Cuando la unidad de mando esté desbloqueada se pueden introducir o extraer tanto la tarjeta KeyCard como los
discos compactos.
Pulse la tecla 1 para desbloquear la
unidad de mando, ésta se hunde. La
unidad de mando no se puede quitar y
no se debe utilizar como si fuera una
bandeja. Para bloquearla, empuje en
su parte extrema (flecha 3).
2
1
3
Por razones de seguridad, mantenga siempre bloqueada la unidad de mando mientras circula.
Para evitar robos, siempre que
salga del vehículo abra la unidad
de mando y extraiga la tarjeta KeyCard.
2 ON
Encender el equipo:
Cuando la tarjeta KeyCard esté introducida, pulse brevemente ON.
El equipo se enciende en el modo seleccionado en último lugar y reproduce
el sonido en el volumen ajustado previamente.
Apagar el equipo:
Pulse ON durante 1 seg. aproximadamente.
Vd. puede adaptar la legibilidad del
display a su ángulo de observación.
En caso necesario, consulte el punto
“Adaptar la legibilidad del display”.
Activar/desactivar la reproducción del
sonido:
Pulse brevemente ON. Si la reproducción
del sonido está desactivada, se visualiza en
el display la indicación “MUTE” (supresión
del sonido).
Se puede volver a activar el sonido girando
el botón para el volumen 3.
Encender/apagar con la tarjeta KeyCard:
El equipo puede encenderse/apagarse
introduciendo o extrayendo la tarjeta
KeyCard.
Para hacerlo, consulte el punto @ de
las instrucciones breves “Sistema de
protección antirrobo mediante tarjeta
KeyCard”.
Encendido/apagado mediante el
encendido del vehículo:
Si el equipo está debidamente conectado, es posible encenderlo y apagarlo
mediante el encendido del vehículo.
Después de apagar el encendido del
vehículo, suena un doble pitido para
recordarle que retire la KeyCard antes
de salir de su vehículo.
Encendido con el encendido del vehículo apagado:
Si el encendido está apagado (la tarjeta KeyCard está insertada), el equipo
se puede seguir manejando de la manera siguiente:
Pulse ON después de escuchar el doble pitido. El equipo se enciende.
Después de aproximadamente una
hora de funcionamiento se apagará
automáticamente a fin de proteger la
batería del vehículo.
228
Informaciones breves
3 Modificar el volumen
Girando el botón se puede modificar el
volumen.
El valor ajustado aparece indicado en
el display. Al encender el equipo, éste
reproduce el sonido en el volumen ajustado previamente (ON VOL).
Vd. puede modificar ON VOL (consulte
el punto “Programación con DSC - ON
VOL”).
4 Teclas multifuncionales / Display
Tecla multifuncional = tecla de múltiples funciones.
Vd. puede seleccionar las funciones
que aparecen en el display.
Modo Radio
En el modo Radio Vd. puede cambiar
entre el nivel 1 y el nivel 2 del menú
pulsando TU.
8 seg. después de pulsar la tecla por
última vez, se regresa automáticamente al nivel 1.
Nivel de menú 1
Teclas de estación y niveles de memoria
NEXT - FM
Para cambiar entre los niveles de memoria FM I, FM II, FM T.
NEXT - AM (MW, LW)
Para cambiar entre las bandas de ondas MW y LW.
ST1 - ST6
En este nivel de menú se pueden memorizar programas de radio en los niveles de FM I, II y “T”.
En las bandas MW y LW se pueden
memorizar en cada una 6 emisoras.
Memorizar una emisora - Mantenga
pulsada una tecla de estación ST1 ST6 hasta que se escuche de nuevo el
programa (pitido).
Llamar una emisora - Sintonice la
banda de ondas. En FM seleccione el
nivel de memoria con NEXT y pulse
brevemente la correspondiente tecla
de estación.
Nivel de menú 2
Ajustar las funciones de la radio
NEXT - FM
Para cambiar entre los niveles de memoria FM I, FM II FM T.
NEXT - AM (MW, LW)
Para cambiar entre las bandas de ondas MW y LW.
BND
Para seleccionar la banda de ondas y
los niveles de memoria (FM I, FM II,
FM T, MW, LW).
SCA - Scan
a) Está PTY desactivado
(letras visualizadas de forma normal y
no de forma inversa).
Pulse brevemente SCA (Radio Scan) En el display se visualiza intermitentemente “SCAN” y la abreviatura de la
emisora que se está reproduciendo.
Se escuchan brevemente todas las
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
229
Informaciones breves
emisoras de la banda de ondas que se
reciben.
Pulse SCA durante 1 seg. aproximadamente (Preset Scan) –
Suena un pitido, en el display se visualiza intermitentemente “SCAN” y la
abreviatura de la emisora que se está
reproduciendo.
Se escuchan brevemente las emisoras
memorizadas en las teclas de estación
que se reciben.
Para detener Radio Scan / Preset
Scan:
Pulse de nuevo SCA o el balancín de
sintonía.
b) Está PTY activado
(letras visualizadas de forma inversa)
Pulse SCA –
Se reproducen brevemente las emisoras del tipo de programa PTY seleccionado.
AF
(Frecuencia Alternativa en modo RDS)
Si en el display aparece la indicación
“AF” de forma inversa, la radio busca
automáticamente una frecuencia en la
que se reciba mejor el mismo programa.
Para activar/desactivar AF: seleccione
el nivel de menú 2 con TU y pulse brevemente AF.
EXIT
Pulse la tecla brevemente para terminar/cancelar un proceso de ajuste.
ENT (Enter)
Pulse la tecla brevemente para aceptar/memorizar un proceso de ajuste.
TS (Travelstore)
Al pulsar TS, se produce una conmutación desde cualquier banda de ondas
a FMT. Se memorizan automáticamente las seis emisoras más potentes que
se reciben. Al concluir el proceso de
memorizado, se sintoniza y reproduce
la emisora más potente.
PTY
(Programme Type = tipo de programa)
Con PTY las teclas de estación se
convierten en teclas de tipo de programa.
Para ello, es imprescindible que en el
display aparezca la indicación “PTY”
de forma inversa (de no ser así, pulse
PTY).
Ahora Vd. puede memorizar y seleccionar un tipo de programa, como p.
ej. NOTICIAS, DEPORTES, POP con
cualquier tecla de estación.
Seleccione los tipos de programa PTY
con el balancín << >> y memorícelos
con las teclas de estación (pulsándolas durante aproximadamente 2 seg.,
hasta que suene un pitido).
REG (Función Regional)
Esta función está activada cuando se
visualiza “REG” de forma inversa en el
display.
Para activar/desactivar REG: seleccione el nivel de menú 2 con TU y pulse
brevemente REG.
En caso necesario, consulte REG Regional en la información detallada.
230
Informaciones breves
Modo CD y Cambiadiscos
En el modo CD y Cambiadiscos, Vd.
puede seleccionar MIX, SCAN, RPT
(Repeat - repetir) y TPM con ayuda de
las correspondientes teclas multifuncionales.
MIX
Los títulos de un disco compacto se
pueden reproducir en orden aleatorio.
Pulsando la tecla MIX, Vd. puede seleccionar las siguientes funciones:
- MIX CD = Los títulos del disco compacto se reproducen en orden aleatorio.
En el modo Cambiadiscos la selección de discos es numérica y la reproducción de títulos se realiza en
orden aleatorio.
- MIX MAG (sólo en el modo Cambiadiscos) = Todos los títulos del cambiador se reproducen en orden aleatorio.
- MIX OFF = Desactivar la función.
SCA - Scan
Para reproducir brevemente los títulos
(en el modo Cambiadiscos los títulos
de todos los compactos).
Iniciar Scan:
Pulse SCA. Se reproducen brevemente los títulos uno tras otro en orden
ascendente. La duración de la reproducción se puede modificar. (Consulte
“Programación con DSC – SCANTIME”).
Finalizar Scan:
Pulse SCA. El equipo sigue reproduciendo el título que Vd. escuchó en último lugar.
RPT - Repetir
Se pueden repetir títulos de un compacto y también discos compactos en
el modo Cambiadiscos.
Pulsando la tecla RPT se pueden seleccionar las siguientes funciones:
- REP TRCK = Repetir títulos
- REP CD = Repetir discos compactos
(sólo en el modo Cambiadiscos)
- RPT OFF = Desactivar la función.
TPM - Track Program Memory
Para memorizar y reproducir brevemente los títulos preferidos en el
modo CD y Cambiadiscos. Se pueden
administrar hasta 30 compactos en el
modo CD y 99 en el modo Cambiadiscos con un máximo de 40 títulos por
cada compacto. (Consulte el capítulo
“Programación TPM”).
CLR
Para borrar la memoria TPM.
(Consulte el capítulo “Borrar la memoria TPM”).
5 TA (Traffic Announcement = preferen-
cia para noticias de tráfico)
Se visualiza “TP” cuando está activada
la preferencia para noticias de tráfico.
Sólo se reproducen emisoras de tráfico.
Para activar/desactivar la preferencia:
pulse TA.
Para finalizar el comunicado prematuramente: pulse TA o EXIT.
231
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Informaciones breves
6 Balancín
Modo Radio
Si Vd. pulsa el balancín en el nivel de
menú 2, conmuta automáticamente al
nivel 1.
/ Sintonización automática de
emisoras
hacia delante
hacia atrás
<</>> hacia atrás/delante por etapas,
(en FM sólo con las funciones AF y
PTY desactivadas)
Sólo en FM:
<</>> hojear en las cadenas de emisoras
con la función AF activada y PTY
desactivada
p. ej.: NDR 1, 2, 3, 4, N-JOY...
232
Modo CD y Cambiadiscos
<</>> Seleccionar discos (sólo en el
modo Cambiadiscos)
>>hacia delante: pulsando breve-
mente.
<<hacia atrás: pulsando brevemente.
/ Seleccionar títulos
hacia delante: pulsando brevemente.
CUE - avance rápido (audible):
manteniendo pulsada la tecla.
hacia atrás: pulsando breve y sucesivamente dos o más veces.
Reinicio del título: pulsando brevemente.
REVIEW - retroceso rápido (audible): manteniendo pulsada la tecla.
