Black & Decker VB100 Use And Care Book Manual

8:00
How to Use
Basket in one hand; with other hand, grasp the Funnel and gently turn it to the right to release it from its locked­notch position. Hand-wash in warm, sudsy water, rinse and dry thoroughly. Re-insert Funnel onto bottom of Filter Basket and turn to the left to re-lock it in place.
To Clean the Carafe:
1. Hand-wash the Carafe with warm, sudsy water and rinse thoroughly. Dry inside and out with a soft cloth. Do not use abrasive cleaners or scouring pads.
2. Do not immerse the Carafe in water or any other liquid; doing so may permanently damage the Carafe.
To Clean the Power Base:
1. Unplug the unit. Gently wipe the Base with a slightly dampened cloth to remove any spots or spatters.
Como limpiar el recipiente del filtro, la junta y el embudo
1. Sujete el asa del recipiente del filtro para retirar el recipiente, la junta y el embudo del soporte. Retire la cubierta. Luego, sujete el asa del filtro de malla y levántela para retirar el filtro y ponerlo aparte. Deseche el molido de café. Nota: Si el molido de café no se desprende fácilmente del recipiente del filtro, deje correr un poco de agua tibia sobre el filtro para aflojar y desechar el molido de café.
2. El recipiente del filtro, el filtro de malla y la cubierta del recipiente del filtro se deben lavar a mano con agua caliente enjabonada. Se deben enjuagar y secar bien con un paño suave. No se debe utilizar limpiadores ni almohadillas abrasivas.
3. Uno puede retirar el embudo del inferior del recipiente del filtro para limpiarlo. Sujete el asa del recipiente del filtro con una mano y con la otra mano, tome el embudo y gírelo
con cuidado hacia la derecha para desengancharlo. Lave el embudo a mano con agua tibia enjabonada, enjuague y séquelo bien. Instale el embudo nuevamente en el inferior del recipiente del filtro y gírelo hacia la izquierda hasta cerrar.
Limpieza de la jarra:
1. Lave la jarra a mano con agua tibia enjabonada y enjuáguela bien. Seque la jarra por dentro y por fuera con un paño suave. No utilice limpiadores ni almohadillas abrasivas.
2. No sumerja la jarra en agua ni en ningún otro líquido; el hacerlo podría dañar la jarra permanentemente.
Limpieza de la base de potencia:
1. Desconecte el aparato de la toma de corriente. Limpie la base cuidadosamente con un paño suave humedecido a fin de eliminar las manchas.
Nettoyage du panier-filtre avec joint d’étanchéité et entonnoir
1. Saisir la poignée du panier-filtre et retirer le panier-filtre avec joint d’étanchéité et entonnoir du support. En retirer le couvercle puis, en utilisant la poignée en boucle du filtre à tamis, soulever et retirer le filtre et le mettre de côté. Jeter la mouture. Note : Lorsque la mouture tombe dfficilement du panier­filtre, faire couler un peu d’eau chaude dans le panier pour en détacher les grains.
2. Laver à la main le panier-filtre, le filtre à tamis et le couvercle du panier-filtre dans de l’eau chaude savonneuse et bien les rincer. Bien les assécher avec un chiffon doux. Ne pas utiliser de produits nettoyants ni de tampons à récurer abrasifs.
3. On peut également enlever l’entonnoir de sous le panier­filtre pour le nettoyer. Saisir la poignée du panier-filtre
d’une main et, de l’autre, saisir l’entonnoir en le tournant légèrement vers la droite pour le dégager de sa position verrouillée. Le laver à la main dans de l’eau chaude savonneuse, le rincer et bien l’assécher. Remettre l’entonnoir en place sous le panier-filtre et le faire tourner vers la gauche pour le verrouiller en place (voir la figure).
Nettoyage de la carafe
1. Laver la carafe avec de l’eau chaude savonneuse et bien la rincer. En assécher l’intérieur et l’extérieur à l’aide d’un chiffon doux. Ne pas utiliser de produits nettoyants ni de tampons à récurer abrasifs.
2. Ne pas immerger la carafe au risque de l’endommager de façon permanente.
Nettoyage du socle
1. Débrancher l’appareil. Essuyer doucement le socle avec un chiffon légèrement humide pour enlever toute tache ou toute goutte.
8:00
x x
o z
x x
o z
x x
C u p
s
x x
o z
x x
C u p s
x x
o z
x x
C u
p s
x x
C u
p s
brewed coffee will flow back down into the Carafe, leaving only the coffee grounds in the Coffee Filter Basket. The Brew Switch indicator light on the Carafe will go out (B).
8. The brewing cycle is now complete. The On/Off indicator light will stay on. The Power Base will automatically keep the coffee warm for 2 hours. If you do not want to keep the brewed coffee warm on the Power Base, just touch the On/Off Button and the indicator light will go out. Note: The solid base of the Carafe has a low-wattage heating element that will keep the coffee warm as you are serving it. The Carafe can be safely set down on table or countertop surface.
