Black & Decker TCM300, TCM308 User Manual

How To Use-English
Cleaning
1. To clean your Coffeemaker after brewing, be sure the Coffeemaker is OFF and cooled. Discard the paper filter with grounds.
2. Wipe the outside of your Thermal Carafe and Coffeemaker unit with a damp, soft cloth. To clean the inside of the Carafe, rinse with soap and water, and air dry. Do not put any objects inside the carafe for cleaning. DO NOT immerse the Carafe in water, use abrasive soaps or scouring pads, or put the Carafe in a dishwasher.
3. Only the Filter Basket is dishwasher-safe (top rack). To remove the Basket, lift the Reservoir Lid, pull the Basket completely open, grasp the Basket, and pull straight up. To replace after cleaning, fit the spindle of the Basket into the hole on the unit, and push down. Close and latch the Basket shut.
4. If coffee stains appear on the glass liner, fill three­quarters of the way with hot water, add a denture tablet, let stand for 10-15 minutes, and rinse.
Mineral Deposits
Mineral deposits can clog your Coffeemaker. If you live in
a hard water area, you may need to flush out deposits frequently. If there is water remaining in the Reservoir after brewing, excessive “spitting” or brewing drips very slowly, it’s time to clean your Coffeemaker.
To remove mineral deposits:
1. Fill the reservoir with white vinegar to the 4-cup mark on the Water Window and add cold water to bring the level up to the 6-cup mark.
2. Place a paper filter into the Filter Basket and put the Thermal Carafe into the Coffeemaker.
3. Press the ON button. You may see more steaming during cleaning than during a brew cycle.
4. After the cycle is complete, wait 15 minutes, empty the Carafe, then add cold water to the 8-cup line. Be sure the Filter Basket and Thermal Carafe are in place; then press the ON button.
5. When the cycle is complete, empty the Carafe again and discard the soiled filter. You may have to fill the Reservoir with cold water and press ON to repeat the cycle and flush out the water/vinegar solution.
6. Wash and dry the Filter Basket, Thermal Carafe, and Reservoir thoroughly.
Care & Cleaning
Reservoir / Depósito de agua / RéservoirWater Window with Cup Levels
Ventana con niveles para el agua Indicateur de niveau deau avec marques pour le nombre de tasses
Removable Swivel Filter Basket & Latch
Recipiente giratorio removible con seguro de cierre para el filtro Panier-filtre pivotant amovible et loquet
Sneak-A-Cup®Interrupt Feature
Dispositivo de interrupción de colado Sneak-a-Cup
®
Dispositif de pause pendant linfusion Sneak-A-Cup
md
Brew-Thru Lid / Tapa para colar
Couvercle à infusion directe
40 oz./1200 ml (8 cup) Thermal Carafe
Jarra térmica de 1200 ml/40 oz. (8 tazas) Thermoverseuse de 8 tasses (1 200 ml/40 oz)
a. Control Panel with Clock Timer (TCM500 Series only)
Panel de control con minutero (Serie TCM500 únicamente) Panneau de commande avec horloge-minuterie
(Modèles de la série TCM500 seulement)
b. Power On & Auto-Off (TCM300 Series only)
Interruptor y apagado automático
(Serie TCM300 únicamente)
Interrupteur et arrêt automatique
(modèles de la série TCM300 seulement)
Como usar-Español
Utilisation-Français
Entretien et nettoyage
A
B
C D
a
b
Nettoyage
1. Pour nettoyer la cafetière à la fin de linfusion, sassurer quelle est hors service et quelle est refroidie. Jeter le filtre et la mouture.
2. Essuyer lextérieur de la thermoverseuse et de la cafetière avec un chiffon doux et humide. Pour nettoyer lintérieur de la carafe, rincer avec de leau savonneuse et assécher à l’air libre. Ne rien insérer dans la carafe pour la nettoyer. NE PAS immerger la carafe, ne pas utiliser de savons ni de tampons à récurer abrasifs et ne pas placer la carafe au lave­vaisselle.
3. Seul le panier-filtre va sur le plateau supérieur du lave-vaisselle. Pour retirer le panier de l'appareil, soulever le couvercle du réservoir, ouvrir complètement le panier, le saisir et le tirer ver le haut. Pour le remettre en place après l'avoir nettoyé, insérer la tige du panier dans le trou prévu à cet effet sur l'appareil et abaisser le panier. Le refermer et le fixer en position fermé à l'aide du loquet.
4. Lorsque des taches de café se forment sur la chemise de verre de la carafe, remplir celle-ci aux trois-quarts deau chaude, y ajouter une pastille de produit pour nettoyer les dentiers, laisser reposer de 10 à 15 minutes et rincer.
Dépôts de minéraux
Des minéraux peuvent se déposer dans la cafetière et la bloquer. Lorsque leau de la région est dure, il peut
être nécessaire de rincer lappareil fréquemment. Il est temps de nettoyer la cafetière lorsqu il reste de leau au fond du réservoir ou que la cafetière dégage beaucoup de vapeur pendant linfusion ou lorsque linfusion se fait lentement.
Faire ce qui suit pour nettoyer lappareil.
1. Remplir le réservoir de vinaigre blanc jusqu’à la marque de 4 tasses du verre indicateur de niveau deau, puis ajouter de leau froide du robinet jusqu’à la marque de 6 tasses.
2. Placer un filtre dans le panier-filtre et mettre la thermoverseuse en place.
3. Appuyer sur linterrupteur. Le nettoyage peut dégager plus de vapeur que le cycle dinfusion normal.
4. À la fin du cycle, attendre 15 minutes, vider la carafe, puis verser de leau froide jusqu’à la marque de 8 tasses. Sassurer que le panier-filtre et la thermoverseuse sont en place; puis appuyer sur linterrupteur.