Funciones adicionales de la tecla
balancín:
Existe la posibilidad de efectuar otros
ajustes con AUD8
DSC-MODE 7
PTY
El requisito previo es que la correspondiente función esté activada.
7 DSC (Direct Software Control)
Con DSC Vd. puede adaptar los ajustes básicos programables. Una información más detallada, la encontrará
en el punto “Programación con DSC”.
8 AUD
Para ajustar los agudos (Treble), los
graves, el balance (izquierda/derecha),
fader (delante/detrás) y loudness.
Loudness = Una adaptación perceptible de los tonos graves al oído humano con el volumen bajo.
Alabama DJ, Tokyo RDM 169:
Para los modos FM, AM, CD, AUX y
TA se pueden memorizar en cada uno
diferentes ajustes básicos de agudos,
graves y loudness.
Proceso de ajuste:
Seleccione el modo de funcionamiento.
Pulse una vez AUD, en el display aparece “BASS” y el valor ajustado.
Informaciones breves
Con << / >> Vd. puede seleccionar las
distintas opciones.
/ Vd. puede modificar los va-
Con
lores ajustados.
En el display se visualizan los valores
ajustados y el último se memoriza automáticamente.
Peculiaridad loudness:
Con el balancín
/ Vd. puede modificar los valores ajustados de LOUD 6 a
LOUD OFF (función loudness desactivada).
Desactivar AUD:
Pulse EXIT.
Si en 8 segundos no se lleva a cabo
ninguna modificación, AUD se desactiva automáticamente.
Función adicional
Encender/apagar el ecualizador ( DPE
ON/OFF):
Pulse AUD durante 2 seg. aproximadamente. En el display aparece brevemente “DPE ON” (encendido) o “DPE
OFF” (apagado).
Una información más detallada la encontrará en el punto “Ajustes del ecualizador”.
9 DIS
Para seleccionar entre las diferentes
posibilidades de indicación.
Modo Radio
Pulse brevemente DIS:
- Nombre de la emisora sintonizada.
- Frecuencia actual.
- Identificativo PTY.
El requisito previo es que se reciba
una emisora RDS con suficiente intensidad de campo.
Pulse DIS durante aproximadamente
2 segundos:
Cambia de las indicaciones de hora a
la de banda de ondas (en FM también
aparece el nivel de memoria).
Modo CD
Pulse brevemente DIS:
- Número del título, hora.
- Número del título y tiempo de reproducción.
- Nombre del disco, número del título.
Modo Cambiadiscos
Pulse brevemente DIS:
- Número del disco, número del título,
hora.
- Número del disco, número del título
y tiempo de reproducción.
- Nombre del disco, número del título.
: Display
NDR2- Nombre de la emisora
FM- Banda de ondas
I, II, T- Nivel de memoria I, II o Travel-
store
TP, TA - TP = Traffic Program (se recibe
una emisora de tráfico)
- TA = Está activada la preferencia para las emisoras de tráfico
PTY- Está activado el tipo de progra-
ma
AF- Frecuencia alternativa con RDS
lo- La sensibilidad de la sintonía
automática se puede ajustar
con DSC
EQ- El ecualizador está encendido
DISC-IN - El disco compacto está dentro
del aparato.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
233
Informaciones breves
TRACK 13 - Número del título del disco
o bien
VIVALDI- Nombre del disco
o bien
CD 5 T 2 - Número del disco y número
del título (modo cambiadiscos)
MIX- Los títulos del disco se pue-
den reproducir en orden aleatorio
SCA- Se reproducen brevemente
los títulos del disco
RPT- Función de repetición en
modo CD y modo Cambiadiscos
TPM- Memorizar y reproducir los
títulos preferidos de los discos
CLR- Borrar la memoria TPM
FM I, II, T - Nivel de memoria FM
o bien
MW, LW- Banda de ondas
o bien
00:20- Tiempo (tiempo de reproduc-
ción)
o bien
12:50- Hora
; CDC
Cambia al modo Cambiadiscos (únicamente cuando el cambiadiscos está
conectado).
En caso de que el cambiadiscos no
esté conectado, cambia a AUX. La
condición es que en el menú DSC esté
activada la función AUX ON.
< CD
Cambia al modo CD.
> Compartimento para discos com-
pactos
Al insertar el disco con la etiqueta mirando hacia arriba, éste se transporta
automáticamente a la posición de
funcionamiento. El equipo conmuta automáticamente a la reproducción del
disco introducido.
? Indicación óptica como protección
antirrobo
Para que el diodo luminoso parpadee
de forma visible a modo de protección
antirrobo se deben cumplir los siguientes requisitos:
El equipo debe estar apagado;
la unidad de mando abierta;
la tarjeta KeyCard extraída;
la función LED ON activada en el
menú DSC (ajustada de fábrica).
Una información más detallada, la encontrará en el punto “Programación
con DSC, LED ON/OFF”.
234
= TU (TUNER)
Cambia al modo Radio, para conmutar
entre los niveles de memoria/ bandas
de ondas FM I, FM II, TS (Travelstore),
MW y LW.
Informaciones breves
@ Sistema de protección antirrobo
mediante la tarjeta KeyCard
Para que el equipo funcione tiene que
estar insertada una tarjeta KeyCard.
KeyCard
Insertar una tarjeta KeyCard
Pulse la tecla 1 para desbloquear la
unidad de mando, la unidad de mando
se hunde.
Introduzca la tarjeta KeyCard con la
superficie de contacto mirando hacia abajo (véase el dibujo).
Bloquee la unidad de mando.
2
1
3
Retire la tarjeta KeyCard en el orden
de sucesión contrario.
Consulte la información detallada que
aparece en el punto “Sistema de protección antirrobo mediante tarjeta KeyCard”.
A Eject
Pulse la tecla para la expulsión de los
discos compactos durante aproximadamente 2 seg., el aparato expulsa el
disco compacto.
Por razones de seguridad, mantenga siempre bloqueada la unidad de mando mientras circula.
Para evitar robos, siempre que
salga del vehículo abra la unidad
de mando y extraiga la tarjeta KeyCard.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
235
PORTUGUÊS
Mando a distancia RC08
Suministro:Tokyo RDM 169
Opción:Alabama DJ
Seattle RDM 169
19
18
21
B V- / V+
Para modificar el volumen.
C SRC (Source = fuente)
Para cambiar entre los modos de
funcionamiento
- Radio
- CD
- Modo Cambiadiscos (cuando el cambiadiscos esté conectado)
20
D Teclas <</>>, /
Modo Radio
Sintonía automática
hacia delante
hacia atrás
<</>> hacia atrás/delante por etapas,
(en FM sólo con la función AF
desactivada)
Sólo en FM:
<</>> hojear en las cadenas de
emisoras con AF activada
p. ej.: NDR 1, 2, 3, 4, N-JOY...
Modo CD y Cambiadiscos
<</>> Seleccionar discos (sólo en
modo Cambiadiscos)
>>hacia delante: pulsando breve-
mente
<<hacia atrás: pulsando breve-
mente
/ Seleccionar títulos
hacia delante: pulsando brevemente.
CUE - avance rápido (audible): manteniendo pulsada la
tecla.
hacia atrás: pulsando breve y
sucesivamente dos o más veces.
Reinicio del título: pulsando
brevemente.
Para activar/desactivar la reproducción
del sonido:
pulse brevemente
ducción del sonido está desactivada,
aparece en el display la indicación
“MUTE” (supresión del sonido).
. Cuando la repro-
236
Información importante
Antes de comenzar
Antes de poner en funcionamiento la radio,
lea detenidamente la siguiente información.
Seguridad durante la circulación
La seguridad durante la circulación tiene
prioridad absoluta. Por esta razón, utilice
siempre su equipo de radio de tal manera
que sea capaz de reaccionar en todo momento ante la situación viaria que se le presente.
Considere que, ya a una velocidad de 50
km/h, se recorren 14 m en un segundo.
Le aconsejamos no operar la radio en situaciones críticas.
Las señales de alarma, como, p. ej., las de
la policía o las de los bomberos, han de
poder escucharse oportunamente y de forma segura dentro del vehículo.
Por eso, cuando esté circulando, le aconsejamos que escuche su programa a un volumen moderado.
Instalación
Si Vd. mismo desea realizar la instalación o
la ampliación de su equipo de radio, es imprescindible que lea previamente las instrucciones de instalación y conexión situadas
al final del manual.
Supresión del sonido para hablar por teléfono
Si Vd. dispone de un teléfono en el vehículo, tiene la posibilidad de desactivar automáticamente el sonido de la reproducción
de la radio, o el disco cuando vaya a utilizar
el teléfono. En el display aparece la indicación “PHONE”.
Los programas de tráfico tienen preferencia cuando está activada la función “TA”.
Las noticias se cancelan pulsando la tecla
TA.
Accesorios
Utilice únicamente los accesorios y piezas
de repuesto autorizados por Blaupunkt.
Vd. puede manejar con este aparato los siguientes artículos Blaupunkt:
Mando a distancia RC 08
El mando a distancia de infrarrojos RC 08 permite
efectuar las principales
funciones desde el volante.
Este mando a distancia
pertenece al suministro de
Tokyo RDM 169 y se puede reequipar para los otros
equipos.
Amplificador
Todos los amplificadores Blaupunkt
Cambiadiscos
Se pueden conectar directamente los siguientes cambiadiscos CDC-A 06, CDC-A 072,
A 08.
Se pueden conectar mediante un cable adaptador 7 607 889 093 los cambiadiscos
A 05, A 071.
El cambiadiscos CDC-A 08 pertenece al
suministro del equipo Alabama DJ.
Garantía
El alcance de la garantía está determinado
por las disposiciones legales vigentes en el
país donde se compra el equipo.
Independientemente de cuales sean estas
disposiciones legales, Blaupunkt le ofrece
12 meses de garantía.
Si Vd. desea información más detallada relativa a la garantía, diríjase a su tienda especializada. Su recibo de compra le sirve
como certificado de garantía.
237
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
2
1
3
Sistema de protección antirrobo mediante tarjeta KeyCard
Información telefónica internacional
Si Vd. desea hacer alguna consulta sobre
el manejo u obtener una información más
detallada, llámenos.
Los números de teléfono y fax internacionales los encontrará en la última página de
este manual.
En el suministro se incluye una tarjeta KeyCard.
