Blaupunkt ALABAMA DJ, SEATTLE RDM 169, TOKYO RDM 169 User Manual [es]

Radio / CD
Alabama DJ Seattle RDM 169 Tokyo RDM 169
Instrucciones de manejo
1
2
3
4
5
13
3
17
2
12
14
11
15
2
1
16
10
18
21
9
6
19
Tokyo RDM 169 Option / Optional /
Tilval / Optie / Opcional / Opção:
20
Alabama DJ Seattle RDM 169
Índice
Informaciones breves................ 228
Mando a distancia RC08............236
Información importante............. 237
Antes de comenzar............................. 237
Seguridad durante la circulación........ 237
Instalación........................................... 237
Supresión del sonido para hablar por
teléfono ............................................... 237
Accesorios .......................................... 237
Garantía.............................................. 237
Información telefónica internacional .. 238
Sistema de protección antirrobo
mediante tarjeta KeyCard.......... 238
Puesta en marcha del equipo............. 238
Extraer la tarjeta KeyCard .................. 239
“Inicializar” una segunda tarjeta KeyCard /
cambiar la KeyCard ............................. 239
Visualización de los datos del
pasaporte de la radio.......................... 239
Short Additional Memory (S.A.M.)...... 239
Turn On Message (T.O.M.) ................ 240
Indicación óptica como protección
antirrobo.............................................. 240
Cuidado de la KeyCard ...................... 240
Pérdida o deterioro de la KeyCard..... 240
Inicializar de una nueva tarjeta KeyCard.. 240
Introducción de datos errónea ........... 241
Seleccionar el modo de
funcionamiento .......................... 241
Adaptar la legibilidad del display .. 241
Modo Radio con RDS................. 242
AF – Frecuencia alternativa ............... 242
REG – Regional.................................. 242
Seleccionar la banda de ondas.......... 243
Sintonización de emisoras ................. 243
Hojear en las cadenas de emisoras... 243
Cambiar de nivel de memoria (FM).... 244
Memorizar emisoras ........................... 244
Memorizar automáticamente las emisoras
más potentes con Travelstore .............. 244
Llamar emisoras memorizadas .......... 244
Explorar las emisoras memorizadas
con Preset Scan ................................. 245
Explorar las emisoras con Radio-Scan. 245
Modificar el tiempo de exploración..... 246
Modificar la sensibilidad de la sintonía
automática .......................................... 246
Conmutar estéreo-mono (FM)............ 246
Conmutación automática del ancho
de bandas (SHARX) ........................... 246
PTY – Tipo de programa .................... 246
Recepción de noticias de tráfico
con RDS-EON ............................. 249
Activar/desactivar la preferencia para
programas de tráfico........................... 249
Tono de aviso ..................................... 249
Iniciar la sintonía automática.............. 249
Regular el volumen para las noticias
de tráfico y el tono de aviso ............... 249
Modo CD / Modo Cambiadiscos . 250
Insertar los discos compactos............ 250
Extraer los discos compactos............. 250
Activar el modo CD............................. 250
Activar el modo Cambiadiscos ........... 251
Seleccionar el tipo de indicación........ 251
Seleccionar discos y títulos ................ 251
Repetir títulos/discos .......................... 251
TPM (Track-Program-Memory) .......... 252
MIX...................................................... 253
SCAN .................................................. 253
Asignar un nombre a los discos ......... 253
Borrar el nombre de un disco/memoria
TPM con DSC-UPDATE..................... 254
Reloj - Hora ................................. 255
Ajustar la hora..................................... 255
Ver la hora .......................................... 255
Corregir la hora después de un corte
de tensión ........................................... 255
Desactivar la corrección de la hora.... 255
Ajustes del ecualizador .............256
Notas para el ajuste............................ 256
Notas para el ajuste en Internet ......... 256
Ayuda para ajustar el ecualizador...... 257
Programación con DSC ............. 258
Lista de los ajustes básicos de fábrica
con DSC.............................................. 261
Datos técnicos............................ 261
Glosario....................................... 262
Índice alfabético ......................... 264
Instrucciones de instalación..... 304
227
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Informaciones breves
1 Desbloquear la unidad de mando
abatible
Cuando la unidad de mando esté des­bloqueada se pueden introducir o ex­traer tanto la tarjeta KeyCard como los discos compactos. Pulse la tecla 1 para desbloquear la unidad de mando, ésta se hunde. La unidad de mando no se puede quitar y no se debe utilizar como si fuera una bandeja. Para bloquearla, empuje en su parte extrema (flecha 3).
2
1
3
Por razones de seguridad, man­tenga siempre bloqueada la uni­dad de mando mientras circula. Para evitar robos, siempre que salga del vehículo abra la unidad de mando y extraiga la tarjeta Key­Card.
2 ON
Encender el equipo:
Cuando la tarjeta KeyCard esté intro­ducida, pulse brevemente ON. El equipo se enciende en el modo sel­eccionado en último lugar y reproduce el sonido en el volumen ajustado pre­viamente.
Apagar el equipo:
Pulse ON durante 1 seg. aproxima­damente.
Vd. puede adaptar la legibilidad del display a su ángulo de observación. En caso necesario, consulte el punto “Adaptar la legibilidad del display”.
Activar/desactivar la reproducción del sonido:
Pulse brevemente ON. Si la reproducción del sonido está desactivada, se visualiza en el display la indicación “MUTE” (supresión del sonido). Se puede volver a activar el sonido girando el botón para el volumen 3.
Encender/apagar con la tarjeta Key­Card:
El equipo puede encenderse/apagarse introduciendo o extrayendo la tarjeta KeyCard. Para hacerlo, consulte el punto @ de las instrucciones breves “Sistema de protección antirrobo mediante tarjeta KeyCard”.
Encendido/apagado mediante el encendido del vehículo:
Si el equipo está debidamente conec­tado, es posible encenderlo y apagarlo mediante el encendido del vehículo. Después de apagar el encendido del vehículo, suena un doble pitido para recordarle que retire la KeyCard antes de salir de su vehículo.
Encendido con el encendido del ve­hículo apagado:
Si el encendido está apagado (la tarje­ta KeyCard está insertada), el equipo se puede seguir manejando de la ma­nera siguiente: Pulse ON después de escuchar el do­ble pitido. El equipo se enciende. Después de aproximadamente una hora de funcionamiento se apagará automáticamente a fin de proteger la batería del vehículo.
228
Informaciones breves
3 Modificar el volumen
Girando el botón se puede modificar el volumen.
El valor ajustado aparece indicado en el display. Al encender el equipo, éste reproduce el sonido en el volumen aju­stado previamente (ON VOL). Vd. puede modificar ON VOL (consulte el punto “Programación con DSC - ON VOL”).
4 Teclas multifuncionales / Display
Tecla multifuncional = tecla de múlti­ples funciones. Vd. puede seleccionar las funciones que aparecen en el display.
Modo Radio En el modo Radio Vd. puede cambiar
entre el nivel 1 y el nivel 2 del menú pulsando TU. 8 seg. después de pulsar la tecla por última vez, se regresa automáticamen­te al nivel 1.
Nivel de menú 1 Teclas de estación y niveles de memoria
NEXT - FM
Para cambiar entre los niveles de me­moria FM I, FM II, FM T.
NEXT - AM (MW, LW)
Para cambiar entre las bandas de on­das MW y LW.
ST1 - ST6
En este nivel de menú se pueden me­morizar programas de radio en los ni­veles de FM I, II y “T”. En las bandas MW y LW se pueden memorizar en cada una 6 emisoras. Memorizar una emisora - Mantenga pulsada una tecla de estación ST1 ­ST6 hasta que se escuche de nuevo el programa (pitido). Llamar una emisora - Sintonice la banda de ondas. En FM seleccione el nivel de memoria con NEXT y pulse brevemente la correspondiente tecla de estación.
Nivel de menú 2 Ajustar las funciones de la radio
NEXT - FM
Para cambiar entre los niveles de me­moria FM I, FM II FM T.
NEXT - AM (MW, LW)
Para cambiar entre las bandas de on­das MW y LW.
BND
Para seleccionar la banda de ondas y los niveles de memoria (FM I, FM II, FM T, MW, LW).
SCA - Scan
a) Está PTY desactivado (letras visualizadas de forma normal y no de forma inversa). Pulse brevemente SCA (Radio Scan) ­En el display se visualiza intermitente­mente “SCAN” y la abreviatura de la emisora que se está reproduciendo. Se escuchan brevemente todas las
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
229
Informaciones breves
emisoras de la banda de ondas que se reciben. Pulse SCA durante 1 seg. aproxima­damente (Preset Scan) – Suena un pitido, en el display se vi­sualiza intermitentemente “SCAN” y la abreviatura de la emisora que se está reproduciendo. Se escuchan brevemente las emisoras memorizadas en las teclas de estación que se reciben.
Para detener Radio Scan / Preset Scan: Pulse de nuevo SCA o el balancín de sintonía.
b) Está PTY activado (letras visualizadas de forma inversa)
Pulse SCA – Se reproducen brevemente las emiso­ras del tipo de programa PTY selec­cionado.
AF
(Frecuencia Alternativa en modo RDS) Si en el display aparece la indicación “AF” de forma inversa, la radio busca automáticamente una frecuencia en la que se reciba mejor el mismo progra­ma. Para activar/desactivar AF: seleccione el nivel de menú 2 con TU y pulse bre­vemente AF.
EXIT
Pulse la tecla brevemente para termi­nar/cancelar un proceso de ajuste.
ENT (Enter) Pulse la tecla brevemente para acep­tar/memorizar un proceso de ajuste.
TS (Travelstore) Al pulsar TS, se produce una conmuta­ción desde cualquier banda de ondas a FMT. Se memorizan automáticamen­te las seis emisoras más potentes que se reciben. Al concluir el proceso de memorizado, se sintoniza y reproduce la emisora más potente.
PTY
(Programme Type = tipo de programa) Con PTY las teclas de estación se convierten en teclas de tipo de progra­ma. Para ello, es imprescindible que en el display aparezca la indicación “PTY” de forma inversa (de no ser así, pulse PTY). Ahora Vd. puede memorizar y selec­cionar un tipo de programa, como p. ej. NOTICIAS, DEPORTES, POP con cualquier tecla de estación. Seleccione los tipos de programa PTY con el balancín << >> y memorícelos con las teclas de estación (pulsándo­las durante aproximadamente 2 seg., hasta que suene un pitido).
REG (Función Regional) Esta función está activada cuando se visualiza “REG” de forma inversa en el display. Para activar/desactivar REG: seleccio­ne el nivel de menú 2 con TU y pulse brevemente REG. En caso necesario, consulte REG ­Regional en la información detallada.
230
Informaciones breves
Modo CD y Cambiadiscos
En el modo CD y Cambiadiscos, Vd. puede seleccionar MIX, SCAN, RPT (Repeat - repetir) y TPM con ayuda de las correspondientes teclas multi­funcionales.
