Black & decker TGS273 User Manual

TGS273
Dansk 1
Deutsch 9
English 18
Español 26
Français 34
Italiano 43
Nederlands 52
Norsk 60
Português 68
Suomi 77
Svenska 85
R
Copyright Elu
1011
12 13 14 15
9 8
6 7
16 17
A1
5 4
27
28
26
18
19
1 2
3
20
21 22
24
A2
2325
30 29
A3
31
32
33
34
A4
36
35
37 38
40 39
42
41
A5
43
44
35
A6
A7
B
H
45
B1
B
H
A8
B2
3
57
4
52
48
C
E1
13 14 59
26 19
D
E2
27
61
49
56
54 53 56
50
51
22
F1
57 62
60
30
F2
63 9
68
75
67
76
68
76
75
67
50
16
0°
21 61
66 65
GF3
H
24
8
72
69 70 71 24
J
K2
77
K1
73
73 74 72
L1
L2
71
45°
M1
27
7
79
M2 N1 N2
19 26
59
30
2 mm
3-8 mm
30 82 80 81 29
OP
88 87
33
84
85
86
83
Q
S
R
T
24
U
W
94
V
X1
91 90
94
X2
93 92
X3
Y
DANSK
FLIP-OVER SAV TGS273
Tillykke!
Du har valgt et Elu Elværktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør Elu til en af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere.
Indholdsfortegnelse
Tekniske data da - 1 EU-Overensstemmelseserklæring da - 1 Sikkerhedsinstruktioner da - 2 Kontroller emballagens indhold da - 3 Beskrivelse da - 3 El-sikkerhed da - 4 Anvendelse af forlængerkabel da - 4 Samling og justering da - 4 Brugervejledning da - 6 Vedligeholdelse da - 8 Service da - 8
Tekniske data
TGS273
Spænding V 230 Motoreffekt (indgang) W 1.650 Motoreffekt (udgang) W 1.250 Klingediameter mm 250 Huldiameter mm 30 Maks. cyklus for brug belastet/ubelastet min 1/3 Ubelasted hastighed/min 3.000 Savhovedets forindstillede placeringer/venstre/højre ° 0 - 45 Geringjustering venstre ° 0 - 45 Skærekapacitet se under “Beskrivelse” Vægt kg 36
Sikringer:
230 V maskiner 10 A
EU-Overensstemmelseserklæring
TGS273
Elu erklærer at disse værktøjer er konstrueret i henhold til EU-direktiverne: 98/37/EØF, 89/336/EØF, 73/23/EØF, EN 61029, EN 55014-2, EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
For yderligere information bedes De venligst kontakte Elu på nedenstående adresse eller se bagsiden af brugervejledningen.
Lydniveauet er i overensstemmelse med EU-direktiverne 86/188/EØF & 98/37/EØF, målt i henhold til DIN 45635:
LpA(lydniveau) dB(A)* 83 LWA(akustisk styrke) dB(A) 96 * ved operatørens øre
Anvend høreværn, hvis lydniveauet overstiger 85 dB(A).
Den vægtede geometriske middelværdi af accelerationsfrekvensen i henhold til DIN 45675:
TÜV Rheinland Product and Safety GmbH (TRPS) Am Grauen Stein 1 D-51105 Köln Germany
TGS273
TGS273
< 2,5 m/s
2
Følgende piktogrammer anvendes i denne håndbog:
Angiver risiko for personskade, livsfare eller ødelæggelse af værktøjet, hvis brugervejledningens instruktioner ikke følges.
Angiver risiko for elektrisk stød.
Skarpe kanter.
Cert. No.
BM 9910081 01
Produktudviklingsdirektør Horst Großmann
Elu International, Richard-Klinger-Straße 40, D-65510, Idstein, Tyskland
da - 1 1
DANSK
Sikkerhedsinstruktioner
Læs brugsanvisningen igennem, inden maskinen tages i brug. Opbevar brugsanvisningen let tilgængeligt, så alle, der bruger maskinen, har adgang til brugsanvisningen. Foruden nedenstående instruktioner, bør Arbejdstilsynets regler altid følges.
ADVARSEL! Når man anvender elværktøj, skal følgende grundlæggende sikkerhedsinstruktioner altid følges for at nedsætte risikoen for elektriske stød, personskader og brand.
1 Brug høreværn
Lydniveauet ved bearbejdning af forskellige materialer kan variere, af og til overstiger niveauet 85 dB(A). For at beskytte sig selv, skal man altid anvende høreværn.
2 Hold arbejdsområdet i orden
Uordentlige arbejdsområder og arbejdsbænke indbyder til skader.
3 Tænk på arbejdsmiljøets indflydelse
Udsæt ikke elværktøj for regn. Anvend ikke elværktøj på fugtige eller våde pladser. Sørg for en god belysning over arbejdsområdet. Anvend ikke elværktøj i nærheden af let antændelige væsker eller gasser.
4 Beskyt dig mod elektriske stød
Undgå kropskontakt med dele, der har jordforbindelse (f.eks. rør, radiatorer, komfurer, køleskabe). Ved ekstreme arbejdsforhold (f.eks. høj fugtighed, forekomst af metalstøv osv.) kan den elektriske sikkerhed øges ved at tilkoble en fejlstrømsafbryder.
5 Hold børnene på afstand
Lad ikke børn komme i berøring med værktøjet eller forlængerledningen. Det er påkrævet at holde børn under 16 år under opsyn.
6 Opbevar værktøj sikkert
Når elværktøjet ikke anvendes, skal det opbevares på et tørt, højt placeret sted, låst inde, uden for børns rækkevidde.
7 Overbelast ikke elværktøj
Man arbejder bedre og mere sikkert inden for det anførte effektområde.
8 Brug det rigtige elværktøj
Tving ikke elværktøj til at udføre arbejde, som er beregnet til kraftigere værktøj. Brug ikke værktøj til formål, det ikke er beregnet til, brug f.eks. ikke en håndrundsav til at save kviste eller brænde.
9 Klæd dig rigtigt på
Bær ikke løst hængende tøj eller smykker. De kan sidde fast i bevægelige dele. Gummihandsker og skridsikre sko anbefales ved udendørs arbejde. Brug hårnet, hvis du har langt hår.
10 Brug beskyttelsesbriller
Brug beskyttelsesbriller for at forhindre, at du får støv i øjnene, hvilket kan forårsage skade. Hvis der opstår meget støv, bruges også støvmaske.
11 Ledningen må ikke mishandles
Bær aldrig værktøjet i ledningen og træk ikke i ledningen for at tage kontakten ud af stikket. Udsæt ikke ledningen for varme, olie eller skarpe kanter.
12 Sæt arbejdsemnet fast
Brug skruetvinger eller skruestik for at spænde arbejdsemnet fast. Det er sikrere end at bruge hånden, og du får begge hænder fri til arbejdet.
13 Stræk dig ikke for meget
Sørg for, at du altid har sikkert fodfæste og balance.
14 Vedligehold værktøjet omhyggeligt
Hold værktøjet skarpt og rent. Følg instruktionerne med hensyn til pasning og udskiftning af tilbehør. Kontroller elværktøjets ledning regelmæssigt og få den repareret hos et anerkendt serviceværksted, hvis den er beskadiget. Kontroller forlængerledninger regelmæssigt og udskift dem, hvis de er beskadigede. Hold håndtagene tørre, rene og fri for olie og fedt.
15 Tag kontakten ud af stikket når elværktøjet ikke er i brug, inden
service og ved udskiftning af tilbehør
16 Fjern nøglerne
Kontroller at nøgler og justerværktøj er fjernet fra elværktøjet, inden det startes.
17 Undgå utilsigtet start
Bær ikke tændt elværktøj med fingeren på afbryderen. Sørg for, at afbryderen er slået fra, når du sætter kontakten i stikket.
18 Forlængerledninger udendørs
Udendørs må der kun anvendes forlængerledninger, der er godkendt til udendørs brug og mærkede til dette.
19 Vær opmærksom
Se på det, du gør. Brug din sunde fornuft. Brug ikke elværktøjet, når du er træt.
20 Kontroller elværktøjet for skader, inden du tilslutter ledningen til
vægstikket
Inden fortsat brug af elværktøjet, skal eventuelle beskadigede sikringsanordninger og andre defekte dele kontrolleres nøje for at finde ud af, om de fortsat kan fungere rigtigt og udføre den planlagte funktion. Kontroller at de bevægelige dele fungerer upåklageligt og ikke klemmer, at ingen dele er gået i stykker, at alle dele er rigtigt monterede, og at andre forhold, der kan påvirke driften, er i orden. En sikkerhedsanordning eller en anden del, som er beskadiget, skal repareres eller udskiftes af et anerkendt serviceværksted, hvis intet andet er anført i brugsanvisningen. Fejlbehæftede afbrydere skal udskiftes hos et autoriseret serviceværksted. Brug ikke elværktøjet, hvis afbryderen ikke kan kobles til eller fra.
21 For din personlige sikkerhed
Brug kun tilbehør og dele, der er anbefalet i brugsanvisningen og katalogerne. Anvendelsen af andet værktøj eller tilbehør end det, der anbefales i brugsanvisningen eller katalogerne kan medføre risiko for personskader.
22 Få dit værktøj repareret hos et autoriseret Elu Serviceværksted
Dette elværktøj overholder de relevante sikkerhedsforskrifter. For at undgå fare, må reparationer af eludstyr kun foretages af autoriserede elektrikere.
Ekstra sikkerhedsbestemmelser for flip-over save
• Brug ikke saven til andet end aluminium, træ eller lignende materialer.
• Tilslut maskinen til en anordning til samle støvet i, når der saves i træ.
• Vælg den savklinge, der passer til det materiale, der skal saves.
• Brug korrekt skærpede klinger. Overhold den maksimumshastighed, der er angivet på savklingen.
• Brug kun savklinger, som er anbefalet af producenten, og som er i overensstemmelse med EN847-1.
• Sørg for, at gulvarealet omkring maskinen er plant, godt vedligeholdt og uden løst materiale som f. eks. spåner og afskåret materiale.
• Sørg for, at der er passende almindelig eller lokal belysning.
• Bær passende personbeskyttelsesudstyr, når det er nødvendigt, blandt andet:
- høreværn for at mindske risikoen for at få høreskader;
- beskyttelse af luftvejene for at mindske risikoen for at indånde
skadeligt støv;
- handsker til at håndtere savklinger og råmateriale. Savklingerne bør,
hvor det er muligt, anbringes i en holder.
• Fjern ikke afskåret materiale eller andre dele af arbejdsemnet fra det område, hvor der saves, mens saven kører, og savhovedet ikke er i hvilestilling.
• Udskift bordindsatsen, når den er nedslidt.
• Underret din forhandler om eventuelle fejl ved maskinen, herunder også på beskyttelsesanordninger eller savklinger, straks efter at fejlene er blevet opdaget.
• Kontrollér, at det øverste stykke af savklingen er helt indkapslet i geringsavningsmode. Brug ikke saven, uden at beskyttelsesanordningerne er rigtigt anbragt, fungerer som de skal og er rigtigt vedligeholdt.
• Kontrollér at armen er sikkert fastgjort i arbejdsstillingen i bænksavningsmode.
• Sørg for, at armen sidder godt fast, når du afkorter i bænksavningsmode.
• Vær under bænksavningen forsigtig ved riller og anvend et passende beskyttelsessystem. Notning er ikke tilladt.
2 da - 2
DANSK
Supplerende sikkerhedsregler for geringssave
• Kontrollér, at savklingen roterer den rigtige vej. Kontrollér, at klingen er skarp. Anvend ikke mindre eller større savklinger end anbefalet. Se de tekniske specifikationer vedrørende savklingens diameter.
• Kontrollér, at alle låseskruer og spær er spændt, inden du starter saven.
• Kontrollér med jævne mellemrum, at motorens luftindtag er frie for støv og spåner.
• Tag stikket ud af kontakten, inden du starter vedligeholdelse eller udskifter savklingen.
• Læs brugsanvisningen inden du anvender tilbehør til saven. Fejlagtig brug af tilbehør kan medføre materialskader.
• Sørg for, at motoren har opnået fulde omdrejninger, inden savningen påbegyndes.
• Løft savhovedet op fra savsnittet, inden du slipper strømafbryderen.
• Prøv ikke at standse motorakslen ved at holde et emne mod ventilatoren.
• Hold hænderne væk fra savklingen, når strømmen er tilsluttet.
• Sav ikke meget små stykker.
• Forsøg aldrig at standse savklingen ved at presse et emne mode den roterende savklinge. De kan medføre alvorlige personskader.
• Anvend aldrig beskadigede savklinger.
• Sav ikke i jernholdige metaller eller murværk med denne sav.
• Anvend ikke slibeskiver.
• Brug ikke maskinen til at save i ferrometaller, ikke-ferrometaller eller murværk.
Ekstra sikkerhedsregler for savbænker
• Forsikker dig om at klingen drejer den rette vej og at tænderne peger mod savbænkens forside.
• Forsikker dig om at alle låsehåndtag er strammede før du begynder at bruge saven.
• Forsikker dig om at klingerne og flangerne er rene og recessiderne på kraven vender mod klingen. Stram dornmøtrikken forsvarligt.
• Sørg for at savklingen altid er skarp og befinder sig i den korrekte position.
• Forsikker dig om at spaltekniven er justeret så den befinder sig på rette afstand fra klingen - 3-8 mm.
• Brug aldrig saven hvis ikke de øverste og underste klingebeskyttere er på plads.
• Sørg for at holde hænderne væk fra savklingen.
• Kobl saven fra elektricitetsforsyningen før savklinger udskiftes eller der udføres vedligeholdelsesarbejde.
• Brug altid en skubbestang og sørg for ikke at holde hænderne for tæt på savklingen under arbejdet, afstanden bør være mindst 150 mm.
• Brug udelukkende den anbefalede strømenergi.
• Kom ikke smørelse på klingen når denne drejer rundt.
• Lad være med at række om bag savklingen.
Andre risikoer
Følgende risikoer er forbundet med brugen af denne sav: Selvom man følger alle relevante sikkerhedsinstruktioner og anvender sikkerhedsanordninger, kan der stadig være visse farer. Disse farer er:
- Høreskader.
