Black & Decker PW2100 User Manual

Page 1
Lavadora a Presión
Lavadora a Presión
Lavadora de Pressão
Lavadora de Pressão
Pressure Washer
Pressure Washer
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
INSTRUCTION MANUAL
Cat. N° PW2100
Español 7 Português 11 English 15
ADVERTENCIA: LEASE ESTE INSTRUCTIVO ANTES DE USAR EL PRODUCTO.
ADVERTÊNCIA: LEIA ESTAS INSTRUÇÕES ANTES DE USAR O PRODUTO.
Page 2
2
3
1
A1
B1
B3
D
C1
B7
B4
B6
B2
B5
C2
C3
Page 3
3
2
3
6
1
5
2
Ø13
4
Page 4
4
5
3
4
H
H
H
F
I
D
2
1
D
2
I
1
E
Page 5
5
5
I
Volt
3 x 2,5 mm
2
120-127 V/60Hz
220V-230V/50-60Hz
10 m Max
L
N
L1
TSS
T
P = 0 C NA NC
S1
M 1 ~
Page 6
7
L
1
2
4
3
5
Limpieza del Filtro de Entrada de Agua Este eficiente filtro de entrada esta diseñado para proteger su Lavadora a Presión y optimizar el tiempo de vida de la misma. Antes de prender su lavadora a presión, asegúrese de que el filtro esta limpio, verificando visualmente a través del adaptador transparente.
Cuando necesita limpiar el filtro?
-El agua no sale de la pistola después de que la manguera ha sido conectada y abierta.
-La lavadora no funciona correctamente cuando esta prendida.
-La lavadora no genera presión de agua.
Como limpiar el filtro de entrada?
1. Desenrosque el adaptador de entrada de la bomba. (Fig. 1)
2. Con un desatornillador u objeto similar, presione ligeramente y con cuidado el filtro desde el lado de la entrada de agua. (Fig. 2)
3. Limpie el filtro con agua del lado de la salida de agua. (Fig. 3)
4. Limpie el adaptador de entrada por dentro, asegurándose que se mantenga transparente. (Fig. 4)
5. Inserte el filtro nuevamente en el adaptador de salida, y enrósquelo devuelta en la entrada de la bomba. (Fig. 5)
Limpando o Filtro de Entrada de Água Este eficiente filtro de entrada de água foi desenhado para proteger sua lavadora de pressão e otimizar o tempo de vida útil da mesma. Recomendamos que SEMPRE ANTES de ligar sua lavadora,seja feita uma verificação visual através do filtro transparente para confirmar que o mesmo está limpo.
O que pode ocorrer caso o filtro não esteja limpo ?
-Não há saída de água da pistola,mesmo com a mangueira de água conectada e aberta
-A lavadora não funciona de forma estável quando ligada
-A lavadora não gera pressão
Como limpar o filtro?
1. Desrosquear a conexão da entrada da bomba. (Fig. 1)
2. Para retirar o filtro,pressione levemente e com cuidado o mesmo com o uso de uma pequena chave de fenda ou objeto similar. (Fig. 2)
3. Lave o filtro com água corrente limpando de fora para dentro. (Fig. 3)
4. Limpe o filtro até que fique transparente. (Fig. 4)
5. Coloque o filtro de volta na conexão. Rosqueie a conexão de volta na entrada da bomba. (Fig. 5)
Cleaning the Water Inlet Filter This efficient inlet filter is designed to protect your new pressure washer and ensures optimal lifetime for your machine. Before starting your pressure washer ensure the filter is clean by doing a visual check through the transparent inlet adaptor.
When should you clean the filter?
-No water comes out of the gun after inlet hose is connected and opened.
-Pressure washer does not run stable in ON position.
-Your machine cannot build up pressure.
How to clean your inlet filter
1. Unscrew filter from pump inlet. (Fig. 1)
2. With a screwdriver or similar object, push filter slightly from water inlet side. (Fig. 2)
3. Clean filter by rinsing water through filter from the outlet side. (Fig. 3)
4. Clean inlet adaptor so it stays transparent. (Fig. 4)
5. Re-insert filter inside the inlet adaptor and screw it back on to the pump outlet. (Fig. 5)
6
Page 7
ESPAÑOL
INSTRUCCIONES SOBRE SEGURIDAD
1
1.1 La máquina que usted ha comprado presenta un elevado nivel
tecnológico. Para que pueda obtener las mejores prestaciones de esta máquina, hemos redactado el presente manual que le rogamos lea con atención y tenga en cuenta siempre que utilice la máquina. Felicitándole por su elección, le deseamos un buen trabajo.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
2
2.1 ADVERTENCIAS: LO QUE NO HAY QUE HACER
2.1.1
o cuyas características sean incompatibles con su correcto funcionamiento. Pe l i g r o d e e x P l o s i ó n o d e e nv e ne na mi en t o
2.1.2
2.1.3
eléctricos de ningún tipo. Pe l i g r o d e e l e c t r o c u c i ó n
2.1.4
2.1.5
2.1.6
2.1.7
2.1.8
2.1.9
2.1.10
Las máquinas sin placa NO tienen que utilizarse nunca ya que son anónimas y potencialmente peligrosas. Pe l i g r o d e a c c i d e n t e
2.1.11
2.1.12
2.1.13
2.1.14
Evitar el tránsito de vehículos sobre el tubo de alta presión.
2.1.15
NO dirigir el chorro de agua contra personas, animales o contra usted mismo.
NO dirigir el chorro de agua contra la máquina misma ni tampoco contra componentes o equipos
Si llueve, NO utilizar nunca la máquina al aire libre. Pe l i g r o
d e c o r t o c i r c u i t o
NO permitir que personas no preparadas o niños utilicen el equipo. P
NO tocar el enchufe ni la toma de corriente con las manos mojadas. Pe l i g r o d e e l e c t r o c u c i ó n
NO utilizar la máquina si el cable eléctrico está dañado. Pe l i g r o d e e l e c t r o c u c i ó n y c o r t o c i r c u i t o
NO utilizar la máquina si el tubo del agua de alta presión está dañado. Pe l i g r o d e r e v e n t a m i e n t o
NO bloquear la palanca de la pistola en posición de funcionamiento. Pe l i g r o d e a c c i d e n t e
Controlar que la máquina posea la placa de matrícula con los datos; en caso contrario, advertir al revendedor.
NO manipular ni variar el calibrado de la válvula de regulación. Pe l i g r o d e e x P l o s i ó n
NO modificar el diámetro original del chorro del cabezal.
Pe l i g r o s a a l t e r a c i ó n d e l f u n c i o n a m i e n t o
NO dejar la máquina sin vigilancia. Pe l i g r o d e a c c i d e n t e
NO desplazar la máquina tirando del cable eléctrico.
Pe l i g r o d e c o r t o c i r c u i t o
NO utilizar la máquina con líquidos inflamables, tóxicos
e l i g r o d e a c c i d e n t e
2.2 ADVERTENCIAS: LO QUE HAY QUE HACER
2.2.1
2.2.2
Todas las partes conductoras de corriente TIENEN QUE PROTEGERSE contra chorros de agua. Pel i g r o d e
c o r t o c i r c u i t o
CONECTAR la máquina únicamente a una fuente
lo establecido por las normas vigentes. Pe l i g r o de s u f r i r s h o c k
e l é c tr ic o
• El funcionamiento con un interruptor diferencial de seguridad
ofrece una protección personal suplementaria (30 mA).
de electricidad adecuada y conforme según
2.2.3
La alta presión puede provocar el rebote de algunos elementos. Por lo tanto, es necesario usar vestidos y gafas de protección.