MIX
Los títulos de un disco compacto se pueden reproducir en orden aleatorio. Pulsando la tecla MIX, Vd. puede sel­eccionar las siguientes funciones:
- MIX CD = Los títulos del disco com­pacto se reproducen en orden alea­torio.
En el modo Cambiadiscos la selec­ción de discos es numérica y la re­producción de títulos se realiza en orden aleatorio.
- MIX MAG (sólo en el modo Cambia­discos) = Todos los títulos del cam­biador se reproducen en orden alea­torio.
- MIX OFF = Desactivar la función.
SCA - Scan
Para reproducir brevemente los títulos (en el modo Cambiadiscos los títulos de todos los compactos).
Iniciar Scan: Pulse SCA. Se reproducen brevemen­te los títulos uno tras otro en orden ascendente. La duración de la repro­ducción se puede modificar. (Consulte “Programación con DSC – SCANTI­ME”).
Finalizar Scan: Pulse SCA. El equipo sigue reprodu­ciendo el título que Vd. escuchó en úl­timo lugar.
RPT - Repetir
Se pueden repetir títulos de un com­pacto y también discos compactos en el modo Cambiadiscos. Pulsando la tecla RPT se pueden sel­eccionar las siguientes funciones:
- REP TRCK = Repetir títulos
- REP CD = Repetir discos compactos (sólo en el modo Cambiadiscos)
- RPT OFF = Desactivar la función.
TPM - Track Program Memory Para memorizar y reproducir breve­mente los títulos preferidos en el
modo CD y Cambiadiscos. Se pueden administrar hasta 30 compactos en el modo CD y 99 en el modo Cambiadis­cos con un máximo de 40 títulos por cada compacto. (Consulte el capítulo “Programación TPM”).
CLR
Para borrar la memoria TPM. (Consulte el capítulo “Borrar la memo­ria TPM”).
5 TA (Traffic Announcement = preferen-
cia para noticias de tráfico) Se visualiza “TP” cuando está activada la preferencia para noticias de tráfico. Sólo se reproducen emisoras de trá­fico. Para activar/desactivar la preferencia: pulse TA. Para finalizar el comunicado prema­turamente: pulse TA o EXIT.
231
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Informaciones breves
6 Balancín
Modo Radio Si Vd. pulsa el balancín en el nivel de
menú 2, conmuta automáticamente al nivel 1.
/ Sintonización automática de
emisoras
hacia delante hacia atrás
<</>> hacia atrás/delante por etapas,
(en FM sólo con las funciones AF y PTY desactivadas)
Sólo en FM: <</>> hojear en las cadenas de emisoras
con la función AF activada y PTY desactivada p. ej.: NDR 1, 2, 3, 4, N-JOY...
232
Modo CD y Cambiadiscos
<</>> Seleccionar discos (sólo en el
modo Cambiadiscos)
>> hacia delante: pulsando breve-
mente.
<< hacia atrás: pulsando brevemente.
/ Seleccionar títulos
hacia delante: pulsando breve­mente.
CUE - avance rápido (audible):
manteniendo pulsada la tecla. hacia atrás: pulsando breve y su­cesivamente dos o más veces. Reinicio del título: pulsando bre­vemente.
REVIEW - retroceso rápido (audi­ble): manteniendo pulsada la tecla.
Funciones adicionales de la tecla balancín:
Existe la posibilidad de efectuar otros ajustes con AUD 8
DSC-MODE 7 PTY
El requisito previo es que la corre­spondiente función esté activada.
7 DSC (Direct Software Control)
Con DSC Vd. puede adaptar los aju­stes básicos programables. Una infor­mación más detallada, la encontrará en el punto “Programación con DSC”.
8 AUD
Para ajustar los agudos (Treble), los graves, el balance (izquierda/derecha), fader (delante/detrás) y loudness. Loudness = Una adaptación percepti­ble de los tonos graves al oído huma­no con el volumen bajo.
Alabama DJ, Tokyo RDM 169:
Para los modos FM, AM, CD, AUX y TA se pueden memorizar en cada uno diferentes ajustes básicos de agudos, graves y loudness.
Proceso de ajuste:
Seleccione el modo de funcionamiento. Pulse una vez AUD, en el display apa­rece “BASS” y el valor ajustado.
Informaciones breves
Con << / >> Vd. puede seleccionar las distintas opciones.
/ Vd. puede modificar los va-
Con lores ajustados. En el display se visualizan los valores ajustados y el último se memoriza au­tomáticamente.
Peculiaridad loudness:
Con el balancín
/ Vd. puede modifi­car los valores ajustados de LOUD 6 a LOUD OFF (función loudness desac­tivada).
Desactivar AUD:
Pulse EXIT. Si en 8 segundos no se lleva a cabo ninguna modificación, AUD se desacti­va automáticamente.
Función adicional
Encender/apagar el ecualizador ( DPE ON/OFF): Pulse AUD durante 2 seg. aproxima­damente. En el display aparece breve­mente “DPE ON” (encendido) o “DPE OFF” (apagado). Una información más detallada la en­contrará en el punto “Ajustes del ecua­lizador”.
9 DIS
Para seleccionar entre las diferentes posibilidades de indicación.
Modo Radio Pulse brevemente DIS:
- Nombre de la emisora sintonizada.
- Frecuencia actual.
- Identificativo PTY. El requisito previo es que se reciba una emisora RDS con suficiente inten­sidad de campo.
Pulse DIS durante aproximadamente 2 segundos: Cambia de las indicaciones de hora a la de banda de ondas (en FM también aparece el nivel de memoria).
Modo CD Pulse brevemente DIS:
- Número del título, hora.
- Número del título y tiempo de repro­ducción.
- Nombre del disco, número del título.
Modo Cambiadiscos Pulse brevemente DIS:
- Número del disco, número del título, hora.
- Número del disco, número del título y tiempo de reproducción.
- Nombre del disco, número del título.
: Display
NDR2 - Nombre de la emisora FM - Banda de ondas I, II, T - Nivel de memoria I, II o Travel-
store
TP, TA - TP = Traffic Program (se recibe
una emisora de tráfico)
- TA = Está activada la preferen­cia para las emisoras de tráfico
PTY - Está activado el tipo de progra-
ma
AF - Frecuencia alternativa con RDS lo - La sensibilidad de la sintonía
automática se puede ajustar con DSC
EQ - El ecualizador está encendido DISC-IN - El disco compacto está dentro
del aparato.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
233
Informaciones breves
TRACK 13 - Número del título del disco o bien VIVALDI - Nombre del disco o bien CD 5 T 2 - Número del disco y número
del título (modo cambiadis­cos)
MIX - Los títulos del disco se pue-
den reproducir en orden alea­torio
SCA - Se reproducen brevemente
los títulos del disco
RPT - Función de repetición en
modo CD y modo Cambiadis­cos
TPM - Memorizar y reproducir los
títulos preferidos de los dis­cos
CLR - Borrar la memoria TPM
FM I, II, T - Nivel de memoria FM o bien MW, LW - Banda de ondas o bien 00:20 - Tiempo (tiempo de reproduc-
ción) o bien 12:50 - Hora
; CDC
Cambia al modo Cambiadiscos (única­mente cuando el cambiadiscos está conectado). En caso de que el cambiadiscos no esté conectado, cambia a AUX. La condición es que en el menú DSC esté activada la función AUX ON.
< CD
Cambia al modo CD.
> Compartimento para discos com-
pactos
Al insertar el disco con la etiqueta mi­rando hacia arriba, éste se transporta automáticamente a la posición de funcionamiento. El equipo conmuta au­tomáticamente a la reproducción del disco introducido.
? Indicación óptica como protección
antirrobo
Para que el diodo luminoso parpadee de forma visible a modo de protección antirrobo se deben cumplir los siguien­tes requisitos: El equipo debe estar apagado; la unidad de mando abierta; la tarjeta KeyCard extraída; la función LED ON activada en el menú DSC (ajustada de fábrica).
Una información más detallada, la en­contrará en el punto “Programación con DSC, LED ON/OFF”.
234
= TU (TUNER)
Cambia al modo Radio, para conmutar entre los niveles de memoria/ bandas de ondas FM I, FM II, TS (Travelstore), MW y LW.
Informaciones breves
@ Sistema de protección antirrobo
mediante la tarjeta KeyCard
Para que el equipo funcione tiene que estar insertada una tarjeta KeyCard.
KeyCard
Insertar una tarjeta KeyCard
Pulse la tecla 1 para desbloquear la unidad de mando, la unidad de mando se hunde. Introduzca la tarjeta KeyCard con la
superficie de contacto mirando ha­cia abajo (véase el dibujo).
Bloquee la unidad de mando.
2
1
3
Retire la tarjeta KeyCard en el orden de sucesión contrario.
Consulte la información detallada que aparece en el punto “Sistema de pro­tección antirrobo mediante tarjeta Key­Card”.
A Eject
Pulse la tecla para la expulsión de los discos compactos durante aproxima­damente 2 seg., el aparato expulsa el disco compacto.
Por razones de seguridad, man­tenga siempre bloqueada la uni­dad de mando mientras circula. Para evitar robos, siempre que salga del vehículo abra la unidad de mando y extraiga la tarjeta Key­Card.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
235
PORTUGUÊS
Mando a distancia RC08
Suministro: Tokyo RDM 169 Opción: Alabama DJ
Seattle RDM 169
19
18
21
B V- / V+
Para modificar el volumen.
C SRC (Source = fuente)
Para cambiar entre los modos de funcionamiento
- Radio
- CD
- Modo Cambiadiscos (cuando el cam­biadiscos esté conectado)
20
D Teclas <</>>, /
Modo Radio
Sintonía automática
hacia delante hacia atrás
<</>> hacia atrás/delante por etapas,
(en FM sólo con la función AF desactivada)
Sólo en FM: <</>> hojear en las cadenas de
emisoras con AF activada p. ej.: NDR 1, 2, 3, 4, N-JOY...
Modo CD y Cambiadiscos <</>> Seleccionar discos (sólo en
modo Cambiadiscos)
>> hacia delante: pulsando breve-
mente
<< hacia atrás: pulsando breve-
mente
/ Seleccionar títulos
hacia delante: pulsando breve­mente.
CUE - avance rápido (audi­ble): manteniendo pulsada la
tecla.
hacia atrás: pulsando breve y sucesivamente dos o más ve­ces. Reinicio del título: pulsando brevemente.
REVIEW - retroceso rápido (audible): manteniendo pulsa-
da la tecla.
E
Para activar/desactivar la reproducción del sonido: pulse brevemente ducción del sonido está desactivada, aparece en el display la indicación “MUTE” (supresión del sonido).
. Cuando la repro-
236
Información importante
Antes de comenzar
Antes de poner en funcionamiento la radio, lea detenidamente la siguiente información.