5. À la fin du cycle, vider de nouveau la carafe et jeter le filtre usé. Il peut être nécessaire de remplir de nouveau le réservoir deau froide et dappuyer de nouveau sur linterrupteur pour répéter le cycle et bien rincer lappareil de la solution vinaigrée.
6. Laver et assécher à fond le panier-filtre, la thermoverseuse et le réservoir.
NOTA: El botón de encendido de los modelos sin reloj es delicado. Cuide de no golpearlo inadvertidamente.
ANTES DE USAR POR PRIMERA VEZ
1. Limpie el interior de la cafetera. Levante la tapa del tanque y vierta agua fría adentro (SIN exceder) el nivel de llenado que indica 6-tazas. Abra y gire hacia afuera el recipiente del filtro (A), coloque un filtro corriente de papel dentro del recipiente, pero NO agregue café molido. Cierre la tapa del tanque.
2. Coloque la jarra con la tapa de colado en su lugar y encienda la cafetera. Al finalizar el ciclo de colado, deseche el agua y el filtro y lave con agua caliente enjabonada el recipiente para el filtro, la jarra térmica y el depósito para el agua. Enjuáguelos y séquelos bien.
PREPARACION DEL CAFE
1. Desenganche el seguro, gire y abra el recipiente del filtro (A), coloque un filtro de papel de tamaño corriente dentro del recipiente, y agregue el café hasta el nivel deseado (por lo general una cucharada llena para cada dos tazas o conforme al gusto). Agite ligeramente el recipiente para distribuir el café de manera pareja. Gire el recipiente para cerrarlo y asegúrese que enganche.
NOTA: Asegúrese que el filtro no se doble para evitar que el molido de café obstruya la válvula Sneak-a­Cup®” provocando que rebalse el café.
2. Abra la tapa del depósito de agua y use la jarra para llenar el depósito con agua fría. Observe el nivel de tazas deseado (un máximo de 8) a través de la ventana del agua. NO EXCEDA EL NIVEL MAXIMO DE LLENADO ilustrado en la ventana del agua. Cierre la tapa del depósito.
3. Asegúrese que la tapa para colar esté en su lugar y cerrada antes de colocar la jarra térmica en la cafetera.
4. En los modelos sin reloj, oprima el interruptor y se iluminará la luz (B). Los modelos con reloj no requieren programarse para funcionar. Oprima el interruptor y se iluminará la luz. Consulte la sección de programación del reloj a fin de activar el colado automático.En ambos modelos con o sin reloj, tanto la cafetera como la luz se apagarán automáticamente una vez finalizado el ciclo de colado.
Dispositivo de interrupción de colado Sneak-a-Cup
®
Usted puede servirse una taza de café interrumpiendo el ciclo de colado con el dispositivo Sneak-a-Cup.
®
Para hacerlo, retire la jarra de la cafetera, gire la tapa de modo que el en la tapa quede alineado con la boquilla (C), sírvase una taza, cierre nuevamente la tapa, y coloque la jarra en la cafetera. NOTA: A fin de evitar que se rebalse el café del recipiente del filtro, cuando se use el dispositivo de interrupción Sneak-a-Cup®coloque la jarra nuevamente en la cafetera dentro de un lapso de 30 segundos.
Para calentar agua
Coloque un filtro de papel adentro del recipiente del filtro y repita todos los pasos de la sección Preparación del café” sin agregar café molido al filtro. Para evitar que el agua rebalse una vez caliente, llene
el depósito del agua únicamente hasta el nivel marcado para 7 tazas.
Programación del reloj/minutero (Sólo para los modelos con reloj)
Al conectar la unidad, la carátula del reloj parpadea indicando las 12:00 a.m. hasta ajustarse la hora correcta. La cafetera funciona sin tener que programarse el reloj.
1. Programación de la hora corriente del día: Oprima el botón HOUR hasta alcanzar la hora correcta. Observe el punto en la esquina superior izquierda de la carátula que indica la hora p.m. (D). Oprima el botón MIN para programar los minutos. Una vez programado, el reloj continúa funcionando hasta que se desconecte la cafetera o hasta que haya una falla eléctrica.
2. Programación del colado automático: Oprima el botón PROG y comenzará a parpadear la luz sobre el botón AUTO ON para indicar que está siendo programado. Oprima el botón HOUR y después MIN y programe la hora para el colado automático del café (por ejemplo 7:15 a.m.). Observe el punto indicador en la esquina superior izquierda de la carátula que indica p.m.. Una vez programada la hora deseada, oprima AUTO ON; la luz permanecerá encendida indicando que el minutero se ha activado y la carátula exhibirá nuevamente la hora corriente. La cafetera está lista y programada para colar el café a las (7:15 a.m.).
3. Prepare la cafetera para colar el café conforme las indicaciones en la sección PREPARACION DEL CAFÉ.
4. Si desea verificar la hora programada para el colado automático, oprima PROG y aparecerá la hora mientras parpadea la luz sobre AUTO ON. Cuando la luz cesa de parpadear, el reloj exhibe de nuevo la hora corriente y la luz sobre AUTO ON se apaga. Asegúrese de oprimir AUTO ON nuevamente para que la luz se encienda y reactive el minutero. Si desea que el café se cuele automáticamente a la hora ya programada (al día siguiente quizás), prepare la cafetera nuevamente para el colado y oprima AUTO ON.
NOTA: La función de encendido automático puede cancelarse a cualquier hora oprimiendo AUTO ON una segunda vez. La luz indicadora AUTO ON se apagará.