9. Pull out the Swing-out Coffee Filter Kickstand located on one side of the Power Base.
10. To remove the Coffee Filter Basket from the Carafe, place one hand on the Filter Basket handle and the other hand on the Carafe handle. Gently but firmly tilt and give a slight twist while pulling up the Coffee Filter Basket to release the Gasket from the Carafe
11. Place the Coffee Filter Basket & Funnel into the Kickstand where it will stand upright (C).
12. Remove the Carafe Lid from the Coffee Filter Basket Top and place it securely on the Carafe.
13. You are now ready to serve a great cup of coffee.
To Set the Clock for the Current Time of Day:
1. Plug in the Power Base. The digital display will flash AM 12:00.
2. Touch the Hour Button until the correct a.m. or p.m. hour is reached (A).
3. Touch the Minute Button until the correct minute is reached.
4. The Clock will now keep the correct time.
To Program the Coffeemaker for Auto Start:
1. If the Clock is not set for the current time of day, see “To Set the Clock”… section. Touch the Program Button; 12:00 a.m. will be visible on the display, and the Auto-On light will flash while you are setting the time.
2. Using the Hour and Minute Buttons, program the time you want the coffee to start brewing, for example 8:00 a.m.
3. Touch the Auto-On Button; the indicator light will glow red and stay on (A).
4. Prepare the Coffeemaker for brewing coffee (see “To Brew a Great-Tasting Pot of Coffee” section.)
5. Flip the Brew Switch on the Carafe; the indicator light will not come on until the Auto-Start brew time is reached. Note: The Brew Switch must be flipped up and the Auto-On Indicator light must be glowing for coffee to brew at the programmed auto-start time (D).
6. When the Auto-Start brew time is reached, the Auto-On light will go out and the On/Off indicator light will glow red. The on indicator light on the Carafe will glow pink and stay on through the brewing cycle.
7. To cancel an Auto-Start brewing cycle at any time, press the On/Off Button, then flip down the Brew Start Switch.
Este producto es solamente para uso doméstico. Antes de utilizar la cafetera por primera vez, retire cualquier calcomanía, material de empaque o folletos que pudieran estar sobre, adentro o en cualquiera de las piezas del aparato.
1. Lave la jarra a mano con agua tibia enjabonada, enjuáguela y séquela bien con una toalla suave. No sumerja la jarra en agua. La jarra no se puede lavar en la máquina lavaplatos. Coloque la jarra sobe la base de potencia.
2. Retire la cubierta del recipiente del filtro. Retire la tapa de la jarra situada en la cubierta del recipiente del filtro. Retire el filtro de malla del recipiente del filtro tirando hacia arriba por el asa. Lave cada pieza a mano con agua tibia enjabonada, enjuague y seque bien con una toalla suave. Ninguna de estas piezas se puede lavar en la máquina lavaplatos.
Como preparar un sabroso café:
Esta cafetera no requiere ningún tipo ni molido de café en particular. Se puede seleccionar la marca y el molido de café al gusto. Nota: Entre mejor es la calidad del agua y del café, mejor es el gusto del café una vez colado.
1. Llene la jarra de agua fría hasta la marca del nivel que indique la cantidad de tazas deseadas y coloque la jarra sobre la base de potencia.
2. Coloque el filtro de malla adentro del recipiente del filtro y empuje hacia abajo hasta encajar. Acomode el recipiente del filtro con el embudo adentro de la jarra. Haga coincidir el asa del recipiente del filtro con el asa de la jarra. Sujete el recipiente del filtro por los costados y presione hacia abajo para asegurar un cierre hermético entre la abertura de la jarra y la junta del recipiente del filtro. Nota: Si no se logra cerrar herméticamente el recipiente del filtro con la jarra, el agua no puede alcanzar el recipiente del filtro a través del embudo.
3. Utilice la cuchara de medir (incluida) para llenar el recipiente del filtro con la cantidad de café apropiada según el número de tazas que desea preparar. Nota: Se recomienda agregar una cucharada llena de café molido por cada taza de agua. Después de colar la primera tanda de café, se puede utilizar la cuchara de medir para ajustar el sabor al gusto.
4. Coloque la cubierta del recipiente del filtro, con la tapa de la jarra, sobre el recipiente del filtro.
5. Enchufe la cafetera. La lectura digital exhibe las 12:00 a.m. (No es necesario programar el reloj a fin de colar una jarra de café). Una luz indicadora se ilumina cuando uno pulsa el botón de encendido-apagado y otra luz brilla cuando uno eleva el interruptor de colado de la jarra (A). Nota: Tanto la luz indicadora del interruptor de encendido-apagado como la del interruptor de colado de la jarra deben estar encendidas para que la cafetera cuele el café.