Seguridad durante la circulación
La seguridad durante la circulación tiene prioridad absoluta. Por esta razón, utilice siempre su equipo de radio de tal manera que sea capaz de reaccionar en todo mo­mento ante la situación viaria que se le pre­sente. Considere que, ya a una velocidad de 50 km/h, se recorren 14 m en un segundo. Le aconsejamos no operar la radio en si­tuaciones críticas. Las señales de alarma, como, p. ej., las de la policía o las de los bomberos, han de poder escucharse oportunamente y de for­ma segura dentro del vehículo. Por eso, cuando esté circulando, le aconse­jamos que escuche su programa a un volu­men moderado.
Instalación
Si Vd. mismo desea realizar la instalación o la ampliación de su equipo de radio, es im­prescindible que lea previamente las instruc­ciones de instalación y conexión situadas al final del manual.
Supresión del sonido para hab­lar por teléfono
Si Vd. dispone de un teléfono en el vehícu­lo, tiene la posibilidad de desactivar au­tomáticamente el sonido de la reproducción de la radio, o el disco cuando vaya a utilizar el teléfono. En el display aparece la indica­ción “PHONE”. Los programas de tráfico tienen preferen­cia cuando está activada la función “TA”. Las noticias se cancelan pulsando la tecla
TA.
Accesorios
Utilice únicamente los accesorios y piezas de repuesto autorizados por Blaupunkt. Vd. puede manejar con este aparato los si­guientes artículos Blaupunkt:
Mando a distancia RC 08
El mando a distancia de in­frarrojos RC 08 permite efectuar las principales funciones desde el volante. Este mando a distancia pertenece al suministro de Tokyo RDM 169 y se pue­de reequipar para los otros equipos.
Amplificador
Todos los amplificadores Blaupunkt
Cambiadiscos
Se pueden conectar directamente los sigui­entes cambiadiscos CDC-A 06, CDC-A 072, A 08. Se pueden conectar mediante un cable ad­aptador 7 607 889 093 los cambiadiscos A 05, A 071. El cambiadiscos CDC-A 08 pertenece al suministro del equipo Alabama DJ.
Garantía
El alcance de la garantía está determinado por las disposiciones legales vigentes en el país donde se compra el equipo. Independientemente de cuales sean estas disposiciones legales, Blaupunkt le ofrece 12 meses de garantía. Si Vd. desea información más detallada re­lativa a la garantía, diríjase a su tienda es­pecializada. Su recibo de compra le sirve como certificado de garantía.
237
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
2
1
3
Sistema de protección antirrobo mediante tarjeta KeyCard
Información telefónica interna­cional
Si Vd. desea hacer alguna consulta sobre el manejo u obtener una información más detallada, llámenos. Los números de teléfono y fax internacio­nales los encontrará en la última página de este manual.
En el suministro se incluye una tarjeta Key­Card.
La radio del vehículo también se puede operar con una segunda tarjeta KeyCard.
Si Vd. ha extraviado una tarjeta KeyCard o ésta ha sufrido daños, podrá adquirir una nueva en su comercio especializado.
Si Vd. emplea dos tarjetas KeyCard, se to­man los ajustes de la primera tarjeta. No obstante, tiene la posibilidad de memorizar las siguientes funciones individualmente:
Ocupación de las teclas de estación, aju­stes de graves, agudos (Treble), balance y fader, loudness, TA (volumen de las noti­cias), volumen del pitido, LOW-EQ, HIGH­EQ.
Además se queda memorizado el estado ajustado en último lugar de la banda de on­das, la sintonización de emisoras, la prefe­rencia de las noticias de tráfico TA, AF, REG ON/OFF, SCAN-TIME, la sensibilidad de la búsqueda de emisoras, ON VOL (volumen inicial) y SHARX.
De esta manera, al introducir su tarjeta Key­Card localizará de nuevo el ajuste básico que Vd. haya seleccionado.
Puesta en marcha del equipo
Encienda el equipo pulsando ON.
Pulse el botón 1, la unidad de mando se hunde.
Inserte la tarjeta KeyCard con la su­perficie de contacto hacia abajo, como se muestra en el dibujo (flecha 1).
Introduzca la tarjeta en el sentido de la flecha (2) y bloquee la unidad de man­do (flecha 3).
El equipo ya está listo para su funcionamien­to.
Si se inserta una tarjeta que el equipo no reconoce, se visualiza en el display la indi­cación “CARD ERR”. El equipo se apaga automáticamente al cabo de 10 segundos.
238
Sistema de protección antirrobo mediante tarjeta KeyCard
En caso de que Vd. haya introducido una tarjeta extraña al sistema (por ejemplo una tarjeta de teléfono o de crédito), aparece la indicación “WRONG KC” durante aproxima­damente 2 segundos. Extraiga la tarjeta errónea e introduzca una KeyCard que el sistema pueda reconocer.
Pulse ON para encender el equipo.
Extraer la tarjeta KeyCard
Desbloquee la unidad de mando; para ha­cerlo
Pulse el botón 1, la unidad de mando se hunde.
Tire de la tarjeta a la derecha hasta el tope y extráigala.
Bloquee la unidad de mando.
Por razones de seguridad, man­tenga siempre bloqueada la uni­dad de mando mientras circula. Para evitar robos, siempre que salga del vehículo abra la unidad de mando y extraiga la tarjeta Key­Card.
“Inicializar” una segunda tarjeta KeyCard /cambiar la KeyCard
Se puede inicializar una tarjeta KeyCard a modo de tarjeta adicional siempre que el equipo esté funcionando con la primera tar­jeta.
Si desea “inicializar” una segunda KeyCard:
Introduzca la primera KeyCard y encienda el equipo.
Pulse DSC y seleccione “LEARN KC”
/ .
con
Pulse << o >>.
El display cambia a “CHANGE”.
Extraiga la primera KeyCard e intro­duzca la nueva tarjeta mientras se esté indicando “CHANGE”.
Después de “READY” o “LEARN KC”
Pulse DSC.
Ahora también puede funcionar el equipo con la nueva tarjeta KeyCard. Se pueden “inicializar” un máximo de dos tarjetas para este equipo. Al inicializar una tercera tarjeta KeyCard, se anulará automáticamente la autorización de acceso de la KeyCard que no se utilizó al inicializar.
Visualización de los datos del pasaporte de la radio
Vd. puede utilizar la KeyCard que se sumi­nistra con el equipo para visualizar en el dis­play los datos del pasaporte de la radio, como son el nombre del equipo, el número del modelo (7 6 ...) y el número de serie. Los pasos correspondientes figuran en el capítulo “Programación con DSC – READ KC”.
Short Additional Memory (S.A.M.)
= Breve información La segunda KeyCard que puede adquirir en
su comercio especializado le ofrece la po­sibilidad de, en el punto del menú DSC “READ KC”, leer en letras luminosas pa­sando por el display informaciones breves; p. ej. número de teléfono del taller, llama­da de socorro del club automovilístico. Cualquier especialista equipado correspon­dientemente puede introducir un texto de libre elección con un máximo de 162 carac­teres.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
239
PORTUGUÊS
Sistema de protección antirrobo mediante tarjeta KeyCard
Turn On Message (T.O.M.)
= Información inicial La segunda KeyCard que Vd. puede adqui-
rir en su comercio especializado le ofrece la posibilidad de visualizar una información inicial seleccionada después de cada encendido. Cualquier especialista equipado correspon­dientemente puede introducir un texto de li­bre elección con un máximo de 48 caracte­res. Siempre que encienda el equipo con la se­gunda KeyCard se visualiza este texto. Con­dición: en el menú DSC tiene que estar ac­tivada la función TOM ON.
Indicación óptica como protec­ción antirrobo
El diodo luminoso ? parpadea
Cuando su vehículo está aparcado y la tar­jeta KeyCard sacada, el diodo luminoso puede parpadear como protección antirro­bo. Para ello, es necesario que se cumplan los siguientes requisitos: Las líneas de alimentación positiva y de ten­sión permanente tienen que estar conecta­das debidamente, tal y como se describe en el correspondiente manual de instala­ción.
El equipo tiene que estar apagado; la uni­dad de mando abierta; la KeyCard sacada; en el menú DSC tiene que estar activada “LED ON” (función ajustada de fábrica). En caso necesario, véase el capítulo “Pro­gramación con DSC –LED”.
Desactivar el parpadeo
Si Vd. desea apagar el parpadeo, cambie a “LED OFF” en el menú DSC.
Cuidado de la KeyCard
El funcionamiento perfecto de las tarjetas está garantizado siempre que los contac­tos estén exentos de partículas ajenas. Evite tocar los contactos directamente con las manos. En caso necesario, limpie los contactos de la tarjeta KeyCard con un bastoncillo de al­godón impregnado en alcohol.
Pérdida o deterioro de la KeyCard
Si no encuentra la tarjeta KeyCard sumini­strada con el equipo o está deteriorada, Vd. puede inicializar otra nueva tarjeta. Puede adquirir la nueva KeyCard en su co­mercio especializado. Además necesita el código básico del equipo, que encontrará en el pasaporte de la radio del vehículo.
Guarde el pasaporte de la radio en un lugar seguro, nunca dentro del vehículo.
Inicializar de una nueva tarjeta KeyCard
Introduzca la nueva KeyCard descono­cida para el equipo y bloquee la uni­dad de mando.
Pulse ON.
En un periodo de 5 segundos pulse TU y ST1, en el display se visualiza “0000”.
Introduzca ahora el código básico de cuatro dígitos del pasaporte de la ra­dio:
/ - para introducir las cifras
(pulsar correspondientemente)
<< >> - para seleccionar el lugar de
inserción.
Después de haber introducido el códi­go correcto, pulse ENT.
Si el equipo pasa a la reproducción, quiere decir que ha aceptado la nueva tarjeta Key­Card.
240
Introducción de datos errónea
Si Vd. ha cometido algún error al introducir los datos, en el display aparece la indica­ción “CODE ERR”. Si ha introducido un código erróneo 3 ve­ces consecutivas, se visualiza “WAIT 1h” en el display. Durante 1 hora el aparato se en­cuentra en modo de espera.
Apague y vuelva a encender el equipo. Repita el proceso de inicialización introdu-
ciendo el código básico de forma correcta.
Seleccionar el modo de funcionamiento
Vd. puede seleccionar los modos Radio (TU), CD y CDC (cambiadiscos).
Sólo puede seleccionar CD cuando haya introducido previamente discos compactos.
Sólo puede seleccionar CDC cuando haya conectado un cambiadiscos Blaupunkt A06, A 072, A 08 o bien A 05, A 071 y un carga­dor que contenga cuando menos un disco compacto.
Conmutar el tipo de funcionamiento:
Pulse las teclas TU, CD o CDC. Si Vd. pulsa otra vez TU, pasa al nivel de
menú 2. En este nivel es posible ajustar funciones específicas de la radio. Al cabo de unos 8 segundos de efectuar la última operación, el sistema regresa automática­mente al nivel se menú 1.