- Risiko for uheld med de roterende savklingers uafdækkede dele.
- Risiko for skade under udskiftning af klinger.
- Risiko for at få fingrene i klemme under åbning af afskærmningen.
- Helbredsrisiko ved indånding af træstøv, der udvikles under savning, især fra eg, bøg og MDF.
Kontroller emballagens indhold
Emballagen indeholder:
1 Delvist samlet maskine 4 Ben 1 Klingebeskytter til bænkesavningspositionen 1 Underbordsbeskytter til geringsavningsposition 1 Plastpose indeholdende:
1 skruenøgle
1 stiftnøgle 6 mm
1 Plastificeret pakke indeholdende:
1 spalteanlæg dobbelt højde (E34969) 1 skubbestang
1 30 tandet TCT savklinge 1 Brugervejledning 1 Tegning
• Kontroller, at værktøjet, komponenter eller tilbehør ikke er blevet
beskadiget under transporten.
• Tag dig tid til at læse og forstå denne brugervejledning, før du tager
værktøjet i brug.
• Tag forsigtigt saven ud af emballagen.
Beskrivelse (fig. A1 - A4)
Din nye Elu flip-over savemaskine er udviklet til at bruges som geringsav eller savbænk og er beregnet til at udføre de fire vigtigste savfunktioner, nemlig spaltning, tværsavning, afkortning og geringsavning let, nøjagtigt og sikkert, når du bruger følgende materialer: træ, træprodukter, aluminium og plastic.
Geringsavning
Ved geringsavning bruges savmaskinen i vertikal, gering eller afkortningsposition.
Savbænktype
Når savmaskinen drejes omkring på dens centrale akse kan den bruges til at udføre standard spaltning og til savning af brede stykker ved at føre materialet hen til klingen med hånd.
A1
1 Afbryder 2 Stålsokkel 3 Låsefløjmøtrik til benet 4 Ben 5 Fod 6 Geringsavbænk 7 Anlæg 8 Låsepal til drejebordet 9 Permanent nederste klingebeskytter
10 Permanent øverste klingebeskytter 11 Støvudsugningsadapter 12 Optrækningsgreb 13 Klingebolt 14 Ydre flange 15 Bevægelig nederste klingebeskytter 16 Drejebord 17 Drejebordslås 18 Geringskala 19 Udløsningsgreb til bordet
A2
20 Styregreb 21 Dybdestopstang 22 Højdejustering 23 Støvudsugningsadapter 24 Afkortningslåsehåndtag 25 Retentionsbøjle til savbordet 26 Låseanordning til bordet 27 Låseknap til spaltekniven 28 Motorhus
da - 3 3
DANSK
Savbænktype
A3
29 Øverste klingebeskytter 30 Spaltekniv 31 Savbænk bord 32 Geringanlæg (ekstraudstyr) 33 Parallelanlæg med dobbelt højde
Ekstraudstyr
Tilbehør til geringsavning:
A3
32 Geringanlæg (E34967)
A4
34 Justerbar stand 760 mm (maks. højde) (E34901) 35 Støtte ledeskinner 1.000 mm (E34903) 35 Støtte ledeskinner 500 mm (E34902) 36 Skråt indstillelig støtte (E34922) 37 Svingstop (E34904) 38 Længdestop til korte arbejdsmaterialer (skal bruges med ledeskinner
[35]) (E34905) 39 Støtte med stop der kan fjernes (E34908) 40 Støtte med fjernet stop (E34907) 41 Materiale holder (E34906)
A5
42 Rulle-støttebord (E34977)
Tilbehør til savbænk:
A6
43 Forlænger bord (EZ31810)
Savbænkens skærekapacitet
Justering af skæredybden
90° vertikalt snit 0 - 70 mm 45° Afkortningssnit 0 - 32 mm
El-sikkerhed
Elmotoren er kun beregnet til én spænding. Kontroller, at strømforsyningen svarer til spændingen på typeskiltet.
Udskiftning af kabel eller stik
Ved udskiftning af kablet eller af stikket skal den bortskaffes på sikker måde. Et stik med blottede kobberledere er farlig, hvis den sættes i en strømførende kontakt.
Anvendelse af forlængerkabel
Hvis der skal bruges forlængerkabel, skal der anvendes et kabel svarende til maskinens strømforbrug (se de tekniske specifikationer). Den mindste lederstørrelse er 1,5 mm altid vindes helt ud.
2
. Ved anvendelse af en kabeltromle, skal kablet
Samling og justering
Træk stikket ud af stikkontakten inden samling og justering.
Maskinen er pakket som savbænkmodel for at spare plads og er fuldt monteret til geringsavning undtagen for benene, underbords plastikskærmen og savklingen.
Montering af benene (fig. C)
• Placer maskinen omvendt på gulvet.
• Løsn de fire fløjmøtrikker (3) og sæt et ben (4) ind i hver af holderne.
• Stram fløjmøtrikkerne (3) og drej bordet om. Forsikker dig om at det står lige. Om nødvendigt justeres højden på benenes holdere.
A7
44 Enkelt udtræksbord (E34970) Skubbestok (E38762) (ikke vist)
Kan bruges til alle modeller:
A8
45 Trevejs spånudsugningsudstyr (E34995)
Skærekapaciteter
Geringmodellens skærekapacitet
Skærevinkel Materialets størrelse Notitser
H mm B mm
Lige tværsnit 20 180 Fyldstykke ikke nødvendigt
30 176 40 170 68 140 85 68 Med 25 mm fyldstykke (fig. B1) 88 22 Med 50 mm fyldstykke (fig. B1)
15 210 Kun tyndbrætter (fig. B2) Bordet drejet 45° til højre til geringsnit 70 95 Tværsnit ved maks. højde Bordet drejet til 45° to venstre til geringsnit 68 93 Tværsnit ved maks. højde Savhoved kippet til 45° til afkortningssnit 50 140
Således samles geringsavmodellen
Montering af underbords skærmen (fig. D)
Underbords skærmen (48) monteres på oversiden af savbænkbordet.
• Placer de to hjørner til venstre for skærmen i de aflange spalter (49) til venstre for klingens savspor (50).
• Placer skærmen fladt ned på bordet og pres den ned i låsetyllen (51).
• For at fjerne skærmen skal tyllen løsnes med en skruetrækker (52) hvorefter man fortsætter i omvendt rækkefølge
Omdrejning af savhovedet og bordet (fig. A2, E1 & E2)
• Hold igen på savbordet med den ene hånd og skub bordets udløsergreb (19) til venstre (fig. E1).
• Skub forenden af bordet nedad og sving det helt omkring så motorsamlingen befinder sig ovenpå og fordybningen griber ind i tænderne på bordets låseanordning (26).
• Hovedsamlingen holdes nede ved hjælp af en spændestrop foran og en højdejusteringsanordning (22) bagved (fig. A2).
• Fjern stroppen.
• Drej det runde hjul (53) mod klokken (venstre om) medens hovedet holdes nede indtil den “U” formede holder (54) kan løsnes fra sin plads (fig. E2).
• Sving højdejusteringsanordningen op og skub stangen (55) ind i klemmen (56).
• Medens hovedet holdes godt fast lader man trykket fra fjederen skubbe hovedet op til dets hvileposition.
4 da - 4
DANSK
Montering af savklingen (fig. A1, F1 - F3)
• Tænderne på en ny klinge er meget skarpe og kan være farlige.
• Når savklingerne skal udskiftes skal maskinen altid være i geringsavstand.
• Klingen må ikke have en diameter der er større end 250 mm. Den mindste diameter er på 244 mm.
• Løsn spalteknivens låseknap (27) og lad spaltekniven (30) svinge nedad (fig. F1).
• Placer 6 mm stiftnøglen i enden af klingens bolt (13) og de to paller på palskruenøglen (57) i hullerne på den ydre flange (14).
• Savklingebolten har venstreskåret gevind og derfor skal stiftnøglen drejes med klokken (højre om) for at løsne den medens skruenøglen holdes godt fast.
• Fjern savklingebolten (13) og fjern den ydre flange (14).
• Hvis savklingebolten er strammet for meget så lås håndtaget på palskruenøglen (57) fast til huset (fig. F2). Dette gør det muligt at udøve ekstra kraft på stiftnøglen.
• Savklingen (59) har en udboring på 30 mm der befinder sig på en trinflange (60) på den indre flange (61) (fig. F1).
• Tryk på optrækningsgrebet (12) til savklingebeskytteren og flyt hovedet lidt nedad for at løsne den nederste klingebeskytter (15) (fig. A1).
• Drej den underste klingebeskytter helt op og hold den på plads.
• Forsikker dig om at den indre flange og begge flader på klingen er rene og støvfri.
• Placer klingen på trinflangen (60) til den indre flange (61), og forsikker dig om at tænderne peger nedad (fig. F1).
• Skub forsigtigt savklingen på plads og løsn den underste klingebeskytter.
• Forsikker dig ligeledes om at de to fremspring (62) på den ydre krave er placeret korrekt gennem den indre krave og på fladerne på spindlen.
• Stram klingebolten forsvarligt.
• Drej klingen rundt med håndkraft for at kontrollere om den drejer frit. Hvis den går imod den underste klingebeskytter (9) skal krydshoved skruerne (63) (fig.F3) strammes igen.
• Placer spaltekniven (30) i den øverste hvileposition og stram låseknappen (27) (fig. F1).
Justering af geringsavens dybdestops regulering (fig. G)
Håndtaget (64) er forbundet med dybdestopstangen (21) der har en ekscentrisk, justerbar bolt (65) med låsemøtrik (66) Når dybdestoppet slåes til kan savhovedet ikke trækkes fuldstændigt ned (fig. G).
- Håndtaget skubbet til venstre = slået til til geringsavning (alle vinkler undtagen 0-45° gering tværsnit)
- Håndtaget skubbet til højre = slået fra, til at bruge som savbænk
• Hvis dybdestoppet behøver justering så løsn låsemøtrikken (66) og skru bolten (65) udad eller indad som nødvendigt.
Hvis dybdestoppet ikke anvendes på korrekt vis kan maskinen beskadiges.
Justering af geringvinklen til geringsavning (fig. A1, A2 & H)
Det lige tværsnit og 45° geringpositionerne er forud indstillede.
• Løft klemmen (17) til drejebordet, træk drejebordets låsepal (8) op og drej bordet en kvart omdrejning venstre om (fig. A1).
• Tag fat i styrehåndtaget (20) (fig. A1), tryk udløserhåndtaget til klingebeskytteren (12) ned og sænk saven så den er halvvejs nede (fig. A2).
• Drej savhovedet samt dets drejebord hen til den ønskede position.
• Tryk på låseklemmen (17) til drejebordet. Drejebordets låsepal (8) vil automatisk falde på plads (fig. A1)
Ved hjælp af den røde markering (67) kan man indstille drejebordets (16) geringvinkler til enhver vinkel til venstre eller højre mellem 0° og 45° (fig. H):
- Vinkler mellem 0° og 30°: brug de røde markeringer nærmest rillen
- vinkler mellem 30° and 45°: brug den yderste røde markering(68)
• Fortsæt som ved forud indstillede positioner. Drejebordets låsepal kan ikke bruges til mellemvinkler.
Lav altid et prøvesnit på et stykke affaldstræ for at kontrollere om maskinen virker korrekt
Justering af afkortningspositionen (fig. J)
Savhovedet kan vippes fra den vertikale position til 45° venstre for at give mulighed for at lave afkortningssnit ved en hvilken som helst vinkel mellem disse to grænser.
• Afkortnings-låsehåndtaget (24) udløses medens man står bag ved maskinen (dette giver mulighed for en slags skralde-bevægelse når det ikke er muligt at lade håndtaget dreje helt rundt.)
• Vip savhovedet så det har den korrekte vinkel på afkortningsskalaen (69). Viseren (70) befinder sig på den faste formdel på afkortningsholderen (71).
• Stram afkortningslåsehåndtaget (24) og lad det stå i horisontal position.
Kontrol og justering af klingen i forhold til anlægget (fig. H2, K1 & K2)
• Når hovedet er i vertikal position og afkortningslåsehåndtaget (24) udløses og hæves, løsnes låseskruen (72) bagpå drejebordets låsepal (8) (fig. K1).
• Placer en vinkelmåler(73) op ad anlægget langs med klingen som vist på illustration K2. Vinklen bør være på 90°.
• Hvis det er nødvendigt at udføre justeringer så drej den ekscentriske justeringsbøsning (74) til savklingens flade ligger fladt op ad vinkelmåleren (fig. K2)
• Stram låseskruen (72).
• Kontroller om de røde markeringer (67) tættest ved klingens spore (50) er på lige med 0°positionen (75) på de to skalaer (fig. H).
• Hvis det er nødvendigt at udføre justeringer så løsn skruerne (76) og stil indikatorerne på linje. Nu bør 45° positionen også være korrekt. Hvis dette ikke er tilfældet så er klingen ikke lodret i forhold til drejebordet. (Se herunder).
Klingen justeres så den står vertikalt i forhold til drejebordet (fig. L1 & L2)
• Forsikker dig om at savhovedet befinder sig i den yderste højrehåndsposition med afkortnings-låsehåndtaget i låst position.
• Udløs og træk den underste klingebeskytter væk.
• Placer en vinkelmåler (73) på drejebordet og op ad klingen (fig. L1).
• Indstil på følgende måde:
• Juster stopringskruen (77) som nødvendigt. Stopringskruen er selvlåsende (fig. L2).
Kontrol og justering af 45° afkortningspositionen i geringsavningen (fig. M1 & M2)
• Forsikker dig om at savhovedet befinder sig i den yderste venstrehånds position med afkortnings-låsehåndtaget i fastlåst position.
• Løsn og træk den underste klingebeskytter væk.
• Kontrollér klingens vinkel i forhold til bordet med et vinkelmål. Den skal være 45° (fig. M1).
• Indstil på følgende måde:
• Juster stopringskruen (78) som nødvendigt. Stopringskruen er selvlåsende (fig. M2).