La radio del vehículo también se puede
operar con una segunda tarjeta KeyCard.
Si Vd. ha extraviado una tarjeta KeyCard o
ésta ha sufrido daños, podrá adquirir una
nueva en su comercio especializado.
Si Vd. emplea dos tarjetas KeyCard, se toman los ajustes de la primera tarjeta. No
obstante, tiene la posibilidad de memorizar
las siguientes funciones individualmente:
Ocupación de las teclas de estación, ajustes de graves, agudos (Treble), balance y
fader, loudness, TA (volumen de las noticias), volumen del pitido, LOW-EQ, HIGHEQ.
Además se queda memorizado el estado
ajustado en último lugar de la banda de ondas, la sintonización de emisoras, la preferencia de las noticias de tráfico TA, AF, REG
ON/OFF, SCAN-TIME, la sensibilidad de la
búsqueda de emisoras, ON VOL (volumen
inicial) y SHARX.
De esta manera, al introducir su tarjeta KeyCard localizará de nuevo el ajuste básico
que Vd. haya seleccionado.
Puesta en marcha del equipo
•Encienda el equipo pulsando ON.
•Pulse el botón 1, la unidad de mando
se hunde.
•Inserte la tarjeta KeyCard con la superficie de contacto hacia abajo, como
se muestra en el dibujo (flecha 1).
•Introduzca la tarjeta en el sentido de la
flecha (2) y bloquee la unidad de mando (flecha 3).
El equipo ya está listo para su funcionamiento.
Si se inserta una tarjeta que el equipo no
reconoce, se visualiza en el display la indicación “CARD ERR”.
El equipo se apaga automáticamente al
cabo de 10 segundos.
238
Sistema de protección antirrobo mediante tarjeta KeyCard
En caso de que Vd. haya introducido una
tarjeta extraña al sistema (por ejemplo una
tarjeta de teléfono o de crédito), aparece la
indicación “WRONG KC” durante aproximadamente 2 segundos.
Extraiga la tarjeta errónea e introduzca una
KeyCard que el sistema pueda reconocer.
•Pulse ON para encender el equipo.
Extraer la tarjeta KeyCard
Desbloquee la unidad de mando; para hacerlo
•Pulse el botón 1, la unidad de mando
se hunde.
•Tire de la tarjeta a la derecha hasta el
tope y extráigala.
•Bloquee la unidad de mando.
Por razones de seguridad, mantenga siempre bloqueada la unidad de mando mientras circula.
Para evitar robos, siempre que
salga del vehículo abra la unidad
de mando y extraiga la tarjeta KeyCard.
“Inicializar” una segunda tarjeta
KeyCard /cambiar la KeyCard
Se puede inicializar una tarjeta KeyCard a
modo de tarjeta adicional siempre que el
equipo esté funcionando con la primera tarjeta.
Si desea “inicializar” una segunda KeyCard:
•Introduzca la primera KeyCard y
encienda el equipo.
•Pulse DSC y seleccione “LEARN KC”
/ .
con
•Pulse << o >>.
El display cambia a “CHANGE”.
•Extraiga la primera KeyCard e introduzca la nueva tarjeta mientras se
esté indicando “CHANGE”.
Después de “READY” o “LEARN KC”
•Pulse DSC.
Ahora también puede funcionar el equipo
con la nueva tarjeta KeyCard.
Se pueden “inicializar” un máximo de dos
tarjetas para este equipo.
Al inicializar una tercera tarjeta KeyCard, se
anulará automáticamente la autorización de
acceso de la KeyCard que no se utilizó al
inicializar.
Visualización de los datos del
pasaporte de la radio
Vd. puede utilizar la KeyCard que se suministra con el equipo para visualizar en el display los datos del pasaporte de la radio,
como son el nombre del equipo, el número
del modelo (7 6 ...) y el número de serie.
Los pasos correspondientes figuran en el
capítulo “Programación con DSC – READ
KC”.
Short Additional Memory
(S.A.M.)
= Breve información
La segunda KeyCard que puede adquirir en
su comercio especializado le ofrece la posibilidad de, en el punto del menú DSC
“READ KC”, leer en letras luminosas pasando por el display informaciones breves;
p. ej. número de teléfono del taller, llamada de socorro del club automovilístico.
Cualquier especialista equipado correspondientemente puede introducir un texto de
libre elección con un máximo de 162 caracteres.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
239
PORTUGUÊS
Sistema de protección antirrobo mediante tarjeta KeyCard
Turn On Message (T.O.M.)
= Información inicial
La segunda KeyCard que Vd. puede adqui-
rir en su comercio especializado le ofrece
la posibilidad de visualizar una información
inicial seleccionada después de cada
encendido.
Cualquier especialista equipado correspondientemente puede introducir un texto de libre elección con un máximo de 48 caracteres.
Siempre que encienda el equipo con la segunda KeyCard se visualiza este texto. Condición: en el menú DSC tiene que estar activada la función TOM ON.
Indicación óptica como protección antirrobo
El diodo luminoso ? parpadea
Cuando su vehículo está aparcado y la tarjeta KeyCard sacada, el diodo luminoso
puede parpadear como protección antirrobo.
Para ello, es necesario que se cumplan los
siguientes requisitos:
Las líneas de alimentación positiva y de tensión permanente tienen que estar conectadas debidamente, tal y como se describe
en el correspondiente manual de instalación.
El equipo tiene que estar apagado; la unidad de mando abierta; la KeyCard sacada;
en el menú DSC tiene que estar activada
“LED ON” (función ajustada de fábrica).
En caso necesario, véase el capítulo “Programación con DSC –LED”.
Desactivar el parpadeo
Si Vd. desea apagar el parpadeo, cambie a
“LED OFF” en el menú DSC.
Cuidado de la KeyCard
El funcionamiento perfecto de las tarjetas
está garantizado siempre que los contactos estén exentos de partículas ajenas. Evite
tocar los contactos directamente con las
manos.
En caso necesario, limpie los contactos de
la tarjeta KeyCard con un bastoncillo de algodón impregnado en alcohol.
Pérdida o deterioro de la KeyCard
Si no encuentra la tarjeta KeyCard suministrada con el equipo o está deteriorada, Vd.
puede inicializar otra nueva tarjeta.
Puede adquirir la nueva KeyCard en su comercio especializado. Además necesita el
código básico del equipo, que encontrará
en el pasaporte de la radio del vehículo.
Guarde el pasaporte de la radio en un
lugar seguro, nunca dentro del vehículo.
Inicializar de una nueva tarjeta
KeyCard
•Introduzca la nueva KeyCard desconocida para el equipo y bloquee la unidad de mando.
•Pulse ON.
•En un periodo de 5 segundos pulse TU
y ST1, en el display se visualiza
“0000”.
•Introduzca ahora el código básico de
cuatro dígitos del pasaporte de la radio:
/- para introducir las cifras
(pulsar correspondientemente)
<< >> - para seleccionar el lugar de
inserción.
•Después de haber introducido el código correcto, pulse ENT.
Si el equipo pasa a la reproducción, quiere
decir que ha aceptado la nueva tarjeta KeyCard.
240
Introducción de datos errónea
Si Vd. ha cometido algún error al introducir
los datos, en el display aparece la indicación “CODE ERR”.
Si ha introducido un código erróneo 3 veces consecutivas, se visualiza “WAIT 1h” en
el display. Durante 1 hora el aparato se encuentra en modo de espera.
•Apague y vuelva a encender el equipo.
Repita el proceso de inicialización introdu-
ciendo el código básico de forma correcta.
Seleccionar el modo de
funcionamiento
Vd. puede seleccionar los modos Radio
(TU), CD y CDC (cambiadiscos).
Sólo puede seleccionar CD cuando haya
introducido previamente discos compactos.
Sólo puede seleccionar CDC cuando haya
conectado un cambiadiscos Blaupunkt A06,
A 072, A 08 o bien A 05, A 071 y un cargador que contenga cuando menos un disco
compacto.
Conmutar el tipo de funcionamiento:
•Pulse las teclas TU, CD o CDC.
Si Vd. pulsa otra vez TU, pasa al nivel de
menú 2. En este nivel es posible ajustar
funciones específicas de la radio. Al cabo
de unos 8 segundos de efectuar la última
operación, el sistema regresa automáticamente al nivel se menú 1.
Adaptar la legibilidad del
display
Vd. puede adaptar la legibilidad del display
a su ángulo de observación.
Para hacerlo
•pulse DSC.
•Pulse en la parte inferior del balancín
repetidas veces hasta que aparezca
la indicación “ANGLE” en el display.
•Ajuste la mejor legibilidad a su posición con el balancín <</>>.
Después de haber realizado un ajuste adecuado
•pulse DSC.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
241
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Modo Radio con RDS (Radio Data System)
Con el servicio Radio Data System, Vd. dis-
frutará de mayor comodidad a la hora de
escuchar la radio en FM.
Cada día hay más estaciones de radio que
emiten información RDS junto con sus programas.
Tan pronto como la radio es capaz de identificar programas, visualiza en el display la
abreviatura de la emisora, dado el caso, con
el identificativo regional p.ej. NDR1 NDS
(Baja Sajonia).
Con RDS, las teclas de estaciones se convierten en teclas de programas. De este
modo, Vd. sabe perfectamente cuáles son
los programas sintonizados lo que le permite seleccionar de forma directa el programa deseado.
RDS también le ofrece otras ventajas:
AF – Frecuencia alternativa
La función AF (frecuencia alternativa) se
encarga de sintonizar automáticamente la
frecuencia del programa seleccionado que
mejor se recibe.
Activar/desactivar la función AF:
En modo Radio
•Pulse la tecla TU, se visualiza el nivel
de menú 2.
•Pulse brevemente la tecla AF.
Esta función está activada cuando se ilumina la indicación “AF” en el display.
Aparece indicado “AF” de forma inversa en
la tecla correspondiente.
El sonido de la radio puede quedar suprimido mientras se está buscando el programa
de mejor recepción.
Si al encender el equipo o llamar una frecuencia memorizada aparece la indicación
“SEARCH” en el display, la radio busca automáticamente una frecuencia alternativa.
La indicación “SEARCH” desaparece al localizar una frecuencia alternativa o después
de recorrer toda la banda de frecuencia.
Si el programa ya no se sintoniza de forma
correcta,
•Seleccione otro programa.