Adaptar la legibilidad del display
Vd. puede adaptar la legibilidad del display a su ángulo de observación.
Para hacerlo
pulse DSC.
Pulse en la parte inferior del balancín
repetidas veces hasta que aparezca
la indicación “ANGLE” en el display.
Ajuste la mejor legibilidad a su posi­ción con el balancín <</>>.
Después de haber realizado un ajuste ade­cuado
pulse DSC.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
241
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Modo Radio con RDS (Radio Data System)
Con el servicio Radio Data System, Vd. dis- frutará de mayor comodidad a la hora de escuchar la radio en FM.
Cada día hay más estaciones de radio que emiten información RDS junto con sus pro­gramas.
Tan pronto como la radio es capaz de iden­tificar programas, visualiza en el display la abreviatura de la emisora, dado el caso, con el identificativo regional p.ej. NDR1 NDS (Baja Sajonia).
Con RDS, las teclas de estaciones se con­vierten en teclas de programas. De este modo, Vd. sabe perfectamente cuáles son los programas sintonizados lo que le per­mite seleccionar de forma directa el progra­ma deseado.
RDS también le ofrece otras ventajas:
AF – Frecuencia alternativa
La función AF (frecuencia alternativa) se encarga de sintonizar automáticamente la frecuencia del programa seleccionado que mejor se recibe.
Activar/desactivar la función AF: En modo Radio
Pulse la tecla TU, se visualiza el nivel de menú 2.
Pulse brevemente la tecla AF.
Esta función está activada cuando se ilumi­na la indicación “AF” en el display.
Aparece indicado “AF” de forma inversa en la tecla correspondiente.
El sonido de la radio puede quedar suprimi­do mientras se está buscando el programa de mejor recepción. Si al encender el equipo o llamar una frecu­encia memorizada aparece la indicación “SEARCH” en el display, la radio busca au­tomáticamente una frecuencia alternativa. La indicación “SEARCH” desaparece al lo­calizar una frecuencia alternativa o después de recorrer toda la banda de frecuencia. Si el programa ya no se sintoniza de forma correcta,
Seleccione otro programa.
REG – Regional
Algunos programas de las estaciones de radio se dividen en programas regionales a determinadas horas. Así, por ejemplo, el programa de la emiso­ra NDR cubre regiones de los Estados Fe­derados alemanes del norte Schleswig-Hol­stein, Hamburgo y Baja Sajonia y emite a determinadas horas programas regionales de distinto contenido. Si Vd. tiene sintonizado un programa regio­nal y desea seguir escuchándolo, le reco­mendamos que seleccione la opción REG ON. Si sale de la zona de recepción del pro­grama regional o desea disfrutar de todo el servicio RDS, seleccione la opción “REG OFF”.
Conmutar REG:
Pulse TU, se visualiza el nivel de menú 2.
Nivel de menú 2
242
Modo Radio con RDS (Radio Data System)
Pulse la tecla para REG, Vd. puede seleccionar “REG ON” o “REG OFF (activar/desactivar).
El display indica brevemente el estado se­leccionado. Si está activada la función re­gional, aparecerá indicado REG de forma inversa en la correspondiente tecla.
Seleccionar la banda de ondas
Vd. puede elegir entre las siguientes ban­das de ondas:
FM 87,5 – 108 MHz, MW 531 – 1602 kHz y LW 153 – 279 kHz
Para ello,
Pulse TU, se visualiza el nivel de menú 2.
Nivel de menú 2
Seleccione la banda de ondas con BND (en caso necesario pulsando va­rias veces).
El orden de conmutación es: FM I, FM II, FMT, MW, LW.
Sintonización de emisoras
Sintonía automática /
Pulse / para que la radio busque automáticamente la emisora más pró­xima.
Si se mantiene pulsada la búsqueda se efectúa a gran velocidad hacia delante o hacia atrás.
Sintonía automática
hacia delante hacia atrás
<< / >> hacia atrás/delate por etapas
(en FM sólo con AF desactivada)
Sintonía manual con << >>
Vd. puede realizar una sintonización manu­al de las emisoras.
Requisito previo: Las funciones AF y PTY están desactiva­das (estos símbolos no aparecen ilumina­dos en el display).
/ arriba o abajo,
En caso necesario, desactive estas funcio­nes en el nivel de menú 2.
Para efectuar la sintonización manual:
Pulse << >>, la frecuencia se modifica hacia atrás/delante por etapas.
Si se mantiene pulsada la tecla balancín << >> a la derecha o a la izquierda, el re­corrido por la banda de frecuencia se efec­túa a gran velocidad.
Hojear en las cadenas de emiso­ras (sólo FM)
Con << >> Vd. puede llamar emisoras en su zona de recepción. Si recibe varios programas de las cadenas de emisoras, podrá hojear en ellas con >> (hacia adelante) o con << (hacia atrás) (p. ej. NDR 1, 2, 3, 4...).
Para ello, inicie, por ejemplo, la función Tra­velstore:
Pulse TU, se visualiza el nivel de menú 2.
Si la indicación ”AF” no está iluminada,
pulse AF en el nivel de menú 2.
243
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Modo Radio con RDS (Radio Data System)
Cambiar de nivel de memoria
(FM)
Vd. puede cambiar los niveles de memoria I, II y T para memorizar y llamar las emiso­ras memorizadas. En el display aparece indicado el nivel de memoria seleccionado.
Pulse brevemente repetidas veces la NEXT hasta que el nivel de memoria deseado aparezca indicado en el dis­play.
Memorizar emisoras
En la banda FM Vd. puede memorizar seis emisoras por cada nivel de memoria (I, II y T) con las teclas de estación ST1 - ST6.
En las bandas MW/LW también se pueden memorizar seis emisoras respectivamente.
Para hacerlo,
Pulse TU, se visualiza el nivel de menú 2.
Seleccione la banda de ondas con BND.
Sintonice una emisora con la tecla ba­lancín (automática te << >>).
Pulse la tecla de estación deseada has­ta que se vuelva a oír el programa después de la supresión del sonido (aprox. 2 seg.) o suene un pitido.
Ahora la emisora está memorizada.
Nota:
Sintonizando una emisora ya memorizada, la tecla de estación correspondiente y el ni­vel de memoria parpadean brevemente cuando Vd. está en otro nivel de memoria.
/ o manualmen-
Memorizar automáticamente las emisoras más potentes con Travelstore
Vd. puede memorizar automáticamente las seis emisoras FM más potentes de su zona de recepción, ordenadas según la intensi­dad de campo. Esta función resulta muy útil cuando se sale de viaje. Para hacerlo
Pulse TU, se visualiza el nivel de menú 2.
Pulse brevemente TS.
En el display parpadea la indicación “T­STORE”.
Las seis emisoras FM más potentes se memorizan automáticamente en el nivel de memoria “T” (Travelstore). Si se reciben menos de seis emisoras, las posiciones de memoria que no están ocupadas se visuali­zan con cuatro rayas. Una vez concluida la operación, se sintoniza la emisora más po­tente (ST1). En caso de necesidad, en el nivel Travel­store también se pueden memorizar emiso­ras manualmente (véase el punto “Memori­zar emisoras”).
Llamar emisoras memorizadas
Vd. puede llamar emisoras memorizadas tan sólo con una tecla.
FM Las emisoras del nivel de memoria selec-
cionado se pueden llamar directamente de la siguiente manera:
Pulse ST1 - ST6. Para llamar emisoras de otro nivel de me-
moria:
Pulse NEXT hasta que el nivel de me­moria deseado aparezca indicado, a continuación seleccione las emisoras memorizadas con ST1 - ST6.
244
Modo Radio con RDS (Radio Data System)
MW, LW Vd. puede llamar directamente las emiso-
ras de la banda de ondas seleccionada:
Pulse la tecla ST1 - ST6. Para llamar las emisoras de otra banda de
ondas:
Pulse NEXT, se visualiza otra banda de ondas. A continuación seleccione las emisoras seleccionadas con una de las teclas ST1 - ST6.
Explorar las emisoras memori­zadas con Preset Scan
Vd. puede reproducir brevemente emisoras en todas las bandas de ondas y en el nivel de memoria FM que haya seleccionado.
La función Preset Scan sólo se puede inici­ar cuando PTY esté desactivada (“PTY” no aparece iluminado en el display).
En caso necesario, desactive PTY en el ni­vel de menú 2. Para hacerlo:
Pulse TU y desactive PTY pulsando la tecla del mismo nombre.
Para iniciar Preset Scan:
Pulse la tecla SCA durante 1 segundo aproximadamente.
Todas las emisoras memorizadas que se reciben de la banda de ondas se reprodu­cen brevemente una tras otra. En el display se visualiza intermitentemente la indicación “SCAN “ y parpadea el nombre de la emiso­ra o la frecuencia.
Si desea seguir escuchando una emisora explorada/ finalizar Preset Scan:
Pulse brevemente SCA o una tecla del balancín.
Explorar las emisoras con Radio-Scan
Vd. puede reproducir brevemente las emiso­ras que recibe en la banda de ondas selec­cionada.
La función Radio-Scan sólo se puede inici­ar cuando PTY esté desactivada (“PTY” no aparece iluminado en el display).
En caso necesario, desactive PTY en el ni­vel de menú 2. Para hacerlo:
Pulse TU y desactive PTY pulsando la tecla del mismo nombre.
Para activar Scan:
Pulse brevemente SCA.
Todas las emisoras que se reciben de la banda de ondas se reproducen brevemen­te una tras otra. En el display se visualiza intermitentemente la indicación “SCAN “ y parpadea el nombre de la emisora o la fre­cuencia.
Si desea seleccionar una emisora ex­plorada/desactivar Scan:
Pulse brevemente SCA o una tecla del balancín.
Si Vd. no selecciona ninguna emisora, la función de exploración se desactiva una vez que la radio haya efectuado un recorrido por la banda de frecuencia y Vd. escucha la emisora que seleccionó antes de activar la función de exploración.
245
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Modo Radio con RDS (Radio Data System)
Modificar el tiempo de explora­ción (Scan)
Vd. puede ajustar el tiempo de reproduc­ción de una exploración entre 5 y 30 se­gundos. Si desea modificar la duración del tiempo de reproducción, consulte el punto “Pro­gramación con DSC - SCANTIME”.
Modificar la sensibilidad de la sintonía automática
Vd. puede modificar la sensibilidad de la sin­tonía automática de emisoras.
Si aparece la indicación ”lo”, la radio bus­cará sólo emisoras que se reciban bien (poca sensibilidad).
Si no aparece la indicación ”lo”, la radio tam­bién buscará aquellas emisoras que no se reciban muy bien.
Si desea cambiar la sensibilidad de búsque­da, consulte el punto “ Programación con DSC - LO/DX”.
