Black & Decker PW1700SPM User Manual

www.blackanddecker.ae
PW1700SPM
ENGLISH
A1-A2-A3
B4
E3
E1
B5
B2
B1
B6
B3
D
1
2
ENGLISH
1
2
3 4 5
Ø13
6
7
8
9
2
3
ENGLISH
E
3
D
1
2
H
H
4
I
H
4
ENGLISH
L
5
L1
N
25 ÷ 50 m
2 x 2,5 mm
2
M
1 ÷ 25 m
2
S = Switch
Volt
230 2 x 1,5 mm
S
Z1
T
1~
Z1 = Capacitor suppressor T = Thermal protection M = Motor S1 = Pressure switch
NCNOC
S1
I
5
ENGLISH
Safety instructions
The appliance you have purchased is a technologically advanced product designed by one of the leading European manufacturers of high pressure pumps. To obtain the best performance from your unit, read this booklet carefully and follow the instructions each time you use it. We congratulate you on your choice and wish you successful operation.
Safety rules/residual risks
Safety “must nots”
• Do not use the appliance with inflammable or toxic liquids, or any products which are
not compatible with the correct operation of the
appliance. Explosion or poisoning hazard
Do not direct the water jet towards people or animals. Injury hazard
• Do not direct the water jet towards the unit
itself, electrical parts or towards other electrical
equipment. Electric shock hazard
• Do not use the appliance outdoors in case of rain. Short circuit hazard
• Do not allow children or incompetent persons to use the appliance. Injury hazard
Do not touch the plug and/or socket with wet hands. Electric shock hazard
Do not use the appliance if the electrical
cable is damaged. Electric shock and short circuit
hazard
Do not use the appliance if the high pressure hose is damaged. Explosion hazard
Do not jam the trigger in the operating position. Accident hazard
• Check that the data plates are affixed to the
appliance, if not, inform your dealer. Units without plates
must not be used as they are unidentifiable and potentially dangerous. Accident hazard
Do not tamper with or adjust the setting of the safety valve or the safety devices. Explosion hazard
• Do not alter the original diameter of the spray head nozzle. Hazardous alteration of operating performance
• Do not leave the appliance unattended. Accident hazard
• Do not move the appliance by pulling on the electrical cable. Short circuit hazard
• Make sure that cars do not drive over the high pressure
hose.
• Do not move the appliance by pulling on the high
pressure hose.
Explosion hazard
• When directed towards tyres, tyre valves or other pressurised components, the high pressure jet is potentially dangerous. Do not use the rotating nozzle kit, and always keep the jet at a distance of at least 30 cm during cleaning. Explosion hazard
Safety “musts”
• All electrical conductors must be protected against the water jet. Short circuit hazard
The appliance MUST ONLY BE CONNECTED to an adequate power supply in compliance with all applicable regulations. Electric shock hazard
• The appliance may cause network noise DURING
startup.
• Use of a safety residual current circuit-breaker (R.C.C.B.) will provide additional protection for the operator (30 mA). Models supplied without plug must be installed by qualified staff. Use only authorized electrical extension leads with suitable conductor gauge.
• High pressure may cause parts to rebound: wear all the protective clothing and equipment needed to ensure the operator’s safety. Injury hazard
• Before doing work on the appliance, remov e the plug. Accidental start-up hazard
• Before pressing the trigger, grip the gun firmly to counteract the recoil. Injury hazard
Comply with the requirements of the local water supply company. According to EN 12729 (BA), the
appliance may only be connected to the mains drinking
water supply if a backflow preventer valve with drain facility is installed in the supply hose. Contamination hazard
6
ENGLISH
• Maintenance and/or repair of electrical components must be carried out by qualified staff. Accident hazard
• DISCHARGE residual pressure before disconnecting the unit hose. Injury hazard
• Before using the appliance, CHECK every time that the screws are fully tightened and that there are no broken or worn parts. Accident hazard
• Only use detergents which will not corrode the coating materials of the high pressure hose/electrical cable. Explosion and electric shock hazard
Ensure that all people or animals keep a minimum distance of 16 yd. (15m) away. Injury hazard
General information (fig.1)
Use of the manual
This manual forms an integral part of the appliance and should be kept for future reference. Please read it carefully before installing/ using the unit. If the appliance is sold, the Seller must pass on this manual to the new owner along with the appliance.
Delivery
The appliance is delivered partially assembled in a cardboard box. The supply package is illustrated in fig.1.
Documentation supplied with the appliance
• A1 Use and maintenance manual
• A2 Safety instructions
• A3 Declaration of conformity
• A4 Warranty regulations
Disposing of packaging
The packaging materials are not environmental pollutants but must still be recycled or disposed of in compliance with the relevant legislation in the country of use.
Safety signs
Comply with the instructions provided by the safety signs fitted to the appliance.
Check that they are present and legible; otherwise, fit replacements in the original positions.
E1 sign – Indicates that the appliance must not be disposed of as municipal waste; it may be handed in to the dealer on purchase of a new appliance. The appliance's electrical and electronic parts must not be reused for improper uses since they contain substances which constitute health hazards.
Symbols
E2 symbol – Indicates that the appliance is intended for professional use, i.e. for experienced people informed about the relative technical, regulatory and legislative aspects and capable of performing the operations necessary for the use and maintenance of the appliance.
E3 symbol – Indicates that the appliance is intended for non-professional (domestic) use.
Technical information (fig.1)
Envisaged use
This appliance has been designed for individual use for the cleaning of vehicles, machines, boats, masonry, etc, to remove stubborn dirt using clean water and biodegradable chemical detergents. Vehicle engines may be washed only if the dirty water is disposed of as per regulations in force.
• Intake water temperature: see data plate on the appliance.
• Intake water pressure: min. 0,1MPa-max 1MPa.
• Operating ambient temperature: above 0°C.
• The appliance is compliant with the EN 60335-2-79/A1 standard.
Operator
The symbol on the front cover identifies the appliance’s intended operator (professional or non-professional).
Improper use
• Use by unskilled persons or those who have not read and understood the instructions in the manual is forbidden.
• The introduction of inflammable, explosive and toxic liquids into the appliance is prohibited.
• Use of the appliance in a potentially inflammable or explosive atmosphere is forbidden.
• The use of non-original spare parts and any other spare parts not specifically intended for the model in question is prohibited.
7
ENGLISH
• All modifications to the appliance are prohibited. Any modifications made to the appliance shall render the Declaration of Conformity null and void and relieve the manufacturer of all liability under civil and criminal law.
Main components
• B1 Adjustable spray nozzle
• B2 Lance
• B3 Gun with safety catch
• B4 Power supply cable with plug
• B5 High pressure hose
• B6 Detergent tank (on models with this feature)
Accessories (if included in the supply package –
see fig.1)
• C1 Nozzle cleaning tool
• C2 Rotating nozzle kit
• C3 Handle
• C4 Brush
• C5 Hose reel
Safety devices
Caution - Danger!
Do not tamper with or adjust the safety valve setting.
• Safety valve and/or pressure limiting valve. The safety valve is also a pressure limiting valve. When the gun trigger is released, the valve opens and the water recirculates through the pump inlet or is discharged onto the ground.
• Thermostat valve (D1 where fitted) If the water temperature exceeds the temperature set by the manufacturer, the thermostat valve discharges the hot water and draws in an amount of cold water equal to the amount of water discharged, until the correct temperature is restored.
• Safety catch (D): prevents accidental spraying of water.
Installation (fig.2)
Assembly
Caution - Danger!
All installation and assembly operations must be
performed with the appliance disconnected from the mains power supply.
The assembly sequence is illustrated in fig.2.
Assembling the rotating nozzle
(For models with this feature)
The rotating nozzle kit delivers greater washing power. Use of the rotating nozzle may cause of reduction in pressure of 25% compared to the pressure obtained with the adjustable nozzle. However, the rotating nozzle kit delivers greater washing power due to the rotation of the water jet.
Electrical connection
Caution - Danger!
Check that the electrical supply voltage and frequency (V-Hz) correspond to those specified on the appliance data plate (fig.2). The appliance should only be connected to a mains power supply equipped with an adequate earth connection and a differential security breaker (30 mA) to cut off the electricity supply in the instance of a short circuit.
Use of extension cables
Use cables and plugs featuring “IPX5” protection level. The cross-section of the extension cable should be proportionate to its length; the longer it is, the greater its cross-section should be. See table I.
Water supply connection
Caution - Danger!
Only clean or filtered water should be used for intake. The delivery of the water intake tap should be equal to that of pump capacity.
Place the appliance as close to the water supply system as possible.
Connection points
• Water outlet (OUTLET)
• Water inlet with filter (INLET)
Connection to the mains water supply
The appliance can be connected directly to the mains drinking water supply only if the supply hose is fitted with a backflow preventer valve as per current regulations in force. Make sure that the hose is at least Ø 13 mm and that it is reinforced.
8
ENGLISH
Adjustment information (fig.3)
Adjusting the spray nozzle
(for models with this feature)
• Water flow is adjusted by regulating the nozzle (E).
Adjusting the detergent
(on models with this feature)
• Detergent flow is adjusted using the regulator (F).
Adjusting the detergent pressure
Set the adjustable nozzle (E) on " - " to deliver detergent at the correct pressure (on models with this feature).
Adjusting the pressure
(on models with this feature)
• The regulator (G) is used to adjust the working pressure. The pressure is shown on the pressure gauge (where fitted).
Information on use of the appliance (fig.4)
Controls
• Starter device (H).
Set the starter switch on (ON/1) to:
a) Start the motor (in models without TSS device);
b) Set the motor ready to start (in models with TSS
device).
• If there is a pilot light on the starter device, it should light up.
• If the “low/high” settings are available, use them as follows:
• Low : low pressure washing
• High : high pressure washing
• Set the starter device switch on (OFF/0) to shut down the appliance.
• If there is a pilot light on the starter device, it should go out.
• Water jet control lever (I).
Caution - Danger!
During operation the appliance must be positioned as shown in fig. 4 on a sturdy, stable surface.
Start-up
1) Turn on the water supply tap fully.
2) Release the safety catch (D).
3) Depress the gun trigger for a few seconds and start up the appliance using the starter device (ON/1).
Caution - Danger!
Before starting up the appliance check that the water supply hose is connected properly; use of the appliance without water will damage it; do not cover the ventilation grilles when the appliance is in use.
TSS models - In TSS models with automatic delivery flow cut-off system:
• When the gun trigger is released the dynamic pressure automatically cuts out the motor (see fig.4);
• When the gun trigger is depressed the automatic drop in pressure starts the motor and the pressure is restored after a very slight delay;
• If the TSS is to function correctly all gun releasing and depressing operations must be performed at intervals of not less than 4-5 seconds at least.
• On three-phase models for professional use, at first use start the appliance for a very short time to check that the motor is running in the correct direction. If the motor fan is turning anti-clockwise, exchange two of the three phase wires (L1, L2, L3) in the electrical plug.
• To prevent damage to the appliance, do not allow it to operate dry and when running do not stop the water jet for more than 10 minutes at a time (for models without TSS device).
Stopping the appliance
1) Set the starter device switch on (OFF/0).
2) Depress the gun trigger and discharge the residual pressure inside the hoses.
3) Engage the gun safety catch (D).
Restarting
1) Release the safety catch (D).
2) Depress the gun trigger and discharge the residual air inside the hoses.
3) Set the starter device on (ON/1).
9
ENGLISH
Storage
1) Switch the appliance off (OFF/0).
2) Remove the plug from the socket.
3) Turn off the water supply tap.
4) Discharge the residual pressure from the gun until all the water has come out of the nozzle.
5) Drain and wash out the detergent tank at the end of the working session. To wash out the tank, use clean water instead of the detergent.
6) Engage the gun safety catch (D).
Refilling and using detergent
When using detergent, the adjustable nozzle must be set on "-" (on models with this feature).
Use of a high pressure hose longer than the one originally supplied with the cleaner, or the use of an additional hose extension, may reduce or completely halt the intake of detergent.
Fill the tank with highly degradable detergent.
Recommended cleaning procedure
Dissolve dirt by applying the detergent mixed with water to the surface while still dry.
When dealing with vertical surfaces work from the bottom upwards.
Leave the detergent to act for 1-2 minutes but do not allow the surface to dry. Starting from the bottom, use the high pressure jet at a minimum distance of 30 cm. Do not allow the rinse water to run onto unwashed surfaces.
In some cases, scrubbing with brushes is needed to remove dirt.
High pressure is not always the best solution for good washing results, since it may damage some surfaces. The
finest adjustable nozzle jet setting or the rotating nozzle
should not be used on delicate or painted parts, or on
pressurised components (e.g tyres, inflation valves, etc.).
Effective washing depends on both the pressure and volume of the water used, to the same degree.
Maintenance (fig.5)
Any maintenance operations not covered by this chapter should be carried out by an Authorized Sales and Service Centre.
Caution - Danger!
Always disconnect the plug from the power socket before carrying out any work on the appliance.
Cleaning the nozzle
1) Disconnect the lance from the nozzle.
2) Remove any dirt deposits from the nozzle hole using the tool (C1).
Cleaning the filter
Inspect the intake filter (L) and detergent filter (if fitted)
before each use, and clean in accordance with the instructions if necessary.
Unjamming the motor (on models with this feature)
In case of lengthy stoppages, limescale sediments may cause the motor to seize. To unjam the motor, turn the drive shaft with a tool (M).