REG – Regional
Algunos programas de las estaciones de
radio se dividen en programas regionales a
determinadas horas.
Así, por ejemplo, el programa de la emisora NDR cubre regiones de los Estados Federados alemanes del norte Schleswig-Holstein, Hamburgo y Baja Sajonia y emite a
determinadas horas programas regionales
de distinto contenido.
Si Vd. tiene sintonizado un programa regional y desea seguir escuchándolo, le recomendamos que seleccione la opción REG
ON. Si sale de la zona de recepción del programa regional o desea disfrutar de todo el
servicio RDS, seleccione la opción “REG
OFF”.
Conmutar REG:
•Pulse TU, se visualiza el nivel de
menú 2.
Nivel de menú 2
242
Modo Radio con RDS (Radio Data System)
•Pulse la tecla para REG, Vd. puede
seleccionar “REG ON” o “REG OFF
(activar/desactivar).
El display indica brevemente el estado seleccionado. Si está activada la función regional, aparecerá indicado REG de forma
inversa en la correspondiente tecla.
Seleccionar la banda de ondas
Vd. puede elegir entre las siguientes bandas de ondas:
•Seleccione la banda de ondas con
BND (en caso necesario pulsando varias veces).
El orden de conmutación es: FM I, FM II,
FMT, MW, LW.
Sintonización de emisoras
Sintonía automática /
•Pulse / para que la radio busque
automáticamente la emisora más próxima.
Si se mantiene pulsada
la búsqueda se efectúa a gran velocidad
hacia delante o hacia atrás.
Sintonía automática
hacia delante
hacia atrás
<< / >> hacia atrás/delate por etapas
(en FM sólo con AF desactivada)
Sintonía manual con << >>
Vd. puede realizar una sintonización manual de las emisoras.
Requisito previo:
Las funciones AF y PTY están desactivadas (estos símbolos no aparecen iluminados en el display).
/ arriba o abajo,
En caso necesario, desactive estas funciones en el nivel de menú 2.
Para efectuar la sintonización manual:
•Pulse << >>, la frecuencia se modifica
hacia atrás/delante por etapas.
Si se mantiene pulsada la tecla balancín
<< >> a la derecha o a la izquierda, el recorrido por la banda de frecuencia se efectúa a gran velocidad.
Hojear en las cadenas de emisoras (sólo FM)
Con << >> Vd. puede llamar emisoras en
su zona de recepción.
Si recibe varios programas de las cadenas
de emisoras, podrá hojear en ellas con >>
(hacia adelante) o con << (hacia atrás) (p.
ej. NDR 1, 2, 3, 4...).
Para ello, inicie, por ejemplo, la función Travelstore:
•Pulse TU, se visualiza el nivel de
menú 2.
Si la indicación ”AF” no está iluminada,
•pulse AF en el nivel de menú 2.
243
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Modo Radio con RDS (Radio Data System)
Cambiar de nivel de memoria
(FM)
Vd. puede cambiar los niveles de memoria
I, II y T para memorizar y llamar las emisoras memorizadas.
En el display aparece indicado el nivel de
memoria seleccionado.
•Pulse brevemente repetidas veces la
NEXT hasta que el nivel de memoria
deseado aparezca indicado en el display.
Memorizar emisoras
En la banda FM Vd. puede memorizar seis
emisoras por cada nivel de memoria (I, II y
T) con las teclas de estación ST1 - ST6.
En las bandas MW/LW también se pueden
memorizar seis emisoras respectivamente.
Para hacerlo,
•Pulse TU, se visualiza el nivel de
menú 2.
•Seleccione la banda de ondas con
BND.
•Sintonice una emisora con la tecla balancín (automática
te << >>).
•Pulse la tecla de estación deseada hasta que se vuelva a oír el programa
después de la supresión del sonido
(aprox. 2 seg.) o suene un pitido.
Ahora la emisora está memorizada.
Nota:
Sintonizando una emisora ya memorizada,
la tecla de estación correspondiente y el nivel de memoria parpadean brevemente
cuando Vd. está en otro nivel de memoria.
/ o manualmen-
Memorizar automáticamente
las emisoras más potentes con
Travelstore
Vd. puede memorizar automáticamente las
seis emisoras FM más potentes de su zona
de recepción, ordenadas según la intensidad de campo. Esta función resulta muy útil
cuando se sale de viaje. Para hacerlo
•Pulse TU, se visualiza el nivel de
menú 2.
•Pulse brevemente TS.
En el display parpadea la indicación “TSTORE”.
Las seis emisoras FM más potentes se
memorizan automáticamente en el nivel de
memoria “T” (Travelstore). Si se reciben
menos de seis emisoras, las posiciones de
memoria que no están ocupadas se visualizan con cuatro rayas. Una vez concluida la
operación, se sintoniza la emisora más potente (ST1).
En caso de necesidad, en el nivel Travelstore también se pueden memorizar emisoras manualmente (véase el punto “Memorizar emisoras”).
Llamar emisoras memorizadas
Vd. puede llamar emisoras memorizadas
tan sólo con una tecla.
FM
Las emisoras del nivel de memoria selec-
cionado se pueden llamar directamente de
la siguiente manera:
•Pulse ST1 - ST6.
Para llamar emisoras de otro nivel de me-
moria:
•Pulse NEXT hasta que el nivel de memoria deseado aparezca indicado, a
continuación seleccione las emisoras
memorizadas con ST1 - ST6.
244
Modo Radio con RDS (Radio Data System)
MW, LW
Vd. puede llamar directamente las emiso-
ras de la banda de ondas seleccionada:
•Pulse la tecla ST1 - ST6.
Para llamar las emisoras de otra banda de
ondas:
•Pulse NEXT, se visualiza otra banda
de ondas. A continuación seleccione
las emisoras seleccionadas con una
de las teclas ST1 - ST6.
Explorar las emisoras memorizadas con Preset Scan
Vd. puede reproducir brevemente emisoras
en todas las bandas de ondas y en el nivel
de memoria FM que haya seleccionado.
La función Preset Scan sólo se puede iniciar cuando PTY esté desactivada (“PTY” no
aparece iluminado en el display).
En caso necesario, desactive PTY en el nivel de menú 2. Para hacerlo:
•Pulse TU y desactive PTY pulsando la
tecla del mismo nombre.
Para iniciar Preset Scan:
•Pulse la tecla SCA durante 1 segundo
aproximadamente.
Todas las emisoras memorizadas que se
reciben de la banda de ondas se reproducen brevemente una tras otra. En el display
se visualiza intermitentemente la indicación
“SCAN “ y parpadea el nombre de la emisora o la frecuencia.
Si desea seguir escuchando una
emisora explorada/ finalizar Preset
Scan:
•Pulse brevemente SCA o una tecla del
balancín.
Explorar las emisoras con
Radio-Scan
Vd. puede reproducir brevemente las emisoras que recibe en la banda de ondas seleccionada.
La función Radio-Scan sólo se puede iniciar cuando PTY esté desactivada (“PTY” no
aparece iluminado en el display).
En caso necesario, desactive PTY en el nivel de menú 2. Para hacerlo:
•Pulse TU y desactive PTY pulsando la
tecla del mismo nombre.
Para activar Scan:
•Pulse brevemente SCA.
Todas las emisoras que se reciben de la
banda de ondas se reproducen brevemente una tras otra. En el display se visualiza
intermitentemente la indicación “SCAN “ y
parpadea el nombre de la emisora o la frecuencia.
Si desea seleccionar una emisora explorada/desactivar Scan:
•Pulse brevemente SCA o una tecla del
balancín.
Si Vd. no selecciona ninguna emisora, la
función de exploración se desactiva una vez
que la radio haya efectuado un recorrido por
la banda de frecuencia y Vd. escucha la
emisora que seleccionó antes de activar la
función de exploración.
245
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Modo Radio con RDS (Radio Data System)
Modificar el tiempo de exploración (Scan)
Vd. puede ajustar el tiempo de reproducción de una exploración entre 5 y 30 segundos.
Si desea modificar la duración del tiempo
de reproducción, consulte el punto “Programación con DSC - SCANTIME”.
Modificar la sensibilidad de la
sintonía automática
Vd. puede modificar la sensibilidad de la sintonía automática de emisoras.
Si aparece la indicación ”lo”, la radio buscará sólo emisoras que se reciban bien
(poca sensibilidad).
Si no aparece la indicación ”lo”, la radio también buscará aquellas emisoras que no se
reciban muy bien.
Si desea cambiar la sensibilidad de búsqueda, consulte el punto “ Programación con
DSC - LO/DX”.
Conmutar estéreo-mono (FM)
Vd. puede conmutar entre estéreo/mono en
el menú DSC. Esto puede ser muy útil en
aquellas zonas de recepción críticas. Al
encender el aparato, éste reproduce automáticamente en estéreo.
246
Cuando la recepción sea mala, el aparato
conmuta a reproducción mono.
Para conmutar a mono, consulte el punto
“Programación con DSC- STEREO/MONO”.
El estado seleccionado se visualiza brevemente en el display.
Conmutación automática del ancho de bandas (SHARX)
Con la función SHARX Vd. puede activar la
conmutación automática del ancho de bandas en FM. Esto resulta muy útil cuando hay
muchas emisoras.
Las interferencias ocasionadas por las
emisoras vecinas se pueden evitar activando SHARX ON (ajustado en fábrica).
En caso necesario, consulte el punto “Programación con DSC - SHARX”.
PTY – Tipo de programa
Este punto trata del servicio RDS que se
está imponiendo poco a poco en las estaciones de radio. Éste le ofrece la posibilidad de seleccionar de forma automática
emisoras FM de un determinado tipo de programa.
Una vez elegido el tipo de programa, la selección de las emisoras se puede efectuar
con la función de sintonía automática o con
la función de exploración (Scan).
Activar/desactivar PTY
•Pulse PTY.
Si la función está activada, aparece brevemente en el display el último tipo de programa seleccionado, p. ej. “SPORT” . Mientras
PTY está activada, se visualiza de forma
constante la indicación PTY en el display.
Tipos de programa
Con << >> se puede ver el último tipo de
programa seleccionado y seleccionar otro
distinto.
Con las teclas de estación ST1 - ST6 se
pueden seleccionar los tipos de programa
memorizados.