Información referente a la jarra térmica
1. Esta cafetera ha sido diseñada para colar el café directamente a través de la tapa de la jarra térmica. La tapa debe permanecer en su lugar y cerrada para que el café pueda colarse. De no estar bien cerrada la tapa, el café puede rebalsar.
NOTA: Existen manchas oscuras por dentro del revestimiento de cristal de la jarra térmica. Esto es normal y no debe considerarse un defecto.
2. Una vez finalizado el ciclo de colado, retire y coloque la cafetera afuera de la cafetera, o retire el recipiente del filtro. Asegúrese que la tapa de la jarra esté cerrada para retener el calor y el sabor del café. Para verter el café asegúrese que la flecha de la tapa esté alineada con la boquilla de la jarra (consulte C). Cuando sirva el café, no gire la tapa de modo que la flecha no se alinee con la boquilla, para que no se caiga la tapa.
NOTE : L’interrupteur est délicat. Prendre garde de ne pas y toucher par inadvertance. Au besoin, débrancher lappareil et laisser refroidir lappareil.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
1. Nettoyer l'intérieur de la cafetière en soulevant le couvercle du réservoir et en y versant de l'eau froide jusqu'à la marque de 6 tasses (SANS la dépasser) du verre indicateur. Tirer sur le panier-filtre (A) pour l'ouvrir et y déposer un filtre standard (SANS y ajouter de la mouture). Refermer le couvercle du réservoir.
2. Place la carafe avec le couvercle à infusion directe dans la cafetière et enfoncer la touche de mise en marche (ON). À la fin du cycle, jeter leau et le filtre. Laver le panier-filtre et la thermoverseuse dans de leau chaude savonneuse. Bien rincer et assécher.
INFUSION DU CAFÉ
1. Tirer sur le loquet, faire pivoter le panier-filtre (A), y placer un filtre standard et y ajouter du café au goût (habituellement, une cuillère à table comble pour deux tasses; ajuster au goût). Secouer légèrement le panier afin de répartir la mouture uniformément. Refermer le panier-filtre en sassurant quil senclenche en place.
NOTE : Sassurer que le filtre nest pas plié car la mouture pourrait alors sen échapper, bloquer la soupape du dispositif de pause pendant l’infusion et cela pourrait provoquer un débordement.
2. Ouvrir le couvercle du réservoir et se servir de la carafe pour le remplir deau froide; surveiller le niveau de tasses voulu (maximum de 8) sur le verre indicateur de niveau deau. NE PAS DÉPASSER LA MARQUE DE REMPLISSAGE MAXIMAL indiquée sur le verre indicateur. Refermer le couvercle du réservoir.
3. Sassurer que le couvercle à infusion directe est en place et fermé. Puis, placer la thermoverseuse sur la cafetière.
4. Dans le cas des modèles sans horloge, enfoncer l'interrupteur et le témoin s'allume (B). Dans le cas des modèles avec une horloge, il n'est pas nécessaire de régler l'heure pour infuser du café. Enfoncer l'interrupteur et le témoin s'allume. Pour programmer l'infusion du café, voir la rubrique relative au réglage de l'horloge-minuterie. Pour tous les modèles, la cafetière s'arrête automatiquement à la fin de l'infusion et le témoin s'éteint.
Dispositif de pause pendant linfusion Sneak-A-Cup
md
Il est possible de se verser une tasse de café pendant linfusion. Il suffit de retirer la carafe de la cafetière, de faire tourner le couvercle pour aligner la marque ▲ du couvercle sur le bec (C), de se verser une tasse de café, de refermer le couvercle et de remettre la carafe sur la cafetière. NOTE : Afin d’éviter un débordement accidentel du panier-filtre, remettre la carafe en place dans les 30 secondes qui suivent si on la retire pendant linfusion.
Eau chaude
Placer un filtre dans le panier et répéter toutes les consignes de linfusion du café en omettant dajouter de la mouture au filtre. Afin d’éviter un débordement lors de la préparation deau chaude, ne pas dépasser la
marque de 7 tasses lors du remplissage du réservoir.
Réglage de lhorloge-minuterie (Dans le cas des modèles pourvus dune horloge seulement)
Lorsquon branche lappareil, l’horloge clignote à midi (12:00 a.m.) jusqu’à ce quon règle lheure. La cafetière fonctionne même si lheure nest pas réglée.
1. Pour régler lheure juste : Enfoncer le bouton des heures (HOUR) jusqu’à l’obtention de lheure juste. Vérifier le petit point du coin supérieur gauche qui indique les heures de laprès-midi (p.m.) (C). Enfoncer le bouton des minutes (MIN) jusqu’à l’obtention des minutes appropriées. Lorsque lhorloge est réglée, elle le reste jusqu’à ce que lappareil soit débranché ou qu’il y ait une panne de courant.
2. Pour programmer lheure dinfusion : Enfoncer le bouton de programmation (PROG) et un témoin au­dessus du bouton AUTO ON commence à clignoter pour indiquer le début de la programmation. Enfoncer le bouton des heures, puis celui des minutes pour régler l’heure du début de l’infusion automatique (7:15, par exemple). Surveiller l’indicateur « p.m. » dans le coin supérieur gauche de l’affichage. Lorsque l’heure est réglée, enfoncer le bouton de mise sous tension automatique (AUTO ON) et le témoin reste allumé pour indiquer la mise sous tension de la minuterie et l’affichage revient à l’heure juste. L’heure d’infusion automatique est alors réglée.