End-of-season storage
Treat the appliance with non-corrosive, non-toxic antifreeze before storing it away for winter.
Put the appliance in a dry place, protected from frost.
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
If a new mains plug needs to be fitted:
• Safely dispose of the old plug.
• Connect the brown lead to the live terminal in the new
plug.
• Connect the blue lead to the neutral terminal.
Warning! No connection is to be made to the earth terminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs. Recommended fuse: 5 A.
10
ENGLISH
Troubleshooting
Problem Possible causes Remedy
Nozzle worn Replace nozzle
Water filter fouled Clean filter (L) (fig.5) Water supply pressure low Turn on water supply tap fully Air being sucked into system Check tightness of hose fittings Pump does not reach Air in pump Switch off the appliance and keep depressing and
working pressure releasing the gun trigger until the water comes out in a steady flow. Switch the appliance back on again.
Adjustable nozzle not Turn the adjustable positioned correctly nozzle (E) (+) (fig.3)
Thermostatic valve tripped Wait for correct water temperature to be restored Water intake from external tank Connect appliance to the mains water supply Pressure drops during use Intake water too hot Reduce temperature Nozzle clogged Clean nozzle (fig.5) Intake filter (L) dirty Clean filter (L) (fig.5) Insufficient power supply Check that the voltage of the mains power
supply line is the same as that on the plate (fig.2) Voltage loss due to use of Check characteristics of extension cable
Motor “sounds” but fails to start extension cable Appliance not used for a Contact your nearest Authorized Service Centre
long period of time Problems with TSS device Contact your nearest Authorized Service Centre No electrical power Check that the plug is firmly in the socket
and that the mains voltage supply is present (*) Motor fails to start Problems with TSS device Contact your nearest Authorized Service Centre Appliance not used for a Using the tool (M) unjam the motor
long period of time from the hole at the rear of the appliance (in models with this feature) (fig.5)
Seals worn Have the seals replaced at your nearest Water leakage Authorized Service Centre
Safety valve tripped and discharging Contact an Authorized Service Centre Appliance noisy Water too hot Reduce temperature (see technical data Oil leakage Seals worn Contact your nearest Authorized Service Centre TSS versions only: motor starts High pressure system or pump Contact your nearest Authorized Service Centre
even with gun trigger is released hydraulic circuit not watertight TSS versions only: no water
delivery when gun trigger is Nozzle clogged Clean nozzle (fig.5) depressed (with supply hose connected)
Adjustable nozzle on high pressure setting Set nozzle on "-" setting (fig.3) Detergent too dense Dilute with water No detergent taken in High pressure hose extension being used Fit original hose Deposits or restriction in detergent circuit Flush with clean water and eliminate any restrictions.
If the problem persists, contact an Authorized Service Centre
(*) If the motor starts and does not restart during operation, wait 2-3 minutes before repeating the start-up procedure (overload cutout has
been tripped). If the problem recurs more than once, contact your nearest Authorized Service Centre.
11
ENGLISH
Declaration of conformity
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardized
EN 60335-1 - EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2;EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
2006/42/CE, 2006/95/CE, 2002/95/CE, 2002/96/CE, 2004/108/CE, 2000/14/CE
F
or more information, please contact Black & Decker at the following address or refer to the back of the manual. The
undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of Black & Decker.
Kevin Hewitt Vice-President Global Engineering Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD United Kingdom 04/02/2013
In accordance with the regulations:
documents
Technical Data
Unit PW1700SPM Output L/min 6,2 Pressure MPa 10 Maximum pressure MPa 13 Power kW 1,7 T° input °C 50 Maximum input pressure MPa 1 Repulsive force of the gun to the maximum pressure N 10,2 Motor Insulation - Class F Motor Protection - IPX5 Voltage V/Hz 230/50
Maximum allowed net impedance Ω -
Sound level (K=3 dB(A)) : LPA (EN 60704-1) dB (A) 78,77 LWA (EN 60704-1) dB (A) 87 Unit vibrations (K=1,5M/s2) M/s2 3,72 Weight kg 9,5
12
ENGLISH
Protecting the environment
Separate collection. This product must not be
disposed of with normal household waste.
Should you find one day that your Black & Decker product
needs replacement, or if it is of no further use to you, do not
dispose of it with other household waste. Make this product
available for separate collection.
Black & Decker provides a facility for recycling Black & Decker products once they have reached the end of their working life. This service is provided free of charge. To take advantage of this service please return your product to any authorised repair agent who will collect them on
our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local Black & Decker office at the address indicated in this manual. Alternatively, a list of authorized Black & Decker repair agents and full details of our after-sales service and
contact are available on the Internet at: www.2helpU.com.
Warranty
Black & Decker is confident of the quality of its products and offers an outstanding warranty.
This warranty statement is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights.
If a Black & Decker product becomes defective due to faulty materials, workmanship or lack of conformity, within 24 months from the date of purchase, Black & Decker warranty
to replace defective parts, repair products subjected to fair wear and tear or replace such products to ensure minimum inconvenience to the customer unless:
• T
he product has been used for trade, professional or hire
purposes;
• The product has been subjected to misuse or neglect;
• The product has sustained damage through foreign
objects, substances or accidents;
• Repairs have been attempted by persons other than authorised repair agents or Black & Dec
To claim on the warranty, you will need to submit proof of
purchase to the seller or an authorised repair agent. You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local Black & Decker office at the address
indicated in this manual.
ker service staff.
Alternatively, a list of authorised Black & Decker repair agents and full details of our after-sales service and contacts are
available on the Internet at: www.2helpU.com.
13
FRANÇAIS
A1-A2-A3
B4
E3
E1
14
B6
B1
B2
B5
B3
D
1
FRANÇAIS
1
2
3 4 5
Ø13
6
7
8
9
2
15
FRANÇAIS
E
3
16
D
1
2
H
H
4
I
H
FRANÇAIS
L
5
L1
N
25 ÷ 50 m
2 x 2,5 mm
2
M
1 ÷ 25 m
2
S = Switch
Volt
230 2 x 1,5 mm
S
Z1
T
1~
Z1 = Capacitor suppressor T = Thermal protection M = Motor S1 = Pressure switch
NCNOC
S1
I
17
FRANÇAIS
Instructions pour la sécurité
L’appareil que vous venez d’acheter est un produit de très haut niveau technologique réalisé par l’une des entreprises européennes les plus expertes en la fabrication de pompes à haute pression. Pour obtenir des performances optimales, veuillez lire et observer scrupuleusement les instructions que nous avons formulées à chaque fois que vous utiliserez cet appareil. Nous vous félicitons de votre choix et vous souhaitons un bon travail.
Règles de sécurité/risques résiduels
Avertissements: à ne pas faire
• N’utilisez jamais l’appareil avec des fluides inflammables, toxiques ou dont les
caractéristiques ne sont pas compatibles avec le fonctionnment correct de l'appareil. danger d’explosion et d’empoisonnement
Ne dirigez jamais le jet d’eau contre des
personnes ou des animaux. danger de lesions
• Ne dirigez jamais le jet d’eau contre
l’appareil, les parties électriques ou tout autre appareil électrique. Danger de choc électrique
• N’utilisez jamais l’appareil en plein air en cas de
pluie. danger de court-circuit
• Ne laissez jamais la machine entre les mains
d’enfants ou de personnel non formé. danger d’accident
Ne prenez jamais la fiche ou la prise avec les
mains mouillées. Danger de choc électrique
N’utilisez jamais l’appareil si son câble
électrique est endommagé. danger de choc électrique et court-circuit
N’utilisez jamais l’appareil si son tube à
haute pression est endommagé. danger d’explosion
• Ne bloquez pas le levier du pistolet si l’appareil est
en marche. Danger d’accident
• Vérifiez la présence de la plaquette des
caractéristiques sur l’appareil; dans le cas contraire contactez immédiatement le revendeur. N’utilisez en aucun cas un appareil dépourvu de plaquette car il pourrait être dangereux. Danger d’accident
N’altérez jamais ni modifiez le tarage de la
soupape de réglage et des dispositifs de sécurité. Danger d’explosion
• Ne modifiez pas le diamètre d’origine du jet de la
tête. Danger! Le fonctionnement risque d’être compromis
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance.
Danger d’accident
• Ne déplacez jamais l’appareil en le tirant par le
CABLE ELECTRIQUE. Danger de court-circuit
• Évitez le passage de véhicules sur le tuyau haute
pression.
• Ne déplacez pas l’appareil en tirant le tuyau haute
pression. Danger d’explosion
• Le jet haute pression sur pneumatiques, valves de
pneumatiques et autres composants sous pression est
potentiellement dangereux. Évitez l' utilisation du kit buse rotative et maintenir une distance du jet d’au moins 30
cm pendant le lavage. Danger d’explosion
Avertissements: à faire
• Toutes les parties conductrices de courant DOIVENT ÊTRE PROTÉ GÉES contre le jet d’eau.
Danger de court-circuit
Branc hez l’appareil uniquement sur une
source d’électricité appropriée et conforme aux normes en vigueur. Danger de choc électrique
• PENDANT la mise en marche, l’appareil peut
perturber le réseau.
• Dans ce cas, le fonctionnement avec un disjoncteur
différentiel de sécurité offre une protection personnelle
supplémentaire (30 mA). Sur les modèles sans fiche, l'installation doit être effectuée par du personnel qualifié.
N’utilisez que des rallonges électriques autorisées et avec une section appropriée.
La haute pression peut faire rebondir les pièces;
PORTEZ toujours des vêtements et des lunettes de
protection. danger de lesions
Avant d’exécuter toute opération sur l’appareil, DÉBRA NCHEZ -le l’appareil. Danger de démarrage
accidentel
• A cause du recul, saisissez bien le pistolet lorsque
vous tirez le levier. Danger de lesions
18
FRANÇAIS
Respectez les règles de la société des eaux potables de la région. Suivant EN 12729 (BA), il est possible de connecter l’appareil directement au réseau d’eau potable uniquement si la tuyauterie d’alimentation comporte un dispositif anti-reflux avec vidange. Danger de pollution
• L’entretien et/ou la réparation des composants électriques DOIVENT/do it être effectué(s) par du personnel qualifié. Danger d’accident
• RE LÂCHEZ la pression résiduelle avant de déconnecter le tube de l’appareil. Danger de lesions
• CONTR ÔLEZ avant toute utilisation et de temps à autre le serrage des vis et le bon état des composants de l’appareil. Vérifiez s’il y a des pièces cassées ou usagées. Danger d’accident
• N’utilisez que des détergents compatibles avec les matériaux de revêtement du flexible haute pression/câble électrique. Danger d’explosion et de choc électrique
• Les personnes ou les animaux DOIVENT ÊTRE à la distance minimale de 15 m. Danger de lesions
Informations générales (fig.1)
Utilisation du manuel
Ce manuel fait partie intégrante de l’appareil, le conserver pour des consultations futures. Le lire attentivement avant l’installation/ utilisation. En cas de cessions, remettre le manuel au nouveau propriétaire.
Livraison
L’appareil est livré partiellement démonté, dans un emballage en carton. La composition de la fourniture est représentée sur la fig.1
Documentation fournie
• A1 Manuel d’utilisation et d’entretien
• A2 Instructions pour la sécurité
• A3 Déclaration de conformité
• A4 Règles de garantie
Élimination des emballages
Les matériaux de l’emballage ne sont pas polluants pour l’environnement, toutefois ils doivent être recyclés ou éliminés conformément aux normes en vigueur dans le pays d’utilisation.
Signalisations d’information
Respecter les signalisations des plaques appliquées sur l’appareil.
Vérifier qu’elles soient toujours présentes et lisibles ; dans le cas contraire, les remplacer en les appliquant dans la position d’origine.
Plaque E1 – Elle indique l’obligation de ne pas éliminer l’appareil comme déchet urbain ; il peut être redonné au distributeur au moment de l’achat d’un appareil neuf. Les parties électriques et électroniques de l’appareil ne doivent pas être réutilisées pour usages impropres car elles contiennent des substances dangereuses pour la santé.
Symboles
Icône E2 – Elle indique que l’appareil est conçu pour un usage professionnel, c’est-à-dire pour les personnes qui ont de l’expérience, une connaissance technique, normative, législative et qui sont en mesure d’exécuter les opérations nécessaires à l’utilisation et l’entretien de l’appareil.
Icône E3 – Elle indique que l’appareil est conçu pour une usage non professionnel (domestique).
Informations techniques (fig.1)
Utilisation prévue
Cet appareil a été conçu pour une utilisation individuelle pour le lavage de véhicules, voitures, navires, façades, etc., pour enlever la saleté tenace avec de l’eau propre et des détergents chimiques biodégradables. Le lavage de moteurs de véhicules n’est consenti que si l’eau sale est évacuée selon les normes en vigueur.
• Température de l’eau en entrée : voir plaquette des caractéristiques techniques sur l’appareil.
• Pression de l’eau en entrée : 0,1MPa mini. - 1MPa maxi.
• Température ambiante de fonctionnement : supérieure à 0°C. L’appareil est conforme à la norme EN 60335-2-79/A1.
Opérateur
Pour identifier l’opérateur chargé de l’utilisation de l’appareil (professionnel ou non professionnel), voir l’icône représentée sur la couverture.
Utilisations non consenties
• L’utilisation est interdite aux personnes inexpérimentées ou qui n’ont pas lu et compris les instructions données dans ce manuel.
• Il est interdit d’alimenter l’appareil avec des liquides inflammables, explosifs et toxiques.