Condición: que esté activada la función PTY.
Con DSC Vd. puede seleccionar el idioma
en alemán, inglés o francés (consulte el
punto “Programación con DSC - PTY
LANG”).
Vd. dispone de los siguientes tipos de programa.
Modo Radio con RDS (Radio Data System)
Las letras en negrita coinciden con las indicaciones PTY que aparecen en el display.
NEWS(noticias)
CURRENT AFFAIRS (actualidades)
INFORMATION(información)
SPORT(deportes)
EDUCATE(educación)
DRAMA(drama)
CULTURE(cultura)
SCIENCE(ciencia)
VARIED(variado)
POP MUSIC(música pop)
ROCK MUSIC(música rock)
EASY MUSIC(grandes éxitos)
LIGHT MUSIC(música ligera)
CLASSICS(música clásica)
OTHER MUSIC(otras músicas)
WEATHER(tiempo)
FINANCE(economía)
CHILDREN’S PROG. (programas infantiles)
SOCIAL AFFAIRS(sociedad)
RELIGION(religión)
PHONE IN(foro público)
TRAVEL(viajes)
LEISURE(tiempo libre)
JAZZ MUSIC(música jazz)
COUNTRY MUSIC(música country)
NATIONAL MUSIC(música española)
OLDIES MUSIC(oldies)
FOLK MUSIC(música folklórica))
DOCUMENT(documento)
Consultar el tipo de programa de la
emisora
En el nivel de menú 2
•Pulse la tecla PTY durante 2 segundos.
Tras sonar un pitido, se indica cuál es el
tipo de programa retransmitido por la emisora sintonizada.
Si aparece la indicación “NONE” (ninguno)
es porque esa emisora no tiene ninguna
identificación “PTY”.
Visualizar el tipo de programa seleccionado
•Pulse << o >>.
El tipo de programa seleccionado en último
lugar aparece indicado.
Seleccionar un tipo de programa
a) con las teclas de estación
Con la función “PTY” activada se pueden seleccionar los tipos de programa
ajustados en la fábrica con ayuda de
las teclas de estación ST1 - ST6.
• Pulse una de las teclas ST1 - ST6.
En el display se indica durante 2 se-
gundos el tipo de programa seleccionado.
Si desea escuchar una emisora de
este tipo de programa,
• inicie la búsqueda con
/ .
Si no se localiza ninguna emisora del tipo
de programa seleccionado, en el display
aparecerá brevemente la indicación “NO
PTY” y suena un pitido. Se recibe la ultima
emisora sintonizada.
Vd. puede ocupar cada posición de memoria con cualquier otro tipo de programa disponible. En caso necesario, consulte el siguiente apartado “Memorizar un tipo de programa”.
b) con << >> del balancín de sintonía
Con la función “PTY” activada se puede seleccionar un tipo de programa
con ayuda de << >>.
• Pulse << o >>. En el display se indica durante 3 segundos el último tipo
de programa seleccionado.
• Seleccione el tipo de programa
deseado durante ese tiempo con
ayuda de >> (hacia delante) o <<
(hacia atrás).
• Pulse << o >> cuantas veces sean
necesarias.
Si desea escuchar una emisora de
este tipo de programa,
• inicie la búsqueda con
/ .
247
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Modo Radio con RDS (Radio Data System)
Si no se localiza ninguna emisora del tipo
de programa seleccionado, en el display
aparecerá brevemente la indicación “NO
PTY”. Suena un pitido y se recibe la ultima
emisora sintonizada.
Memorizar un tipo de programa
El aparato sale de fábrica con un tipo de
programa memorizada en cada una de las
teclas ST1 - ST6.
No obstante, Vd. también puede memorizar otros tipos de programa disponibles.
Para memorizar otro tipo de programa, es
imprescindible que la indicación “PTY” se
visualice en el display.
•En caso necesario, active la función
“PTY” con la tecla PTY.
•Seleccione el tipo de programa deseado con << >>.
•Mantenga pulsada la tecla elegida
(ST1 - ST6) hasta que suene un pitido.
Vd. podrá llamar con esa tecla el tipo de
programa seleccionado siempre que PTY
esté activada (se visualiza “PTY” en el display).
Explorar emisoras con PTY-SCAN
La condición previa es que la indicación
“PTY” aparezca en el display.
•Pulse la tecla SCA.
La radio reproduce brevemente las emiso-
ras recibidas con este tipo de programa.
Para desactivar la función PTY -SCAN:
•Pulse de nuevo la tecla SCA o el balancín de sintonía.
Después de un recorrido por la banda de
frecuencia, se desactiva de manera automática la función PTY-SCAN.
Preferencia PTY
Situación:
La función PTY está activada y las letras
pasan iluminadas por el display.
De momento no se recibe (ni con la función
de sintonía automática ni con la función
Scan) ninguna emisora con el tipo de programa seleccionado.
El aparato vuelve a sintonizar la emisora que
estaba recibiendo antes.
Tan pronto como sea capaz de recibir dentro de la cadena de emisoras un programa
del tipo seleccionado, y si se halla en modo
de radio, el aparato sintonizará esa emisora por el tiempo que dure el programa.
Ejemplo:
-emisora sintonizada hasta ahora:
NDR 3.
-“PTY” en el display
-“POP” seleccionado
-sintonía automática iniciada,
-ninguna emisora con “PTY-POP” localizada
-el display indica “NO PTY” y
-retorna automáticamente a NDR 3
-NDR 2 retransmite “PTY-POP”
-el aparato cambia a NDR 2 dentro de
la cadena de emisoras siempre que
esa emisora retransmita “POP”.
En modo de CD el aparato también cambia
automáticamente a la emisora del tipo de
programa seleccionado dentro de la cadena de emisoras.
Una vez concluida la emisora PTY, el aparato retorna a la fuente anterior (radio o CD).
Nota:
Como ya se ha señalado, actualmente estas
funciones no están disponibles en todas las
emisoras RDS.
248
Recepción de noticias de tráfico con RDS-EON
EON significa el intercambio de informaciones emitidas dentro de una cadena de
emisoras.
Muchos programas FM retransmiten regularmente noticias de tráfico actuales en su
zona de emisión.
Las emisoras con noticias de tráfico difunden una señal de identificación que es evaluada por la radio.
Cuando la radio detecta esta señal, en el
display aparece la indicación “TP” (Traffic
Program - programa de tráfico).
Además, hay emisoras que no difunden
noticias de tráfico en su propio programa
pero que ofrecen la posibilidad de recibir,
mediante RDS-EON, las noticias de tráfico
de otras emisoras de la misma cadena.
Si al recibir una emisora de este tipo (p. ej.
NDR3) Vd. desea activar la preferencia para
las noticias de tráfico, la indicación “TA”
(Traffic Announcement - preferencia para
las noticias de tráfico) tiene que estar iluminada en el display.
Cuando se emiten noticias de tráfico, la radio conmuta automáticamente al programa
de tráfico (en este caso NDR 2). Una vez
concluidas las noticias de tráfico, la radio
vuelve a sintonizar el programa que se estaba escuchando anteriormente (NDR3).
Activar/desactivar la preferencia
para programas de tráfico
En el display se ilumina “TA” cuando está
activada la preferencia para programas de
tráfico.
Para activar/desactivar la preferencia:
•Pulse la tecla TA.
Si Vd. pulsa la tecla TA durante un comuni-
cado de tráfico, la preferencia para éste se
interrumpirá. El aparato retorna a su estado anterior. Se mantiene la preferencia para
las noticias de tráfico posteriores.
Las funciones de algunas teclas están
desactivadas durante las noticias de tráfico.
Tono de aviso
Si Vd. abandona la zona de recepción del
programa de tráfico sintonizado, oirá un tono
de aviso al cabo de 30 segundos.
También suena un tono de aviso cuando se
pulsa una tecla de estación en la que esté
memorizada una emisora sin señal TP.
Desactivar el tono de aviso
a) Sintonice otra emisora que tenga noti-
cias de tráfico:
• pulse la tecla balancín o
• pulse una tecla de estación en la
que esté memorizado un programa
de tráfico.
O bien
b) desactive la preferencia para progra-
mas de tráfico:
• pulse la tecla TA.
En el display se apaga la indicación
“TA”.
Iniciar la sintonía automática
(modo CD)
Si Vd. abandona la zona de recepción del
programa de tráfico seleccionado durante
la reproducción de un disco compacto, la
radio buscará automáticamente un nuevo
programa de tráfico.
Si no ha localizado ningún programa de tráfico a los 30 segundos de iniciar la búsqueda, la radio emitirá un tono de aviso cada
30 segundos. Para desactivar el tono de
aviso, proceda como se ha descrito anteriormente.
Regular el volumen para las noticias de tráfico y el tono de aviso
Este volumen sale ajustado de fábrica.
No obstante, Vd. puede modificarlo con
“DSC” (véase el apartado “Programación
con DSC – TA VOL”).
249
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Modo CD / Modo Cambiadiscos
Con este equipo Vd. puede reproducir discos compactos. Pero también se puede
efectuar la reproducción de los discos empleando los siguientes cambiadiscos Blaupunkt: CDC A 06, A 072, A 08 ó A 05, A 071.
Vd. puede adquirir estos cambiadiscos en
cualquier comercio especializado.
El cambiadiscos CDC A 08 pertenece al
suministro del equipo Alabama DJ.
Nota:
Utilice únicamente discos compactos redondos de tipo convencional que tengan 12 cm
de diámetro.
Los discos de 8 cm de diámetro o que tengan p. ej. el contorno de una mariposa o de
una jarra de cerveza no son aptos para la
reproducción.
De lo contrario, existe un gran riesgo de que
se estropee tanto el disco como la unidad.
No asumimos ninguna responsabilidad ante
los daños originados por el uso de discos
compactos inadecuados.
Modo CD
Insertar los discos compactos
•Encienda el aparato y desbloquee la
unidad de mando con la tecla 1.
La unidad de mando se hunde.
•Introduzca el disco (con la etiqueta mirando hacia arriba) sin ejercer fuerza.
El aparato transporta el CD de manera automática a la posición de reproducción. Comienza la reproducción del CD.
•Levante la unidad de mando por su
parte izquierda y bloquéela.
Extraer los discos compactos
•Cuando la unidad de mando esté desbloqueada pulse la tecla Eject (flecha)
durante aprox. 1 segundo.