3. Préparer la cafetière conformément aux directives de la rubrique « Infusion du café».
4. Pour vérifier lheure dinfusion programmée, enfoncer le bouton de programmation et lheure sera indiquée tandis que le témoin clignotera au-dessus du bouton AUTO ON. Lorsque celui-ci arrête de clignoter, laffichage revient à l’heure juste et le témoin s’éteint. Sassurer dENFONCER DE NOUVEAU LE BOUTON AUTO ON de sorte que le témoin dinfusion programmée sallume pour réactiver la minuterie. Pour régler la programmation pour la même heure (peut-être pour le lendemain), préparer la cafetière de nouveau pour linfusion et enfoncer le bouton AUTO ON.
Note : On peut annuler en tout temps la fonction de programmation en enfonçant de nouveau sur le bouton AUTO ON. Le témoin s’éteint alors.
À propos de la thermoverseuse
1. La cafetière est conçue pour infuser le café directement par le couvercle de la thermoverseuse. Le couvercle doit être en place et fermé pour linfusion. Il pourrait y avoir un débordement de café si le couvercle nest pas bien fermé.
NOTE : Il y a des taches foncées sur la chemise de la thermoverseuse. Il sagit dune situation normale; ce ne sont pas des défauts.
2. À la fin de linfusion, retirer la carafe de la cafetière et
la laisser retirée, ou retirer le panier-filtre. Sassurer que le couvercle à infusion directe est fermé afin de conserver la chaleur et la saveur. Pour verser, aligner la flèche du couvercle sur le bec (voir C). Ne pas faire tourner la flèche au-delà du bec lorsquon verse afin dempêcher le couvercle de tomber.
Cuidado y limpieza
Limpieza
1. Para limpiar la cafetera después de haber colado café, asegúrese que la cafetera indique OFF (apagada) y se haya enfriado. Despoje el filtro de papel con el café molido.
2. Limpie el exterior de la jarra térmica y de la cafetera con un paño suave humedecido. Para limpiar el interior del recipiente para el agua, enjuáguelo con agua y jabón y permita que se seque al aire. No introduzca ningún tipo de objeto dentro de la jarra para limpiarla. NO sumerja la jarra en agua, no use jabones ni almohadillas abrasivas, y no lave la jarra en la máquina lavaplatos.
3. Sólo el recipiente del filtro puede lavarse en la bandeja superior de la máquina lavaplatos.Para retirar el recipiente, alce la tapa del tanque, abra bien el recipiente, sujételo y levántelo. Para colocarlo en su lugar una vez limpio, acomode el eje del recipiente dentro del agujero en la unidad y oprima hacia abajo. Cierre con seguro el recipiente.
4. Si aparecen manchas de café en el revestimiento de cristal de la jarra, llene la jarra con tres cuartos de agua caliente, agregue una tableta para limpiar placas dentales, permita reposar de 10-15 minutos y enjuáguela.
Depósitos minerales
Los depósitos minerales pueden obstruir su cafetera. Si usted vive en una área en donde el agua es dura,
deberá eliminar los depósitos con frecuencia. Si queda agua en el recipiente después de haberse colado el café, si el colado es lento o si la cafetera escupe el agua, es hora de limpiar la cafetera.
Para eliminar los depósitos minerales:
1. Llene el depósito de agua con vinagre blanco hasta la marca que indica 4-tazas en la ventana del agua y agregue agua fría hasta alcanzar la marca para 6-tazas.
2. Coloque un filtro en el recipiente para el filtro y ponga la jarra térmica en la cafetera.
3. Oprima el botón ON (encendido). Posiblemente la cafetera emitirá más vapor que durante un ciclo de colado normal.
4. Una vez completo el ciclo de colado, espere 15 minutos, vacíe la jarra, y agregue agua fría hasta alcanzar la marca para 8-tazas. Asegúrese que el recipiente para el filtro y la jarra térmica estén colocados en su lugar; luego oprima el interruptor.
5. Una vez completo el ciclo, vacíe la jarra nuevamente y deseche el filtro sucio. Talvez sea posiblemente sea necesario llenar de nuevo el depósito con agua fría y oprimir el interruptor para repetir el ciclo de colado y así eliminar por completo la solución de agua y vinagre.
6. Lave y seque bien el recipiente para el filtro, la jarra térmica y el depósito para el agua.
NOTE: On non-clock models only, the On Button has a light touch. Be careful not to hit it accidentally.
BEFORE FIRST USE
1. Clean the inside of your Coffeemaker by lifting the Reservoir Lid and pouring cold water into the Reservoir up to (NOT exceeding) the 6-cup level on the Water Window. Pull open and swing out the Filter Basket (A), place a standard paper filter into the Basket, but DO NOT add coffee grounds. Close the Reservoir Lid.
2. Place the Carafe with Brew-Thru Lid in the Coffeemaker and push "On." At the end of the cycle, discard the water and filter; wash the Filter Basket and Thermal Carafe with hot, sudsy water. Rinse thoroughly and dry.
BREWING COFFEE
1. Pull the Latch, swing open the Filter Basket (A), place a standard paper filter into the Basket, and add coffee to the desired level (usually one heaping tablespoon for every two cups adjust to your taste). Shake the basket slightly to distribute grounds evenly. Swing the Filter Basket closed and make sure it latches.
NOTE: Be sure the paper filter doesnt get bent or folded in as grounds may clog the Sneak-a-Cup®valve and cause an overflow.
2. Open the Reservoir lid and use the carafe to fill the Reservoir with cold water watch for the desired level of cups (up to 8) in the Water Window. DO NOT EXCEED THE MAX FILL LINE on the Water Window. Close the Reservoir lid.
3. Be sure the Brew-Thru Lid is on and closed, then place the Thermal Carafe on the Coffeemaker.
4. For non-clock models, push the On button and the light will come on (B). For clock models, you don’t have to set the clock in order to brew. Push the On/Off Button and the light will come. To pre-set an automatic brew time, see Setting the Clock Timer. In both the clock and non-clock models, the Coffeemaker will automatically shut off when brewing is done and the light will go out.