• Il est interdit de faire fonctionner l’appareil en atmosphère potentiellement inflammable ou explosive.
19
FRANÇAIS
• Il est interdit d’utiliser des accessoires qui ne sont pas d’origine et non spécifiques pour le modèle.
• Il est interdit de modifier l’appareil ; toute modification entraîne l’invalidation de la déclaration de conformité et exonère le fabricant de toute responsabilité civile et pénale.
Parties principales
• B1 Tête réglable
• B2 Lance
• B3 Pistolet avec sécurité
• B4 Câble électrique avec fiche
• B5 Tuyau haute pression
• B6 Réservoir à détergent (s’il est prévu)
Accessoires (s’ils sont prévus dans la fourniture -
voir fig.1)
• C1 Outil de nettoyage de la tête
• C2 Kit buse rotative
• C3 Manche
• C4 Brosse
• C5 Enrouleur de flexible
Dispositifs de sécurité
Attention – danger !
Ne pas modifier le tarage de la soupape de sûreté.
• Soupape de sûreté et/ou de limitation de pression. La soupape de sûreté est aussi une soupape de limitation de pression. Quand le pistolet se ferme, la soupape s’ouvre et l’eau recircule par l’aspiration de la pompe ou est évacuée au sol.
• Soupape thermostatique (D1 si prévue) Si la température de l’eau dépasse la température prévue par le fabricant, la soupape thermostatique évacue l’eau chaude et aspire une quantité d’eau froide égale à l’eau évacuée jusqu’au rétablissement de la température correcte.
• Dispositif de sécurité (D) : il évite le jet d’eau accidentel.
Installation (fig.2)
Montage
Attention – danger !
Toutes les opérations d’installation et de montage
doivent être effectuées avec l’appareil débranché.
Pour la séquence de montage voir fig.2.
Montage de la buse rotative
(Pour les modèles qui en sont équipés).
Le kit buse rotative permet une plus grande puissance de lavage. L'utilisation de la buse rotative peut coïncider avec une baisse de la pression égale à 25% par rapport à la pression obtenue avec la tête réglable. Son utilisation permet une plus grande puissance de lavage grâce à l'effet rotatif transmis au jet d’eau.
Branchement électrique
Attention – danger !
Vérifier que le voltage et la fréquence (V-Hz) du réseau électrique correspondent à ceux reportés sur la plaque d’identification (fig.2). Brancher l’appareil au réseau électrique ayant une mise à la terre efficace et une protection différentielle (30 mA) qui interrompt l’alimentation électrique en cas de court-circuit.
Utilisation des câbles de rallonge Les câbles doivent avoir un degré de protection « I PX5 ». La section des câbles de rallonge doit être proportionnée à leur longueur. Plus ils sont longs et plus la section doit être grande. Voir tableau I.
Raccordement au réseau d’eau
Attention – danger !
Aspirer uniquement de l’eau filtrée ou propre. Le robinet de prélèvement de l’eau doit garantir une arrivée égale au débit de la pompe.
Mettre l’appareil le plus près possible du réseau d’eau.
Raccords
• Sortie de l’eau (OUTLET )
• Entrée de l’eau avec filtre (INLET )
Raccordement au réseau d’alimentation en eau public
L’appareil ne peut être raccordé directement au réseau public de distribution de l’eau potable que si, dans la tuyauterie d’alimentation, se trouve un dispositif anti-reflux avec vidange conforme aux normes en vigueur. S’assurer que le tuyau ait un diamètre d’au moins 13 mm et qu’il soit renforcé.
20
FRANÇAIS
Réglages (fig.3)
Réglage de la tête (si prévu)
• Agir sur la tête (E) pour régler le jet d’eau
Réglage du détergent (si prévu)
• Agir sur le régulateur (F) pour doser la quantité de détergent nécessaire.
Réglage de la distribution de détergent
Mettre la tête réglable (E) en position « » pour distribuer le détergent à la pression correcte (si prévu).
Réglage de la pression (si prévu)
• Agir sur le régulateur (G) pour changer la pression de travail. La pression est indiquée par le manomètre (si présent).
Utilisation (fig.4)
Commandes
• Dispositif de mise en marche (H).
Mettre le dispositif de mise en marche en pos. (ON/1) pour :
a) Faire démarrer le moteur (dans les modèles sans
dispositif TSS )
b) Préparer le moteur pour son fonctionnement (dans les
modèles avec dispositif TSS ).
• Si le dispositif de mise en marche est doté de voyant, celui-ci doit s’allumer.
• Si les positions « low/high » sont présentes, elles indiquent :
• Low : nettoyage à basse pression
• High : nettoyage à haute pression
• Mettre le dispositif de mise en marche en pos. (OFF/0) pour arrêter le fonctionnement de l’appareil.
• Si le dispositif de mise en marche est doté de voyant, celui-ci doit s’éteindre.
• Levier de commande du jet d’eau (I).
Attention – danger !
L’appareil doit fonctionner posé sur un plan sûr et stable,
positionné comme indiqué sur la fig.4.
Mise en marche
1) Ouvrir complètement le robinet d’arrivée d’eau ;
2) Débloquer la sécurité (D) ;
3) Tenir le pistolet ouvert pendant quelques secondes et mettre en marche l’appareil avec le dispositif de mise en marche (ON/1).
Attention – danger !
Avant de mettre en marche l’appareil, vérifier s’il est bien alimenté en eau ; l’utilisation à sec provoque l’endommagement de l’appareil. Pendant le fonctionnement, ne pas couvrir les grilles de ventilation.
Modèles TSS - Dans les modèles TSS , avec interruption automatique du refoulement :
• en fermant le pistolet, la pression dynamique éteint automatiquement le moteur électrique (voir fig. 4) ;
• en ouvrant le pistolet, la chute de pression fait partir automatiquement le moteur et la pression se reforme avec un tout petit retard ;
• pour un fonctionnement correct du TSS, les opérations de fermeture et d’ouverture du pistolet ne doivent pas être effectuées dans un intervalle de temps inférieur à 4÷5 secondes.
• À la première utilisation, dans les modèles triphasés pour usage professionnel, mettre en marche un bref instant pour vérifier le sens de rotation du moteur. Si la rotation du ventilateur du moteur est antihoraire, invertir deux des trois phases (L1, L2, L3) dans la fiche électrique.
• Évitez le fonctionnement à sec pour ne pas endommager l’appareil et pendant son fonctionnement ne pas interrompre le jet d’eau pour plus de 10 minutes (pour les modèles sans dispositif TSS).
Arrêt
1) Mettre le dispositif de mise en marche en pos. (OFF/0).
2) Ouvrir le pistolet et décharger la pression à l’intérieur des tuyauteries.
3) Mettre la sécurité (D).
Remise en marche
1) Débloquer la sécurité (D).
2) Ouvrir le pistolet et laisser sortir l’air prèsent à l’intérieur des tuyauteries..
3) Mettre le dispositif de mise en marche en pos. (ON/1).
21
FRANÇAIS
Mise hors service
1) Éteindre l’appareil (OFF/0).
2) Enlever la fiche de la prise.
3) Fermer le robinet de l’eau.
4) Décharger la pression résiduelle du pistolet jusqu’à ce que l’eau soit complètement sortie de la tête.
5) Videz et nettoyez le réservoir à détergent à la fin du travail. Pour le nettoyage du réservoir, utilisez de l’eau propre au lieu du détergent.
6) Remettre la sécurité (D) du pistolet.
Utilisation du détergent
Le détergent doit être pulvérisé avec la tête réglable en position «-» (si prévu).
L'utilisation d’un tuyau haute pression plus long que celui fourni avec l’appareil ou l’utilisation d’une rallonge de tuyau supplémentaire peut diminuer ou arrêter complètement l'aspiration du détergent.
Remplir le réservoir de détergent à haute biodégrabilité.
Conseils pour un bon lavage
Pulvériser la surface sèche à nettoyer de détergent mélangé à l’eau pour dissoudre la saleté.
Sur les surfaces verticales, partir du bas vers le haut. Laisser agir pendant
1÷2 minutes, sans laisser sécher la surface. Pulvériser un jet à haute pression à une distance de plus de 30 cm, en commençant par le bas. Éviter que l’eau de rinçage coule sur les surfaces non lavées.
Dans certains cas, pour enlever la saleté, l’action mécanique des brosses est nécessaire.
La pression élevée n’est pas toujours la meilleure solution pour un bon lavage, car elle peut endommager certaines surfaces. Il est conseillé d’éviter l’utilisation du jet fin de la tête réglable et de la buse rotative sur des parties délicates et peintes et sur des composants sous pression (ex. pneumatiques, valves de gonflage..).
Entretien (fig.5)
Tous les entretiens dont on ne parle pas dans ce chapitre doivent être effectués auprès d’un revendeur agréé avec service après-vente.
Attention – danger !
Avant toute intervention sur l’appareil, le débrancher.
Nettoyage de la tête
1) Démonter la lance du pistolet.
2) Enlever la saleté du trou de la tête avec l’outil (C1).
Nettoyage du filtre
Vérifiez le filtre d’aspiration (L) et le filtre du détergent (si prévu) avant chaque utilisation et, si nécessaire, nettoyez-les comme indiqué.
Déblocage du moteur (si prévu)
En cas d’arrêts prolongés, des sédiments calcaires peuvent provoquer le blocage du moteur. Pour débloquer le moteur, tourner l’arbre moteur avec l’outil (M).
Remisage d’hiver
Avant ce remisage, faire fonctionner l’appareil avec du liquide antigel non agressif et non toxique.
Rangez l' appareil dans un endroit sec et à l’abri du gel.
Remplacement des prises secteur (RU et
Irlande uniquement)
Si une nouvelle prise secteur doit être installée :
• Mettez au rebut la vieille prise.
• Branchez le fil brun dans la borne de la nouvelle prise.
• Branchez le fil bleu à la borne neutre.
Attention ! Aucune connexion ne doit être faite à la borne de terre. Suivez les instructions de montage fournies avec les prises de bonne qualité. Fusibles recommandés : 13 A.
Un bon lavage dépend, en mesure égale, de la pression et
du volume d’eau.
22
FRANÇAIS
Anomalies de fonctionnement
Anomalies Causes probables Solutions
Buse usée Remplacer la buse
Filtre de l’eau sale Nettoyer le filtre (L) (fig.5) Alimentation en eau insuffisante Ouvrir complètement le robinet La pompe n’atteint pas la Aspiration d’air Contrôler les raccords
pression prescrite Air dans la pompe Éteindre l’appareil et actionner le pistolet jusqu’à la sortie
d’un jet continu. Rallumer. Mauvais réglage de la tête Tourner la tête (E) (+) (fig.3) Intervention de la soupape thermostatique Attendre le rétablissement de la température correcte de l’eau Aspiration d’eau du réservoir extérieur Raccorder l’appareil au réseau d’alimentation en eau La pompe a des sautes de Température de l’eau en entrée trop élevée Baisser la température pression Buse obstruée Nettoyer la buse (fig.5) Filtre d’aspiration (L) sale Nettoyer le filtre (L) (fig.5) Tension de réseau insuffisante Contrôler que la tension de réseau corresponde à celle de
la plaque (fig.2) Le moteur « ronfle » mais ne Perte de tension causée par la rallonge Vérifier les caractéristiques de la rallonge démarre pas Arrêt prolongé de l’appareil Contacter le Centre d’assistance technique agréé Problèmes au dispositif TSS Contacter le Centre d’assistance technique agréé Manque de tension Vérifier la présence de tension dans le réseau et contrôler
si la fiche est bien introduite dans la prise (*) Le moteur électrique ne démarre Problèmes au dispositif TSS Contacter le Centre d’assistance technique agréé pas Appareil qui n’est plus utilisé Par le trou arrière, débloquer le moteur avec l’outil (M)
depuis longtemps (pour les modèles qui le prévoient) (fig.5) Joints d’étanchéité usés Remplacer les joints auprès d’un Centre d’assistance
Fuites d’eau technique agréé Intervention soupape de sûreté à Contacter le Centre d’assistance technique agréé
décharge libre Bruit Température de l’eau trop élevée Baisser la température (voir données techniques) Fuites d’huile Joints d’étanchéité usés Contacter le Centre d’assistance technique agréé Seulement pour TSS : l’appareil Mauvaise étanchéité du système haute
se met en marche bien que le pression ou dans le circuit de la pompe Contacter le Centre d’assistance technique agréé
pistolet soit fermé
Seulement pour TSS : en tirant le levier du pistolet, l’eau ne sort Buse obstruée Nettoyer la buse (fig.5) pas (avec tuyau d’alimentation introduit)
Position de la tête réglable en haute pression Mettre la tête en position «-» (fig.3) Détergent trop dense Diluer avec de l’eau Le détergent n’est pas aspiré Utilisation de rallonges tuyau haute pression Remettre le tuyau d’origine Rincer avec de l’eau propre et éliminer les étranglements
Circuit du détergent encrassé ou étranglé éventuels. Si le problème persiste consulter un Centre d’assistance technique agréé
(*) Si, au cours du fonctionnement, le moteur s’arrête et ne repart pas, attendre 2-3 minutes avant de tenter de nouveau la mise en marche
(Intervention de la protection thermique). Si l’inconvénient se répète plus d’une fois, contacter le Centre d’assistance technique agréé.