Conmutar estéreo-mono (FM)
Vd. puede conmutar entre estéreo/mono en el menú DSC. Esto puede ser muy útil en aquellas zonas de recepción críticas. Al encender el aparato, éste reproduce au­tomáticamente en estéreo.
246
Cuando la recepción sea mala, el aparato conmuta a reproducción mono.
Para conmutar a mono, consulte el punto “Programación con DSC- STEREO/MONO”. El estado seleccionado se visualiza breve­mente en el display.
Conmutación automática del an­cho de bandas (SHARX)
Con la función SHARX Vd. puede activar la conmutación automática del ancho de ban­das en FM. Esto resulta muy útil cuando hay muchas emisoras.
Las interferencias ocasionadas por las emisoras vecinas se pueden evitar activan­do SHARX ON (ajustado en fábrica).
En caso necesario, consulte el punto “Pro­gramación con DSC - SHARX”.
PTY – Tipo de programa
Este punto trata del servicio RDS que se está imponiendo poco a poco en las esta­ciones de radio. Éste le ofrece la posibili­dad de seleccionar de forma automática emisoras FM de un determinado tipo de pro­grama. Una vez elegido el tipo de programa, la se­lección de las emisoras se puede efectuar con la función de sintonía automática o con la función de exploración (Scan).
Activar/desactivar PTY
Pulse PTY.
Si la función está activada, aparece breve­mente en el display el último tipo de progra­ma seleccionado, p. ej. “SPORT” . Mientras PTY está activada, se visualiza de forma constante la indicación PTY en el display.
Tipos de programa
Con << >> se puede ver el último tipo de programa seleccionado y seleccionar otro distinto.
Con las teclas de estación ST1 - ST6 se pueden seleccionar los tipos de programa memorizados.
Condición: que esté activada la función PTY. Con DSC Vd. puede seleccionar el idioma
en alemán, inglés o francés (consulte el punto “Programación con DSC - PTY LANG”).
Vd. dispone de los siguientes tipos de pro­grama.
Modo Radio con RDS (Radio Data System)
Las letras en negrita coinciden con las indi­caciones PTY que aparecen en el display.
NEWS (noticias) CURRENT AFFAIRS (actualidades)
INFORMATION (información) SPORT (deportes) EDUCATE (educación) DRAMA (drama) CULTURE (cultura) SCIENCE (ciencia) VARIED (variado) POP MUSIC (música pop) ROCK MUSIC (música rock) EASY MUSIC (grandes éxitos) LIGHT MUSIC (música ligera) CLASSICS (música clásica) OTHER MUSIC (otras músicas) WEATHER (tiempo) FINANCE (economía) CHILDREN’S PROG. (programas infantiles) SOCIAL AFFAIRS (sociedad) RELIGION (religión) PHONE IN (foro público) TRAVEL (viajes) LEISURE (tiempo libre) JAZZ MUSIC (música jazz) COUNTRY MUSIC (música country) NATIONAL MUSIC (música española) OLDIES MUSIC (oldies) FOLK MUSIC (música folklórica)) DOCUMENT (documento)
Consultar el tipo de programa de la emisora
En el nivel de menú 2
Pulse la tecla PTY durante 2 se­gundos.
Tras sonar un pitido, se indica cuál es el tipo de programa retransmitido por la emiso­ra sintonizada. Si aparece la indicación “NONE” (ninguno) es porque esa emisora no tiene ninguna identificación “PTY”.
Visualizar el tipo de programa seleccio­nado
Pulse << o >>.
El tipo de programa seleccionado en último lugar aparece indicado.
Seleccionar un tipo de programa
a) con las teclas de estación
Con la función “PTY” activada se pue­den seleccionar los tipos de programa ajustados en la fábrica con ayuda de las teclas de estación ST1 - ST6.
• Pulse una de las teclas ST1 - ST6. En el display se indica durante 2 se-
gundos el tipo de programa seleccio­nado.
Si desea escuchar una emisora de este tipo de programa,
• inicie la búsqueda con
/ .
Si no se localiza ninguna emisora del tipo de programa seleccionado, en el display aparecerá brevemente la indicación “NO PTY” y suena un pitido. Se recibe la ultima emisora sintonizada. Vd. puede ocupar cada posición de memo­ria con cualquier otro tipo de programa dis­ponible. En caso necesario, consulte el si­guiente apartado “Memorizar un tipo de pro­grama”.
b) con << >> del balancín de sintonía
Con la función “PTY” activada se pue­de seleccionar un tipo de programa con ayuda de << >>.
• Pulse << o >>. En el display se indi­ca durante 3 segundos el último tipo de programa seleccionado.
• Seleccione el tipo de programa deseado durante ese tiempo con ayuda de >> (hacia delante) o << (hacia atrás).
• Pulse << o >> cuantas veces sean necesarias.
Si desea escuchar una emisora de este tipo de programa,
• inicie la búsqueda con
/ .
247
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Modo Radio con RDS (Radio Data System)
Si no se localiza ninguna emisora del tipo de programa seleccionado, en el display aparecerá brevemente la indicación “NO PTY”. Suena un pitido y se recibe la ultima emisora sintonizada.
Memorizar un tipo de programa
El aparato sale de fábrica con un tipo de programa memorizada en cada una de las teclas ST1 - ST6.
No obstante, Vd. también puede memori­zar otros tipos de programa disponibles.
Para memorizar otro tipo de programa, es imprescindible que la indicación “PTY” se visualice en el display.
En caso necesario, active la función “PTY” con la tecla PTY.
Seleccione el tipo de programa desea­do con << >>.
Mantenga pulsada la tecla elegida (ST1 - ST6) hasta que suene un pitido.
Vd. podrá llamar con esa tecla el tipo de programa seleccionado siempre que PTY esté activada (se visualiza “PTY” en el dis­play).
Explorar emisoras con PTY-SCAN
La condición previa es que la indicación “PTY” aparezca en el display.
Pulse la tecla SCA. La radio reproduce brevemente las emiso-
ras recibidas con este tipo de programa. Para desactivar la función PTY -SCAN:
Pulse de nuevo la tecla SCA o el ba­lancín de sintonía.
Después de un recorrido por la banda de frecuencia, se desactiva de manera au­tomática la función PTY-SCAN.
Preferencia PTY
Situación: La función PTY está activada y las letras
pasan iluminadas por el display. De momento no se recibe (ni con la función
de sintonía automática ni con la función Scan) ninguna emisora con el tipo de pro­grama seleccionado.
El aparato vuelve a sintonizar la emisora que estaba recibiendo antes.
Tan pronto como sea capaz de recibir den­tro de la cadena de emisoras un programa del tipo seleccionado, y si se halla en modo de radio, el aparato sintonizará esa emiso­ra por el tiempo que dure el programa.
Ejemplo:
- emisora sintonizada hasta ahora: NDR 3.
- “PTY” en el display
- “POP” seleccionado
- sintonía automática iniciada,
- ninguna emisora con “PTY-POP” loca­lizada
- el display indica “NO PTY” y
- retorna automáticamente a NDR 3
- NDR 2 retransmite “PTY-POP”
- el aparato cambia a NDR 2 dentro de la cadena de emisoras siempre que esa emisora retransmita “POP”.
En modo de CD el aparato también cambia automáticamente a la emisora del tipo de programa seleccionado dentro de la cade­na de emisoras.
Una vez concluida la emisora PTY, el apa­rato retorna a la fuente anterior (radio o CD).
Nota:
Como ya se ha señalado, actualmente estas funciones no están disponibles en todas las emisoras RDS.
248
Recepción de noticias de tráfico con RDS-EON
EON significa el intercambio de informacio­nes emitidas dentro de una cadena de emisoras.
Muchos programas FM retransmiten regu­larmente noticias de tráfico actuales en su zona de emisión.
Las emisoras con noticias de tráfico difun­den una señal de identificación que es eva­luada por la radio.
Cuando la radio detecta esta señal, en el display aparece la indicación “TP” (Traffic Program - programa de tráfico).
Además, hay emisoras que no difunden noticias de tráfico en su propio programa pero que ofrecen la posibilidad de recibir, mediante RDS-EON, las noticias de tráfico de otras emisoras de la misma cadena.
Si al recibir una emisora de este tipo (p. ej. NDR3) Vd. desea activar la preferencia para las noticias de tráfico, la indicación “TA” (Traffic Announcement - preferencia para las noticias de tráfico) tiene que estar ilumi­nada en el display.
Cuando se emiten noticias de tráfico, la ra­dio conmuta automáticamente al programa de tráfico (en este caso NDR 2). Una vez concluidas las noticias de tráfico, la radio vuelve a sintonizar el programa que se es­taba escuchando anteriormente (NDR3).
Activar/desactivar la preferencia para programas de tráfico
En el display se ilumina “TA” cuando está activada la preferencia para programas de tráfico.
Para activar/desactivar la preferencia:
Pulse la tecla TA. Si Vd. pulsa la tecla TA durante un comuni-
cado de tráfico, la preferencia para éste se interrumpirá. El aparato retorna a su esta­do anterior. Se mantiene la preferencia para las noticias de tráfico posteriores. Las funciones de algunas teclas están desactivadas durante las noticias de tráfico.
Tono de aviso
Si Vd. abandona la zona de recepción del programa de tráfico sintonizado, oirá un tono de aviso al cabo de 30 segundos.
También suena un tono de aviso cuando se pulsa una tecla de estación en la que esté memorizada una emisora sin señal TP.
Desactivar el tono de aviso
a) Sintonice otra emisora que tenga noti-
cias de tráfico:
• pulse la tecla balancín o
• pulse una tecla de estación en la que esté memorizado un programa de tráfico.
O bien b) desactive la preferencia para progra-
mas de tráfico:
• pulse la tecla TA. En el display se apaga la indicación “TA”.
Iniciar la sintonía automática
(modo CD)
Si Vd. abandona la zona de recepción del programa de tráfico seleccionado durante la reproducción de un disco compacto, la radio buscará automáticamente un nuevo programa de tráfico. Si no ha localizado ningún programa de trá­fico a los 30 segundos de iniciar la búsque­da, la radio emitirá un tono de aviso cada 30 segundos. Para desactivar el tono de aviso, proceda como se ha descrito anterior­mente.
Regular el volumen para las noti­cias de tráfico y el tono de aviso
Este volumen sale ajustado de fábrica. No obstante, Vd. puede modificarlo con “DSC” (véase el apartado “Programación con DSC – TA VOL”).
249
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
Modo CD / Modo Cambiadiscos
Con este equipo Vd. puede reproducir dis­cos compactos. Pero también se puede efectuar la reproducción de los discos em­pleando los siguientes cambiadiscos Blau­punkt: CDC A 06, A 072, A 08 ó A 05, A 071.
Vd. puede adquirir estos cambiadiscos en cualquier comercio especializado.