6. El agua de la jarra comienza a hervir en cuestión de minutos y sube al recipiente del filtro a través del embudo. Nota: Es muy natural que una vez que el agua alcanza el filtro, podría sobrar un poco de agua adentro de la jarra.
7. El agua entra en contacto con el café molido a la temperatura apropiada y por el tiempo preciso a fin de extraer un café sabroso sin amargor. Una vez completo este proceso, el café colado pasa a la jarra y el molido
de café permanece adentro del filtro del café. La luz indicadora del interruptor de colado de la jarra se apaga automáticamente (B).
8. El ciclo de colado ha concluido. La luz indicadora de encendido-apagado permanece iluminada. La base de potencia mantiene el café caliente por dos horas automáticamente. Si uno no desea mantener caliente el café colado en la base de potencia, sólo se debe pulsar el botón de encendido-apagado y la luz indicadora se apagará. Nota: La base sólida de la jarra tiene un elemento calefactor de vatiaje bajo que mantiene el café caliente mientras uno lo sirve. La jarra se puede colocar sin cuidado sobre la mesa o el mostrador.
9. Tire hacia afuera del recipiente giratorio del filtro y del soporte del embudo situado a un costado de la base de potencia.
10. Para retirar el recipiente del filtro de la jarra, sujete el asa del filtro con una mano y con la otra mano, sujete el asa de la jarra. Incline el recipiente del filtro con cuidado pero firmemente y gire mientras tira hacia arriba para desenganchar la junta de la jarra.
11. Coloque el recipiente del filtro y el embudo adentro del soporte de manera que permanezca en posición vertical (C).
12. Retire la tapa de la jarra situada en la cubierta del recipiente del filtro y colóquela de manera segura en la jarra.
13. Ahora está listo para servise una sabrosa taza de café.
Programación del reloj a la hora actual:
1. Enchufe la base de potencia. La lectura digital del reloj parpadea exhibiendo las 12:00 a.m.
2. Pulse el botón de programar la hora hasta alcanzar la hora a.m. o la hora p.m. correcta.
3. De igual manera, pulse el botón de programar los minutos.
4. Una vez ajustada la hora actual, el reloj continuará indicando la hora correcta (A).
Programación del ciclo de colado automático:
1. Si uno no ha ajustado el reloj a la hora actual del día, puede consultar los pasos bajo "Programación del reloj a la hora actual". Al pulsar el botón de programar la hora; aparece las 12:00 a.m. en la lectura digital y brilla la luz de encendido automático mientras uno ajusta la hora.
2. Pulse los botones de la hora y los minutos a fin de programar el inicio del ciclo de colado (por ejemplo las 8:00).
3. Pulse el botón de encendido automático (AUTO-ON); se iluminará y permanecerá encendida la luz roja (A).
4. Prepare la cafetera para colar el café (consultar "Como preparar un sabroso café.")
5. Encienda el interruptor de colado de la jarra; la luz indicadora no brillará hasta no haber alcanzado la hora programada para iniciar el ciclo de colado. Nota: El interruptor de colado debe estar en posición superior y la luz indicadora de encendido automático debe brillar para que el ciclo de colado dé inicio según la hora programada (D).
6. Una vez que el ciclo de colado comienza automáticamente, se apaga la luz indicadora de encendido automático y brilla la luz roja indicadora de encendido­apagado. La luz indicadora de encendido de la jarra se torna rosada y permanece encendida durante el ciclo de colado.
7. Para cancelar la programación del ciclo de colado automático, presione el botón de encendido-apagado y luego ajuste el interruptor de colado a la posición inferior.
Le produit est conçu pour une utilisation domestique seulement. Avant la première utilisation, retirer tous les autocollants, le matériau d’emballage et la documentation qui se trouvent sur ou dans la cafetière et ses composantes.
1. Laver la carafe dans de l’eau chaude savonneuse et rincer à fond. Assécher avec un chiffon doux. Ne pas immerger la carafe. La carafe ne va pas au lave-vaisselle. Déposer la carafe sur le socle.
2. Enlever le couvercle du panier-filtre, retirer le couvercle de la carafe du couvercle du panier-filtre. Enlever le filtre à tamis du couvercle du panier-filtre en le tirant droit vers le haut par sa poignée en boucle. Laver à la main chacune de ces pièces dans de l’eau chaude savonneuse. Bien les rincer et les assécher avec un chiffon doux. Ces pièces ne vont pas au lave-vaisselle.
Infusion d’un café savoureux
Aucun type de café en particulier n’est conseillé pour l’appareil. Utiliser sa marque et sa mouture préférées. Note : Meilleure est la qualité de l’eau et du café, meilleur sera le café infusé.