23
FRANÇAIS
Déclaration de conformité
Nous déclarons, en assumant la pleine responsabilité de cette déclaration, que le produit est conforme aux
2006/42/CE, 2006/95/CE, 2002/95/CE, 2002/96/CE, 2004/108/CE, 2000/14/CE
Pour plus de renseignements, veuillez contacter Black & Decker à l’adresse suivante ou reportez-vous au dos du manuel. Le
soussigné est responsable des données de la fiche technique et fait cette déclaration au nom de Black & Decker
Kevin Hewitt Vice-President Global Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough, Berkshire, SL1 3YD Royaume-Uni 04/02/2013
normes suivantes et aux documents correspondants
EN 60335-1 - EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2;EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
Selon les prescriptions des directives :
Données Techniques
Unité PW1700SPM
Débit L/min 6,2 Pression MPa 10
Pression maximale MPa 13
Puissance kW 1,7 T° Alimentation °C 50 Pression d’alimentation maximale MPa 1 Force répulsive du pistolet à la pression maximale N 10,2 Isolation du moteur - Classe F Protection du moteur - IPX5
Tension V/Hz 230/50 Impédance du circuit maximale admissible Ω ­Niveau de pression sonore (K=3 dB(A)) : LPA (EN 60704-1) dB (A) 78,77 LWA (EN 60704-1) dB (A) 87
Vibrations de l’appareil (K=1.5M/s2 ) M/s2 3,72 Poids kg 9,5
24
FRANÇAIS
Protection de l'environnement
Collecte séparée. Ce produit ne doit pas être jeté avec les déchets domestiques normaux.
Si vous décidez de remplacer ce produit Black & Decker, ou si vous n'en avez plus l'utilité, ne le jetez pas avec vos déchets domestiques Rendez-le disponible pour une collecte séparée.
• Black & De
collecter et de recycler les produits Black & Decker
lorsqu'ils ont atteint la fin de leur cycle de vie. Pour pouvoir profiter de ce service, veuillez retourner votre
produit à un réparateur agréé qui se chargera de le collecter pour nous.
• Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus
proche de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l'adresse indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouvez un liste des réparateurs agréés de Black & Decker et de plus amples détails sur notre service après-vente sur le site Internet à l'adresse suivante : www
cker fournit un dispositif permettant de
.2helpU.com
Garantie
Black & Decker vous assure la qualité de ses produits et vous offre une garantie très étendue.
Ce certificat de garantie est un document supplémentaire et
ne peut en aucun cas se substituer à vos droits légaux.
Si un produit Black & Decker s'avère défectueux en raison de matériaux en mauvais état, d'une erreur humaine, ou d'un manque de conformité dans les 24 mois suivant la date d'achat, Black & Decker garantit le remplacement des pièces défectueuses, la réparation des produits usés ou cassés ou remplace ces produits à la convenance du client, sauf dans les circonstances suivantes :
Le produit a été utilisé dans un but commercial, professionnel, ou a été loué.
• Le produit a été mal utilisé ou avec négligence.
• Le produit a subi des dommages à cause de corps
étrangers, de substances ou d'accidents.
• Des réparations on
faisant pas partie du servic Decker.
Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire de fournir
une preuve d'achat au vendeur ou à un réparateur agréé.
t été tentées par des techniciens ne
e technique de Black &
Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche
de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l'adresse indiquée dans ce manuel.
Vous pourrez aussi trouver une liste de réparateurs agréés de Black & Decker et de plus amples détails sur notre service après-vente sur le site Internet à l'adresse suivante :
www.2helpU.com
25
ARABIC
¿Éª°†dG
.kGõ«‡ kÉfɪ°V Ωó≤Jh É¡JÉéàæe IOƒéH ôµjO ófBG ∑ÓH ≥ãJ
∫GƒMC’G øe ∫ÉM …CÉH πîj ’h áaɰVE’ÉH Gòg ¿Éª°†dG ¿É«H ¿ƒµjh
.á«fƒfÉ≤dG ¥ƒ≤◊ÉH
áYÉæ°üdGh OGƒŸG ܃«Y ÖѰùH kÉÑ«©e ôµjO ófBG ∑ÓH èàæe íѰUCG GPEG
ïjQÉJ øe kGô¡°T 24 ¿ƒ°†Z ‘ ôµjO ófBG ∑ÓH øª°†J ,á≤HÉ£ŸG ΩóYh
»∏СdG IЙYGфe ™e дЙйажŸG мУ°UEGh бС«©ŸG AGхLC’G ∫GуСа°SG AGцыdG
AУª©dG Й°VQ шe уcCЙа∏d дЙйажŸG √тg ∫GуСа°SG hCG …OЙ©dG ΩGуоа°S’ЙH
:⁄ Ée
.ÒLCÉà∏d hCG á«æ¡e hCG ájQÉŒ ¢VGôZC’ èàæŸG ΩGóîà°SG ”
.èàæŸG ΩGóîà°SG IAɰSEG hCG ∫ɪgEG
.çOGƒ◊G hCG á«HôZ ¢VGôZCG hCG OGƒe ÖѰùH ∞∏àd èàæŸG ¢Vô©J
øjôNB’G ¢UÉî°TC’G πÑb øe ìÓ°UE’G äÉ«∏ªY AGôLEG ádhÉfi
∑ÓÑd ™HÉàdG áeóÿG ≥jôa hCG º¡H ìöüŸG ìÓ°UE’G AÓch ±ÓîH
.ôµjO ófBG
™«ÑdG π«ch hCG ™FÉÑ∏d AGöûdG äÉÑKEG Ëó≤J Öéj ,¿Éª°†dÉH áÑdÉ£ª∏d
Öàµe á©LGôà óªà©e ìÓ°UEG π«ch ÜôbCG ¿Éµe áaô©e ∂æµÁh .óªà©ŸG
.π«dódG ‘ ¬«dEG QɰûŸG ¿Gƒæ©dG ‘ »∏ëŸG ôµjO ófBG ∑ÓH
ôµjO ófBG ∑ÓH iód øjóªà©ŸG ìÓ°UE’G AÓcƒH áªFÉb ôaƒàJ ɪc
:ÊhεdE’G ™bƒŸG ≈∏Y ∫ɰüJ’Gh ™«ÑdG ó©H Ée äÉeóN äÉfÉ«Hh
.www.2helpU.com
áÄ«ÑdG ájɪM
™e èàæŸG Gòg øe ¢ü∏îàdG ΩóY Ωõ∏j .π°üØæŸG ™ª÷G
.ájOÉ©dG á«dõæŸG áeɪ≤dG
hCG ,∂H ¢UÉÿG ôµjO ófBG ∑ÓH èàæe ∫GóÑà°SG ΩÉjC’G øe Ωƒj ‘ Ωõd GPEG
πH ,iôNC’G á«dõæŸG áeɪ≤dG ™e ¬æe ¢ü∏îàJ Óa ,¬eóîà°ùJ ó©J ⁄ GPEG
.π°üØæŸG ™ªé∏d èàæŸG Gòg áMÉJEG øe ócCÉJ
уfBG ∑УH дЙйажe фjhуJ IOЙYE’ ≥aфe фµjO уfBG ∑УH бcцT фaƒJ .πª©∏d É¡à«MÓ°U ΩóYh ÉgôªY ájÉ¡f ¤EG É¡dƒ°Uh Oôéà ôµjO
≈Lôj ,áeóÿG √òg øe IOÉØà°SÓd .ÉkfÉ› áeóÿG √òg Ëó≤J ºàjh
√QhóH ¤ƒàj ±ƒ°S …òdGh óªà©e áfÉ«°U π«ch …CG ¤EG èàæŸG IOÉYEG
.ЙжY бHЙ«f дЙйажŸG ™ªL
∫ÓN øe óªà©e áfÉ«°U π«ch ÜôbCG ™bƒe ≈∏Y ±ô©àdG ∂æµÁ
‘ í°VƒŸG ¿Gƒæ©dG ‘ »∏ëŸG ôµjO ófBG ∑ÓH Öàµe ≈∏Y ∫ɰüJ’G
øjóªà©ŸG áfÉ«°üdG AÓcƒH áªFÉb óLƒJ ,∂dP øe k’óHh .π«dódG Gòg
ó©H Ée äÉeóÿ á∏eɵdG π«°UÉØàdGh ôµjO ófBG ∑ÓH ácöûd Ú©HÉàdG
™bƒŸG ≈∏Y âfÎfE’G ≈∏Y ÉæH á°UÉÿG ∫ɰüJ’G πFɰShh ™«ÑdG
.www.2helpU.com :ÊhεdE’G
26
ARABIC
≥```````aGƒ``````à``````dG QGô```````bEG
hCG ÒjÉ©ŸG ™e ≥aGƒàj èàæŸG Gòg ¿CÉH á°UÉÿG Éæà«dhDƒ°ùe ≈∏Y ô≤of
:á«dÉàdG á«°SÉ«≤dG ≥FÉKƒdG
EN 55014-2h EN 55014-1h EN 60335-1 - EN 60335-2-79
EN 60704-1h EN 61000-3-11h EN 61000-3-3h EN 61000-3-2h
:äÉ¡«LƒàdG ÖLƒÃ
