BLAUPUNKT Arizona RCM 127, DUSSELDORF RCM 127, Paris RCM 127 User Manual

Page 1
Radio / Cassette / Changer
Arizona RCM 127 Düsseldorf RCM 127 Paris RCM 127
Mode d’emploi
Page 2
18
17
16
15
14
13
12
1
2
RC 06 (Option) RC 06 (optional) RC 06 (en option) RC 06 (optional) RC 06 (Optie) RC 06 (Tillval) RC 06 (opcional) RC 06 (opção)
Arizona Düsseldorf
RCM 127 RCM 127
10
Paris
8
3
2
3
4
Fernbedienungen
11
Remote controls Télécommandes Telecomandi Afstandsbedienings Fjärrkontroller Mandos a distancia
4
Telecomandos
6
5
7
3
2
9
Düsseldorf RCM 127
11
Im Lieferumfang Included in scope of delivery Livrée avec l’appareil In dotazione
4
Meegeleverd Ingår i leveransen Incluido en el suministro Incluído no fornecimento
RCM 127
2
Page 3
Table des matières
Description succincte.................. 55
Remarques importantes .............. 61
Points à lire impérativement..................... 61
Sécurité routière ....................................... 61
Montage.................................................... 61
Telephone-Mute
(mise en sourdine pour téléphone) .......... 61
Accessoires .............................................. 61
Remplacement de la pile.......................... 61
Système de protection antivol
KeyCard ........................................ 62
Mise en service de l’appareil.................... 62
Retrait de la KeyCard............................... 63
“Initier” la deuxième KeyCard/
Remplacer la KeyCard ............................. 63
Affichage des données du passeport
radio .......................................................... 63
Short Additional Memory (S.A.M.) ........... 63
Turn On Message (T.O.M.) ...................... 63
Signaux optiques de dissuasion contre
le vol ......................................................... 63
Entretien de la KeyCard ........................... 64
Sélection de la source sonore .... 64
Mode radio avec RDS .................. 65
AF - Fréquence alternative ...................... 65
REG - Régional ........................................ 65
Sélection de la gamme d’ondes
(uniquement Paris RCM 127) ..................
Réglage des émetteurs ............................ 66
Recherche automatique des
stations / ......................................... 66
Réglage manuel des stations
avec << >> ............................................ 66
65
Passage en revue de la chaîne d’émetteurs
(seulement en FM) ................................... 66
Commutation de niveau de mémoire....... 66
Mémorisation des stations ....................... 67
Mémorisation automatique des émetteurs
les plus puissants par Travelstore ........... 67
Appel des stations mémorisées ............... 67
Recherche-écoute des stations
mémorisées avec Preset Scan ................ 67
Recherche-écoute des émetteurs
pouvant être reçus avec Radio-Scan....... 67
Réglage de la sensibilité de recherche
automatique des stations ......................... 68
Commutation stéréo-mono....................... 68
Loudness .................................................. 68
PTY – Programme-Type .......................... 68
Pour activer/désactiver PTY................. 68
Genre de programme ............................... 68
Affichage du genre de programme
de l’émetteur ......................................... 69
Affichage du genre de programme
choisi ..................................................... 69
Choix de genres de programmes......... 69
Mémorisation du genre de
programme............................................ 70
Recherche-écoute des stations
avec PTY-SCAN ................................... 70
Priorité PTY........................................... 70
Réception d’informations
routières avec RDS-EON ............. 71
Priorité de réception des informations
routières.................................................... 71
Signal avertisseur..................................... 71
Mise hors circuit du signal avertisseur . 72 Démarrage automatique de la
recherche.................................................. 72
Réglage du volume sonore des messages d’infos routières et du signal avertisseur . 72
Mode lecture de cassettes .......... 72
Insertion de la cassette ............................ 72
Ejection de la cassette ............................. 72
Avance/retour rapide................................ 73
Sélection de titre avec S-CPS.................. 73
Inversion de piste (autoreverse) .............. 73
Commutation de type de bande............... 73
Recherche-lecture des titres de
cassette avec SCAN ................................ 73
Dolby B NR* ............................................. 73
Ecoute de la radio pendant le défile-
ment rapide de la bande avec RM........... 74
Saut automatique des passages non
enregistrés par Blank Skip ....................... 74
Conseils d’entretien.................................. 74
Mode changeur (option) .............. 74
Sélectión du mode changeur ................... 74
Sélection du CD et des titres ................... 75
MIX............................................................ 75
Sélection du mode d’affichage................. 75
SCAN ........................................................ 76
Attribuer un nom au CD ........................... 7 6
Effacer le nom du CD par DSC-UPDATE 76
Programmation par DSC ............. 77
Tableau des réglages DSC de base
effectués à l’usine..................................... 79
Annexe .......................................... 80
Caractéristiques techniques..................... 80
Service téléphonique d’urgence
Blaupunkt.................................................. 80
54
Page 4
Description succincte
1 ON
Mise en marche/arrêt. Mise en marche par la touche à bascu­le illustrée; L’appareil ne peut être mis hors ser­vice que par ON. La KeyCard doit être introduite pour mettre l’appareil en marche par la touche à bascule, le volume sonore préréglé est diffusé.
Mise en marche/Arrêt avec la Key­Card:
L’appareil doit être allumé par ON. Remarque:
Veuillez pour cela impérativement lire le chapitre “Système de protection an­tivol KeyCard”.
Mise en marche/Arrêt de l’autoradio par l’allumage:
Si le branchement a été effectué cor­rectement, il est également possible d’allumer et d’éteindre l’autoradio par l’intermédiaire de l’allumage. Après l’extinction de l’allumage, un double bip rappelle que la KeyCard de­vrait être retirée avant de quitter le véhicule.
Mise en marche avec l’allumage éteint:
L’allumage étant éteint (KeyCard insé­rée), l’appareil peut continuer de fonctionner de la façon suivante: Appuyer sur ON. L’appareil s’allume. Si l’appareil fonctionne l’allumage éteint, il s’arrête automatiquement au bout d’une heure pour préserver la batterie du véhicule.
2 VOL+ / VOL-
Réglage du volume sonore. Après sa mise en marche, l’autoradio fonctionne avec un volume sonore pré­réglé (VOL FIX). VOL FIX peut être modifié (voir “Pro­grammation par DSC”).
3
Réduction d’un seul coup du volume sonore. La possibilité de baisser instantané­ment le volume sonore existe, en ap­puyant sur la touche
. L’écran affiche “MUTE” (sourdine). Cette fonction est à son tour désacti­vée en appuyant sur la touche sur la touche VOL+. Si on appuie sur VOL-, le volume so­nore de
(sourdine) est repris. Le vo­lume sonore de sourdine est pro­grammable de la façon suivante:
régler le volume sonore désiré
appuyer pendant 1 sec. sur (un
bip retentit). Ce volume sonore est mémorisé com­me volume de sourdine.
Fonction supplémentaire
Touche de mémoire dans le menu DSC.
DEUTSCH
ENGLISH
ou
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
55
PORTUGUÊS
Page 5
4 Touche à bascule / télécommande
Touche à bascule
Mode radio
/ Recherche automatique des
stations
haut bas
<</>>par paliers vers le bas/haut
(en FM, seulement quand “AF” est éteint)
seulement en FM: <</>>passage en revue dans les chaînes
de stations, quand “AF” est allumé. Par exemple: NDR 1, 2, 3, 4, N­JOY, FFN, ANTENNE...
Mode lecture de cassettes
/ Sélection de titre (S-CPS)
avant arrière
>> avance rapide << retour rapide
La fonction activée est stoppée en appuyant sur la touche contraire.
Mode changeur (option)
Sélection du CD
>> vers le haut << vers le bas
Sélection des titres
vers le haut: appuyer brièvement
sur la touche.
CUE - avance rapide (audible):
maintenir la touche enfoncée. vers le bas: appuyer brièvement
deux ou plusieurs fois successives sur la touche Redémarrer le titre: appuyer briè­vement sur la touche.
REVIEW - retour rapide (audible):
maintenir la touche enfoncée.
Fonctions additionnelles de la tou­che à bascule:
Possibilités de réglages additionnels avec
AUD B DSC-Mode A PTY @
La fonction correspondante doit pour cela être activée.