1. Remplir la carafe d’eau froide jusqu’à la marque pour le nombre de tasses voulu et déposer la carafe sur le socle.
2. Déposer le filtre à tamis dans le panier-filtre et l’enfoncer jusqu’à ce qu’il s’enclenche en place. Placer le panier-filtre avec entonnoir sur la carafe. Aligner la poignée du panier-filtre sur celle de la carafe. Saisir le panier-filtre de chaque côté et bien le pousser vers le bas pour assurer une bonne étanchéité entre la carafe et le joint du panier-filtre. Note : Lorsque le joint n’est pas étanche, l’eau ne peut pas monter dans l’entonnoir jusqu’au panier-filtre.
3. Utiliser la mesure à café pour remplir le panier-filtre de la quantité appropriée de mouture pour le nombre de tasses voulu. Note : Il est conseillé d’utiliser une mesure comble de café par tasse infusée. Après avoir infusé une première carafe de café avec cette mesure, on peut régler au goût.
4. Placer le couvercle du panier-filtre (avec le couvercle de la carafe en place) sur le panier-filtre.
5. Brancher la cafetière. La mention 12:00 clignote à l’affichage numérique. (Il n’est pas nécessaire de régler l’heure pour infuser du café.) Enfoncer l’interrupteur; le témoin s’allume. Faire basculer le sélecteur d’infusion de la carafe vers le haut; le témoin s’allume (A). Note : Les deux témoins (celui de l’interrupteur et celui du sélecteur) doivent s’allumer pour activer l’infusion.
6. Au bout de quelques minutes, l’eau se met à bouillir dans la carafe et elle monte dans l’entonnoir jusqu’au panier-filtre. Note : Il reste une petite quantité d’eau dans la carafe après l’ébullition jusqu’au panier-filtre.
7. L’eau entre en contact avec la mouture à une température optimale, tout juste pour la durée nécessaire pour extraire du café une saveur maximale sans amertume. À la fin de ceprocessus, le café infusé coule dans la carafe en laissant la mouture dans le panier-filtre. Le sélecteur d’infusion de la carafe s’éteint alors.
8. Le cycle d’infusion est alors terminé. Le témoin de la cafetière reste allumé. Le socle garde automatiquement le café chaud pendant deux heures. Pour éteindre le réchaud du socle, il suffit d’enfoncer l’interrupteur et le témoin s’éteint. Note : Le fond solide de la carafe comporte un élément à basse intensité qui garde le café au chaud pendant le service. On peut déposer la carafe en toute sécurité sur une table ou un comptoir.
9. Sortir le support du panier-filtre qui se trouve d’un côté du socle.
10. Pour retirer le panier-filtre de la carafe, placer une main sur la poignée du panier-filtre et l’autre, sur la poignée de la carafe. Faire basculer doucement mais fermement le panier-filtre en lui imprimant une légère torsade tout en le soulevant afin de dégager le joint d’étanchéité de la carafe.
11. Placer le panier-filtre avec l’entonnoir sur le support où il tient droit (C).
12. Retirer le couvercle de la carafe du couvercle du panier-filtre et bien le placer sur la carafe.
13. On peut maintenant servir un café des plus savoureux.
Réglage de l’heure juste
1. Brancher le socle. La mention AM 12:00 clignote à l’affichage numérique
2. Enfoncer le bouton de réglage de l’heure jusqu’à l’obtention de la bonne heure (A).
3. Enfoncer le bouton de réglage des minutes jusqu’à l’obtention de l’heure juste.
4. L’horloge est maintenant réglée.
Programmation de l’infusion
1. Si l’horloge n’est pas à la bonne heure, consulter la rubrique relative au réglage de l’heure juste. Enfoncer le bouton de programmation, la mention 12:00 a.m. apparaît sur l’affichage et le témoin d’infusion automatique clignote pendant le réglage de l’heure d’infusion voulue.
2. À l’aide des boutons de réglage de l’heure et des minutes, programmer l’heure d’infusion voulue (8 h, par exemple).
3. Enfoncer le bouton d’infusion automatique, le témoin rouge s’allume et il reste allumé (A).
4. Préparer la cafetière pour l’infusion (voir la rubrique relative à l’infusion).
5. Faire basculer le sélecteur d’infusion de la carafe; le témoin s’allume seulement lorsque l’infusion programmée commence. Note : Le sélecteur d’infusion doit être basculé vers le haut et le témoin d’infusion automatique doit être allumé pour que l’infusion commence à l’heure prévue.
6. À l’heure d’infusion programmée, le témoin d’infusion automatique s’éteint et le témoin rouge de fonctionnement s’allume. Le témoin devient rose et il reste allumé pendant le cycle d’infusion.