2006/42/CE, 2006/95/CE, 2002/95/CE, 2002/96/CE, 2004/108/CE, 2000/14/CE
™bƒŸG πªëàjh .π«dódG ájÉ¡f ‘ OQGƒdG hCG ‹ÉàdG ¿Gƒæ©dG ≈∏Y ôµjO ófBG ∑ÓÑH ∫ɰüJ’G ≈Lôj ,äÉeƒ∏©ŸG øe ójõª∏d
.ôµjO ófBG ∑ÓH øY áHÉ«f QGôbE’G Gòg Ëó≤Jh »æØdG ∞∏ŸG ™ªL øY á«dhDƒ°ùŸG √ÉfOCG
᫟ɩdG á°Sóæ¡dG ¢ù«FQ ÖFÉf
ƒ∏°S ,OhQ çÉH 210 ,ÉHQhCG ôµjO ófBG ∑ÓH
SL1 3YD ,ôjɰûcÒH
âjƒ«g øØ«c
IóëàŸG áµ∏ªŸG
04/02/2013
á«æØdG äÉfÉ«ÑdG
PW1500 IóMƒdG
6.2 á≤«bO/Îd êÉàfE’G 10 ∫ɵ°SÉH Éé«e §¨°†dG 13 ∫ɵ°SÉH Éé«e §¨°V ≈°übCG
1.7 äGh ƒ∏«c ábÉ£dG 50 ¢Sƒjõ∏«°S ∫ÉNOE’G IQGôM áLQO
1 ∫ɵ°SÉH Éé«e ∫ÉNOEÓd §¨°V ≈°übCG
10.2 øJƒ«f §¨°V ≈°übCG óæY ¢TôdG ¢Só°ùŸ ôaÉæàdG Iƒb F áÄa - ∑ôëŸG ∫õY
IPX5 - ∑ôëŸG ájɪM
230 / 50 õJÒg/âdƒa »FÉHô¡µdG ó¡÷G
~ Ω »Hô¡µdG QÉ«à∏d á«aɰU ábhÉ©e ≈°übCG ≠∏ÑJ
:(A) πÑ«°ùjO 3 = ºé◊G πeÉY) 䃰üdG iƒà°ùe
78.77 (A) πÑ«°ùjO LPA (EN 60704-1) 87 (A) πÑ«°ùjO LWA (EN 60704-1)
3.72
9.5 ºéc ¿RƒdG
2
á«fÉK/Ω (2á«fÉK/Ω 1.5 =ºé◊G πeÉY) IóMƒdG RGõàgG
27
ARABIC
É¡MÓ°UEGh AÉ£NC’G ±É°ûµà°SG
π◊G á∏ªàëŸG ÜÉѰSC’G á∏µ°ûŸG
ágƒØdG ∫GóÑà°SG ágƒØdG ∞∏J
(5 πµ°T) (L) í°TôŸG ∞«¶æJ √É«ŸG í°Tôe OGó°ùfG
ΩÉJ πµ°ûH √É«ŸG Qó°üe QƒÑæ°U íàa √É«ŸG Qó°üe §¨°V ¢VÉØîfG
ΩƒWôÿG äÉÑ«côJ ΩɵMEG øe ≥≤– ΩɶædG πNGO AGƒ¡dG ÜöùJ ¤EG áî°†ŸG ∫ƒ°Uh ΩóY
¢Só°ùe π¨°ûe ôjô–h ≈∏Y §¨°†dG ‘ QGôªà°S’Gh RÉ¡÷G ¥ÓZEG .܃∏£ŸG πª©dG §¨°V
𫨰ûJ IOÉYEG ºK .åHÉK ≥aóàH √É«ŸG êôîJ ≈àM ¢TôdG áî°†ŸG ‘ AGƒg OƒLh
¢ù«FôdG √É«ŸG Qó°üà RÉ¡÷G π«°UƒJ »LQÉN ¿GõN øe √É«ŸG ∫ÉNOEG ΩGóîà°S’G AÉæKCG §¨°†dG ¢VÉØîfG
πKɇ ¢ù«FôdG ábÉ£dG Qó°üe §ÿ »FÉHô¡µdG ó¡÷G ¿CG øe ócCÉàdG ±Éc ÒZ ábÉW Qó°üe
.(2 πµ°T) ‘ áæ«ÑŸG áMƒ∏dG ≈∏Y ÚÑŸG ó¡é∏d
π«°UƒàdG πHÉc ¢üFɰüN øe ócCÉàdG π«°UƒJ πHÉc ΩGóîà°SG ÖѰùH »FÉHô¡µdG ó¡÷G ó≤a ¬æµdh kÉJƒ°U ∑ôëŸG QGó°UEG
óªà©e áeóN õcôe ÜôbCÉH ∫ɰüJ’G á∏jƒW IóŸ RÉ¡÷G ΩGóîà°SG ΩóY 𫨰ûàdG CGóÑj ’ óªà©e áeóN õcôe ÜôbCÉH ∫ɰüJ’G TSS RÉ¡éH á°UÉN πcɰûe
QÉ«àdG òNCÉe ‘ ¢ùHÉ≤dG ™°Vh ΩɵMEG øe ócCÉàdG á«FÉHô¡c ábÉW OƒLh ΩóY
(*) ¢ù«FôdG »FÉHô¡µdG Qó°üe OƒLhh
óªà©e áeóN õcôe ÜôbCÉH ∫ɰüJ’G TSS RÉ¡éH á°UÉN πcɰûe 𫨰ûàdG AóH ‘ ∑ôëŸG π°ûa
≈∏Y IOƒLƒŸG áëàØdG øe ∑ôëŸG ∞«¶æàd (M) IGOC’G ΩGóîà°SG á∏jƒW IóŸ RÉ¡÷G ΩGóîà°SG ΩóY
(5 πµ°T) (á«°UÉÿG √ò¡H IOhõŸG äGRGô£dG ‘) RÉ¡÷G ô¡X
óªà©e áeóN õcôe ÜôbCG øe ÜöùàdG ™fGƒe ∫GóÑà°SG ÜöùàdG ™fGƒe ∞∏J √É«ŸG ÜöùJ
óªà©e áeóN õcôe ÜôbCÉH ∫ɰüJ’G √É«ª∏d ¬ØjöüJh ¿ÉeC’G Ωɪ°U π£©J
(á«æØdG äÉfÉ«ÑdG ™LGQ) IQGô◊G áLQO ¢†«ØîJ kGóL √É«ŸG IQGôM áLQO ´ÉØJQG RÉ¡÷G 䃰U ´ÉØJQG
óªà©e áeóN õcôe ÜôbCÉH ∫ɰüJ’G ÜöùàdG ™fGƒe ∞∏J âjõdG ÜöùJ óªà©e áeóN õcôe ÜôbCÉH ∫ɰüJ’G ᫵«dhQó«¡dG IôFGódG hCG ™ØJôŸG §¨°†dG Ωɶf AóH :§≤a TSS äGQGó°UEÉH ¢UÉN
(5 πµ°T) "-" OGóYE’G ≈∏Y ágƒØdG §Ñ°VG ™ØJôe §¨°V OGóYE’G
äôªà°SG GPEGh .≥FGƒY ájCG ádGREGh áØ«¶f √É«e ™aO ÈY ∞«¶æàdG ∞¶æŸG IôFGO ‘ ≥FGƒY hCG äÉѰSôJ OƒLh
óªà©e áeóN õcôe ÜôbCÉH ∫ɰüJ’G ≈LÒa ,á∏µ°ûŸG ∂∏J
AGôLEG π£©J) iôNCG Iôe 𫨰ûàdG AGôLEG IOÉYEG πÑb ≥FÉbO 3 ¤EG 2 øe Qɶàf’G ∂«∏Y ,𫨰ûàdG IÎa AÉæKCG 𫨰ûàdG IOÉYEÉH º≤j ⁄h ∑ôëŸG CGóH GPEG (*)
.iôNCG Iôe RÉ¡÷G
áLQO IOÉ©à°SG ≈àM Qɶàf’G º¶æŸG Ωɪ°üdG ábÉYEG
áë«ë°üdG √É«ŸG IQGôM
IQGô◊G áLQO ¢†«ØîJ kGóL áæNɰS √É«e ∫ÉNOEG
(5 πµ°T) ágƒØdG ∞«¶æJ ágƒØdG OGó°ùfG
(5 πµ°T) (L) í°TôŸG ∞«¶æJ (L) ∫ÉNOE’G í°Tôe ñɰùJG
√É«ª∏d á©fÉe â°ù«d áî°†ª∏d ôjô– ∫ÉM ‘ ≈àM ∑ôëŸG 𫨰ûJ
¢TôdG ¢Só°ùe π¨°ûe
ΩóY :§≤a TSS äGQGó°UEÉH ¢UÉN
(5 πµ°T) ágƒØdG ∞«¶æJ ágƒØdG OGó°ùfG π¨°ûe ≈∏Y §¨°†dG óæY √É«ŸG ∫ƒ°Uh
¢TôdG ¢Só°ùe
(Qó°üŸG ΩƒWôN π«°UƒJ ™e)
≈∏Y πjó©à∏d á∏HÉ≤dG ágƒØdG §Ñ°V
AÉŸÉH ∞¶æŸG ∞«ØîJ kGóL ∞«ãc ∞¶æŸG ∞¶æŸG Öë°S ΩóY
»∏°UC’G ΩƒWôÿG Ö«côJ ™ØJôe §¨°V ΩƒWôN á∏°Uh ΩGóîà°SG
.óªà©e áeóN õcôe ÜôbCÉH ∫ɰüJ’G ≈Lôj ,Iôe øe ÌcCG á∏µ°ûŸG äQôµJ GPEGh .(óFGõdG πª◊G óæY ™£≤dG
28
ARABIC
(5 πµ°T) áfÉ«°üdG
õcôe ‘ É¡FGôLEG »¨Ñæj π°üØdG √òg ‘ IQƒcòe ÒZ áfÉ«°U äÉ«∏ªY ájCG
.óªà©ŸG äÉ©«ÑŸGh áeóÿG
!ô£N – ôjò–
≈∏Y πªY …CG IöTÉÑe πÑb QÉ«àdG òNCÉe øe ¢ùHÉ≤dG π°üØH kɪFGO ºb
.RÉ¡÷G
ágƒØdG ∞«¶æJ
.ágƒØdG øe ´GQòdG π°üØH ºb 1
IGOC’G kÉeóîà°ùe ágƒØdG ΩƒWôN øe IQòb äÉѰSôJ ájCG ádGREÉH ºb 2
.(C1)
í°TôŸG ∞«¶æJ
πc πÑb (¬à«ÑãJ ∫ÉM ‘) ∞¶æŸG í°Tôeh (L) πNóŸG í°Tôe ¢üëØH ºb
.∂dòd áLÉ◊G óæY äɪ«∏©à∏d kÉ≤ah ɪ¡Ø«¶æàH ºbh ,ΩGóîà°SG
(á«°UÉÿG √ò¡H IOhõŸG äGRGô£dG ‘) ∑ôëŸG ∞«¶æJ
Ö°SGhôdG ÖѰùàJ ¿CG øµÁ ,á∏jƒW äGÎØd RÉ¡÷G ΩGóîà°SG ΩóY ∫ÉM ‘
∂∏J øe ∑ôëŸG ∞«¶æJ øµÁ ≈àMh .∑ôëŸG 샪L ‘ á«°ù∏µdG
.(M) IGOC’G ΩGóîà°SÉH IOÉ«≤dG ɰüY 𫨰ûJ ≈Lôj ,Ö°SGhôdG
»ª°SƒŸG øjõîàdG
πcBÉà∏d Oɰ†eh Ωƒª°ù∏d Oɰ†eh ó«ªéà∏d Oɰ†Ã RÉ¡÷G á÷É©e ≈Lôj
.ô£ŸG ÖѰùH êQÉÿÉH ¬æjõîJ πÑb
.™«≤°üdG øe ¬àjɪ◊ ±ÉL ¿Éµe ‘ RÉ¡÷G ™°VƒH í°üæj
¢ù«FôdG ¢ùHÉ≤dG ∫GóÑà°SG
(§≤a GóædôjCGh IóëàŸG áµ∏ªŸÉH ¢UÉN)
:»∏j Éà ºb ójóL ¢ù«FQ ¢ùHÉb â«ÑãJ ¤EG áLÉ◊G óæY
.øeCG πµ°ûH Ëó≤dG ¢ùHÉ≤dG øe ¢ü∏îàdG
.ójó÷G ¢ùHÉ≤dG ‘ π°UƒŸG ±ô£dG ™e »æÑdG ∂∏°ùdG π«°UƒJ
.ójó÷G ¢ùHÉ≤dG ‘ ójÉëŸG ±ô£dG ™e ¥QRC’G ∂∏°ùdG π«°UƒJ
äɪ«∏©J ´ÉÑJG ≈Lôjh .»°VQC’G ±ô£dÉH π«°UƒJ …CG AGôLEG ô¶ëj !ôjò–
ΩGóîà°SÉH í°üæj ɪc ,IOƒ÷G á«dÉY ¢ùHGƒ≤dG ™e á≤aôŸG â«ÑãàdG
.A 5 :AÉHô¡µdG ᪰UÉa
øjõîàdG
.(OFF/0) RÉ¡÷G 𫨰ûJ ±É≤jEÉH ºb 1
.QÉ«àdG òNCÉe øe ¢ùHÉ≤dG ádGREÉH ºb 2
.√É«ŸG Qó°üe QƒÑæ°U ¥ÓZEÉH ºb 3
ôNCG êôîJ ≈àM ¢TôdG ¢Só°ùe øe »≤ÑàŸG §¨°†dG ∞jöüàH ºb 4
.√É«ŸG øe Iô£b
‘ ¬∏°ù¨H ºbh ∞¶æŸG ¿GõN ‘ OƒLƒŸG πFɰùdG ∞jöüàH ºb 5
á«∏ªY ‘ ∞«¶ædG AÉŸG ΩGóîà°SÉH í°üæjh .𫨰ûàdG á«∏ªY ájÉ¡f
.∞¶æŸG øe k’óH ¿GõÿG ∞«¶æJ
.(D) ¢TôdG ¢Só°ùe ¿ÉeCG ¢†Ñ≤e 𫨰ûàH ºb 6
∞¶æŸG ΩGóîà°SGh áÄÑ©àdG IOÉYEG
™°VƒdG ≈∏Y πjó©à∏d á∏HÉ≤dG ágƒØdG §Ñ°V Öéj ,∞¶æŸG ΩGóîà°SG óæY
(á«°UÉÿG √ò¡H IOhõŸG äGRGô£dG ‘) "-"
RÉ¡L ™e Ωó≤ŸG »∏°UC’G ΩƒWôÿG ÒZ ™ØJôe §¨°V ΩƒWôN ΩGóîà°SG
∞¶æŸG ∫ƒNO øe π∏≤j ób á«aɰVEG ΩƒWôN á∏°Uh ΩGóîà°SG hCG ∞«¶æàdG
.»∏c πµ°ûH ¬dƒNO ™æÁ hCG
.∑
Qnó
àdG oπr¡n°S ∞¶æÃ ¿GõÿG Aπà í°üæj
n
q
o
q
πãeC’G ∞«¶æàdG AGôLEG
í£°ùdG ≈∏Y AÉŸÉH êhõªŸG ∞¶æŸG ™°Vh ÈY ñɰShC’G áHGPEÉH ºb
.±É÷G
.πذSC’ ≈∏YCG øe πª©dÉH í°üæj ,á«°SCGôdG í£°SC’G ™e πeÉ©àdG óæY
´óJ ’h ,á≤«bO 2 ¤EG 1 øe ìhGÎJ IóŸ í£°ùdG ≈∏Y πª©j ∞¶æŸG ∑ôJG
§¨°V ¢TɰTQ kÉeóîà°ùe πذSCG øe ∞«¶æàdG á«∏ªY CGóHGh ,∞éj í£°ùdG
π«°ù¨dG √É«e ´óJ ’h ,πbC’G ≈∏Y º°S 30 QGó≤Ã í£°ùdG øY ó©Ñj ™ØJôe
.ó©H É¡∏°ùZ ºàj ⁄ »àdG í£°SC’G ≈∏Y §bɰùàJ
.ñɰShC’G ádGRE’ ä’É◊G ¢†©H ‘ ∂dO IɰTôa ΩGóîà°SG Ωõ∏j ób