El cambiadiscos CDC A 08 pertenece al suministro del equipo Alabama DJ.
Nota:
Utilice únicamente discos compactos redon­dos de tipo convencional que tengan 12 cm de diámetro. Los discos de 8 cm de diámetro o que ten­gan p. ej. el contorno de una mariposa o de una jarra de cerveza no son aptos para la reproducción. De lo contrario, existe un gran riesgo de que se estropee tanto el disco como la unidad. No asumimos ninguna responsabilidad ante los daños originados por el uso de discos compactos inadecuados.
Modo CD
Insertar los discos compactos
Encienda el aparato y desbloquee la unidad de mando con la tecla 1.
La unidad de mando se hunde.
Introduzca el disco (con la etiqueta mi­rando hacia arriba) sin ejercer fuerza.
El aparato transporta el CD de manera au­tomática a la posición de reproducción. Co­mienza la reproducción del CD.
Levante la unidad de mando por su parte izquierda y bloquéela.
Extraer los discos compactos
Cuando la unidad de mando esté des­bloqueada pulse la tecla Eject (flecha) durante aprox. 1 segundo.
El aparato expulsa el disco.
Para proteger la mecánica, está prohibido obstaculizar o reforzar la inserción/expulsión automática de los compactos.
Si el disco no se retira, se produce de for­ma automática la inserción del mismo al cabo de 30 segundos aprox.
Por razones de seguridad, man­tenga siempre bloqueada la uni­dad de mando mientras circula.
Activar el modo CD
Inserte el disco compacto, en el display apa­rece “DISC-IN”.
Pulse la tecla CD, en el display se vi­sualizan las funciones del CD (número del título, nombre/ tiempo de reproduc­ción).
250
Modo CD / Modo Cambiadiscos
Modo Cambiadiscos
Activar el modo Cambiadiscos
Tiene que haber conectado un cargador que contenga un disco compacto como mínimo.
Pulse CDC, en el display se visualizan las funciones del cambiadiscos, como p. ej. CD y número de título, nombre/ tiempo de reproducción.
Seleccionar el tipo de indicación
En la reproducción de CD y cambiadiscos puede cambiar el tipo de indicación.
Pulse DIS tantas veces hasta obtener el tipo de indicación seleccionado.
“CD 10” – Número del disco compac-
to (aparece sólo en modo Cambiadiscos)
“TRACK 13” – Número del título
“14:34” – Hora “00:20” – Tiempo reproducido “VIVALDI” – Nombre del disco compac-
to
Únicamente se puede visualizar el nombre de un disco compacto cuando a éste se le ha asignado un nombre.
Para hacerlo, consulte también el siguiente apartado “Asignar un nombre a los discos”.
Seleccionar discos y títulos
Con el balancín Vd. puede seleccionar de forma confortable discos, títulos o fragmen­tos. Sólo puede seleccionar discos compac­tos cuando esté un cambiadiscos conecta­do.
<</>> Seleccionar discos (sólo en modo
Cambiadiscos)
>> hacia delante: pulsando brevemente << hacia atrás: pulsando brevemente
/ Seleccionar títulos
hacia delante: pulsando brevemente. CUE - avance rápido (audible):
manteniendo pulsada la tecla. hacia atrás: pulsando breve y suce­sivamente dos o más veces. Reinicio del título: pulsando breve­mente.
REVIEW - retroceso rápido (audible):
manteniendo pulsada la tecla.
El balancín opera como un conmutador se­cuencial , de tal modo que, pulsándolo re­petidas veces se puede saltar varios discos o títulos a la vez.
Repetir títulos/discos
Vd. tiene la posibilidad de repetir continua­mente un título o un disco compacto (en modo Cambiadiscos). Puede seleccionar entre las siguientes funciones pulsando la tecla RPT:
- REP TRCK = repetir título
- REP CD = repetir disco (solo en modo Cambiadiscos)
- RPT OFF = desactivar la función.
Pulse RPT tantas veces hasta que se active la función que Vd. desea.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
251
PORTUGUÊS
Modo CD / Modo Cambiadiscos
La reproducción del título o del disco com­pacto se efectúa mientras no cambie a “RPT OFF” pulsando RPT.
TPM
(Track-Program-Memory) Para memorizar y reproducir brevemente los
títulos preferidos en modo CD y Cambia­discos. Se pueden administrar hasta 30 compactos en modo CD y 99 en modo Cam­biadiscos con un máximo de 40 títulos por cada compacto. Sólo se pueden almacenar datos TPM en el mismo tipo de funciona­miento en que se efectuó el almacenamien­to TPM (modo CD o Cambiadiscos).
Memorizar títulos con TPM
Sólo se puede memorizar un título durante la reproducción.
Para memorizar
pulse TPM durante 1 segundo aprox., en el display se visualiza “TPM PROG”.
Se ha memorizado ese título.
Activar/desactivar la reproducción TPM
Pulse brevemente TPM. El estado ac­tivado se visualiza brevemente en el display (TPM ON/OFF).
Si en el display aparece la indicación “TPM” de forma inversa, significa que la reproduc­ción TPM está activada. Se reproducen todos los títulos del disco compacto memo­rizados con TPM en ese tipo de funciona­miento. Si además de TPM se activa SCA (Scan), sólo se reproducen brevemente los títulos memorizados. Tan sólo se puede activar la reproducción TPM cuando se han memorizado los títulos con TPM.
Borrar la memoria TPM
Vd. puede borrar los títulos memorizados con TPM. Sólo se pueden borrar los títulos TPM dur­ante la reproducción con ayuda de la tecla CLR.
Active TPM. “TPM” aparece en el display de forma inversa. En este caso, debajo de TPM se sitúa “CLR”.
Si Vd. sólo desea borrar este título,
pulse CLR durante 2 seg. aprox., en el display se visualiza brevemente “TRCK CLR”.
Si desea borrar todos los títulos TPM de un disco compacto,
pulse CLR durante 5 seg. aprox., en el display se visualiza brevemente “DISC CLR”.
Si desea borrar los títulos TPM memoriza­dos de todos los discos compactos en modo Cambiadiscos,
pulse CLR durante 8 seg. aprox., en el display se visualiza brevemente “ALL CLR”.
Si a su vez desea borrar los datos alma­cenados TPM y los nombres de los discos compactos, consulte el punto “Borrar nom­bres de discos/memoria TPM con DSC ­UPDATE”.
252
Modo CD / Modo Cambiadiscos
MIX
Los títulos de los discos compactos pueden reproducirse en orden aleatorio. La función MIX está activada si aparece la indicación ”MIX” de forma inversa en el display.
Vd. puede seleccionar las siguientes funcio­nes MIX:
MIX CD
Los títulos del disco compacto selecciona­do se reproducen en orden aleatorio. Los siguientes discos se seleccionan en orden numérico. La reproducción de títulos está determinada por MIX (orden aleatorio).
MIX MAG (sólo en modo Cambiadiscos) CDC A 08 : Todos los títulos del cargador
se reproducen en orden aleatorio. CDC A 06/072: Los discos compactos se
seleccionan en orden aleatorio y después se reproducen en orden aleatorio todos los títulos del disco seleccionado.
MIX OFF
La función MIX se ha desactivado. Los dis­cos compactos se reproducen en orden numérico.
Conmutar MIX
Pulse brevemente MIX, en el display se visualiza brevemente el estado ac­tivado.
SCAN
Para reproducir brevemente los títulos de los compactos.
Iniciar SCAN:
Pulse brevemente SCA, en el display aparece la indicación “SCAN”.
El equipo reproduce brevemente los títulos uno tras otro en orden ascendente.
Finalizar SCAN:
Pulse brevemente SCA.
Se sigue escuchando el título reproducido en último lugar.
También puede finalizar SCAN pulsando el balancín, MIX, RPT, DSC, AUD, TU o CDC.
Asignar un nombre a los discos
Vd. puede asignar nombres a los discos, en modo CD hasta un total de 30 compactos y en modo Cambiadiscos hasta 99.
Este nombre (p. ej. VIVALDI) se visualiza en el display si ha seleccionado el corre­spondiente tipo de indicación pulsando DIS.
Iniciar la introducción:
Pulse la tecla DSC y
/ repetidas ve­ces hasta que aparezca en el display la indicación “CD-NAME”.
Pulse << >>. Parpadea la primera raga de introducción.
Ahora seleccione un carácter con el balancín
/ .
Van apareciendo una tras otra las letras mayúsculas (A-Z), las cifras 0-9 y los sig­nos especiales.
Cambie a la siguiente raya con el ba­lancín << >> y seleccione un carácter.
De esta manera Vd. puede seleccionar ha­sta 8 caracteres.
Memorizar/finalizar los datos introducidos:
Pulse ENT para memorizar los datos introducidos.
Si desea finalizar la introducción de un nom­bre,
pulse DSC para abandonar el menú DSC.
Si desea asignar otro nombre a un disco compacto,
en modo CD, inserte otro disco
o bien
en modo Cambiadiscos, pulse el ba-
• lancín << />> y
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
253
PORTUGUÊS
Modo CD / Modo Cambiadiscos
seleccione del cargador el siguiente disco al que desea asignar un nombre con ayuda de
Introduciendo y memorizando otro carácter se modifica (sobrescribe) un nombre.
/ .
Borrar el nombre de un disco/ memoria TPM con DSC-UPDATE
Vd. puede borrar al mismo tiempo los nom­bres memorizados y la memoria TPM con DSC-Update (actualizado).
Puede borrar los nombres y la memoria TPM del disco compacto insertado con ayuda de “CLR DISC”.
Puede borrar los nombres y la memoria TPM de todos los discos memorizados con ayu­da de “CLR ALL”.
Para hacerlo, el equipo debe reproducir un disco del que desee borrar sus datos me­morizados (nombre y TPM).
Pulse DSC.
Pulse aparezca en el display la indicación “CD UPDATE”.
Con >> seleccione “CLR DISC” si desea borrar los nombres y los datos TPM del disco memorizado.
/ repetidas veces hasta que
O bien
con << seleccione “CLR ALL” si desea borrar los nombres y los datos TPM de todos los discos memorizados.
Pulse ENT durante 1 seg. aprox., en el display aparece brevemente la indica­ción “DELETING”.
Con ello ha finalizado el proceso de borra­do.
Para regresar al punto del menú DSC “CD UPDATE”, sin borrar nombres de discos o datos TPM:
pulse brevemente ENT.
254
Reloj - Hora
El aparato dispone de un reloj interno cuya hora se ajusta con toda exactitud (horas, minutos) con RDS.
La condición para el control con el RDS es que se reciba una emisora RDS con la función CT (Clocktime).
Se puede desactivar la corrección automáti­ca de la hora.
Ajustar la hora
a) automáticamente
La hora se ajusta de forma automática cuando el aparato recibe una emisora RDS con la función “CT” (Clocktime).
b) manualmente con DSC-CLOCKSET
• Pulsando brevemente DSC, aparece en el display la indicación “CLOCK­SET”.