Pe l i g r o d e l e si on es
2.2.4
2.2.5
.2.6 RESPETAR las instrucciones de la empresa local de
2
2.2.7
2.2.8
2.2.9
2.2.10
2.2.11
2.2.12
Antes de efectuar trabajos en la máquina, hay que DESENCHUFARLA. Pel i g r o d e P u e s t a e n m a r c h a a c c i d e n t a l
Debido al retroceso, cuando se tira de la palanca hay que EMPUÑAR ENÉRGICAMENTE la pistola. Pe l i g r o d e l e s i o ne s
distribución del agua. Según la norma DIN 1988, la máquina se puede conectar directamente a la red pública de distribución de agua potable sólo si en el tubo de alimentación hay un dispositivo antirretorno con vaciado. Pe l i g r o d e c o n t a m i n a c i ó n
El mantenimiento y/o la reparación de los componentes
eléctricos TIENEN que ser efectuados sólo por personal especializadoy autorizado por Black & Decker para que la garantía tenga efecto.
Si el cable de alimentación esta dañado lo debe reemplazar el fabricante o su representante o una persona igualmente calificada para evitar peligro. Si el cable es reemplazado por una persona igualmente calificada pero no autorizada por Black & Decker, la garantía no tendrá efecto.
DESCARGAR la presión residual antes de desconectar el
tubo de la máquina. Pe l i g r o d e l e si on es
CONTROLAR periódicamente la máquina y antes de
usarla; en especial verificar el apriete de los tornillos y el buen estado de los componentes de la máquina. Verificar que no haya piezas rotas o desgastadas. Pe l i g r o d e a c c i d e n t e
UTILIZAR sólo detergentes
del revestimiento del tubo de alta presión y con el cable eléctrico.
Pe l i g r o d e r e v e n t a m i e n t o y d e e l e c t r o c u c i ó n
MANTENER a las personas y a los animales a una
d e l e s i o ne s
por el fabricante.
LEA EL MANUAL DE INSTRUCCIONES ANTES DE USAR EL PRODUCTO
distancia mínima de seguridad de 15 m. Pel i g r o
Para garantizar la seguridad del dispositivo, utilice sólo
piezas de repuesto originales del fabricante o aprobados
compatibles con los materiales
7
Page 8
8
9
ESPAÑOL
INFORMACIONES DE CARÁCTER GENERAL FIG. 1
3
3.1 Uso del manual
El presente manual es parte integrante de la máquina, por lo que deberá conservarse para futuras consultas. Es indispensable leerlo atentamente antes de la instalación/uso. En caso de sucesiva venta de la máquina, es obligatorio para el vendedor entregar este manual al nuevo propietario.
3.2 Entrega
La máquina se entrega parcialmente desmontada dentro de un embalaje de cartón. Las partes que componen el suministro son ilustradas en FIG.1.
3.2.1 Documentación adjunta
A1 Manual de uso y mantenimiento
3.3 Eliminación/reciclaje de los embalajes
Los materiales que constituyen el embalaje no son nocivos para el ambiente; sin embargo, deben ser reciclados o eliminados respetan­do la normativa nacional vigente.
3.4 Señales de información
Respetar las indicaciones de las placas que se encuentran aplicadas en la máquina. Verificar que estén siempre presentes y que sean perfectamente legibles; en caso de ser necesario, sustituirlas sin modificar la posición original.
INFORMACIONES TÉCNICAS FIG. 1
4
4.1 Uso previsto
La máquina, prevista para uso individual, está destinada a la lim­pieza de vehículos, máquinas, embarcaciones menores, obras de albañilería, etc., a fin de eliminar la suciedad tenaz con agua limpia y detergentes químicos biodegradables. El lavado de motores de vehículos está permitido sólo a condición de que el agua sucia sea eliminada según lo establecido por las normas vigentes.
- Temperatura agua en entrada: véase placa de matrícula con los
datos que se encuentra aplicada en la máquina.
- Presión agua en entrada: inferior a 10 bares.
- Temperatura ambiente de funcionamiento superior a 0°C.
4.2 Operador
Para identificar al operador encargado del uso de la máquina (profe­sional o no profesional) véase el icono representado en la portada.
4.3 Usos no permitidos
Se prohíbe su uso a personas inexpertas o que no hayan leído o no hayan comprendido las instrucciones presentadas en el manual. Está prohibido alimentar la máquina con líquidos inflamables, explosivos o tóxicos. Está prohibido utilizar la máquina en ambiente de atmósfera poten­cialmente inflamable o explosiva. Está prohibido utilizar accesorios no originales o no específicos para el modelo. Está prohibido efectuar alteraciones de la máquina; la ejecución de modificaciones provoca la invalidación de la garantía.
4.4 Partes principales
B1 Cabezal regulable B2 Lanza B3 Pistola con seguro B4 Cable eléctrico con enchufe B5 Tubo alta presión B6 Depósito detergente B7 Conector rápido
4.4.1
Accesorios
C1 Herramienta de limpieza de la lanza C2 Mango C3 Enrolla-tubo
4.5 Dispositivos de seguridad
Atención ¡peligro!
No alterar ni modificar la calibración de la válvula
de seguridad.
- Válvula de seguridad y limitadora de presión. La válvula de seguridad también es limitadora de presión. Al
cerrarse la pistola se abre la válvula y se obtiene la recirculación a través de la aspiración de la bomba.
- Seguro (D): impide la salida accidental del chorro de agua.
ENLACE ELÉCTRICO
5
5.1 Montaje
Atención ¡peligro!
Todas las operaciones de instalación y montaje deben ser efectuadas con la máquina desconectada de la red eléctrica.
Respecto de la secuencia de montaje véase FIG.2.
5.2 Enlace eléctrico
La conexión del suministro eléctrico se efectuará por un electricista calificado y deberá cumplir con las reglamentaciones vigentes.
Atención ¡peligro!
Controlar que la red eléctrica presente el mismo voltaje y frecuencia (V/Hz) que se indican en la placa de identificación (FIG. 2). Conectar la máquina a una red eléc­trica provista de contacto de tierra eficiente y de protección diferencial (30 mA) que interrumpa la alimentación eléctri­ca en caso de cortocircuito.
5.2.1 Uso de alargadores
Utilizar como alargadores cables con grado de protección “IPX5”. Aplicar las instrucciones de la Tabla I de página 5.
Los cables de extensión inadecuados pueden ser peligrosos.
5.3 Enlace hídrico
Atención ¡peligro!
Aspirar sólo agua filtrada o limpia. El grifo de toma del agua debe garantizar un suministro igual al caudal de la bomba.
Colocar la máquina lo más próxima posible a la red hídrica de aprovisionamiento.
5.3.1 Bocas de enlace
l
Salida agua (OUTLET)
n
Entrada agua con filtro (INLET)
PUESTA EN FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA
6
6.1 Conexión a la red de agua / alimentación agua
Intervenir en el regulador (F) para dosificar la cantidad de deter­gente a suministrar.
6.1.1 Atención. Deberán respetarse rigurosamente las normas y disposiciones técnicas de la empresa local suministradora de agua.
Verificar que la conexión a la red hídrica esté conforme con
los valores ilustrados en las características técnicas.
6.1.2 Acoplar el tubo de alimentación agua (no incluido en el equipamiento de la máquina) a la conexión de entrada de la hidrolimpiadora (FIG. 2.3).
6.1.3 Abrir la alimentación del agua.
6.1.4 Extraer el aire presente en la máquina (purga). Para eva­cuar el aire de la máquina, colocar el cabezal (B1 FIG. 1) en baja presión (todo adelante) y operar con la palanca de la pistola (después de haber eventualmente desactivado el seguro (FIG.4. Ref. D) hasta obtener que el agua salga sin burbujas de aire. Una vez concluida esta operación, poner nuevamente el cabezal en alta presión.