Samling til savbænktypen
Omskiftning fra geringsavtype til savbænktype (fig. A1, A3, E2, G, N1 & N2)
Se efter om dybdestoppet er slået fra. Rådfør dig med “justering af geringsav dybdestoppet” sektionen (fig. G).
da - 5 5
DANSK
• Sæt klingen i 0° tværsnits position og sørg for at drejebordets låsepal (8) befinder sig på rette sted og at drejebordets klemme (17) sidder fast (fig. A1).
• Løsn spalteknivens låseknap (27) netop så meget at spaltekniven kan svinge nedad (fig. N1).
• Skub spalteknivens arm (79) til højre så den smalle del til højre passer i den dertil bestemte rille i formen og stram låseknappen.
• Fjern underbordskærmen.
• Træk savhovedet ned og sving højdejusteringsanordningen (22) således at dens U formede holder (54) tager fat i den dertil bestemte pal i soklen (fig. E2)
• Drej hjulet (53) på justeringsanordningen for at få klingen og spaltekniven til at rage frem fra savbænkbordet (31) (fig. A3) for således at sørge for en maksimal skæredybde på savbænken.
Savklingen må ikke gå imod den underste klingebeskytter.
• Træk bordets udløser håndtag (19) mod venstre, løft forenden af bordet og vip det tilbage gennem 180° til tænderne i bordets låseanordning (26) automatisk tager fat i savklingens holdestang så det kan låses fast i savbænken (fig. N2).
Justering af spaltekniven (fig. A2, F3 & O)
Når geringsaven bruges skal spaltekniven (30) justeres op og væk, dette kan gøres ved at skrue låseknappen (27) løs og flytte spaltekniven til den kan drejes opad (fig. F3). På savbænken er spaltekniven i den korrekte position hvis toppen af spaltekniven (30) ikke befinder sig mere end 2 mm under den tand der sidder højest på klingen (59) og den radius massen befinder sig maksimalt 5 mm fra spidserne af savklingens tænder. Spaltekniven skal også være fuldstændigt på linje med bagsiden af savklingen. (fig. O).
• Indstil på følgende måde:
• Løsn låseknappen (27), lad knappen glide fremad eller bagud i den dertil bestemte rille og stram låseknappen (fig. A2).
• Armen der fastgør spaltekniven til maskinen skal være mindst 3 mm fra tænderne på klingen.
• Kontroller altid først om spalteknivens låseknap er fæstnet forsvarligt.
Montering af den øverste klingebeskytter (fig. P)
Den øverste klingebeskytter (29) er beregnet til nemt og hurtigt at kunne sættes på via en fjederbelastet pal (80) til hullet (81) i spaltekniven (30), når den sidder på plads via arbejdsbordet og maskinen skal bruges som arbejdsbænk.
• Fastgør den øverste klingebeskytter (29) til spaltekniven ved at trække i knappen (82) så palen i klingebeskytteren kan falde på plads.
Man må aldrig bruge saven som savbænk hvis ikke den øverste klingebeskytter er fæstnet korrekt.
Montering og justering af parallelanslaget (fig. Q)
Parallelanlægget med dobbelthøjde (33) kan bruges i to positioner (10 eller 62 mm). Parallelanlægget kan monteres på begge sider af klingen. For at placere anlægget i rette position gør man således:
• Løsn knappen.
• Træk konsollen (84) ud og sæt den i den anden ende.
• Lad konsollen glide på plads enten fra venstre eller højre. Klempladen (85) sætter sig fast bag forenden af bordet.
• Kontrollér, at anslaget er parallelt med klingen. Hvis ikke, skal anslaget justeres som følger.
• Løsn unbracoskruen (86).
• Indstil anslaget således, at det er parallelt med klingen ved at kontrollere afstanden mellem klingen og anslaget på klingens for- og bagside.
• Når indstillingen er fuldført, fastspændes unbrakoskruen igen og det kontrolleres, at anslaget er parallelt med klingen.
• Stram knappen (83).
• Brug 10 mm profilen til spaltning af lave arbejdsemner for at give plads til skubbestangen mellem klingen og anlægget.
• Bagenden af anlægget skal være på lige med forenden af spaltekniven.
Omskiftning fra savbænktype til geringsavtype (fig. D, E1 & E2)
• Fjern parallelanlægget (33).
• Drej hjulet (53) på højdejusteringsanordningen (22) for at opnå maksimal skæredybde på geringsaven (fig. E2).
• Fortsæt som beskrevet i “Omdrejning af savhovedet og bordet” sektionen (fig. E1 & E2).
• Juster spaltekniven op og væk.
• Udskift underbordets skærm (48) (fig. D).
Husk at bruge dybdestoppet til alle vinkler undtagen 0-45° gering tværsnit.
Brugervejledning
• Overhold altid sikkerhedsinstruktionerne og gældende foreskrifter.
• Sørg for at materialet, der skal saves, er godt fastspændt.
• Pres kun ganske lidt med værktøjet og undgå at presse sidelæns.
• Undgå overbelastning.
Før værktøjet tages i brug:
• Monter en passende savklinge. Brug ikke for slidte savklinger. Den maksimale omdrejningshastighed for værktøjet må ikke overstige savklingens maksimale omdrejningshastighed.
• Forsøg ikke at save for små genstande.
• Lad klingen save frit. Pres ikke.
• Lad motoren nå op på fuld hastighed før savningen påbegyndes.
• Se til at alle låseknopper og klemmehåndtag er spændte.
Starte og stoppe (fig. A1 & R)
Tænd-/slukknappen har en nulspændings-udløsefunktion: når strømmen afbrydes af den ene eller anden grund, skal afbryderen aktiveres på ny.
• Tryk på den grønne startknap (87) for at tænde maskinen.
• Tryk på den røde stopknap (88) for at slukke maskinen.
Grundlæggende savning
Savning med geringsav
Brug uden afskærmning er farligt. Skærmen skal være monteret under savning. Ved skæring af ikke-jernmetaller skal arbejdsemnet altid fastspændes. Anvend klemme E34906.
Generel fremgangsmåde
- Når der saves med geringsaven låses savhovedet automatisk fast i den øverste “parkerings” position.
- Når man klemmer på optrækningsgreb låses der op for savhovedet.
- Prøv aldrig på at forhindre den underste klingebeskytter i at vende tilbage til dens parkeringsposition når man er færdig med et savarbejde.
- Den minimale længde på afsavet materiale er 10 mm.
- Når der saves kort materiale (min 190 mm til venstre eller højre for klingen), anbefales det at bruge den optionelle materialeklemme.
- Når der saves PVC sektioner bør et stykke støttetræ med tilsvarende profil placeres under det materiale der skal saves for at yde den korrekte støtte.
6 da - 6
DANSK
Vertikalt lige tværsnit (fig. S)
• Indstil drejebordet på 0° og forsikker dig om at låsepalen er på plads.
• Træk drejebordets låseknap ned.
• Placer det træ der skal saves mod anlægget. Tag fat i styregrebet og tryk optrækningsgreb ind.
• TÆND for maskinen.
• Lad klingen dreje frit. Lad være med at forcere den.
• Når man er færdig med at save så hæv savhovedet til dets hvileposition og tryk på den røde startknap.
For at undgå beskadigelser så sørg for at savhovedet ikke kan springe tilbage af sig selv.
Gering (fig. T)
• Indstil den ønskede geringvinkel.
• Forsikker dig om at drejebordets låseklemme er fæstnet forsvarligt.
• Forsikker dig om at dybdestoppet er indstillet korrekt for at forhindre klingen i at skære i bordet hvis vinklen ikke er på 45°.
• Fortsæt som ved lodret lige tværsnit.
Smig (fig. U)
• Udløs afkortningslåsehåndtaget (24) og vip hovedet så det kommer til at stå i den korrekte vinkel.
• Stram afkortnings låsehåndtaget.
• Fortsæt som ved lodret lige tværsnit.
Dobbeltgering
Dette er en kombination af en gering og et smig. Grænserne er 45° for gering/30° for afkortning. Sørg for at ikke at overskride disse grænser.
• Indstil afkortningsvinklen, derefter geringvinklen.
Savning på savbænken
• Forsikker dig altid om at spaltekniven og klingebeskytteren er korrekt opstillede i forhold til hinanden.
Rivning (fig. V)
• Indstil klingen på den korrekte højde.
• Klingen befinder sig i rette position når spidserne af tre tænder befinder sig over træets overflade.
• Monter parallelanlægget ved hjælp af enten 10 mm eller 62 mm profilen. Det stykke træ der befinder sig mellem anlægget og klingen er det fastholdte stykke.
• TÆND for maskinen.
• Før langsomt tømmeret ind under forenden af den øverste klingebeskytter medens det skubbes fast ind mod anlægget. Lad tænderne gøre arbejdet, lad være med at skubbe tømmeret gennem klingen med magt.Klingens hastighed bør være konstant.
Brug altid skubbestok.
• Når savarbejdet er færdigt, så SLUK for maskinen ved at trykke på den røde stopknap.
• Skub glidestangen (91) til geringanlægget ind i den dertil bestemte rille (92) der befinder sig på venstre side af bordet (fig. X2).
• Løsn gering låseknappen (93) og drej anlægget for at indstille den ønskede vinkel på skalaen (fig. X3).
• Stram gering låseknappen (93).
• Placer et arbejdsstykke imod geringanlæggets flade overflade. TÆND og lad anlægget glide hen i rillen medens arbejdsstykket holdes forsvarligt fast så dette føres ind i savklingen. Så snart man er færdig med at save arbejdsstykket SLUKKES der omgående for maskinen.
Anlæggets positioner på savbænken (fig. Y)
- Når materialerne skal spaltes bruges 10 mm profilen på parallelanlægget med dobbelthøjde og anlægget placeres overfor forenden af spaltekniven.
- Når tykkere materialer skal spaltes bruges 62 mm profilen til parallelanlægget med dobbelthøjde.
- Når korte og smalle arbejdsstykker skal saves i tværsnit (fig. Y):
• Juster parallelanlægget med den lave profil vendt imod klingen og
placer bagenden af anlægget på linje med klingens førende kant.
• Placer arbejdsstykket op ad geringanlægget (ved 0° eller 90°) og
skub til geringanlægget for at lave snittet.
• For at undgå at små affaldsstykker slår mod klingen bør man bruge
et tilspidset træstykke der klemmes fast på bagsiden af arbejdsbordet, så tæt ved den højre side af klingen at efterfølgende affaldsstykker automatisk føres bort til højre.
- Når smalle (<120 mm) og lange arbejdsstykker skal spaltes:
• Placer anlægget i allerbageste position for at forsikre dig om at selv
lange stykker saves så akkurat som muligt.
• Skub til arbejdsstykket med begge hænder (en på hver side af klingen).
• Brug en skubbestang når du befinder dig tæt på klingen.
• Støt lange arbejdsstykker i den ende hvor de forlader maskinen.
- Når bredere (>120 mm) arbejdsstykker skal spaltes:
• Juster anlægget fremad som på fig.Y hvis det materiale der skal
saves har tendens til at sætte sig fast mellem klingen eller spaltekniven og anlægget.
Ekstraudstyr
Før man monterer tilbehør på maskinen skal man altid trække elstikket ud.
Støvudsugningsudstyr (fig. A1, A2 & A8)
Denne maskine er udstyret med tre støvudsugningspunkter der kan bruges til begge typer.
• Når muligt brug en udsuger, der opfylder de gældende bestemmelser vedrørende støvudsugning.
Tilslutning-geringsavposition
• Tilslut en slange til underbordsskærmen.
• Tilslut en slange til mundingen med den mindste diameter (11) og en til mundingen med den største diameter (23) ved hjælp af de tilsvarende tude.
• Tilslut slangerne til tregangskoblingen.
• Tilslut den enkelte munding på tregangskoblingen til støvudsugerens slange.
Smig (fig. W)
• Udløs afkortningslåsehåndtaget og indstil klingen på den korrekte vinkel.
• For at undgå at materialet sætter sig fast mellem klingen og anlægget bør man placere anlægget til venstre for klingen.
• Fortsæt som ved vertikal spaltning.
Gering (fig. X1 - X3)
• For at justere geringanlægget løsnes stoppeskruens låsemøtrik (89) og stoppet (90) skrues enten ud eller ind indtil geringviseren viser 0° (fig. X1).
• Indstil klingens højde og vinkel
da - 7 7
Tilslutning-savbænk positionen
• Udskift klingebeskytteren med den klinge beskytter der følger med støvudsugningsudstyret og tilslut slangen fra underbordsskærmen til denne.
• Fortsæt som ved geringsavpositionen.
Geringsavens ekstra støtte/længdestop (fig. A4)
Den ekstra støtte /længde stoppet kan monteres til venstre og til højre eller med to sæt på hver side.
DANSK
• Monter artiklerne 34 - 41 på de to ledeskinner (35).
• Brug støtten der kan skråskilles (36) når 210 mm brede brædder (15 mm tykkelse) skal saves i tværsnit.
Rullestøttebord (fig. A5)
Hvis geringsavtypen bruges kan rullestøttebordet monteres både til højre og venstre eller med to sæt på hver side. Hvis savbænktypen bruges kan dette bord også monteres foran eller bagved savbordet.
Sideforlængerbordet (fig. A6)
Sideforlængerbordet øger afstanden fra spalteanlægget til klingen med 600 mm eller mere, afhængig af stanglængden monteret på maskinen og bordets faste position. Sideforlængerbordet skal bruges sammen med ledeskinner (35) (option). Det justerbare bord er udstyret med en indgraveret skala på forenden og monteret på en solid sokkel med klemmer til at lede stængerne.
• Monter forlængerbordet på højre side af maskinen for at sørge for at afstandskalaen fortsætter på begge borde.
Enkelt udtræksbord (fig. A7)
Dette udtræksbord (44) giver plads til bræddestørrelser på op til 1200 x 900 mm til venstre for klingen. Ledestængerne er monterede på en solid legeret pressestøbning der hurtigt kan tages af maskinen og alligevel kan justeres fuldtud i alle planer. Anlægget har et indbygget målebånd så der hurtigt kan placeres et justerbart stop og en justerbar støtte til smalle arbejdsstykker.