7. Pour défaire la programmation en tout temps, il suffit d’enfoncer l’interrupteur et d’abaisser le sélecteur d’infusion.
a
a
a
a
a
a
a
aa
a
aa
aaa
a
a
a
a
a
a
a
aa
a
a
a
a
a
a
a
a
a
aa
a
8:00
x x
o z
x x
o z
x x
C u p
s
x
x
o z
x x
C u p s
x x
o
z
x x
C u
p s
x x
C u
p s
Como usar
Utilisation
Cuidado y limpieza
Care and Cleaning
Entretien et nettoyage
AUTO ON
ON/OFF
PROG
MIN
HOUR
8:00
1. Digital Display / Lectura digital / Affichage numérique
2. On/Off Button with Indicator Light Botón de encendido-apagado y luz indicadora Interrupteur avec témoin
3. Program Button / Botón de programar / Bouton de programmation
4. Hour Button / Botón de programar la hora / Bouton de réglage de l'heure
5. Minute Button / Botón de programar los minutos Bouton de réglage des minutes
6. Auto-On Button with Indicator Light Botón de apagado automático y luz indicadora Bouton d'infusion automatique avec témoin
8 : 0
0
x x
o z
x x
C u
p s
x x
o z
x x
C u p s
x
x
o z
x x
C u
p s
x x
o z
x
x
C u p s
1
2Tablespoons)
1
2Cucharadas)
cord rated no less than 15-amperes and 120 volts or 6 amperes 220 volts. When using an extension cord, do not let it drape over the working area or dangle where someone could accidentally trip over it. Handle cord carefully for longer life; avoid jerking or straining it at outlet and appliance connections.
EL CABLE DE ALIMENTACION/ELECTRICO
La longitud del cable del aparato se ha escogido a fin de evitar los riesgos que presenta un cable largo. Cualquier cable de extensión que se deba emplear deberá estar calificado para no menos de 15 amperios, 120 voltios o 6 amperios, 220 voltios, certificado por la agencia Underwriters Laboratories (UL), por
la agencia NOM u otro organismo igualmente reconocido. Cuando utilice un una extensión, no permita que el cable interfiera con la superficie de trabajo ni que cuelgue de manera que una persona se pueda tropezar. El cable se debe manejar con cuidado; procure no tirar ni forzar la unión del cable con el enchufe ni con el aparato.
CORDON
La longueur du cordon de l'appareil a été choisie afin d'éviter les risques que présente un long cordon. Tout cordon de rallonge d’au moins 15 ampères, 120 volts ou 6 ampères, 220 volts, certifié par l'organisme
Underwriters Laboratories
(UL), par l'organisme NOM, ou par tout outre organisme
reconnu, peut servir au besoin. Lorsqu'on utilise un cordon de rallonge, s'assurer qu'il ne traverse pas la surface de travail ni qu'il pend de façon qu'on puisse trébucher dessus. Manipuler le cordon avec soin afin d’en prolonger la durée; éviter de tirer dessus et de le soumettre à des contraintes près des prises ou des connexions de l’appareil.
NOTA: Si el cable de alimentación se encuentra dañado, debe ser reemplazado por el fabricante, agente de servicio o persona igualmente calificada a fin de evitar cualquier peligro.
NOTE : Lorsque le cordon d'alimentation est endommagé, il faut en confier la réparation au fabricant, à son agent de service autorisé ou une personne qualifiée afin d'éviter tout risque.
A
B
C
D
Model/Modèle VB100
Infuze
10-Cup Vacuum-Brew Coffeemaker Cafetera vacuum-brew de 10 tazas Cafetière infuseuse à vide (10 tasses)
8:00
xxoz
xx
C
u p
s
xx
oz
xx
C
u
p s
xxoz
xx
C
u
p s
xx
oz
xx
C
u p
s
1200 W 120 V 60Hz
El símbolo de un rayo indica voltaje peligroso. El signo de exclamación indica importantes instrucciones de mantenimiento. Consulte a continuación: PRECAUCION: Para reducir el riesgo de incendio o de choque eléctrico, no retire la cubierta de la cafetera. No contiene por dentro partes reparables por el consumidor. Cualquier reparación deberá ser efectuada únicamente por personal autorizado.
L'éclair représente une tension dangereuse. Le point d'exclamation indique qu'il s'agit d'importantes consignes d'entretien. Voir plus bas. AVERTISSEMENT : Afin d'éviter les risques d'incendie ou de secousses électriques, ne pas retirer le couvercle de la cafetière. L’utilisateur ne peut réparer aucune des pièces internes. En confier les réparations uniquement au personnel d'un centre de service autorisé.
RISK OF FIRE OR ELECTRIC SHOCK. DO NOT OPEN. RIESGO DE INCENDIO O DE CHOQUE ELECTRICO. NO ABRA. RISQUES D'INCENDIE OU DE SECOUSSES ÉLECTRIQUES. NE PAS OUVRIR.
WARNING / PRECAUCION /
AVERTISSEMENT
*
is a trademark of The Black & Decker Corporation, Towson, Maryland, USA
*Marca registrada de
The Black & Decker Corporation
, Towson, Maryland, E.U.
*Marque de commerce déposée de la société
The Black & Decker Corporation
, Towson, Maryland, É.-U.
Lorsqu’on utilise un appareil électrique (surtout en présence d'enfants), il faut toujours respecter
certaines règles de sécurité fondamentales notamment les suivantes.