Page 9
9
ESPAÑOL
6.2 Regulación del suministro de detergente
Disponer el cabezal regulable en posición " " para suministrar el detergente a la correcta presión (si está previsto).
6.3 Regulación de la presión
Intervenir en el regulador (G) para modificar la presión de trabajo. La presión es indicada por el manómetro (si está presente).
INSTRUCCIONES DE USO FIG. 4
7
7.1 Funcionamiento en alta presión
Desenrollar el tubo de alta presión según la longitud requerida. Mantener la pistola abierta por algunos segundos. Colocar el interruptor de encendido (FIG. 4 Ref. H) en posición (I) (On). Colocar el cabezal (FIG. 1 Ref. B1) en alta presión (todo atrás (FIG. 3 Posición " Operar con la palanca de la pistola (FIG. 4 Ref. I) a fin de obtener el chorro de agua en salida. Girar el cabezal para ajustar el tipo de chorro de modo adecuado (FIG. 3 Ref. E). Para interrumpir el funcionamiento de la máquina se debe soltar la palanca (FIG. 4 Ref. I). La máquina está provista de presostato. El motor se pone en marcha sólo al tirar la palanca de la pistola (FIG. 4 Ref. I).
segura y estable, posicionada de la manera ilustrada en FIG. 4.
namiento de la máquina. Para un correcto funcionamiento del dispositivo TSS, las ope­raciones de apertura/cierre de la pistola deben ejecutarse esperando al menos 4-5 segundos entre aperturas/cierres sucesivos.
Si la máquina debe permanecer inactiva por un lapso superior a 10 min, se recomienda apagarla mediante el interruptor de encendido (FIG. 4 Ref. H).
").
Atención ¡peligro!
La máquina debe funcionar apoyada sobre una superficie
Atención ¡peligro!
No cubrir las aberturas de ventilación durante el funcio-
7.2 Funcionamiento en baja presión y con detergente
Desenrollar el tubo de alta presión según la longitud requerida.
El detergente debe suministrarse con el cabezal regulable en posición " ".
Colocar el cabezal (FIG. 1 Ref. B1) en baja presión (todo adelante (FIG. 3)). Operar con la palanca de la pistola (FIG. 4 Ref. I) a fin de obtener el chorro de agua en salida. Mantener la pistola abierta por algunos segundos. Colocar el interruptor de encendido (FIG. 4 Ref. H) en posición (I) (On). Para interrumpir el funcionamiento de la máquina se debe soltar la palanca (FIG. 4 Ref. I). El motor se pone nuevamente en marcha sólo al tirar la palanca de la pistola (FIG. 4 Ref. I).
Atención ¡peligro!
La máquina debe funcionar apoyada sobre una superficie
segura y estable, posicionada de la manera ilustrada en FIG. 4.
7.2.1 Regulación del detergente
Intervenir en el regulador (F) para dosificar la cantidad de
7.3 Parada
7.4 Reactivación
detergente a suministrar.
1) Disponer el dispositivo de arranque en pos. (OFF/0).
2) Abrir la pistola y descargar la presión en el interior de las tuberías.
3) Poner el seguro (
1) Desconectar el seguro (D).
2) Abrir la pistola y descargar el agua en el interior de las tuberías.
3) Disponer el dispositivo de arranque en pos. (ON/1).
D).
7.5 Puesta fuera de servicio
1) Apagar la máquina (OFF/0).
2) Extraer el enchufe de la toma.
3) Cerrar el grifo del agua.
4) Descargar la presión residual de la pistola hasta obtener la completa salida del agua a través del cabezal.
5) Vaciar el depósito del detergente.
6) Poner el seguro
7.6 Consejos para obtener un correcto lavado
Disolver la suciedad aplicando el detergente mezclado con agua sobre la superficie seca. Sobre las superficies verticales operar desde abajo hacia arriba. Esperar durante 1 ÷ 2 minutos sin permitir que la superficie se seque. Aplicar el chorro a alta presión desde una distancia superior a 30 cm, comenzando por abajo. Evítese que el enjuague escurra sobre las superficies no lavadas.
MANTENIMIENTO FIG. 5
8
Todas las intervenciones de mantenimiento no indicadas en este capítulo deben ser efectuadas en un Centro autorizado de venta y asistencia.
na se deberá extraer el enchufe desde la toma de corriente.
8.1 Limpieza del cabezal
1) Desmontar la lanza de la pistola.
2) Eliminar la suciedad presente en el agujero del cabezal utilizan-
do para ello la herramienta (C1).
8.2 Limpieza del filtro
Limpie el filtro (L) antes de cada uso de la unidad. Refiérase a la sección de Limpieza del Filtro.
8.3 Almacenamiento
Antes de efectuar el almacenamiento invernal, hacer funcionar la máquina con líquido anticongelante no agresivo ni tóxico.
(D) de la pistola.
Atención ¡peligro!
Antes de efectuar cualquier intervención en la máqui-
Page 10
ESPAÑOL
INFORMACIONES SOBRE AVERÍAS
9
Inconvenientes Probables causas Remedios
Boquilla desgastada Sustituir la boquilla Filtro agua sucio Limpiar el filtro (FIG. 5)
La bomba no alcanza la presión prescrita
La bomba presenta oscilaciones evidentes de presión
El motor “zumba” pero no se enciende
El motor eléctrico no se enciende
Pérdidas de agua Guarniciones de retención desgastadas
Ruidosidad Temperatura excesiva del agua Reducir la temperatura (véanse datos técnicos) Pérdidas de aceite Guarniciones de retención desgastadas Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado
Sólo para TSS: la máquina se activa no obstante estar cerrada la pistola
Sólo para TSS: tirando la palanca de la pistola, no se obtiene salida de agua (con tubo de alimenta­ción conectado)
Alimentación agua insuficiente Abrir por completo el grifo Aspiración de aire Controlar los racores
Aire en la bomba
Cabezal no correctamente regulado Girar el cabezal (E) (+) (FIG. 3) Aspiración agua desde depósito externo Conectar la máquina a la red hídrica Filtro de entrada de agua sucio Limpiar el filtro Temperatura excesiva agua en entrada Reducir la temperatura Boquilla obstruida Limpiar la boquilla (FIG. 5)
Tensión de red insuficiente
Pérdida de tensión debida al uso de alargador Controlar las características del alargador Parada prolongada de la máquina Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado Problemas en el dispositivo TSS Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado
Ausencia de tensión
Problemas en el dispositivo TSS Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado
Parada prolongada de la máquina
Boquilla obstruida Limpiar la boquilla (FIG. 5) Falta de hermeticidad en el sistema de alta presión o
en el circuito de la bomba
Boquilla obstruida Limpiar la boquilla (FIG. 5)
Apagar la máquina y accionar la pistola hasta obtener la salida de un chorro continuo. Reencender.
Controlar que la tensión de red corresponda a aquélla de la placa (FIG. 2)
Verificar la presencia de tensión en la red y controlar que el enchufe esté correctamente introducido (*)
Utilizar la herramienta (L) para desbloquear el motor a través del agujero trasero (para los modelos en que está previsto) (FIG. 5)
Sustituir las guarniciones en un Centro de Asistencia Técnica autorizado
Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado
En caso de que el motor se detenga durante el funcionamiento y no se reencienda, esperar 2 ó 3 minutos antes de volver a ejecutar el arranque (Intervención de la protección térmica). En caso de que el inconveniente se repita más de una vez se deberá contactar con el Servicio de Asistencia Técnica.