∞«¶æJ èFÉàf ≈∏Y ∫ƒ°üë∏d πãeC’G π◊G ƒg kɪFGO ¢ù«d ™ØJôŸG §¨°†dG
ΩGóîà°SG ΩóY »¨Ñæjh .í£°SC’G ¢†©H ∞∏J ‘ ÖѰùàj ób ¬fEG å«M ,Ió«L
AGõLC’G ™e IQGhódG ágƒØ∏d hCG πjó©à∏d á∏HÉ≤dG ágƒØ∏d ¢TQ OGóYEG π°†aCG hCG äGQÉWE’G πãe) §¨°†∏d ¢Vô©àJ »àdG AGõLC’G hCG á°Sɰù◊G hCG á«∏£ŸG
.(ÉgÒZh íØædG äÉeɪ°U
᫪ch §¨°†dG ɪg ÚæKG Ú∏eÉY ≈∏Y ∫É©ØdG π«°ù¨dG á«∏ªY óªà©J
.…hɰùàdÉH áeóîà°ùŸG √É«ŸG
29
ARABIC
𫨰ûàdG AóH
.ΩÉJ πµ°ûH √É«ŸG Qó°üe QƒÑæ°U íàaG 1
.(D) ¿ÉeC’G ¢†Ñ≤e QôM 2
RÉ¡÷G 𫨰ûJ CGóHGh á∏«∏b ÊGƒãd ¢TôdG ¢Só°ùe π¨°ûe ≈∏Y §¨°VG 3
.(ON/1) 𫨰ûàdG AóH ìÉàØe kÉeóîà°ùe
!ô£N – ôjò–
,í«ë°U πµ°ûH √É«ŸG Qó°üe ΩƒWôN π«°UƒJ øe ócCÉJ ,𫨰ûàdG AóH πÑb
ΩÉ«≤dG ô¶ëjh ,¬Ø∏J ‘ ÖѰùàj √É«e ¿hO RÉ¡÷G ΩGóîà°SG ¿EG å«M
.RÉ¡÷G ΩGóîà°SG AÉæKCG ájƒ¡àdG äɵѰT á«£¨àH
QÉ«àdG ™£b ΩɶæH IOhõŸG TSS äGRGô£dG ‘ – TSS äGRGô£dG
:»FÉ≤∏àdG
±É≤jEÉH »µ«eÉæjódG §¨°†dG Ωƒ≤j ,¢TôdG ¢Só°ùe π¨°ûe ôjô– óæY
.(4 πµ°T ™LGQ) kÉ«FÉ≤∏J ∑ôëŸG
»FÉ≤∏àdG ¢VÉØîf’G ÖѰùàj ,¢TôdG ¢Só°ùe π¨°ûe ≈∏Y §¨°†dG óæY
‘ ≥HɰùdG √Gƒà°ùŸ §¨°†dG Oƒ©j ºK ,∑ôëŸG 𫨰ûJ ‘ §¨°†dG ‘
.á¶◊ øe πbCG
Öéj ,πeɵdG ∞bƒàdG Ωɶf á«°UÉN øe IOÉØà°SG ≈°übCG ≥«≤ëàd
’ äGÎa ‘ √ôjô–h ¢Só°ùŸG ≈∏Y §¨°†dG äÉ«∏ªY ™«ªL ò«ØæJ
ÊGƒK 4−5 øY π≤J
óæY ,»æ¡ŸG ΩGóîà°S’ÉH á°UÉÿG QGƒWC’G á«KÓK äGRGô£dG ‘
ócCÉà∏d IÒ°üb IÎØd RÉ¡÷G 𫨰ûJ CGóHG ,¤hC’G Iôª∏d ΩGóîà°S’G
áMhôe âfÉc GPEGh .í«ë°üdG √ÉŒ’G ‘ Qhój ∑ôëŸG ¿CG øe
áKÓãdG øe ÚæKG π«HóàH ºb ,áYɰùdG ÜQÉ≤Y ¢ùµY QhóJ ∑ôëŸG
.»FÉHô¡µdG ¢ùHÉ≤dG ‘ (L1, L2, L3) ∑Ó°SCG
AÉæKCGh .√É«e ¿hO RÉ¡÷G 𫨰ûàH º≤J ’ ,RÉ¡÷G ∞∏J Öæéàd
‘ ≥FÉbO 10 øY ójõJ IóŸ √É«ŸG ¢TɰTQ ±É≤jEÉH º≤J ’ ,𫨰ûàdG
(TSS RÉ¡L É¡H ôaGƒàj ’ »àdG äGRGô£dÉH ¢UÉN) IóMGƒdG IôŸG
RÉ¡÷G 𫨰ûJ ±É≤jEG
.(OFF/0) ™°VƒdG ≈∏Y 𫨰ûàdG AóH ìÉàØe §Ñ°VG 1
»≤ÑàŸG §¨°†dG ∞jöüàH ºbh ¢TôdG ¢Só°ùe π¨°ûe ≈∏Y §¨°VG 2
.º«WGôÿG πNGO
.(D) ¢TôdG ¢Só°ùe ¿ÉeCG ¢†Ñ≤e π¨°T 3
𫨰ûàdG IOÉYEG
.(D) ¿ÉeC’G ¢†Ñ≤e QôM 1
»≤ÑàŸG AGƒ¡dG ∞jöüàH ºbh ¢TôdG ¢Só°ùe π¨°ûe ≈∏Y §¨°VG 2
.º«WGôÿG πNGO
.(ON/1) ™°VƒdG ≈∏Y 𫨰ûJ AóH ìÉàØe §Ñ°VG 3
(3 πµ°T) §Ñ°†dG äÉeƒ∏©e
¢TôdG ágƒa §Ñ°V
(á«°UÉÿG √ò¡H IOhõŸG äGRGô£dÉH ¢UÉN)
.(E) ágƒØdG πjó©J ÈY √É«ŸG ≥aóJ §Ñ°V ºàj
∞¶æŸG §Ñ°V
(á«°UÉÿG √ò¡H IOhõŸG äGRGô£dÉH ¢UÉN)
.(F) º¶æŸG ΩGóîà°SÉH ∞¶æŸG ≥aóJ §Ñ°V ºàj
∞¶æŸG §¨°V §Ñ°V
≈∏Y ∫ƒ°üë∏d " - " ™°VƒdG ≈∏Y (E) πjó©à∏d á∏HÉ≤dG ágƒØdG §Ñ°VG
(á«°UÉÿG √ò¡H IOhõŸG äGRGô£dÉH ¢UÉN) Ö°SÉæŸG §¨°†dÉH ∞¶æŸG
§¨°†dG §Ñ°V
(á«°UÉÿG √ò¡H IOhõŸG äGRGô£dÉH ¢UÉN)
᪫b ¢VôY ºàjh .§¨°†dG §Ñ°†d (G) º¶æŸG ΩGóîà°SG ºàj
.(¬à«ÑãJ ∫ÉM ‘) §¨°†dG ¢SÉ«≤e ≈∏Y §¨°†dG
(4 πµ°T) RÉ¡÷G Ωóîà°SG ∫ƒM äÉeƒ∏©e
ºµëàdG öUÉæY
.(H) 𫨰ûàdG AóH ìÉàØe
:πLCG øe (ON/1) ™°VƒdG ≈∏Y 𫨰ûàdG AóH ìÉàØe §Ñ°VG
(TSS RÉ¡L É¡H ôaGƒàj ’ »àdG äGRGô£dG ‘) ∑ôëŸG 𫨰ûJ AóH (a
É¡H ôaGƒàj »àdG äGRGô£dG ‘) 𫨰ûàdG AóÑd √OGóYEGh ∑ôëŸG §Ñ°V (b
(TSS RɡL
¿CG »¨Ñæ«a ,𫨰ûàdG AóH ìÉàØe ≈∏Y »∏«dO Qƒf ∑Éæg ¿Éc GPEG
.ۆj
É¡eGóîà°SÉH º≤a ,IôaGƒàe "™ØJôe/¢†Øîæe" äGOGóYE’G âfÉc GPEG
:»∏j ɪc
¢†Øîæe §¨°V π«°ùZ :¢†Øîæe
™ØJôe §¨°V π«°ùZ :™ØJôe
𫨰ûJ ±É≤jE’ (OFF/0) ™°VƒdG ≈∏Y 𫨰ûàdG AóH ìÉàØe §Ñ°VG
.RÉ¡÷G
¿CG »¨Ñæ«a ,𫨰ûàdG AóH ìÉàØe ≈∏Y »∏«dO Qƒf ∑Éæg ¿Éc GPEG
.»Øàîj
.(I) √É«ŸG ¢TɰTQ ‘ ºµëàdG ´GQP
!ô£N – ôjò–
ÚÑe ƒg ɪc Úàeh âHÉK í£°S ≈∏Y RÉ¡÷G ™°Vh Öéj ,𫨰ûàdG AÉæKCG
.4 πµ°ûdG ‘
30
ARABIC
.¢ù«FôdG ábÉ£dG Qó°üe
.2 πµ°ûdG ‘ ™«ªéàdG á«∏ªY π°ù∏°ùJ ô¡¶j
IQGhódG ágƒØdG ™«ªŒ
(á«°UÉÿG √ò¡H IOhõŸG äGRGô£dÉH ¢UÉN)
ágƒØdG ΩGóîà°SG ¿CG ’EG .ÈcCG π«°ùZ Iƒb IQGhódG ágƒØdG á©£b ôaƒJ
§¨°†dÉH áfQÉ≤ŸÉH 25% áѰùæH §¨°†dG ¢†«ØîJ ‘ ÖѰùàj ób IQGhódG
IQGhódG ágƒØdG á©£b ôaƒJ ∂dP ™eh ,πjó©à∏d á∏HÉ≤dG ágƒØdG øe QOɰüdG
.√É«ŸG ¢TɰTôd á«fGQhódG ácô◊G ÖѰùH ÈcCG π«°ùZ Iƒb
»FÉHô¡µdG π«°UƒàdG
!ô£N – ôjò–
™e »FÉHô¡µdG QÉ«àdG Qó°üe (õJôg-âdƒa) OOôJh ó¡L ≥HÉ£J øe ócCÉJ
»¨Ñæjh .(2 πµ°T) RÉ¡÷G äÉfÉ«H áMƒd ≈∏Y OóëŸG OOÎdGh ó¡÷G
»°VQCG π«°UƒàH OhõŸG ¢ù«FôdG ábÉ£dG Qó°üe ™e §≤a RÉ¡÷G π«°UƒJ
AÉHô¡µdG Qó°üe ™£≤d (ÒÑeCG »∏∏«e 30) »∏°VÉØJ ¿ÉeCG ™WÉbh Ö°SÉæe
.»FÉHô¡c ¢SÉ“ çhóM ∫ÉM ‘
π«°UƒàdG äÓHÉc ΩGóîà°SG
,“IPX5” ájɪ◊G iƒà°ùà ∞°üàJ »àdG äÓHɵdG ΩGóîà°SG ≈Lôj
ɪ∏c …CG ,¬dƒW ™e π«°UƒàdG πHɵd »°Vô©dG ™£≤ŸG Ö°SÉæàj ¿CG »¨Ñæjh
.1 ∫hó÷G ™LGQ .»°Vô©dG ¬©£≤e ójõj ¿CG »¨Ñæj ,¬dƒW OGR
√É«ŸG Qó°üe π«°UƒJ
!ô£N – ôjò–
.áî°†ŸG πNóe ™e §≤a áë°TôŸGh áØ«¶ædG √É«ŸG ΩGóîà°SG Öéj
™e √É«ŸG ∫ÉNOEG QƒÑæ°U øe IOQGƒdG √É«ŸG ᫪c ihɰùàJ ¿CG »¨Ñæjh
.áî°†ŸG á©°S
.¿ÉµeE’G Qób √É«ŸG Qó°üe Ωɶf øe Üô≤dÉH RÉ¡÷G ™°Vh »¨Ñæj
π«°UƒàdG •É≤f
(êôîŸG) √É«ŸG êôfl
(πNóŸG) í°Tôe ™e √É«ŸG πNóe
¢ù«FôdG √É«ŸG Qó°üà π«°UƒàdG
â«ÑãJ •öûH IöTÉÑe ¢ù«FôdG √É«ŸG Qó°üà RÉ¡÷G π«°UƒJ øµÁ
᫪«¶æàdG íFGƒ∏d kÉ≤ah »Ø∏ÿG ≥aódG ™fÉe Ωɪ°U ™e Qó°üŸG ΩƒWôN
º∏e 13 øY π≤j ’ ΩƒWôÿG ∂ª°S ¿CG øe ócCÉàdG ≈Lôjh .á≤Ñ£ŸG á«dÉ◊G
.iƒ≤e ¬fCGh
ájCG AGôLEG Èà©jh .RÉ¡÷G ≈∏Y äÓjó©àdG ™«ªL AGôLEG ô¶ëj
áeP AGôHEGh ≥aGƒàdG QGôbEG AɨdEG ‘ kÉÑѰS RÉ¡÷G ≈∏Y äÓjó©J
.»FÉæ÷Gh ÊóŸG ¿ƒfÉ≤dG ÖLƒÃ äÉ«dhDƒ°ùŸG ™«ªL øe ™pæn°üoŸG
á°ù«FôdG äÉfƒµŸG
πjó©à∏d á∏HÉ≤dG ¢TɰTôdG ágƒa B1
´GQP B2
¿ÉeCG ¢†Ñ≤e ™e ¢TQ ¢Só°ùe B3
¢ùHÉb ™e ábÉ£dG Qó°üe πHÉc B4
™ØJôŸG §¨°†dG ΩƒWôN B5
(á«°UÉÿG √ò¡H IOhõŸG äÓjOƒŸG ‘) ∞¶æŸG ¿GõN B6
ô¶fG – ójQƒàdG IƒÑY ‘ IOƒLƒe âfÉc GPEG) äÉ≤ë∏ŸG
(1 πµ°T
ágƒØdG ∞«¶æJ IGOCG C1
IQGhódG ágƒØdG á©£b C2
¢†Ñ≤ŸG C3
IɰTôØdG C4
ΩƒWôÿG IôµH C5
¿ÉeC’G Iõ¡LCG
!ô£N – ôjò–
.¿ÉeC’G Ωɪ°U OGóYEG πjó©àH hCG åÑ©dÉH º≤J ’
ƒg ¿ÉeC’G Ωɪ°U Èà©j .§¨°†dG ójó– Ωɪ°U hCG/h ¿ÉeC’G Ωɪ°U
íàa ºàj ,¢TôdG ¢Só°ùe π¨°ûe ôjô– óæYh ,§¨°†dG ójó– Ωɪ°U
É¡ØjöüJ ºàj hCG áî°†ŸG πNóe ÈY É¡JQhO √É«ŸG ó«©Jh Ωɪ°üdG
.¢VQC’G ≈∏Y
áLQO äRhÉŒ ∫ÉM ‘ .(¬à«ÑãJ ∫ÉM ‘ D1) º¶æe Ωɪ°U Ωɪ°üdG Ωƒ≤j ,™mæn°üoŸG πÑb øe IOóëŸG áLQódG √É«ŸG IQGôM
IOQÉÑdG √É«ŸG øe ᫪c Öë°Sh áæNɰùdG √É«ŸG ∞jöüàH º¶æŸG
¤EG ∫ƒ°UƒdG ºàj ≈àM ,É¡ØjöüJ ” »àdG √É«ŸG ᫪µd ájhɰùe
.áë«ë°üdG IQGô◊G áLQO
.√É«ª∏d »p°Vnôn©dG ¢TôdG ™æÁ :(D) ¿ÉeC’G ¢†Ñ≤e
(2 πµ°T) Ö«cÎdG
™«ªéàdG
!ô£N – ôjò–
øe RÉ¡÷G π°üa ™e ™«ªéàdGh Ö«cÎdG äÉ«∏ªY ™«ªéH ΩÉ«≤dG Öéj
31
ARABIC
äÉjÉØædG óMCG √QÉÑàYÉH RÉ¡÷G øe ¢ü∏îàdG ô¶M ¤EG Ò°ûJ E1- áeÓY
ô¶ëjh .ójóL RÉ¡L AGöT óæY ôLÉà∏d ¬ª«∏°ùJ øµÁ ɉEG ,á«dõæŸG
ÒZ ¢VGôZCG ‘ RÉ¡é∏d á«FÉHô¡µdGh á«fhεdE’G AGõLC’G ΩGóîà°SG
.á«ë°U ôWÉfl ≈∏Y …ƒ£æJ OGƒe ≈∏Y …ƒà– É¡fEG å«M áѰSÉæe