Télécommande
RC 06 (option) livrée avec l’appareil
Düsseldorf RCM 127
La télécommande vous permet d’effectuer les mêmes opérations de commande que vous effectuez à l’aide des touches correspondantes de l’autoradio.
Exception: Mode radio
<< Appuyer brièvement -
Commuter le niveau de mémoire FM.
<< Appuyer pendant 1 sec. environ -
Mémoriser les six émetteurs les plus puissants par Travelstore.
>> Appeler des émetteurs mémorisés
dans le niveau de mémoire choisi I, II ou T.
56
Page 6
5 Display
b
c
d
ke fgi h
jal
j) TP - Une station émettrice
k) TA - Priorité aux stations
m
n
l) LD - Loudness activé m) PTY - La sélection par genre de
n) B - Dolby B NR
d’informations routières est reçue
d’informations routières
programme est activée
Languette KeyCard clignotante
La radio étant éteinte et la KeyCard re­tirée de l’appareil, la languette Key­Card clignote, à titre de dissuasion op­tique contre le vol, si les réglages cor­respondants sont effectués. Vous trouverez des renseignements supplémentaires sous le chapitre “Pro-
DEUTSCH
ENGLISH
grammation par DSC”.
6 Système de protection antivol Key-
Card
La KeyCard doit être insérée dans l’appareil pour permettre le fonctionne­ment de celui-ci.
Ce clignotement peut être éteint avec la languette de la KeyCard, quand on insère celle-ci en appuyant dessus. L’appareil affiche alors brièvement “WRONG KC” et s’éteint automatique­ment.
FRANÇAIS
ITALIANO
a) NDR1 NDS - Sigle de la station b) TR 1 - Face 1 de la cassette c) VIVALDI - Nom du CD ou d) 1 : 52 - Time (durée déjà jouée) et
Number (numéro du CD)
en mode changeur e) FM - Gamme d’ondes f) 5 - Touche de station (de 1 à
6)
g) I, II, T - Niveau de mémoire I, II,
ou Travelstore h) lo - Sensibilité de recherche
automatique i) AF - Fréquence alternative en
mode RDS
KeyCard
Introduction de la KeyCard
La languette KeyCard étant sortie, in­troduire la KeyCard dans la fente, avec la surface de contact tournée vers le haut. Si nécessaire, faire sortir la languette KeyCard en appuyant dessus. Veuillez impérativement lire les infor­mations du chapitre “Système de pro­tection antivol KeyCard”.
7 FMT
(Arizona RCM 127,
Düsseldorf RCM 127)
BND
(Paris RCM 127)
Commutateur pour les niveaux de mé­moires (FM) I, II et T.
Pour changer de niveau de mé­moire:
Appuyer sur la touche. L’écran affiche le niveau de mémoire sélectionné.
Travelstore
Mémorisation et appel des 6 émetteurs les plus puissants.
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
57
Page 7
Mémorisation: appuyer environ 1 sec. sur la touche, jusqu’à ce qu’un bip re­tentisse, ou que “T-STORE” soit affi­ché à l’écran. Appel: sélectionner le niveau de mé­moire “T”, et appuyer brièvement sur la touche de station correspondante.
Paris RCM 127:
Les gammes d’ondes PO et GO peu­vent en plus être choisies, si “AM ON” est sélectionné dans le menu DSC.
8 AF
Fréquence alternative en mode RDS:
Quand “AF” est affiché à l’écran, l’autoradio recherche automatiquement avec RDS la meilleure fréquence de réception du même programme. Pour activer/désactiver AF: appuyer brièvement sur la touche AF.
Pour activer/désactiver REG: appuyer sur la touche AF pendant environ 1 se­conde (un bip retentit). “REG ON” ou “REG OFF” est alors affiché à l’écran (voir “REG-Régional”).
58
9 TA (Traffic Announcement = priorité
aux messages d’informations rou­tières) Quand “TA” est affiché à l’écran, seu­les sont écoutées les stations émettri­ces d’informations routières. Pour activer/désactiver la priorité: ap­puyer sur la touche TA.
: Touches de station 1, 2, 3, 4, 5, 6
6 stations peuvent être mémorisées sur chacun des niveaux de mémoire I, II, et T. Pour mémoriser les stations - Ap­puyer aussi longtemps que nécessaire sur une touche de station en mode ra­dio jusqu’à ce que le programme rede­vienne audible (un bip retentit).
Pour appeler les stations mémorisé­es - Sélectionner le niveau de mé-
moire et appuyer brièvement sur la touche de station correspondante.
Fonction additionnelle des touches de station
Mémorisation et appel de genres de programmes. Quand la fonction PTY est activée (“PTY” à l’écran), vous pouvez, en FM, mémoriser un genre de programme sur chaque touche de station, et l’appeler.
; SRC (Source)
Vous pouvez commuter entre les mo­des radio, cassette et changeur lorsqu’une cassette ou un CD se trou­ve dans l’appareil.
/ lo
<
Mode radio Pour régler la sensibilité de recherche
automatique: appuyer brièvement sur la touche. Quand “lo” est affiché à l’écran, la sen­sibilité de réception normale est sélec­tionnée, et la recherche automatique ne s’arrête que sur les stations dont la réception est excellente. Quand “lo” n’est pas affiché à l’écran, la haute sensibilité de réception est sé­lectionnée, et la recherche automa­tique s’arrête aussi sur les stations dont la qualité de réception est moins bonne.
Fonction additionnelle lo
Commutation Mono/Stéréo: Appuyer environ 1 sec. sur la touche (un bip retentit). Le mode choisi est brièvement affiché à l’écran.
Page 8
Mode lecture de cassette
Dolby B NR* Reproduction optimale des cassettes enregistrées par Dolby B NR, lorsque “B” s’allume sur l’afficheur.
* Le système réducteur de bruits Dolby est pro-
duit sous licence de Dolby Laboratories. Dolby et le symbole du double D sont les marques dé­posées de Dolby Laboratories.
= /
Pour inverser le sens de défilement de la bande: appuyer brièvement sur la touche. Pour éjecter la cassette: appuyer envi­ron 1 sec. sur la touche.
Fonction additionnelle
/ Pour afficher la fréquence en mode ra­dio: appuyer brièvement sur la touche. La fréquence est brièvement affichée.
> Compartiment à cassette
Insérer la cassette, face A ou 1 tour­née vers le haut, l’ouverture vers la gauche.
? SC
Mode radio Scan (recherche-écoute)
Appuyer brièvement sur la touche SC - La fréquence reproduite ou le sigle de l‘émetteur clignote sur l’afficheur. Pen­dant la recherche, “FM SCAN” ou “AM SCAN” est affiché sur l’afficheur. Tous les émetteurs FM pouvant être reçus sont trouvés et brièvement écou­tés.
Preset Scan (recherche-écoute des stations mémorisées) Appuyer environ 1 sec. sur la touche SC ­Un bip retentit, “SCAN” est affiché en alternance avec le sigle ou la fré­quence de l’émetteur qui est briève­ment écouté. Tous les émetteurs mémorisés sur les touches de stations sont brièvement écoutés. Pour arrêter Scan/Preset Scan: Appuyer à nouveau sur la touche SC.
Mode lecture de cassette Scan de cassette (recherche-lecture
des débuts de titres) Appuyer sur la touche SC - ”CC SCAN” apparaît à l’affichage. Les débuts des titres de la cassette sont brièvement lus. Pour stopper la recherche-lecture: Appuyer à nouveau sur la touche SC.
Mode changeur Scan CD (recherche-lecture des dé-
buts de titres) Appuyer brièvement sur la touche SC - ”CDC SCAN” apparaît à l’affichage. Les débuts des titres du CD sont briè­vement lus. Pour stopper la recherche-lecture: Appuyer à nouveau sur la touche SC.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
59
PORTUGUÊS
Page 9
@ PTY
Programme Type = genre de program-
me. Avec PTY, les touches de stations sont transformées en touches de genres de programmes. Un genre de programme, comme par exemple INFORMATIONS, SPORT, MUSIQUE POP, SCIENCE, peut être sélectionné en appuyant sur une touche de station.
