 km no
período de 1 segundo.
Desaconselhamos a sua utilização em situações críticas.
Os sinais de aviso provenientes do exterior
tais como, por exemplo, da polícia ou dos
bombeiros, devem ser ouvidos imediatamente e de forma perceptível no interior do
veículo. Por isso, durante a sua condução
deve ouvir o seu programa com um volume
de som adequado.
Montagem
Caso desejar montar o aparelho pessoalmente ou ampliá-lo, torna-se indispensável a leitura prévia das instruções de montagem e de ligação.
Telefone-Mute
Caso utilizar um telemóvel no seu automóvel, é possível comutar automaticamente a
recepção de rádio e de CD para a função
muda durante o funcionamento de telefone
(Telefone-Mute).
No display aparece então “Phone”.
A mensagem de trânsito tem prioriade, quando TA está activado. TIM pode ser activado durante Telefone-Mute.
Acessórios
Utilize apenas os acessórios e peças
sobressalentes autorizados pela Blaupunkt.
Com este aparelho é possível operar os
seguintes aparelhos Blaupunkt:
Changer
Os seguintes Changers podem ser conectados directamente: CDC A 06, A 071,
A 072, A 08. Através do cabo de adaptação
7 607 889 093 é possível conectar o Changer A 05.
Amplificadores
Todos os amplificadores Blaupunkt.
Garantia
A garantia depende das disposições legais
do país, onde o aparelho foi adquirido. Independentemente das disposições legais,
a Blaupunkt concede doze mêzes de garantia. O seu recibo de compra vale como
comprovante.
Caso tiver reclamações, dirija-se ao seu
revendedor especializado. Ele será de auxílio, caso tiver que reparar o aparelho ou
irá enviá-lo à uma oficina autorizada Blaupunkt. Além disto os nossos funcionários lhe
informarão na nossa Hotline de serviço. Os
números de telefone e de Fax encontramse nas últimas páginas desta instrução de
serviço.
Informação internacional de telefone
Ainda tem alguma pergunta a respeito de
comando ou necessita alguma informação?
Telefone-nos!
Os números internacionais de telefone e
Fax encontram-se na última página desta
instrução de serviço.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
349
PORTUGUÊS
Loading...
+ 35 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.