RƒeôdG
ΩGóîà°SÓd kɰü«°üN ºª°üe RÉ¡÷G ¿CG ¤EG Ò°ûj – E2 õeôdG
á«æØdG ÖfGƒ÷G ≈∏Y Ú©∏£ŸG IÈÿG …hP ¢UÉî°TCÓd …CG ,»æ¡ŸG
äÉ«∏ª©dG ò«ØæJ ≈∏Y øjQOÉ≤dGh ,á∏°üdG äGP á«©jöûàdGh ᫪«¶æàdGh
.RÉ¡÷G áfÉ«°Uh ΩGóîà°S’ áeRÓdG
πLCG øe kɰü«°üN ºª°üe RÉ¡÷G ¿CG ¤EG Ò°ûj – E3 õeôdG
.(‹õæŸG) »æ¡ŸG ÒZ ΩGóîà°S’G
(1 πµ°T) á«æØdG äÉeƒ∏©ŸG
Qƒ°üàŸG ΩGóîà°S’G
∞«¶æJ πLCG øe »°üî°ûdG ΩGóîà°SÓd kɰü«°üN RÉ¡÷G Gòg º«ª°üJ ”
ñɰShC’G ádGREG Gòch ,ÉgÒZh AÉæÑdG IQÉéMh ÜQGƒ≤dGh ä’B’Gh äÉÑcôŸG
á«FÉ«ª«µdG äÉØ¶æŸGh áØ«¶ædG √É«ŸG ΩGóîà°SG ÈY á«°ü©à°ùŸG
äÉcôfi ∞«¶æJ ‘ RÉ¡÷G ΩGóîà°SG øµÁ ɪc . ∑
᫪«¶æàdG íFGƒ∏d kÉ≤ah áî°ùàŸG √É«ŸG øe ¢ü∏îàdG •öûH áÑcôŸG
RÉ¡÷G ≈∏Y áàÑãŸG äÉfÉ«ÑdG ìƒd ô¶fG :πNGódG AÉŸG §¨°V
ó◊G - ∫ɵ°SÉH Éé«e 0.1 ≈fOC’G ó◊G :πNGódG AÉŸG §¨°V
∫ɵ°SÉH Éé«e 1 ≈°übC’G
.rΩ 0¥ƒa :𫨰ûàdG §«fi IQGôM áLQO
.EN 60335-2-79/A1 QÉ«©ŸG ™e ≥aGƒàe RÉ¡÷G
RÉ¡÷G Gò¡d Ö°SÉæŸG π¨°ûŸG Oóëj »eÉeC’G AÉ£¨dG ≈∏Y OƒLƒŸG õeôdG
í«ë°üdG ÒZ ΩGóîà°S’G
∂dP ≈∏Y ÚHQóŸG ÒZ ¢UÉî°TC’G πÑb øe RÉ¡÷G ΩGóîà°SG ô¶ëj
IOQGƒdG äɪ«∏©àdG Gƒª¡Øjh GhDhô≤j ⁄ øjòdG ¢UÉî°TC’G πÑb øe hCG
πNGO áeɰùdG hCG IôéØàŸG hCG ∫É©à°TÓd á∏HÉ≤dG πFGƒ°ùdG ™°Vh ô¶ëj
á°VôY hCG kɪª°ùe ¬fƒc πªàëj §«fi ‘ RÉ¡÷G ΩGóîà°SG ô¶ëj
iôNCG QÉ«Z ™£b ájCG Gòch á«∏°UC’G ÒZ QÉ«¨dG ™£b ΩGóîà°SG ô¶ëj
.ÉæjójCG ÚH OƒLƒŸG RGô£dG Gò¡d á°ü°üfl ÒZ
Qnó
àdG á«Lƒdƒ«H
n
q
o
q
.á≤Ñ£ŸG
π¨°ûŸG
.(»æ¡e ÒZ hCG »æ¡e)
.ΩGóîà°S’G π«dO ‘
.RÉ¡÷G
.QÉéØfÓd
äÉfƒµŸG ìÓ°UEG hCG/h áfÉ«°U á«∏ªY ò«ØæJ Öéj
çOGƒ◊G ô£N .πgDƒe πªY ≥jôa ᣰSGƒH á«FÉHô¡µdG
.IóMƒdG ΩƒWôN π°üa πÑb »≤ÑàŸG §¨°†dG ∞jöüJ Öéj
áHɰUE’G ô£N
AGõLCG OƒLh ΩóYh »ZGÈdG ΩɵMEG øe kɪFGO ócCÉàdG ≈Lôj
çOGƒ◊G ô£N .RÉ¡÷G ΩGóîà°SG πÑb IQƒ°ùµe hCG áØdÉJ
ÖѰùàJ ’ »àdG äÉØ¶æŸG ΩGóîà°SG Öéj
πѵdG/™ØJôŸG §¨°†dG ΩƒWôîH á°UÉÿG AÓ£dG OGƒe πcBÉJ ‘
»FÉHô¡µdG
øY äÉfGƒ«◊G hCG ¢UÉî°TC’G ™«ªL OÉ©àHG øe ócCÉJ
.(Îe 15) IOQÉj 16 øY π≤j ’ Éà RÉ¡÷G
(1 πµ°T) áeÉY äÉeƒ∏©e
ΩGóîà°S’G π«dO ΩGóîà°SG
´ƒLô∏d ¬H ®ÉØàM’G »¨Ñæjh ,RÉ¡÷G øe CGõéàj ’ kAõL π«dódG Gòg ó©j
ΩGóîà°SG/Ö«côJ πÑb kGó«L π«dódG Gòg IAGôb ≈Lôjh .kÓÑ≤à°ùe ¬«dEG
π«dódG Gòg Ëó≤J ™FÉÑdG ≈∏Y Öéj ,RÉ¡÷G √òg ™«H ∫ÉM ‘h .IóMƒdG
.ójó÷G ∂dÉŸG ¤EG RÉ¡÷G ™e
º«∏°ùàdG
IƒÑY .ʃJôc ¥hóæ°U ‘ »FõL πµ°ûH Öcôe ƒgh RÉ¡÷G Gòg º∏°ùj
.1 πµ°ûdG ‘ áë°VƒŸG ójQƒàdG
RÉ¡÷G ™e áeó≤ŸG ≥FÉKƒdG
.ΩGóîà°S’Gh áfÉ«°üdG π«dO A1
.áeÓ°ùdG äɪ«∏©J A2
.≥aGƒàdG QGôbEG A3
¿Éª°†∏d ᪶æŸG íFGƒ∏dG A4
IƒÑ©dG øe ¢ü∏îàdG
IOÉYEG Öéj ¬fCG ’EG ,áÄ«Ñ∏d çƒ∏ŸG ´ƒædG øe â°ù«d IƒÑ©∏d áfƒµŸG OGƒŸG
ádhO ‘ Ö°SÉæŸG ™jöûàdG ™e ≥aGƒàj Éà ɡæe ¢ü∏îàdG hCG ÉgôjhóJ
.ΩGóîà°S’G
áeÓ°ùdG äÉeÓY
áàÑãŸG áeÓ°ùdG äÉeÓY É¡«dEG Ò°ûJ »àdG äɪ«∏©àdÉH ΩGõàd’G »¨Ñæj
.RÉ¡÷G ≈∏Y
∫ÉM ‘h ,IAhô≤eh IOƒLƒe áeÓ°ùdG äÉeÓY ™«ªL ¿CG øe ócCÉJ
É¡©°Vƒe ¢ùØf ‘ á∏jóÑdG äÉeÓ©dG âÑãàH ºb ,∂dP ÒZ ±É°ûàcG
.»∏°UC’G
32
ARABIC
ô£N Ò«¨J .¢TɰTôdG ¢SCGQ ágƒØd »∏°UC’G ô£≤dG Ò«¨J ô¶ëj
𫨰ûàdG AGOC’
çOGƒ◊G ô£N .áHÉbQ ¿hO RÉ¡÷G ∑ôJ ô¶ëj
ô£N .»FÉHô¡µdG πѵdG Öë°S ÈY RÉ¡÷G ∂jô– ô¶ëj
»FÉHô¡c ¢SÉ“
™ØJôŸG §¨°†dG ΩƒWôN ≈∏Y äGQÉ«°ùdG Qhôe ΩóY øe ócCÉJ
ô£N .™ØJôŸG §¨°†dG ΩƒWôN Öë°S ÈY RÉ¡÷G ∂jô– ô¶ëj
QÉéØf’G
øe ÉgÒZ hCG QÉWE’G äÉeɪ°U hCG äGQÉWE’G ¤EG ¢TɰTôdG ¬«LƒJ óæY
™ØJôŸG §¨°†dG ¢TɰTQ ΩGóîà°SG …ƒ£æj ,§¨°†∏d á°Vô©àŸG AGõLC’G
Öéjh ,IQGhódG ágƒØdG á©£b ΩGóîà°SG ô¶ëjh .kÉÑdÉZ ôWÉfl ≈∏Y á«∏ªY AÉæKCG πbC’G ≈∏Y Ϊ«àæ°S 30 ó©H ≈∏Y kɪFGO ¢TɰTôdG π©L
QÉéØf’G ô£N .∞«¶æàdG
áeÓ°ùdG "äÉjQhöV"
.√É«ŸG ¢TɰTQ øe AÉHô¡µdG äÓ°Uƒe ™«ªL ájɪM Öéj
»FÉHô¡c ¢SÉ“ ô£N
kÉ«°TÉ“ Ö°SÉæe ábÉW Qó°üà §≤a RÉ¡÷G π«°UƒJ Öéj
á«FÉHô¡µdG áeó°üdG ô£N .á≤Ñ£ŸG ᫪«¶æàdG íFGƒ∏dG áaÉc ™e
.𫨰ûàdG AóH AÉæKCG ¢ûjƒ°ûJ äÉHòHP RÉ¡÷G Gòg çóëj ób
ájɪ◊G øe ójõe ôaƒj »≤ÑàŸG QÉ«àdÉH πª©j IôFGO ™WÉb ΩGóîà°SG
,¢ùHÉb ¿hóH áeó≤ŸG äGRGô£dG ÉeCG .(ÒÑeCG »∏∏«e 30) π¨°ûª∏d
∑Ó°SCG ΩGóîà°SG Öéjh .πgDƒe πªY ≥jôa ᣰSGƒH ɡѫcôJ Öé«a
.Ö°SÉæŸG π°UƒŸG ¢SÉ«≤e ™e Ióª©àŸG »FÉHô¡µdG π«°UƒàdG
AGóJQG Ωõ∏j Gòd ,AGõLC’G ¢†©H OGóJQG ‘ ‹É©dG §¨°†dG ÖѰùàj ób
.π¨°ûŸG áeÓ°S ¿Éª°†d áeRÓdG á«bGƒdG äGó©ŸGh ¢ùHÓŸG ™«ªL
áHɰUE’G ô£N
áeÓ°ùdG äɪ«∏©J
kÉ«LƒdƒæµJ Ωó≤àe èàæe ƒg ¬FGöûH âªb …òdG RÉ¡÷G ¿CÉH º∏©dG ≈Lôj
‘ Ú°ü°üîàŸG Ú«HhQhC’G ™«æ°üàdG OGhQ óMCG πÑb øe ¬ª«ª°üJ ”
,IóMƒdG √ò¡d AGOCG π°†aCG ≈∏Y ∫ƒ°üë∏dh .™ØJôŸG §¨°†dG äÉî°†e
kÉehO É¡«a IOQGƒdG äɪ«∏©àdG ´ÉÑJGh ,ájÉæ©H IöûædG √òg IAGôb ≈Lôj
∂d ≈æªàfh ≥aƒŸG ∑QÉ«àNG ≈∏Y ∂Äæ¡f øëfh .RÉ¡÷G ΩGóîà°SG óæY
.áëLÉf 𫨰ûJ á«∏ªY
áæeɵdG ôWÉîŸG/áeÓ°ùdG óYGƒb
áeÓ°ùdG "äGQƒ¶fi"
πFGƒ°ùdG ™e RÉ¡÷G ΩGóîà°SG ô¶ëj
™e ≈°TЙªаJ ’ дЙйажe бjCG hCG бeЙ°щdG πFGƒ°щdG hCG ∫Й©а°T’G б©jцS
.ºª°ùàdG hCG QÉéØf’G ô£N .RÉ¡é∏d í«ë°üdG 𫨰ûàdG
hCG ¢UÉî°TC’G ¤EG √É«ŸG ¢TɰTQ ¬«LƒJ ô¶ëj
¥GÎM’G ô£N .äÉfGƒ«◊G
¤EG hCG É¡JGP IóMƒdG ¤EG √É«ŸG ¢TɰTQ ¬«LƒJ ô¶ëj
ô£N .iôNC’G á«FÉHô¡µdG äGó©ŸG ¤EG hCG á«FÉHô¡µdG AGõLC’G
á«FÉHô¡µdG áeó°üdG
ô£N .ô£ŸG ádÉM ‘ ∫õæŸG êQÉN RÉ¡÷G ΩGóîà°SG ô¶ëj
»FÉHô¡µdG ¢SɪàdG
Ú∏gDƒŸG ÒZ ¢UÉî°TC’G hCG ∫ÉØWCÓd ìɪ°ùdG ô¶ëj
áHɰUE’G ô£N .RÉ¡÷G ΩGóîà°SÉH
.AÉŸÉH á∏àÑŸG ó«dÉH ¢ùÑ≤ŸG hCG/h ¢ùHÉ≤dG ¢ùŸ ô¶ëj
á«FÉHô¡µdG áeó°üdG ô£N
πHɵdG ∞∏J ∫ÉM ‘ RÉ¡÷G ΩGóîà°SG ô¶ëj »FÉHô¡µdG ¢SɪàdGh á«FÉHô¡µdG áeó°üdG ô£N .»FÉHô¡µdG
§¨°†dG ΩƒWôN ∞∏J ∫ÉM ‘ RÉ¡÷G ΩGóîà°SG ô¶ëj QÉéØf’G ô£N .‹É©dG
ô£N .¢ùHÉ≤dG ádGREG ≈Lôj ,RÉ¡÷G ≈∏Y πª©dG IöTÉÑe πÑb
á«°Vô©dG ájGóÑdG
¢Só°ùe ∑ɰùeEG ≈Lôj ,¢TôdG ¢Só°ùe π¨°ûe ≈∏Y §¨°†dG πÑb
áHɰUE’G ô£N .√OGóJQ’ kÉѰù– ΩɵMEÉH ¢TôdG
.á«∏ëŸG √É«ŸG ójQƒJ ácöT äÉÑ∏£àà ΩGõàd’G ≈Lôj
™e §≤a RÉ¡÷G π«°UƒJ øµÁ , EN 12729 (BA) QÉ«©ª∏d kÉ≤aƒa
≥aódG ™fÉe Ωɪ°U â«ÑãJ ∫ÉM ‘ ¢ù«FôdG ÜöûdG √É«e Qó°üe
çƒ∏àdG ô£N .Qó°üŸG ΩƒWôN ‘ ±öüdG IGOCG ™e »Ø∏ÿG
.QGôªà°SÉH 𫨰ûàdG ™°Vh ‘ ¢TôdG ¢Só°ùe π¨°ûe π©Œ ’
çOGƒ◊G ô£N
∫ÉM ‘h ,RÉ¡÷G ≈∏Y äÉfÉ«ÑdG äÉMƒd âÑãJ øe ≥≤–
ô¶ëjh .∂dòH ´RƒŸG ÆÓHEG ≈Lôj ,äÉMƒ∏dG ∂∏J OƒLh ΩóY
Qò©àj å«M ,äÉMƒ∏dG ∂∏J É¡H óLƒj ’ »àdG äGóMƒdG ΩGóîà°SG
çOGƒ◊G ô£N .kÉÑdÉZ IQƒ£N ≈∏Y É¡eGóîà°SG iƒ£æjh É¡Øjô©J
Iõ¡LCG hCG ¿ÉeC’G Ωɪ°U OGóYEG πjó©J hCG åÑ©dG ô¶ëj
QÉéØf’G ô£N .¿ÉeC’G
33
ARABIC
L
5
34
L1
N
Volt
230 2 x 1,5 mm
S
Z1
T
1~
NCNOC
1 ÷ 25 m
2
M
Z1 ¢ûjƒ°ûàdG ™fÉe ∞ãµe
S1 §¨°†dG ìÉàØe
25 ÷ 50 m
2 x 2,5 mm
S ìÉàØe
T ájQGô◊G ájÉbƒdG
M ∑ôëŸG
2
S1
I
ARABIC
E
3
D
1
2
H
H
4
I
H
35
ARABIC
1
2
3 4 5
Ø13