10
Page 11
PORTUGUÊS
INSTRUÇÕES SOBRE SEGURANÇA
1
1.1 A máquina que você adquiriu detém um elevado nível tecnológico.
Para poder obter os melhores resultados desta máquina, prepara­mos o presente manual que solicitamos ler com atenção e o levar em conta sempre que utilizar a máquina. Damos-lhe os parabéns pela sua escolha e desejamos um bom trabalho.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
2
2.1 ADVERTÊNCIAS: O QUE NÃO DEVE SER FEITO
2.1.1
ou cujas características sejam incompatíveis com seu correto funcionamento. Pe r i g o d e e x P l o s ã o o u e nv e ne na me nt o
2.1.2
2.1.3
elétricos de qualquer tipo. Pe r i g o d e e l é c t ro cu ss ão
2.1.4
2.1.5
2.1.6
2.1.7
2.1.8
2.1.9
2.1.10
sem placa NÃO devem ser nunca utilizadas, por serem anônimas e potencialmente perigosas. P
2.1.11
2.1.12
2.1.13
NÃO dirigir o jato de água contra pessoas, animais ou contra você mesmo.
NÃO dirigir o jato de água contra a própria máquina, nem contra componentes ou equipamentos
Se chover, NUNCA utilize a máquina ao ar livre. Pe r i g o d e
c u r t o -c i r c u i t o
NÃO permita que pessoas não preparadas ou crianças utilizem o equipamento. Pe r i g o d e a c i d e n t e
NÃO tocar o plugue nem a tomada com as mãos molhadas. Pe r i g o d e e l é c t r o cu ss ão
NÃO utilize a máquina se o fio estiver danificado.
Pe r i g o d e e l éc t r o cu ss ão e c u r t o -c i r c u i t o
NÃO utilizar a máquina se a mangueira de água de alta pressão estiver danificada. Pe r i g o d e e s t o u r a r
NÃO travar a alavanca da pistola na posição de operação.
Pe r i g o d e a c i d e n t e
CConferir que a máquina tenha a placa de matrícula com os dados; em não tendo, alertar o revendedor. Máquinas
NÃO manipular nem alterar a calibragem da válvula reguladora. Pe r i g o d e e x P l o s ã o
NÃO modificar o diâmetro original do jato do cabeçote.
al t e r a ç ã o Pe r i g o s a d e f u n c i o n a m e n t o
NÃO deixar a máquina sem vigilância. Pe r i g o d e a c i d e n t e
NÃO utilizar a máquina com líquidos inflamáveis, tóxicos
e r i g o d e a c i d e n t e
2.2.5
2.2.6
2.2.7
2.2.8
2.2.9
2.2.10
2.2.11
2.2.12
Devido ao retrocesso, quando puxar da alavanca, a pistola DEVE SEGURAR-SE ENERGICAMENTE. Pe r i g o d e l e sõ es
RESPEITAR as instruções da empresa local distribuidora
de água. Segundo a DIN 1988, o aparelho pode ser ligado diretamente na rede pública de distribuição de água potável somente se a tubulação de alimentação tiver um dispositivo anti­refluxo. Pe r i g o de c o n t a m i n a ç ã o
A manutenção e/ou reparo dos componentes elétricos
DEVEM ser efetuados somente por pessoal especializado e autorizado pela Black & Decker para a garantia ser efetiva.
Se o cordão de alimentação elétrica estiver danificado leve o aparelho para efetuar a troca em um Centro Autorizado de Assistência Técnica para evitar riscos e acidentes. Trocas efetuadas por pessoas ou em centros NÃO autorizados pela Black & Decker, acarretará em perda da garantia.
DESCARREGAR a pressão residual antes de desconectar a
mangueira da máquina. Pe r i g o d e l e s õe s
VERIFIQUE periodicamente a máquina e antes de usá-la;
especialmente conferir o aperto dos parafusos e o bom estado dos componentes da máquina. Verificar peças danificadas ou desgastadas. Pe r i g o d e a c i d e n t e
Utilizar somente detergentes
revestimento da mangueira de alta pressão e com o fio elétrico.
Pe r i g o d e e s t o u r a r e d e e l e t r oc us sã o
MANTER pessoas e animais a uma distância segura de 15 m. Pe r i g o d e l e s õe s
Para garantir a segurança do dispositivo, utilize somente
peças de reposição originais do fabricante ou aprovados pelo fabricante.
LEIA O MANUAL DE INSTRUÇÕES ANTES DE USAR O PRODUTO
compatíveis com os materiais de
2.1.14
2.1.15
NÃO deslocar a máquina puxando pelo fio. Per i g o d e
c u r t o -c i r c u i t o
Evitar o trânsito de veículos sobre a mangueira de alta pressão.
2.2 ADVERTÊNCIAS: O QUE DEVE SER FEITO
2.2.1
2.2.2
Todas as partes condutoras de corrente DEVEM ESTAR PROTEGIDAS contra jatos de água. Pe r i g o d e c u r t o -c i r c u i t o
CONECTE a máquina somente a uma fonte de
pelas normas vigentes. Pe r i g o d e c h o q u e e l é c tr ic o
• O funcionamento com um interruptor diferencial de segurança
oferece uma proteção pessoal suplementar (30 mA).
eletricidade adequada e conforme o estabelecido
2.2.3
A alta pressão pode fazer com que alguns elementos ricocheteiem. Portanto, é necessário usar vestimenta e óculos de proteção. Pe r i g o d e l e s õ e s
2.2.4
Antes de efetuar trabalhos na máquina, esta deve ser DESCONECTADA DA TOMADA. Pe r i g o d e e n t r a d a em
o P e r a ç ã o a c i d e n t a l
11
Page 12
12
13
PORTUGUÊS
INFORMAÇÕES GERAIS FIG. 1
3
3.1 Uso do manual
O presente manual é parte integrante da máquina, portanto, deverá ser conservado para futuras consultas. Antes da instalação/ uso, sua leitura é indispensável. Em caso de venda sucessiva da máquina, é obrigatório para o vendedor entregar este manual ao novo proprietário.
3.2 Entrega
A máquina é entregue especialmente desmontada dentro de uma embalagem de papelão. As partes que compõem o produto estão ilustradas na Fig.1.
3.2.1 Documentação anexa
A1 Manual de uso e manutenção
3.3 Eliminação/reciclagem das embalagens
Os materiais que constituem a embalagem não são nocivos para o ambiente; todavia, devem ser reciclados ou eliminados respeitando a normativa nacional vigente.
3.4 Etiquetas de especificação
Respeitar as indicações das etiquetas que se encontram aplicadas na máquina. Verificar que estejam sempre presentes e que sejam perfeitamente legíveis; caso necessário, substituí-las sem modificar a posição original.
INFORMAÇÕES TÉCNICAS FIG. 1
4
4.1 Uso previsto
A máquina, prevista para uso individual, destina-se à limpeza de veículos, máquinas, embarcações menores, obras de alvenaria etc, a fim de eliminar a sujeira persistente com água limpa e detergentes químicos biodegradáveis. A lavagem de motores de veículos está permitida desde que a água suja seja eliminada conforme estabelecido nas normas vigentes.
- Temperatura água na entrada: vide etiqueta de especificação
com os dados que se encontra aplicada na máquina.
- Pressão água na entrada: inferior a 10 bar.
- Temperatura ambiente de operação superior a 0°C.
4.2 Operador
O símbolo na capa do manual identifica se o aparelho é de uso profissional ou não.