Transport
Når savmaskinen transporteres skal det ske som savbænktype med den øverste klingebeskytter monteret. Fjern benene
GARANTI
• ET ÅRS FULD GARANTI •
Hvis en Elu-maskine bliver defekt på grund af materiale eller produktfejl inden for de første 12 måneder fra købsdatoen, vil de defekte komponenter blive udskiftet gratis eller også udskiftes enheden uden beregning under følgende forudsætninger:
• At apparatet ikke er anvendt forkert.
• At der ikke er udført uautoriserede reparationer.
• At dateret købsnota forevises.
Oplysninger om nærmeste Elu-autoriserede serviceværksted, se aktuelt katalog for videre information eller kontakt Elu. Importør i Danmark: Black & Decker
Vedligeholdelse
Dit elværktøj er fremstillet til at kunne fungere i meget lang tid med mindst mulig vedligeholdelse. For at værktøjet skal kunne fungere tilfredsstillende hele tiden, er det dog vigtigt, at værktøjet behandles korrekt og rengøres jævnligt.
Smøring
Motorlejerne er forsmurte og vandtætte.
• Smør drejebordets lejeflade let og med faste mellemrum der hvor det glider på det faste bords kant.
• Rengør regelmæssigt de dele med en tør børste hvor savsmuld og spåner samles .
Opslidt værktøj og miljøet
Når din maskine er slidt op, beskyt da naturen ved ikke at kaste den bort sammen med almindeligt affald. Aflever den til et opsamlingssted i din kommune eller til et Elu serviceværksted.
Service
Hvis der opstår fejl i din maskine, skal den altid indleveres til et autoriseret serviceværksted. (Se gældende prisliste/katalog for yderligere oplysninger eller henvend dig til Elu). Alternativt kan De også finde en liste over Elu­autoriserede serviceværksteder og detaljer om vor eftersalgs-service på Internettet på følgende adresse: www.2helpu.com.
På grund af forskning og udvikling kan ovenstående specifikationer ændres uden forudgående varsel.
8 da - 8
DEUTSCH
TISCH-, KAPP- UND GEHRUNGSSÄGE TGS273
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Elektrowerkzeug von Elu entschieden, das die lange Elu-Tradition fortsetzt, nur ausgereifte und in zahlreichen Tests bewährte Qualitätsprodukte für den Fachmann anzubieten. Lange Jahre der Erfah­rung und kontinuierliche Weiterentwicklung machen Elu zu Recht zu einem verläßlichen Partner aller professionellen Anwender.
Inhaltsverzeichnis
Technische Daten de - 1 EG-Konformitätserklärung de - 1 Sicherheitshinweise de - 2 Überprüfen der Lieferung de - 3 Gerätebeschreibung de - 3 Elektrische Sicherheit de - 4 Verlängerungskabel de - 4 Zusammenbauen und Einstellen de - 4 Gebrauchsanweisung de - 6 Wartung de - 8 Garantie de - 9
Technische Daten
TGS273
Spannung (Volt) 230 Aufnahmeleistung (Watt) 1.650 Abgabeleistung (Watt) 1.250 Sägeblattdurchmesser (mm) 250 Sägeblattbohrung (mm) 30 Max. Betriebszyklus Last/Leerlauf (min) 1/3 Leerlaufdrehzahl (min-1) 3.000 Fixrasten Gehrungswinkel nach Skala links/rechts ° 0 - 45 Neigungswinkel links ° 0 - 45 Schnittbereiche siehe “Gerätebeschreibung” Gewicht (kg) 36
Mindestabsicherung des Stromkreises:
230-V-Elektrowerkzeuge 10 A
Folgende Symbole werden in dieser Anleitung verwendet:
Achtung: Verletzungsgefahr, Lebensgefahr oder mögliche Beschädigung des Elektrowerkzeuges infolge der Nicht­beachtung der Anweisungen dieser Anleitung!
EG-Konformitätserklärung
TGS273
Elu erklärt hiermit, daß diese Elektrowerkzeuge entsprechend den Richtli­nien und Normen 98/37/EWG, 89/336/EWG, 73/23/EWG, EN 61029, EN 55014-2, EN 55014, EN 61000-3-2 und EN 61000-3-3 konzipiert wur­den.
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an die Adresse weiter un­ten oder an eine der auf der Rückseite dieser Anleitung genannten Nieder­lassungen.
Die Höhe des Schalldrucks entspricht den Richtlinien der Europäischen Gemeinschaft 86/188/EWG und 98/37/EWG gemessen nach DIN 45635:
LpA(Schalldruck) dB(A)* 83 LWA(Schalleistung) dB(A) 96 * Arbeitsplatzbezogener Emissionswert
Tragen Sie bei einem Schalldruck über 85 dB(A) einen Gehörschutz.
Gewichteter Effektivwert der Beschleunigung nach DIN 45675:
TÜV Rheinland Product and Safety GmbH (TRPS) Am Grauen Stein 1 D-51105 Köln Germany
Direktor Produktentwicklung Horst Großmann
TGS273
TGS273
2
< 2,5 m/s
Zertifikat-Nr.
BM 9910081 01
elektrische Spannung
Elu International, Richard-Klinger-Straße 40,
scharfe Kanten
de - 1 9
D-65510, Idstein, Deutschland
DEUTSCH
Sicherheitshinweise
Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und Feuergefahr die nationalen Sicherheitsvorschriften zu beachten. Lesen Sie folgende Sicherheits­hinweise, bevor Sie das Elektrowerkzeug benutzen. Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf!
Allgemeines
1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
Unordnung im Arbeitsbereich führt zu Unfallgefahren.
2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse
Setzen Sie Elektrowerkzeuge keiner Nässe aus. Sorgen Sie für eine gute Beleuchtung des Arbeitsbereiches. Benutzen Sie Elektrowerkzeu­ge nicht in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
3 Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen, z.B. Rohren, Heiz­körpern, Herden und Kühlschränken. Bei extremen Einsatzbedingungen (z.B. hohe Feuchtigkeit, Entwicklung von Metallstaub usw.) kann die elek­trische Sicherheit durch Vorschalten eines Trenntransformators oder eines Fehlerstrom-(FI-)Schutzschalters erhöht werden.
4 Halten Sie Kinder fern!
Sorgen Sie dafür, daß Kinder das Werkzeug oder Kabel nicht berühren. Jugendliche unter 16 Jahren dürfen das Werkzeug nur unter fachlicher Anleitung benutzen.
5 Verlängerungskabel im Freien
Verwenden Sie bei Arbeiten im Freien nur dafür zugelassene und ent­sprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
6 Bewahren Sie Ihre Werkzeuge sicher auf
Unbenutzte Werkzeuge sollten in trockenen, verschlossenen Räumen und für Kinder nicht erreichbar aufbewahrt werden.
7 Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Sie können von sich bewegenden Teilen erfaßt werden. Beim Arbeiten im Freien sind Arbeitshandschuhe und rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert. Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
8 Benutzen Sie eine Schutzbrille
und verwenden Sie eine Atemmaske bei staub- und spanerzeugenden Arbeiten.
9 Beachten Sie den Höchstschalldruck
Tragen Sie bei einem Schalldruck über 85 dB(A) einen geeigneten Gehörschutz.
10 Sichern Sie das Werkstück
Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten und ermöglicht die Bedienung des Elektrowerkzeuges mit beiden Händen.
11 Achten Sie auf einen sicheren Stand
Achten Sie auf einen sicheren Stand, um in jeder Arbeitsposition das Gleichgewicht zu halten.
12 Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten
Tragen Sie keine an das Stromnetz angeschlossenen Elektrowerkzeuge mit dem Finger am Ein/Aus-Schalter. Vergewissern Sie sich davon, daß der Schalter beim Anschluß an das Stromnetz ausgeschaltet ist.
13 Seien Sie stets aufmerksam
Konzentrieren Sie sich auf Ihre Arbeit. Gehen Sie vernünftig vor. Verwenden Sie das Werkzeug nicht, wenn Sie müde sind.
14 Ziehen Sie den Netzstecker
Schalten Sie das Gerät ab und warten Sie, bis das Werkzeug die Ru­hestellung erreicht hat, bevor Sie den Arbeitsplatz verlassen. Bei Nichtgebrauch, vor der Wartung und beim Werkzeugwechsel ist der Netzstecker zu ziehen.
15 Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, ob die Schlüssel und Ein­stellwerkzeuge entfernt sind.
16 Benutzen Sie das richtige Werkzeug
Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser Betriebsanleitung beschrieben. Verwenden Sie keine zu schwachen Werkzeuge oder Vorsatzgeräte für schwere Arbeiten. Mit dem richtigen Werkzeug erzie­len Sie eine optimale Qualität und gewährleisten Ihre persönliche Si­cherheit. Warnung! Das Verwenden anderer als der in dieser Anleitung empfoh­lenen Vorsatzgeräte und Zubehörteile oder die Ausführung von Arbei­ten mit diesem Elektrowerkzeug, die nicht der bestimmungsgemäßen Verwendung entsprechen, kann zu Unfallgefahren führen.
17 Behandeln Sie das Kabel sorgfältig
Tragen Sie das Werkzeug nicht am Kabel und benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
18 Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
Halten Sie Ihre Werkzeuge scharf und sauber, um gut und sicher arbei­ten zu können. Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die Hinweise für den Werkzeugwechsel. Kontrollieren Sie regelmäßig den Stecker und das Kabel und lassen Sie diese bei Beschädigung von einer Elu­Kundendienstwerkstatt erneuern. Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und ersetzen Sie sie im Falle einer Beschädigung. Halten Sie alle Schalter trocken, sauber und frei von Öl und Fett.
19 Kontrollieren Sie Ihr Elektrowerkzeug auf Beschädigungen
Vor Gebrauch ist das Elektrowerkzeug auf einwandfreie und bestim­mungsgemäße Funktion zu überprüfen. Überprüfen Sie, ob die beweg­lichen Teile einwandfrei funktionieren und ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein, um den einwandfreien Betrieb des Elektrowerkzeuges zu gewährleisten. Beschädigte Teile und Schutzvorrichtungen müssen vorschriftsgemäß repariert oder ausgewechselt werden. Benutzen Sie das Elektrowerk­zeug nicht, wenn der Schalter defekt ist. Beschädigte Schalter müssen durch eine Elu-Kundendienstwerkstatt ersetzt werden.
20 Lassen Sie Reparaturen nur von einer Elu-Kundendienstwerkstatt
ausführen
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbe­stimmungen. Reparaturen dürfen nur von einem anerkannten Fach­mann ausgeführt werden, andernfalls kann Unfallgefahr für den Betrei­ber entstehen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Tisch-, Kapp- und Gehrungssägen
• Verwenden Sie die Säge nur zum Sägen von Aluminium, Holz und holzähnlichen Werkstoffen.
• Schließen Sie die Maschine beim Sägen von Holz an einen Entstauber an.
• Wählen Sie das richtige Sägeblatt für das jeweilige Werkstück.
• Verwenden Sie fachgerecht geschärfte Sägeblätter. Beachten Sie die auf dem Sägeblatt angegebene Höchstdrehzahl.
• Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Sägeblätter, die der Norm EN 847-1 entsprechen.
• Vergewissern Sie sich, daß der Fußboden im Maschinenbereich flach ist, sich in einwandfreiem Zustand befindet und frei von Fremdkörpern wie Spänen und Holzabfällen ist.
• Vergewissern Sie sich, daß ausreichende allgemeine oder lokale Be­leuchtung vorhanden ist.
• Tragen Sie bei Bedarf persönliche Schutzmittel, wie:
- Gehörschutz, um die Gefahr der Gehörbeschädigung zu verringern;
- Atemschutz, um die Gefahr des Einatmens gefährlichen Staubes zu
verringern;
- Handschuhe, um Sägeblätter und Werkstücke mit scharfen Kanten
zu halten. Sägeblätter sollten möglichst immer in einem entsprechenden Halter getragen werden.
• Entfernen Sie keine Abfallstücke oder andere Teile des Werkstücks im Sägebereich, während die Säge läuft und der Sägekopf sich nicht in der Rastposition befindet.
• Tauschen Sie eine abgenutzte Tischeinlage aus.
10 de - 2
DEUTSCH
• Unterrichten Sie Ihren Händler sofort über etwaige Störungen an Ihrer Maschine, den Schutzvorrichtungen oder dem Sägeblatt.
• Vergewissern Sie sich, daß im Kappsägebetrieb der obere Teil des Sä­geblatts vollständig abgedeckt wird. Verwenden Sie die Säge nicht, ohne daß die Schutzvorrichtungen ordnungsgemäß angebracht, funkti­onstüchtig und in einwandfreiem Zustand sind.
• Vergewissern Sie sich, daß der Arm im Tischkreissägemodus fest in der Arbeitsposition befestigt ist.
• Vergewissern Sie sich, daß der Arm im Tischkreissägemodus bei Neigungsschnitten ordnungsgemäß befestigt ist.
• Gehen Sie beim Herstellen von Nuten im Tischkreissägemodus beson­ders vorsichtig vor und verwenden Sie die entsprechende Schutzvor­richtung. Einsatznuten sind nicht erlaubt.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Gehrungssägen
• Vergewissern Sie sich, daß das Sägeblatt sich in die richtige Richtung dreht. Achten Sie darauf, daß das Sägeblatt scharf ist. Verwenden Sie keine Sägeblätter mit einem größeren oder kleineren Durchmesser als in den technischen Daten angegeben.
• Vergewissern Sie sich, daß alle Feststellknöpfe und Zwingen fest­gezogen sind, bevor Sie mit der Arbeit beginnen.
• Überprüfen Sie regelmäßig, ob die Lüftungsöffnungen des Motors sauber sind. Entfernen Sie Sägespäne.
• Ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie Wartungsarbeiten vornehmen oder das Sägeblatt wechseln.
• Lesen Sie die Betriebsanleitung, bevor Sie ein Zusatzteil benutzen. Die falsche Verwendung eines Zusatzteils kann Schaden verursachen.
• Warten Sie mit dem Sägen, bis der Motor die volle Geschwindigkeit erreicht hat.
• Heben Sie das Sägeblatt von der Schnittfuge im Werkstück hoch, bevor Sie die Säge ausschalten.