Sneak-a-Cup®Interrupt Feature
You can pour a cup of coffee while still brewing. To Sneak-a-Cup,®remove the Carafe from the Coffeemaker, turn the Lid so that the on the Lid lines up with the spout (C), pour a cup, retighten the Lid, and replace the Carafe on the Coffeemaker. NOTE: To prevent accidental overflow of the Filter Basket, replace the Carafe within 30 seconds when using the Sneak-a-Cup®feature.
To Make Hot Water
Place a paper filter into the Filter Basket and repeat all steps under To Brew Coffee, except do not add coffee grounds to the filter. To prevent overflow when
making hot water, do not fill the Water Reservoir above the 7-cup level marking.
Setting the Clock/Timer (For Clock Models Only)
When you plug in the unit, the clock will flash 12:00 a.m. until the correct time is set. The Coffeemaker will work without setting the clock.
1. To set the current time of day: press the HOUR button until you reach the correct hour. Watch for the little dot in the top left corner of the display that indicates p.m. time (D). Press the MIN button to set the correct minutes. Once set, the clock will continue to keep time unless the Coffeemaker is unplugged or there is a power failure.
2. To set the auto on time: press the PROG button and a light above the AUTO ON button will start flashing indicating it is being programmed. Press the HOUR, then MIN buttons to set the time youd like coffee to automatically begin brewing (for example 7:15.). Watch for the “p.m.” indicator dot at the top left of the digital display. When youre done, press the AUTO ON button and the light will stay on to show the timer is activated and the display will return to the current time of day. Your auto on time (7:15 a.m.) will be set.
3. Prepare the Coffeemaker for brewing as instructed in BREWING COFFEE.
4. To check your pre-set auto time, press PROG and it will display while the light above AUTO ON flashes. When the flashing stops, the clock will return to the current time of day and the light above AUTO ON will go off. Be sure to PRESS THE AUTO ON button again so that the light comes back on to reactivate the timer. To automatically brew coffee again at the same pre-set auto-on time (perhaps the next day), prepare your Coffeemaker for brewing again and press the AUTO ON button.
NOTE: The auto-on function can be canceled at any time by pressing the AUTO ON button a second time. The AUTO ON light will go out.
About Your Thermal Carafe
1. This Coffeemaker is designed to brew coffee directly through the lid of the Thermal Carafe. The lid must be in place and in the closed position to brew coffee. Coffee may overflow if the Brew-Thru Lid is not properly in place.
NOTE: There are some dark spots on the inside of the Thermal Carafe liner. This is normal. They are not defects.
2. When brewing is done, remove and leave the Carafe out of the Coffeemaker, or remove the Filter Basket. Be sure the Brew-Thru lid is closed to seal in heat and flavor. To pour, be sure the arrow on the lid is aligned with the spout (see C). Do not turn the arrow on the Lid beyond the spout when pouring, to prevent the Lid from falling off.
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, in order to reduce the risk of fire, electric shock, and/or injury, basic safety precautions should always be followed, including the following:
Please read all instructions.
Do not touch hot surfaces. Use handles or
knobs.
To protect against fire, electric shock, or
injury, do not place cord, plug or Coffeemaker base in water or other liquid.
Do not remove the bottom cover from the
Coffeemaker or attempt to disassemble the Thermal Carafe. There are no user­serviceable parts inside. Repairs should be done by authorized personnel only.
Close supervision is necessary when any
appliance is used by or near children.
Unplug when Coffeemaker is not in use and
before cleaning. Allow to cool before putting on or taking off parts and before cleaning the Coffeemaker.
Do not operate Coffeemaker without water in
the reservoir before brewing.
Do not operate any appliance with a damaged
cord or plug or after the appliance malfunc­tions or is dropped or damaged in any manner. Return the appliance to the nearest authorized service facility for examination, repair, or electrical or mechanical adjustment. Or, call the appropriate toll-free number listed on the cover of this manual.
To avoid an electrical overload, do not
operate another high-wattage appliance on the same circuit with this Coffeemaker.
The use of an accessory not approved for
operation with this Coffeemaker may result in fire, electric shock, or injury.
Do not use outdoors.
Do not let cord hang over the edge of table or
counter, or come in contact with hot surfaces.
Do not place on or near a hot gas or electric
burner or in a heated oven.
Do not store anything directly on top of the
appliance surface.
Do not heat the carafe on a range top or in a
microwave oven.
Do not use coffeemaker for other than
intended purpose.
Allow filter basket to cool before removing it
from coffeemaker. Scalding may occur if opened during brew cycle.
Do not pour liquid other than water and the
cleaning solution specified in this manual into the water reservoir.
Do not move entire unit when Thermal Carafe
contains hot liquid.
Do not operate in the presence of explosive
and/or flammable fumes.
Do not use the Thermal Carafe in any other
drip coffeemaker.
Do not place any sharp or hard objects in the
Thermal Carafe. Do not use a cracked carafe.
Keep the Lid on the Thermal Carafe during
brewing and while serving coffee.
Do not clean the Thermal Carafe with
cleansers, steel wool pads, or other abrasive material.
If the glass liner should break, do not
consume remaining beverage.
Do not fill the Thermal Carafe with carbonated
beverages.
Avoid sudden temperature changes for the
glass liner. If the glass liner is hot, do not add very cold water or vice versa.
Do not immerse the Thermal Carafe in water.
This product is intended for household use
ONLY and not for commercial or industrial use. Use for anything other than intended will void the warranty.