El aparato expulsa el disco.
Para proteger la mecánica, está prohibido
obstaculizar o reforzar la inserción/expulsión
automática de los compactos.
Si el disco no se retira, se produce de forma automática la inserción del mismo al
cabo de 30 segundos aprox.
Por razones de seguridad, mantenga siempre bloqueada la unidad de mando mientras circula.
Activar el modo CD
Inserte el disco compacto, en el display aparece “DISC-IN”.
•Pulse la tecla CD, en el display se visualizan las funciones del CD (número
del título, nombre/ tiempo de reproducción).
250
Modo CD / Modo Cambiadiscos
Modo Cambiadiscos
Activar el modo Cambiadiscos
Tiene que haber conectado un cargador que
contenga un disco compacto como mínimo.
•Pulse CDC, en el display se visualizan
las funciones del cambiadiscos, como
p. ej. CD y número de título, nombre/
tiempo de reproducción.
Seleccionar el tipo de indicación
En la reproducción de CD y cambiadiscos
puede cambiar el tipo de indicación.
•Pulse DIS tantas veces hasta obtener
el tipo de indicación seleccionado.
“CD 10”– Número del disco compac-
to (aparece sólo en modo
Cambiadiscos)
“TRACK 13” – Número del título
“14:34”– Hora
“00:20”– Tiempo reproducido
“VIVALDI”– Nombre del disco compac-
to
Únicamente se puede visualizar el nombre
de un disco compacto cuando a éste se le
ha asignado un nombre.
Para hacerlo, consulte también el siguiente
apartado “Asignar un nombre a los discos”.
Seleccionar discos y títulos
Con el balancín Vd. puede seleccionar de
forma confortable discos, títulos o fragmentos. Sólo puede seleccionar discos compactos cuando esté un cambiadiscos conectado.
hacia delante: pulsando brevemente.
CUE - avance rápido (audible):
manteniendo pulsada la tecla.
hacia atrás: pulsando breve y sucesivamente dos o más veces.
Reinicio del título: pulsando brevemente.
REVIEW - retroceso rápido (audible):
manteniendo pulsada la tecla.
El balancín opera como un conmutador secuencial , de tal modo que, pulsándolo repetidas veces se puede saltar varios discos
o títulos a la vez.
Repetir títulos/discos
Vd. tiene la posibilidad de repetir continuamente un título o un disco compacto (en
modo Cambiadiscos).
Puede seleccionar entre las siguientes
funciones pulsando la tecla RPT:
- REP TRCK = repetir título
- REP CD = repetir disco (solo en modo
Cambiadiscos)
- RPT OFF = desactivar la función.
•Pulse RPT tantas veces hasta que se
active la función que Vd. desea.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
251
PORTUGUÊS
Modo CD / Modo Cambiadiscos
La reproducción del título o del disco compacto se efectúa mientras no cambie a “RPT
OFF” pulsando RPT.
TPM
(Track-Program-Memory)
Para memorizar y reproducir brevemente los
títulos preferidos en modo CD y Cambiadiscos. Se pueden administrar hasta 30
compactos en modo CD y 99 en modo Cambiadiscos con un máximo de 40 títulos por
cada compacto. Sólo se pueden almacenar
datos TPM en el mismo tipo de funcionamiento en que se efectuó el almacenamiento TPM (modo CD o Cambiadiscos).
Memorizar títulos con TPM
Sólo se puede memorizar un título durante
la reproducción.
Para memorizar
•pulse TPM durante 1 segundo aprox.,
en el display se visualiza “TPM
PROG”.
Se ha memorizado ese título.
Activar/desactivar la reproducción TPM
•Pulse brevemente TPM. El estado activado se visualiza brevemente en el
display (TPM ON/OFF).
Si en el display aparece la indicación “TPM”
de forma inversa, significa que la reproducción TPM está activada. Se reproducen
todos los títulos del disco compacto memorizados con TPM en ese tipo de funcionamiento. Si además de TPM se activa SCA
(Scan), sólo se reproducen brevemente los
títulos memorizados.
Tan sólo se puede activar la reproducción
TPM cuando se han memorizado los títulos
con TPM.
Borrar la memoria TPM
Vd. puede borrar los títulos memorizados
con TPM.
Sólo se pueden borrar los títulos TPM durante la reproducción con ayuda de la tecla
CLR.
•Active TPM.
“TPM” aparece en el display de forma
inversa. En este caso, debajo de TPM
se sitúa “CLR”.
Si Vd. sólo desea borrar este título,
•pulse CLR durante 2 seg. aprox., en el
display se visualiza brevemente
“TRCK CLR”.
Si desea borrar todos los títulos TPM de un
disco compacto,
•pulse CLR durante 5 seg. aprox., en el
display se visualiza brevemente “DISC
CLR”.
Si desea borrar los títulos TPM memorizados de todos los discos compactos en modo
Cambiadiscos,
•pulse CLR durante 8 seg. aprox., en el
display se visualiza brevemente “ALL
CLR”.
Si a su vez desea borrar los datos almacenados TPM y los nombres de los discos
compactos, consulte el punto “Borrar nombres de discos/memoria TPM con DSC UPDATE”.
252
Modo CD / Modo Cambiadiscos
MIX
Los títulos de los discos compactos pueden
reproducirse en orden aleatorio. La función
MIX está activada si aparece la indicación
”MIX” de forma inversa en el display.
Vd. puede seleccionar las siguientes funciones MIX:
MIX CD
Los títulos del disco compacto seleccionado se reproducen en orden aleatorio. Los
siguientes discos se seleccionan en orden
numérico. La reproducción de títulos está
determinada por MIX (orden aleatorio).
MIX MAG (sólo en modo Cambiadiscos)
CDC A 08 : Todos los títulos del cargador
se reproducen en orden aleatorio.
CDC A 06/072: Los discos compactos se
seleccionan en orden aleatorio y después
se reproducen en orden aleatorio todos los
títulos del disco seleccionado.
MIX OFF
La función MIX se ha desactivado. Los discos compactos se reproducen en orden
numérico.
Conmutar MIX
•Pulse brevemente MIX, en el display
se visualiza brevemente el estado activado.
SCAN
Para reproducir brevemente los títulos de
los compactos.
Iniciar SCAN:
•Pulse brevemente SCA, en el display
aparece la indicación “SCAN”.
El equipo reproduce brevemente los títulos
uno tras otro en orden ascendente.
Finalizar SCAN:
•Pulse brevemente SCA.
Se sigue escuchando el título reproducido
en último lugar.
También puede finalizar SCAN pulsando el
balancín, MIX, RPT, DSC, AUD, TU o CDC.
Asignar un nombre a los discos
Vd. puede asignar nombres a los discos, en
modo CD hasta un total de 30 compactos y
en modo Cambiadiscos hasta 99.
Este nombre (p. ej. VIVALDI) se visualiza
en el display si ha seleccionado el correspondiente tipo de indicación pulsando DIS.
Iniciar la introducción:
•Pulse la tecla DSC y
/ repetidas veces hasta que aparezca en el display
la indicación “CD-NAME”.
•Pulse << >>.
Parpadea la primera raga de introducción.
•Ahora seleccione un carácter con el
balancín
/ .
Van apareciendo una tras otra las letras
mayúsculas (A-Z), las cifras 0-9 y los signos especiales.
•Cambie a la siguiente raya con el balancín << >> y seleccione un carácter.
De esta manera Vd. puede seleccionar hasta 8 caracteres.
Memorizar/finalizar los datos introducidos:
•Pulse ENT para memorizar los datos
introducidos.
Si desea finalizar la introducción de un nombre,
•pulse DSC para abandonar el menú
DSC.
Si desea asignar otro nombre a un disco
compacto,
en modo CD, inserte otro disco
•
o bien
en modo Cambiadiscos, pulse el ba-
•
lancín << />> y
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
253
PORTUGUÊS
Modo CD / Modo Cambiadiscos
•seleccione del cargador el siguiente
disco al que desea asignar un nombre
con ayuda de
Introduciendo y memorizando otro carácter
se modifica (sobrescribe) un nombre.
/ .
Borrar el nombre de un disco/
memoria TPM con DSC-UPDATE
Vd. puede borrar al mismo tiempo los nombres memorizados y la memoria TPM con
DSC-Update (actualizado).
Puede borrar los nombres y la memoria TPM
del disco compacto insertado con ayuda de
“CLR DISC”.
Puede borrar los nombres y la memoria TPM
de todos los discos memorizados con ayuda de “CLR ALL”.
Para hacerlo, el equipo debe reproducir un
disco del que desee borrar sus datos memorizados (nombre y TPM).
•Pulse DSC.
•Pulse
aparezca en el display la indicación
“CD UPDATE”.
•Con >> seleccione “CLR DISC” si
desea borrar los nombres y los datos
TPM del disco memorizado.
/ repetidas veces hasta que
O bien
•con << seleccione “CLR ALL” si desea
borrar los nombres y los datos TPM de
todos los discos memorizados.
•Pulse ENT durante 1 seg. aprox., en el
display aparece brevemente la indicación “DELETING”.
Con ello ha finalizado el proceso de borrado.
Para regresar al punto del menú DSC “CD
UPDATE”, sin borrar nombres de discos o
datos TPM:
•pulse brevemente ENT.
254
Reloj - Hora
El aparato dispone de un reloj interno cuya
hora se ajusta con toda exactitud (horas,
minutos) con RDS.
La condición para el control con el RDS es
que se reciba una emisora RDS con la
función CT (Clocktime).
Se puede desactivar la corrección automática de la hora.
Ajustar la hora
a) automáticamente
La hora se ajusta de forma automática
cuando el aparato recibe una emisora
RDS con la función “CT” (Clocktime).
b) manualmente con DSC-CLOCKSET
• Pulsando brevemente DSC, aparece
en el display la indicación “CLOCKSET”.
• Pulse << >> para activar las horas y
los minutos. La posición parpadeante se puede modificar con
• Para memorizar el ajuste efectuado,
pulse brevemente ENT.
/ .
Ver la hora
La hora puede visualizarse constantemente en el modo Radio y CD.
Modo Radio
Vd. puede pasar de la indicación de la hora
a la de banda de ondas (incluso nivel de
memoria en FM); para hacerlo
•pulse brevemente durante DIS 2 seg.
aprox.