• Drücken Sie nichts gegen den Motorventilator, um die Motorwelle anzuhalten.
• Halten Sie Ihre Hand nie in den Sägeblattbereich, wenn die Säge an die Stromversorgung angeschlossen ist.
• Sägen Sie keine zu kleinen Werkstücke.
• Versuchen Sie nicht, die Maschine bei hoher Geschwindigkeit anzuhal­ten, indem Sie ein Werkzeug oder einen anderen Gegenstand gegen das Sägeblatt drücken. Dies könnte zu schweren Unfällen führen.
• Verwenden Sie keine beschädigten oder gerissenen Sägeblätter.
• Verwenden Sie keine Schleifscheiben.
• Schneiden Sie keine Eisenmetalle, Nichteisen-Metalle oder gemauerte Werkstücke.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Tischkreissägen
• Vergewissern Sie sich, daß das Sägeblatt sich in die richtige Richtung dreht und daß die Sägezähne zur Vorderseite der Tischsäge hin zeigen.
• Vergewissern Sie sich, daß alle Spannvorrichtungen festgezogen sind, bevor Sie mit den Arbeiten beginnen.
• Vergewissern Sie sich, daß alle Blatt- und Wellenkränze sauber sind und daß die versenkten Seiten der Kränze gegen das Blatt anliegen. Ziehen Sie die Wellenmuttern fest an.
• Achten Sie darauf, daß das Sägeblatt scharf und gut eingestellt ist.
• Achten Sie darauf, daß der Spaltkeil den richtigen Abstand zum Sägeblatt hat - maximal 5 mm.
• Benutzen Sie immer sowohl den oberen als auch den unteren Sägeblattschutz.
• Halten Sie Ihre Hände dem Schnittweg des Sägeblattes fern.
• Schalten Sie die Säge vor Wartungs- oder Einrichtarbeiten aus und warten Sie, bis das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist.
• Benutzen Sie einen Schiebestock, um das Werkstück am Sägeblatt vorbeizubewegen.
• Fügen Sie keine Schmiermittel zu, wenn das Sägeblatt sich noch dreht.
• Greifen Sie nicht um das Sägeblatt herum.
• Schneiden Sie keine Eisenmetalle oder Mauerwerk.
Restrisiken
Die größten Gefahren beim Einsatz dieser Säge sind:
- die rotierenden Teile, z.B. Berühren des Sägeblatts Beim Betrieb von Tisch-, Kapp- und Gehrungssägen lassen sich bestimm­te Restrisiken trotz der Verwendung von Schutzeinrichtungen und der Einhaltung der Sicherheitsvorschriften nicht vermeiden. Es handelt sich hierbei insbesondere um:
- Gehörschaden durch Lärmbelastung.
- Unfallgefahr am nicht abgedeckten Bereich des rotierenden Sägeblatts.
- Verletzungsgefahr beim Wechseln des Sägeblatts.
- Quetschen der Finger beim Öffnen der Schutzabdeckungen.
- Gesundheitsrisiko durch Einatmen des beim Arbeiten anfallenden
Holzstaubes, insbesondere bei Eichen- und Buchenstaub.
Überprüfen der Lieferung
Die Verpackung enthält:
1 vormontierte Tisch-, Kapp- und Gehrungssäge 4 Standbeine 1 obere Schutzhaube für Tischkreissägebetrieb 1 Untertisch-Sägeblattschutz für Kappsägebetrieb 1 Plastiktüte mit:
1 Stiftschlüssel 1 Innensechskantschlüssel 6 mm
1 Schutzhülle mit:
1 Längsanschlag (E34969) 1 Schiebestock
1 HM-Sägeblatt mit 30 Zähnen 1 Bedienungsanleitung 1 Explosionszeichnung
• Vergewissern Sie sich, daß das Elektrowerkzeug sowie die
Zubehörteile beim Transport nicht beschädigt wurden.
• Lesen Sie vor der Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung gründlich
durch.
• Nehmen Sie Ihre Säge vorsichtig aus der Transportverpackung.
Gerätebeschreibung (Abb. A1 - A4)
Ihre Elu Tisch-, Kapp- und Gehrungssäge wurde für den Einsatz als Geh­rungssäge oder als Tischkreissäge entwickelt. Sie erlaubt das leichte, ge­naue und sichere Durchführen der vier Grundsägeschnitte (Längsschnitte, Querschnitte, Gehrungsschnitte und Neigungsschnitte) in folgenden Mate­rialien: Holz, Holzprodukten, Aluminium und Kunststoffen.
Kappsägebetrieb
Im Kappsägebetrieb wird die Säge für Vertikal-, Gehrungs- oder Neigungsschnitte verwendet.
Tischkreissägebetrieb
Wenn Sie die Säge umdrehen, läßt sie sich im Tischkreissägebetrieb für Längsschnitte und für die Verarbeitung breiter Werkstücke verwenden. Das Werkstück wird dabei dem Sägeblatt zugeführt.
A1
1 Ein/Aus-Schalter 2 Stahlrahmen 3 Flügelmutter für Klemmstück 4 Standbein 5 Fuß 6 Gehrungssägetisch 7 Anschlag 8 Rastbolzen 9 Fester unterer Sägeblattschutz
10 Fester oberer Sägeblattschutz 11 Spanabsauganschluß 12 Entriegelung
de - 3 11
DEUTSCH
13 Sägeblattschraube 14 Außenflansch 15 Beweglicher unterer Sägeblattschutz 16 Drehteller 17 Drehtellerarretierung 18 Gehrungsskala 19 Sägetischfreigabehebel
A2
20 Mehrfunktionshandgriff 21 Schnittiefenanschlag 22 Höhenjustierung 23 Spanabsauganschluß 24 Neigungsfeststellhebel 25 Haltebügel für Sägetisch 26 Sägetischarretierung 27 Spaltkeilarretierung 28 Motorgehäuse
Tischkreissägebetrieb
A3
29 Oberer Sägeblattschutz 30 Spaltkeil 31 Kreissägetisch 32 Gehrungsanschlag (Zubehör) 33 Parallelanschlag
Lieferbares Zubehör
Schnittbereiche
Schnittbereiche für Kappsägebetrieb
Schnittwinkel Werkstückgröße Hinweis
H mm B mm
Geradschnitt 20 180 Kein Füllstück erforderlich
30 176 40 170 68 140 85 68 Mit Füllstück 25 mm (Abb. B1) 88 22 Mit Füllstück 50 mm (Abb. B1)
15 210 Nur dünne Platten (Abb. B2) Gehrung 45° rechts 70 95 Querschnitt bei max. Höhe Gehrung 45° links 68 93 Querschnitt bei max. Höhe Neigung 45° 50 140
Schnittbereiche für Tischkreissägebetrieb
Schnittiefeneinstellung
90° Vertikalschnitt 0 - 70 mm 45° Neigungsschnitt 0 - 32 mm
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde nur für eine Spannung konzipiert. Überprüfen Sie deswegen, ob die Netzspannung der auf dem Typenschild der Maschine angegebenen Spannung entspricht.
CH Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung des
Schweizer Netzsteckers. Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) - Geräte
Für den Kappsägebetrieb:
A3
32 Gehrungsanschlag (E34967)
A4
34 Stativ, max. Höhe 760 mm (E34901) 35 Führungsstangen 1.000 mm (E34903) 35 Führungsstangen 500 mm (E34902) 36 Neigbare Werkstückauflage (E34922) 37 Schwenkbarer Seitenanschlag (E34904) 38 Seitenanschlag für kurze Werkstücke (in Verbindung mit den Führungs-
stangen [35] zu verwenden) (E34905) 39 Werkstückauflage mit Anschlag (E34908) 40 Werkstückauflage ohne Anschlag (E34907) 41 Spannbacke (E34906)
A5
42 Rollentisch (E34977)
Für den Tischkreissägebetrieb:
A6
43 Zusatztisch (EZ31810)
A7
44 Schiebetisch (E34970) Schiebestock (E38762) (nicht abgebildet)
Für alle Betriebsarten:
A8
44 Dreipunkt-Absaugset (E34995)
Auswechseln des Netzkabels oder -steckers
Defekte Netzkabel oder -stecker dürfen nur von einem autorisierten Fach­betrieb ausgewechselt werden. Ausgetauschte Netzkabel oder -stecker müssen danach fachgerecht entsorgt werden.
Verlängerungskabel
Verwenden Sie ein zugelassenes Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme der Maschine ausreichend ist (vgl. technische Daten). Der Mindestquerschnitt beträgt 1,5 mm wendung einer Kabelrolle immer völlig aus.
2
. Rollen Sie das Kabel bei Ver-
Zusammenbauen und Einstellen
Ziehen Sie vor dem Zusammenbauen und Einstellen immer den Netzstecker.
Die Säge wurde aus Gründen der Kompaktheit in der Tischkreissäge­position verpackt. Für den Betrieb als Kappsäge müssen nur noch die Standbeine, der Untertisch-Sägeblattschutz und das Sägeblatt montiert werden.
Montieren der Standbeine (Abb. C)
• Stellen Sie die Maschine mit dem Sägetisch nach unten auf den Boden.
• Lockern Sie die vier Flügelmuttern (3) und stecken Sie die Standbeine (4) in die entsprechenden Führungen.
• Ziehen Sie die Flügelmuttern (3) fest und stellen Sie den Tisch auf. Bei Bedarf justieren Sie die Einklemmhöhe der Standbeine.
Zusammenbauen für Kappsägebetrieb
Montieren des Untertisch-Sägeblattschutzes (Abb. D)
Der Untertisch-Sägeblattschutz (48) wird auf der Oberseite des Kreissäge­tisches montiert.
• Stecken Sie die zwei Zapfen links am Sägeblattschutz in die entspre­chenden Öffnungen (49) links vom Sägeblattschlitz (50).
12 de - 4
DEUTSCH
• Legen Sie den Sägeblattschutz flach auf den Tisch und sichern Sie ihn durch Eindrücken der Schraube (51) (Abb. D2).
• Zum Entfernen des Sägeblattschutzes lösen Sie die Schraube mit einem Schraubenzieher (52) und gehen in umgekehrter Reihenfolge vor.
Drehen des Sägetisches (Abb. A2, E1 & E2)
• Halten Sie den Sägetisch mit einer Hand und drücken Sie den Säge­tischfreigabehebel (19) nach links (Abb. E1).
• Drücken Sie die Vorderseite des Sägetisches nieder und drehen Sie ihn um 180°, so daß der Motor sich oben befindet und die Arretierung (26) einrastet.
• Der Sägekopf ist vorne mit einem Halteband versehen, das als Transportsicherung dient. Hinten ruht er auf der Höhenjustierung (22) (Abb. A2).
• Entfernen Sie die Transportsicherung.
• Halten Sie den Sägekopf nieder und drehen Sie das Stellrad (53) entgegen dem Uhrzeigersinn, bis der U-Bügel (54) freigegeben wird (Abb. E2).
• Schwenken Sie die Höheneinstellung hoch und drücken Sie die Stange (55) in den Halter (56).
• Halten Sie den Sägekopf fest, während er vom Federdruck in die Ausgangsstellung gebracht wird.
Montieren des Sägeblatts (Abb. A1, F1 - F3)
• Die Zähne eines neuen Sägeblatts sind sehr scharf und können gefährlich sein.
• Bringen Sie die Säge vor dem Auswechseln des Sägeblatts immer in die Tischkreissägeposition.
• Der maximale Durchmesser des Sägeblatts beträgt 250 mm. Der minimale Durchmesser beträgt 244 mm.
• Lockern Sie die Spaltkeilarretierung (27) und bewegen Sie den Spaltkeil (30) nach unten (Abb. F1).
• Stecken Sie den 6 mm Innensechskantschlüssel in das Ende der Sägeblattschraube (13) und die beiden Stifte des Stiftschlüssels (57) in die Löcher am Außenflansch (14).
• Lösen Sie die Sägeblattschraube, indem Sie den Innensechskant­schlüssel im Uhrzeigersinn drehen (Linksgewinde) und den Flansch mit dem Stiftschlüssel festhalten.
• Entfernen Sie die Sägeblattschraube (13) und den Außenflansch (14).
• Falls die Sägeblattschraube zu fest sitzt, drehen Sie den Griff des Stiftschlüssels (57) auf das Gehäuse (Abb. F2). Nun können Sie mehr Kraft auf den Innensechskantschlüssel ausüben.
• Das Sägeblatt (59) hat eine Bohrung von 30 mm und wird auf der Aufnahme (60) am Innenflansch (61) angebracht (Abb. F1).
• Betätigen Sie die Sägeblattschutzentriegelung (12) und bewegen Sie den Sägekopf ein wenig nach unten, um den unteren Sägeblattschutz (15) freizugeben (Abb. A1).
• Drehen und halten Sie den unteren Sägeblattschutz vollständig nach oben.
• Vergewissern Sie sich, daß der Innenflansch und beide Seiten des Sägeblatts sauber und staubfrei sind.
• Bringen Sie das Sägeblatt auf der Aufnahme (60) am Innenflansch (61) an; vergewissern Sie sich, daß die Zähne nach unten zeigen (Abb. F1).
• Positionieren Sie das Sägeblatt sorgfältig und lassen Sie den unteren Sägeblattschutz los.
• Vergewissern Sie sich, daß die beiden Mitnehmernasen (62) am Außenflansch durch den Innenflansch stecken und auf den flachen Seiten der Spindel aufliegen.
• Ziehen Sie die Sägeblattschraube fest.
• Überprüfen Sie, ob das Sägeblatt sich frei drehen kann, indem Sie es von Hand bewegen. Falls es den unteren Sägeblattschutz (9) berührt, ziehen Sie die Kreuzschrauben (63) an (Abb. F3).
• Bewegen Sie den Spaltkeil (30) wieder in die obere Ausgangsstellung und ziehen Sie die Arretierung (27) an (Abb. F1).
Justieren des Schnittiefenanschlags für Kappsägebetrieb (Abb. G)
Der Hebel (64) ist mit dem Schnittiefenanschlag (21) verbunden, der mit einer exzentrischen Stellschraube (65) mit Sicherungsmutter (66) versehen ist. Wenn der Schnittiefenanschlag verwendet wird, kann der Sägekopf nicht vollständig nach unten gezogen werden (Abb. G).