4.3 Usos não permitidos
É proibido o uso por pessoas inexperientes ou que não tenham lido, ou não tenham compreendido as instruções apresentadas no manual. É proibido alimentar a máquina com líquidos inflamáveis, explosivos ou tóxicos. É proibido utilizar a máquina em ambiente de atmosfera potencialmente inflamável ou explosiva. É proibido utilizar acessórios não originais ou não específicos para o modelo. É proibido efetuar alterações da máquina; e execução de modificações invalida a garantia.
4.4 Partes principais
B1 Cabeçote regulável B2 Lança B3 Pistola com trava de segurança B4 Fio elétrico com plugue B5 Mangueira de alta pressão B6 Depósito para detergente B7 Conector de engate rápido
4.4.1 Acessórios
C1 Ferramenta de limpeza do cabeçote C2 Punho C3 Enrolador de mangueira
4.5 Dispositivos de segurança
Atenção perigo!
Não alterar nem modificar a calibragem da válvula
de segurança.
- Válvula de segurança e limitadora de pressão. A válvula de segurança também é limitadora de pressão. Quando a
pistola fecha, a válvula abre, e há recirculação através da aspiração da bomba.
- Trava de segurança (D): impede a saída acidental do jato de água.
CONEXÃO ELÉTRICA
5
5.1 Montagem
Atenção perigo!
Todas as operações de instalação e montagem devem
ser efetuadas com a máquina desconectada da tomada.
Com relação à seqüência de montagem vide FIG.2.
5.2 Conexão elétrica A conexão ao fornecimento elétrico deve ser efetuada por um
eletricista qualificado e deverá atender os regulamentos vigentes.
Atenção perigo!
Verificar que a rede elétrica apresente a mesma tensão e freqüência (V/Hz) que as indicadas na etiqueta de especificação (FIG. 2). Conectar a máquina a uma rede elétrica com fio terra eficiente e proteção diferencial (30 mA), que interrompa a alimentação elétrica em caso de curto-circuito.
5.2.1 Uso de extensão
Utilizar na extensão fios com grau de proteção “IPX5”. Seguir as instruções da Tabela i da página 5.
Fios de extensão inadequados podem ser perigosos.
5.3 Conexão de água
Atenção perigo!
Utilize somente água filtrada ou limpa. A torneira de água deve garantir um fornecimento igual à vazão da bomba.
Colocar a máquina o mais perto possível da rede de fornecimento de água.
5.3.1 Bicos de conexão
l
Saída de água (OUTLET )
n
Entrada de água com filtro (INLET)
ENTRADA EM OPERAÇÃO DA MÁQUINA
6
6.1 Conexão à rede de água/alimentação água
Usar o regulador (F) para dosar a quantidade de detergente a ser utilizado.
6.1.1 Atenção. As normas e disposições técnicas da empresa local abastecedora de água deverão ser rigorosamente observadas. Verificar que a conexão à rede de água esteja de acordo com os valores apresentados nas
Page 13
13
PORTUGUÊS
características técnicas.
6.1.2 Acoplar a tubulação de alimentação de água (não inclusa no equipamento da máquina) à conexão de entrada da lavadora a pressão (FIG. 2.3).
6.1.3 Abrir a alimentação da água.
6.1.4 Extrair o ar presente na máquina (purga). Para evacuar o ar da máquina, colocar o cabeçote (Bl FIG. l) em baixa pressão (totalmente para frente) e operar com a alavanca da pistola (após ter eventualmente desativado a trava de segurança, FIG.4. Ref. D) até a água sair sem bolhas de ar. Uma vez concluída esta operação, colocar novamente o cabeçote em alta pressão.
6.2 Ajuste do fornecimento de detergente
Colocar o cabeçote regulável na posição " " para fornecer o detergente na pressão correta (se estiver previsto).
6.3 Ajuste da pressão Operar o regulador (G) para modificar a
pressão de trabalho. A pressão será indicada pelo manômetro (se houver).
INSTRUÇÕES DE USO FIG. 4
7
7.1 Operação em alta pressão
Desenrolar a mangueira de alta pressão conforme o comprimento requerido. Manter a pistola aberta por alguns segundos. Colocar o interruptor liga-desliga (Fig. 4 ref. h) na posição (i) (on). Colocar o cabeçote (Fig. 1 ref. B1) em alta pressão (totalmente para atrás (Fig. 3 Posição " Operar com a alavanca da pistola (Fig. 4 ref. i) a fim de obter o jato de água na saída. Girar o cabeçote para ajustar o tipo de jato de forma adequada (Fig. 3 ref. E). Para interrumpir a operação da máquina, soltar a alavanca (Fig. 4 ref. I). A máquina está equipada com pressostato. O motor somente liga quando puxar da alavanca da pistola (Fig. 4 ref. i).
Atenção perigo!
A máquina deve operar apoiada sobre uma superfície
segura e estável, posicionada conforme ilustrado na Fig. 4.
Atenção perigo!
Não obstruir as aberturas de ventilação durante a operação da máquina. Para uma correta operação do dispositivo TSS, as operações de apertura/fechamento da pistola devem ser executadas esperando, pelo menos, 4-5 segundo entre aperturas/ fechamentos sucessivos.
Caso a máquina deva permanecer inativa por um período superior a 10 min, recomenda-se desligá-la com o interruptor liga-desliga (FIG. 4 Ref. H).
7.2 Operação em baixa pressão e com detergente
Desenrolar a mangueira de alta pressão conforme o comprimento requerido. O detergente deve ser fornecido com o cabeçote regulável na posição " Colocar o cabeçote (Fig. 1 ref. B1) em baixa pressão (totalmente para frente (Fig. 3)). Operar com a alavanca da pistola (Fig. 4 ref. i) a fim de obter o jato de água na saída.
Manter a pistola aberta por alguns segundos. Colocar o interruptor liga-desliga (Fig. 4 ref. h) na posição (i) (on). Para interrumpir a operação da máquina, soltar a alavanca (Fig. 4 ref. I). O motor ligará novamente só puxando da alavanca da pistola (Fig. 4 ref. i).
Atenção perigo!
A máquina deve operar apoiada sobre uma superfície
segura e estável, posicionada conforme ilustrado na Fig. 4.
").
".
7.2.1 Ajuste do detergente
Usar o regulador (F) para dosar a quantidade de detergente a ser utilizado.
7.3 Desligar
1) Colocar o dispositivo liga-desliga na posição desligado (OFF).
2) Abrir a pistola e descarregar a pressão no interior das mangueiras.
3) Posicione a trava de segurança (D).
7.4 Retomada da operação
1) Desconectar a trava de segurança (D).
2) Abrir a pistola e descarregar a água no interior das mangueiras.
3) Colocar o dispositivo liga-desliga na posição ligado (ON).
7.5 Finalização da operação
1) Desligar a máquina (OFF/0).
2) Retirar o plugue da tomada.
3) Fechar o torneira da água.
4) Descarregar a pressão residual da pistola até a completa saída da água através do cabeçote.
5) Esvaziar o depósito de detergente.
6) Posicionar a trava de segurança (D) da pistola.
7.6 Dicas para uma correta lavagem
Dissolver a sujeira aplicando o detergente misturado com água sobre a superfície seca.
Sobre as superfícies verticais operar de baixo para cima.
Esperar 1 ÷ 2 minutos sem deixar a superfície secar. Aplicar o jato de alta pressão de uma distância superior a 30 cm, começando por baixo. Evite o enxágüe escorrer sobre as superfícies não lavadas.
MANUTENÇÃO FIG. 5
8
Todas as intervenções de manutenção não indicadas neste capítulo deverão ser efetuados em Centro Autorizado de assistência técnica.