A DSC (Direct Software Control)
DSC permet de modifier les réglages de base programmables. Vous trouve­rez des informations supplémentaires à ce sujet sous le chapitre “Program­mation par DSC”.
B AUD
Pour le réglage des aigus, des graves, de la balance et du fader. Lorsque l’écran affiche “TRE” (Treble, aigus) ou “BAS”, le réglage des aigus et des graves peut être modifié avec la touche à bascule. Lorsque l’écran af­fiche “BAL” ou “FAD”, la balance (gau­che/droite) et le fader (avant/arrière) peuvent être modifiés. Appuyer pour cela autant de fois que nécessaire sur la touche AUD, puis procéder aux rég­lages avec la touche à bascule.
Aigus + / Fader avant Aigus – / Fader arrière
<< Graves – / Balance gauche >> Graves + / Balance droite
Le dernier réglage est automatique­ment mémorisé. Pour désactiver AUD: appuyer encore une fois sur la touche. Si aucune modification n’est effectuée en l’espace de 8 secondes, l’écran re­vient à l’état précédent.
Fonction additionnelle AUD
Loudness - augmentation audible des graves à faible volume sonore. Loudness activé/désactivé: appuyer environ 1 seconde sur la touche AUD. ”LD” est affiché à l’écran quand le loudness est activé. Sous le chapitre “Programmation par DSC”, vous trouverez comment régler le loudness.
60
Page 10
Remarques importantes
Points à lire impérativement
Avant de mettre en service votre autoradio, veuillez lire attentivement les remarques et conseils suivants:
Sécurité routière
La sécurité routière a priorité absolue. N’utilisez donc votre autoradio que de façon à pouvoir faire face à tout instant aux condi­tions de la circulation. Songez qu’à une vitesse de 50 km/h, vous vous déplacez de 14 m en une seconde. Nous vous déconseillons fortement de ma­nipuler votre autoradio dans des situations critiques. Les signaux d’avertissement émis par ex­emple par les sirènes de police ou de pompiers doivent être perçus à temps et sans ambiguïté à l’intérieur du véhicule. N’écoutez donc votre programme qu’à un niveau sonore adéquat quand vous roulez.
Montage
Si vous souhaitez monter ou compléter vous-même l’autoradio, veuillez impérative­ment lire au préalable les instructions de montage et de raccordement ci-jointes. Pour un bon fonctionnement, les raccorde­ments du pôle (+) (par l’allumage) et du pôle
(+) permanent doivent avoir été correcte­ment effectués. Ne reliez pas les sorties des hauts-parleurs à la masse!
Telephone-Mute (mise en sourdine pour téléphone)
Si votre véhicule est muni d’un téléphone de voiture, l’autoradio peut automatique­ment mettre en sourdine l’écoute radio, cas­sette ou CD lorsque le téléphone fonctionne (Telephone-Mute). L’écran affiche alors “PHONE”. Les informations routières ont la priorité si TA est activé. Vous pouvez arrêter le mes­sage en appuyant sur la touche TA.
Accessoires
N’utilisez que des accessoires et pièces de rechange homologués par Blaupunkt!
Vous pouvez utiliser les articles Blaupunkt suivants avec cet appareil:
Amplificateurs
Tous les amplificateurs Blaupunkt. Le câ­ble de sortie préampli 7 607 893 093 est nécessaire.
Changeurs
CDC A 06 CDC A 05/F 05
(câble adaptateur 7 607 889 093 néces­saire).
Télécommande
La télécommande infrarouge au volant RC 06 permet de commander à partir du volant les fonctions les plus importantes dans tous les modes de fonctionnement.
Düsseldorf RCM 127:
Une télécommande infrarouge à comman­de manuelle est livrée avec l’appareil.
Remplacement de la pile
La pile ronde doit être changée dès que la télécommande présente des signes de ré­duction de puissance.
Télécommande de volant à infrarouges (en option):
Le changement de pile est décrit dans les instructions de montage correspondantes.
Télécommande manuelle à infrarouges (seulement avec Düsseldorf RCM 17):
Faites coulisser le couvercle du comparti­ment à pile dans le sens de la flèche et reti­rez-le délicatement.
61
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Page 11
Système de protection antivol KeyCard
Introduisez la nouvelle pile et repoussez le couvercle jusqu‘à enclenchement.
Préservez l‘environnement! Les piles et les accumulateurs usés ne doivent pas être éva­cués mélangés aux autres ordu­res ménagères!
Veuillez les rapporter à un point de vente spécialisé ou les déposer dans un conte­neur de collecte spécifique.
Une KeyCard est comprise dans la livrai­son. L’autoradio peut également être utilisé avec une deuxième KeyCard. En cas de perte ou d’endommagement de la KeyCard, vous pouvez vous procurer une carte de remplacement chez votre reven­deur spécialisé. En utilisant une deuxième KeyCard, les rég­lages de base sont copiés. Vous avez pour­tant la possibilité de mémoriser individuel­lement les fonctions suivantes: Les réglage des graves, des aigus (Treble), de la balan­ce gauche/droite et avant/arrière (Fader), Loudness, TA (volume sonore pour la diffu­sion de messages), le réglage du volume sonore pour la diffusion du bip, du volume sonore Mute, lo ou dx, BLS, Dolby B, des fonctions PTY. En outre, le dernier état modifié est mémo­risé, comme par exemple le réglage des sta­tions, la priorité de réception d’informations routières, les fonctions AF, AM ON/OFF et RM ON/OFF. Vous retrouvez ainsi, après avoir inséré votre KeyCard, les réglages de base que vous avez vous-même effectués.
Mise en service de l’appareil
Allumer l’appareil. Après avoir sorti la languette KeyCard, introduire la Keycard dans la fente, la surface de contact tournée vers le haut.
L’autoradio est en ordre de marche. Lorsqu’une KeyCard étrangère est introduite
dans l’appareil, les messages “CARD ERR”, puis “WAIT” sont successivement affichés à l’écran. Veuillez attendre avant de conti­nuer à manipuler l’appareil. L’appareil s’éteint au bout d’environ 10 se­condes. Si une carte d’un autre type (par ex. carte de téléphone ou carte de crédit) est intro­duite, le message “WRONG KC” apparaît pendant environ 2 sec. L’appareil s’éteint automatiquement. Retirez la mauvaise carte et introduisez une KeyCard que l’appareil connaît.
Appuyer sur ON pour la mise en mar­che.
62
Page 12
Retrait de la KeyCard
Ne jamais retirer la KeyCard en tirant dessus!
Appuyer d’abord sur la KeyCard La KeyCard est mise en position de retrait.
Retirer la KeyCard.
“Initier” la deuxième KeyCard/ Remplacer la KeyCard
Une KeyCard peut être “initiée” comme Key­Card additionnelle lorsque l’appareil est uti­lisé avec la première KeyCard. Si vous voulez “initier” une 2ème KeyCard, alors
introduisez la première KeyCard et allumez l’appareil.
appuyez sur DSC et sélectionnez “LEARN KC” par
appuyez sur << ou sur >>.
L’écran affiche “CHANGE”.
appuyez sur la KeyCard, elle se met en position de retrait.
retirez la première KeyCard et insérez la nouvelle KeyCard.
Après l’affichage de “READY” ou “LEARN KC”,
appuyez sur DSC.
/ .
L’appareil peut maintenant aussi être utili­sé avec la deuxième KeyCard. Il ne peut être utilisé qu’avec deux KeyCards au ma­ximum. En “initiant” une troisième KeyCard, la légi­timation de la KeyCard qui n’a pas été utili­sée pour l’”initiation” est automatiquement supprimée.
Affichage des données du passeport radio
Grâce à la KeyCard fournie, vous pouvez afficher à l’écran les données du passeport radio, comme par exemple le nom de l’appareil, le numéro de modèle (7 6 ...), et le numéro de l’appareil. Vous trouverez la description des opérati­ons à effectuer pour cela sous “Program­mation par DSC – READ KC”.
Short Additional Memory (S.A.M.)
= courte information La deuxième KeyCard, que vous pouvez
acquérir chez un revendeur spécialisé, vous offre la possibilité, sous le menu DSC, d’afficher une courte information qui défile à l’écran. Par exemple le numéro de télé­phone du garage, ou le numéro d’appel d’urgence de l’Automobile-Club.