POLARIZED PLUG
This appliance has a polarized plug one blade is wider than the other. As a safety feature, this plug will fit into a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully into the outlet, reverse it and try again. If it still does not fit, contact an electrician. Do not attempt to defeat this safety
feature.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES MISES EN GARDE
The lightning symbol refers to
dangerous voltage; the
exclamation symbol refers to
maintenance instructions. See below.
WARNING: To reduce the risk of fire
or electric shock, do not remove the
cover of the coffeemaker. There are
no user-servicable parts inside.
Repair should be done by authorized
service personnel only.
El símbolo de un rayo indica voltaje
peligroso. El signo de exclamación
indica importantes instrucciones de
mantenimiento. Consulte a
continuación:
PRECAUCION: Para reducir el riesgo
de incendio o de choque eléctrico,
no retire la cubierta de la cafetera.
No contiene por dentro partes
reparables por el consumidor.
Cualquier reparación deberá ser
efectuada únicamente por personal
autorizado.
L'éclair représente une tension
dangereuse. Le point d'exclamation
indique qu'il s'agit d'importantes
consignes d'entretien. Voir plus
bas.
AVERTISSEMENT : Afin d'éviter les
risques d'incendie ou de secousses
électriques, ne pas retirer le couvercle
de la cafetière. L’utilisateur ne peut
réparer aucune des pièces internes.
En confier les réparations
uniquement au personnel d'un
centre de service autorisé.
RISK OF FIRE OR ELECTRIC SHOCK. DO NOT OPEN.
RIESGO DE INCENDIO O DE CHOQUE ELECTRICO.
NO ABRA.
RISQUES D'INCENDIE OU DE SECOUSSES ÉLECTRIQUES.
NE PAS OUVRIR.
WARNING / PRECAUCION /
AVERTISSEMENT
Séries TCM300-TCM500 Series
1100W 120V~ 60Hz
?
U.S.A./CANADA 1-800-231-9786
MEXICO 01-800-714-2499
http://www.applicaconsumerproductsinc.com
READ AND SAVE THIS USE AND CARE BOOK
LEASE ESTE INSTRUCTIVO ANTES DE USAR EL PRODUCTO
CONSERVER CE GUIDE DENTRETIEN ET DUTILISATION
*
SAVE THESE INSTRUCTIONS
*
is a trademark of The Black & Decker Corporation, Towson, Maryland, USA
*Marca registrada de
The Black & Decker Corporation, Towson, Maryland, E.U.
*Marque de commerce de la société
The Black & Decker Corporation, Towson, Maryland, É.-U.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES CONSERVER CES MESURES.
Listed by Underwriters Laboratories, Inc.
Copyright © 1999-2001 Applica Consumer Products, Inc.
Pub. No. 175509-00-RV03
Product made in Peoples Republic of China
Printed in Peoples Republic of China
Inscrito por
Underwriters Laboratories, Inc.
Producto fabricado en la República Popular China
Impreso en la República Popular China
Certifié par lorganisme
Underwriters Laboratories, Inc.
Produit fabriqué en République populaire de Chine
Imprimé en République populaire de Chine
Cuando se usan aparatos electrónicos, a fin de reducir el riesgo de incendio, choque eléctrico, y/o lesiones personales, deben tomarse precauciones básicas de seguridad, incluyendo las siguientes:
Por favor lea todas las instrucciones.
No toque las superficies calientes. Utilice las
asas o las perillas.
A fin de protegerse contra incendio, choque
eléctrico, o lesiones personales, no coloque el cable, el enchufe ni la base de la cafetera en agua ni en ningún otro líquido.
No retire la cubierta inferior de la cafetera ni
trate de desarmar la jarra térmica. No contiene partes de mantenimiento en su interior. Cualquier reparación deberá realizarse únicamente por personal autorizado.
Se requerirá la supervisión de un adulto cuando
esta unidad sea usada cerca de los niños o por ellos mismos.
Desconéctese cuando la cafetera no esté en
uso y antes de limpiarla. Permita que se enfríe antes de quitarle o ponerle cualquiera de las partes y antes de limpiar la cafetera.
Antes de operar la cafetera, asegúrese que haya
agua en el depósito para iniciar el ciclo de colado.
No opere ningún aparato electrónico si el cable
o el enchufe están dañados o si el aparato no funciona, se ha dejado caer o presenta cualquier daño. Devuelva el producto al centro de servicio autorizado más cercano a fin de que lo examinen, reparen o realicen cualquier ajuste electrónico o mecánico. Puede también llamar al número gratis correspondiente que aparece en la portada de este manual.
A fin de evitar una sobrecarga eléctrica, no
opere ningún otro aparato de alto consumo en el mismo circuito con la cafetera.
El uso de un accesorio no aprobado para
operarse con esta cafetera, puede resultar en incendio, choque eléctrico, o lesiones personales.
No use la cafetera a la intemperie.
No permita que el cable cuelgue del borde de
la mesa o del mostrador, ni que entre en contacto con superficies calientes.
No coloque la cafetera sobre ni cerca de una
hornilla de gas ni eléctrica ni dentro de un
horno caliente.
No almacene nada directamente sobre la cafetera.
No caliente la jarra sobre una hornilla ni en un
microondas.
No use la cafetera con otro fin más que para
el cual ha sido diseñada.
Permita que el recipiente para el filtro se
enfríe antes de retirarlo de la cafetera. Pueden ocurrir quemaduras si se abre a medio preparar el café.
No vierta en el depósito ningún otro líquido
que no sea agua o la solución limpiadora especificada en este manual.
No mueva de lugar la unidad completa si la
jarra térmica contiene líquido caliente.
No opere la cafetera en presencia de gases
explosivos y/o inflamables.