Lire toutes les directives.
Ne pas toucher aux surfaces chaudes; utiliser les poignées et les boutons.
Ne pas toucher aux surfaces chaudes; utiliser les poignées et les boutons.
Afin d’éviter les risques d’incendie, de secousses électriques ou de blessures, ne pas immerger le
cordon, la fiche ni (state specific part or parts in question) de l’appareil.
Exercer une étroite surveillance lorsqu’on utilise l’appareil près d’un enfant ou que ce dernier s’en
sert.
Débrancher l’appareil avant de le nettoyer et lorsqu’on ne s’en sert pas. Laisser l’appareil refroidir
avant d’enlever ou de remettre des accessoires, et avant de nettoyer l’appareil.
Ne pas utiliser un appareil dont la fiche ou le cordon est abîmé, qui présente un problème de
fonctionnement, qui est tombé par terre ou qui est endommagé. Confier l'examen, la réparation ou le
réglage de l'appareil au centre de service autorisé de la région. On peut également composer le
numéro sans frais inscrit sur la page couverture du présent guide.
L’utilisation d’accessoires non recommandés par le fabricant de l’appareil présente des risques
d’incendie, de secousses électriques ou de blessures.
Ne pas utiliser à l’extérieur.
Ne pas laisser pendre le cordon d’une table ou d’un comptoir, ni le laisser entrer en contact avec une
surface chaude.
Nepas placer sur ni près d’une cuisinière au gaz ou à l’électricité chaude, ni dans un four réchauffé.
Pour débrancher l’appareil, toujours mettre les commandes à la position hors tension (OFF), puis
retirer la fiche de la prise murale.
Utiliser l’appareil uniquement aux fins auxquelles il a été prévu.
Cuando se utilizan aparatos eléctricos, particularmente en la presencia de los menores de edad, siempre
se debe respetar ciertas medidas de seguridad incluyendo las siguientes:
Por favor lea todas las instrucciones antes de utilizar el producto.
No toque las superficies calientes. Utilice las asas o las perillas.
A fin de protegerse contra el riesgo de un choque eléctrico, no sumerja el cable, los enchufes la base
ni la jarra en agua ni en ningún otro líquido.
Todo aparato eléctrico utilizado en la presencia de menores de edad o por ellos mismos requiere la
supervisión de un adulto.
Desconecte el aparato de la toma de corriente cuando no esté en funcionamiento. Espere que el
aparato se enfríe antes de limpiarlo, antes de instalar o retirar los accesorios y antes de limpiarlo.
No se puede utilizar ningún aparato eléctrico que tenga el cable o el enchufe averiado, que presente
un problema de funcionamiento, que se haya caído al suelo o que esté dañado. Devuelva el producto al
centro de servicio autorizado más cercano para que lo examinen, reparen o arreglen. O se puede
llamar gratis al número apropiado que aparece en la cubierta de este manual.
El uso de accesorios no recomendados por el fabricante presenta el riesgo de incendio, choque
eléctrico o de lesiones a las personas.
El aparato no se puede utilizar a la intemperie.
No permita que el cable cuelgue del borde de la mesa o del mostrador ni que entre en contacto con
superficies calientes.
No coloque el aparato encima ni cerca de las hornillas de gas o eléctricas ni adentro de un horno
caliente.
Para desconectar el aparato, gire todo control a la posición de apagado (OFF) y luego retire el enchufe
de la toma de la toma de corriente.
El aparato se deberá utilizar únicamente con el fin previsto.
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, especially when children are present, basic safety precautions should
always be followed, including the following:
Read all Instructions.
Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs.
To protect against fire, electric shock and injury to persons, do not immerse cord, plugs, power base
carafe in water or other liquid.
Close supervision is necessary when any appliance is used by or near children.
Unplug from outlet when not in use and before cleaning. Allow to cool before putting on or taking off
parts, and before cleaning the appliance.
Do not operate any appliance with a damaged cord or plug or after the appliance malfunctions, or has
been damaged in any manner. Return appliance to the nearest authorized service facility for
examination, repair or adjustment. Or call the appropriate toll-free number listed on the cover of this
manual.
The use of accessory attachments not recommended by the appliance manufacturer may result in fire,
electric shock or injury to persons.
Do not use outdoors.
Do not let cord hang over edge of table or counter, or touch hot surfaces.
Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a heated oven.
To disconnect, turn any control to "Off", then remove plug from wall outlet.
Do not use appliance for other than intended use.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES MISES EN GARDE
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
GROUNDED PLUG
As a safety feature, this product is equipped with a
grounded plug, which will only fit into a three-prong
outlet. Do not attempt to defeat this safety feature.
Improper connection of the grounding conductor may
result in the risk of electric shock. Consult a qualified
electrician if you are in doubt as to whether the outlet
is properly grounded.