Un revendeur équipé du matériel nécessaire peut programmer un texte de votre choix de 48 signes au maximum.
Turn On Message (T.O.M.)
= message affiché à la mise en marche La deuxième KeyCard, que vous pouvez
acquérir chez un revendeur spécialisé, vous offre la possibilité de faire afficher à l’écran un message choisi par vous-même à cha­que mise en marche de l’appareil. Un revendeur disposant de l’équipement nécessaire peut programmer un texte de votre choix de 162 signes au maximum. Le texte est affiché chaque fois que vous allumez l’appareil avec cette KeyCard.
Signaux optiques de dissuasion contre le vol
La languette KeyCard clignote
Lorsque le véhicule est en stationnement, on peut faire clignoter la languette KeyCard à titre de dissuasion optique contre le vol. Les conditions suivantes doivent pour cela être remplies: Le pôle (+) et le pôle (+) permanent doivent être raccordés de façon correcte, comme décrit dans la notice de montage. ”LED ON” doit être sélectionné dans le mode DSC.
63
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Page 13
Sélection de la source sonore
Si nécessaire, consulter pour cela “Program­mation par DSC – LED”.
Arrêt du clignotement
Le clignotement peut être éteint en insérant la languette KeyCard (pour ce faire, appuyer dessus). Si vous désirez désactiver de façon perma­nente le clignotement, sélectionnez “LED OFF” dans le menu DSC.
Entretien de la KeyCard
Un fonctionnement parfait de la KeyCard est garanti si les contacts sont exempts de tou­te particule étrangère. Evitez de toucher di­rectement ces contacts avec les mains. Si nécessaire, veuillez nettoyer les contacts de la KeyCard avec un bâtonnet d’ouate imbibé d’alcool.
Vous pouvez, avec la touche SRC (Sour- ce), choisir entre les modes de fonctionne­ment suivants:
Radio, Cassette, Changeur
Les modes lecture de cassette et changeur ne peuvent être choisis que lorsqu’une cas­sette ou un CD se trouve dans l’appareil.
Pour changer de mode:
Appuyer brièvement sur la touche SRC.
(uniquement en option)
.
64
Page 14
Mode radio avec RDS (Radio Data System)
Le Radio Data System vous procure en FM davantage de confort à l’écoute de la radio. De plus en plus de stations diffusent des informations RDS en plus de leur program­me. Dès que les programmes d’émission sont identifiés, le sigle de la station correspon­dante s’affiche à l’écran avec, le cas échéant, l’indication du code régional, par ex. NDR1 NDS (Basse-Saxe). En mode RDS, les touches de station se transforment en touches de sélection de programmes. Vous êtes alors précisément informé du pro­gramme que vous recevez, et vous êtes donc en mesure de sélectionner exactement le programme que vous désirez écouter. RDS vous offre encore d’autres avantages:
AF - Fréquence alternative
La fonction AF (fréquence alternative) veille à ce que le programme sélectionné soit au­tomatiquement réglé sur sa meilleure fré­quence de réception. Cette fonction est activée quand “AF” est affiché à l’écran.
Pour activer/désactiver cette fonction:
appuyer brièvement sur la touche AF. Le son peut être momentanément coupé
pendant la recherche du programme offrant la meilleure réception.
Si “SEARCH” (recherche) apparaît à l’écran lorsqu’on allume l’autoradio ou qu’on appelle une fréquence mémorisée, l’appareil est en train de rechercher automatiquement une autre fréquence. L’indication “SEARCH” disparaît de l’écran dès qu’une autre fréquence est trouvée, ou après que toute la bande de fréquence ait été balayée. Si le programme sélectionné ne peut plus être reçu de façon satisfaisante,
veuillez sélectionner un autre program­me.
REG - Régional
A des heures déterminées, les programmes de certaines stations sont subdivisés en émissions régionales. C’est ainsi, par exem­ple, que la première chaîne de NDR des­sert à certaines heures de la journée diver­ses régions du Nord de l’Allemagne (Schles­wig-Holstein, Hambourg et Basse-Saxe) avec différents programmes régionaux. Si vous recevez un programme régional et que vous désirez continuer à l’écouter,
appuyez sur la touche AF pendant en­viron 1 sec. “REG ON” s’affiche à l’écran.
Si vous sortez de la zone de réception du programme régional, ou si vous souhaitez
à nouveau le service RDS complet, com­mutez sur “REG OFF”.
Appuyez sur AF pendant environ 1 sec. jusqu’à ce que “REG OFF” soit affiché.
Quand la fonction REG est activée, le mes­sage “REG ON” apparaît brièvement sur l’écran de visualisation à chaque fois que l’on allume l’appareil.
Sélection de la gamme d’ondes
(uniquement Paris RCM 127)
Vous pouvez sélectionner les gammes de fréquences suivantes: FM 87,5 -108 MHz, PO 531 - 1602 kHz et GO 153 - 279 kHz.
Appuyez autant de fois que nécessaire sur BND, jusqu’à ce que la gamme d’ondes souhaitée soit affichée à l’écran.
Remarque: Dans le menu DSC, les ondes moyennes (PO), ou les grandes ondes (GO), ou les deux gammes d’ondes à la fois peuvent être bloquées pour la sélection des émetteurs. Cela présente l’avantage que les seules gammes nécessaires peuvent être sélec­tionnées, et donc que l’on doit d’autant moins appuyer sur la touche BND. Si néces-
65
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Page 15
saire, veuillez consulter à ce sujet le chapi­tre “Programmation par DSC – AM ON ou AM OFF”.
Réglage des émetteurs
Recherche automatique des stations
/
Appuyer sur la touche à bascule / , l’autoradio se met à rechercher auto­matiquement la station suivante.
Si vous maintenez la touche à bascule enfoncée, la recherche automatique en avant ou en arrière s’accélère.
Recherche automatique des stations
avant arrière
<< / >> Retour/avance progressif
(en FM seulement si AF hors service).
/
Réglage manuel des stations avec << >>
Vous pouvez procéder à un réglage manu­el.
Pour cela, AF et PTY doivent être désacti­vées (les symboles ne sont pas affichés à l’écran). Si nécessaire, désactivez ces fonctions:
Appuyez brièvement sur la touche AF et/ou sur la touche PTY.
Pour effectuer manuellement le réglage:
Appuyer sur la touche à bascule << >>, les fréquences défilent par pa­liers en avant ou en arrière.
Si vous maintenez la touche à bascule enfoncée à droite ou à gauche, le défilement des fréquences s’accélère.
Passage en revue de la chaîne d’émetteurs
Vous avez la possibilité d’appeler des stati­ons de la zone de réception avec la touche à bascule << >>. Si plusieurs programmes d’une chaîne d’émetteurs peuvent être reçus, vous pou­vez, avec la touche à bascule >> (avant) ou << (arrière), passer en revue les stations de cette chaîne, par ex. NDR 1, 2, 3, 4, N-JOY, FFN, ANTENNE...
(seulement en FM)
A la condition, toutefois, que ces stations aient été reçues au moins une fois, et que la fonction “AF” soit activée (affichée à l’écran). Pour cela, lancez par ex. Travelstore:
Appuyez sur FMT ou sur BND pendant 1 sec.; un défilement de fréquences a lieu. L’écran affiche “T-STORE”.
Dans le cas où “AF” n’est pas affiché,
appuyez sur AF.
Les conditions nécessaires à la sélection des émetteurs par la touche à bascule << >> sont ainsi remplies.
Commutation de niveau de mé­moire
Vous avez la possibilité de changer de ni­veau de mémoire (I, II et T), pour mémori­ser des stations ou appeler les stations mémorisées. Le niveau de mémoire sélectionné est affi­ché à l’écran.
Appuyez sur FMT ou BND autant de fois que nécessaire, jusqu’à ce que le niveau de mémoire souhaité soit affi­ché à l’écran.
66
Page 16
Mémorisation des stations
Avec les touches de stations 1, 2, 3, 4, 5, 6, vous avez la possibilité, en FM, de mémori­ser six émetteurs sur chaque niveau de mémoire (I, II et T). Dans la gamme PO/GO
RCM 127)
bilité de mémoriser respectivement 6 stati­ons.