No use la jarra térmica con ninguna otra
cafetera de goteo.
No introduzca objetos de filo ni duros dentro de
la jarra. No utilice la jarra si el cristal está rajado.
Mantenga la jarra cubierta con la tapa
mientras se cuela el café y al servirlo.
No limpie la jarra con productos abrasivos,
almohadillas de fibras metálicas, o de cualquier otro material abrasivo.
Si el revestimiento de cristal de la jarra se
llegara a romper, no consuma el resto de la bebida.
No vierta ninguna bebida gaseosa dentro de la jarra.
Evite los cambios de temperatura repentinos
para proteger el revestimiento de cristal. Si el cristal está caliente no vierta agua muy fría dentro de la jarra y viceversa.
No sumerja la jarra térmica en agua.
Este producto ha sido diseñado SOLAMENTE
para uso doméstico, no para uso industrial o comercial. Al usarse con cualquier otro fin la garantía perderá su validez.
ENCHUFE POLARIZADO
Esta unidad tiene un enchufe polarizado en el que un contacto es más ancho que el otro. Como medida de seguridad, el enchufe puede introducirse en la toma de corriente polarizada solamente en un sentido. Si el enchufe no entra en el contacto, inviértalo. Si aún así no se ajusta, busque la ayuda de un electricista. Por
ningún punto trate de alterar esta medida de seguridad.
Lorsquon utilise un appareil électrique, il faut toujours respecter certaines règles de sécurité fondamentales afin de minimiser les risques dincendie, de secousses électriques ou de blessures, notamment les suivantes.
Prière de lire toutes les directives.
Ne pas toucher aux surfaces chaudes;
utiliser les poignées et les boutons.
Afin d’éviter les risques dincendie, de secousses
électriques ou de blessures, ne pas immerger le cordon, la fiche ni le socle de la cafetière.
Ne pas retirer le couvercle inférieur de la
cafetière ni tenter de démonter celle-ci. L’utilisateur ne peut réparer aucune des pièces qui sy trouve. En confier les réparations au personnel dun centre de service autorisé.
Exercer une étroite surveillance lorsquon
utilise lappareil près dun enfant ou que ce dernier sen sert.
Débrancher lappareil avant de le nettoyer et
lorsquon ne sen sert pas. Laisser lappareil refroidir avant denlever ou de remettre des accessoires, et avant de nettoyer la cafetière.
Ne pas utiliser la cafetière lorsque le
réservoir est vide.
Ne pas utiliser un appareil dont la fiche ou le
cordon est abîmé, qui présente un problème de fonctionnement, qui est tombé par terre ou qui est endommagé. Retourner le produit au centre de service de la région pour quil y soit examiné, réparé ou réglé électriquement ou mécaniquement. Ou composer le numéro sans frais approprié indiqué sur la page couverture du présent guide.
Afin d’éviter les risques de surcharge, ne pas
utiliser un autre appareil à puissance élevée sur le même circuit que la cafetière.
L’utilisation daccessoires non recommandés
pour la cafetière présente des risques dincendie, de secousses électriques ou de blessures.
Ne pas utiliser lappareil à lextérieur.
Ne pas laisser pendre le cordon dune table
ou dun comptoir, ni le laisser entrer en contact avec une surface chaude.
Ne pas placer près ou sur une cuisinière au gaz ou
à l’électricité chaude, ni dans un four réchauffé.
Ne rien ranger directement sur le dessus de
lappareil.
Ne pas réchauffer la carafe sur une
cuisinière ni dans un four à micro-ondes.
Utiliser la cafetière uniquement aux fins
auxquelles elle a été prévue.
Laisser refroidir le panier-filtre avant de le
retirer de la cafetière. On peut se brûler si on ouvre le panier pendant que le café se fait.
Verser seulement dans le réservoir de leau et le
liquide nettoyant spécifié dans le présent guide.
Ne pas déplacer la cafetière lorsque la
thermoverseuse renferme du liquide brûlant.
Ne pas utiliser l’appareil lorsque lair est vicié
par des vapeurs explosives ou inflammables.
Ne pas se servir de la thermoverseuse avec
toute autre cafetière-filtre.
Ne pas insérer dobjets pointus ou rigides
dans la thermoverseuse. Ne pas se servir dune carafe fêlée.
Laisser le couvercle sur la thermoverseuse
pendant linfusion et le service.
Ne pas nettoyer la thermoverseuse avec des
produits nettoyants abrasifs, de la laine dacier ni tout autre matériau abrasif.
En cas de bris de la chemise de verre, ne pas
consommer le reste de la boisson.
Ne pas remplir la thermoverseuse de
boissons gazéifiées.
Éviter les changements soudains de
température pour protéger la chemise de verre. Lorsque celle-ci est chaude, ne pas remplir la carafe deau glacée ou vice versa.
Ne pas immerger la thermoverseuse.
Lappareil est conçu UNIQUEMENT pour une
utilisation domestique et non, industrielle ou commerciale. Toute autre utilisation en annule la garantie.
FICHE POLARISÉE
L’appareil est muni dune fiche polarisée (une lame plus large que lautre). Par mesure de sécurité, ce genre de fiche nentre que d’une façon dans une prise polarisée. Lorsquon ne peut insérer la fiche à fond dans la prise, il faut tenter de le faire après avoir inversé les lames de côté. Si la fiche n’entre toujours pas dans la prise, il faut communiquer avec un électricien. Il ne faut pas
neutraliser ce dispositif de sécurité.