Atenção perigo!
Antes de realizar qualquer intervenção na máquina,
o plugue deverá ser retirado da tomada.
8.1 Limpeza do cabeçote
1) Desmontar a lança da pistola.
2) Eliminar a sujeira presente no orifício do cabeçote utilizando a ferramenta (C1).
8.2 Limpeza do filtro
Limpe o filtro (L) antes de cada uso.
8.3 Armazenagem
Antes de realizar a armazenagem de inverno, fazer operar a máquina com líquido anticongelante não agressivo nem tóxico.
Page 14
PORTUGUÊS
INFORMAÇÕES SOBRE AS AVARIAS
9
Problemas Causas prováveis Soluções
Bico desgastado Substituir o bico Filtro de água sujo Limpar o filtro (Fig. 5)
A bomba não atinge a pressão prescrita
A bomba apresenta oscilações evidentes de pressão
O motor faz um “zumbido” mas não liga
O motor elétrico não liga
Vazamento de água Retentores desgastados
Ruído Temperatura excessiva da água Reduzir a temperatura (vide dados técnicos) Perdas de óleo Retentores desgastados Consultar um Centro de Assistência Técnica autorizado
Somente para TSS: A máquina liga mesmo com a pistola fechada
Somente para TSS: Não há saída de água ao puxar da alavanca da pistola (com tubulação de alimentação conectada)
Alimentação de água insuficiente Abrir completamente a torneira Aspiração de ar Verificar as conexões
Ar na bomba
Cabeçote não regulado corretamente Girar o cabeçote (E) (+) (Fig. 3) Aspiração de água do depósito externo Conectar a máquina à rede de água Filtro de entrada de água sujo Limpar o filtro Temperatura excessiva da água na entrada Reduzir a temperatura Bico obstruído Limpar o bico (Fig. 5)
Tensão da rede insuficiente
Perda de tensão por uso de extensão Verificar as características da extensão Parada prolongada da máquina Consultar um Centro de Assistência Técnica autorizado Problemas no dispositivo TSS Consultar um Centro de Assistência Técnica autorizado
Ausência de tensão
Problemas no dispositivo TSS Consultar um Centro de Assistência Técnica autorizado
Parada prolongada da máquina
Bico obstruído Limpar o bico (Fig. 5) Falta de hermeticidade no sistema de alta pressão ou
no circuito da bomba
Bico obstruído Limpar o bico (Fig. 5)
Desligar a máquina e operar a pistola até obter um jato contínuo na saída. Religar.
Verificar que a tensão na rede corresponda a da etiqueta de especificação (Fig. 2)
Verificar presença de tensão na rede e que o plugue está corretamente inserido (*)
Utilizar a ferramenta (L) para desbloquear o motor através do orifício traseiro (para os modelos que tiverem) (Fig. 5)
Substituir os retentores em um Centro de Assistência Técnica autorizado
Consultar um Centro de Assistência Técnica autorizado
Caso o motor pare durante a operação e não religar, aguardar de 2 a 3 minutos antes de ligá-lo novamente. (Intervenção da proteção térmica). Caso o inconveniente se repita o Serviço de Assistência Técnica deverá ser contatado.
14
Page 15
ENGLISH
SAFETY INSTRUCTIONS
1
1.1 The appliance you have purchased is a technologically advanced
product. To obtain the best performance from your unit, read this booklet carefully and follow the instructions each time you use it. We congratulate you on your choice and wish you successful opera­tion.
SAFETY RULES
2
2.1 SAFETY “MUST NOTS”
2.1.1
any products which are not compatible with the correct operation of the appliance. ex P l o s i o n o r P o i s o n i n g h a z a r d
2.1.2
2.1.3
equipment. el e c t r i c s h o c k h a z a r d
2.1.4
2.1.5
2.1.6
2.1.7
2.1.8
2.1.9
2.1.10
be used as they are unidentifiable and potentially dangerous.
ac c i d e n t h a z a r d
2.1.11
2.1.12
2.1.13
DO NOT direct the water jet towards people, animals or yourself.
DO NOT direct the water jet towards the unit itself, electrical parts or towards other electrical
DO NOT use the appliance outdoors in case of rain. sh o r t
c i r c u i t h a z a r d
DO NOT allow children or incompetent persons to use the
appliance. in j u r y h a z a r d
DO NOT touch the plug and/or socket with wet hands. el e c t r i c s h o c k h a z a r d
DO NOT use the appliance if the electrical cable is damaged. el e c t r i c s h o c k a n d s h o r t c i r c u i t h a z a r d
DO NOT use the appliance if the high pressure hose is damaged. e
DO NOT jam the trigger in the operating position. ac c i d e n t
h a z a r d
Check that the data plates are affixed to the appliance, if not, inform your dealer. Units without plates must NOT
DO NOT tamper with or alter the calibration of the safety valve. ex P l o s i o n h a z a r d
DO NOT alter the original diameter of the spray head
nozzle. ha z a r d o u s a l t e r a t i o n o f o P e r a t i n g P e r f o r m a n c e
DO NOT leave the appliance unattended. ac c i d e n t h a z a r d
DO NOT use the appliance with inflammable or toxic liquids, or
x P l o s i o n h a z a r d
2.2.4
2.2.5
2.2.6
2.2.7
2.2.8
2.2.9
2.2.10
2.2.11
2.2.12
Before doing work on the appliance, REMOVE the plug.
ac c i d e n t a l s t a r t -u P h a z a r d
Before pressing the trigger, GRIP the gun firmly to counteract the recoil. in j u r y h a z a r d
COMPLY WITH the requirements of the local water supply
company. According to DIN 1988, the appliance may only be connected to the mains drinking water supply if a backflow preventer valve with drain facility is installed in the supply hose.
co n t a m i n a t i o n h a z a r d
Maintenance and/or repair of electrical components MUST
be carried out by qualified and authorized Black & Decker staff for the warranty to take effect.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, an authorized Black & Decker Service Centre or an equally qualified person in order to avoid a hazard. If the supply cord is replaced by an equally qualified person, but not authorized by Black & Decker, the warranty will lose effect.
DISCHARGE residual pressure before disconnecting the
unit hose. in j u r y h a z a r d
Before using the appliance, CHECK every time that the
screws are fully tightened and that there are no broken or worn parts. a
of the high pressure hose/electrical cable. ex P l o s i o n an d e l e ct ri c
s h o c k h a z a r d
by the manufacturer.
READ INSTRUCTION MANUAL BEFORE USE
c c i d e n t h a z a r d
ONLY USE detergents which will
not corrode the coating materials
ENSURE that all people or animals keep a minimum distance of 16 yd. (15m) away. i
To guarantee the security of the unit, use only identical
replacement parts from the manufacturer or approved
n j u r y h a z a r d
2.1.14
2.1.15
DO NOT move the appliance by pulling on the ELECTRICAL CABLE. sh o r t c ir c u i t h a z a r d
Make sure that cars do not drive over the high pressure hose.
2.2 SAFETY “MUSTS”
2.2.1
2.2.2
All electrical conductors MUST BE PROTECTED against the water jet. sh o r t c i r c u i t h a z a r d
The appliance MUST ONLY BE CONNECTED to an
applicable regulations. el e c t r i c s h o c k h a z a r d
• Use of a safety residual current circuit-breaker (R.C.C.B.) will
provide additional protection for the operator (30 mA).
adequate power supply in compliance with all
2.2.3
th e high pressure may cause materials to bounce off surfaces at speed; therefore protective clothing and safety goggles MUST BE WORN. in j u r y h a z a r d
15
Page 16
16
17
ENGLISH
GENERAL INFORMATION FIG.1
3
3.1 Use of the manual
This manual forms an integral part of the appliance and should be kept for future reference. Please read it carefully before installing/ using the unit. If the appliance is sold, the Seller must pass on this manual to the new owner along with the appliance.