Modo CD:
Vd. puede seleccionar entre tres tipos dife-
rentes de indicación:
- Número del título, hora.
- Número del título, tiempo reproducido.
- Nombre del disco compacto, número del
título.
Para cambiar
•pulse brevemente DIS.
Corregir la hora después de un
corte de tensión
Si el aparato ha estado separado de la tensión de alimentación durante un largo periodo de tiempo, al volver a ponerlo en funcionamiento se visualiza “0:00”.
La hora se ajusta automáticamente con
RDS-CT, aunque también se puede realizar de forma manual.
Cuando no se recibe ninguna emisora RDS
con “CT” (Clocktime), la hora se habrá de
corregir manualmente.
Si desea corregir la hora de forma manual,
consulte el punto “Programación con DSC CLOCKSET”.
Desactivar la corrección de la
hora
En el menú DSC se puede desactivar la
corrección de la hora con “CLK MAN/CLK
AUTO”. Los minutos se siguen corrigiendo.
Esta función es relevante cuando Vd. desea
p. ej. visualizar otras zonas horarias.
En caso necesario:
•Pulse brevemente DSC y
•las teclas
aparezca “CL MAN/CLK AUTO”.
Para desactivar la corrección de la hora,
seleccione “CLK MAN” pulsando las teclas
<< >>.
/ tantas veces hasta que
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
255
PORTUGUÊS
Ajustes del ecualizador
El sonido en el vehículo está determinado
por las particularidades acústicas de su recinto interior más que por las características de los altavoces.
En lo referente a estos últimos su posición,
instalación y volumen trasero, por ejemplo
la puerta o la bandeja, juegan un papel muy
importante.
Las resonancias en el espacio interior pueden influir negativamente en el sonido incluso en aquellos altavoces bien seleccionados e instalados.
Esto puede provocar la falta de graves o
que retumben, o que suenen los medios
muy en primer plano, o que se reproduzcan
los instrumentos musicales o las voces con
poca nitidez o que el sonido se escuche con
ausencia de los agudos.
La impresión de sonido se puede mejorar
considerablemente si se suprimen o refuerzan determinadas bandas de frecuencia en
la radio.
Este aparato está equipado con dos filtros
paramétricos. El primer filtro “LOW EQ” se
puede ajustar de 32 a 500 Hz y el segundo
“HIGH EQ” de 630 a 10. 000 Hz. Paramétrico quiere decir en este caso, que para cada
filtro se puede acentuar o bajar individualmente una frecuencia (+10 hasta
-20dB).
También se pueden ajustar con precisión
estos filtros paramétricos sin necesidad de
aparatos de medición.
Con este fin, se ha elaborado una tabla donde se expone cada paso del ajuste.
Notas para el ajuste
Considere las siguientes notas sólo a modo
de recomendación. Vd. puede guiarse por
su propia concepción de sonido.
Para realizar el ajuste de los filtros, le recomendamos emplear un disco de música ya
conocida. El disco debe contener títulos con
diferentes instrumentos y partes cantadas.
Las composiciones musicales puramente
electrónicas no son apropiadas, ya que no
se conoce el sonido original.
Antes de realizar el ajuste del ecualizador,
sitúe a “0” los graves (Bass), agudos (Treble), el balance y fader.
Este ajuste se describe en el punto 8 AUD
de las instrucciones breves.
Escuche ahora el disco que ya le es conocido.
Evalúe la impresión de sonido a su gusto.
Ahora consulte en la tabla el punto “Impre-
sión sonora/Problema” y busque la ayuda
en el punto “Solución”.
Realice el ajuste para las bandas baja y
media inferior con el filtro “LOW EQ”. Seleccione el filtro “HIGH EQ” para la banda
alta y media.
Los filtros “HIGH EQ” y “LOW EQ” se pueden ajustar en el menú DSC:
•Pulse la tecla DSC.
•Pulse
en el display aparezca “HIGH EQ” o
“LOW EQ”.
•Pulse una vez << o >> y
•ajuste el nivel siguiendo la siguiente
tabla con ayuda de
•Conmute las bandas de frecuencia con
<< >>.
•Para memorizar, pulse la tecla ENT.
Vd. puede encender/apagar el ecualizador
pulsando AUD durante unos 2.
De esta manera, Vd. puede comparar el
sonido con y sin ecualizador.
/ repetidas veces hasta que
/ .
Notas para el ajuste en Internet
En nuestra página principal de Internet
http://www.blaupunkt.de
encontrará una recomendación de ajuste
para los últimos modelos de vehículos que
han salido al mercado.
256
Ajustes del ecualizador
Ayuda para ajustar el ecualizador
Comience el ajuste con la banda media/alta y finalícelo con la banda baja.
Bandas de frecuencia
Frecuencias bajas
30 - 100 Hz
Frecuencias medias
inferiores
100 - 400 Hz
Frecuencias medias
400 - 4.000 Hz
Frecuencias altas
4.000 - 20.000 Hz
Impresión sonora/Problema
Reproducción débil de los bajos
Bajos poco transparentes
La reproducción retumba
Presión desagradable en los
oídos
Sonido en primer plano,
agresivo, sin efecto estéreo
Reproducción sorda
Poca transparencia
Instrumentos sin brillo
Solución
Subir los bajos con
el filtro: “LOW EQ”
Frecuencia: 50 a 100 Hz
Nivel: +4 a +6 dB
Bajar las frecuencias medias inferiores con el filtro: “LOW EQ”
Frecuencia: 125 - 400 Hz
Nivel: aprox. -4dB
Bajar las frecuencias medias
con el filtro: “HIGH EQ”
Frecuencia: 1.000 - 2.500 Hz
Nivel: -4 a -6 dB
Subir las frecuencias altas con
el filtro: “HIGH EQ”
Frecuencia: aprox. 10 kHz
Nivel: +2 a +4 dB
Consejos
Evitar las distorsiones.
Subir el nivel con cuidado si el
diámetro de los altavoces es
muy pequeño.
El timbre puede ser muy flojo y
agresivo.
Observar la banda de sonido
base de la música.
La reproducción no debe ser
muy baja.
Timbre con poca fuerza.
Evitar un timbre agudo.
El silbido fuerte molesta.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
257
PORTUGUÊS
Programación con DSC
La radio le ofrece la posibilidad de adaptar
también algunos ajustes y funciones a sus
necesidades con DSC (Direct Software Con-
trol) y de memorizar los cambios realizados.
Los valores del aparato salen ajustados de
fábrica.
A continuación se exponen los ajustes básicos programados en fábrica para que Vd.
pueda estudiarlos en todo momento.
Si desea cambiar un valor programado:
•pulse la tecla DSC.
Con las teclas del balancín y la tecla ENT
Vd. puede ejecutar la selección y el ajuste
de las funciones que se describen a continuación. En el display se visualiza el estado ajustado.
/Seleccione la función
<< >>Ajuste/Llame el valor
LOW EQAjustar el ecualizador:
Para llamar y ajustar el nivel
en las bandas de frecuencia
inferiores.
Para ello, consulte el punto
“Ajustes del ecualizador”.
HIGH EQAjustar el ecualizador:
Para llamar y ajustar el nivel
en las bandas de frecuencia
superiores.
Para ello, consulte el punto
“Ajustes del ecualizador”.
TA VOLRegular el volumen de las
noticias de tráfico y del tono
de aviso de 0 - 66.
Las noticias de tráfico se escuchan con este volumen si
el volumen estándar es más
bajo.
Si el volumen estándar es
más alto que el volumen
ajustado TA VOL, el volumen de las noticias de tráfico será el estándar.
CD NAMEAparece sólo cuando se re-
produce un disco compacto.
Con esta función Vd. puede
asignar un nombre cualquiera al disco. Consulte el punto “Asignar un nombre a los
discos”.
SHARXConmutación automática del
ancho de bandas FM.
Cuando haya muchas
emisoras, conmute a
SHARX ON pulsando << >>,
con ello se evitan las interferencias de las emisoras
vecinas.
El equipo sale de fábrica
con “SHARX ON” ajustado.
HICUTReducción de agudos en
caso de interferencias. Los
agudos sólo se cortan cuando hag interferencias.
Se puede ajustar desde NO
HICUT (desconectado) a
HICUT 3 (fuerte corte de
agudos). Decida Vd. mismo
qué ajuste es el más cómodo.
258
Programación con DSC
LO/DXModificar la sensibilidad de
la sintonización.
“LO” para la recepción a
corta distancia,
“DX” para recepción a larga
distancia.
Seleccione “LO 3” cuando
desee recibir una emisora
potente en el un alcance
muy corto. Ajuste “DX 1”
cuando desee recibir una
emisora débil mug lejana.
STEREO/MONO
Pulse << >> para cambiar.
En el display se visualiza
brevemente el modo seleccionado.
Después de cada encendido
del equipo, éste conmuta
automáticamente a STEREO.
CLOCKSET Para ajustar la hora de for-
ma manual.
Con las teclas << >> seleccione las horas/los minutos.
La posición parpadeante se
puede modificar con
/ .
Para memorizar el ajuste
efectuado, pulse brevemente ENT. Consulte también el
punto “Reloj - Hora”.
CLK AUTO/MAN
Para activar/desactivar la
corrección automática de la
hora. Para ello, consulte
también el punto “Reloj Hora, corrección de la hora”.
12/24H MODE
Para seleccionar la indicación de las horas (de 12 o
24 horas).
CLK ON/OFF La hora puede verse cuan-
do el encendido del vehículo
está encendido y el equipo
apagado. Para ello, seleccione CLK ON.
ON VOLSeleccione el volumen inici-
al. Con las teclas << >> seleccione el volumen inicial
que desea.
Si ha ajustado “LAST VOL”,
el volumen inicial es el ajustado en último lugar.
BEEPPitido de confirmación para
aquellas funciones que tienen que ser pulsadas durante
aproximadamente 1 seg.
Su volumen se puede ajustar entre 0 y 9 (0= desactivado).
DIM DAYPara ajustar el brillo del dis-
play durante el día (valores
de 1 - 9).
DIM NIGHT Para ajustar el brillo del dis-
play durante la noche (valores de 1 - 9).
La luz del vehículo provoca
el cambio.