• Pulse << >> para activar las horas y los minutos. La posición parpadean­te se puede modificar con
• Para memorizar el ajuste efectuado, pulse brevemente ENT.
/ .
Ver la hora
La hora puede visualizarse constantemen­te en el modo Radio y CD.
Modo Radio Vd. puede pasar de la indicación de la hora
a la de banda de ondas (incluso nivel de memoria en FM); para hacerlo
pulse brevemente durante DIS 2 seg. aprox.
Modo CD: Vd. puede seleccionar entre tres tipos dife-
rentes de indicación:
- Número del título, hora.
- Número del título, tiempo reproducido.
- Nombre del disco compacto, número del título.
Para cambiar
pulse brevemente DIS.
Corregir la hora después de un corte de tensión
Si el aparato ha estado separado de la ten­sión de alimentación durante un largo peri­odo de tiempo, al volver a ponerlo en funcio­namiento se visualiza “0:00”.
La hora se ajusta automáticamente con RDS-CT, aunque también se puede reali­zar de forma manual.
Cuando no se recibe ninguna emisora RDS con “CT” (Clocktime), la hora se habrá de corregir manualmente.
Si desea corregir la hora de forma manual, consulte el punto “Programación con DSC ­CLOCKSET”.
Desactivar la corrección de la hora
En el menú DSC se puede desactivar la corrección de la hora con “CLK MAN/CLK AUTO”. Los minutos se siguen corrigiendo.
Esta función es relevante cuando Vd. desea p. ej. visualizar otras zonas horarias.
En caso necesario:
Pulse brevemente DSC y
las teclas aparezca “CL MAN/CLK AUTO”.
Para desactivar la corrección de la hora, seleccione “CLK MAN” pulsando las teclas << >>.
/ tantas veces hasta que
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
255
PORTUGUÊS
Ajustes del ecualizador
El sonido en el vehículo está determinado por las particularidades acústicas de su re­cinto interior más que por las característi­cas de los altavoces.
En lo referente a estos últimos su posición, instalación y volumen trasero, por ejemplo la puerta o la bandeja, juegan un papel muy importante.
Las resonancias en el espacio interior pue­den influir negativamente en el sonido inclu­so en aquellos altavoces bien selecciona­dos e instalados.
Esto puede provocar la falta de graves o que retumben, o que suenen los medios muy en primer plano, o que se reproduzcan los instrumentos musicales o las voces con poca nitidez o que el sonido se escuche con ausencia de los agudos.
La impresión de sonido se puede mejorar considerablemente si se suprimen o refuer­zan determinadas bandas de frecuencia en la radio.
Este aparato está equipado con dos filtros paramétricos. El primer filtro “LOW EQ” se puede ajustar de 32 a 500 Hz y el segundo “HIGH EQ” de 630 a 10. 000 Hz. Paramétri­co quiere decir en este caso, que para cada filtro se puede acentuar o bajar indivi­dualmente una frecuencia (+10 hasta
-20dB).
También se pueden ajustar con precisión estos filtros paramétricos sin necesidad de aparatos de medición.
Con este fin, se ha elaborado una tabla don­de se expone cada paso del ajuste.
Notas para el ajuste
Considere las siguientes notas sólo a modo de recomendación. Vd. puede guiarse por su propia concepción de sonido.
Para realizar el ajuste de los filtros, le reco­mendamos emplear un disco de música ya conocida. El disco debe contener títulos con diferentes instrumentos y partes cantadas. Las composiciones musicales puramente electrónicas no son apropiadas, ya que no se conoce el sonido original.
Antes de realizar el ajuste del ecualizador, sitúe a “0” los graves (Bass), agudos (Treb­le), el balance y fader.
Este ajuste se describe en el punto 8 AUD de las instrucciones breves.
Escuche ahora el disco que ya le es cono­cido.
Evalúe la impresión de sonido a su gusto. Ahora consulte en la tabla el punto “Impre-
sión sonora/Problema” y busque la ayuda en el punto “Solución”.
Realice el ajuste para las bandas baja y media inferior con el filtro “LOW EQ”. Sel­eccione el filtro “HIGH EQ” para la banda alta y media.
Los filtros “HIGH EQ” y “LOW EQ” se pue­den ajustar en el menú DSC:
Pulse la tecla DSC.
Pulse en el display aparezca “HIGH EQ” o “LOW EQ”.
Pulse una vez << o >> y
ajuste el nivel siguiendo la siguiente tabla con ayuda de
Conmute las bandas de frecuencia con << >>.
Para memorizar, pulse la tecla ENT.
Vd. puede encender/apagar el ecualizador pulsando AUD durante unos 2.
De esta manera, Vd. puede comparar el sonido con y sin ecualizador.
/ repetidas veces hasta que
/ .
Notas para el ajuste en Internet
En nuestra página principal de Internet
http://www.blaupunkt.de
encontrará una recomendación de ajuste para los últimos modelos de vehículos que han salido al mercado.
256
Ajustes del ecualizador
Ayuda para ajustar el ecualizador
Comience el ajuste con la banda media/alta y finalícelo con la banda baja.
Bandas de frecuencia Frecuencias bajas
30 - 100 Hz
Frecuencias medias inferiores
100 - 400 Hz
Frecuencias medias
400 - 4.000 Hz
Frecuencias altas
4.000 - 20.000 Hz
Impresión sonora/Problema
Reproducción débil de los bajos
Bajos poco transparentes La reproducción retumba Presión desagradable en los oídos
Sonido en primer plano, agresivo, sin efecto estéreo
Reproducción sorda Poca transparencia Instrumentos sin brillo
Solución
Subir los bajos con el filtro: “LOW EQ” Frecuencia: 50 a 100 Hz Nivel: +4 a +6 dB
Bajar las frecuencias medias in­feriores con el filtro: “LOW EQ” Frecuencia: 125 - 400 Hz Nivel: aprox. -4dB
Bajar las frecuencias medias con el filtro: “HIGH EQ” Frecuencia: 1.000 - 2.500 Hz Nivel: -4 a -6 dB
Subir las frecuencias altas con el filtro: “HIGH EQ” Frecuencia: aprox. 10 kHz Nivel: +2 a +4 dB
Consejos
Evitar las distorsiones. Subir el nivel con cuidado si el diámetro de los altavoces es muy pequeño.
El timbre puede ser muy flojo y agresivo. Observar la banda de sonido base de la música.
La reproducción no debe ser muy baja. Timbre con poca fuerza.
Evitar un timbre agudo. El silbido fuerte molesta.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
257
PORTUGUÊS
Programación con DSC
La radio le ofrece la posibilidad de adaptar también algunos ajustes y funciones a sus necesidades con DSC (Direct Software Con- trol) y de memorizar los cambios realizados.
Los valores del aparato salen ajustados de fábrica.
A continuación se exponen los ajustes bá­sicos programados en fábrica para que Vd. pueda estudiarlos en todo momento.
Si desea cambiar un valor programado:
pulse la tecla DSC. Con las teclas del balancín y la tecla ENT
Vd. puede ejecutar la selección y el ajuste de las funciones que se describen a conti­nuación. En el display se visualiza el esta­do ajustado.
/ Seleccione la función
<< >> Ajuste/Llame el valor
LOW EQ Ajustar el ecualizador:
Para llamar y ajustar el nivel en las bandas de frecuencia inferiores. Para ello, consulte el punto “Ajustes del ecualizador”.
HIGH EQ Ajustar el ecualizador:
Para llamar y ajustar el nivel en las bandas de frecuencia superiores. Para ello, consulte el punto “Ajustes del ecualizador”.
TA VOL Regular el volumen de las
noticias de tráfico y del tono de aviso de 0 - 66. Las noticias de tráfico se es­cuchan con este volumen si el volumen estándar es más bajo. Si el volumen estándar es más alto que el volumen ajustado TA VOL, el volu­men de las noticias de trá­fico será el estándar.
CD NAME Aparece sólo cuando se re-
produce un disco compacto. Con esta función Vd. puede asignar un nombre cualquie­ra al disco. Consulte el pun­to “Asignar un nombre a los discos”.
SHARX Conmutación automática del
ancho de bandas FM. Cuando haya muchas emisoras, conmute a SHARX ON pulsando << >>, con ello se evitan las interfe­rencias de las emisoras vecinas. El equipo sale de fábrica con “SHARX ON” ajustado.
HICUT Reducción de agudos en
caso de interferencias. Los agudos sólo se cortan cuan­do hag interferencias. Se puede ajustar desde NO HICUT (desconectado) a HICUT 3 (fuerte corte de agudos). Decida Vd. mismo qué ajuste es el más cómo­do.
258
Programación con DSC
LO/DX Modificar la sensibilidad de
la sintonización. “LO” para la recepción a
corta distancia, “DX” para recepción a larga distancia. Seleccione “LO 3” cuando desee recibir una emisora potente en el un alcance muy corto. Ajuste “DX 1” cuando desee recibir una emisora débil mug lejana.
STEREO/MONO
Pulse << >> para cambiar. En el display se visualiza brevemente el modo selec­cionado. Después de cada encendido del equipo, éste conmuta automáticamente a STE­REO.
CLOCKSET Para ajustar la hora de for-
ma manual. Con las teclas << >> selec­cione las horas/los minutos. La posición parpadeante se puede modificar con
/ .
Para memorizar el ajuste efectuado, pulse brevemen­te ENT. Consulte también el punto “Reloj - Hora”.
CLK AUTO/MAN
Para activar/desactivar la corrección automática de la hora. Para ello, consulte también el punto “Reloj ­Hora, corrección de la hora”.
12/24H MODE
Para seleccionar la indica­ción de las horas (de 12 o 24 horas).
CLK ON/OFF La hora puede verse cuan-
do el encendido del vehículo está encendido y el equipo apagado. Para ello, selec­cione CLK ON.
ON VOL Seleccione el volumen inici-
al. Con las teclas << >> se­leccione el volumen inicial que desea. Si ha ajustado “LAST VOL”, el volumen inicial es el aju­stado en último lugar.
BEEP Pitido de confirmación para
aquellas funciones que tien­en que ser pulsadas durante aproximadamente 1 seg. Su volumen se puede aju­star entre 0 y 9 (0= desac­tivado).
DIM DAY Para ajustar el brillo del dis-
play durante el día (valores de 1 - 9).
DIM NIGHT Para ajustar el brillo del dis-
play durante la noche (valo­res de 1 - 9). La luz del vehículo provoca el cambio.
ANGLE Adaptación del display al
campo de visión individual.
SCANTIME Con este punto se establece
la duración de la explora­ción (tiempo de reproduc­ción de 5 - 30 seg.) para la radio y los discos compac­tos.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
259
PORTUGUÊS
Programación con DSC
PTY LANG Aquí se puede ajustar el
idioma para las indicaciones de las designaciones de los tipos de programa: alemán, inglés o francés.