3.2 Delivery
The appliance is delivered partially assembled in a cardboard box. The supply package is illustrated in FIG.1.
3.2.1 Documentation supplied with the appliance
3.3 Disposing of packaging
3.4 Safety signs
4
4.1 Envisaged use
4.2 Operator
4.3 Improper use
4.4 Main components
A1 Use and maintenance manual
The packaging materials are not environmental pollutants but must still be recycled or disposed of in compliance with the relevant legislation in the country of use.
Comply with the instructions provided by the safety signs fitted to the appliance. Check that they are present and legible; otherwise, fit replacements in the original positions.
TECHNICAL INFORMATION FIG.1
This appliance has been designed for individual use for the cleaning of vehicles, machines, boats, masonry, etc, to remove stubborn dirt using clean water and biodegradable chemical detergents. Vehicle engines may be washed only if the dirty water is disposed of as per regulations in force.
- Intake water temperature: see data plate on the appliance.
- Intake water pressure: below 10 bar.
- Operating ambient temperature above 0°C.
The symbol on the front cover identifies the appliance’s intended operator (professional or non-professional).
Use by unskilled persons or those who have not read and under­stood the instructions in the manual is forbidden. The introduction of inflammable, explosive and toxic liquids into the appliance is prohibited. Use of the appliance in a potentially inflammable or explosive atmosphere is forbidden. The use of non-original spare parts and any other spare parts not specifically intended for the model in question is prohibited. All modifications to the appliance are prohibited. Any modifications made to the appliance shall render warranty.
B1 Adjustable spray nozzle B2 Lance B3 Gun with safety catch B4 Power supply cable with plug B5 High pressure hose B6 Detergent tank B7 Quick Connector
4.4.1 Accessories
C1 Nozzle cleaning tool C2 Handle C3 Hose reel
4.5 Safety devices
Caution - Danger!
Do not tamper with or adjust the safety valve set-
ting.
- Safety valve and pressure limiting valve. The safety valve is also a pressure limiting valve. When the gun
trigger is released, the valve opens and the water recirculates
through the pump inlet.
- Safety catch (D): prevents accidental spraying of water.
ELECTRICAL CONNECTION
5
5.1 Assembly
Caution - Danger!
All installation and assembly operations must be performed with the appliance disconnected from the mains power supply.
The assembly sequence is illustrated in FIG.2.
5.2 Electrical connection
The electrical connection should be made by a qualified electrician and should comply with regulations.
Caution - Danger!
Check that the electrical supply voltage and frequen­cy (V-Hz) correspond to those specified on the appliance data plate (FIG.2). The appliance should only be connected to a mains power supply equipped with an adequate earth connection and a differential security breaker (30 mA) to cut off the electricity supply in the instance of a short circuit.
5.2.1 Use of extension cables
Use cables featuring “IPX5” protection level. The cross-section of the extension cable should be pro­portionate to its length; the longer it is, the greater its cross-section should be. Follow the instructions in Table I on page 5.
Inadequate extension cables can be dangerous.
5.3 Water supply connection
Caution - Danger!
Only clean or filtered water should be used for intake. The delivery of the water intake tap should be equal to that of pump capacity.
Place the appliance as close to the water supply system as possible.
5.3.1 Connection points
l
Water outlet (OUTLET)
n
Water inlet with filter (INLET )
5.3.2 Connection to the mains water supply
The appliance can be connected directly to the mains drinking water supply only if the supply hose is fitted with a backflow preventer valve as per current regulations in force. Make sure that the hose is at least Ø 13 mm and that it is reinforced.
STARTING THE APPLIANCE
6
6.1 Connecting to the mains water system / water supply
Detergent flow is adjusted using the regulator (F).
6.1.1 Warning. Comply strictly with the technical regulations and standards of the local water supply company.
Ensure that the water mains connection complies with the
data provided in the appliance’s technical specifications.
6.1.2 Connect the water supp ly h ose (not supplied) to the appliance’s intake connection (FIG.2.3).
6.1.3 Turn on the water supply.
6.1.4 Vent the air from the appliance. To vent the air from the appliance, set the nozzle (B1 FIG.1) in low pressure mode (fully for ward) and press the trigger (first releasing the safety catch FIG. 4 Ref. D if necessary) until the water which flows out is free from air bubbles. When done, return the nozzle to the high pressure setting.
Page 17
17
ENGLISH
6.2 Adjusting the detergent pressure
Set the adjustable nozzle on " " to deliver detergent at the correct pressure (on models with this feature).
6.3 Adjusting the pressure
The regulator (G) is used to adjust the working pressure. The pres­sure is shown on the pressure gauge (where fitted).
INFORMATION ON USE OF THE APPLIANCE FIG.4
7
7.1 Operating in high pressure mode
Unwind the high pressure hose to the required length. Hold the gun open for a few seconds. Turn the master switch (FIG.4 Ref. H) to (I) (On). Set the nozzle (FIG. 1 Ref. B1) in high pressure mode (fully back
"position).
(FIG.3, " Press the trigger of the gun (FIG.4 Ref.I) to obtain a jet of water. Adjust the type of jet by turning the nozzle (FIG. 3 Ref. E). To stop operation of the appliance, release the trigger (FIG.4 Ref.I). The appliance is fitted with a pressure switch. The motor does not start unless the trigger of the gun (FIG.4 Ref.
.
I) is pressed
Caution - Danger!
During operation the appliance must be positioned as
shown in FIG. 4 on a sturdy, stable surface.
Caution - Danger!
Do not obstruct the appliance’s cooling vents during operation. To allow the TSS device to function correctly, do not operate the trigger (pressing or releasing) at intervals of less than 4-5 seconds.
If the appliance is to be out of use for more than 10 min., it should always be switched off using the on-off switch (FIG.4 Ref. H).
7.2 Operating in low pressure mode and with detergent
Unwind the high pressure hose to the required length. When using detergent, the adjustable nozzle must be set on " ". Set the nozzle (FIG. 1 Ref. B1) in low pressure mode (fully forward (FIG.3). Press the trigger of the gun (FIG.4 Ref.I) to obtain a jet of water. Hold the gun open for a few seconds. Turn the master switch (FIG.4 Ref. H) to (I) (On). To stop operation of the appliance, release the trigger (FIG.4 Ref.I). The motor does not start unless the trigger of the gun (FIG.4 Ref. I) is pressed.
Caution - Danger!
During operation the appliance must be positioned as
shown in FIG. 4 on a sturdy, stable surface.
7.2.1 Adjusting the detergent
Detergent flow is adjusted using the regulator (F).
7.3 Stopping the appliance
1) Set the starter device switch off (OFF/0).
2) Depress the gun trigger and discharge the residual pressure
inside the hoses.
3) Engage the gun safety catch (D).
7.4 Restarting
1) Release the safety catch (D).
2) Depress the gun trigger and discharge the residual air inside the
hoses.
3) Set the starter device on (ON/1).
7.5 Storage
1) Switch the appliance off (OFF/0).
2) Remove the plug from the socket.
3) Turn off the water supply tap.
4) Discharge the residual pressure from the gun until all the water has come out of the nozzle.
5) Drain the detergent tank.
6) Engage the gun safety catch (D).
7.6 Recommended cleaning procedure
Dissolve dirt by applying the detergent mixed with water to the surface while still dry. When dealing with vertical surfaces work from the bottom upwards. Leave the detergent to act for 1-2 minutes but do not allow the surface to dry. Starting from the bottom, use the high pressure jet at a minimum distance of 30 cm. Do not allow the rinse water to run onto unwashed surfaces.