Sélectionnez le niveau de mémoire.
Réglez un émetteur au moyen de la
Maintenir la touche de station enfon-
L’émetteur est maintenant mémorisé. La touche correspondante est affichée à l’écran.
Remarque:
Si vous réglez un émetteur déjà mémorisé, sa place de mémoire et le niveau de mé­moire correspondants clignotent briève­ment.
, vous avez également la possi-
touche à bascule (automatiquement ou manuellement).
cée, jusqu’à ce que le programme soit de nouveau audible après une coupure momentanée du son (d’environ 1 se­conde), ou jusqu’à ce qu’un bip reten­tisse.
(uniquement Paris
Mémorisation automatique des émetteurs les plus puissants par Travelstore
Vous avez la possibilité de mémoriser automatiquement les six stations FM les plus puissantes de votre zone de réception; elles sont alors classées suivant leur intensité de champ. Cette fonction est particulièrement utile en voyage.
Appuyez sur FMT ou sur BND pendant environ 1 sec.
L’écran affiche “T-STORE”. Les 6 stations FM les plus puissantes sont automatiquement mémorisées dans le ni­veau de mémoire “T” (Travelstore). La mé­morisation terminée, le premier émetteur est reçu sur la touche de station 1. Si besoin est, les stations peuvent égale­ment être mémorisées manuellement sur le niveau de mémoire “T” (voir “Mémorisation des stations”).
Appel des stations mémorisées
Au besoin, vous pouvez appeler les stations mémorisées par simple pression sur une touche
Choisir le niveau de mémoire avec FMT ou BND.
Appuyez brièvement sur la touche de station correspondante.
Recherche-écoute des stations mémorisées avec Preset Scan
Vous avez la possibilité de passer briève­ment en revue les émetteurs mémorisés.
Démarrage de Preset Scan:
Appuyez sur la touche SC pendant en­viron 1 sec.
Tous les émetteurs mémorisés qui peuvent être reçus sont brièvement écoutés succes­sivement.
Pour continuer d’écouter la station sur laquelle vous vous trouvez, ou arrêter Preset Scan:
Appuyez brièvement sur la touche SC.
Remarque:
Si “TA” est affiché à l’écran, seuls sont alors passés en revue les émetteurs d’informations routières.
Recherche-écoute des émet­teurs pouvant être reçus avec Radio-Scan
Vous avez la possibilité de faire rechercher et d’écouter brièvement tous les émetteurs pouvant être reçus.
Pour activer Scan:
Appuyer brièvement sur SC.
67
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Page 17
La fréquence reproduite ou le sigle de l’émetteur clignote à l’écran. Le message “FM SCAN” ou “AM SCAN” est affiché à l’écran pendant la recherche.
Pour sélectionner la station qui est en train d’être reproduite ou arrêter Scan:
Appuyer brièvement sur SC. Si aucun émetteur n’est sélectionné, Scan
est alors automatiquement désactivée après la fin de la recherche. Vous écoutez alors l’émetteur que vous écoutiez avant la re­cherche.
Réglage de la sensibilité de re­cherche automatique des sta­tions
Vous avez la possibilité de modifier la sen­sibilité de recherche automatique des sta­tions. Si “lo” est affiché, seuls les émetteurs de bonne réception sont captés. Si la fonction “lo” est désactivée, même les émetteurs de moins bonne réception sont captés. Pour passer d’une sensibilité à l’autre:
Appuyez brièvement sur la touche lo. Vous pouvez modifier le degré de sensibili-
té et le régler sur tous les paliers possibles. Si besoin est, veuillez vous reporter au cha-
pitre “Programmation par DSC – S-LO, S­DX”.
Commutation stéréo-mono
Quand vous allumez l’autoradio, celui-ci se règle automatiquement sur le mode de re­transmission stéréo. En cas de variations des conditions de réception, l’appareil commute automatique­ment sur le mode mono (mauvaises condi­tions de réception), ou stéréo (bonnes con­ditions de réception). Vous avez aussi la possibilité de commuter manuellement sur Mono ou Stéréo:
Appuyer environ 1 sec. sur lo. Le mode de réception choisi est brièvement
affiché à l’écran.
Loudness
Adaptation des graves basses à l’ouïe hu­maine.
Activer/désactiver le Loudness:
Appuyer environ 1 sec. sur AUD. “LD” s’allume sur l’afficheur si le Loudness
est activé. Pour plus d’informations veuillez lire le cha­pitre “Programmation par DSC”.
PTY – Programme-Type (genre de programme)
PTY est un service RDS qui est de plus en plus mis en place par les émetteurs. Grâce à lui, il est possible de sélectionner des sta­tions FM diffusant un genre de programme spécifique. Une fois que vous avez choisi le genre de programme, la sélection des stati­ons peut être effectuée par la touche de re­cherche ou par Scan.
Pour activer/désactiver PTY
Appuyer sur PTY.
Si la fonction est activée, l’écran affiche briè­vement le genre de programme choisi en dernier lieu, et continuellement, en bas à droite, le sigle “PTY”.
Genre de programme
Vous avez le possibilité d’afficher le genre de programme choisi en dernier lieu avec la touche << >>. Vous pouvez sélectionner les genres de pro­grammes mémorisés à partir des touches de stations 1 à 6. La condition est que PTY soit activée. Vous pouvez choisir la langue allemande ou anglaise par DSC (voir “Programmation par DSC - PTY LANG”). Les genres de programmes listés ci-des-
68
Page 18
sous sont disponibles. Les caractères gras sont identiques aux brefs messages PTY qui apparaissent à l’écran.
NEWS
infos
CURRENT AFFAIRS
politique
INFORMATION
magazine
SPORT
sport
EDUCATE
éducation
DRAMA
pour enfants
CULTURE
culture/religion
SCIENCE
sciences
VARIED
divertissement
POP MUSIC
musique pop
ROCK MUSIC
musique rock
M.O.R. M
musique d’ambiance
LIGHT M
classique leg
CLASSICS
classique
OTHER M
autre musique
WEATHER
météo
FINANCE
économie
CHILDREN’S PROGRAMMES
enfants
SOCIAL AFFAIRS
société
RELIGION
religion
PHONE IN
appel 5 DG
TRAVEL
voyages
HOBBIES
loisirs
JAZZ MUSIC
jazz
COUNTRY MUSIC
country
NATIONAL MUSIC
musique nationale
OLDIES MUSIC
oldies
FOLK MUSIC
folklore
DOCUMENTARY
sujet de fond
ALARM TEST
test (alarme)
Affichage du genre de programme de l’émetteur
Appuyer pendant environ 1 sec. sur la touche PTY.
Le genre de programme diffusé par l’émetteur reçu est affiché à l’écran après le bip. Si le message “NONE” (pas de PTY) est affiché, cet émetteur n’a pas de code PTY.
Affichage du genre de programme choisi
Appuyez sur << ou sur >>.
Le genre de programme sélectionné en der­nier lieu est brièvement affiché à l’écran.
Choix de genres de programmes
a) avec les touches de station
Lorsque PTY est activé, les genres de programmes mémorisés à l’usine peu-
69
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Page 19
vent être sélectionnés avec les tou­ches de stations 1 à 6.
Appuyez sur une des touches 1 à
6.
L’écran affiche le genre de programme sélectionné pendant 2 secondes.
Si vous désirez écouter un émetteur diffusant ce genre de programme, alors
lancez la recherche avec
Si aucun émetteur du genre de programme choisi n’est trouvé, l’écran affiche briève­ment “NO PTY”, et un bip retentit. L’émetteur reçu est celui qui a été réglé en dernier lieu. Vous pouvez affecter à chacune des pla­ces de mémoire un autre des genres de pro­grammes disponibles. Si besoin est, veuil­lez lire le paragraphe ci-dessous: “Mémori­sation du genre de programme”.
b) avec << >> de la touche de recherche
à bascule Lorsque PTY est activé, vous pouvez
choisir un genre de programme à l’aide de << >>.
Appuyez sur << ou sur >>, le genre de programme choisi en dernier lieu est affiché pendant 3 secon­des.