6
7
8
36
9
2
ARABIC
A1-A2-A3
B4
E3
E1
B6
B1
B2
B5
B3
D
1
37
N a m e s & A dd re ss es f o r B la ck & D ec ke r S er vi ce C on ce ss io na ri es
ALGERIA: SARL Outillage Corporation, After Sale Service Center-08, Rue Mohamed Boudiaf - Cheraga, Algiers, Algeria,
Tel: +213 21 375131, Fax: +213-0-369667. BAHRAIN: Alfouz Services Co. WLL, P.O. Box 26562, Tubli, Manama, Tel: +973-17783562 / 17879987, Fax: +973-17783479. EGYPT: Anasia Egypt for Trading S.A.E, P.O. Box 2443, 9, Mostafa Refaat Street, Sheraton Heliopolis 11361, Cairo, Tel: +202-22684159, Fax: +202-22684169. ETHIOPIA: Seif Sherif Trade PLC -Arada Sub City, Kebele 01-02, Global Insurance Bldg., 2nd Flr. Room 43, P.O.Box 2525, Addis Ababa, Ethiopia, Tel: 00-251-11-1563968/ 1563969, Fax: 00-251-11-1558009. IRAQ: Financial Links, Kazzaz Building Arasat Al-Hindia Block No: 629 Street: 31Building No: 1 Baghdad – Iraq, Tel: +964 (0)780 195 2223 /+ 964 (0)781 3763044. JORDAN: Bashiti Hardware, 93 King Abdullah 2nd St., Opp ELBA House, P.O. Box 3005, Tel: +962-6-5349098 ext.11, Fax: +962-6-5330731.
KENYA: Leading Concepts, P.O. Box: 40877-00100, Nairobi, Kenya. Tel: +254 20 690 5000, Fax: +254 20 690 5111. KUWAIT: Al Omar Technical Co., P.O. Box 4062, Safat 13041, Kuwait, Tel: +965-24848595 / 24840039, Fax:
+965-24845652. LEBANON: Aces Service Centre, P.O. Box 90-102, Nahr El Mot, Seaside Highway, Pharaon Building, Beirut. Tel: 00961-1-898989, Fax: 00961-1-245880. LIBYA: Homeworld Co., Building No.5, Senidal St., Amr Ibn Elaas Road, Benghazi, Libya. Tel: 00218-61-9094183. Service Center1 - Benghazi: Tel: +218-061-3383994, Fax: +218-092-7640688, Service Center2 - Tripoli: Tel: +218-021-3606430, Fax: +218-092-6514813. MALTA: John G Cassar Ltd. 36-Victory Street, Qormi QRM 06, Malta. Tel: +356-21493251, Fax: +356-21483231. MAURITIUS: J.M. Goupille & Co. Ltd., Rogers Industrial Park 1, Riche Terre, Mauritius, Tel: +230 206 9450/ +230 207 1700, Fax: +230 206 9474/ +230 248 3188. MOROCCO: UATS, No. 37, Lotissement KADIRIA, km 10 Route Eljadida - LISASSFA, Casablanca, Morocco, Tel: +212 522652602, Fax: +212522652603. NIGERIA: Dana Electronics Ltd. (Lagos) 116/ 120, Apapa Oshodi Express Way, Isolo, Lagos, Nigeria. Tel: +234-17431818/ +234-8037767774/ +234-8057445477. (Abuja) 18, A.E. Ekukinam Street, Off Obsfemi Awolowo Road, Utako, Abuja, Nigeria. Tel: +234-8032276101/ +234-8037767774. (Kano) 9A - Mai Malari Road, Bompai, Kano, Nigeria. Tel: +234-8053294947/ +234-8037767774. OMAN: Oman Marketing & Service Co. (Omasco), P.O. Box 2734, Behind Honda Showroom, Wattayah, Oman, Tel: +968-24560232/ 24560255, Fax: +968-24560993. Oman Marketing & Service Co. (Omasco), Al Ohi, Sohar, Oman, Tel: +968-26846379, Fax: +968-26846379. Oman Marketing & Service Co. (Omasco) ­Sanaya, Salalah, Oman, Tel: 00968-23212290, Fax: +968-23210936. PAKISTAN: Ammar Service & Spares - 60-Bank Arcade, Serai Road, Karachi, Pakistan, Tel: 0092-21-32426905, Fax: 0092-21-32427214. QATAR: Al Muftah Service Centre, Al Wakrah Road, P.O. Box 875, Doha, Qatar. Tel: 00974-4650880/ 4650110/ 4446868, Fax: 00974-4441415/ 4662599. SAUDI ARABIA: (Dammam) Al Bawardi Tools & Hardware, P.O. Box 112, Dammam, Tel: (966-3) 8330780 Ext.24 / 8348585 Ext. 24 / +966-3-8335555, Fax: (966-3) 8336303. Fawaz Ebrahim Al Zayani Trading Est. P.O. Box 76026, Al Raka #31952, Tel: +966-3-8140914, Fax: +966-3-8140824. (Al Hassa) Al Bawardi Tools & Hardware, P.O. Box 16905, Jeddah 21474, Tel: (966-2) 6444547 / 6439035 / 6456095, Fax: (966-2) 6439024. (Jeddah) Banaja Trading Co. Ltd, P.O. Box 366, Jeddah-21411, Tel: +966-2-6511111, Fax: +966-2-6503668. (Riyadh) Al Bawardi Tools & Hardware, P.O. Box 68, Riyadh 11411, Tel: (966-1) 4484999, Fax: (966-1) 4487877. Banaja Trading Co. Ltd, P.O. Box 566, Riyadh-11421, Tel: 00966-1-4124444, Fax: +966-1-4033378. SOUTH AFRICA: Benray Tool Wholesalers C.C., 460 Koeberg Road, Cape Town, South Africa, Tel: 021 551 7244, Fax: 021 552 6395. Stanley Black & Decker - RSA, 1199 Winze Drive Stormill Ext 9 Roodepoort, Tel: (2711) 472 0454, Fax: (2711) 472 0482. TUNISIA: Société Tunisienne De Manutention - Rue de la Physique, Nouvelle Zone Industrielle de Ben Arous-2013 Tunisie, Tel: +216 79 389687 Fax:+216 71 385154 ext 216. UGANDA: Anisuma Investment and Services Ltd., J R complex, Ware House No.5, Plot No 101, 3rd Street Industrial Area, Jinja Road, Kampala, Tel: +256-414237106. UAE: (Abu Dhabi) Galaxy Equipment Trading, Madinath Zayed (Baada Zaid), Abu Dhabi, P.C. 58910, Tel: +971-2-8844279, Fax: +971-2-8844297. Light House Electrical, P.O. Box 120, Abu Dhabi, Tel: +971-2-6726131, Fax: +971-2-6720667. (Al Ain) Zillion Equipment and Spare Parts Trading LLC, P.O. Box 19740, Opp. Bin Sadal/Trimix Redymix Sanaiya, Al Ain. Tel: +971-3-7216690, Fax:+971-3-7216103 (Dubai) Black & Decker (Overseas) GmbH, P.O. Box 5420, Dubai, Tel: +971-4-8127400/ 8127406, Fax: +971-4-2822765. (Musaffah) Light House Electrical, P.O. Box 120, Abu Dhabi, Tel: +971-2-5548315, Fax: +971-2-5540461. (Sharjah) Mc Coy Middle East LLC, P.O. Box 25793, Sharjah, Tel: +971-6-5395931, Fax: +971-6-5395932. (Ras Al Khaimah) Mc Coy Middle East LLC, P.O.Box 10584, Ras Al Khaimah, Tel: +971-7-2277095, Fax: +971-7-2277096. YEMEN: (Aden) Middle East Trading Co. Muala St., Tel: +967 2 222670, Fax: +967 2 222670. (Sana'a) Middle East Trad. Co. Ltd., P.O. Box 12363, Hayel Street, Sana'a. Tel: +967-1-204201, Fax: +967-1-204204. (Taiz) Middle East Trading Co. (METCO), 5th Flr.Hayel Saeed Anam Bldg, Al-Mugamma St. Taiz, Yemen, Tel: +967-4-213455, Fax: +967-4-219869.
WARRANTY REGISTRATION CARD
YOUR NAME/
YOUR ADDRESS
POSTCODE
DATE OF PURCHASE
DEALER'S NAME & ADDRESS/
«ùßr
«∞FMu«Ê
«∞d±e «∞∂d¥bÍ
¢U¸¥a «∞Ad«¡
≈ßr Ë ´Mu«Ê «∞∂Uzl
PRODUCT MODEL NO. PW1700SPM
Loading...