TAMPER-RESISTANT SCREW
This appliance is equipped with a tamper-resistant
screw to prevent removal of the bottom cover. To
reduce the risk of fire or electric shock, do not attempt
to remove the bottom cover.There are no user
serviceable parts inside. Repair should be done only by
authorized service personnel.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ENCHUFE DE TIERRA
Como medida de seguridad, este producto cuenta con
un enchufe de tierra que tiene tres contactos. No trate
de alterar esta medida de seguridad. La conexión
inapropiada del conductor de tierra puede resultar en
un riesgo de choque eléctrico. Si tiene alguna duda,
consulte con un eléctricista calificado para asegurarse
de que la toma de corriente sea una de tierra.
TORNILLO DE SEGURIDAD
Esta unidad está equipada con un tornillo de
seguridad para prevenir que se le remueva la cubierta
exterior. Para reducir el riesgo de incendio o choque
eléctrico, por ningún punto intente quitar esta
cubierta. La unidad no contiene partes reparables por
dentro. Cualquier reparación deberá ser llevada a
cabo únicamente por personal de servicio autorizado.
FICHE MISE À LA TERRE
Par mesure de sécurité, le produit comporte une
fiche mise à la terre qui n’entre que dans une prise
à trois trous. Il ne faut pas neutraliser ce dispositif
de sécurité. La mauvaise connexion du conducteur
de terre présente des risques de secousses
électriques. Communiquer avec un électricien
certifié lorsqu’on se demande si la prise est bien
mise à la terre.
VIS INDESSERRABLE
L’appareil est doté d’une vis indesserrable
empêchant l’enlèvement du couvercle inférieur.
Pour réduire les risques d’incendie ou de
secousses électriques, ne pas tenter de retirer le
couvercle inférieur. L’utilisateur ne peut pas
remplacer les pièces de l’appareil. En confier la
réparation seulement au personnel des centres de
service autorisés.
CONSERVER CES MESURES.
PLEASE READ AND SAVE THIS USE AND CARE BOOK.
POR FAVOR LEA ESTE INSTRUCTIVO ANTES DE USAR EL PRODUCTO.
VEUILLEZ LIRE ET CONSERVER CE GUIDE D’ENTRETIEN ET D’UTILISATION.
Accessories/Parts (USA/Canada) 1-800-738-0245 Accesorios/Partes
(EE.UU./Canadá)
Accessoires/Pièces (É.-U./Canada)
?
USA/CANADA 1-800-231-9786 MEXICO 01-800-847-2309
www.blackanddecker.com
El consumidor podrá solicitar que se haga efectiva la garantía en cualquiera de nuestras Sucursales o Centros de Servicio Autorizado en todo el país. En este instructivo encontrará un listado de centros de servicio autorizado por Applica de México S. de R.L. de C.V. en los cuales también podrá encontrar partes, componentes, consumibles y accesorios para este producto.
Fecha de compra Modelo
SELLO O FIRMA DEL DISTRIBUIDOR
Copyright © 2003 Applica Consumer Products, Inc.
Pub. No.178890-RV00
Product made in People’s Republic of China
Printed in People’s Republic of China
IMPORTADOR — Applica de México, S. de R.L. de C.V.
Manuel Avila Camacho 191-305,
Col. Los Morales Polanco Delegación Miguel Hidalgo,
C.P. 11510, México D.F. Teléfono: (5) 279-1000
Producto hecho en la República Popular China
Impreso en la República Popular China
Produit fabriqué en République populaire de Chine
Imprimé en République populaire de Chine
2002/10-14-36E/S/F
producto al fabricante ni lo lleve a un centro de servicio. Como opción puede también consultar la página de la red anotada en la cubierta de este manual. Solamente en México, si necesita ayuda, acuda a un centro de servicio autorizado. Puede encontrar un centro cercano a ud. buscando en las páginas amarillas de la guía telefónica bajo reparación de enseres menores o comunicándose al teléfono 01-800-847-2309.
Un año de garantía limitada ¿Qué cubre la garantía?
La garantía cubre cualquier defecto de
materiales o de mano de obra.
¿Por cuánto tiempo es válida la garantía después de la fecha original de compra?
Por un año ¿Qué asistencia recibe el consumidor?
El consumidor recibe un producto de reemplazo
nuevo o restaurado de fábrica, parecido al original.
Para hacer un reclamo de garantía:
Se debe presentar el recibo original de compra.
Se puede visitar el sitio web de asistencia al
consumidor www.prodprotect.com/applica, o se puede llamar gratis al número 1-800-231-9786, para obtener información relacionada al servicio de garantía. También se puede llamar gratis al número 1-800-738-0245 al personal encargado de piezas y accesorios.
Esta garantía nocubre:
El uso comercial del producto
Daños ocasionados por el mal uso o negligencia
Productos que han sido alterados de cualquier
manera
Productos utilizados o reparados fuera del país original de compra
Piezas de vidrio y demás accesorios empacados con el aparato
Gastos de tramitación y embarque relacionados al reemplazo del producto
¿Qué papel desempeña la ley estatal con relación a esta garantía?