ANGLEAdaptación del display al
campo de visión individual.
SCANTIME Con este punto se establece
la duración de la exploración (tiempo de reproducción de 5 - 30 seg.) para la
radio y los discos compactos.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
259
PORTUGUÊS
Programación con DSC
PTY LANGAquí se puede ajustar el
idioma para las indicaciones
de las designaciones de los
tipos de programa:
alemán, inglés o francés.
AUX ON/OFF
(sólo Alabama DJ, Tokyo
RDM 169)
Cuando está conectado un
cargador el punto del menú
no se visualiza. El equipo
sale de fábrica con “OFF”
ajustado.
Si hag conectado un aparato externo mediante AUX ,
debe ajustarse a “ON”.
LEARN KC Vd. puede inicializar una se-
gunda tarjeta KeyCard.
Para ello, consulte las indicaciones del punto “Sistema
de protección antirrobo mediante la tarjeta KeyCard” y
el punto “Inicializar una segunda tarjeta KeyCard”.
READ KCSe pueden leer los datos de
una tarjeta KeyCard.
Con la KeyCard que se suministra se pueden visualizar los datos del equipo tales como el nombre, el número de modelo (76 ...) y el
número de serie.
Con la segunda tarjeta se
pueden visualizar los datos
introducidos por el especialista (consulte “Short Additional Memory S.A.M).
Si Vd. retira la KeyCard durante el proceso de lectura,
aparece en el display
“READ KC”.
LED ON/OFF Vd. puede seleccionar LED
ON o LED OFF. Si ha elegido LED ON, el botón “ON”
parpadea a modo de seguridad adicional cuando el
equipo está apagado y ha
sacado la KeyCard.
PEAK ON/OFF
Para activar/desactivar la
indicación de la dinámica
del volumen.
TOM ON/OFF Si dispone de una segunda
tarjeta KeyCard con un Turn
On Message (información
inicial), Vd. puede desactivar este texto con “TOM
OFF”. El ajuste básico corresponde a “TOM ON”.
Para ello, consulte las indicaciones expuestas en “Sistema de protección antirrobo mediante tarjeta KeyCard - Turn ON Message
(T.O.M.)”.
UPDATELe permite borrar nombres
de discos compactos en
modo CD y Cambiadiscos,
para conseguir espacio para
sus nuevos discos. (Consulte el punto “Borrar el nombre de un disco/memoria
TPM con DSC-UPDATE”.)
Para finalizar y memorizar los ajustes
de la programación DSC:
•Pulse DSC.
260
Datos técnicos
Lista de los ajustes básicos de
fábrica con DSC
LOW EQ0 dB/40 Hz
HIGH EQ0 dB/630 Hz
TA VOL35
CD NAMESHARXSHARX ON
HICUTHICUT 2
LO / DXDIST 1
STEREO/MONOSTEREO
CLOCKSET0:00
CLK AUTO / MANCLK AUTO
12/24H MODEMODO 24H
CLK ON/OFFCLK OFF
ON VOLLAST VOL
BEEP3
DIM DAY9
DIM NIGHT9
ANGLE0
SCANTIME10 seg.
PTY LANGDEUTSCH (alemán)
AUXOFF
LEARN KCREAD KCLEDON
PEAK ON/OFFON
TOM ON/OFFON
UPDATE-
Amplificador
Potencia de salida: 4 x 25 W sinusoidal
según DIN 45 324
con 14,4 V
4 x 40 W de potencia
máxima
Sintonizador
Banda de ondas:
FM:87,5 – 108 MHz
MW :531 – 1602 kHz
LW :153 – 279 kHz
Sensibilidad FM:0,7 µV a una relación
de 26 dBentre señal
y ruido
Respuesta FM:20 - 16 000 Hz
CD
Respuesta:20 - 20 000 Hz
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
¡Salvo modificaciones!
PORTUGUÊS
261
Glosario
AF – Frecuencia alternativa
Esta función se encarga de sintonizar en
RDS automáticamente la frecuencia del programa seleccionado que mejor se recibe.
Amplificador
Amplificador para aumentar la potencia de
salida.
AUD – Audio
Ajuste de los sonidos graves y agudos
(Treble), así como de la relación del volumen a derecha/izquierda (balance) y delante/atrás (fader).
BND (Banda)
Para cambiar la banda de ondas y el nivel
de memoria.
CL – Clear (borrar)
Retorno al menú anterior.
DSC – Direct Software Control
DSC permite modificar algunos ajustes básicos de fábrica para adaptarlos a las necesidades personales.
ENT(Enter)
Para aceptar/memorizar un proceso de aju-
ste pulse brevemente la tecla.
EON – Enhanced other network
EON sirve para intercambiar con RDS informaciones dentro de una cadena de
emisoras.
Así, por ejemplo, se puede conmutar automáticamente durante un comunicado de
tráfico de una emisora que no retransmite
noticias de tráfico a otra que sí ofrece este
servicio. Una vez concluido el comunicado,
la radio vuelve a sintonizar la emisora que
no retransmite noticias de tráfico.
Ecualizador
Regula el sonido para adaptar la frecuencia a las particularidades acústicas y a su
gusto personal.
EXIT
Para finalizar/cancelar un proceso de ajuste, pulse brevemente la tecla.
KeyCard
Sistema de protección antirrobo de Blaupunkt. El equipo sólo funciona con la tarjeta
KeyCard apropiada.
Las tarjetas SIM (tarjetas de teléfono) o una
segunda tarjeta KeyCard sólo se pueden
inicializar con esta KeyCard.
MIX
Para reproducir discos/títulos en orden aleatorio.
MUTE
Supresión del sonido.
Preset Scan
Véase Scan.
PTY
Para seleccionar un determinado tipo de
programa en modo FM (p. ej. deportes, noticias). Véase también RDS.
RDS – Radio Data System
Servicio de las estaciones radiofónicas para
escuchar la radio con toda comodidad.
Así, por ejemplo, se indica el nombre de la
emisora en lugar de su frecuencia.
Otras funciones RDS son:
AF – Frecuencia alternativa
EON – Enhanced other network
Radiotexto
REG – Programa regional
PTY – Tipo de programa
TA – Traffic Announcement
TP – Traffic Program
262
Glosario
REG
Preferencia para programas regionales.
REG ON evita una conmutación automática a otro programa regional de la misma
emisora que se reciba mejor. Véase también RDS.
RPT (Repeat = repetir)
Para repetir la reproducción de títulos de
discos compactos. En modo Cambiadiscos
se pueden repetir títulos o discos.
SCAN
Para reproducir brevemente las emisoras de
radio que se reciben o los títulos en modo
CD. Con Preset Scan se reproducen brevemente las emisoras de radio memorizadas.
SRC – Source (fuente)
Para cambiar de fuente de sonido entre ra-
dio y cambiadiscos.
Tecla multifuncional (Software key)
Tecla de múltiples funciones.
TA – Traffic Announcement (prioridad para
noticias de tráfico).
El símbolo “TA” en el display indica que está
activada la prioridad para las noticias de tráfico. Véase también RDS.
TP – Traffic Program (programa de tráfico).
El símbolo “TP” en el display indica que se
está sintonizando un programa de tráfico.
Véase también RDS.
TPM – Track Program Memory
Para memorizar y reproducir los títulos pre-
feridos en modo CD y Cambiadiscos.
TS – Travelstore
Para memorizar de forma automática las
emisoras más potentes que se pueden
llamar con las teclas de estación. Esta
función resulta muy útil cuando se sale de
viaje.
Update – actualización.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
263
Índice alfabético
A
Accesorios 237
Activar/desactivar la reproducción del
sonido 228
Adaptar el display 241, 259
Ajustes básicos de fábrica 261
Asignar un nombre a los discos 253
Ayuda para ajustar el ecualizador 257
B
Banda de ondas 243
BND 229
Borrar la memoria TPM 254
Borrar nombres de discos 254
Brillo del display día/noche 259
C
Cambiadiscos 237
Cambiar de nivel de memoria 244
CODE ERR 241
Conmutación automática del ancho de
bandas 246
Cuidado de la KeyCard 240
D
Desbloquer la unidad de mando 228
Deterioro de la KeyCard 240
DIS 233
Display 229, 233
E
Ecualizador 256
Encendido con el encendido del vehículo
apagado 228
ENT 230
EON 249
Estéreo 246
EXIT 230
F
Frecuencia alternativa 242
G
Garantía 237
Glosario 262
H
HICUT 258
Hojear en las cadenas de emisoras 243
Hora 255
I
Indicación óptica como protección
antirrobo 234
Información telefónica internacional 238
Inicializar de una nueva tarjeta
KeyCard 240
Instalación 237
K
KeyCard 238
L
LO/DX 246
Loudness 233
M
Mando a distancia 236, 237
Memorizar emisoras 244
MIX 253
Modo Cambiadiscos 250
Modo CD 250
Modo de funcionamiento 241
Modo Radio con RDS 242
Mono 246
MUTE 228
N
Nivel de menú 229
Notas para el ajuste en Internet 256
P
Pérdida de la KeyCard 240
Preferencia PTY 248
Preset Scan 245
Programas regionales 242
Protección antirrobo 240
PTY 246
PTY-SCAN 248
264
Índice alfabético
R
Radio Data System 242
Radio-Scan 245
RDS-EON 249
Recepción de noticias de tráfico 249
Regular el volumen para las noticias de
Scan 246
SCAN (CD) 253
Seguridad durante la circulación 237
Seleccionar el tipo de indicación
(CD) 251
Sensibilidad de la sintonía
automática 246
SHARX 246
Short Additional Memory (S.A.M.) 239
Sintonía automática 243
Sintonía manual 243
Sintonización de emisoras 243
Sistema de protección antirrobo 238
Supresión del sonido para hablar por
teléfono 237
T
Teclas multifuncionales 229
Tipos de programa 246
Tono de aviso 249
TPM 252
Travelstore 244
Turn On Message (T.O.M.) 240
U
UPDATE 254
V
Visualización de los datos del pasaporte
de la radio 239
Volumen 229
W
WAIT 1h 241
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
265
PORTUGUÊS
Service-Nummern / Service numbers / Numéros du service après-vente / Numeri del servizio di assistenza / Servicenummers / Telefonnummer för service / Números de servicio / Número de serviço