/ .
Pendant cet espace de temps, choisissez le genre de programme avec >> (avant) ou << (arrière).
Appuyez autant de fois que néces­saire sur << ou sur >>.
Si vous désirez écouter un émetteur diffusant ce genre de programme,
lancez la recherche avec
Si aucun émetteur diffusant ce genre de programme n’est trouvé, alors l’écran affiche brièvement “NO PTY”, et un bip retentit. L’émetteur reçu est celui sur lequel vous étiez en dernier lieu.
Mémorisation du genre de programme
Un genre de programme spécifique a été mémorisé à l’usine sur chacune des touches 1 à 6. Vous avez cependant aussi la possibilité de mémoriser d’autres genres de programmes disponibles. Pour ce faire, “PTY” doit être affiché à l’écran.
Si nécessaire, activez la fonction PTY en appuyant sur la touche correspon­dante
Sélectionnez le genre de programme avec la touche << >> et
appuyez sur la touche choisie (de 1 à
6) jusqu’à ce qu’un bip retentisse.
/ .
Le genre de programme sélectionné peut maintenant être appelé au moyen de cette touche quand “PTY” est affiché.
Recherche-écoute des stations avec PTY-SCAN
Condition: “PTY” doit être affiché à l’écran.
Appuyez sur SC. Les émetteurs de ce genre de programme
qui peuvent être reçus sont alors passés en revue. Pour désactiver SCAN:
Appuyez à nouveau sur la touche SC.
Priorité PTY
Situation PTY est activée, son sigle est affiché à
l’écran. Il n’est pour le moment pas possible de re­cevoir d’émetteur diffusant le genre de pro­gramme sélectionné (par la recherche au­tomatique ou par SCAN). L’appareil se remet sur l’émetteur précédent. En mode radio, dès qu’une émission du genre de programme sélectionné peut être reçue dans la chaîne d’émetteurs, l’appareil commute automatiquement sur cet émetteur pour la durée de l’émission.
70
Page 20
Réception d’informations routières avec RDS-EON
Exemple:
- émetteur sélectionné en dernier lieu: NDR 3.
- “PTY” est affiché à l’écran
- “POP” a été choisi
- la recherche automatique a été lancée
- aucun émetteur ne diffusant “PTY­POP” n’a été trouvé
- l’écran affiche “NO PTY”, et
- l’appareil revient automatiquement sur NDR 3
- NDR 2 diffuse “PTY-POP”
- l’appareil commute, à l’intérieur de la chaîne d’émetteurs, sur NDR 2, et reste sur cette station aussi longtemps que celle-ci diffuse du “POP”.
En mode lecture de cassettes, l’appareil commute automatiquement sur l’émetteur radio diffusant le genre de programme choisi à l’intérieur de la chaîne d’émetteurs. Après la fin de l’émission PTY, l’appareil reste en mode de fonctionnement radio.
Remarque:
Comme il a été mentionné au début de ce chapitre, ces fonctions ne sont pas encore utilisables avec tous les émetteurs RDS.
EON signifie qu’un échange d’informations se passe entre les émetteurs d’une même chaîne. De nombreux émetteurs FM diffusent régu­lièrement des messages d’informations rou­tières actualisées concernant leur zone d’émission. Ces stations émettent un signal d’identification qui est capté par votre auto­radio. Dès qu’il reçoit un tel signal, il affiche “TP” (Traffic Program - programme d’infor­mations routières) à l’écran. Il existe en outre des stations qui ne diffu­sent pas elles-mêmes de tels programmes, mais qui vous permettent, grâce à la fonction RDS-EON, de capter les messages de tra­fic routier émis par d’autres émetteurs de la même chaîne. Au cours de la réception d’un émetteur de ce type (par ex. NDR 3), “TA” doit être affi­ché à l’écran pour que la priorité aux mes­sages d’informations routières soit activée. En cas de réception d’un message d’informations routières, l’appareil commu­te automatiquement sur le programme d’informations routières (dans notre exemp­le, celui-ci est diffusé par NDR 2). Le mes­sage d’infos routières est reproduit, puis l’appareil commute à nouveau sur le pro­gramme écouté précédemment (NDR 3).
Priorité de réception des infor­mations routières
Le sigle “TA” est affiché à l’écran quand la priorité aux informations routières est acti­vée. Pour activer/désactiver cette fonction:
Appuyer sur la touche TA. Si vous appuyez sur la touche TA alors
qu’un message d’informations routières est en train d’être reproduit par votre autoradio, la priorité n’est suspendue que pour ce message. L’appareil revient à l’état précé­dent, et la priorité aux messages d’infor­mations routières qui suivront reste activée. Pendant la reproduction de message d’informations routières, diverses touches sont désactivées.
Signal avertisseur
Quand vous quittez la zone de diffusion de l’émetteur d’informations routières, un signal sonore retentit toutes les 30 secondes en­viron. Un signal avertisseur retentit également si vous appuyez sur une touche de station sous laquelle est mémorisé un émetteur sans signal TP.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
71
PORTUGUÊS
Page 21
Mode lecture de cassettes
Mise hors circuit du signal avertisseur
a) Par sélection d’un autre émetteur
d’informations routières:
Pressez la touche de recherche à
bascule ou
appuyez sur une touche de station
sous laquelle est mémorisée un
émetteur d’infos routières; ou b) par désactivation de la priorité aux in-
formations routières:
appuyez sur la touche TA. Le sigle “TA” s’éteint.
Démarrage automatique de la recherche
geur) Lorsque vous écoutez une cassette ou un
CD et que vous quittez la zone de diffusion de l’émetteur d’infos routières sélectionné, l’autoradio recherche automatiquement un nouvel émetteur d’infos routières. S’il ne trouve aucun émetteur diffusant des informations routières après 30 secondes de recherche, un signal (bip) est émis toutes les 30 secondes. Pour mettre fin à ce si­gnal, procédez comme décrit précédem­ment.
(en mode cassette et chan-
Réglage du volume sonore des messages d’infos routières et du signal avertisseur
Ce volume a été réglé à l’usine. Vous pou­vez cependant le modifier au moyen de la fonction DSC (voir “Programmation par DSC – TA VOL”). Si le volume sonore est modifié pendant un message d’infos routières, cette modificati­on n’aura d’effet que pendant la durée du message.
L’autoradio doit être allumé. Dès qu’une cassette est introduite dans le
compartiment, l’autoradio se met automa­tiquement en mode lecture de cassettes s’il n’y était pas auparavant.
Insertion de la cassette
Allumez l’appareil.
Introduisez la cassette. La cassette est automatiquement transpor-
tée vers la position de lecture, et la face A ou 1 est jouée. Pendant la reproduction de cassettes, “TR1” ou “TR2” est affiché à l’écran (TRACK = face).
Introduire la cassette avec la face A ou 1 vers le haut, l’ouverture tournée vers la droite.
Ejection de la cassette
Appuyez pendant environ une seconde sur La cassette est éjectée.
.
72
Page 22
Avance/retour rapide
>> avance rapide << retour rapide
/ Sélection de titre (avec S-CPS)
Appuyer sur pour stopper la fonction.
en avant en arrière
Sélection de titre avec S-CPS
(Super Cassette Programme Search) Pour répéter ou sauter des titres d’une cas-
sette par (avance) / (retour). Il est possible de sauter 9 titres au maxi­mum. Pour ce faire,
appuyer sur la touche à bascule aussi souvent que nécessaire.
L’afficheur indique le nombre des titres à sauter. Effectuer une correction à l’aide de la partie opposée de la touche. Arrêt immédiat par Condition S-CPS: une pause d’au moins 3 secondes entre les titres.
.
Inversion de piste (autoreverse)
Pour changer le sens de défilement de la bande en cours de lecture:
appuyer brièvement sur
.
A la fin de la face, l’appareil commute auto­matiquement sur l’autre. “TR1” est affiché pour la première face, “TR2” pour la secon­de.
Remarque:
Dans le cas d’une cassette dont la bande défile difficilement, une commutation sur l’autre face peut se produire prématurément. Vérifiez alors l’enroulement de la bande. Pour y remédier, il suffit souvent de rembo­biner la cassette.