- Hebel nach links = Schnittiefe begrenzen, für Kappsägebetrieb (nicht für Querschnitte mit 0-45° Gehrung)
- Hebel nach rechts = Schnittiefe nicht begrenzen, für Tischkreissägebetrieb
• Falls der Schnittiefenanschlag einer Justierung bedarf, lockern Sie die Sicherungsmutter (66) und verstellen die Schraube (65).
Eine unsachgemäße Verwendung des Schnittiefenanschlags kann zu einer Beschädigung der Maschine führen.
Einstellen des Gehrungswinkels für Kappsägebetrieb (Abb. A1, A2 & H)
Die Positionen für 0° und 45° Gehrung sind mit Fixrasten versehen.
• Betätigen Sie die Drehtellerarretierung (17), ziehen Sie den Rastbolzen (8) hoch und drehen Sie ihn um eine Viertelumdrehung im Uhrzeigersinn (Abb. A1).
• Halten Sie den Mehrfunktionshandgriff (20) (Abb. A1), betätigen Sie die Sägeblattschutzentriegelung (12) und bewegen Sie den Sägekopf etwa zur Hälfte nach unten (Abb. A2).
• Drehen Sie den Sägekopf mit dem Drehteller in die gewünschte Stellung.
• Betätigen Sie die Drehtellerarretierung (17). Der Rastbolzen (8) arretiert automatisch (Abb. A1).
Anhand der roten Markierungen (67) kann der Drehteller (16) auf jeden Winkel zwischen 0° und 45° links oder rechts eingestellt werden (Abb. H):
- Winkel zwischen 0° und 30°: verwenden Sie die roten Markierungen, die dem Schlitz am nächsten sind
- Winkel zwischen 30° und 45°: verwenden Sie die äußere rote Markie­rung (68)
• Gehen Sie vor wie für Fixpositionen. Der Rastbolzen funktioniert nicht bei Zwischenwinkeln.
Machen Sie immer zunächst Probeschnitte mit Holzabfall, um die Sägeeinstellungen zu überprüfen.
Einstellen des Neigungswinkels (Abb. J)
Der Sägekopf kann bis 45° nach links geneigt werden; es läßt sich daher jeder Schnittwinkel zwischen 0° und 45° einstellen.
• Lösen Sie den Neigungsfeststellhebel (24).
• Bewegen Sie den Sägekopf in den gewünschten Winkel auf der Neigungsskala (69). Der Zeiger (70) befindet sich auf dem Neigungs­bügel (71).
• Ziehen Sie den Neigungsfeststellhebel (24) fest und lassen Sie ihn in horizontaler Stellung.
Prüfen und Justieren des Winkels zwischen Sägeblatt und Anschlag (Abb. H2, K1 & K2)
• Stellen Sie den Sägekopf vertikal und lösen Sie den Neigungsfeststell­hebel (24). Lockern Sie nun die Sicherungsschraube (72) hinten am Rastbolzen (8) (Abb. K1).
• Legen Sie einen Winkel (73) gegen den Anschlag und das Sägeblatt, wie in Abb. K2 gezeigt. Der Winkel sollte 90° betragen.
• Falls eine Justierung erforderlich ist, drehen Sie die Exzenterbuchse (74), bis die Seite des Sägeblatts flach am Winkel anliegt (Abb. K2).
• Ziehen Sie die Sicherungsschraube (72) fest.
• Überprüfen Sie, ob die roten Markierungen (67), die dem Sägeblatt­schlitz (50) am nächsten sind, mit der 0° Position auf den beiden Skalen (Abb. H) übereinstimmen.
• Falls eine Justierung erforderlich ist, lockern Sie die Schrauben (76) und richten die Markierungen aus. Die 45° Position sollte nun auch stimmen. Ist dies nicht der Fall, so steht das Sägeblatt vertikal nicht im rechten Winkel zum Drehteller (siehe unten).
de - 5 13
DEUTSCH
Prüfen und Justieren des vertikalen Winkels zwischen Sägeblatt und Drehteller (Abb. L1 & L2)
• Vergewissern Sie sich, daß der Sägekopf sich in der äußersten rechten Position befindet und daß der Neigungsfeststellhebel festgezogen ist.
• Entriegeln Sie den unteren Sägeblattschutz und ziehen Sie ihn zurück.
• Stellen Sie einen Winkel (73) auf den Drehteller und vertikal gegen das Sägeblatt (Abb. L1).
• Zum Justieren gehen Sie folgendermaßen vor:
• Ziehen Sie die selbstsichernde Schraube (77) fester (Abb. L2).
Prüfen und Justieren der 45° Neigungsposition im Kappsägebetrieb (Abb. M1 & M2)
• Vergewissern Sie sich, daß der Sägekopf sich in der äußersten linken Position befindet und daß der Neigungsfeststellhebel festgezogen ist.
• Entriegeln Sie den unteren Sägeblattschutz und ziehen Sie ihn zurück.
• Prüfen Sie den Winkel zwischen dem Tisch und dem Sägeblatt mit Hilfe eines geeigneten Gradbogens. Der Winkel sollte 45° betragen (Abb. M1).
• Zum Justieren gehen Sie folgendermaßen vor:
• Verstellen Sie die selbstsichernde Schraube (77) (Abb. M2).
Zusammenbauen für Tischkreissägebetrieb
Umrüsten von Kappsägebetrieb auf Tischkreissägebetrieb (Abb. A1, A3, E2, G, N1 & N2)
Vergewissern Sie sich, daß der Schnittiefenanschlag nicht verwendet wird. Siehe den Abschnitt “Justieren des Schnit­tiefenanschlags für Kappsägebetrieb (Abb. G)”.
• Bringen Sie das Sägeblatt in die Geradschnittposition, mit dem Rast­bolzen (8) in der richtigen Position und angezogener Drehteller­arretierung (17) (Abb. A1).
• Lockern Sie die Spaltkeilarretierung (27) so weit, daß der Spaltkeil sich gerade nach unten schwenken läßt (Abb. N1).
• Schieben Sie den Spaltkeilhalter (79) nach rechts, so daß der schmale Teil rechts in der Öffnung im Rahmen einrastet. Ziehen Sie den Fest­stellknopf fest.
• Entfernen Sie den Untertisch-Sägeblattschutz.
• Ziehen Sie den Sägekopf nach unten und schwenken Sie die Höhen­justierung (22), bis der U-Bügel (54) arretiert (Abb. E2).
• Drehen Sie das Stellrad (53) der Einstellung, damit das Sägeblatt und der Spaltkeil aus dem Kreissägetisch (31) hervorragen (Abb. A3), so daß sich im Tischkreissägebetrieb die maximale Schnittiefe ergibt.
Das Sägeblatt darf den Sägeblattschutz nicht berühren.
• Ziehen Sie den Sägetischfreigabehebel (19) nach links, ziehen Sie die Vorderseite des Sägetisches hoch und drehen Sie ihn um 180°, bis die Zähne der Sägetischarretierung (26) automatisch den Sägeblattfreigabe­hebel in der Position für Tischkreissägebetrieb arretieren (Abb. N2).
• Der Halter, mit dem der Spaltkeil an der Maschine befestigt ist, sollte mindestens 3 mm von den Zähnen des Sägeblatts entfernt sein.
• Vergewissern Sie sich immer, daß die Spaltkeilarretierung fest angezogen ist.
Montieren des oberen Sägeblattschutzes (Abb. P)
Der obere Sägeblattschutz (29) läßt sich leicht und schnell montieren. Zur Befestigung des Sägeblattschutzes wird ein gefederter Raststift (80) verwendet, der in die Bohrung (81) des Spaltkeiles (30) greift, nachdem der Spaltkeil in die Position für Tischkreissägebetrieb gebracht wurde.
• Befestigen Sie den oberen Sägeblattschutz (29) am Spaltkeil, indem Sie den Knopf (82) ziehen, so daß der Raststift arretiert.
Verwenden Sie die Säge nie im Tischkreissägebetrieb, ohne den ordnungsgemäß montierten oberen Sägeblattschutz.
Montieren und Einstellen des Parallelanschlags (Abb. Q)
Der Parallelanschlag (33) hat zwei Arbeitshöhen: 10 und 62 mm. Er läßt sich an beiden Seiten des Sägeblatt anbringen. Um den Parallelanschlag in die gewünschte Stellung zu bringen, gehen Sie folgendermaßen vor:
• Lockern Sie den Knopf.
• Entfernen Sie den Halter (84) und bringen Sie ihn am anderen Ende wieder an.
• Schieben Sie den Halter links oder rechts auf den Sägetisch. Das Klemmstück (85) greift hinter dem Vorderrand des Sägetisches ein.
• Sichern Sie den Sperrknopf. Überzeugen Sie sich davon, daß die Führungsbacke parallel zum Blatt steht. Sollte das nicht der Fall sein, nehmen Sie folgende Einstellung vor.
• Lösen Sie die Innensechskantschraube (86).
• Stellen Sie die Führungsbacke so ein, daß sie parallel zum Blatt steht, indem Sie den Abstand zwischen dem Blatt und der Führungsbacke auf der Vorder- und Rückseite des Blattes überprüfen.
• Nach Abschluß der Einstellung ziehen Sie die Innensechskantschraube an. Prüfen Sie nochmals, ob die Führungsbacke parallel zum Blatt steht.
• Ziehen Sie den Knopf fest (83).
• Verwenden Sie für Längsschnitte niedriger Werkstücke die niedrige Seite des Anschlags, damit der Abstand zwischen dem Sägeblatt und dem Anschlag für den Schiebestock ausreicht.
• Das hintere Ende des Anschlags sollte mit der Vorderseite des Spaltkeils auf einer Linie sein.
Umrüsten von Tischkreissägebetrieb auf Kappsägebetrieb (Abb. D, E1 & E2)
• Entfernen Sie den Parallelanschlag (33).
• Drehen Sie das Stellrad (53) der Höhenjustierung (22) so, daß sich im Kappsägebetrieb die maximale Schnittiefe ergibt (Abb. E2).
• Gehen Sie vor, wie im Abschnitt “Drehen des Sägetisches (Abb. E1 & E2)” beschrieben.
• Schwenken Sie den Spaltkeil hoch.
• Bringen Sie den Untertisch-Sägeblattschutz (48) wieder an (Abb. D).
Spaltkeileinstellung (Abb. A2, F3 & O)
Für Kappsägebetrieb muß zuerst der Spaltkeil (30) hochgeklappt werden. Lockern Sie hierzu die Spaltkeilarretierung (27) und bewegen Sie den Spaltkeil, bis sie ihn hochschwenken können (Abb. F3). In der richtigen Position für Tischkreissägebetrieb befindet sich die Oberseite des Spaltkeils (30) höchstens 2 mm unter dem oberen Zahn (59) des Sägeblatts und beträgt der Abstand zwischen dem Radius des Spaltkeils und den Spitzen der Sägeblattzähne nicht mehr als 5 mm (Abb. O).
• Zum Justieren gehen Sie folgendermaßen vor:
• Lockern Sie die Spaltkeilarretierung (27), verstellen Sie sie und ziehen Sie sie wieder fest (Abb. A2).
14 de - 6
Gebrauchsanweisung
Verwenden Sie immer den Schnittiefenanschlag, außer für 0-45° Gehrung.
• Beachten Sie immer die Sicherheitshinweise und die gültigen Vorschriften.
• Vergewissern Sie sich, daß das zu sägende Material gesichert wurde.
• Drücken Sie die Säge beim Arbeiten nur leicht an und üben Sie nie seitlichen Druck auf das Sägeblatt aus.
• Vermeiden Sie eine Überlastung der Säge.
DEUTSCH
Vor dem Betrieb:
• Montieren Sie das richtige Sägeblatt. Verwenden Sie keine übermäßig abgenutzten Sägeblätter. Die höchstzulässige Drehzahl der Säge darf nicht höher sein als die des Sägeblattes.
• Versuchen Sie nicht, extrem kleine Werkstücke zu sägen.
• Üben Sie beim Schneiden keinen übermäßigen Druck auf das Sägeblatt aus. Erzwingen Sie den Arbeitsvorgang nicht.
• Lassen Sie den Motor vor Arbeitsbeginn stets auf volle Drehzahl beschleunigen.
• Stellen Sie sicher, daß alle Feststellknöpfe und Hebel angezogen sind.
Ein- und Ausschalten (Abb. A1 & R)
Der Ein-/Aus-Schalter hat eine Nullspannungsfunktion: nach einem Stromausfall kann die Säge nicht unbeabsichtigt eingeschaltet werden.
• Zum Einschalten der Maschine drücken Sie den grünen Start-Knopf (87).
• Zum Ausschalten der Maschine drücken Sie den roten Stop-Knopf (88).
Grundschnitte
Sägen im Kappsägebetrieb
Es ist gefährlich, ohne Schutzvorrichtung zu arbeiten. Alle Schutzvorrich­tungen müssen beim Sägen betriebsbereit sein. Beim Sägen von Nichteisen-Metallen ist das Werkstück immer einzuspannen. Verwenden Sie hierzu die Spannbacke E34906.
Allgemeine Hinweise
- Im Kappsägebetrieb wird der Sägekopf automatisch in der oberen Raststellung arretiert.
- Durch Betätigen der Entriegelung wird der Sägekopf entriegelt.
- Versuchen Sie nie, den unteren Sägeblattschutz nach Beendigung des Sägeschnitts festzuhalten, sondern lassen Sie ihn in die Raststellung zurückkehren.
- Die minimale Abschnittlänge ist 10 mm.
- Für die Verarbeitung kurzer Werkstücke (minimal 190 mm links oder rechts vom Sägeblatt) wird die Verwendung der als Zubehör erhältli­chen Spannbacke empfohlen.
- Für die Verarbeitung von PVC-Teilen verwenden Sie einen Holzklotz mit einem zusätzlichen Profil als Werkstückauflage.
Gerader vertikaler Querschnitt (Abb. S)
• Drehen Sie den Drehteller auf 0° und stellen Sie sicher, daß der Rastbolzen arretiert.