El fabricante de este producto renuncia a toda
responsabilidad por daños y perjuicios indirectos o por pérdidas incidentales ocasionadas por el uso de este producto. Esta garantía le otorga
derechos legales específicos y el consumidor podría tener otros derechos que varían de una región a otra.
BESOIN D’AIDE?
Pour communiquer avec les services d’entretien ou de réparation, ou pour adresser toute question relative au produit, composer le numéro sans frais approprié indiqué sur la page couverture. Ne pas retourner le produit où il a été acheté. Ne pas poster le produit au fabricant ni le porter dans un centre de service. On peut également consulter le site web indiqué sur la page couverture.
Garantie limitée de un an Quelle est la couverture?
Tout défaut de main-d’oeuvre ou de matériau. Quelle est la durée après l’achat original?
Un an. Quelle est la garantie?
Remplacement par un produit raisonnablement
semblable nouveau ou réusiné.
Comment se prévaut-on de la garantie?
Conserver son reçu de caisse.
Visiter notre site web au
www
.prodprotect.com/applica, ou composer sans frais le 1 800 231-9786, pour obtenir des renseignements généraux relatifs à la garantie. On peut également communiquer avec le service des pièces et des accessoires au 1 800 738-0245.
Qu’est-ce que la garantie ne couvre pas?
Une utilisation commerciale.
Des dommages causés par une mauvaise
utilisation ou de la négligence.
Des produits qui ont été modifiés.
Des produits utilisés ou entretenus hors du pays
où ils ont été achetés.
Des pièces en verre et tout autre accessoire emballés avec le produit.
Les frais de transport et de manutention reliés au remplacement du produit.
Quelles lois régissent la garantie?
Le fabricant du produit se dégage expressément
de toute responsabilité relative à des dommages ou à des pertes conséquentes à l’utilisation dudit produit. Les modalités de la présente garantie donnent des droits légaux spécifiques. L’utilisateur peut également se prévaloir d’autres droits selon l’état ou la province qu’il habite.
ARGENTINA
Av Maipu 3850 1636 Olivos, Buenos Aires Tel: 0-800-8-1221
COLOMBIA
Carrera 38 No. 166-64 Santa Fe de Bogota Tel: 571-677-7496
COSTA RICA
200 metros Norte y 150 oeste del edificio Mercedes Benz Paseo Colon Av. 3 , calle 26 Bis Tel: (506) 257-5716
CHILE
Cruz Del Sur 64 Las Condes Santiago Tel: 562-370-8523
ECUADOR
Manuel Larrea 726 y Bogota Quito Tel: 593-256-8551
EL SALVADOR
27 Calle Poniente y 25 Ave. Norte No. 1510 San Salvador Tel: 503-226-0022
GUATEMALA
3a calle 4-14 Zona 9 Ciudad de Guatemala Tel: 331-50-20
MÉXICO
Lázaro Cárdenas #18 Col. Obrera Del. Cuauhtémoc, Mex. D.F. C.P. 06800 Tel. 01 800 847-2309
•VERACRUZ
Prolongación Días Mirón #4280 (entre Violetas y Magnolias) Col. Remes 91920 Veracruz, Ver. Tel: (91-29) 21-70-16
•PUEBLA
17 Norte #205 72000 Puebla, Pue. Tel: (91-22) 46-37-26
•TORREÓN
Blvd. Independecia 96 Pte. 27000 Torreón, Coah. Tel: (91-17) 16-52-65
•MÉRIDA
Calle 63 #459-A (entre 50 y 52) 97000 Mérida, Yuc. Tel: (91-99) 23-54-90
•GUADALAJARA
Av. Vallarta #4901-A Col. Prados Vallarta 45020 Zapopan, Jal. Tel: (91-36) 73-28-15
•QUERÉTARO
Av. Madero 139, Pte. 76000 Querétaro, Qro. Tel: (91-42) 14-16-60
PANAMA
Via Brazil y Ave. Samuel Lewis #31 Ciudad de Panama Tel: 507-264-2243
PERU
Av. Javier Prado Este # 1516 San Isidro Lima Tel: 225-6237
PUERTO RICO
Calle C #14 Rexco Industrial Park Caparra Heights Station San Juan, P.R. 00934 Tel: 1-800-347-5117
VENEZUELA
Av. Casanova edificio Girasol Nivel Mezzanina Local A Sabana Grande, Caracas Tel: (212) 782-3645
In Latin America only En Latino América únicamente En Amérique latine seulement
For the nearest service center, please see the appropriate address below.
Favor consultar la dirección de su servicentro más cercano.
For service in USA/Canada
call 1-800-231-9786
Para servicio en los E. U. y Canadá
llame al 1-800-231-9786
Pour le service aux É.-U. et au
Canada, composer le 1 800 231-9786
Loading...