Commutation de type de bande
L’identification des types de bande oxyde de fer, dioxyde de chrome, ou métal est automatique, de même que la commutation sur la position correspondante.
Recherche-lecture des titres de cassette avec SCAN
Vous avez la possibilité de rechercher et de faire lire le début de chaque titre de la cas­sette. Dès qu’un titre vous plaît, vous pou­vez désactiver la fonction SCAN, et la lec­ture du titre continue.
Pour lancer/stopper SCAN:
appuyer brièvement sur la touche SC. Condition nécessaire au fonctionnement de
SCAN: une plage blanche d’au moins 3 se­condes doit se trouver entre les titres.
Dolby B NR*
Cet appareil permet d’écouter des casset­tes enregistrées avec un système Dolby B NR ou sans réducteur des bruits parasites. Les cassettes enregistrées avec le systè­me Dolby NR* se caractérisent par un bruit de bande beaucoup moindre et une dyna­mique proportionnellement élevée. “B” s’allume sur l’afficheur lorsque Dolby B NR est activé.
Mise en marche/arrêt du Dolby:
Appuyer sur
* Le système réducteur de bruits Dolby est produit sous
licence de Dolby Laboratories. Le mot Dolby et le symbole du double D sont les marques déposées de Dolby Laboratories.
/lo.
73
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Page 23
Mode changeur (option)
Ecoute de la radio pendant le défilement rapide de la bande avec RM (Radio Monitor)
Vous avez la possibilité, même quand la fonction CPS est activée, d’écouter la radio au lieu d’avoir le silence habituel qui se pro­duit lors du défilement rapide de la bande. Si nécessaire, reportez-vous au chapitre “Programmation par DSC – RM ON ou RM OFF”.
Saut automatique des passages non enregistrés par Blank Skip
Dès qu’une pause de plus de 15 secondes se produit pendant la lecture des cassettes, la bande avance automatiquement et rapi­dement jusqu’au début du morceau de mu­sique suivant. Pour activer ou désactiver Blank Skip veuil­lez lire le chapitre “Programmation par DSC
- BLS ON ou BLS OFF”.
Conseils d’entretien
N’utilisez dans votre véhicule que des cas­settes C60 ou C90. Protégez vos cassettes contre la saleté, la poussière, et les tem­pératures supérieures à 50 °C. Laissez les cassettes froides se réchauffer avant de les écouter, pour éviter des irrégularités de dé­filement de la bande. Des perturbations de défilement et de reproduction sonore peu­vent se produire au bout d’une centaine d’heures de fonctionnement, suite à une accumulation de poussières sur les galets d’applique en caoutchouc et sur la tête de lecture. En cas d’encrassement normal, vous pou­vez nettoyer votre lecteur de cassettes avec une cassette nettoyante. Si l’encrassement est plus important, utilisez un bâtonnet d’ouate imbibé d’alcool, mais jamais d’instrument dur.
Cet appareil vous permet de commander de manière aisée la reproduction CD par un changeur CD de Blaupunkt, CDC-A 06 ou CDC-A 05/F 05 (en combinaison avec l’adaptateur 7 607 889 093).
Remarque:
N’utilisez que des disques laser ronds! Les CD aux contours découpés en forme de papillon, de chope à bière, etc. ne sont pas appropriés à la lecture. Leur utilisation peut gravement détériorer le CD et le lecteur. Notre responsabilité ne saurait être enga­gée en cas de détériorations dues à l’utilisation de disques inappropriés.
Sélectión du mode changeur
Un magasin contenant au moins un CD doit se trouver dans l’appareil. Vous pouvez choisir la source sonore avec la touche SRC:
Appuyez autant de fois que nécessaire sur SRC, jusqu’à ce que les fonctions CD soient affichées à l’écran.
74
Page 24
Sélection du CD et des titres
Sélection du CD
>> vers le haut << vers le bas
Sélection des titres
vers le haut: appuyer brièvement sur
la touche.
CUE - avance rapide (audible):
maintenir la touche enfoncée. vers le bas: appuyer brièvement deux
ou plusieurs fois successives Redémarrer le titre: appuyer briève­ment sur la touche.
REVIEW - retour rapide (audible):
maintenir la touche enfoncée.
MIX
Cette option commande la lecture des titres du CD dans un ordre aléatoire.
Les fonctions MIX se commandent depuis le menu DSC.
MIX CDC – La fonction MIX est activée:
Les CD sont sélectionnés dans un ordre aléatoire. Les titres du CD sélectionné sont lus dans un ordre aléatoire. Ensuite le CD suivant est sé­lectionné dans un ordre aléa­toire. Les titres du CD sont lus dans un ordre aléatoire par appui sur la touche
MIX OFF – La fonction MIX est désacti-
vée. La lecture des titres du CD se fait normalement.
Commande des fonctions MIX:
Appuyer sur la touche DSC. Sélectionner MIX avec la touche à bascule
/ et commuter avec << />>.
Quand MIX est activé, l’écran affiche briè­vemennt “CDC MIX” après chaque passa­ge au mode changeur.
.
Sélection du mode d’affichage
Vous pouvez sélectionner le mode d’affichage en lecture de CD.
“NAME” – Le nom entré, p.ex.
“MADONNA” est affi­ché.
“TIME” – l’écran affiche en mi-
nutes la durée du titre déjà jouée, p. ex. “2 : 32”.
“CDC NUMBER” – l’écran affiche le
numéro du disque, p. ex. “CD 8”.
Changer de mode d’affichage:
Appuyer sur DSC. Sélectionner “CDC DISP” avec la tou­che à bascule
Sélectionner “NAME”, “TIME” ou “NUMBER” avec << / >>.
Pour la lecture instantanée, vous pouvez changer de mode d’affichage avec
/ .
.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
75
PORTUGUÊS
Page 25
SCAN
Pour écouter brièvement les titres d’un CD.
Activer SCAN:
Appuyer sur SC. Les titres sont brièvement reproduits suc-
cessivement par ordre croissant.
Désactiver SCAN:
Appuyer brièvement sur SC. Vous entendez le titre reproduit en dernier
lieu. SCAN est aussi désactivée lorsqu’on appuie sur
AUD, DSC, SRC, <</>> ou
/ .
Attribuer un nom au CD
La fonction DSC vous permet d’attribuer un nom à 99 CD. Ce nom (p.ex. VIVALDI) s’inscrit sur l’afficheur lors de la reproduction du CD à condition que le type d’affichage “NAME” ait été choisi dans le menu DSC par CDC DISP.
Entrer le nom:
Appuyez sur la touche DSC.
Appuyez sur NAME” s’affiche.
Appuyez sur
La première position d’entrée clignote.
/ jusqu’à ce que “CDC
.
Choisissez alors un caractère à l’aide de la touche à bascule
Les lettres majuscules (A-Z), les caractères spéciaux et les chiffres de 0 à 9 apparais­sent successivement.
Passez au sous-tiret suivant à l’aide de la touche à bascule << >> et choisir un caractère.
De cette manière on peut choisir jusqu’à 7 caractères.
Terminer l’entrée:
Appuyez sur l’entrée.
Pour terminer l’entrée du nom
appuyez sur DSC pour quitter le menu DSC.
Pour attribuer un nom à un autre CD
choisissez un autre CD.
Un nom est modifié par l’entrée et la mé­morisation d’autres caractères (écrire sur le nom).
pour mémoriser
/ .
Effacer le nom du CD par DSC­UPDATE
La fonction CDC UPD dans le menu DSC permet d’effacer le nom mémorisé d’un CD ou de tous les CD.
Choisissez un CD dont le nom vous souhaitez effacer.
Appuyez sur DSC.
Appuyez sur UPD” s’affiche.
Choisissez CLR DISC à l’aide de << >> si vous souhaitez effacer le nom du CD choisi ou
choisissez CLR ALL à l’aide de << >> si vous souhaitez effacer les noms de tous les CD.
Attention: Vous effacez les noms mé-
Activez l’effacement des noms par
Pour terminer la fonction,
appuyez sur DSC.
/ jusqu’à ce que “CDC
morisés de tous les CD y compris des CD qui ne sont pas introduits dans le magasin.
.