• Ziehen Sie die Drehtellerarretierung an.
• Legen Sie das Werkstück an den Anschlag. Halten Sie den Mehr­funktionshandgriff und betätigen Sie die Entriegelung.
• Schalten Sie die Maschine ein.
• Üben Sie keinen übermäßigen Druck auf das Sägeblatt aus. Erzwingen Sie den Arbeitsvorgang nicht.
• Nachdem Sie den Schnitt fertiggestellt haben, bewegen Sie den Sägekopf hoch in die Ausgangsstellung und drücken Sie den roten Ausschaltknopf.
Lassen Sie den Sägekopf nicht unkontrolliert hochfahren; dies könnte zu Schäden führen.
Gehrungsschnitte (Abb. T)
• Stellen Sie den erforderlichen Gehrungswinkel ein.
• Stellen Sie sicher, daß die Drehtellerarretierung festgezogen ist.
• Stellen Sie sicher, daß der Schnittiefenanschlag richtig eingestellt ist, damit das Sägeblatt bei anderen Gehrungswinkeln als 45° nicht in den Sägetisch schneidet.
• Gehen Sie wie bei einem geraden Querschnitt vor.
Neigungsschnitte (Abb. U)
• Lassen Sie den Neigungsfeststellhebel (24) los und drehen Sie den Sägekopf in den gewünschten Winkel.
• Ziehen Sie den Neigungsfeststellhebel fest.
• Gehen Sie wie bei einem geraden Querschnitt vor.
Doppelgehrungsschnitte
Doppelgehrungsschnitte sind Schnitte, die Gehrung und Neigung kombinieren. Die Höchstwerte sind 45° Gehrung/30° Neigung. Überschreiten Sie diese Werte nicht.
• Stellen Sie zuerst den Neigungswinkel und dann den Gehrungswinkel ein.
Sägen im Tischkreissägebetrieb
• Vergewissern Sie sich immer, daß der Spaltkeil und der Sägeblatt­schutz ordnungsgemäß montiert sind.
Längsschnitte (Abb. V)
• Stellen Sie das Sägeblatt auf die richtige Höhe ein.
• In der richtigen Position ragen die Spitzen der oberen drei Zähne des Sägeblatts über die Oberseite des Werkstücks hinaus.
• Montieren Sie den Parallelanschlag; verwenden Sie je nach Bedarf die Arbeitshöhe von 10 oder von 62 mm. Das Holz zwischen dem Anschlag und dem Sägeblatt ist das zu behaltende Werkstück.
• Schalten Sie die Maschine ein.
• Führen Sie das Holz langsam unter den oberen Sägeblattschutz. Halten Sie es dabei fest gegen den Anschlag geklemmt. Die Zähne sollten frei schneiden und das Werkstück sollte nicht in das Sägeblatt hinein­gepreßt werden. Die Sägeblattgeschwindigkeit sollte konstant bleiben.
Verwenden Sie immer einen Schiebestock
• Nachdem Sie den Schnitt fertiggestellt haben, schalten Sie die Säge aus, indem Sie den roten Ausschaltknopf drücken.
Neigungsschnitte (Abb. W)
• Lassen Sie den Neigungsfeststellhebel los und stellen Sie das Säge­blatt in den gewünschten Winkel.
• Um zu vermeiden, daß das Werkstück zwischen dem Sägeblatt und dem Anschlag eingefangen wird, montieren Sie den Anschlag links vom Sägeblatt.
• Gehen Sie wie bei einem vertikalen Längsschnitt vor.
Gehrungsschnitte (Abb. X1 - X3)
• Um den Gehrungsanschlag zu justieren, lockern Sie Sie die Sicherungsmutter (89) und schrauben den Anschlag (90) ein oder aus, bis der Gehrungszeiger 0° anzeigt (Abb. X1).
• Stellen Sie die Höhe und den Winkel des Sägeblatts ein.
• Stecken Sie die Führungsschiene (91) des Gehrungsanschlags in die Nut (92) links im Sägetisch (Abb. X2).
• Lockern Sie den Gehrungsfeststellknopf (93) und schwenken Sie den Anschlag, bis der gewünschte Winkel auf der Skala angezeigt wird (Abb. X3).
• Ziehen Sie den Gehrungsfeststellknopf (93) fest.
• Legen Sie das Werkstück an den Gehrungsanschlag. Schalten Sie die Säge ein, halten Sie das Werkstück fest und schieben Sie den Anschlag durch die Nut, um das Werkstück vorzuschieben. Nachdem Sie den Schnitt fertiggestellt haben, schalten Sie die Säge sofort aus.
Verwendung des Parallelanschlages im Tischkreissägebetrieb (Abb. Y)
- Für das Längsschneiden dünner Werkstücke verwenden Sie die niedrige Arbeitshöhe des Parallelanschlags und positionieren Sie den Anschlag gegenüber der Vorderseite des Spaltkeils.
de - 7 15
DEUTSCH
- Für das Längsschneiden dickerer Werkstücke verwenden Sie die größere Arbeitshöhe des Parallelanschlags.
- Für das Querschneiden schmaler und kurzer Werkstücke (Abb. Y):
• Bringen Sie den Parallelanschlag mit der niedrigen Arbeitsfläche zum
Sägeblatt; die Rückseite des Anschlags sollte mit der Vorderseite des Sägeblatts in einer Linie sein.
• Legen Sie das Werkstück gegen den Gehrungsanschlag (0° oder
90°) und verschieben Sie den Gehrungsanschlag, um den Schnitt durchzuführen.
• Um zu vermeiden, daß kleine Schnittabfälle das Sägeblatt behindern,
montieren Sie einen selbstgefertigten Abweiskeil aus Holz auf dem Sägetisch.
- Für das Längsschneiden schmaler (< 120 mm) und langer Werkstücke:
• Schieben Sie den Anschlag in die hintere Position, um die Präzision
bei langen Schnitten zu bewahren.
• Schieben Sie das Werkstück mit beiden Händen vor (an beiden
Seiten des Sägeblatts eine Hand).
• Verwenden Sie einen Schiebestock, wenn Sie sich mit den Händen
dem Sägeblatt nähern.
• Unterstützen Sie lange Werkstücke an der Ausfuhrseite.
- Für das Längsschneiden breiter (>120 mm) Werkstücke:
• Verstellen Sie den Anschlag vorwärts wie in Abb. Y gezeigt, falls das
Werkstück zwischen dem Sägeblatt oder dem Spaltkeil und dem Anschlag eingeklemmt wird.
Sonderausrüstung und -zubehör
Ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie irgendwelche Zubehör­teile montieren.
Zusatztisch (Abb. A6)
Der Zusatztisch vergrößert den Abstand zwischen dem Längsanschlag und dem Sägeblatt auf 600 mm oder mehr, je nach der Länge der an der Maschine montierten Führungsstangen und der Einklemmposition des Sägetisches. Der Zusatztisch ist in Verbindung mit den als Sonderzubehör erhältlichen Führungsstangen (35) zu verwenden. Der verstellbare Tisch verfügt über eine Skala am vorderen Rand und ist auf einem festen Rahmen montiert, der auf den Führungsstangen befestigt wird.
• Montieren Sie den Zusatztisch an der rechten Seite der Maschine, damit die Skalen der beiden Tische aneinander anschließen.
Schiebetisch (Abb. A7)
Dieser Schiebetisch (44) ermöglicht die Verarbeitung großer Platten, bis 1200 x 900 mm links vom Sägeblatt. Die Führungsstangen sind auf einem soliden Rahmen montiert, der sich leicht von der Maschine entfernen und sich in alle Richtungen verstellen läßt. Der Anschlag verfügt über ein Bandmaß für ein schnelles Positionieren eines verstellbaren Anschlags sowie eine verstellbare Auflage für schmale Werkstücke.
Transport der Maschine
Transportieren Sie Ihre Säge immer in der Tischkreissägeposition. Der obere Sägeblattschutz muß montiert sein. Entfernen Sie die Standbeine.
Wartung
Ihr Elu-Elektrowerkzeug wurde für eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige Reinigung voraus.
Späne-Absaugung (Abb. A1, A2 & A8)
Diese Maschine verfügt über drei Absauganschlüsse, die in jeder Betriebs­art verwendet werden können. In Deutschland werden für Holzstaub aufgrund der TRGS 553 geprüfte Absaugeinrichtungen gefordert. Für andere Materialien muß der gewerbliche Betreiber die speziellen Anforde­rungen mit der zuständigen Berufsgenossenschaft klären.
Anschließen - Kappsägebetrieb
• Schließen Sie einen Schlauch an den Untertisch-Sägeblattschutz an.
• Schließen Sie einen Schlauch an den kleinen Anschluß (11) und einen an den großen Anschluß (23) an; verwenden Sie hierzu die entspre­chenden Adapter.
• Schließen Sie die Schläuche an den Dreifach-Adapter an.
• Schließen Sie den Kombinationsanschluß des Dreifach-Adapters an den Schlauch des Staubabsaugers an.
Anschließen - Tischkreissägebetrieb
• Tauschen Sie den Sägeblattschutz gegen den im Lieferumfang des Späne-Absaugsets enthaltenen Sägeblattschutz aus und schließen Sie den Schlauch vom Untertisch-Sägeblattschutz darauf an.
• Gehen Sie wie für Kappsägebetrieb vor.
Werkstückauflage/Seitenanschlag für Kappsägeposition (Abb. A4)
Die zusätzliche Werkstückauflage und der Seitenanschlag können links, rechts oder auch an beiden Seiten montiert werden.
• Montieren Sie die Teile (34) bis (41) auf den beiden Führungsstangen (35).
• Verwenden Sie die neigbare Werkstückauflage (36) für das Quer­schneiden von 210 mm breiten Brettern (15 mm stark).
Rollentisch (Abb. A5)
Im Kappsägebetrieb kann der Rollentisch links, rechts oder auch an beiden Seiten montiert werden. Im Tischkreissägebetrieb kann er auch vorne oder hinten montiert werden.
Schmierung
Die Lager des Motors sind vorgeschmiert und wasserdicht.
• Ölen Sie regelmäßig die Tragfläche des Drehtellers leicht ein.
• Reinigen Sie Teile, wo sich Staub und Späne ansammeln, regelmäßig mit einer trockenen Bürste.
Recycling (nicht zutreffend für Österreich und die Schweiz)
Elektrowerkzeuge enthalten Roh- und Kunststoffe, die recycelt werden können und Stoffe, die fachgerecht entsorgt werden müssen. Elu und andere namhafte Hersteller von Elektrowerkzeugen haben ein Recycling-Konzept entwickelt, das dem Handel und dem Anwender eine problemlose Rückgabe von Elektrowerkzeugen ermöglicht. Ausgediente netz- und akkubetriebene Elu-Werkzeuge können beim Handel abgege­ben oder direkt an Elu eingeschickt werden. Beim Recycling werden sortenreine Rohstoffe (Kupfer, Aluminium, etc.) und Kunststoffe gewonnen und nicht verwertbare Reststoffe ver­antwortungsvoll entsorgt. Voraussetzung für den Erfolg ist das Engage­ment von Anwendern, Handel und Markenherstellern.
Elu-Kundendienst
Alle Elu-Maschinen werden werkseitig gründlich getestet. Sollte eine Re­paratur dennoch erforderlich sein, so wenden Sie sich bitte an eine Elu­Kundendienstwerkstatt. Erfragen Sie die Ihnen am nächsten gelegene Elu­Kundendienstwerkstatt bei Ihrem Elu-Fachhändler oder bei der Elu-Haupt­niederlassung Ihres Landes (siehe Rückseite dieser Bedienungsanleitung). Eine Übersicht über die Elu-Kundendienstwerkstätte und weitere Informa­tionen finden Sie auch im Internet: www.2helpu.com.
16 de - 8
DEUTSCH
GARANTIE
• 1 JAHR GARANTIE •
Die Garantiefrist von 12 Monaten gilt für alle Elu-Produkte und beginnt mit dem Kaufdatum, das durch den Original-Kaufbeleg nachgewiesen werden muß. In dieser Zeit garantieren wir:
• Kostenlose Beseitigung eventueller Störungen
• Kostenlosen Ersatz aller schadhaften Teile
• Kostenlosen und fachmännischen Reparaturservice
• Voraussetzung ist, daß der Fehler nicht auf unsachgemäße Behand­lung zurückzuführen ist und nur Original-Elu-Zubehörteile verwendet wurden, die ausdrücklich von Elu als zum Betrieb mit Elu-Produkten geeignet bezeichnet worden sind.
Mit dieser Garantieerklärung erhalten Sie eine zusätzliche Sicherheit. Sie schränkt jedoch in keinem Falle Ihre gesetzlichen Gewährleistungs­rechte ein, die Sie gegenüber demjenigen haben, bei dem Sie das Gerät gekauft haben. Sie können nach Ihrer Wahl diese in gewissem Umfange weitergehenden Rechte (Minderung des Kaufpreises oder Rückgängigmachung des Kaufes) auch Ihrem Verkäufer gegenüber geltend machen.
de - 9 17
FLIP-OVER SAW TGS273
ENGLISH
Congratulations!
You have chosen an Elu Power Tool. Years of experience, thorough product development and innovation make Elu one of the most reliable partners for professional Power Tool users.
Table of contents
Technical data en - 1 EC-Declaration of conformity en - 1 Safety instructions en - 2 Package contents en - 3 Description en - 3 Electrical safety en - 4 Mains plug replacement (U.K. & Ireland only) en - 4 Using an extension cable en - 4 Assembly and adjustment en - 4 Instructions for use en - 6 Maintenance en - 8 Guarantee en - 8
Technical data
TGS273
Voltage V 230 (U.K. & Ireland only) V 230/115 (Latin America only) V 120 Motor power (input) W 1,650 Motor power (output) W 1,100 Blade diameter mm 250 Blade bore mm 30 Max cycle of use load/no load min 1/3 No-load speed (50/60 Hz) min-13,000/3,600 Saw head pre-set locations left/right ° 0-45 Bevel adjustment ° 0-45 Cutting capacities see under “Description” Weight kg 38
Fuses:
Europe 230 V tools 10 Amperes, mains U.K. & Ireland 230 V tools 13 Amperes, in plugs
EC-Declaration of conformity
TGS273
Elu declares that these Power Tools have been designed in compliance with: 98/37/EEC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, EN 61029, EN 55014-2, EN 55014, EN 61000-3-2 & EN 61000-3-3.