AUX ON/OFF
(sólo Alabama DJ, Tokyo RDM 169)
Cuando está conectado un cargador el punto del menú no se visualiza. El equipo sale de fábrica con “OFF” ajustado. Si hag conectado un apara­to externo mediante AUX , debe ajustarse a “ON”.
LEARN KC Vd. puede inicializar una se-
gunda tarjeta KeyCard. Para ello, consulte las indi­caciones del punto “Sistema de protección antirrobo me­diante la tarjeta KeyCard” y el punto “Inicializar una se­gunda tarjeta KeyCard”.
READ KC Se pueden leer los datos de
una tarjeta KeyCard. Con la KeyCard que se su­ministra se pueden visuali­zar los datos del equipo ta­les como el nombre, el nú­mero de modelo (76 ...) y el número de serie. Con la segunda tarjeta se pueden visualizar los datos introducidos por el especiali­sta (consulte “Short Additio­nal Memory S.A.M). Si Vd. retira la KeyCard du­rante el proceso de lectura, aparece en el display “READ KC”.
LED ON/OFF Vd. puede seleccionar LED
ON o LED OFF. Si ha elegi­do LED ON, el botón “ON” parpadea a modo de seguri­dad adicional cuando el equipo está apagado y ha sacado la KeyCard.
PEAK ON/OFF
Para activar/desactivar la indicación de la dinámica del volumen.
TOM ON/OFF Si dispone de una segunda
tarjeta KeyCard con un Turn On Message (información inicial), Vd. puede desacti­var este texto con “TOM OFF”. El ajuste básico cor­responde a “TOM ON”. Para ello, consulte las indi­caciones expuestas en “Si­stema de protección antirro­bo mediante tarjeta Key­Card - Turn ON Message (T.O.M.)”.
UPDATE Le permite borrar nombres
de discos compactos en modo CD y Cambiadiscos, para conseguir espacio para sus nuevos discos. (Consul­te el punto “Borrar el nom­bre de un disco/memoria TPM con DSC-UPDATE”.)
Para finalizar y memorizar los ajustes de la programación DSC:
Pulse DSC.
260
Datos técnicos
Lista de los ajustes básicos de fábrica con DSC
LOW EQ 0 dB/40 Hz HIGH EQ 0 dB/630 Hz TA VOL 35 CD NAME ­SHARX SHARX ON HICUT HICUT 2 LO / DX DIST 1 STEREO/MONO STEREO CLOCKSET 0:00 CLK AUTO / MAN CLK AUTO 12/24H MODE MODO 24H CLK ON/OFF CLK OFF ON VOL LAST VOL BEEP 3 DIM DAY 9 DIM NIGHT 9 ANGLE 0 SCANTIME 10 seg. PTY LANG DEUTSCH (alemán) AUX OFF LEARN KC ­READ KC ­LED ON PEAK ON/OFF ON TOM ON/OFF ON UPDATE -
Amplificador
Potencia de salida: 4 x 25 W sinusoidal
según DIN 45 324 con 14,4 V 4 x 40 W de potencia máxima
Sintonizador
Banda de ondas: FM : 87,5 – 108 MHz MW : 531 – 1602 kHz LW : 153 – 279 kHz
Sensibilidad FM: 0,7 µV a una relación
de 26 dBentre señal y ruido
Respuesta FM: 20 - 16 000 Hz
CD
Respuesta: 20 - 20 000 Hz
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
¡Salvo modificaciones!
PORTUGUÊS
261
Glosario
AF – Frecuencia alternativa
Esta función se encarga de sintonizar en RDS automáticamente la frecuencia del pro­grama seleccionado que mejor se recibe.
Amplificador
Amplificador para aumentar la potencia de salida.
AUD Audio Ajuste de los sonidos graves y agudos
(Treble), así como de la relación del volu­men a derecha/izquierda (balance) y delan­te/atrás (fader).
BND (Banda) Para cambiar la banda de ondas y el nivel
de memoria. CL Clear (borrar)
Retorno al menú anterior. DSC Direct Software Control
DSC permite modificar algunos ajustes bá­sicos de fábrica para adaptarlos a las nece­sidades personales.
ENT(Enter) Para aceptar/memorizar un proceso de aju-
ste pulse brevemente la tecla.
EONEnhanced other network EON sirve para intercambiar con RDS in­formaciones dentro de una cadena de emisoras. Así, por ejemplo, se puede conmutar au­tomáticamente durante un comunicado de tráfico de una emisora que no retransmite noticias de tráfico a otra que sí ofrece este servicio. Una vez concluido el comunicado, la radio vuelve a sintonizar la emisora que no retransmite noticias de tráfico.
Ecualizador
Regula el sonido para adaptar la frecuen­cia a las particularidades acústicas y a su gusto personal.
EXIT
Para finalizar/cancelar un proceso de aju­ste, pulse brevemente la tecla.
KeyCard
Sistema de protección antirrobo de Blau­punkt. El equipo sólo funciona con la tarjeta KeyCard apropiada. Las tarjetas SIM (tarjetas de teléfono) o una segunda tarjeta KeyCard sólo se pueden inicializar con esta KeyCard.
MIX
Para reproducir discos/títulos en orden alea­torio.
MUTE
Supresión del sonido.
Preset Scan
Véase Scan.
PTY
Para seleccionar un determinado tipo de programa en modo FM (p. ej. deportes, no­ticias). Véase también RDS.
RDS Radio Data System Servicio de las estaciones radiofónicas para
escuchar la radio con toda comodidad. Así, por ejemplo, se indica el nombre de la emisora en lugar de su frecuencia.
Otras funciones RDS son:
AF – Frecuencia alternativa EON – Enhanced other network Radiotexto REG – Programa regional PTY – Tipo de programa TA – Traffic Announcement TP – Traffic Program
262
Glosario
REG
Preferencia para programas regionales. REG ON evita una conmutación automáti­ca a otro programa regional de la misma emisora que se reciba mejor. Véase tam­bién RDS.
RPT (Repeat = repetir) Para repetir la reproducción de títulos de
discos compactos. En modo Cambiadiscos se pueden repetir títulos o discos.
SCAN
Para reproducir brevemente las emisoras de radio que se reciben o los títulos en modo CD. Con Preset Scan se reproducen bre­vemente las emisoras de radio memoriza­das.
SRCSource (fuente) Para cambiar de fuente de sonido entre ra-
dio y cambiadiscos. Tecla multifuncional (Software key)
Tecla de múltiples funciones. TATraffic Announcement (prioridad para
noticias de tráfico). El símbolo “TA” en el display indica que está
activada la prioridad para las noticias de trá­fico. Véase también RDS.
TPTraffic Program (programa de tráfico). El símbolo “TP” en el display indica que se
está sintonizando un programa de tráfico. Véase también RDS.
TPM Track Program Memory Para memorizar y reproducir los títulos pre-
feridos en modo CD y Cambiadiscos. TSTravelstore
Para memorizar de forma automática las emisoras más potentes que se pueden llamar con las teclas de estación. Esta función resulta muy útil cuando se sale de viaje.
Update – actualización.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
263
Índice alfabético
A
Accesorios 237 Activar/desactivar la reproducción del
sonido 228 Adaptar el display 241, 259 Ajustes básicos de fábrica 261 Asignar un nombre a los discos 253 Ayuda para ajustar el ecualizador 257
B
Banda de ondas 243 BND 229 Borrar la memoria TPM 254 Borrar nombres de discos 254 Brillo del display día/noche 259
C
Cambiadiscos 237 Cambiar de nivel de memoria 244 CODE ERR 241 Conmutación automática del ancho de
bandas 246 Cuidado de la KeyCard 240
D
Desbloquer la unidad de mando 228 Deterioro de la KeyCard 240 DIS 233 Display 229, 233
E
Ecualizador 256 Encendido con el encendido del vehículo
apagado 228 ENT 230 EON 249 Estéreo 246 EXIT 230
F
Frecuencia alternativa 242
G
Garantía 237 Glosario 262
H
HICUT 258 Hojear en las cadenas de emisoras 243 Hora 255
I
Indicación óptica como protección
antirrobo 234 Información telefónica internacional 238 Inicializar de una nueva tarjeta
KeyCard 240 Instalación 237
K
KeyCard 238
L
LO/DX 246 Loudness 233
M
Mando a distancia 236, 237 Memorizar emisoras 244 MIX 253 Modo Cambiadiscos 250 Modo CD 250 Modo de funcionamiento 241 Modo Radio con RDS 242 Mono 246 MUTE 228
N
Nivel de menú 229 Notas para el ajuste en Internet 256
P
Pérdida de la KeyCard 240 Preferencia PTY 248 Preset Scan 245 Programas regionales 242 Protección antirrobo 240 PTY 246 PTY-SCAN 248
264
Índice alfabético
R
Radio Data System 242 Radio-Scan 245 RDS-EON 249 Recepción de noticias de tráfico 249 Regular el volumen para las noticias de
tráfico 249 Reloj 255 Repetir 231 Repetir discos 251 Repetir títulos 251
S
Scan 246 SCAN (CD) 253 Seguridad durante la circulación 237 Seleccionar el tipo de indicación
(CD) 251 Sensibilidad de la sintonía
automática 246 SHARX 246 Short Additional Memory (S.A.M.) 239 Sintonía automática 243 Sintonía manual 243 Sintonización de emisoras 243 Sistema de protección antirrobo 238 Supresión del sonido para hablar por
teléfono 237
T
Teclas multifuncionales 229 Tipos de programa 246 Tono de aviso 249 TPM 252 Travelstore 244 Turn On Message (T.O.M.) 240
U
UPDATE 254
V
Visualización de los datos del pasaporte
de la radio 239
Volumen 229
W
WAIT 1h 241
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
265
PORTUGUÊS
Service-Nummern / Service numbers / Numéros du service après-vente / Numeri del servizio di assi­stenza / Servicenummers / Telefonnummer för service / Números de servicio / Número de serviço
Tel.: Fax:
Deutschland 018 050 002 25 051 214 940 02 Belgique 025 255 444 025 255 448 France 014 010 70 07 014 010 73 20 Nederland 023 565 63 48 023 565 63 31 Great Britain 018 958 383 66 018 958 383 94 Danmark 044 898 360 044 898 644 Swerige 087 501 500 087 501 810 Suomi 094 359 91 094 359 92 36 Österreich 045 989 90 28 016 103 93 91 Greece 015 762 241 015 769 473 âeská republika 026 130 04 41 026 130 05 14 USA 800-266 25 28 708-681 71 88 Singapore 006 535 054 47 006 535 053 12 Slovensko 042 175 873 212 042 175 873 229
Blaupunkt-Werke GmbH
Bosch Gruppe
11/98 Pf K7/VKD 8 622 401 835
Loading...