76
Page 26
Programmation par DSC
Grâce à la fonction DSC (Direct Software Control), l’autoradio vous permet d’adapter
un certain nombre de réglages à vos be­soins personnels, et de mémoriser ces mo­difications. Les appareils sont réglés en usine. Vous trouverez le tableau des réglages usi­ne en fin de chapitre, pour que vous soyez toujours en mesure d’y revenir si vous le souhaitez. Si vous désirez modifier une programma­tion,
Sélectionnez la source correspondante avec SRC (par ex. mode radio si vous souhaitez modifier la langue sous PTY LANG).
Appuyez sur la touche DSC.
Avec la touche à bascule, procédez au choix et au réglage des fonctions décrites ci-après. L’écran affiche l’état qui est en train d’être modifié.
/ Sélection de la fonction
<</>> Réglage d’une valeur / appel
AM ON / OFF
(Paris RCM 127)
Il est possible de bloquer l’une des deux gammes AM (PO/GO). Seules les gam­mes AM nécessaires peu­vent alors être sélectionnés par la touche BND.
sélection possible de:
AM ON – Toutes les
gammes MW OFF – GO, FM LW OFF – PO, FM AM OFF – FM
MIX uniquement en mode chan-
geur MIX CDC ­Sélection des CD dans un ordre aléatoire. Tous les ti­tres du CD choisi sont lus dans un ordre aléatoire. Le CD suivant est sélectionné dans un ordre aléatoire. MIX OFF ­La fonction MIX est désacti­vée.
CDC DISP uniquement en mode chan-
geur Choisir le type d’affichage NAME, TIME, CDC NUM­BER (voir “Fonctionnement du changeur - choisir le type d’affichage”).
CDC NAME Affichage du nom unique-
ment en cas de fonctionne­ment du changeur (option). Cette fonction vous permet d’attribuer un nom quelcon­que à un CD (voir “Attribuer un nom à un CD”).
RM
ON / OFF
uniquement en mode lecture de cassettes (Radio Monitor) Permet l’écoute de la radio pendant le défilement rapide de la bande en mode cas­sette. RM ON – écoute de la radio pendant le défilement rapide de la bande. RM OFF – fonction désacti­vée.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
77
PORTUGUÊS
Page 27
BLS uniquement en mode chan-
geur Blank Skip - sauter automa­tiquement des passages non enregistrés de la bande. BLS ON – avance rapide automatique de la bande en cas de passages non enre­gistrés de plus de 15 secon­des. BLS OFF – fonction désacti­vée.
LOUDNESS A faible volume d’écoute,
adaptation (augmentation) des graves à l’ouïe hu­maine. LOUD 1 - faible augmenta­tion LOUD 6 - forte augmenta­tion
TA VOL Réglage, compris entre 0 et
63, du volume sonore des messages d’informations routières et du signal aver­tisseur. La reproduction du message est effectuée à ce volume sonore, si le volume sonore standard est inférieur à ce­lui-ci.
78
Si le volume sonore stan­dard est plus important que TA VOL, la reproduction du message sonore est effec­tuée à un volume un peu plus élevé que le volume standard.
BEEP “Bip”, signal sonore de con-
firmation des fonctions qui nécessitent le maintien d’une touche en position enfoncée pendant plus d’1 seconde. Le volume sonore du bip est réglable de 0 à 9 (0 = bip désactivé).
COLOUR Pour adapter la couleur
d’éclairage de l’appareil à celle du tableau de bord.
vert/orange
LED
ON/OFF
Vous pouvez choisir entre LED ON et LED OFF. LED ON: la languette KeyCard clignote, en tant que sécuri­té supplémentaire, quand l’appareil est éteint et que la KeyCard est retirée.
LEARN KC Vous pouvez “initier” une
deuxième KeyCard. Lisez pour cela les instruc­tions sous “Système de pro­tection antivol KeyCard – Initier une deuxième Key­Card”.
READ KC Les données d’une KeyCard
peuvent être affichées. Avec la KeyCard livrée avec l’autoradio, les données concernant l’appareil, com­me le nom, le n° de modèle (76...) et le numéro d’appareil sont affichées. Avec une deuxième Key­Card, que l’on peut acheter chez un revendeur spéciali­sé, les données program­mées par ce revendeur peu­vent être affichées (voir “Short Additional Memory S.A.M.”).
PTY LANG uniquement en mode radio
Vous pouvez choisir la langue utilisée pour l’identification du genre de programme: ALLEMAND ou ANGLAIS
Page 28
S-DX Réglage de la sensibilité de
recherche pour la réception à grande distance DX 1 - haute sensibilité DX 3 - sensibilité normale
S-LO Réglage de la sensibilité de
recherche pour la réception à faible distance LO 1 - haute sensibilité LO 3 - sensibilité normale Les sensibilités de recher­che pour les gammes AM et FM peuvent être réglées sé­parément.
CDC UPD Cette fonction permet
d’effacer les noms attribués aux CD pour attribuer des noms à d’autres CD (voir “Effacer le nom du CD par DSC UPDATE”).
AUX
ON/OFF
Ce point de menu ne s’affiche pas lorsqu’un chan­geur est raccordé. L’appareil est réglé à l’usine sur AUX OFF. Si un appareil externe est réglé par l’intermédiaire de AUX, il faut activer AUX ON.
VOL FIX Permet le réglage du volu-
me de mise en marche. Réglez le volume souhaité avec la touche << >>. Si “VOL 0” est sélectionné, la reproduction sonore est ef­fectuée au volume réglé lors de la dernière écoute.
Pour arrêter la programmation DSC/mé­moriser les réglages:
Appuyer sur la touche DSC. La programmation par DSC s’arrête auto-
matiquement 8 secondes après le dernier règlage.
Tableau des réglages DSC de base effectués à l’usine
MIX OFF RM OFF LOUDNESS 3 TA VOL 35 BEEP 4 LED ON COLOUR green (vert) LEARN KC ­READ KC ­PTY LANG DEUTSCH (allemand) /
ENGLISH (anglais) S - DX 1 S - LO 1 VOL FIX 0
Paris RCM 127:
AM ON
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
79
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Page 29
Annexe
Caractéristiques techniques
Amplificateur
Puissance de sortie: 4 x 23 W de puissance
efficace selon DIN 45 324 avec 14,4 V 4 x 35 W de puissance musicale maximale
Tuner
Gamme d’ondes: FM : 87,5 – 108 MHz
Paris RCM 127:
MW (PO) : 531 – 1602 kHz LW (GO) : 153 – 279 kHz
Sensibilité FM: 0,9 µV pour un rapport
signal/bruit de 26 dB
Bande passante FM:
30 - 16 000 Hz
Lecteur de cassette
Bande passante: 30 - 18 000 Hz
Changeur
Bande passante: 5 - 20 000 Hz
Même la meilleure documentation lais­se parfois des questions sans réponses. C‘est pourquoi nous avons créé un ser­vice téléphonique exclusif:
LE TELEPHONE BLEU de
BLAUPUNKT FRANCE
Il répond à toutes vos questions, tous les jours de la semaine de 8 h à 17 h, sur l’autoradio, les haut-parleurs, les amplis et accessoires BLAUPUNKT ain­si que sur le téléphone de voiture BOSCH.
Alors n’hésitez pas et composez le (1) 40.10.70.07!
Service téléphonique d’urgence Blaupunkt
Adresse du centre de service le plus proche (uniquement pour l’Allemagne)
Dans le cas où vous aimeriez connaît­re l’adresse du centre de service Blau­punkt le plus proche et vous n’aviez pas de liste des centres de service, procé­dez de la manière suivante:
- Renseignez-vous sur le numéro de présélection de la zone en que­stion.
- Composez le numéro suivant: 01 80 / 5 25 56 66 (assujetti à la taxe).
- Par l’entrée du numéro de présé­lection on vous indique automa­tiquement l’adresse et le numéro de téléphone d’un centre de ser­vice Blaupunkt proche. Vous pou­vez également demander la trans­mission de cette information par fax.
Sous réserve de modifications!
80
Page 30
Blaupunkt-Werke GmbH
Bosch Gruppe
7/97 Pf K7/VKD 8 622 400 938
28
Loading...