For more information, please contact Elu at the address below or refer to the back of the manual.
Level of sound pressure according to 86/188/EEC & 98/37/EEC, measured according to DIN 45635:
LpA(sound pressure) dB(A)* 83 LWA(acoustic power) dB(A) 96 * at the operator’s ear
Take appropriate measures for the protection of hearing if the sound pressure of 85 dB(A) is exceeded.
Weighted root mean square acceleration value according to DIN 45675:
TÜV Rheinland Product and Safety GmbH (TRPS) Am Grauen Stein 1 D-51105 Köln Germany
Director Engineering and Product Development Horst Großmann
TGS273
TGS273
2
< 2.5 m/s
Cert. No.
BM 9910081 01
The following symbols are used throughout this manual:
Denotes risk of personal injury, loss of life or damage to the tool in case of non-observance of the instructions in this manual.
Denotes risk of electric shock.
Elu International, Richard-Klinger-Straße 40,
Sharp edges.
18 en - 1
D-65510, Idstein, Germany
ENGLISH
Safety instructions
When using Power Tools, always observe the safety regulations applicable in your country to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury. Read the following safety instructions before attempting to operate this product. Keep these instructions in a safe place!
General
1 Keep work area clean
Cluttered areas and benches can cause accidents.
2 Consider work area environment
Do not expose Power Tools to humidity. Keep work area well lit. Do not use Power Tools in the presence of flammable liquids or gases.
3 Guard against electric shock
Prevent body contact with earthed surfaces (e.g. pipes, radiators, cookers and refrigerators). For use under extreme conditions (e.g. high humidity, when metal swarf is being produced, etc.) electric safety can be improved by inserting an isolating transformer or a (FI) earth-leakage circuit-breaker.
4 Keep children away
Do not let children come into contact with the tool or extension cord. Supervision is required for those under 16 years of age.
5 Extension cords for outdoor use
When the tool is used outdoors, always use extension cords intended for outdoor use and marked accordingly.
6 Store idle tools
When not in use, Power Tools must be stored in a dry place and locked up securely, out of reach of children.
7 Dress properly
Do not wear loose clothing or jewellery. They can be caught in moving parts. Preferably wear rubber gloves and non-slip footwear when working outdoors. Wear protective hair covering to keep long hair out of the way.
8 Wear safety goggles
Also use a face or dust mask in case the operations produce dust or flying particles.
9 Beware of maximum sound pressure
Take appropriate measures for the protection of hearing if the sound pressure of 85 dB(A) is exceeded.
10 Secure workpiece
Use clamps or a vice to hold the workpiece. It is safer and it frees both hands to operate the tool.
11 Do not overreach
Keep proper footing and balance at all times.
12 Avoid unintentional starting
Do not carry the plugged-in tool with a finger on the switch. Be sure that the switch is released when plugging in.
13 Stay alert
Watch what you are doing. Use common sense. Do not operate the tool when you are tired.
14 Disconnect tool
Shut off power and wait for the tool to come to a complete standstill before leaving it unattended. Unplug the tool when not in use, before servicing or changing accessories.
15 Remove adjusting keys and wrenches
Always check that adjusting keys and wrenches are removed from the tool before operating the tool.
16 Use appropriate tool
The intended use is described in this instruction manual. Do not force small tools or attachments to do the job of a heavy-duty tool. The tool will do the job better and safer at the rate for which it was intended. Warning! The use of any accessory or attachment and performance of any operation with this tool, other than those recommended in this instruction manual may present a risk of personal injury.
17 Do not abuse cord
Never carry the tool by its cord or pull it to disconnect from the socket. Keep the cord away from heat, oil and sharp edges.
18 Maintain tools with care
Keep the tools in good condition and clean for better and safer performance. Follow the instructions for maintenance and changing accessories. Inspect the tool cords at regular intervals and, if damaged, have them repaired by an Elu authorized repair agent. Inspect the extension cords periodically and replace them if damaged. Keep all controls dry, clean and free from oil and grease.
19 Check for damaged parts
Before using the tool, carefully check it for damage to ensure that it will operate properly and perform its intended function. Check for misalignment and seizure of moving parts, breakage of parts and any other conditions that may affect its operation. Have damaged guards or other defective parts repaired or replaced as instructed. Do not use the tool if the switch is defective. Have the switch replaced by an Elu authorized repair agent.
20 Have your tool repaired by an Elu authorized repair agent
This Power Tool is in accordance with the relevant safety regulations. To avoid danger, electric appliances must only be repaired by qualified technicians.
Additional safety rules for flip-over saws
• Do not use the saw to cut other than aluminium, wood or similar materials.
• Connect the machine to a dust collection device when sawing wood.
• Select the correct saw blade for the material to be cut.
• Use correctly sharpened blades. Observe the maximum speed marked on the sawblade.
• Use only saw blades recommended by the manufacturer and which conform to EN847-1.
• Make sure the floor area around the machine is level, well maintained and free of loose materials e.g. chips and off-cuts.
• Make sure adequate general or localized lighting is provided.
• Wear suitable personal protective equipment when necessary, including:
- hearing protection to reduce the risk of induced hearing loss;
- respiratory protection to reduce the risk of inhalation of harmful dust;
- gloves for handling saw blades and rough material. Saw blades
should be carried in a holder wherever practicable.
• Refrain from removing any cut-offs or other parts of the workpiece from the cutting area whilst the saw is running and the saw head is not in the rest position.
• Replace the table insert when worn.
• Report faults in the machine, including guards or sawblades, to your dealer as soon as they are discovered.
• Ensure that the upper portion of the saw blade is completely enclosed in the mitre sawing mode. Do not use the saw without the guards in position, in good working order and properly maintained.
• Ensure that the arm is securely fixed in the working position in the bench sawing mode.
• Ensure that the arm is securely fixed when bevelling in the bench saw mode.
• Take care when grooving during the bench saw operation by using appropriate guarding system. Slotting is not allowed.
Additional safety rules for mitre saws
• Make sure that the blade rotates in the correct direction. Keep the blade sharp. Do not use blades of larger or smaller diameter than recommended. For the proper blade rating refer to the technical data.
• Make sure all locking knobs and clamp handles are tight before starting any operation.
• Check periodically that the motor air slots are clean and free of chips.
• Disconnect the machine from the mains before carrying out any maintenance work or when changing the blade.
en - 2 19
ENGLISH
• Before using any accessory consult the instruction manual. The improper use of an accessory can cause damage.
• Allow the motor to reach full speed before cutting.
• Raise the blade from the kerf in the workpiece prior to releasing the switch.
• Do not wedge anything against the fan to hold the motor shaft.
• Never place either hand in the blade area when the saw is connected to the electrical power source.
• Do not attempt to cut excessively small pieces.
• Never attempt to stop a machine in motion rapidly by jamming a tool or other means against the blade; serious accidents can be caused unintentionally in this way.
• Do not use cracked or damaged saw blades.
• Do not use any abrasive discs.
Additional safety rules for saw benches
• Make sure that the blade rotates in the correct direction and that the teeth are pointing to the front of the saw bench.
• Be sure all clamp handles are tight before starting any operation.
• Be sure all blade and flanges are clean and the recessed sides of the collar are against the blade. Tighten the arbor nut securely.
• Keep the saw blade sharp and properly set.
• Make sure that the riving knife is adjusted to the correct distance form the blade - 3-8 mm.
• Never operate the saw without the upper and lower guards in place.
• Keep your hands out of the path of the saw blade.
• Disconnect the saw from the mains supply before changing blades or carrying out maintenance.
• Use a push stick at all times, and ensure that you do not place hands closer than 150 mm from the saw blade while cutting.
• Do not attempt to operate on anything but the designated voltage.
• Do not apply lubricants to the blade when it is running.
• Do not reach around behind the saw blade.
Residual risks
The following risks are inherent to the use of this saw:
- Injuries caused by touching the rotating parts In spite of the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks cannot be avoided. These are:
- Impairment of hearing.
- Risk of accidents caused by the uncovered parts of the rotating saw blade.
- Risk of injury when changing the blade.
- Risk of squeezing fingers when opening the guards.
- Health hazards caused by breathing dust developed when sawing wood, especially oak, beech and MDF.
Package contents
The package contains:
1 Partly assembled machine 4 Legs 1 Top guard for bench saw position 1 Under-table guard for mitre saw position 1 Plastic bag containing:
1 pin spanner 1 Allen key 6 mm
1 Skinpack containing:
1 dual height rip fence (E34969) 1 push stick 1 30 teeth TCT saw blade
1 Instruction manual 1 Exploded drawing
• Check for damage to the tool, parts or accessories which may have occurred during transport.
• Take the time to thoroughly read and understand this manual prior to operation.
• Remove the saw from the packaging material carefully.
Description (fig. A1 - A4)
Your Elu flip-over sawing machine has been designed to operate as a mitre saw or as a saw bench to perform the four main sawing operations of ripping, cross-cutting, bevelling and mitring easily, accurately and safely, using the following materials: wood, wood products, aluminium and plastic.
Mitre saw mode
In mitre saw mode, the sawing machine is used in vertical, mitre or bevel position.
Saw bench mode
Turned over on its central axis, the sawing machine is used to perform the standard ripping operation and for sawing wide pieces by manually feeding the workpiece into the blade.
A1
1 On/off-switch 2 Side panel 3 Leg clamping wingnut 4 Leg 5 Foot 6 Mitre saw table 7 Fence 8 Rotating table location plunger
9 Fixed lower rear guard 10 Fixed upper blade guard 11 Dust extraction adapter 12 Head lock release lever 13 Blade bolt 14 Outer flange 15 Moving lower guard 16 Rotating table 17 Rotating table clamp 18 Mitre scales 19 Table release lever
A2
20 Control handle 21 Depth stop rod 22 Height adjuster 23 Dust extraction adapter 24 Bevel clamp handle 25 Saw table retention bracket 26 Table locking device 27 Riving knife clamp knob 28 Motor housing
Saw bench mode
A3
29 Upper blade guard 30 Riving knife 31 Saw bench table 32 Mitre fence (optional) 33 Dual height parallel fence
20 en - 3
ENGLISH
Optional accessories
For use in mitre saw mode:
A3
32 Mitre fence (E34967)
A4
34 Adjustable stand 760 mm (max. height) (E34901) 35 Support guide rails 1,000 mm (E34903) 35 Support guide rails 500 mm (E34902) 36 Inclinable support (E34922) 37 Swivelling stop (E34904) 38 Length stop for short workpieces (to be used with guide rails [35])
(E34905) 39 Support with removable stop (E34908) 40 Support with stop removed (E34907) 41 Material clamp (E34906)
A5
42 Roller support table (E34977)
For use in saw bench mode:
A6
43 Extension table (EZ31810)
A7
44 Single sliding table (E34970) Push sticks (E38762) (not shown)
For use in all modes:
A8
45 Three way dust extraction kit (E34995)
Cutting capacities
Cutting capacity in mitre saw mode
Cutting angle Size of material Notes
H mm B mm
Straight cross-cut 20 180 No packaging piece required
30 176 40 170 68 140 85 68 With 25 mm packaging piece (fig. B1) 88 22 With 50 mm packaging piece (fig. B1)
15 210 Thin boards only (fig. B2) Table turned 45° to right for mitre cuts 70 95 Cross-cut at max. height Table turned 45° to left for mitre cuts 68 93 Cross-cut at max. height Sawhead tilted 45° for bevel cuts 50 140
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
• Should your mains plug need replacing and you are competent to do this, proceed as instructed below. If you are in doubt, contact an Elu authorized repair agent or a qualified electrician.
• Disconnect the plug from the supply.
• Cut off the plug and dispose of it safely; a plug with bared copper conductors is dangerous if engaged in a live socket outlet.
• Only fit 13 Amperes BS1363A approved plugs fitted with the correctly rated fuse (1).
• The cable wire colours, or a letter, will be marked at the connection points of most good quality plugs. Attach the wires to their respective points in the plug (see below). Brown is for Live (L) (2), blue is for Neutral (N) (4) and green/yellow is for Earth (E).
• Before replacing the top cover of the mains plug ensure that the cable restraint (3) is holding the outer sheath of the cable firmly and that the leads are correctly fixed at the terminal screws.
Never use a light socket. Never connect the live (L) or neutral (N) wires to the earth pin marked E or
.
Using an extension cable
If an extension cable is required, use an approved extension cable suitable for the power input of this machine (see technical data). The minimum conductor size is 1.5 mm
2
. When using a cable reel, always unwind the
cable completely. Also refer to the table below.
Conductor size (mm2) Cable rating (Amperes)
0.75 6
1.00 10
1.50 15
2.50 20
4.00 25
Cable length (m)
7.515 25 30 45 60
Voltage Amperes Cable rating (Amperes)
230 0 - 2.0 6 6 6 6 6 6
2.1 - 3.4 6 6 6 6 6 6
3.5 - 5.0 6 6 6 6 10 15
5.1 - 7.0 10 10 10 10 15 15
7.1 - 12.0 15 15 15 15 20 20
115-120 12.1 - 20.0 20 20 20 20 25 -
Assembly and adjustment
Prior to assembly and adjustment always unplug the tool.
Cutting capacity in saw bench mode
Cutting depth adjustment
90° vertical cut 0 - 70 mm
The machine is packed in the saw bench mode for compactness and is fully assembled for mitre saw operation except for the legs, under-table plastic guard and blade.
45° bevel cut 0 - 32 mm
Fitting the legs (fig. C)
Electrical safety
The electric motor has been designed for one voltage only. Always check that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate.
• Place the machine upside down on the floor.
• Loosen the four wingnuts (3) and insert a leg (4) into each of the clamps.
• Tighten the wingnuts (3) and turn the table over. Make sure it is level; adjust the leg clamping height if required.
en - 4 21
Loading...
+ 82 hidden pages