Thermal Select
8-Cup Thermal Carafe Coffeemakers (English)
Cafeteras de jarras térmicas de 8-tazas (Español)
Cafetières à thermoverseuse
de 8 tasses
(Français)
TCM300
TCM508
FULL ONE-YEAR WARRANTY
Applica warrants this product
against any defects that are due to
faulty material or workmanship for
a one-year period after the original
date of consumer purchase. This
warranty does not include damage
to the product resulting from
accident, misuse, or repairs
performed by unauthorized
personnel. If the product should
become defective within the
warranty period, or you have
questions regarding warranty or
service, call Consumer Assistance
and Information toll free at: 1-800-
231-9786. This warranty gives you
specific legal rights and you may
also have other rights which vary
from state to state or province to
province.
UN AÑO COMPLETO DE GARANTIA
Applica garantiza este producto
contra cualquier defecto originado
por fallas en los materiales o en la
mano de obra por un período de un
año a partir de la fecha original de
compra. Esta garantía no incluye
daños al producto ocasionados por
accidentes, mal uso, ni como
resultado de reparaciones
efectuadas por personal no
autorizado. Si el producto resulta
con defectos dentro del período de
garantía, o si tiene usted preguntas
relacionadas a la garantía o al
producto en sí, llame por favor al
número gratis para asistencia al
consumidor: 1-800-231-9786. Esta
garantía le otorga derechos legales
específicos y usted podría tener
otros derechos que pueden variar de
un estado o de una provincia a otra.
GARANTIE COMPLÈTE DE UN AN
Applica garantit le produit pour un
an à compter de la date dachat,
contre tout vice de matière ou de
fabrication. La garantie ne couvre
pas les dommages causés par un
accident, une mauvaise utilisation
ou des réparations effectuées par
des personnes non autorisées.
Advenant le fonctionnement
irrégulier du produit dans les délais
prescrits, ou pour toute question
relative à la garantie ou au service,
communiquer sans frais avec le
service à la clientèle au numéro
suivant : 1 800 231-9786. Les
modalités de la présente garantie
donnent des droits légaux
spécifiques. L’utilisateur peut
également se prévaloir dautres
droits selon l’état ou la province
quil habite.
NEED HELP?
For service, repair, or any questions
regarding your appliance, call the
appropriate 800 number on the
cover of this book. Do NOT return
the product to the place of
purchase. Do NOT mail the product
back to the manufacturer nor bring
it to a service center. You may also
want to consult the website listed
on the cover of this manual.
¿Necesita ayuda?
Para cualquier servicio, reparación
o preguntas relacionadas al
producto, llame al número gratis
apropiado que aparece en la
cubierta de este manual. NO
devuelva el producto al lugar de
compra. NO envíe el producto por
correo al fabricante ni lo lleve a un
centro de servicio. Para más
información puede también
consultar la página de la red citada
en la cubierta.
Besoin daide?
Pour communiquer avec les
services dentretien ou de
réparation, ou pour adresser toute
question relative au produit,
composer le numéro sans frais
approprié indiqué sur la page
couverture. NE PAS retourner le
produit où il a été acheté. NE PAS
poster le produit au fabricant ni le
porter dans un centre de service.
On peut également consulter le site
web indiqué sur la page couverture.
ELECTRICAL CORD
The cord length of this appliance
was selected to reduce possible
hazards of a longer cord. If more
cord length is needed, an extension
cord may be used. It should be
rated not less than 10 amps, 120
volts, and have Underwriters
Laboratories listing. When using a
longer cord, be sure that it does not
drape over the working area or
dangle where someone could
accidentally pull or trip over it.
TAMPER-RESISTANT SCREW
This appliance is equipped with a
tamper-resistant screw to prevent
removal of the bottom cover. To
reduce the risk of fire or electric
shock, do not attempt to remove
the bottom cover. There are no user
serviceable parts inside. Repair
should be done only by authorized
service personnel.
EL CABLE ELECTRICO
La longitud del cable eléctrico de
esta cafetera fue seleccionada a fin
de reducir el peligro que puede
ocasionar un cable más largo. De
ser necesario un cable más largo,
puede usarse un cable de extensión.
La extensión debe estar calificada
para no menos de 10 amperes y 120
volts, y debe estar enlistada por UL
(Underwriters Laboratories). Cuando
se use un cable más largo
asegúrese que no interfiera con el
área de trabajo ni que cuelgue de
modo que alguien pueda tirar de él
ni tropezarse accidentalmente.
TORNILLO DE SEGURIDAD
Esta unidad viene equipada con un
tornillo de seguridad para evitar
que se le remueva la cubierta
inferior. Con el fin de reducir el
riesgo de incendio, o choque
eléctrico, no trate de retirar la
cubierta inferior. La unidad no
contiene partes de mantenimiento
en su interior. Cualquier reparación
deberá ser efectuada únicamente
por personal de servicio autorizado.
CORDON
La longueur du cordon de l’appareil
a été choisie afin d’éviter les
risques que présente un long
cordon. Tout cordon de rallonge
dau moins 10 ampères, 120 volts,
certifié par lorganisme
Underwriters Laboratories (UL),
peut servir au besoin. Lorsquon
utilise un cordon de rallonge,
sassurer quil ne traverse pas la
surface de travail ni quil pend de
façon quon puisse tirer ou
trébucher dessus.
VIS INDESSERRABLE
L’appareil est doté d’une vis
indesserrable empêchant
lenlèvement du couvercle inférieur.
Pour réduire les risques dincendie
ou de se-cousses électriques, ne
pas tenter de retirer le couvercle
inférieur. Lutilisateur ne peut pas
remplacer les pièces de lappareil.
En confier la réparation seulement
au personnel des centres de
service autorisés.
Product may vary slightly from what is illustrated.
El producto puede variar ligeramente del ilustrado.
Le produit peut différer légèrement de celui illustré.
Applica Consumer Products, Inc.
Loading...