MAINTENANCE FIG.5
8
Any maintenance operations not covered by this chapter should be carried out by an Authorized Sales and Service Centre.
Caution - Danger!
Always disconnect the plug from the power socket
before carrying out any work on the appliance.
8.1 Cleaning the nozzle
1) Disconnect the lance from the nozzle.
2) Remove any dirt deposits from the nozzle hole using the tool
(C1).
8.2 Cleaning the filter
Clean the inlet filter (L) every time before using the unit. Please read the Cleaning the Water Inlet Filter section.
8.3 End-of-season storage
Treat the appliance with non-corrosive, non-toxic antifreeze before storing it away for winter.
Page 18
ENGLISH
TROUBLESHOOTING
9
Problem Possible causes Remedy
Nozzle worn Replace nozzle Water filter fouled Clean filter (FIG.5)
Pump does not reach working pressure
Pressure drops during use
Motor “sounds” but fails to start
Motor fails to start
Water leakage Seals worn
Appliance noisy Water too hot Reduce temperature (see technical data) Oil leakage Seals worn Contact your nearest Authorized Service Centre
TSS versions only: motor starts even if gun trigger is released
TSS versions only: no water deliv­ery when gun trigger is depressed (with supply hose connected)
Water supply pressure low Turn on water supply tap fully Air being sucked into system Check tightness of hose fittings
Air in pump
Adjustable nozzle not positioned correctly Turn the adjustable nozzle (E) (+) (FIG.3) Water intake from external tank Connect appliance to the mains water supply Inlet filter dirty Clean the inlet filter Intake water too hot Reduce temperature Nozzle clogged Clean nozzle (FIG.5)
Insufficient power supply
Voltage loss due to use of extension cable Check characteristics of extension cable Appliance not used for a long period of time Contact your nearest Authorized Service Centre Problems with TSS device Contact your nearest Authorized Service Centre
No electrical power
Problems with TSS device Contact your nearest Authorized Service Centre
Appliance not used for a long period of time
Nozzle clogged Clean nozzle (FIG.5) High pressure system or pump hydraulic circuit not
watertight
Nozzle clogged Clean nozzle (FIG.5)
Switch off the appliance and keep depressing and releas­ing the gun trigger until the water comes out in a steady flow. Switch the appliance back on again.
Check that the voltage of the mains power supply line is the same as that on the plate (FIG.2)
Check that the plug is firmly in the socket and that the mains voltage supply is present (*)
Use the tool (L) to unjam the motor from the hole at the rear of the appliance (in models with this feature) (FIG.5)
Have the seals replaced at your nearest Authorized Service Centre
Contact your nearest Authorized Service Centre
If the motor starts and does not restart during operation, wait 2-3 minutes before repeating the start-up procedure (overload cutout has been tripped). If the problem recurs more than once, contact your nearest Authorized Service Centre.
18
Page 19
Datos Técnicos (ES) Unidad PW2100
Caudal L/h 420 Presión MPa 12 Presión máxima MPa 13 Potencia
B3 & BR W 1900 AR, B2, B2C, CH W 2100
T° Alimentación °C 50 Presión máxima de alimentación MPa 1 Fuerza de retroceso de la pistola a presión máxima N 18,1 Aislamiento motor - Clase F Protección motor - IPX5 Tensión
AR V/Hz 230/50 CH V/Hz 220/50 B2, B2C V/Hz 220/60 B3 V/Hz 120/60 BR V/Hz 127/60
Nivel de presión acústica: LPA (EN 60704-1) 60Hz Db(A) 84,5 50Hz Db(A) 80,3 LWA (EN 60704-1) 60Hz Db(A) 92 50Hz Db(A) 88
Vibraciones del aparato 60Hz M/s
2
3,74
50Hz 1,75 Peso 60Hz kg 18,8
50Hz 22,0
Technical Data (EN) Unit PW2100
Output L/h 420 Pressure MPa 12 Maximum pressure MPa 13 Power
B3 & BR W 1900 AR, B2, B2C, CH W 2100
T° input °C 50 Maximum input pressure MPa 1 Repulsive force of the gun to the maximum pressure N 18,1 Motor Insulation - Clase F Motor Protection - IPX5 Voltage
AR V/Hz 230/50 CH V/Hz 220/50 B2, B2C V/Hz 220/60 B3 V/Hz 120/60 BR V/Hz 127/60
Sound level LPA (EN 60704-1) 60Hz Db(A) 84,5 50Hz Db(A) 80,3 LWA (EN 60704-1) 60Hz Db(A) 92 50Hz Db(A) 88
Unit vibrations 60Hz M/s
2
3,74
50Hz 1,75 Weight 60Hz kg 18,8
50Hz 22,0
Dados Técnicos (PT) Unidade PW2100
Caudal L/h 420 Pressão MPa 12 Pressão máxima MPa 13 Potencia
B3 & BR W 1900 AR, B2, B2C, CH W 2100
T° de alimentação °C 50 Pressão de alimentação máxima MPa 1 Força repulsiva da pistola à pressão máxima N 18,1 Isolamento do motor - Clase F Protecção do motor - IPX5 Tensión
AR V/Hz 230/50 CH V/Hz 220/50 B2, B2C V/Hz 220/60 B3 V/Hz 120/60 BR V/Hz 127/60
Nível de pressão acústica: LPA (EN 60704-1) 60Hz Db(A) 84,5 50Hz Db(A) 80,3 LWA (EN 60704-1) 60Hz Db(A) 92 50Hz Db(A) 88
Vibrações do aparelho 60Hz M/s
2
3,74
50Hz 1,75 Peso 60Hz kg 18,8
50Hz 22,0
Page 20
Solamente para propósito de Argentina:
Importado por: Black & Decker Argentina S.A.
Importado por: Black & Decker de Colombia, S.A.
Marcos Sastre 1998
Ricardo Rojas, Partido de Tigre
Buenos Aires, Argentina
CP: B1610CRJ
Tel.: (11) 4726-4400
Imported by/Importado por:
Black & Decker do Brasil Ltda.
Rod. BR 050, s/n° - Km 167
Dist. Industrial II
Uberaba ˆ MG ˆ Cep: 38064-750
CNPJ: 53.296.273/0001-91
Insc. Est.: 701.948.711.00-98
S.A.C.: 0800-703-4644
Solamente para propósitos de CCA Importado por: Black & Decker LLC
Calle Miguel Brostella Final
Edificio Milano I, Mezanine 5,6 y 7
El Dorado, Panama
Tel. 507-360-5700
Solamente para propósitos de Colombia
Carrera 85D # 51-65, Bodega 23
Complejo Logístico San Cayetano
Bogota - Colombia
Tel. 744-7100
Solamente para propósito de Chile:
Importado por: Black & Decker de Chile, S.A.
Av. Pdte. Eduardo Frei M. 6001-67 Conchalí
Importado por: Black & Decker S.A. de C.V. Bosques de Cidros, Acceso Radiatas No.42
Santiago de Chile
Tel. (56-2) 687 1700
Solamente para propósito de México:
3a. Sección de Bosques de las Lomas
Delegación Cuajimalpa,
05120, México, D.F.
Tel. (52) 555-326-7100
R.F.C.: BDE810626-1W7
Black & Decker del Perú S.A.
Av. Enrique Meiggs 227.
Pque. Industrial - Callao
Teléfono: (511) 614-4242
RUC 20266596805
Impreso en China
Impresso em China
Printed in China
01/07/10
Loading...